"Iron Fist" A Duel of Iron
ID | 13195290 |
---|---|
Movie Name | "Iron Fist" A Duel of Iron |
Release Name | Iron.Fist.S02E10.A.Duel.of.Iron-Cantonese |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 8051710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,763 --> 00:00:15,514
每個結束都伴隨著一個新開始
3
00:00:16,641 --> 00:00:19,477
正如每個開始都無可避免會結束
4
00:00:25,567 --> 00:00:29,738
就像一枚硬幣的兩面,萬物都有其二元性
5
00:00:30,405 --> 00:00:35,535
黑夜與白晝、戰爭與和平、愛與恨
節奏與藍調
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
還有我與你
7
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
但對立的力量不一定要保持那樣
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,724
就像陰陽,並非一定是靜態的符號
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
關係總是在變化
10
00:01:03,521 --> 00:01:07,108
我們追逐對方、挑戰對方、激勵對方
11
00:01:07,817 --> 00:01:12,489
有時一起合作、有時又彼此對抗
12
00:01:13,531 --> 00:01:16,743
是互補的力量,尋求可能永不出現的平衡
13
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
就像達沃斯和我剛開始一樣
14
00:01:26,044 --> 00:01:28,046
一切都可濃縮成一個核心問題
15
00:01:29,339 --> 00:01:31,674
對你最重要的人是如何走進你的生活?
16
00:01:33,009 --> 00:01:36,638
是機遇?還是命運?
17
00:01:39,390 --> 00:01:42,184
雷公說我是被火洗禮的孩子
18
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
由天降生,注定會勝利
19
00:01:45,772 --> 00:01:48,900
但在這裡,現在這刻
20
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
我必須思考
21
00:01:52,779 --> 00:01:53,905
他有無說錯?
22
00:01:55,490 --> 00:01:57,867
或我一直是一知半解?
23
00:02:10,004 --> 00:02:11,464
- 甚麼事?
- 我不知
24
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
你怎會想交鐵拳給她?
25
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
你不可中途終止儀式
26
00:02:19,514 --> 00:02:21,181
龍之心會殺死你們兩個
27
00:02:21,182 --> 00:02:23,684
你必須讓歌蓮完成儀式
28
00:02:23,685 --> 00:02:26,478
如果他的感覺同我一樣,我們可以擊敗他
29
00:02:26,479 --> 00:02:28,439
鐵拳的力量屬於我
30
00:02:30,608 --> 00:02:32,610
- 只能屬於我
- 小心
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
戴禾斯!等等
32
00:02:46,249 --> 00:02:47,166
你無事嗎?
33
00:02:47,167 --> 00:02:50,210
我感覺到它,像肚中有條蛇
34
00:02:50,211 --> 00:02:51,628
我去追他,我會帶他回來
35
00:02:51,629 --> 00:02:54,007
無時間了,我們一起去
36
00:04:01,616 --> 00:04:06,454
《鐵拳俠》
37
00:04:12,627 --> 00:04:14,003
禾卡
38
00:04:14,963 --> 00:04:16,839
禾卡,你在外面嗎?
39
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
來吧
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,060
好
41
00:04:34,357 --> 00:04:35,650
好了
42
00:05:02,218 --> 00:05:04,095
好,蘭德科技...
43
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
看看你有何本事
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
那孩子將碗交給丹尼了?
45
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
我不知孩子或碗的事
46
00:06:30,765 --> 00:06:34,352
那戴禾斯遲早會了結他挑起的一切
47
00:06:36,020 --> 00:06:39,732
不知為何,似乎不算太令人擔心
48
00:06:40,274 --> 00:06:42,442
你替我打了多少嗎啡?
49
00:06:42,443 --> 00:06:45,988
50毫升,夠你安穩到達急症室
50
00:06:46,531 --> 00:06:48,116
真是天旋地轉
51
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
我無叫你幫忙
52
00:06:55,415 --> 00:06:57,333
但我還是來了
53
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
我那樣對丹尼
54
00:07:04,424 --> 00:07:07,301
不再困擾你?還是已事過境遷?
55
00:07:07,969 --> 00:07:09,804
當然困擾,但...
56
00:07:10,763 --> 00:07:13,933
任何人都必須承認,你回到戴禾斯那裡
57
00:07:14,475 --> 00:07:17,895
嘗試彌補,是一件勇敢的事
58
00:07:18,438 --> 00:07:20,106
我只是為了救自己
59
00:07:20,857 --> 00:07:24,694
我願意相信你不只是想拯救自己
60
00:07:27,071 --> 00:07:31,993
你當然會這樣想,別再替我的行為找藉口
61
00:07:33,161 --> 00:07:35,913
我知自己是甚麼人
也知我所作所為的原因
62
00:07:39,500 --> 00:07:43,086
「向上帝、向自己、向他人」
63
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
「承認我們錯誤的本質」
64
00:07:46,132 --> 00:07:48,842
不要在我身上用你那些步驟
65
00:07:48,843 --> 00:07:49,969
我無
66
00:07:52,180 --> 00:07:53,181
嘿
67
00:07:54,682 --> 00:07:57,602
我對你做了不可原諒的事
68
00:07:59,353 --> 00:08:01,855
自此以後我只能靠相信
69
00:08:01,856 --> 00:08:06,944
當初是別無選擇,才能繼續生活下去
70
00:08:08,529 --> 00:08:10,156
這是我自己的問題
71
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
但是
72
00:08:14,285 --> 00:08:16,204
無論你是否原諒我
73
00:08:17,663 --> 00:08:22,251
我永遠都會出現在你需要我的地方
74
00:08:26,339 --> 00:08:30,176
你喜歡吧,你向來都是
75
00:08:33,262 --> 00:08:34,263
是
76
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
我們家一團糟
77
00:08:41,479 --> 00:08:47,485
我們應該是被詛咒
接觸甚麼都會帶來黑暗
78
00:08:50,071 --> 00:08:52,365
求神希望不是這樣
79
00:08:55,868 --> 00:08:57,578
我就快做爸爸,祖伊
80
00:08:59,372 --> 00:09:01,374
我都不知該說甚麼
81
00:09:03,626 --> 00:09:05,336
跟我約會那個女人
82
00:09:05,920 --> 00:09:11,467
我們本來可能有好發展
後來我搞衰了
83
00:09:13,719 --> 00:09:16,013
你令人失望了,好新奇嗎?
84
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
真是多謝
85
00:09:20,977 --> 00:09:24,105
別那麼易怒,你這樣最討厭
86
00:09:28,276 --> 00:09:30,903
或許這就是命運,華德
87
00:09:32,572 --> 00:09:34,699
所有負面的東西堆在一起
88
00:09:35,741 --> 00:09:37,827
就很可能成為
89
00:09:38,578 --> 00:09:42,665
一個可讓你改正的機會
90
00:09:50,381 --> 00:09:51,507
陳武
91
00:09:52,675 --> 00:09:56,596
你想找機會證明自己,現在是時候了
92
00:09:58,389 --> 00:10:00,808
丹尼蘭德和歌蓮榮快來了
93
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
我們要準備迎接他們
94
00:10:08,482 --> 00:10:09,692
陳武?
95
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
我體內正在燃燒
96
00:10:34,467 --> 00:10:36,968
唯一安慰是戴禾斯肯定也一樣,對吧?
97
00:10:36,969 --> 00:10:38,553
儀式連結了你和他
98
00:10:38,554 --> 00:10:41,807
你要用我教你的手勢
重新和他的眉心輪連接
99
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
結束這一切
100
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
好
101
00:10:46,729 --> 00:10:50,358
好,我們要想辦法捉住他
102
00:10:50,983 --> 00:10:52,985
同時不讓他捉住我們
103
00:10:53,611 --> 00:10:56,113
不用擔心,我會幫你
104
00:10:57,239 --> 00:10:58,949
是時候永遠地結束這一切
105
00:11:02,662 --> 00:11:04,830
我不會再保護戴禾斯或嘗試拯救他
106
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
但如果他死了,你也會死
107
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
我還以為約會之夜已經夠痛苦
108
00:11:23,057 --> 00:11:24,392
我要騰出雙手
109
00:11:27,561 --> 00:11:29,689
對,謝謝
110
00:11:31,399 --> 00:11:32,817
平等分享
111
00:12:02,930 --> 00:12:04,848
你慢慢出來吧
112
00:12:04,849 --> 00:12:08,185
我很得閒,還有一大堆子彈
113
00:12:09,645 --> 00:12:10,730
禾卡
114
00:12:11,772 --> 00:12:13,274
沒錯,甜心
115
00:12:14,233 --> 00:12:15,735
我是來打招呼
116
00:12:17,194 --> 00:12:18,279
和道別
117
00:12:19,113 --> 00:12:21,406
我們何不一起談判?
118
00:12:21,407 --> 00:12:25,161
當然,不如你先出來?
119
00:12:27,913 --> 00:12:29,457
我見不到祖依
120
00:12:31,041 --> 00:12:32,584
是她叫你這樣做的?
121
00:12:32,585 --> 00:12:34,503
那是三個任務前的事了
122
00:12:36,172 --> 00:12:38,883
我只是來玩玩
123
00:12:40,634 --> 00:12:45,347
還因為我真的很討厭你
124
00:13:14,627 --> 00:13:15,878
無論你準備好未
125
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
我來了
126
00:13:21,008 --> 00:13:25,094
你死梗,禾卡,之後到祖依
127
00:13:25,095 --> 00:13:27,096
我交出你的人頭之後
128
00:13:27,097 --> 00:13:30,351
一定會替你轉達
129
00:13:40,778 --> 00:13:41,779
嘿
130
00:13:42,613 --> 00:13:45,532
丹尼、歌蓮,今晚真熱鬧
131
00:13:45,533 --> 00:13:47,033
你怎會還可走路?
132
00:13:47,034 --> 00:13:49,828
- 那暫時不重要
- 我們是來找戴禾斯
133
00:13:49,829 --> 00:13:52,997
- 他在哪裡?
- 等我找到他再告訴你們
134
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
- 你不可殺他
- 你和我以前談過這件事
135
00:13:57,127 --> 00:14:00,214
這次不同,我知你不是這種人
136
00:14:02,091 --> 00:14:03,883
你真好,丹尼,謝謝
137
00:14:03,884 --> 00:14:07,512
我同你不熟,但看來我們有共同目標
138
00:14:07,513 --> 00:14:08,848
就是阻止戴禾斯
139
00:14:09,390 --> 00:14:11,600
如果我們合作,無人需要越界
140
00:14:29,785 --> 00:14:34,456
那就玩玩,兩把對一把
如果你懂得用那把刀的話
141
00:14:35,332 --> 00:14:36,250
試試吧
142
00:14:38,210 --> 00:14:41,005
你要交還從我身上偷走的東西
143
00:16:07,925 --> 00:16:10,886
它不屬於你,從來不屬於
144
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
那屬於誰?
145
00:16:14,223 --> 00:16:15,683
手合會的信徒?
146
00:16:17,935 --> 00:16:19,228
或是她的情人?
147
00:16:20,938 --> 00:16:23,649
從天堂掉落的軟弱冒充者
148
00:16:24,566 --> 00:16:26,610
我是崑崙的最後之子
149
00:16:27,444 --> 00:16:28,946
那些都不重要
150
00:16:39,873 --> 00:16:41,166
禾卡
151
00:16:48,257 --> 00:16:49,757
用你的手機做閃光燈
152
00:16:49,758 --> 00:16:51,301
- 甚麼?
- 照做吧!
153
00:16:56,265 --> 00:16:59,768
我見過你另一面,較好的你
154
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
瑪麗
155
00:17:43,937 --> 00:17:45,147
瑪麗,我是丹尼
156
00:17:45,939 --> 00:17:46,940
你安全了
157
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
丹尼?
158
00:18:02,289 --> 00:18:03,499
你很安全,知嘛?
159
00:18:04,583 --> 00:18:05,667
留在這裡
160
00:18:07,878 --> 00:18:09,462
- 歌蓮
- 我們去找她吧
161
00:18:09,463 --> 00:18:11,964
我不行,看看我的手,報廢了
162
00:18:11,965 --> 00:18:16,385
你去吧,我會帶瑪麗走和找增援
163
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
好
164
00:18:19,139 --> 00:18:21,099
- 嗨
- 嗨
165
00:18:21,100 --> 00:18:24,728
- 我是瑪麗
- 我知,走吧
166
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
求你...
167
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
戴禾斯!停手!
168
00:19:47,352 --> 00:19:48,478
不!
169
00:20:14,254 --> 00:20:15,255
了結它
170
00:20:17,132 --> 00:20:18,926
我想你做到他做不到的事
171
00:20:20,427 --> 00:20:21,428
了結它
172
00:20:23,597 --> 00:20:24,598
了結它
173
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
了結它
174
00:20:27,893 --> 00:20:29,018
了結它
175
00:20:29,019 --> 00:20:30,687
那樣我就同你一樣
176
00:20:35,484 --> 00:20:36,902
了結它!
177
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
丹尼,走開
178
00:21:07,891 --> 00:21:09,393
你就不准起身
179
00:21:23,198 --> 00:21:25,283
龍之心找到新的家
180
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
- 當時只差一線
- 但我們成功了
181
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
瑪麗在哪裡?
182
00:21:30,247 --> 00:21:34,126
我送了她上救護車,她需要救治
會有人幫她
183
00:21:35,002 --> 00:21:37,670
我要帶戴禾斯回94分局
184
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
如果你想跟他講兩句,就趁現在講
185
00:21:52,394 --> 00:21:54,313
- 我可跟他說兩句嗎?
- 說吧
186
00:22:01,320 --> 00:22:02,779
我也不想結局是這樣
187
00:22:04,448 --> 00:22:05,949
我已盡力避免變成這樣
188
00:22:06,491 --> 00:22:10,495
我對你壞事做盡,你仍慈悲地對我
189
00:22:11,163 --> 00:22:12,664
我的慈悲是一種選擇
190
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
並非輕易得來
191
00:22:15,959 --> 00:22:18,836
是你在崑崙的選擇造成現在這結果
192
00:22:18,837 --> 00:22:21,340
不,我有我的錯
193
00:22:22,674 --> 00:22:24,258
我在學習彌補我的錯誤
194
00:22:24,259 --> 00:22:25,885
但你這一切是咎由自取
195
00:22:25,886 --> 00:22:29,388
我堅守著你根本無法理解的榮耀
196
00:22:29,389 --> 00:22:33,143
我當然理解,但我知代價太高
197
00:22:34,353 --> 00:22:36,730
要別人再度拯救你是很難的事
198
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
要人再給你一次機會也是
199
00:22:42,152 --> 00:22:43,487
希望你可以珍惜
200
00:22:44,738 --> 00:22:46,406
你覺得你贏了,丹尼?
201
00:22:48,867 --> 00:22:51,244
我鼓勵了很多人
202
00:22:52,329 --> 00:22:54,663
向全世界傳達強而有力的訊息
203
00:22:54,664 --> 00:22:57,416
你無法阻止它傳播
204
00:22:57,417 --> 00:22:58,794
我不會放棄你的
205
00:22:59,753 --> 00:23:04,965
我不會放棄希望,總有一日你會找回自我
206
00:23:04,966 --> 00:23:06,635
雷公怎說你?
207
00:23:10,680 --> 00:23:14,559
「天選之子」?「火焰洗禮」?
208
00:23:16,561 --> 00:23:18,313
但他從未像我那麼了解你
209
00:23:20,190 --> 00:23:23,944
你為鐵拳而戰,只為填補自己的空虛
210
00:23:24,861 --> 00:23:26,988
你真覺得服從命運就夠?
211
00:23:27,656 --> 00:23:29,908
它會指引你找到真正目標?
212
00:23:30,826 --> 00:23:31,993
它不會的
213
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
至少我選擇了我的路
214
00:23:39,334 --> 00:23:40,836
而且身體力行
215
00:23:41,670 --> 00:23:42,878
因為到最後,丹尼
216
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
你還是不知你是誰、你為何而戰
217
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
再見,戴禾斯
218
00:23:53,932 --> 00:23:56,393
你不是說永遠不會紋身?
219
00:23:57,018 --> 00:23:58,186
世事無絕對
220
00:23:59,020 --> 00:24:01,648
現在你擁有超勁右勾拳了
221
00:24:02,691 --> 00:24:05,360
正面地看,你的手臂永遠可升級
222
00:24:06,153 --> 00:24:09,781
我有些主意,或者加閃石
223
00:24:10,740 --> 00:24:15,829
那龍之心感覺怎樣?
224
00:24:18,790 --> 00:24:19,875
我不知道
225
00:24:20,959 --> 00:24:23,336
我與它合而為一
226
00:24:25,172 --> 00:24:26,339
但感覺很適合
227
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
我很以你為榮,歌蓮
228
00:24:30,135 --> 00:24:32,846
我也很想看看你會用它做甚麼
229
00:24:33,472 --> 00:24:37,224
那才是難處,用武器來締造和平
230
00:24:37,225 --> 00:24:39,644
想不出比你更適合的人選了
231
00:24:41,897 --> 00:24:44,691
你呢?五年計劃呢
232
00:24:46,193 --> 00:24:47,903
你會接受警監的職位嗎?
233
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
不會?
234
00:24:52,157 --> 00:24:56,118
我不肯定坐在桌子旁
235
00:24:56,119 --> 00:25:01,124
處理一堆文件和政策
是否我現在需要的事
236
00:25:02,292 --> 00:25:07,214
我只知你有著大部分人不理解的本事
237
00:25:08,590 --> 00:25:10,759
沒有你,我們絕對做不到此事
238
00:25:11,426 --> 00:25:13,303
講呢啲
239
00:25:14,763 --> 00:25:16,473
是團隊合作
240
00:25:18,975 --> 00:25:22,145
而且,奈特、榮...
241
00:25:22,896 --> 00:25:25,856
叫起來好似很順口
242
00:25:25,857 --> 00:25:26,942
有一點
243
00:25:29,277 --> 00:25:34,407
我們再約吧,好嗎?
飲杯啤酒,做些正常事
244
00:25:36,117 --> 00:25:37,993
可能很快又見面
245
00:25:37,994 --> 00:25:40,996
上次我見到盧克,他情況不太好
246
00:25:40,997 --> 00:25:45,961
你現在擁有少數可打凹他的武器在手
247
00:25:47,045 --> 00:25:50,089
你有我的號碼,打給我吧
248
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
你也是
249
00:25:52,467 --> 00:25:55,344
多謝你讓我道別,這意義重大
250
00:25:55,345 --> 00:25:56,513
當然
251
00:25:57,055 --> 00:26:00,016
- 再次多謝你,再見
- 好
252
00:26:00,725 --> 00:26:03,978
你和戴禾斯,我無法想像你有多難做
253
00:26:03,979 --> 00:26:06,731
我知,但他選了他的路
254
00:26:07,524 --> 00:26:09,358
他被誤導了,或者我也是
255
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
你要放手
256
00:26:12,362 --> 00:26:13,488
那我們呢?
257
00:26:14,739 --> 00:26:17,450
我還未消化到這件事,何況...
258
00:26:18,493 --> 00:26:20,996
是,我想你要慢慢消化
259
00:26:23,164 --> 00:26:24,791
我們還有大把日子
260
00:26:26,209 --> 00:26:29,129
你做你認為正確的事,無人可怪你
261
00:26:29,963 --> 00:26:32,507
我們只需如實面對後果
262
00:26:39,347 --> 00:26:41,558
你和我經歷了這麼多
263
00:26:44,102 --> 00:26:46,187
無論喜不喜歡,我們永遠有聯繫
264
00:26:53,028 --> 00:26:56,030
誰會想到在公園裡遇到一個
265
00:26:56,031 --> 00:26:58,074
替自己道場貼廣告的空手道老師後
我們會走到這刻?
266
00:27:00,368 --> 00:27:02,829
巧合總是與命運很似
267
00:27:04,998 --> 00:27:05,999
是
268
00:27:08,668 --> 00:27:11,755
我要走了,要看看擺也街
269
00:27:13,089 --> 00:27:15,884
是,我要回道場,開始清理
270
00:27:17,010 --> 00:27:18,053
嘿
271
00:27:28,104 --> 00:27:29,898
遲些道場見
272
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
榮?
273
00:29:01,906 --> 00:29:03,950
我說過別這樣叫我
274
00:29:06,536 --> 00:29:07,704
多謝你
275
00:29:08,371 --> 00:29:11,166
借車又幫手
276
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
戴禾斯做的?
277
00:29:13,418 --> 00:29:16,004
這些?他傷得重很多
278
00:29:17,630 --> 00:29:19,007
他不會再惹麻煩
279
00:29:19,632 --> 00:29:20,633
是好消息
280
00:29:21,718 --> 00:29:24,595
- 你知那些孩子怎樣嗎?
- BB的朋友?
281
00:29:24,596 --> 00:29:26,472
攻擊他那個被捕
282
00:29:26,473 --> 00:29:29,934
其他人都被帶去問話,罪有應得
283
00:29:31,561 --> 00:29:32,896
他們也很慘
284
00:29:33,855 --> 00:29:35,190
有很多人很慘
285
00:29:36,316 --> 00:29:37,316
是
286
00:29:37,317 --> 00:29:39,068
我會想辦法幫他們
287
00:29:41,237 --> 00:29:43,989
你覺得我們可在這裡為BB搞追悼會嗎?
288
00:29:43,990 --> 00:29:48,994
認識他的人可以來
不認識的可以來了解他
289
00:29:48,995 --> 00:29:52,706
當然,等我們重開,你可以自己搞
290
00:29:52,707 --> 00:29:55,126
- 很好,多謝
- 好
291
00:29:55,752 --> 00:29:57,253
她為何還在這裡?
292
00:29:57,837 --> 00:29:59,213
她整晚都在這裡
293
00:29:59,214 --> 00:30:01,466
替警察錄口供之類
294
00:30:02,717 --> 00:30:04,052
讓我講兩句,好嗎?
295
00:30:11,351 --> 00:30:14,562
看來你履行承諾了
296
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
是
297
00:30:17,774 --> 00:30:21,693
戴禾斯不再是威脅,三合會聯盟會怎樣?
298
00:30:21,694 --> 00:30:22,904
戰爭結束
299
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
你和丹尼蘭德為我們做的事,沒齒難忘
300
00:30:28,201 --> 00:30:32,580
但對失去的人命,單單記得是不夠的
301
00:30:33,331 --> 00:30:36,291
你們要改變,轉做合法生意
302
00:30:36,292 --> 00:30:40,337
不再收保護費、停止犯罪活動
303
00:30:40,338 --> 00:30:41,881
我也想
304
00:30:42,924 --> 00:30:46,344
但我們都不會天真到
以為可一夜之間實現
305
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
是,無錯
306
00:30:53,560 --> 00:30:57,856
因此我會監察著,以免你重蹈覆轍
307
00:30:59,023 --> 00:31:00,400
悉隨尊便
308
00:31:01,901 --> 00:31:05,989
但你和丹尼蘭德不准插手我們的事
309
00:31:08,408 --> 00:31:10,034
要互相制衡,榮小姐
310
00:31:11,536 --> 00:31:13,538
很微妙,楊太太
311
00:31:25,842 --> 00:31:27,384
多謝各位出席
312
00:31:27,385 --> 00:31:30,054
我們逢星期三、五同一時間在這裡見
313
00:31:30,805 --> 00:31:34,933
嘿,我知這個會就完,但我很想說些話
314
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
我有些事想分享
315
00:31:38,313 --> 00:31:41,816
如果各位還有空,我們還有一個人
316
00:31:42,400 --> 00:31:43,401
多謝
317
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
我叫華德,我是個癮君子
318
00:31:52,869 --> 00:31:54,412
嗨,華德
319
00:31:57,665 --> 00:32:01,210
我開始來這裡,因為我想改變
320
00:32:01,794 --> 00:32:03,463
但進展很緩慢
321
00:32:04,505 --> 00:32:10,219
每次得來不易的進步
只得間尺的刻度那麼細
322
00:32:15,058 --> 00:32:17,268
我想說的不是這些
323
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
完全不是
324
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
該死,對不起,這很難
325
00:32:29,322 --> 00:32:31,157
我不擅與人相處
326
00:32:32,158 --> 00:32:34,285
感情關係更糟糕
327
00:32:35,662 --> 00:32:38,914
我是個無父無母的兒子
328
00:32:38,915 --> 00:32:41,626
我是個無妹妹的哥哥
329
00:32:42,794 --> 00:32:43,920
還有
330
00:32:45,463 --> 00:32:47,507
我非常之孤獨
331
00:32:50,969 --> 00:32:52,887
我幾日前在一間酒吧
332
00:32:55,890 --> 00:32:59,477
做人們在酒吧裡做的事
333
00:33:00,895 --> 00:33:03,564
一個我很在乎的朋友
334
00:33:05,358 --> 00:33:11,406
去到那糟透的地方找我
問我想成為怎樣的人
335
00:33:14,534 --> 00:33:15,994
我真的不知
336
00:33:17,578 --> 00:33:18,913
連怎樣開始
337
00:33:19,455 --> 00:33:21,374
思考這個問題都不知
338
00:33:22,667 --> 00:33:28,297
我一直活在與他人的關係之中
339
00:33:29,340 --> 00:33:32,260
並且根據那些關係
340
00:33:33,594 --> 00:33:35,138
來評估我的自我價值
341
00:33:36,389 --> 00:33:37,890
而現實是
342
00:33:38,975 --> 00:33:42,645
那些關係都已不復存在
343
00:33:44,355 --> 00:33:50,945
因此我是來告訴各位,我是孤身一人
344
00:33:57,160 --> 00:34:00,580
我對自己很陌生
345
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
那麼...
346
00:34:07,003 --> 00:34:08,254
你好,華德
347
00:34:08,796 --> 00:34:10,255
你今日過得同我一樣差?
348
00:34:10,256 --> 00:34:14,302
是,其實我知道
349
00:34:15,678 --> 00:34:17,013
多謝各位聆聽
350
00:34:19,140 --> 00:34:20,892
多謝你分享,華德
351
00:34:31,778 --> 00:34:32,987
嗨,貝芬妮
352
00:34:37,450 --> 00:34:38,575
是誰告訴你的?
353
00:34:38,576 --> 00:34:41,746
你,我來過,聽到你說
354
00:34:43,456 --> 00:34:44,916
它是我的,對嗎?
355
00:34:45,458 --> 00:34:48,961
「它」,這代名詞真差
356
00:34:53,174 --> 00:34:54,425
說話吧
357
00:34:54,967 --> 00:34:56,384
我本來準備告訴你
358
00:34:56,385 --> 00:34:57,678
我肯定你有
359
00:34:58,221 --> 00:34:59,514
我只想你知道
360
00:35:00,723 --> 00:35:06,603
如果這是找到人生意義的時刻之一
361
00:35:06,604 --> 00:35:11,943
那我想留在這孩子身邊,留在你身邊
362
00:35:13,861 --> 00:35:15,238
不,華德
363
00:35:16,864 --> 00:35:21,119
這不是命運,只是剛好發生
364
00:35:21,661 --> 00:35:23,246
這難道不是有意思的?
365
00:35:24,747 --> 00:35:27,834
不是某種啓示?
366
00:35:28,376 --> 00:35:31,712
我相信有更高層次的力量
367
00:35:33,047 --> 00:35:36,134
但未必會有指示
368
00:35:39,387 --> 00:35:41,513
我必須面對當下
369
00:35:41,514 --> 00:35:42,807
我身處此地
370
00:35:45,434 --> 00:35:49,188
我知自己做錯很多事
371
00:35:50,731 --> 00:35:53,943
但我相信
372
00:35:55,403 --> 00:35:59,782
有人幫忙,我在未來會做得對
373
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
希望你會
374
00:36:03,744 --> 00:36:05,204
希望你明白
375
00:36:06,914 --> 00:36:08,749
我要獨自做這件事
376
00:36:19,677 --> 00:36:21,845
你不信我可成為更好的人
377
00:36:21,846 --> 00:36:23,556
你無需說服我
378
00:36:26,517 --> 00:36:30,521
從今開始我要照顧兩個人
379
00:36:31,355 --> 00:36:33,481
我無暇顧及其他了,你明嘛?
380
00:36:33,482 --> 00:36:34,482
貝芬妮...
381
00:36:34,483 --> 00:36:36,651
你剛剛在裡面說過
382
00:36:36,652 --> 00:36:38,362
你不認識自己
383
00:36:44,660 --> 00:36:46,412
我討厭自己
384
00:36:54,754 --> 00:36:56,047
保重,華德
385
00:36:58,758 --> 00:37:00,968
我不只相信有高層次力量
386
00:37:58,234 --> 00:37:59,360
這些錢是你的
387
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
嗨
388
00:38:03,739 --> 00:38:04,740
嗨
389
00:38:05,283 --> 00:38:07,827
做得很好,你躲了在黑暗中多久?
390
00:38:08,411 --> 00:38:10,329
我想到你會來拿錢
391
00:38:10,830 --> 00:38:12,706
或戴禾斯會來捉我
392
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
他不會再騷擾你
393
00:38:15,543 --> 00:38:17,044
至少有些希望
394
00:38:18,921 --> 00:38:21,423
我本來準備好做我們協議的事
395
00:38:21,424 --> 00:38:24,342
但蘭德、那女孩和探員出現
396
00:38:24,343 --> 00:38:25,802
之後瑪麗出來了
397
00:38:25,803 --> 00:38:28,388
她不是逗留了很久,但她很害怕
398
00:38:28,389 --> 00:38:29,306
她心跳得很快
399
00:38:29,307 --> 00:38:33,226
無論如何,我恢復意識時
他們已拘捕了他,所以...
400
00:38:33,227 --> 00:38:35,271
那很好,停步
401
00:38:38,107 --> 00:38:39,941
現在輪到要對付我?
402
00:38:39,942 --> 00:38:42,737
不,我只想劃清界線
403
00:38:43,279 --> 00:38:46,907
此事就此完結,你收錢,工作完成
404
00:38:47,575 --> 00:38:48,742
正如你曾說過
405
00:38:48,743 --> 00:38:52,496
「我們不相識,你從未來過
此事從未發生」,同意?
406
00:38:53,039 --> 00:38:54,582
交易還交易
407
00:38:57,209 --> 00:38:58,794
但情況有變
408
00:39:00,421 --> 00:39:04,299
你不可忘記我幫過你哥哥
來過救你,祖依
409
00:39:04,300 --> 00:39:08,136
我沒忘記,我很感激,但我只想此事完結
410
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
我要回到我以前的生活
411
00:39:11,599 --> 00:39:14,851
你當然要,因你以為你可以
412
00:39:14,852 --> 00:39:18,356
問題是,我不可以
413
00:39:20,232 --> 00:39:23,861
自從我知道誰在索科維亞救了我
414
00:39:26,364 --> 00:39:30,825
他們將我困在水泥箱內
之後放我出來審問
415
00:39:30,826 --> 00:39:33,036
更經常強姦我、虐待我
416
00:39:33,037 --> 00:39:35,205
迫我看著他們殺光我的小隊
417
00:39:35,206 --> 00:39:37,333
22個月後,我被釋放
418
00:39:38,125 --> 00:39:40,502
我一直以為是瑪麗說服某人放走她
419
00:39:40,503 --> 00:39:43,254
而她以為我殺出重圍,但我們兩個都錯
420
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
甚麼,你想恐嚇我?
421
00:39:45,508 --> 00:39:47,885
我昨天幾乎死掉,但我未死,所以...
422
00:39:55,226 --> 00:39:56,811
你不怕我,祖依?
423
00:39:58,562 --> 00:39:59,646
很好
424
00:39:59,647 --> 00:40:01,023
因為我怕自己
425
00:40:02,608 --> 00:40:06,277
軍士長以「血肉模糊」來形容
營地發生的慘劇
426
00:40:06,278 --> 00:40:08,864
刀上發現瑪麗禾卡的指模
427
00:40:09,448 --> 00:40:11,242
毒藥不知自己有多毒
428
00:40:11,909 --> 00:40:13,535
我不知那是甚麼意思
429
00:40:13,536 --> 00:40:15,161
即是我有另一個人格
430
00:40:15,162 --> 00:40:18,123
連我都不知甚麼可激發她出來
但我很清楚
431
00:40:18,124 --> 00:40:20,084
用槍指著我的心臟也很有可能
432
00:40:22,962 --> 00:40:24,046
我只是...
433
00:40:25,172 --> 00:40:27,049
我只想你離開,禾卡
434
00:40:27,633 --> 00:40:29,218
我喜歡你的選鞋品味
435
00:40:31,387 --> 00:40:33,680
我將錢留這裡,遲些再取
436
00:40:33,681 --> 00:40:36,392
你是少數認識我兩個人格的人
437
00:40:38,644 --> 00:40:39,811
我可利用這一點
438
00:40:39,812 --> 00:40:45,484
我可利用你的影響力、人脈和網絡
439
00:40:48,237 --> 00:40:50,448
我們之間還未完,祖依
440
00:40:51,490 --> 00:40:53,158
我對此無選擇權?
441
00:40:53,159 --> 00:40:55,661
我最喜歡你的一點
442
00:40:57,329 --> 00:40:59,081
就是你的幽默感
443
00:41:20,269 --> 00:41:21,270
丹尼?
444
00:41:41,707 --> 00:41:42,708
歌蓮
445
00:41:43,542 --> 00:41:45,169
每個結束都伴隨著一個新開始
446
00:41:46,086 --> 00:41:49,006
正如每個開始都無可避免會結束
447
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
但在這裡,現在這刻
448
00:41:54,720 --> 00:41:56,138
我必須思考
449
00:41:56,931 --> 00:41:58,057
他有無說錯?
450
00:41:59,183 --> 00:42:01,560
或我一直是一知半解?
451
00:42:03,270 --> 00:42:05,813
你絕對有權對我生氣,歌蓮
452
00:42:05,814 --> 00:42:08,025
因我沒當面對你說此事
453
00:42:08,567 --> 00:42:11,612
但如果我這樣做,就永遠不會走
454
00:42:12,947 --> 00:42:14,448
而我必須離開
455
00:42:15,741 --> 00:42:16,741
我回到家中
456
00:42:16,742 --> 00:42:19,995
找到一些東西
令我想到是命運之輪影響著一切
457
00:42:20,955 --> 00:42:22,331
那枚銀牌
458
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
我看了它背面
459
00:42:25,251 --> 00:42:27,293
證實了一件事,自從蔡法蘭跟我們
460
00:42:27,294 --> 00:42:29,838
說了你母親的故事後
這件事一直困擾著我
461
00:42:30,673 --> 00:42:34,134
我在崑崙聽過這個故事,歌蓮
462
00:42:34,677 --> 00:42:37,179
是我小時候戴禾斯告訴我的
463
00:42:37,930 --> 00:42:40,724
故事是關於第一個擊敗龍的女人
464
00:42:41,350 --> 00:42:43,059
她的名字叫吳傲詩
465
00:42:43,060 --> 00:42:45,813
你認識的「平海灣的海盜女王」
466
00:42:46,605 --> 00:42:48,983
她很有可能是你的祖先
467
00:42:50,568 --> 00:42:52,068
這代表我在公園遇見
468
00:42:52,069 --> 00:42:54,697
一個年輕女性派傳單並非偶然
469
00:42:55,656 --> 00:42:58,284
可能是我曾以為屬於我的命運
470
00:42:59,243 --> 00:43:03,539
由一開始就是屬於她、屬於你
471
00:43:05,040 --> 00:43:10,296
我與你是陰與陽,不斷變化卻始終如一
472
00:43:11,422 --> 00:43:14,383
我愛你,歌蓮,永遠愛你
473
00:43:16,135 --> 00:43:19,387
飛機不可起飛,聽到未?
474
00:43:19,388 --> 00:43:20,930
你告訴蘭德先生
475
00:43:20,931 --> 00:43:24,267
除非他先跟我談,他不能離開
476
00:43:24,268 --> 00:43:28,021
不要跟我說「公司51%股權」的廢話
477
00:43:28,022 --> 00:43:31,107
我大把辦法令你生不如死
478
00:43:31,108 --> 00:43:32,192
華德
479
00:43:33,027 --> 00:43:34,360
你在這裡做甚麼?
480
00:43:34,361 --> 00:43:38,115
琦蒂打電話告訴我,你訂了架飛機去亞洲
481
00:43:38,699 --> 00:43:40,326
你要去哪裡,丹尼?
482
00:43:42,202 --> 00:43:43,870
此事很複雜,知嘛?
483
00:43:43,871 --> 00:43:48,334
那我這裡好簡單,我站在你和飛機之間
484
00:43:51,420 --> 00:43:55,174
別用功夫對付我,我捱打還不錯
485
00:43:58,052 --> 00:44:00,804
我必須查清楚鐵拳的由來
486
00:44:01,430 --> 00:44:02,681
還有我在當中的位置
487
00:44:03,557 --> 00:44:04,432
(提貨單)
488
00:44:04,433 --> 00:44:08,187
楊海青幫戴禾斯得到
一具曾是鐵拳的屍體
489
00:44:08,771 --> 00:44:11,440
提供屍體的人可能有我要的答案
490
00:44:12,483 --> 00:44:13,941
打電話給他們
491
00:44:13,942 --> 00:44:17,196
不是那麼簡單,這是一段更長的旅程
492
00:44:18,364 --> 00:44:20,366
我要找到在世上真正的路
493
00:44:20,949 --> 00:44:23,452
不是單車路、森林路
494
00:44:24,119 --> 00:44:25,119
是真正的路
495
00:44:25,120 --> 00:44:26,372
真正的路
496
00:44:28,582 --> 00:44:31,460
我想成為你和祖依想要的兄弟
497
00:44:32,086 --> 00:44:33,628
配得起歌蓮的男人
498
00:44:33,629 --> 00:44:36,382
令父母引以為傲的兒子
499
00:44:38,133 --> 00:44:40,010
我想做配得起鐵拳的人
500
00:44:41,553 --> 00:44:44,598
但找到自己的存在意義之前
501
00:44:46,642 --> 00:44:48,894
我無法相信自己可擔此重任
502
00:44:53,107 --> 00:44:54,525
我一定要去
503
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
好吧
504
00:45:06,745 --> 00:45:08,163
當然
505
00:45:11,208 --> 00:45:13,710
那就去吧,去流浪
506
00:45:13,711 --> 00:45:17,296
我就在這裡,營運寫著你名字的公司
507
00:45:17,297 --> 00:45:18,798
- 華德
- 正如現在一樣
508
00:45:18,799 --> 00:45:23,511
甚麼?我沒有在崑崙墜機
被和尚養大、與龍戰鬥
509
00:45:23,512 --> 00:45:27,056
我被送去貴族寄宿學校讀書,學會打欖球
510
00:45:27,057 --> 00:45:28,850
一種無人在乎的運動
511
00:45:28,851 --> 00:45:31,103
也很可能是你在那架飛機上
512
00:45:34,273 --> 00:45:35,482
跟我來吧
513
00:45:36,066 --> 00:45:38,736
- 甚麼?我怎會?
- 為何不會?
514
00:45:39,278 --> 00:45:42,781
你已經知自己是誰
為甚麼不去挑戰極限?
515
00:45:43,323 --> 00:45:46,285
那很不負責任,怎可這樣一走了之
516
00:45:46,827 --> 00:45:48,619
你無法逃離自己的內心
517
00:45:48,620 --> 00:45:50,496
或者你正在接近自己的內心
518
00:45:50,497 --> 00:45:51,873
那即是甚麼意思?
519
00:45:51,874 --> 00:45:53,291
對你來說是甚麼意思?
520
00:45:53,292 --> 00:45:56,336
夠了,別再對我玄之又玄地說教
521
00:45:56,879 --> 00:45:59,046
不要輕視它,它是真實存在的
522
00:45:59,047 --> 00:46:00,299
我知道
523
00:46:03,260 --> 00:46:04,720
因此我才告訴你
524
00:46:06,513 --> 00:46:07,765
你要跟我一起去
525
00:46:15,981 --> 00:46:18,609
{\an8}(數月之後)
526
00:46:21,195 --> 00:46:24,071
{\an8}(紐約市)
527
00:46:24,072 --> 00:46:25,491
{\an8}來吧!快走!
528
00:46:33,373 --> 00:46:34,500
你們!
529
00:46:38,086 --> 00:46:39,087
嘿
530
00:46:39,671 --> 00:46:41,799
你知道未必要這樣的,對吧?
531
00:46:42,341 --> 00:46:43,383
快走開
532
00:46:49,515 --> 00:46:52,684
{\an8}(日本)
533
00:46:57,189 --> 00:46:58,649
再來些清酒
534
00:46:59,191 --> 00:47:00,359
再來些水
535
00:47:01,485 --> 00:47:04,738
聽著,我知你老細做黑市買賣
536
00:47:05,280 --> 00:47:08,116
我們老闆是正經商人
537
00:47:10,160 --> 00:47:12,079
當然
538
00:47:12,830 --> 00:47:14,497
我們全都是很正經
539
00:47:14,498 --> 00:47:19,962
凌晨4點在這間北海道的酒吧
540
00:47:24,591 --> 00:47:29,346
漢格212
541
00:47:30,472 --> 00:47:31,765
是個船運貨櫃
542
00:47:32,850 --> 00:47:34,935
裡面有具屍體
543
00:47:35,477 --> 00:47:39,022
戴著面具,胸前有龍形燒傷疤痕
544
00:47:39,565 --> 00:47:41,400
我想跟寄出的人談談
545
00:47:42,317 --> 00:47:44,111
那個人叫奧臣蘭度
546
00:47:48,282 --> 00:47:49,950
從未聽過
547
00:47:51,285 --> 00:47:55,622
你不知我們花了多少工夫才找到你老闆
548
00:47:56,248 --> 00:48:01,378
由香港到吉隆坡,還有雅加達的一團糟
549
00:48:04,548 --> 00:48:07,885
我們老闆在雅加達倉庫有一批貨被偷了
550
00:48:08,844 --> 00:48:10,846
是,事情有差錯
551
00:48:21,148 --> 00:48:24,651
聽著,你不會想惹我的
552
00:48:25,193 --> 00:48:26,904
如果我不同意呢?
553
00:48:29,823 --> 00:48:31,533
那你就要對付他
554
00:48:32,451 --> 00:48:34,703
你還說你搞得掂,華德
555
00:48:35,537 --> 00:48:38,664
我們無法百分百預測未來
556
00:48:38,665 --> 00:48:41,501
我們老闆想取回他的貨
557
00:48:44,129 --> 00:48:46,757
朋友,交給你處理
558
00:49:01,813 --> 00:49:02,940
你是說這樣?
559
00:49:19,331 --> 00:49:20,582
不准再那樣
560
00:50:21,601 --> 00:50:23,603
字幕翻譯: Lily Kwok
561
00:50:24,305 --> 00:51:24,406
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm