"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13195300 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | dexter.resurrection.s01e01.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,386
Στα προηγούμενα...
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,600
Δίπλωμα κι άδεια, παρακαλώ.
4
00:00:15,724 --> 00:00:17,393
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
5
00:00:17,810 --> 00:00:19,896
-Ο Τζέιμς Λίντσεϊ;
-Τζιμ.
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
7
00:00:49,467 --> 00:00:52,052
-Τι στην ευχή κάνεις;
-Είσαι ο Ντέξτερ Μόργκαν;
8
00:00:52,804 --> 00:00:54,179
Εγώ είμαι, ο Χάρισον.
9
00:00:54,305 --> 00:00:55,806
Τι έπαθες; Πού ήσουν;
10
00:00:56,181 --> 00:01:00,310
Με έστελναν σε ανάδοχες οικογένειες
και τελικά αποφάσισα να σε βρω.
11
00:01:02,939 --> 00:01:05,232
-Ήρθα να βρω απαντήσεις.
-Ρώτα με ό,τι θες.
12
00:01:05,817 --> 00:01:07,151
Γιατί μας άφησες;
13
00:01:07,275 --> 00:01:09,528
Γεννήθηκα μέσα στο αίμα,
όπως κι εσύ.
14
00:01:10,530 --> 00:01:13,741
Είχα τις ίδιες βίαιες ορμές
στην ηλικία σου.
15
00:01:13,907 --> 00:01:16,119
Όπως κι εσύ,
δεν ήξερα πώς να τις χειριστώ.
16
00:01:19,455 --> 00:01:21,916
Αλλά ο μπαμπάς μου
μού δίδαξε έναν Κώδικα.
17
00:01:23,083 --> 00:01:25,128
Έναν τρόπο
να διοχετεύω τις ορμές μου.
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,339
Θα σου πω τα πάντα.
19
00:01:28,548 --> 00:01:32,260
Αυτό το χρησιμοποιείς
όταν κυνηγάς τους κακούς;
20
00:01:32,676 --> 00:01:33,885
Όχι.
21
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Έτοιμος;
22
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
-Όλα εδώ τελειώνουν, Κερτ Κάλντγουελ.
-Γιατί το κάνεις αυτό;
23
00:01:41,060 --> 00:01:44,229
-Σκότωσες γυναίκες.
-Το έσκασαν από τα σπίτια τους.
24
00:01:44,647 --> 00:01:47,065
Εσύ κι ο γιος σου
είστε ομάδα εκδικητών;
25
00:01:47,191 --> 00:01:48,734
Κατά μάνα, κατά κύρη.
26
00:01:52,112 --> 00:01:54,197
Γύρνα. Πέσε κάτω. Χέρια στο κεφάλι.
27
00:01:54,323 --> 00:01:57,200
-Τι συμβαίνει;
-Ντέξτερ Μόργκαν, συλλαμβάνεσαι.
28
00:02:00,328 --> 00:02:01,580
Μην το κάνεις.
29
00:02:03,456 --> 00:02:04,624
Να πάρει.
30
00:02:04,959 --> 00:02:06,585
Δεν θες να σώσεις κανέναν.
31
00:02:06,710 --> 00:02:09,088
Απλώς τρέφεις
αυτόν τον Σκοτεινό Επιβάτη.
32
00:02:09,213 --> 00:02:10,380
Είσαι σαν εμένα.
33
00:02:10,505 --> 00:02:12,800
Άνοιξε τα μάτια σου
και δες τι έκανες!
34
00:02:12,925 --> 00:02:14,926
Πρέπει να βγάλεις την ασφάλεια.
35
00:02:15,093 --> 00:02:16,261
Βαθιά ανάσα.
36
00:02:23,101 --> 00:02:25,897
-Μίλα μου.
-Διαμπερές θωρακικό τραύμα σφαίρας.
37
00:02:26,022 --> 00:02:27,982
-Τεράστια απώλεια αίματος.
-Τον χάνουμε.
38
00:02:28,107 --> 00:02:31,026
Απινιδωτής με το τρία.
Τρία, δύο, ένα. Άκρη!
39
00:02:32,320 --> 00:02:35,156
-Δεν έχει σφυγμό. Επαναφόρτιση.
-Τρία, δύο, ένα. Άκρη!
40
00:02:36,531 --> 00:02:39,744
-Έχουμε παλμό.
-Μια καρδιά που χτυπά. Το δέχομαι.
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ ΠΟΥ ΧΤΥΠΑ...
42
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΕΝΕΚΑ ΝΕΪΣΟΝ
43
00:02:54,509 --> 00:02:56,635
ΔΕΚΑ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
44
00:03:04,809 --> 00:03:06,729
Γεια σου, Ντέξτερ Μόργκαν.
45
00:03:12,527 --> 00:03:14,235
-Πέθανα;
-Όχι ακόμα.
46
00:03:15,695 --> 00:03:20,951
Αλλά πήγε να σε σκοτώσει κάποιος
αγαπημένος κι αυτό τσούζει ιδιαίτερα.
47
00:03:22,243 --> 00:03:23,496
Σωστά, Ντέξτερ;
48
00:03:27,624 --> 00:03:30,001
Εγώ είπα στον γιο μου
να με πυροβολήσει.
49
00:03:31,378 --> 00:03:33,798
-Ακολουθούσε τον Κώδικα.
-Αυτή είναι...
50
00:03:35,007 --> 00:03:37,634
μια πολύ νοσηρή ερμηνεία
της πατροκτονίας.
51
00:03:38,094 --> 00:03:41,222
Η ζωή του Χάρισον ήταν άθλια.
Χάρη σ' εσένα.
52
00:03:41,763 --> 00:03:44,850
Στάσου. Πιστεύεις
ότι φταίω εγώ για τον Χάρισον;
53
00:03:45,393 --> 00:03:47,143
Ότι εγώ είμαι ο κακός;
54
00:03:48,229 --> 00:03:51,189
Αν δεν πίστευες
ότι θα ζήσεις ζωή χαρισάμενη...
55
00:03:52,441 --> 00:03:54,317
η γυναίκα σου θα ζούσε.
56
00:03:54,527 --> 00:03:55,861
Και ο γιος σου...
57
00:03:56,069 --> 00:03:59,489
δεν θα καθόταν σε μια λίμνη
από το αίμα της μάνας του.
58
00:03:59,781 --> 00:04:01,826
Όπως κι εσύ στην ίδια ηλικία.
59
00:04:02,617 --> 00:04:06,414
Ίσως ο μονάκριβος γιος σου
να μην είχε γίνει πατροκτόνος σαν...
60
00:04:08,289 --> 00:04:10,751
-Σαν εμένα.
-Δεν έχετε καμία σχέση!
61
00:04:11,085 --> 00:04:15,339
Θα σου δώσω μια συμβουλή,
από δολοφόνο προς δολοφόνο.
62
00:04:17,215 --> 00:04:20,802
Το λάθος σου ήταν που νόμιζες
ότι μπορούσες να τα έχεις όλα.
63
00:04:21,012 --> 00:04:23,930
Και οικογένεια
και τον Σκοτεινό Επιβάτη.
64
00:04:26,433 --> 00:04:29,686
Η σφαίρα στο στήθος
μού το ξεκαθάρισε μια χαρά αυτό.
65
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
Όπως ο Σωτήρας μας...
66
00:04:32,022 --> 00:04:35,318
ενίοτε πρέπει να πας στην κόλαση
για να πετύχεις την ανάσταση.
67
00:04:35,443 --> 00:04:37,862
Όχι ότι μοιάζουμε με τον Κύριό μας.
68
00:04:43,700 --> 00:04:46,078
Ξέρεις ήδη τι είσαι στ' αλήθεια.
69
00:04:46,912 --> 00:04:48,955
Ποιος είσαι στ' αλήθεια...
70
00:04:56,379 --> 00:04:58,507
Ο ασθενής δεν ανταποκρίνεται.
71
00:05:05,597 --> 00:05:06,765
Σόσιο!
72
00:05:10,436 --> 00:05:11,729
Μι αμίγο.
73
00:05:14,898 --> 00:05:17,650
Για λίγο, ναι, ήμουν φίλος σου.
74
00:05:17,943 --> 00:05:20,236
Ήταν υπέροχο
που βρήκα κάποιον έμπιστο.
75
00:05:20,361 --> 00:05:23,658
Ναι. Ήταν κάτι
που χρειαζόμασταν και οι δύο.
76
00:05:23,783 --> 00:05:26,327
Σπάνια δύο άντρες
βρίσκουν κάτι τέτοιο.
77
00:05:26,451 --> 00:05:29,455
Συνήθως, η μόνη φορά
που μπορούσα να είμαι τόσο ανοιχτός...
78
00:05:30,205 --> 00:05:34,000
τόσο αληθινός με κάποιον ήταν
όταν τον είχα στο κρεβάτι του φόνου.
79
00:05:34,418 --> 00:05:38,923
Όταν σκότωνες άλλους δολοφόνους,
έσωζες μελλοντικά αθώα θύματα.
80
00:05:40,006 --> 00:05:41,842
Κι αυτό ήταν ευγενές.
81
00:05:43,134 --> 00:05:45,763
Μα όταν προσπάθησες
να γίνεις φυσιολογικός...
82
00:05:48,014 --> 00:05:50,809
πέθαναν και άτομα που δεν το άξιζαν.
83
00:05:54,939 --> 00:05:56,272
ΝΤΕΜΠΡΑ ΜΟΡΓΚΑΝ
84
00:05:57,774 --> 00:05:59,359
ΜΑΡΙΑ ΛΑΓΚΟΥΕΡΤΑ
85
00:06:01,486 --> 00:06:03,655
Ο δρόμος σου
είναι μοναχικός, φίλε μου.
86
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
ΡΙΤΑ ΜΟΡΓΚΑΝ
87
00:06:57,667 --> 00:06:59,920
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΕΜΠΑΪΡ
ΧΑΡΙΣΟΝ
88
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
-Χάρισον!
-Γεια σου.
89
00:07:17,062 --> 00:07:19,982
Σ' έψαχνα. Ήθελα να σου δώσω αυτό
το συντομότερο δυνατό.
90
00:07:20,273 --> 00:07:22,442
-Άνοιξέ το.
-Να πάρει. Εντάξει.
91
00:07:23,401 --> 00:07:25,820
-Ορίστε.
-Είναι για το απολυτήριό σου;
92
00:07:26,154 --> 00:07:27,698
-Πέρασα!
-Θεέ μου!
93
00:07:27,948 --> 00:07:29,657
Το ήξερα ότι θα έσκιζες!
94
00:07:29,784 --> 00:07:32,578
Είμαι κι επισήμως απόφοιτος λυκείου.
95
00:07:33,078 --> 00:07:34,621
Ευχαριστώ που με έπεισες.
96
00:07:34,746 --> 00:07:37,458
Πείθεσαι εύκολα.
Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα.
97
00:07:39,293 --> 00:07:41,754
Θα προσέχω τον μικρούλη απόψε;
98
00:07:41,920 --> 00:07:45,466
Ναι. Πλησιάζουν οι εξετάσεις.
Έχω και μελέτη και μάθημα.
99
00:07:45,591 --> 00:07:47,760
Θα του δείξω
τα γνήσια Χελωνονιντζάκια.
100
00:07:47,885 --> 00:07:51,512
-Μετά το ταρέα. Κλάρο;
-Σι, πρώτα το διάβασμα.
101
00:07:51,680 --> 00:07:54,182
Δεν θα τον παρασύρω.
Έχω απολυτήριο πια.
102
00:07:54,350 --> 00:07:56,976
-Τέλεια. Τα λέμε απόψε.
-Τα λέμε.
103
00:07:57,353 --> 00:08:00,438
Οι σουίτες του πάνω ορόφου
είναι κλεισμένες.
104
00:08:00,606 --> 00:08:02,440
Ετοιμάζουν ένα γκαλά μέσα στον μήνα.
105
00:08:02,566 --> 00:08:06,779
-Οι πλούσιοι θέλουν τα γκαλά τους.
-Έλα ντε. Πάρε το δωμάτιο 237.
106
00:08:07,363 --> 00:08:09,948
-Θα φροντίσω να καθαριστεί τελευταίο.
-Γκράσιας.
107
00:08:10,491 --> 00:08:13,369
Πρέπει να πάω για δουλειά.
Ο Στεφάν καραδοκεί.
108
00:08:30,636 --> 00:08:32,930
Καλημέρα. Καλημέρα, φίλε.
109
00:08:33,346 --> 00:08:35,057
Έντριαν. Τι λέει;
110
00:08:35,266 --> 00:08:37,101
-Γεια σου, Χάρισον.
-Όμαρ.
111
00:08:37,392 --> 00:08:39,687
-Καλημέρα, Κλοντ.
-Γεια σου, τι κάνεις;
112
00:08:39,852 --> 00:08:42,397
-Χόρχε, τι έχεις;
-Μόνο χορτοφαγικά μπουρίτο.
113
00:08:44,984 --> 00:08:46,485
Ντάνιελ, το 'χω εγώ.
114
00:09:13,971 --> 00:09:17,557
-Να πάρει. Γεια!
-Γεια! Να σε πάω κάπου, μεγάλε;
115
00:09:17,850 --> 00:09:19,852
Θα 'θελα. Του Ράιαν είναι αυτό;
116
00:09:19,977 --> 00:09:22,603
Ναι. Έχει μια γκόμενα αγκαλιά
και σε ψάχνει.
117
00:09:22,729 --> 00:09:23,938
Έγινε.
118
00:09:35,326 --> 00:09:37,411
Τι; Στις 4:00 μ.μ. πιάνω δουλειά.
119
00:09:37,536 --> 00:09:39,704
Και τι λέμε στο ξενοδοχείο Εμπάιρ;
120
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
Στην ώρα σου, άργησες.
121
00:09:41,372 --> 00:09:42,917
-Δικέ μου.
-Ράιαν.
122
00:09:43,042 --> 00:09:45,043
-Έφερες ό,τι ζήτησα;
-Φυσικά.
123
00:09:46,003 --> 00:09:47,838
Βρίσκεις τα πάντα στην πόλη;
124
00:09:47,963 --> 00:09:50,631
Θέλω άλλη μια χάρη. Χάλασε η αηδία.
125
00:09:50,882 --> 00:09:52,842
Ξέρεις κάπου να το φτιάξουμε;
126
00:09:52,967 --> 00:09:54,887
Σε παρακαλώ. Το 'χω.
127
00:09:55,304 --> 00:09:58,307
-Είναι ο καλύτερος.
-Προσλαμβάνουμε τους καλύτερους.
128
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
Καλώς ήρθατε στο Εμπάιρ. Για τσεκ-ιν;
129
00:10:12,278 --> 00:10:15,031
Κάναμε τσεκ-ιν μέσω ίντερνετ.
Είμαστε στο 715.
130
00:10:15,156 --> 00:10:17,492
Τέλεια.
Πάμε, λοιπόν, στο δωμάτιό σας.
131
00:10:34,134 --> 00:10:35,468
Για δουλειά ήρθατε;
132
00:10:35,593 --> 00:10:38,221
Ο Ρίτσαρντ έχει συναντήσεις.
Εγώ θα είμαι στο σπα.
133
00:10:38,346 --> 00:10:39,598
Καλό.
134
00:10:39,848 --> 00:10:44,352
Αν θέλετε να σας προτείνω κάτι
για δείπνο, κάποιο μπαρ, οτιδήποτε...
135
00:10:45,729 --> 00:10:47,439
είμαι ο άνθρωπός σας.
136
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
Συγγνώμη;
137
00:11:14,550 --> 00:11:17,261
Με συγχωρείτε.
Η σουίτα σας είναι από δω.
138
00:11:21,306 --> 00:11:23,267
Και πάλι, αν χρειαστείτε κάτι...
139
00:11:23,767 --> 00:11:25,017
Ευχαριστώ.
140
00:11:26,811 --> 00:11:28,396
Πού είναι;
141
00:11:33,569 --> 00:11:35,945
-Συγγνώμη που σε τρόμαξα.
-Δεν πειράζει.
142
00:11:36,237 --> 00:11:39,450
Χάθηκα. Θα με βοηθήσεις
να βρω το ιατρικό συνέδριο;
143
00:11:39,575 --> 00:11:41,744
-Ναι. Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
144
00:11:43,203 --> 00:11:45,079
-Με λένε Σόνα.
-Χάρισον.
145
00:11:46,247 --> 00:11:48,583
-Πρώτη φορά στη Νέα Υόρκη;
-Ναι.
146
00:11:49,293 --> 00:11:52,588
Ναι. Νόμιζα ότι δεν θα μου άρεσε,
ως παιδί της Άιοβα.
147
00:11:52,713 --> 00:11:54,548
Αλλά μ' αρέσει πολύ.
148
00:11:54,881 --> 00:11:57,176
-Η Νέα Υόρκη είναι μοναδική.
-Το ξέρω.
149
00:11:57,341 --> 00:12:00,262
Πρώτα πήγα στο Μαγκνόλια Μπέικερι.
150
00:12:00,512 --> 00:12:02,305
-Σου αρέσουν τα γλυκά;
-Ναι.
151
00:12:02,430 --> 00:12:06,268
Έχω πολλές προτάσεις.
Εκεί όπου πάνε οι βέροι Νεοϋορκέζοι.
152
00:12:06,601 --> 00:12:10,104
Πολύ θα το 'θελα,
αλλά θα 'μαι στο συνέδριο μέχρι αργά.
153
00:12:10,771 --> 00:12:12,149
Κανένα πρόβλημα.
154
00:12:12,315 --> 00:12:15,027
Τι τυχερός που είσαι
που μένεις στη Νέα Υόρκη!
155
00:12:15,152 --> 00:12:17,778
Εδώ μπορείς να είσαι όποιος θέλεις.
156
00:12:46,766 --> 00:12:48,434
Γεια σου, γιε μου.
157
00:12:50,144 --> 00:12:52,980
-Μου έλειψες, μπαμπά.
-Κι εμένα μου έλειψες.
158
00:12:53,315 --> 00:12:55,191
Ήρθες να με αποχαιρετήσεις;
159
00:12:55,858 --> 00:12:59,403
Ο Κώδικας δεν λέει ότι μπορείς
να τα παρατήσεις και να πεθάνεις.
160
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
Δεν έχω λόγο να ζήσω.
161
00:13:02,825 --> 00:13:04,284
Έχεις έναν γιο.
162
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Έναν γιο που με πυροβόλησε.
163
00:13:07,703 --> 00:13:10,039
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
χωρίς εμένα.
164
00:13:11,374 --> 00:13:13,377
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
165
00:13:14,294 --> 00:13:16,587
Αναρωτιέμαι αν θα ήταν καλύτερα
όλος ο κόσμος...
166
00:13:16,755 --> 00:13:19,800
αν δεν με είχες σώσει
από εκείνο το κοντέινερ.
167
00:13:20,091 --> 00:13:22,176
Έχω κάνει πολλά λάθη στη ζωή μου.
168
00:13:22,969 --> 00:13:25,139
Μα το ότι σε έσωσα δεν ήταν λάθος.
169
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Ξέρω κάποιους που ίσως διαφωνήσουν.
170
00:13:28,558 --> 00:13:32,062
-Κάποιους φονιάδες, εννοείς.
-Και μερικούς καλούς ανθρώπους.
171
00:13:32,853 --> 00:13:34,773
Δεν στάθηκα στον Χάρισον.
172
00:13:34,898 --> 00:13:38,484
Όταν ήρθε στο Άιρον Λέικ, προσπάθησα
να τον κάνω κατ' εικόνα μου.
173
00:13:40,237 --> 00:13:42,905
-Αλλά έκανα λάθος γι' αυτόν.
-Είσαι σίγουρος;
174
00:13:43,030 --> 00:13:46,118
Το ξεκαθάρισε στο δάσος
ότι δεν είναι σαν εμένα.
175
00:13:46,869 --> 00:13:48,536
Είναι απλώς θυμωμένος.
176
00:13:50,580 --> 00:13:53,375
Όχι παρά την ύπαρξή μου,
αλλά εξαιτίας μου.
177
00:13:53,792 --> 00:13:55,627
Ο αδερφός σου δεν είχε πατέρα.
178
00:13:58,713 --> 00:14:01,424
Ούτε μητέρα είχε. Εξαιτίας σου.
179
00:14:01,799 --> 00:14:04,135
Ο Χάρισον έχασε τη δική του
εξαιτίας σου.
180
00:14:04,552 --> 00:14:07,097
Ντέξτερ, ο γιος σου σε χρειάζεται.
181
00:14:16,647 --> 00:14:18,692
Μ' ακούτε; Είναι κανείς εδώ;
182
00:14:19,775 --> 00:14:21,360
Έκπληξη, ρε καθίκι.
183
00:14:22,695 --> 00:14:26,324
Ο κανόνας δεν λέει ότι όλα τελειώνουν
μετά το τρίτο φάντασμα;
184
00:14:26,617 --> 00:14:28,619
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις;
185
00:14:29,327 --> 00:14:32,789
Να πάρει. Φτάνει!
Αυτό είναι το μυαλό μου.
186
00:14:33,122 --> 00:14:36,751
Είτε σ' αρέσει είτε όχι,
αυτή η συζήτηση πρέπει να γίνει.
187
00:14:38,629 --> 00:14:41,714
Ξέρω τι θα πεις.
Είμαι ένα "ανώμαλο καθίκι".
188
00:14:43,342 --> 00:14:45,343
Είχες δίκιο για μένα εξαρχής.
189
00:14:45,593 --> 00:14:47,512
Όχι. Έκανα λάθος.
190
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Θαμμένο βαθιά, πέρα από τις βλακείες
του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ...
191
00:14:55,979 --> 00:14:57,564
υπάρχει και καλό.
192
00:14:57,980 --> 00:14:59,358
"Καλό".
193
00:15:01,443 --> 00:15:03,694
Δεν με χαρακτήρισες ποτέ έτσι.
194
00:15:03,861 --> 00:15:07,157
Άκουσέ το τώρα και κράτα το,
για χατίρι του γιου σου...
195
00:15:07,282 --> 00:15:09,867
γιατί χρειάζεται
και αυτήν την πλευρά σου.
196
00:15:10,410 --> 00:15:11,995
Πήγαινε βρες τον.
197
00:15:12,246 --> 00:15:14,998
Αλλιώς, θα είσαι όντως
ένα ανώμαλο καθίκι.
198
00:15:22,047 --> 00:15:23,798
Ωραίο φινάλε.
199
00:15:36,977 --> 00:15:39,606
Καλώς ήρθες στους ζωντανούς,
κε Μόργκαν.
200
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
-Αληθινό είναι;
-Ναι.
201
00:15:45,945 --> 00:15:48,155
Ήσουν σε κώμα δέκα βδομάδες τώρα.
202
00:15:52,868 --> 00:15:54,496
-Δέκα βδομάδες;
-Ναι.
203
00:15:55,079 --> 00:15:57,540
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Ναι, ρίξ' το.
204
00:16:00,000 --> 00:16:02,378
Συγγνώμη. Δεν το έθεσα σωστά.
205
00:16:03,505 --> 00:16:04,714
Πες το.
206
00:16:06,924 --> 00:16:09,469
-Πόσο κοντά βρέθηκα...
-Στον Άγιο Πέτρο;
207
00:16:10,929 --> 00:16:13,890
Ναι... Σχεδόν τον είδες.
208
00:16:15,100 --> 00:16:16,851
Ήταν αβέβαιο το πράγμα.
209
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Ευτυχώς, σου έριξαν
στους μηδέν βαθμούς.
210
00:16:19,311 --> 00:16:21,732
Το κρύο επιβράδυνε τους παλμούς σου.
211
00:16:21,897 --> 00:16:23,442
Μείωσε την αιμορραγία.
212
00:16:23,567 --> 00:16:26,278
Αν ήταν καλοκαίρι,
θα ήσουν νεκρός σαν τον γάμο μου.
213
00:16:26,736 --> 00:16:28,363
Αλλά τα κατάφερες.
214
00:16:30,741 --> 00:16:32,534
Πάω να δω έναν ασθενή.
215
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
Περίμενε.
216
00:16:36,537 --> 00:16:38,665
Πού είναι ο γιος μου; Είναι καλά;
217
00:16:38,790 --> 00:16:42,918
Μάθαμε ότι ο γιος σου έφυγε πριν από
βδομάδες. Έκτοτε, δεν είχαμε νέα του.
218
00:17:01,312 --> 00:17:02,522
Χάρισον!
219
00:17:02,647 --> 00:17:03,898
Είναι καλά;
220
00:17:05,065 --> 00:17:08,194
Εντάξει. Ναι, η γυναίκα μου
ήπιε λίγο παραπάνω.
221
00:17:08,986 --> 00:17:12,074
Το κάνει όποτε είμαστε στην πόλη.
Κάλεσε το ασανσέρ.
222
00:17:12,532 --> 00:17:13,657
Ναι.
223
00:17:22,291 --> 00:17:24,669
Θα πατήσεις το κουμπί του ορόφου μου;
224
00:17:28,005 --> 00:17:30,175
Δεν ήξερα ότι είσαι παντρεμένος.
225
00:17:30,466 --> 00:17:33,970
Γιατί να το ξέρεις;
Άντε, πάτα τον 11ο όροφο.
226
00:17:37,014 --> 00:17:38,225
Ναι.
227
00:17:58,494 --> 00:18:00,247
Τι είχε μέσα το ποτό;
228
00:18:02,040 --> 00:18:04,792
-Δώσε μου ένα χεράκι.
-Ναι, εντάξει.
229
00:18:08,088 --> 00:18:09,339
Πάμε.
230
00:18:09,463 --> 00:18:14,302
Ξέρω ότι δεν είναι γυναίκα σου. Τη λένε
Σόνα. Ήρθε για το ιατρικό συνέδριο.
231
00:18:14,636 --> 00:18:16,680
Αμάν, με τσάκωσες.
232
00:18:17,722 --> 00:18:20,892
Μόλις γνωριστήκαμε στο μπαρ.
Θα περάσουμε καλά παρέα.
233
00:18:21,101 --> 00:18:23,561
-Δεν την πειράζει.
-Τι δεν με πειράζει;
234
00:18:24,103 --> 00:18:25,981
Άνοιξε σαν καλό παιδί.
235
00:18:45,083 --> 00:18:46,585
Δεν με αφορά.
236
00:18:48,794 --> 00:18:50,129
Δεν με αφορά.
237
00:18:51,298 --> 00:18:53,007
Δεν με αφορά.
238
00:18:54,259 --> 00:18:55,469
-Δεν...
-Όχι.
239
00:18:55,634 --> 00:18:57,053
Σταμάτα, μη!
240
00:18:58,262 --> 00:18:59,805
Σόνα! Είσαι καλά;
241
00:19:01,640 --> 00:19:05,019
-Μην την πλησιάζεις.
-Αλλιώς, τι; Ένα μηδενικό είσαι.
242
00:19:05,145 --> 00:19:07,563
Άσε με να πάω τη Σόνα
στο δωμάτιό της.
243
00:19:08,689 --> 00:19:11,025
Θα προσποιηθούμε ότι αυτό δεν συνέβη.
244
00:19:11,193 --> 00:19:14,279
Φύγε από δω, ρε!
Ούτε που θα θυμάται τι έγινε.
245
00:19:22,370 --> 00:19:24,288
Νομίζεις πως είσαι κάνας ήρωας;
246
00:19:24,622 --> 00:19:26,081
Παλιοκαθίκι.
247
00:19:27,626 --> 00:19:29,419
Ένα μηδενικό είσαι, ρε.
248
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
Καλά, εντάξει.
Πάρ' την από δω τη σκρόφα, αν θες.
249
00:19:43,225 --> 00:19:47,938
Ηλίθιε! Έχει κι αλλού πορτοκαλιές.
Πάντα έχει.
250
00:19:56,780 --> 00:19:58,031
Όχι, μη!
251
00:20:19,301 --> 00:20:20,762
Να πάρει.
252
00:20:24,599 --> 00:20:26,141
Να πάρει.
253
00:20:43,201 --> 00:20:44,576
Εντάξει.
254
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
Εντάξει.
255
00:22:48,868 --> 00:22:51,829
Είναι δύσκολο να κόψεις τα ρούχα.
Καλύτερα να τα βγάζεις.
256
00:23:02,464 --> 00:23:04,926
Συνήθως, τους κόβω σε εννιά κομμάτια.
257
00:23:05,342 --> 00:23:08,428
Ανάλογα με το μέγεθός τους.
Για ευκολία μεταφοράς.
258
00:23:49,970 --> 00:23:51,306
Να πάρει.
259
00:24:20,043 --> 00:24:21,418
Πάμε.
260
00:24:34,057 --> 00:24:35,975
Δεν έχεις ν' αποδείξεις τίποτα σήμερα.
261
00:24:37,310 --> 00:24:40,479
Μη ζορίζεις τόσο πολύ τον εαυτό σου.
Με το μαλακό.
262
00:24:41,147 --> 00:24:42,564
Να πάρει.
263
00:24:43,817 --> 00:24:45,360
Απλώς περπατάω.
264
00:24:46,193 --> 00:24:48,738
Ξέρεις το ρητό
"Ό,τι αφήνεις σε αφήνει";
265
00:24:49,197 --> 00:24:51,616
Εσύ το άφησες και σε άφησε κι αυτό.
266
00:24:52,158 --> 00:24:53,618
Θα πάρει χρόνο.
267
00:24:53,952 --> 00:24:55,619
Πόσο χρόνο;
268
00:24:56,246 --> 00:24:59,539
Αν σκεφτούμε πόσο καιρό
ήσουν σε κώμα και την ηλικία σου;
269
00:25:00,624 --> 00:25:03,168
Να χαίρεσαι
που δεν ήταν μόνιμος ο καθετήρας.
270
00:25:03,502 --> 00:25:04,838
Χαίρομαι.
271
00:25:05,088 --> 00:25:08,131
Σοβαρά, όμως.
Πρέπει να ήσουν σε φόρμα πριν από...
272
00:25:08,924 --> 00:25:10,259
το περιστατικό.
273
00:25:10,509 --> 00:25:12,720
Ναι. Κυνηγούσα ελάφια.
274
00:25:16,140 --> 00:25:17,684
Στο χιόνι.
275
00:25:18,142 --> 00:25:19,727
Ξέρεις τον Νορμ Μπλακσνέικ;
276
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Κατέβαινε από την καλύβα του
στο μαγαζί μου κάθε χρόνο.
277
00:25:23,356 --> 00:25:26,317
Οδήγησε μόνος ως εδώ
ενώ πάθαινε καρδιακή προσβολή.
278
00:25:26,608 --> 00:25:29,070
Δεν έχει ούτε φίλους ούτε συγγενείς.
279
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Είναι σε μηχανική υποστήριξη
δυο βδομάδες.
280
00:25:32,114 --> 00:25:35,993
Ο γεροστριμμένος
θα πεθάνει μόνο με τη σακαράκα του.
281
00:25:38,538 --> 00:25:40,373
Μπορεί να είχα την ίδια μοίρα.
282
00:25:40,497 --> 00:25:43,083
-Τέλος η φυσιοθεραπεία.
-Εντάξει.
283
00:25:44,460 --> 00:25:46,712
-Το 'χεις;
-Ναι, το 'χω.
284
00:25:59,142 --> 00:26:01,394
Γιατί δεν είμαι
σε νοσοκομείο φυλακής;
285
00:26:02,602 --> 00:26:05,188
-Πού στην ευχή είναι η Άντζελα;
-Δεν ξέρω.
286
00:26:07,024 --> 00:26:09,401
Νόμιζα ότι θα έφευγες από δω νεκρός.
287
00:26:09,901 --> 00:26:11,278
Ή με χειροπέδες.
288
00:26:23,457 --> 00:26:24,876
Γεια σου.
289
00:26:26,543 --> 00:26:27,919
Πώς νιώθεις;
290
00:26:28,588 --> 00:26:30,213
Υπήρξα και καλύτερα.
291
00:26:31,633 --> 00:26:33,592
Οι χειροπέδες είναι για μένα;
292
00:26:38,055 --> 00:26:39,474
Από την Άντζελα.
293
00:26:39,807 --> 00:26:43,226
Έφυγε από την πόλη με την Όντρεϊ
μετά από όσα έγιναν.
294
00:26:43,728 --> 00:26:46,230
Αυτό με κάνει
προσωρινό σερίφη του Άιρον Λέικ.
295
00:26:46,438 --> 00:26:48,650
ΠΑΤΣΙΣΑΜΕ.
ΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟ ΑΪΡΟΝ ΛΕΪΚ.
296
00:26:49,858 --> 00:26:53,445
Η Άντζελα λυπάται που σε συνέλαβε
για τον φόνο του Κάλντγουελ.
297
00:26:53,695 --> 00:26:55,822
Απ' ό,τι φαίνεται, ο μπαμπάς του...
298
00:26:57,033 --> 00:26:58,326
Ξέρεις...
299
00:26:59,369 --> 00:27:02,037
Και πιο πολύ λυπάται που σου έριξε.
300
00:27:02,829 --> 00:27:04,915
Όταν βρήκε την τρύπα στο κελί σου...
301
00:27:05,041 --> 00:27:08,043
που αποδείκνυε ότι ο Λόγκαν
σού έριξε κι ότι εσύ αμύνθηκες...
302
00:27:08,169 --> 00:27:09,545
ένιωσε απαίσια.
303
00:27:15,926 --> 00:27:17,969
Κοίτα, πέρα από την πλάκα...
304
00:27:18,596 --> 00:27:22,182
πρέπει να εκπληρώσω τα καθήκοντά μου
ως προσωρινός σερίφης.
305
00:27:24,644 --> 00:27:26,520
Δεν έχουμε πολλούς πόρους.
306
00:27:27,062 --> 00:27:29,524
Αλλά πρέπει να επιβάλω τη δικαιοσύνη.
307
00:27:30,232 --> 00:27:33,403
Αυτή είναι η δουλειά μου. Οπότε...
308
00:27:35,987 --> 00:27:39,616
θες να κάνεις μήνυση
στο Τμήμα του Σερίφη του Άιρον Λέικ...
309
00:27:39,951 --> 00:27:42,328
επειδή σε πυροβόλησε
η αρχηγός Μπίσοπ;
310
00:27:44,329 --> 00:27:45,831
Όχι.
311
00:27:47,958 --> 00:27:49,793
Όχι, δεν πειράζει.
312
00:27:50,670 --> 00:27:55,133
Μια παρεξήγηση ήταν. Προτιμώ
να το αφήσω πίσω μου, πίσω μας.
313
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Δεν ξέρεις πόσο ανακουφίστηκα.
Θεέ μου, είσαι ο καλύτερος.
314
00:28:02,598 --> 00:28:05,476
-Ευχαριστώ που έδειξες ανωτερότητα.
-Προσπαθώ.
315
00:28:07,645 --> 00:28:09,230
-Ωχ!
-Συγγνώμη.
316
00:28:10,313 --> 00:28:11,983
Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς.
317
00:28:12,108 --> 00:28:14,776
Αν χρειαστείς κάτι, πες το μου.
318
00:28:15,445 --> 00:28:17,362
-Ευχαριστώ, Τέντι.
-Τίποτα.
319
00:28:37,383 --> 00:28:39,469
Που να πάρει και να σηκώσει!
320
00:28:40,428 --> 00:28:43,014
Πάρε την αστυνομία!
Έχουμε ένα πτώμα εδώ!
321
00:28:45,807 --> 00:28:47,560
Ένα κομμάτι του, τουλάχιστον.
322
00:28:52,063 --> 00:28:54,317
Ντετέκτιβ Γουάλας κι Ολίβα,
Ανθρωποκτονιών.
323
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
Καλησπέρα σας.
Αστυφύλακας Όσκελβιτς.
324
00:28:56,819 --> 00:28:58,488
Πες μου τι έμαθες, Όσκελβιτς.
325
00:28:58,612 --> 00:29:01,866
Ένας υπάλληλος συλλογής απορριμμάτων
τα ξεχώριζε.
326
00:29:02,199 --> 00:29:06,579
Μια σακούλα σκίστηκε και βγήκαν
δύο κομμάτια ενός ανθρώπινου ποδιού.
327
00:29:06,912 --> 00:29:09,206
Ξέρεις από πού προέρχονται
τα σκουπίδια;
328
00:29:09,373 --> 00:29:10,832
Ναι;
329
00:29:11,501 --> 00:29:13,210
Γιατί το λες σαν να ρωτάς;
330
00:29:13,336 --> 00:29:16,214
-Γιατί δεν είναι σίγουρος.
-Τότε, πες όχι.
331
00:29:16,505 --> 00:29:19,216
Το φορτηγό όπου ήταν
κάνει εκατοντάδες στάσεις.
332
00:29:19,342 --> 00:29:22,344
-Χιλιάδες σακούλες. Μάλλον...
-Πες του να σταματήσει.
333
00:29:25,180 --> 00:29:27,265
Πού είναι το υπόλοιπο πτώμα;
334
00:29:29,893 --> 00:29:33,230
Δεν γίνεται αναγνώριση
από τα δάχτυλα των ποδιών.
335
00:29:33,356 --> 00:29:36,066
-Χρειαζόμαστε το κεφάλι. Ή ένα χέρι.
-Μάλιστα.
336
00:29:36,192 --> 00:29:38,903
Έχεις άλλες πληροφορίες
για την έρευνά μου;
337
00:29:39,362 --> 00:29:41,697
-Δεν έχω.
-Τότε, γιατί είσαι ακόμα εδώ;
338
00:29:45,076 --> 00:29:46,493
Κλοντέτ.
339
00:29:47,411 --> 00:29:49,789
Να είσαι πιο ευγενική
με τους ένστολους.
340
00:29:50,289 --> 00:29:52,667
Γιατί να ενθαρρύνω
τέτοια ανικανότητα;
341
00:29:56,753 --> 00:29:58,505
Θα πιάσω δουλειά.
342
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Πρέπει να βρούμε ανθρώπινα μέλη.
343
00:30:14,272 --> 00:30:15,939
Τι τρέχει μ' αυτήν;
344
00:30:16,858 --> 00:30:20,151
Βλέπει τα πράγματα
με τρόπο που εμείς δεν βλέπουμε.
345
00:30:21,362 --> 00:30:23,948
-Δείτε να μαθαίνετε, όργανα.
-Ναι.
346
00:30:40,131 --> 00:30:41,506
Ολίβα!
347
00:30:54,979 --> 00:30:56,522
-Εδώ!
-Ναι.
348
00:31:05,907 --> 00:31:07,616
Δεν έπεσε θύμα ληστείας.
349
00:31:07,742 --> 00:31:09,951
Φοράει ακόμα ακριβό δαχτυλίδι.
350
00:31:10,119 --> 00:31:12,121
Πού είναι το ρολόι του, όμως;
351
00:31:17,627 --> 00:31:22,048
Ποτέ στη ζωή μου δεν έχω δουλέψει
τόσο σκληρά για να φτάσω στο πουθενά.
352
00:31:25,426 --> 00:31:27,011
Όχι.
353
00:31:28,762 --> 00:31:31,890
Έκανες αρκετά για σήμερα.
Θυμήσου, έχεις χρόνο.
354
00:31:32,682 --> 00:31:36,603
Το ότι πέθανα μου έδειξε
πόσο περιορισμένο χρόνο έχω.
355
00:31:39,815 --> 00:31:44,528
Θέλω να αναρρώσω για να βρω τον γιο
μου, να βεβαιωθώ ότι είναι καλά.
356
00:31:45,654 --> 00:31:47,197
Θα τα καταφέρουμε.
357
00:31:48,449 --> 00:31:50,993
Ώρα για φαΐ.
Θα μπορέσεις να πας στο δωμάτιό σου;
358
00:31:51,117 --> 00:31:53,536
Για φαγητό του νοσοκομείου;
Εννοείται.
359
00:32:03,798 --> 00:32:05,132
Ντέξτερ.
360
00:32:05,256 --> 00:32:07,635
Κάνε να είναι άλλη μια παραίσθηση.
361
00:32:18,187 --> 00:32:19,813
Και... όχι.
362
00:32:23,651 --> 00:32:25,736
Νιώθω λες και βλέπω φάντασμα.
363
00:32:26,277 --> 00:32:27,738
Ξέρω τι εννοείς.
364
00:32:29,532 --> 00:32:31,074
Πάει καιρός, ε;
365
00:32:42,961 --> 00:32:46,215
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες κάτι άλλο
εκτός από φαγητό νοσοκομείου.
366
00:32:47,300 --> 00:32:48,592
Ευχαριστώ.
367
00:32:48,717 --> 00:32:50,720
Δεν ξέρω τι τρώει ο Τζιμ Λίντσεϊ.
368
00:32:50,844 --> 00:32:54,682
Αλλά ο παλιόφιλός μου Ντέξτερ Μόργκαν
λάτρευε το κουμπάνο.
369
00:32:56,015 --> 00:32:57,934
Μια γεύση από την πατρίδα.
370
00:33:00,646 --> 00:33:04,107
Αμάν. Πόσο μου έλειψαν αυτά.
371
00:33:06,861 --> 00:33:10,781
Φαντάσου την έκπληξή μου, όταν
η αρχηγός Μπίσοπ με πήρε ξαφνικά...
372
00:33:10,947 --> 00:33:12,825
και μου είπε ότι ζεις.
373
00:33:15,034 --> 00:33:17,162
Πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη.
374
00:33:17,288 --> 00:33:18,914
Πρέπει να μάθω...
375
00:33:20,124 --> 00:33:22,375
Γιατί εξαφανίστηκες τόσα χρόνια;
376
00:33:27,506 --> 00:33:29,424
Ήμουν ράκος.
377
00:33:29,716 --> 00:33:32,470
Ξέρεις, με την Ντεμπ.
378
00:33:33,803 --> 00:33:35,638
Τι έκανες με την Ντεμπ;
379
00:33:35,765 --> 00:33:40,519
Τελευταία φορά σε είδα σε βίντεο
όπου την έβγαζες από το νοσοκομείο.
380
00:33:42,313 --> 00:33:44,314
Όταν χτύπησε ο τυφώνας...
381
00:33:47,234 --> 00:33:49,153
Η Ντεμπ έφυγε έτσι...
382
00:33:51,155 --> 00:33:55,618
Δεν ξέρω, έβγαζε νόημα τότε,
και την πήρα μαζί μου στο σκάφος.
383
00:33:58,245 --> 00:33:59,997
Έπρεπε να ξεφύγω.
384
00:34:03,667 --> 00:34:06,211
Μπήκα κατευθείαν
μέσα στην καταιγίδα.
385
00:34:08,046 --> 00:34:10,508
Και το σκάφος αναποδογύρισε και...
386
00:34:14,929 --> 00:34:16,680
την έχασα.
387
00:34:18,181 --> 00:34:20,517
Και μάλλον έχασα τον δρόμο μου.
388
00:34:21,685 --> 00:34:26,022
Μετά τη Ρίτα και την Ντεμπ,
δεν μπορούσα να μείνω στο Μαϊάμι.
389
00:34:27,857 --> 00:34:29,193
Και...
390
00:34:30,193 --> 00:34:32,195
με κάποιον τρόπο, κατέληξα εδώ.
391
00:34:32,321 --> 00:34:35,406
Μα γιατί Τζιμ Λίντσεϊ;
Να παριστάνεις τον πεθαμένο;
392
00:34:35,533 --> 00:34:39,703
Δεν ξέρω, χρειαζόμουν μια νέα αρχή.
Η ζωή μου είχε γίνει κόλαση.
393
00:34:43,082 --> 00:34:45,126
Ξέρω ότι δεν βγάζει νόημα.
394
00:34:48,546 --> 00:34:50,423
Μα το πένθος...
395
00:34:51,715 --> 00:34:53,467
σε επηρεάζει.
396
00:34:53,591 --> 00:34:56,846
Εμένα μου λες;
Κι εγώ σ' έχασα, ερμάνο.
397
00:34:58,555 --> 00:35:01,391
-Έβγαλα και λόγο στην κηδεία σου.
-Ευχαριστώ.
398
00:35:04,102 --> 00:35:06,938
Σκέφτηκα να επικοινωνήσω,
αλλά δεν μπορούσα...
399
00:35:07,897 --> 00:35:09,566
να ξανανοίξω την πόρτα.
400
00:35:09,692 --> 00:35:11,401
-Άνοιξε τώρα.
-Ναι.
401
00:35:12,236 --> 00:35:14,529
Αλλά είμαι ακόμα λίγο μπερδεμένος.
402
00:35:15,238 --> 00:35:16,614
Εδώ είμαστε.
403
00:35:16,740 --> 00:35:21,328
Με πήρε η αρχηγός της αστυνομίας,
που μάλλον ήταν η κοπέλα σου.
404
00:35:23,329 --> 00:35:25,206
Και είπε κάτι τρελό.
405
00:35:25,583 --> 00:35:28,835
Υπαινίχθηκε ότι ήσουν
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
406
00:35:30,463 --> 00:35:32,422
Τι στην ευχή;
407
00:35:34,383 --> 00:35:39,137
Η σχέση μας ήταν πάντα εκρηκτική, μα
θα ήταν πολύ τσαντισμένη όταν σε πήρε.
408
00:35:40,473 --> 00:35:42,516
-Τρελό.
-Γίνεται και πιο τρελό.
409
00:35:43,224 --> 00:35:47,521
Μπαίνω στο αεροπλάνο κι ανακαλύπτω
ότι η κοπέλα σου σε πυροβόλησε;
410
00:35:48,772 --> 00:35:53,568
Και όταν της μίλησα, την επόμενη μέρα
αφότου σε κατηγόρησε...
411
00:35:54,110 --> 00:35:58,157
τα πήρε όλα πίσω.
Έκανε λάθος, λέει.
412
00:35:59,365 --> 00:36:04,371
Απίστευτο λάθος να ρίξεις στον φίλο
σου, επειδή τον θεωρείς δολοφόνο.
413
00:36:07,290 --> 00:36:09,918
Μόνο ένα πράγμα
δεν μπορώ να ξεχάσω.
414
00:36:12,295 --> 00:36:14,964
Η Μαρία Λαγκουέρτα.
Θυμάσαι τη Μαρία.
415
00:36:16,300 --> 00:36:17,592
Φυσικά.
416
00:36:17,717 --> 00:36:20,345
Η Μαρία μού είπε εμπιστευτικά...
417
00:36:21,721 --> 00:36:25,850
ότι ήταν σίγουρη ότι ήσουν
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
418
00:36:27,435 --> 00:36:29,604
-Τρελό, έτσι;
-Παρανοϊκό.
419
00:36:30,063 --> 00:36:32,190
Μετά, όμως, σκοτώθηκε η Μαρία.
420
00:36:32,315 --> 00:36:34,275
Από έναν βλάκα του καρτέλ.
421
00:36:35,110 --> 00:36:36,361
Ή από την Ντεμπ.
422
00:36:36,486 --> 00:36:39,156
-Ήταν δύσκολοι καιροί.
-Και λίγα λες.
423
00:36:39,614 --> 00:36:44,078
Αλλά όλοι ξέρουμε ότι ο Χασάπης
του Μπέι Χάρμπορ ήταν ο Ντόουκς.
424
00:36:46,622 --> 00:36:49,667
-Πώς σε αποκαλούσε;
-Πολλά και διάφορα.
425
00:36:50,334 --> 00:36:51,835
Αλλόκοτε. Φρικιό.
426
00:36:51,960 --> 00:36:53,379
Ανώμαλε. Ψυχάκια.
427
00:36:53,503 --> 00:36:55,923
Χριστέ μου,
είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ!
428
00:36:56,214 --> 00:36:58,425
Του άρεσε το "ανώμαλο καθίκι".
429
00:37:01,095 --> 00:37:03,513
Ο Ντόουκς πάντα τα έλεγε ωραία.
430
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
-Είσαι καλά;
-Ναι.
431
00:37:10,563 --> 00:37:13,190
Ήταν ωραία
που θυμηθήκαμε τα παλιά, φίλε.
432
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
Αλλά...
μάλλον πρέπει να ξεκουραστώ.
433
00:37:20,447 --> 00:37:23,408
Θα ξανάρθω αύριο.
Θα πούμε κι άλλα.
434
00:37:23,908 --> 00:37:25,451
Ανυπομονώ.
435
00:37:29,539 --> 00:37:31,792
Α, ναι. Παραλίγο να το ξεχάσω.
436
00:37:32,334 --> 00:37:34,420
-Έχω καλά νέα.
-Ρίξ' τα.
437
00:37:34,794 --> 00:37:36,672
Είσαι και επισήμως ζωντανός.
438
00:37:36,838 --> 00:37:40,425
Μετά το ναυάγιο, εγώ ετοίμασα
το πιστοποιητικό θανάτου σου.
439
00:37:40,550 --> 00:37:42,303
Όταν έμαθα ότι ζεις...
440
00:37:42,928 --> 00:37:46,305
θεώρησα σωστό να αναστηθεί νομικά
ο Ντέξτερ Μόργκαν.
441
00:37:48,642 --> 00:37:50,603
Τώρα μπορείς να ψηφίσεις...
442
00:37:50,977 --> 00:37:55,148
να ανανεώσεις το δίπλωμά σου, ξέρεις...
να είσαι ένας κανονικός άνθρωπος.
443
00:37:55,732 --> 00:37:57,817
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
444
00:37:58,818 --> 00:38:00,445
Ξεκουράσου.
445
00:38:03,073 --> 00:38:06,492
Ή μήπως επειδή δεν μπορείς
να ασκήσεις δίωξη σε έναν νεκρό;
446
00:38:10,581 --> 00:38:13,042
-Ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
-Δρ Έιμπραμς.
447
00:38:15,460 --> 00:38:17,296
Ευχαριστώ
που πήρατε για τον Ντέξτερ.
448
00:38:17,420 --> 00:38:19,965
Βοηθάει τους ασθενείς
να έχουν φίλους γύρω τους.
449
00:38:20,089 --> 00:38:22,216
Πόσο λέτε να χρειαστεί να μείνει;
450
00:38:22,341 --> 00:38:25,970
Είναι απίστευτα ανθεκτικός.
Όμως, τον πυροβόλησαν στο στήθος...
451
00:38:26,096 --> 00:38:28,223
οπότε τουλάχιστον άλλες δύο βδομάδες.
452
00:38:28,349 --> 00:38:30,975
Τέλεια.
Τι ώρα είναι το επισκεπτήριο αύριο;
453
00:38:31,100 --> 00:38:32,643
Έντεκα με τέσσερις.
454
00:38:32,769 --> 00:38:35,146
-Τα λέμε στις έντεκα, γιατρέ.
-Έγινε.
455
00:38:59,630 --> 00:39:02,591
Μόλις τελειώσετε,
θέλω πλήρη εξέταση με λουμινόλη...
456
00:39:02,716 --> 00:39:04,093
σε όλο τον χώρο.
457
00:39:21,360 --> 00:39:22,945
Ποιος είναι αυτός;
458
00:39:23,653 --> 00:39:25,905
Τον λένε Μόργκαν.
Χάρισον Μόργκαν.
459
00:39:38,127 --> 00:39:40,170
Τζένεσι, θέλω βοήθεια εδώ.
460
00:39:42,214 --> 00:39:46,427
Δεν είναι ο ήχος που θες ν' ακούσεις,
όταν είσαι σε κρεβάτι νοσοκομείου.
461
00:39:47,218 --> 00:39:49,513
Δεν χρειάζεται να πεθάνεις μόνος.
462
00:39:49,638 --> 00:39:52,014
-Έχεις ακόμα τον Χάρισον.
-Το ξέρω.
463
00:39:52,473 --> 00:39:55,059
-Ώρα θανάτου;
-Στις 5:13 π.μ.
464
00:39:59,022 --> 00:40:01,066
Χαλάρωσε. Είσαι στην τσίτα.
465
00:40:01,608 --> 00:40:04,318
Συγγνώμη,
δεν έχω συνηθίσει να είμαι ξάπλα.
466
00:40:05,237 --> 00:40:07,530
Με κάποιον από πάνω μου.
467
00:40:07,865 --> 00:40:09,783
Δεν φταις εσύ που αγχώθηκες.
468
00:40:09,950 --> 00:40:14,163
Ο φίλος σου ο Κερτ Κάλντγουελ
αποδείχθηκε κατά συρροή δολοφόνος.
469
00:40:14,580 --> 00:40:17,915
-Σε πυροβόλησαν. Ο κόσμος τρελάθηκε.
-Ναι.
470
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
Και δεν σταματάει εδώ.
471
00:40:20,459 --> 00:40:22,838
Άκουσα κάτι φρικτό στις ειδήσεις.
472
00:40:23,380 --> 00:40:27,217
Βρέθηκε το τεμαχισμένο πτώμα
ενός άντρα. Μου σηκώθηκε η τρίχα.
473
00:40:27,842 --> 00:40:30,179
-Πού έγινε αυτό;
-Στη Νέα Υόρκη.
474
00:40:30,846 --> 00:40:33,639
Τα μέλη ήταν κομμένα
σε εννιά κομμάτια.
475
00:40:34,391 --> 00:40:35,808
Το φαντάζεσαι;
476
00:40:36,100 --> 00:40:38,562
-Εννιά κομμάτια;
-Ναι.
477
00:40:39,480 --> 00:40:43,358
Η ζωή στον καταυλισμό είναι ζόρικη,
αλλά την προτιμώ από την πόλη...
478
00:40:43,482 --> 00:40:46,320
με τους τρελούς λευκούς
που πετσοκόβουν πτώματα.
479
00:40:46,487 --> 00:40:49,907
Χωρίς παρεξήγηση. Οι κατά συρροή
δολοφόνοι είναι λευκοί.
480
00:40:50,032 --> 00:40:52,242
-Είναι γεγονός.
-Δεν παρεξηγήθηκα.
481
00:40:52,491 --> 00:40:55,162
Δεν θα 'πρεπε
να κακολογώ τις μεγαλουπόλεις.
482
00:40:55,287 --> 00:40:59,790
Ο Κερτ Κάλντγουελ ήταν στο Άιρον Λέικ
και έπαιρνε τα κορίτσια μας.
483
00:41:00,208 --> 00:41:01,792
Όταν σκότωσα τον Κερτ...
484
00:41:01,919 --> 00:41:05,255
έμαθα στον Χάρισον πώς να τεμαχίζει
πτώματα σε εννιά κομμάτια.
485
00:41:05,379 --> 00:41:06,590
Είναι δυνατόν;
486
00:41:06,715 --> 00:41:08,591
Νιώθω λίγο εξαντλημένος.
487
00:41:08,717 --> 00:41:11,177
Νομίζω ότι ζορίστηκα.
Σταματάμε για σήμερα;
488
00:41:11,303 --> 00:41:12,513
Φυσικά.
489
00:41:12,888 --> 00:41:15,140
ΚΑΜΙΑ ΚΑΤΑΔΙΚΗ:
ΥΠΟΘΕΣΗ ΡΑΪΑΝ ΦΟΣΤΕΡ
490
00:41:15,264 --> 00:41:18,769
Τεμαχισμένο σε εννιά κομμάτια.
Όπως θα έκανα κι εγώ.
491
00:41:20,019 --> 00:41:21,103
Και το θύμα;
492
00:41:21,396 --> 00:41:23,315
ΑΘΩΩΘΗΚΕ ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
493
00:41:23,440 --> 00:41:26,359
Ένας σεξουαλικός παραβάτης
που τη γλίτωνε.
494
00:41:27,818 --> 00:41:29,655
Ό,τι πρέπει για τον Κώδικα.
495
00:41:30,905 --> 00:41:33,574
Πιστεύεις ότι ο Χάρισον
ακολουθεί τα βήματά σου;
496
00:41:34,284 --> 00:41:37,328
Τεμαχισμένο πτώμα σε εννιά μέρη,
σε σακούλες σκουπιδιών...
497
00:41:37,454 --> 00:41:39,830
και το θύμα να είναι αυτό που είναι;
498
00:41:40,915 --> 00:41:44,211
Η πόλη απέχει μόνο τέσσερις ώρες.
Άνετα θα πήγαινε ο Χάρισον.
499
00:41:44,460 --> 00:41:46,380
Το τέλειο μέρος να εξαφανιστεί.
500
00:41:46,504 --> 00:41:50,800
Κι αν είναι ο Χάρισον, ίσως να έχει
μπλέξει. Η αστυνομία δεν αστειεύεται.
501
00:41:50,926 --> 00:41:52,636
Αν βρήκαν το πτώμα...
502
00:41:52,760 --> 00:41:56,306
ποιος ξέρει τι άλλα λάθη
μπορεί να έχει κάνει ο Χάρισον.
503
00:41:58,225 --> 00:42:01,102
Πάω στο ξενοδοχείο
απ' όπου δεν έφυγε ποτέ ο Ράιαν.
504
00:42:04,606 --> 00:42:07,900
-Πού είναι οι μπότες μου;
-Έρχεται ο Μπατίστα σε λίγο.
505
00:42:08,193 --> 00:42:11,112
Ο Χάρισον πήρε το φορτηγάκι μου.
Χρειάζομαι αμάξι.
506
00:42:26,962 --> 00:42:30,090
Ήρθα λίγο νωρίτερα.
Μήπως μπορώ να δω τον φίλο μου;
507
00:42:30,381 --> 00:42:32,967
Όχι, αλλά μπορείτε
να τον περιμένετε εκεί.
508
00:42:33,302 --> 00:42:35,177
Όταν έχεις τέτοιους φίλους...
509
00:42:41,018 --> 00:42:42,476
Να πάρει.
510
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Σίρι, πάρε
την Κλινική Σένεκα Νέισιον.
511
00:43:04,790 --> 00:43:06,959
Κλινική Σένεκα Νέισιον.
Πώς να βοηθήσω;
512
00:43:07,085 --> 00:43:10,421
Γεια σας, ντετέκτιβ Κουίν,
αστυνομία του Μαϊάμι.
513
00:43:10,629 --> 00:43:12,631
Θέλω τον αστυνόμο Μπατίστα.
514
00:43:13,049 --> 00:43:14,717
Περιμένετε, παρακαλώ.
515
00:43:14,843 --> 00:43:18,180
Με συγχωρείτε, αστυνόμε Μπατίστα.
Σας ζητούν στο τηλέφωνο.
516
00:43:28,523 --> 00:43:30,232
Αστυνόμος Μπατίστα.
517
00:43:57,219 --> 00:43:58,720
Γεια σας.
518
00:44:51,605 --> 00:44:53,525
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
519
00:44:53,649 --> 00:44:56,902
Θα ήθελα πολύ να δω τον φίλο μου.
Μπορείτε να ξανακοιτάξετε;
520
00:45:08,456 --> 00:45:10,416
Συγγνώμη. Ακόμα κάνει μπάνιο.
521
00:45:11,083 --> 00:45:13,754
-Πέρασαν 45 λεπτά.
-Κύριε, δεν μπορείτε...
522
00:45:16,381 --> 00:45:18,257
Ντέξτερ, είσαι καλά, αμίγο;
523
00:45:24,013 --> 00:45:25,514
Να πάρει.
524
00:45:41,780 --> 00:45:44,993
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
113 ΧΛΜ.
525
00:48:01,171 --> 00:48:03,047
Ανώμαλε ψυχάκια.
526
00:48:24,110 --> 00:48:25,903
Η πρόσκληση παραδόθηκε.
527
00:49:04,066 --> 00:49:06,278
Ένας βλάκας πήγε να με πατήσει.
528
00:49:08,278 --> 00:49:10,239
Δεν ταιριάζει στον Κώδικα.
529
00:49:10,657 --> 00:49:12,200
Τι μας λες, μπαμπά;
530
00:49:40,895 --> 00:49:43,481
Ο γιος μου... Μου 'ρχεται να κλάψω.
531
00:49:45,107 --> 00:49:47,527
Βασικά... δεν μπορώ να κλάψω.
532
00:49:50,863 --> 00:49:52,115
Να πάρει.
533
00:50:06,963 --> 00:50:09,966
Επιμέλεια Υποτιτλισμού
Έλενα Τσαροπούλου
534
00:50:10,091 --> 00:50:12,801
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
535
00:50:12,825 --> 00:50:14,825
ReSynced by: whoami
536
00:50:15,305 --> 00:51:15,232
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-