Small Things Like These
ID | 13195321 |
---|---|
Movie Name | Small Things Like These |
Release Name | webrip |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 27196021 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,354 --> 00:01:40,608
DROBIAZGI TAKIE JAK TE
3
00:03:02,815 --> 00:03:04,192
Masz.
4
00:03:08,905 --> 00:03:10,490
Dobra.
5
00:03:12,075 --> 00:03:15,078
Widziałeś wczorajszą walkę
Barry'ego McGuigana?
6
00:03:15,328 --> 00:03:18,206
- Tak. Niezła.
- Do roboty.
7
00:04:18,266 --> 00:04:21,894
- Tylko zupa.
- Potrzebujesz więcej.
8
00:04:23,688 --> 00:04:27,733
Nie jesteś głodny?
Bill za mało płaci?
9
00:04:27,984 --> 00:04:29,819
- Nie.
- Masz drugie.
10
00:04:30,069 --> 00:04:33,281
Pani Kehoe, on oszczędza na Święta,
na prezenty.
11
00:04:33,531 --> 00:04:36,617
Potrzebujesz energii dla ukochanej.
12
00:04:37,368 --> 00:04:41,789
Jedz, to ci wyrosną
włosy na klacie. Smacznego.
13
00:04:44,167 --> 00:04:45,960
- Brakuje personelu.
- Pyszne.
14
00:04:46,210 --> 00:04:49,338
- Mówcie, jakbyście czegoś chcieli.
- Dziękujemy.
15
00:05:47,104 --> 00:05:49,065
Wyłaź.
16
00:05:50,107 --> 00:05:52,235
Posłuchaj mnie.
17
00:05:58,032 --> 00:05:59,659
Mamo, błagam!
18
00:06:03,120 --> 00:06:06,832
- Właź.
- Nie. Mamo, proszę.
19
00:06:13,297 --> 00:06:15,049
Do środka.
20
00:06:16,092 --> 00:06:17,552
Tato!
21
00:07:11,022 --> 00:07:12,523
Chłopcze...
22
00:07:13,274 --> 00:07:14,607
zaczekaj.
23
00:07:28,372 --> 00:07:30,333
Wszystko dobrze?
24
00:07:31,375 --> 00:07:32,835
Tak.
25
00:07:35,796 --> 00:07:38,716
- Syn Micka Sinnotta?
- Tak.
26
00:07:42,845 --> 00:07:45,097
Mieszkasz niedaleko stąd.
27
00:07:45,348 --> 00:07:48,601
Poszedłem po drewno z psem,
ale znowu mi uciekł.
28
00:07:48,851 --> 00:07:50,353
Tak?
29
00:07:51,562 --> 00:07:54,190
Pewnie zaraz wróci.
30
00:07:56,150 --> 00:08:02,198
Oby. Z nim nie wiadomo. Ma 3 lata,
a nie zna swojego imienia.
31
00:08:08,287 --> 00:08:10,998
- W porządku?
- Tak.
32
00:08:14,960 --> 00:08:16,587
Odwieźć cię?
33
00:08:18,047 --> 00:08:20,883
Nie, dam radę, panie Furlong.
34
00:08:22,635 --> 00:08:25,137
- Na pewno?
- Tak.
35
00:08:27,223 --> 00:08:28,474
Dobra.
36
00:08:51,414 --> 00:08:54,542
Przekaż rodzinie
życzenia świąteczne.
37
00:08:57,044 --> 00:08:58,629
Wzajemnie.
38
00:11:30,698 --> 00:11:33,242
- Kiedy sprawdzian?
- W poniedziałek.
39
00:11:33,492 --> 00:11:35,870
Kathleen, będziesz nauczycielką.
40
00:11:38,664 --> 00:11:41,083
- Cześć, tato.
- Cześć, dziewczynki.
41
00:11:41,333 --> 00:11:43,252
Tu nic nie ma.
42
00:11:43,502 --> 00:11:46,130
- Zapomniałaś nazw rzek?
- Nie.
43
00:11:46,380 --> 00:11:47,840
Kłamiesz.
44
00:11:48,090 --> 00:11:49,550
Chwila.
45
00:11:50,634 --> 00:11:53,429
- Co to za rzeka?
- Shannon.
46
00:11:53,679 --> 00:11:55,389
Łatwe.
47
00:11:55,681 --> 00:11:56,765
Dobrze.
48
00:11:57,975 --> 00:12:00,311
- Ta?
- Boyne.
49
00:12:00,686 --> 00:12:04,231
Zgadza się. Ta?
50
00:12:04,523 --> 00:12:06,275
- Lee.
- Ta?
51
00:12:06,525 --> 00:12:08,736
- Liffey.
- Geniusz.
52
00:12:08,986 --> 00:12:12,072
- Daj mi.
- Nie pognieć.
53
00:12:13,282 --> 00:12:16,702
- Pokaż tacie jak się nauczyłaś.
- Dajesz.
54
00:12:18,287 --> 00:12:20,080
Mądrala.
55
00:12:22,249 --> 00:12:26,086
Użyłam kalek. Obrysowałam Irlandię,
zaznaczyłam rzeki.
56
00:12:26,337 --> 00:12:30,424
- Nałożyłam drugą i wypisałam nazwy.
- Świetnie.
57
00:12:30,674 --> 00:12:34,136
- Jest sprytna.
- Powinnaś to zrobić też z górami.
58
00:12:43,228 --> 00:12:46,607
- Widziałem twojego kolegę.
- Którego?
59
00:12:49,610 --> 00:12:52,529
- Syna Micka Sinnotta.
- Ma na imię Diarmuid.
60
00:12:52,780 --> 00:12:54,323
Gdzie?
61
00:12:54,573 --> 00:12:58,118
W pobliżu Tullogher. Zbierał drewno.
62
00:12:58,369 --> 00:13:02,164
- Dałeś mu trochę?
- Nie żartuj.
63
00:13:02,414 --> 00:13:06,043
- Dziękuję.
- Rozmawiałeś z nim?
64
00:13:07,127 --> 00:13:09,880
- Tak.
- O czym?
65
00:13:10,923 --> 00:13:16,512
Przywitałem się i życzyłem mu
wesołych Świąt.
66
00:13:16,804 --> 00:13:18,263
I tyle?
67
00:13:20,724 --> 00:13:22,267
Dałem mu drobniaki.
68
00:13:23,185 --> 00:13:24,853
Po co?
69
00:13:25,604 --> 00:13:33,153
Stary przepije. Nie trzeźwieje.
Powinien się wziąć w garść.
70
00:13:34,822 --> 00:13:37,533
Może próbuje.
71
00:13:38,409 --> 00:13:40,869
Odrobiłyście lekcje?
72
00:16:58,400 --> 00:17:03,405
"Odtąd z całego serca, cały rok,
będę czcił święta Bożego Narodzenia.
73
00:17:03,655 --> 00:17:07,993
Będę pamiętał o przeszłości,
teraźniejszości i przyszłości.
74
00:17:08,243 --> 00:17:14,124
Trzy duchy i ich nauki
zostaną ze mną".
75
00:17:26,345 --> 00:17:32,017
Co się stało z płaszczem?
Mama znalazła na nim ślinę.
76
00:17:34,519 --> 00:17:36,813
Co ci powiedzieli?
77
00:17:39,107 --> 00:17:40,567
Nic.
78
00:17:43,487 --> 00:17:46,907
Nie słuchaj ich. To głupcy.
79
00:17:51,453 --> 00:17:53,956
O co poprosiłeś Mikołaja?
80
00:17:54,581 --> 00:17:56,375
- O puzzle.
- Puzzle?
81
00:17:56,625 --> 00:17:59,503
Trudne. Oby.
82
00:18:01,004 --> 00:18:03,215
Z jakim obrazkiem?
83
00:18:03,715 --> 00:18:08,178
Obojętnie.
Gospodarstwo ze zwierzętami?
84
00:18:08,512 --> 00:18:12,349
Pomogę ci,
jeśli będziesz miał z nimi kłopot.
85
00:18:15,351 --> 00:18:17,854
Wrócimy do Dickensa?
86
00:18:18,647 --> 00:18:22,149
- Dobrze, pani Wilson.
- Świetnie.
87
00:18:23,860 --> 00:18:25,904
Nastawisz płytę?
88
00:20:57,431 --> 00:20:59,474
Dziękujemy.
89
00:21:03,270 --> 00:21:04,771
Proszę.
90
00:21:19,077 --> 00:21:22,831
Idę do Bernie. Obiecałam,
że przyniosę kwiaty na pasterkę.
91
00:21:23,081 --> 00:21:24,749
Podejdziesz?
92
00:21:25,208 --> 00:21:28,295
- Nie patrz. Idą za nami.
- Co tam?
93
00:21:28,545 --> 00:21:31,006
- Czego?
- Dokąd idziecie?
94
00:21:31,256 --> 00:21:36,094
- Bo co?
- To buty twojej mamy?
95
00:21:36,344 --> 00:21:39,139
- Idźcie do waszych.
- Ładnie pachniecie.
96
00:21:39,389 --> 00:21:41,516
Zabieraj łapy.
97
00:21:53,403 --> 00:21:56,072
Chodź. Coś ci pokażę.
98
00:22:07,959 --> 00:22:10,837
Mam torebkę w takim kolorze?
99
00:22:11,129 --> 00:22:13,632
- Granatowym?
- Tak.
100
00:22:16,051 --> 00:22:19,221
- Nie wiem.
- Wiesz.
101
00:22:22,349 --> 00:22:26,478
- Musi być odpowiednia ilość.
- Coś mnie ominęło?
102
00:22:26,728 --> 00:22:31,775
- Idealne koło.
- Brawo. Jak tam?
103
00:22:32,025 --> 00:22:37,739
Dobrze. Wszyscy chcą pomóc,
więc podzieliłam zadania.
104
00:22:38,323 --> 00:22:39,866
Pokażcie.
105
00:22:40,450 --> 00:22:45,247
- To będzie najlepsze ciasto.
- Zawsze to mówisz.
106
00:22:45,497 --> 00:22:48,333
Każdego roku jest lepsze.
107
00:22:49,793 --> 00:22:54,673
W salonie jest zimno.
Zajmiesz się tym? Wybij jajka.
108
00:22:55,090 --> 00:22:59,094
Tym razem bez skorupek,
to kiepski dodatek.
109
00:22:59,344 --> 00:23:01,680
Dodatkowe chrupnięcie.
110
00:23:03,598 --> 00:23:06,685
Bez skorupek!
111
00:23:09,354 --> 00:23:12,315
Święty Mikołaj, Biegun Północny.
To już?
112
00:23:13,900 --> 00:23:16,653
Wszyscy wiedzą
gdzie mieszka Mikołaj.
113
00:23:18,530 --> 00:23:21,908
Skąd pewność,
że listy dotrą na czas?
114
00:23:24,244 --> 00:23:27,122
Tata rano wyśle.
115
00:23:27,372 --> 00:23:29,374
Podajcie talerze.
116
00:23:29,791 --> 00:23:33,086
- Do Mikołaja idą priorytetem.
- Dziękuję.
117
00:23:42,262 --> 00:23:45,682
Przychodził do ciebie Mikołaj,
gdy byłeś mały?
118
00:23:46,516 --> 00:23:50,979
Tato?
Dostawałeś prezenty od Mikołaja?
119
00:23:53,189 --> 00:23:55,108
Oczywiście.
120
00:24:04,784 --> 00:24:08,204
Kiedyś dostałem puzzle.
121
00:24:08,872 --> 00:24:11,958
Tylko puzzle?
122
00:24:18,131 --> 00:24:20,383
Nie pragnąłem wiele.
123
00:24:27,849 --> 00:24:31,686
- Skończcie jedzenie, nim wystygnie.
- Długo możemy siedzieć?
124
00:24:33,563 --> 00:24:38,443
- Jeszcze pół godziny, może być?
- Tak.
125
00:24:45,200 --> 00:24:50,205
Słyszałeś,
że Wilsonowie sprzedali żywinę?
126
00:24:52,165 --> 00:24:55,877
Po nowym roku
nieruchomość trafi na aukcję.
127
00:24:58,296 --> 00:25:02,550
- Nie rozmawiałeś z Nedem?
- Nie widziałem go od lata.
128
00:25:04,219 --> 00:25:06,721
Muszę do niego zadzwonić.
129
00:25:06,971 --> 00:25:09,891
Możesz zaprosić go na Gwiazdkę.
130
00:25:10,809 --> 00:25:15,939
- Na pewno?
- Co szkodzi dodatkowa osoba?
131
00:25:20,068 --> 00:25:22,904
Masz pomysł na prezent dla mnie?
132
00:25:26,533 --> 00:25:28,868
Coś zasugerowałaś.
133
00:25:30,078 --> 00:25:32,997
Cieszę się, że zauważyłeś.
134
00:25:34,624 --> 00:25:36,626
Co chcesz?
135
00:25:41,923 --> 00:25:43,508
Nic.
136
00:25:45,468 --> 00:25:47,595
Może koszulę?
137
00:25:51,224 --> 00:25:53,101
Wolę książkę.
138
00:25:59,524 --> 00:26:02,610
Poczytam w Święta.
139
00:26:07,699 --> 00:26:09,492
Jaką?
140
00:26:11,494 --> 00:26:13,037
Nie wiem.
141
00:26:16,166 --> 00:26:18,168
Może...
142
00:26:20,420 --> 00:26:22,630
"David Copperfield".
143
00:26:26,885 --> 00:26:29,429
Nigdy jej nie czytałem.
144
00:26:44,819 --> 00:26:46,613
Wszystko dobrze?
145
00:26:50,492 --> 00:26:52,744
Jesteś jakiś inny.
146
00:26:53,495 --> 00:26:55,246
Jaki?
147
00:26:57,624 --> 00:26:59,667
Bardzo cichy.
148
00:27:16,935 --> 00:27:19,437
Martwisz się czasem?
149
00:27:24,400 --> 00:27:31,199
Finansami przed Świętami.
To duże obciążenie.
150
00:27:50,218 --> 00:27:53,221
Dobrze sobie radzimy?
151
00:27:55,598 --> 00:27:58,893
Co tydzień
odkładamy pieniądze w banku.
152
00:28:00,103 --> 00:28:03,648
W przyszłym roku
wymienimy okna i drzwi.
153
00:28:10,196 --> 00:28:13,032
Jesteś zmęczony? O to chodzi?
154
00:28:13,283 --> 00:28:15,076
Pewnie tak.
155
00:28:20,748 --> 00:28:27,755
Musisz przestać wstawać
w środku nocy. To nikomu nie służy.
156
00:29:12,675 --> 00:29:15,053
Pięknie zapakowany.
157
00:29:28,900 --> 00:29:30,860
Wspaniały.
158
00:29:31,110 --> 00:29:34,113
Uznałam, że przyda ci się
towarzysz do posiadanego.
159
00:29:34,364 --> 00:29:37,700
Ten sam kolor. Dziękuję, Sarah.
160
00:29:38,910 --> 00:29:41,996
Jest cudowny.
161
00:29:43,373 --> 00:29:45,291
Urocze uszy.
162
00:29:45,959 --> 00:29:48,252
- Dziękuję, kochana.
- Proszę.
163
00:29:50,838 --> 00:29:55,510
Teraz William.
Prezent od świętego Mikołaja.
164
00:29:55,927 --> 00:29:57,428
Proszę.
165
00:29:57,679 --> 00:30:01,349
Dopiero przyszedł. Ale się cieszysz.
166
00:30:10,566 --> 00:30:12,819
Mikołaj się postarał?
167
00:30:15,029 --> 00:30:16,614
Tak, mamusiu.
168
00:30:18,908 --> 00:30:20,660
Będzie ci ciepło i miło.
169
00:30:31,838 --> 00:30:35,550
- 14:30. Czas na obiad, pani Wilson?
- Tak.
170
00:30:58,614 --> 00:31:00,450
Tu jesteś.
171
00:31:03,244 --> 00:31:08,541
Mama mnie przysłała.
Nie dostałeś tego co chciałeś?
172
00:31:09,083 --> 00:31:10,877
Nie.
173
00:31:15,339 --> 00:31:19,385
Następnym razem
powiedz mi co chcesz
174
00:31:19,635 --> 00:31:25,099
i przekażę Mikołajowi,
to mój kumpel. W porządku?
175
00:31:25,391 --> 00:31:26,893
Tak, Ned.
176
00:31:27,143 --> 00:31:29,520
Dobrze. Idziemy.
177
00:33:28,097 --> 00:33:30,183
Ciepło ci, Kathleen?
178
00:33:31,309 --> 00:33:32,768
Tak.
179
00:33:40,610 --> 00:33:42,278
Dziękuję, tato.
180
00:33:47,658 --> 00:33:53,164
Pani O'Shea chce dodatkowy worek;
Doolin namieszała w zamówieniu.
181
00:33:53,998 --> 00:33:56,959
- O ile?
- 20.
182
00:33:59,086 --> 00:34:01,964
Powiedz, że będzie miała za dwa dni.
183
00:34:11,557 --> 00:34:12,767
Wszystko dobrze?
184
00:34:14,101 --> 00:34:15,436
Tak.
185
00:34:22,485 --> 00:34:26,405
Chłopacy nie zawracają ci głowy?
186
00:34:27,698 --> 00:34:29,158
Nie.
187
00:34:30,826 --> 00:34:34,080
- Powiesz mi, gdyby zaczęli?
- Nic nie robią.
188
00:34:37,124 --> 00:34:39,794
- Przysięgasz?
- Przysięgam.
189
00:34:48,761 --> 00:34:50,179
Coś jeszcze?
190
00:34:55,476 --> 00:34:58,521
Chciałam jechać
do Waterford po prezenty.
191
00:34:58,771 --> 00:35:04,819
Autobus jest o 16:00. Poproszę
kogoś, aby odbierał telefony.
192
00:35:06,904 --> 00:35:08,281
Poproszę Pata.
193
00:35:08,531 --> 00:35:10,366
- Na pewno?
- Tak.
194
00:35:12,243 --> 00:35:14,745
- Do zobaczenia.
- Dziękuję, tato.
195
00:37:34,385 --> 00:37:36,137
Słucham.
196
00:37:39,557 --> 00:37:43,436
Szukam siostry Carmel
lub siostry Mary.
197
00:37:44,895 --> 00:37:49,233
- W jakiej sprawie?
- Chodzi o fakturę.
198
00:37:50,985 --> 00:37:54,738
Siostra Carmel
jest na końcu korytarza.
199
00:38:22,808 --> 00:38:25,728
Pomoże nam pan?
200
00:38:27,188 --> 00:38:34,153
Proszę. Zabierze mnie pan nad rzekę,
albo za bramę?
201
00:38:35,279 --> 00:38:37,615
- Błagam.
- Nie mogę.
202
00:38:37,865 --> 00:38:39,825
- Błagam.
- Przykro mi.
203
00:38:40,075 --> 00:38:44,788
Proszę. Niech mnie pan nie zostawia.
Będę dla pana pracować.
204
00:38:45,039 --> 00:38:47,374
Co tu robisz?
205
00:38:50,961 --> 00:38:56,967
- Mógłbyś używać dzwonka?
- Mam fakturę.
206
00:39:11,190 --> 00:39:15,319
Zabierz dwa worki węgla
i przywieź pięć brykietu.
207
00:39:16,529 --> 00:39:20,074
- Będę musiał wrócić.
- Możesz dzisiaj.
208
00:39:20,324 --> 00:39:24,411
Za kilka dni mam przywieźć torf,
więc wtedy.
209
00:39:25,871 --> 00:39:29,458
Możemy zadzwonić do Forda
w Wexford, będą zaraz.
210
00:39:31,794 --> 00:39:34,547
Zabierz dwa i opróżnij resztę.
211
00:39:38,592 --> 00:39:42,680
Nie możesz się tu
tak po prostu szwędać.
212
00:39:45,432 --> 00:39:47,518
Jasne?
213
00:39:48,769 --> 00:39:50,729
Tak, siostro.
214
00:39:52,106 --> 00:39:55,276
Przywieź torf, wtedy zapłacimy.
215
00:41:22,321 --> 00:41:23,739
Mamo!
216
00:43:05,507 --> 00:43:07,760
Podeszła...
217
00:43:10,387 --> 00:43:15,225
i poprosiła,
abym ją zabrał nad rzekę.
218
00:43:21,440 --> 00:43:23,317
Co odparłeś?
219
00:43:27,821 --> 00:43:29,948
Że nie mogę.
220
00:43:36,705 --> 00:43:38,457
To prawda.
221
00:43:44,004 --> 00:43:46,298
To nie twoja sprawa.
222
00:43:47,925 --> 00:43:50,385
Była przerażona.
223
00:43:53,764 --> 00:44:01,897
Mają jedzenie, dach nad głową.
Pomagają zakonnicom, inaczej...
224
00:44:03,273 --> 00:44:05,067
Wiem.
225
00:44:08,862 --> 00:44:10,989
Czego chcesz?
226
00:44:16,495 --> 00:44:19,081
Nigdy o tym nie myślałaś?
227
00:44:28,131 --> 00:44:33,971
Jeśli chce się coś osiągnąć,
trzeba czasem odwrócić wzrok.
228
00:44:42,563 --> 00:44:44,982
Masz miękkie serce.
229
00:44:46,066 --> 00:44:52,239
Dajesz drobne,
nie wiedząc o życiu osoby.
230
00:44:53,740 --> 00:44:57,411
To do ciebie nie pasuje.
231
00:45:05,043 --> 00:45:06,795
Jak to?
232
00:45:15,679 --> 00:45:20,767
Są dziewczyny, które wpadają
w kłopoty i tyle wiesz.
233
00:45:24,062 --> 00:45:25,647
Wybacz.
234
00:45:30,736 --> 00:45:32,654
Nie powinnam tego mówić.
235
00:45:35,991 --> 00:45:38,243
Pamiętaj, co mamy.
236
00:45:41,455 --> 00:45:44,082
Stój po stronie dobra.
237
00:45:48,295 --> 00:45:51,798
Nasze córki
nigdy tego nie doświadczą.
238
00:45:55,052 --> 00:45:56,845
Co gdyby to była jedna z nich?
239
00:45:57,095 --> 00:46:00,641
Nie o to chodzi.
To nie są nasze dziewczynki.
240
00:46:04,937 --> 00:46:10,651
Mam szczęście, że pani Wilson
nie podzielała twoich poglądów.
241
00:46:11,860 --> 00:46:15,405
Co by się stało,
gdyby nie przyjęła mojej mamy?
242
00:46:15,656 --> 00:46:18,784
Co by było ze mną?
243
00:46:23,830 --> 00:46:27,751
Mieszkała w ogromnym domu...
244
00:46:31,171 --> 00:46:36,510
mając gospodarstwo i pracowników.
245
00:46:38,428 --> 00:46:42,099
Jako jedna z nielicznych
mogła to zrobić.
246
00:46:44,351 --> 00:46:46,103
Mamo?
247
00:46:46,853 --> 00:46:49,064
Tak, skarbie?
248
00:46:52,567 --> 00:46:54,695
Wszystko dobrze?
249
00:47:43,869 --> 00:47:50,250
Zamieszkasz w tym domu.
Przygotowałam pokój.
250
00:47:56,757 --> 00:48:00,886
Jeszcze przez tydzień
możesz nie chodzić do szkoły.
251
00:48:04,806 --> 00:48:08,310
Myśli pani, że ojciec wie,
co się stało?
252
00:48:12,773 --> 00:48:14,441
Nie wiem.
253
00:48:57,275 --> 00:48:59,277
Gdzie jest ojciec?
254
00:49:07,577 --> 00:49:09,496
Nie wiem.
255
00:50:27,908 --> 00:50:29,492
Boże.
256
00:50:47,636 --> 00:50:49,262
Spokojnie.
257
00:50:57,812 --> 00:50:59,189
Już dobrze.
258
00:51:08,031 --> 00:51:10,492
Jest dzień czy noc?
259
00:51:12,327 --> 00:51:17,707
Świta...
Zaraz wzejdzie słońce.
260
00:51:28,718 --> 00:51:31,096
Urodzę tu dziecko.
261
00:52:03,503 --> 00:52:05,964
Za pięć miesięcy.
262
00:52:23,398 --> 00:52:27,444
Siostra Mary powiedziała,
że trafi do dobrego domu.
263
00:52:33,533 --> 00:52:35,285
Chodź.
264
00:52:38,872 --> 00:52:43,585
Chodź ze mną. Wstań.
Chodź, dziecino.
265
00:52:45,045 --> 00:52:46,963
Zabiorę cię.
266
00:54:10,171 --> 00:54:11,673
Weź ją.
267
00:54:39,451 --> 00:54:42,745
Dobrze,
że przyjechałeś tak wcześnie.
268
00:54:45,748 --> 00:54:48,376
Nastraszyłaś nas.
269
00:54:52,630 --> 00:54:56,509
Siostra Francis
miała rozpocząć poszukiwania.
270
00:54:57,886 --> 00:55:02,765
Była zamknięta w szopie.
Ktoś musiał jej to zrobić.
271
00:55:04,058 --> 00:55:06,644
Biedactwo.
272
00:55:06,978 --> 00:55:12,442
Siostry, niech się umyje
i zaprowadźcie ją do kancelarii.
273
00:55:29,501 --> 00:55:31,961
Dobrze, że przyjechałeś.
274
00:55:34,881 --> 00:55:39,260
- Herbaty?
- Nie, dziękuję.
275
00:55:40,261 --> 00:55:43,723
Odpoczniesz. Portfel mam w biurze.
276
00:55:48,353 --> 00:55:51,189
Zostaw płaszcz. Nie przyda się.
277
00:57:03,845 --> 00:57:06,222
Usiądź i ogrzej się.
278
00:57:13,313 --> 00:57:15,565
Herbata zaraz będzie.
279
00:57:28,661 --> 00:57:31,122
W domu dobrze?
280
00:57:37,295 --> 00:57:39,172
Tak, matko.
281
00:57:46,512 --> 00:57:49,349
Kathleen będzie teraz pisać maturę?
282
00:57:50,725 --> 00:57:52,435
Tak.
283
00:57:54,687 --> 00:57:57,023
Jakie ma plany?
284
00:58:03,404 --> 00:58:07,408
Chce studiować
zarządzanie w Waterford.
285
00:58:07,659 --> 00:58:10,411
Świetnie. Dobra dziewczyna.
286
00:58:11,120 --> 00:58:14,290
Widziałam występ Joan w chórze.
Siostra Carmel mówi,
287
00:58:14,540 --> 00:58:20,129
że jest mądra jak siostra.
Otrzymały świetne wykształcenie.
288
00:58:26,761 --> 00:58:30,181
Wyślesz do nas jeszcze dwie córki?
289
00:58:30,431 --> 00:58:32,225
Trzy.
290
00:58:34,185 --> 00:58:35,478
Trzy?
291
00:58:35,728 --> 00:58:40,692
Sheila zacznie we wrześniu,
a potem Grace i Loretta.
292
00:58:42,902 --> 00:58:48,866
Wiele dziewczyn chce się dostać,
a jest mało miejsc.
293
00:58:52,078 --> 00:58:55,123
Postaramy się dla twoich córek.
294
00:58:57,417 --> 00:59:00,169
To pewnie nieco przykre.
295
00:59:08,052 --> 00:59:09,470
Co?
296
00:59:10,596 --> 00:59:14,225
Nie mieć syna,
który zachowa ciągłość rodu.
297
00:59:19,605 --> 00:59:24,360
Mam nazwisko mamy,
więc nie jest mi przykro.
298
01:00:16,621 --> 01:00:19,207
Oto przyczyna całego zamieszania.
299
01:00:19,457 --> 01:00:23,836
Siostro,
ustaw krzesło obok Billy'ego.
300
01:00:29,300 --> 01:00:31,302
Siadaj, dziecko.
301
01:00:40,228 --> 01:00:45,650
Dziękujmy Bogu za ogień.
Co byśmy zrobili bez węgla?
302
01:00:45,900 --> 01:00:50,822
Zapowiadają, że będzie padał śnieg.
Czuję, że już dziś.
303
01:00:52,698 --> 01:00:55,827
Ośnieżony świat jest piękny.
304
01:00:58,913 --> 01:01:00,623
Herbaty?
305
01:01:01,874 --> 01:01:03,960
Poproszę, matko.
306
01:01:04,794 --> 01:01:07,630
Ciasta? Na pewno.
307
01:01:15,221 --> 01:01:16,764
Proszę.
308
01:01:19,559 --> 01:01:21,018
Ciasta?
309
01:01:21,269 --> 01:01:23,104
Jedynie herbatę.
310
01:01:24,063 --> 01:01:25,606
Proszę.
311
01:01:29,819 --> 01:01:32,446
Nie masz kłopotów.
312
01:01:39,871 --> 01:01:42,582
Kto cię zamknął w szopie?
313
01:01:48,129 --> 01:01:50,256
Kto to zrobił?
314
01:01:56,178 --> 01:01:57,722
Ukryły mnie.
315
01:01:57,972 --> 01:02:01,642
- Doprawdy?
- Tak, matko.
316
01:02:04,103 --> 01:02:05,688
Kto?
317
01:02:11,611 --> 01:02:13,154
Dziewczyny.
318
01:02:15,197 --> 01:02:16,949
Dlaczego?
319
01:02:20,202 --> 01:02:22,038
Bawiły się.
320
01:02:23,706 --> 01:02:30,046
Nie jesteście za stare na chowanego?
Nie pomyślały o wypuszczeniu cię?
321
01:02:34,634 --> 01:02:40,932
Co się dzieje?
To nie była zwykła gra? Powiedz.
322
01:02:42,808 --> 01:02:44,936
Nic takiego.
323
01:02:45,645 --> 01:02:51,150
Nic takiego.
Zjedz śniadanie, prześpij się.
324
01:02:52,234 --> 01:02:59,033
Siostro Frances, idźcie do kuchni
i zrób jej coś do jedzenia.
325
01:03:02,954 --> 01:03:07,249
Niech dzisiaj nie pracuje.
Musi nabrać sił.
326
01:03:14,590 --> 01:03:16,300
Biedactwo.
327
01:03:35,361 --> 01:03:37,613
Masz fakturę?
328
01:03:59,593 --> 01:04:02,722
Co roku Święta są coraz szybciej.
329
01:04:17,653 --> 01:04:19,155
Załatwione?
330
01:04:23,075 --> 01:04:26,412
- Tak, matko.
- Poczekaj.
331
01:05:18,255 --> 01:05:20,716
Prezent dla was.
332
01:05:24,678 --> 01:05:27,431
Eileen doceni.
333
01:05:33,395 --> 01:05:35,397
Weź to, Bill.
334
01:05:47,076 --> 01:05:48,828
To wszystko.
335
01:06:08,514 --> 01:06:10,349
Panie Furlong?
336
01:06:35,249 --> 01:06:37,418
Jak się nazywasz?
337
01:06:41,213 --> 01:06:43,340
Sarah Redmond.
338
01:06:45,176 --> 01:06:48,137
Bill Furlong.
Pracuję w składzie węgla.
339
01:06:48,387 --> 01:06:51,682
Gdybyś czegoś potrzebowała,
zadzwoń albo przyjdź.
340
01:06:51,932 --> 01:06:54,685
- Wystarczy.
- Codziennie, poza niedzielami.
341
01:06:54,935 --> 01:06:56,645
Wyjdź.
342
01:07:03,611 --> 01:07:05,404
Zbiórka.
343
01:07:40,439 --> 01:07:42,358
Ruszać się.
344
01:07:50,699 --> 01:07:55,496
Macie być cicho w kaplicy.
Ani słowa.
345
01:09:50,652 --> 01:09:53,906
"Miłosierny jest Pan i łaskawy,
346
01:09:55,199 --> 01:09:59,286
nieskory do gniewu i bardzo łagodny.
347
01:10:00,245 --> 01:10:03,582
Nie postępuje z nami
według naszych grzechów
348
01:10:03,832 --> 01:10:07,461
ani według win naszych
nam nie odpłaca". Odpowiadamy.
349
01:10:07,711 --> 01:10:10,297
Miłosierny jest Pan i łaskawy.
350
01:10:10,547 --> 01:10:13,634
"Bo jak wysoko niebo
wznosi się nad ziemią,
351
01:10:13,884 --> 01:10:16,887
tak można jest Jego łaskawość
dla tych, co się Go boją.
352
01:10:17,137 --> 01:10:19,598
Jak jest odległy wschód od zachodu,
353
01:10:19,848 --> 01:10:23,394
tak daleko odsuwa od nas
nasze występki".
354
01:10:25,562 --> 01:10:28,399
Miłosierny jest Pan i łaskawy.
355
01:10:28,690 --> 01:10:34,113
"Jak się lituje ojciec nad synami,
tak Pan się lituje nad tymi,
356
01:10:34,363 --> 01:10:38,575
co się Go boją. Wie On,
z czego jesteśmy utworzeni,
357
01:10:38,826 --> 01:10:42,788
pamięta, że jesteśmy prochem".
358
01:10:43,205 --> 01:10:46,250
Miłosierny jest Pan i łaskawy.
359
01:10:46,500 --> 01:10:50,254
"A łaskawość Pańska
na wieki wobec Jego czcicieli,
360
01:10:50,504 --> 01:10:54,591
a Jego sprawiedliwość
nad synami synów,
361
01:10:54,842 --> 01:10:58,303
nad tymi,
którzy strzegą Jego przymierza".
362
01:11:38,552 --> 01:11:41,555
Potrzebuje dodatkowych lekcji.
363
01:11:54,151 --> 01:11:57,112
O czymś mi nie powiedziałeś?
364
01:11:58,280 --> 01:11:59,823
Co?
365
01:12:00,532 --> 01:12:05,704
Po mszy rozmawiałam z siostrą Mary.
Miałeś mi dać kartkę.
366
01:12:09,833 --> 01:12:12,628
Jest w kieszeni płaszcza.
367
01:12:16,381 --> 01:12:19,800
- Nie powiedziałbyś mi o tym?
- Zapomniałem.
368
01:12:20,052 --> 01:12:21,761
Pewnie.
369
01:12:28,810 --> 01:12:33,941
Wyszło, jakbyśmy nie byli wdzięczni.
To niegrzeczne.
370
01:12:44,409 --> 01:12:49,914
Miło z jej strony.
Starczy na Święta.
371
01:12:53,001 --> 01:12:55,796
Mam nadzieję, że podziękowałeś.
372
01:12:57,338 --> 01:12:59,174
Przepraszam.
373
01:13:00,676 --> 01:13:04,553
Co z tobą?
Cały dzień się nie odzywasz.
374
01:13:07,224 --> 01:13:09,142
Pewnie się przeziębiłem.
375
01:15:12,891 --> 01:15:15,102
Jest Ned?
376
01:15:15,352 --> 01:15:17,896
Nie, trafił do szpitala.
377
01:15:18,146 --> 01:15:22,526
Nic poważnego chyba.
Mój brat będzie wiedział.
378
01:15:24,611 --> 01:15:30,534
Widać, że jesteście spokrewnieni.
To twój wujek? Możesz poczekać.
379
01:15:31,910 --> 01:15:34,079
Dziękuję.
380
01:15:35,372 --> 01:15:36,915
Bill?
381
01:15:37,666 --> 01:15:39,000
Tak.
382
01:15:39,251 --> 01:15:42,754
Wybacz. Emma.
Przyjeżdżaliśmy tu w dzieciństwie.
383
01:15:43,004 --> 01:15:48,260
Emma i Peter. Dom jest sprzedany.
Ned ci powiedział?
384
01:15:52,639 --> 01:15:55,308
Jest w szpitalu w Wexford?
385
01:15:55,559 --> 01:16:02,733
Tak, ale w domu opieki. Miał
zapalenie płuc. Peter wie gdzie.
386
01:16:07,988 --> 01:16:11,241
- Zapraszam do środka.
- Muszę wracać.
387
01:16:12,534 --> 01:16:15,162
- Wszystko dobrze?
- Pewnie.
388
01:16:15,829 --> 01:16:18,206
- Jak rodzina?
- Wspaniale.
389
01:16:18,749 --> 01:16:20,625
Wesołych Świąt.
390
01:17:15,680 --> 01:17:20,477
- Będziesz im dalej stawiał kolejki?
- Chyba im wystarczy.
391
01:17:20,727 --> 01:17:23,104
Zwłaszcza PJ-owi.
392
01:17:23,355 --> 01:17:27,108
Pat powiedział, że dałeś
im premię i opłaciłeś jedzenie.
393
01:17:27,359 --> 01:17:29,069
Zasłużyli.
394
01:17:30,153 --> 01:17:33,573
- Jesteś dobrym człowiekiem.
- Wystarczy?
395
01:17:33,824 --> 01:17:37,410
Tak. Dziękuję. Poczekaj.
396
01:17:44,376 --> 01:17:49,631
Słyszałam o wydarzeniach w zakonie.
Bądź ostrożny.
397
01:17:57,889 --> 01:18:03,228
Nie chcę się w to mieszać,
ale powinieneś uważać na to...
398
01:18:04,437 --> 01:18:07,732
co mówisz o tym miejscu.
399
01:18:10,694 --> 01:18:14,531
- Tak będzie lepiej.
- Jasne.
400
01:18:22,372 --> 01:18:25,375
Zakonnice mają wpływy.
401
01:18:27,752 --> 01:18:30,171
Pamiętaj o tym.
402
01:18:36,136 --> 01:18:40,974
Ty i ja ciężko pracowaliśmy,
by się tu znaleźć.
403
01:18:42,475 --> 01:18:49,733
Tylko ściana dzieli nas od szkoły.
Narobisz sobie kłopotów.
404
01:18:52,569 --> 01:18:56,948
Dziewczynki
nie będą mogły się uczyć.
405
01:18:57,407 --> 01:19:00,911
Palcami będą cię wytykać.
406
01:19:01,870 --> 01:19:04,122
Jak?
407
01:19:08,627 --> 01:19:11,755
Zatrują ci życie.
408
01:19:12,672 --> 01:19:15,383
Jakbym nie wiedział.
409
01:19:17,969 --> 01:19:20,889
Dlatego postępuj rozsądnie.
410
01:19:21,306 --> 01:19:29,397
Skup się na rodzinie i pracy -
to ci radzę. Rozumiesz?
411
01:19:29,648 --> 01:19:31,733
Tak.
412
01:19:35,111 --> 01:19:39,532
- Wracam za bar. Wesołych Świąt.
- Wzajemnie.
413
01:19:40,075 --> 01:19:44,496
- Do zobaczenia.
- Pewnie. Wesołych Świąt.
414
01:19:52,879 --> 01:19:57,634
- Świetna jakość. Spokojnych Świąt.
- Wzajemnie. Do zobaczenia na mszy.
415
01:19:57,884 --> 01:19:59,386
Jasne.
416
01:20:04,391 --> 01:20:09,104
Miałem zarezerwowane buty
na nazwisko Furlong.
417
01:21:28,058 --> 01:21:29,934
Cześć, Bill.
418
01:24:36,829 --> 01:24:38,581
Przepraszam.
419
01:25:55,950 --> 01:25:57,368
Chodź.
420
01:25:59,454 --> 01:26:01,080
Wstań.
421
01:26:46,250 --> 01:26:52,507
Bill Furlong, od węgla.
Nie skrzywdzę cię.
422
01:27:48,354 --> 01:27:50,189
Już dobrze.
423
01:28:01,159 --> 01:28:02,952
Nie martw się.
424
01:28:54,879 --> 01:28:58,049
Zaraz będziemy w domu.
425
01:29:13,648 --> 01:29:15,274
To tu.
426
01:31:38,167 --> 01:31:42,254
Pamięci ponad 56 000 kobiet,
które w latach 1922-98
427
01:31:42,505 --> 01:31:47,426
trafiły do azylów sióstr Magdalenek
na "pokutę i resocjalizację"
428
01:31:47,677 --> 01:31:50,638
oraz dzieci, które im odebrano.
429
01:33:15,139 --> 01:33:20,394
Tekst: Marcin Leśniewski
429
01:33:21,305 --> 01:34:21,306
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm