"Sister Boniface Mysteries" Professor Y
ID | 13195325 |
---|---|
Movie Name | "Sister Boniface Mysteries" Professor Y |
Release Name | webrip |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 32046361 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,200 --> 00:00:29,320
Stworzone w autorskim laboratorium
Sterlinga Thistletona,
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,920
legendarne perfumy,
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,800
których woń utrzymuje się długo
i uwodzi jak kwiaty.
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,000
Odkryj nowy zapach - Fawning Flora,
6
00:00:41,160 --> 00:00:46,160
najnowszy od Thistletona.
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,280
Piękne.
8
00:00:47,440 --> 00:00:49,000
- Zdrowie.
- Za Thistletona.
9
00:00:49,160 --> 00:00:51,120
Jak możecie się cieszyć,
10
00:00:51,280 --> 00:00:53,600
gdy pospólstwo wykupuje
Willoughby'ego?
11
00:00:53,920 --> 00:00:57,960
Co widzą w tych nowych woniach?
12
00:00:58,120 --> 00:01:00,080
Gdzie miejsce na klasykę?
13
00:01:00,640 --> 00:01:02,920
Nie martw się konkurencją.
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
Firma przetrwała ponad 100 lat
dzięki nam.
15
00:01:08,000 --> 00:01:11,960
- Postanowiłem się wycofać.
- Co? Nie możesz!
16
00:01:12,120 --> 00:01:16,000
Zaharowałem się na śmierć.
17
00:01:16,360 --> 00:01:20,920
Teraz odpocznę i przestanę wąchać.
18
00:01:21,880 --> 00:01:23,840
Kto przejmie stery?
19
00:01:24,000 --> 00:01:24,960
Jedno z nich.
20
00:01:26,200 --> 00:01:27,840
- Powodzenia.
- Będę walczyć.
21
00:01:28,400 --> 00:01:29,520
To stażyści.
22
00:01:29,680 --> 00:01:32,600
A kogo jeszcze mamy?
Podjąłem decyzję.
23
00:01:32,759 --> 00:01:35,840
Jutro wyłonię zwycięzcę.
24
00:01:39,759 --> 00:01:44,960
W ROLACH GŁÓWNYCH:
25
00:02:02,960 --> 00:02:06,920
ŚLEDZTWA SIOSTRY BONIFACJI
26
00:02:07,080 --> 00:02:08,400
WONNY SKANDAL
27
00:02:08,560 --> 00:02:11,080
Prędko, moja bratanica
zaraz przyjedzie,
28
00:02:11,240 --> 00:02:12,960
pomóc mi wybrać kreację.
29
00:02:13,120 --> 00:02:15,360
Będę dziś testować zapachy!
30
00:02:15,600 --> 00:02:17,320
Wspominała pani.
31
00:02:18,480 --> 00:02:20,360
Nie zgadniecie, co się stało!
32
00:02:20,680 --> 00:02:22,200
Moja droga!
33
00:02:22,600 --> 00:02:25,960
Należy się najpierw przywitać!
34
00:02:26,120 --> 00:02:27,800
Tak. Przepraszam.
35
00:02:28,120 --> 00:02:32,400
Pan Thistleton odchodzi na emeryturę.
Wybierze nowy nos.
36
00:02:33,079 --> 00:02:34,160
Na twarzy?
37
00:02:36,680 --> 00:02:40,800
Wielka dynastia,
pewnie trudno dla nich pracować.
38
00:02:41,320 --> 00:02:45,000
Sarah-Mary została wskazana
przez samego pana Thistletona.
39
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
Jest stażystką.
40
00:02:47,360 --> 00:02:50,600
Jest jeszcze Brammek,
też wspaniały.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,960
Rozróżnia aromaty setki róż.
42
00:02:54,680 --> 00:02:56,400
Zdrobnienia przed południem?
43
00:02:57,079 --> 00:03:00,360
Często mówisz o Bramwellu.
44
00:03:03,120 --> 00:03:06,360
Mój Cyril miał wodę kolońską
od Thistletona.
45
00:03:06,520 --> 00:03:08,240
Nie wiedziałam. Którą?
46
00:03:09,200 --> 00:03:14,160
Pamiętam zapach, nie nazwę.
47
00:03:15,120 --> 00:03:17,600
Niestety ją wycofali.
48
00:03:20,120 --> 00:03:23,440
- Czy ktoś czuje spaleniznę?
- Nasze śledzie!
49
00:03:26,640 --> 00:03:28,520
Żadnych smug na szklankach.
50
00:03:28,680 --> 00:03:30,880
Oczywiście. Pilnuję.
51
00:03:31,320 --> 00:03:33,640
Przepraszam, wpadłam na listonosza.
52
00:03:35,640 --> 00:03:37,360
Czyżbyś smażyła rybę?
53
00:03:39,560 --> 00:03:41,280
Wszystko ma się udać.
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,680
Sterling jest tak nerwowy,
że nie możemy ryzykować histerii.
55
00:03:44,840 --> 00:03:47,240
Dość gadania!
Zaraz przyjdą testerzy.
56
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
Tak.
57
00:03:51,880 --> 00:03:54,280
Wielkie nieba, czy to zakonnica?
58
00:03:59,160 --> 00:04:02,200
Ciociu, mój przyjaciel Brammek.
59
00:04:02,360 --> 00:04:06,080
Bramwell Baisley.
To zaszczyt.
60
00:04:06,480 --> 00:04:08,320
Sarah-Mary dużo mi o pani mówiła.
61
00:04:08,840 --> 00:04:13,680
Ja niewiele wiem o panu,
ale możemy to naprawić.
62
00:04:14,640 --> 00:04:17,000
Nie jest pan ze Shropshire?
63
00:04:17,160 --> 00:04:18,240
Ciociu!
64
00:04:19,560 --> 00:04:22,120
Może pomożesz nam rozwiązać zagadkę?
65
00:04:22,360 --> 00:04:25,880
Woda kolońska sprzed wojny?
66
00:04:26,680 --> 00:04:31,800
Pachniała skórą, miodem i rumem.
67
00:04:32,240 --> 00:04:35,880
Pewnie już jej nie robią.
68
00:04:36,320 --> 00:04:39,960
Pan Thistleton pozbył się
formuł swojego ojca.
69
00:04:40,400 --> 00:04:45,200
Jego zapach, Sterling Silver,
był przebojem.
70
00:04:46,360 --> 00:04:47,960
Nikt już go nie kupuje.
71
00:04:49,240 --> 00:04:52,440
Rozpuszczalnik.
Mój wuj tego używał.
72
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Zawsze zalatywał kotem.
73
00:04:57,800 --> 00:04:59,840
Fani Silvera?
74
00:05:00,600 --> 00:05:01,680
Nalegam.
75
00:05:06,080 --> 00:05:08,400
Dla ważnych mężczyzn.
76
00:05:15,040 --> 00:05:20,800
A teraz pierwsza na świecie próba
77
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
mojego ostatniego zapachu -
78
00:05:24,960 --> 00:05:27,520
Beauty's Beast.
79
00:05:30,480 --> 00:05:33,120
Poproszę próbniki,
przecież tak nie prysnę.
80
00:05:35,040 --> 00:05:40,159
Tak między nami, mam dość czuły nos,
powyżej średniej.
81
00:05:40,800 --> 00:05:44,840
To mój dar.
82
00:05:48,360 --> 00:05:51,560
Jak pamiętam, wyraźny koci aromat.
83
00:06:12,920 --> 00:06:18,680
W ostatniej fazie tworzenia -
klasyczny zapach,
84
00:06:19,000 --> 00:06:25,320
cedr, drzewo balsamowe,
oraz jako podstawa - whiskey.
85
00:06:25,600 --> 00:06:26,960
Urzekające.
86
00:06:27,280 --> 00:06:31,760
Bardzo świeże.
87
00:06:32,360 --> 00:06:36,560
Przepraszam, ale to nie są te nuty.
88
00:06:37,040 --> 00:06:40,040
Więcej... brzoskwini.
89
00:06:40,480 --> 00:06:41,680
Właśnie.
90
00:06:42,480 --> 00:06:45,600
I mięty, bardzo subtelnej.
91
00:06:47,120 --> 00:06:49,720
Mięta? Brzoskwinia?
Co to znaczy?
92
00:06:50,159 --> 00:06:52,920
Patrz, jak się wszystkim podoba.
93
00:06:53,360 --> 00:06:56,440
Kolejne arcydzieło.
94
00:06:58,480 --> 00:06:59,880
O co chodziło?
95
00:07:00,440 --> 00:07:03,960
Spójrz, Peggy. Cybet.
96
00:07:04,120 --> 00:07:07,880
Zawsze mnie fascynował.
97
00:07:08,200 --> 00:07:14,440
Pozyskuje się go
z gruczołów okołoodbytniczych.
98
00:07:14,600 --> 00:07:15,800
Co proszę?
99
00:07:29,000 --> 00:07:30,080
Cybet!
100
00:07:32,080 --> 00:07:36,120
Tyle na dzisiaj,
dziękujemy za przybycie.
101
00:07:36,880 --> 00:07:39,159
Przepraszam. Wypadło mi.
102
00:07:39,320 --> 00:07:42,880
Żaden problem.
Bardzo nam państwo pomogli.
103
00:07:44,920 --> 00:07:46,560
Jupiter, co tu robisz?
104
00:07:46,720 --> 00:07:47,760
Spytaj jego.
105
00:07:48,120 --> 00:07:50,720
Myślałeś, że zawsze będziemy cię
utrzymywać?
106
00:07:50,880 --> 00:07:52,159
Znajdź sobie pracę.
107
00:07:52,640 --> 00:07:55,440
Dość. Porozmawiamy wieczorem!
108
00:07:56,960 --> 00:07:58,360
Co się dziś stanie?
109
00:08:04,640 --> 00:08:05,920
Niespodzianka!
110
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
Przyjęcie dla ciebie, drogi bracie.
111
00:08:11,360 --> 00:08:12,880
To widzę.
112
00:08:13,520 --> 00:08:16,480
Nie możecie się doczekać?
113
00:08:16,640 --> 00:08:17,440
Ja tak.
114
00:08:17,600 --> 00:08:20,840
Skąd. Dzisiaj świętujemy.
115
00:08:21,880 --> 00:08:24,520
Kolejny gwóźdź do trumny.
116
00:08:24,880 --> 00:08:26,440
Przecież tego chciałeś.
117
00:08:26,680 --> 00:08:29,440
Zasługuje pan na odpoczynek.
118
00:08:30,120 --> 00:08:31,400
Czyżby?
119
00:08:31,560 --> 00:08:34,120
Wszystkim się zajmiemy.
120
00:08:34,520 --> 00:08:35,760
Nie wątpię.
121
00:08:35,919 --> 00:08:38,039
Za wujka.
122
00:08:39,039 --> 00:08:42,280
Niech jego odejście nas wzbogaci.
123
00:08:42,559 --> 00:08:45,880
Sądzisz, że teraz dobierzesz się
do majątku?
124
00:08:46,040 --> 00:08:49,000
Najpierw mnie pochowasz!
125
00:08:49,400 --> 00:08:51,040
To nie będzie konieczne.
126
00:08:51,800 --> 00:08:53,640
W kwestii następcy.
127
00:08:53,800 --> 00:09:00,200
Mój następca?
Cały popołudnie się zastanawiałem.
128
00:09:00,560 --> 00:09:03,680
- Kto przejmie stery?
- Ja.
129
00:09:04,600 --> 00:09:06,040
Co? To jego pomysł.
130
00:09:06,200 --> 00:09:09,000
Mam pracować, to tak.
131
00:09:09,520 --> 00:09:14,800
Jako jedyny męski spadkobierca
mam przyrodzone prawo.
132
00:09:15,360 --> 00:09:19,800
Pozwólcie, że go powstrzymam.
133
00:09:20,160 --> 00:09:26,760
Jupiterze, jesteś moim siostrzeńcem,
przeciwnikiem, wrogiem,
134
00:09:27,360 --> 00:09:31,240
ale przede wszystkim rozczarowaniem.
135
00:09:31,400 --> 00:09:32,720
Podjąłem decyzję.
136
00:09:33,760 --> 00:09:36,600
Na nowego perfumiarza wybieram...
137
00:09:40,800 --> 00:09:41,920
siebie.
138
00:09:43,080 --> 00:09:44,760
Zmieniłem zdanie.
139
00:09:46,280 --> 00:09:48,000
Nie przechodzisz na emeryturę?
140
00:09:48,560 --> 00:09:50,600
Wspaniała wiadomość, prawda?
141
00:09:53,880 --> 00:09:57,920
Whiskey. Miałaś rację.
To noc na świętowanie.
142
00:10:05,280 --> 00:10:07,800
Nietypowa śmierć.
143
00:10:08,480 --> 00:10:09,800
Co tak cuchnie?
144
00:10:10,840 --> 00:10:13,720
To Sterling Silver, jego perfumy.
145
00:10:14,160 --> 00:10:15,640
Mam flakonik.
146
00:10:20,520 --> 00:10:21,720
Stężenie pośmiertne?
147
00:10:22,200 --> 00:10:23,880
Owszem.
148
00:10:25,400 --> 00:10:30,600
Zabito go między północą
i drugą w nocy.
149
00:10:31,760 --> 00:10:32,880
Dobry trunek.
150
00:10:33,280 --> 00:10:34,960
To nie był wypadek.
151
00:10:35,760 --> 00:10:38,720
Widzicie, jak się wbił?
152
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
Ktoś mógł to popchnąć.
153
00:10:43,640 --> 00:10:48,760
Ma też ślad na policzku,
154
00:10:49,480 --> 00:10:52,160
może się bił.
155
00:10:52,880 --> 00:10:54,400
Ktoś go zabił.
156
00:10:54,560 --> 00:10:59,840
Tak, a ponieważ pogrzebacz
jest stąd - to był impuls.
157
00:11:00,960 --> 00:11:02,680
Nakrył złodzieja?
158
00:11:02,880 --> 00:11:06,680
Raczej nie, okna są nietknięte,
drzwi były zamknięte.
159
00:11:07,200 --> 00:11:09,480
To musiał być ktoś z budynku.
160
00:11:09,760 --> 00:11:10,960
Domownik.
161
00:11:12,360 --> 00:11:13,880
Słyszałyśmy wczoraj,
162
00:11:14,040 --> 00:11:17,520
że zmarły sprzeczał się
z siostrzeńcem.
163
00:11:20,080 --> 00:11:22,480
A to co?
164
00:11:36,560 --> 00:11:38,680
Polioctan winylu i alkohol.
165
00:11:39,360 --> 00:11:44,280
Znakomity stabilizator.
166
00:11:46,400 --> 00:11:48,520
Wonna sprawa.
167
00:11:49,520 --> 00:11:52,400
Zapachniało morderstwem.
168
00:11:52,600 --> 00:11:54,680
I powiało udziałem rodziny.
169
00:12:01,120 --> 00:12:02,800
Mój pierwszy denat.
170
00:12:03,800 --> 00:12:06,080
Szkoda, że nie ja go znalazłem.
171
00:12:07,200 --> 00:12:08,920
Kto mógł to uczynić?
172
00:12:09,800 --> 00:12:13,480
Mój brat przebity!
Jak kawałek mięsa.
173
00:12:17,000 --> 00:12:21,160
To nie może zniszczyć
dziedzictwa firmy.
174
00:12:23,680 --> 00:12:26,280
Trzeba ogłosić nowego perfumiarza.
175
00:12:27,160 --> 00:12:32,640
Jeśli można, lepiej poczekać,
aż śledztwo będzie zamknięte.
176
00:12:32,960 --> 00:12:34,080
Racja.
177
00:12:34,960 --> 00:12:37,720
Nie chcemy fetować mordercy.
178
00:12:40,160 --> 00:12:41,280
Wiem!
179
00:12:42,360 --> 00:12:45,640
Konkurs, to da nam kilka dni.
180
00:12:47,040 --> 00:12:49,320
Skomponujcie swoje zapachy.
181
00:12:49,680 --> 00:12:53,400
Wybierzemy zwycięzcę
po tym wszystkim.
182
00:12:53,560 --> 00:12:54,720
A ja?
183
00:12:54,880 --> 00:12:56,040
Co z tobą?
184
00:12:56,400 --> 00:12:58,920
Przecież nie chcesz tego stanowiska.
185
00:12:59,080 --> 00:13:00,680
A mogę dostać kasę?
186
00:13:00,840 --> 00:13:02,200
Pan Thistleton-Thorne?
187
00:13:05,440 --> 00:13:07,160
Dlaczego miałbym go zabić?
188
00:13:08,920 --> 00:13:12,200
Z zemsty, żeby odzyskać dostęp
do pieniędzy.
189
00:13:13,200 --> 00:13:15,640
Pan Thistleton pana odciął.
190
00:13:15,800 --> 00:13:17,720
W Vegas! W moje urodziny!
191
00:13:18,120 --> 00:13:20,560
Musiałem zastawić własny zegarek!
192
00:13:24,640 --> 00:13:27,480
Miałem znaleźć pracę, jak biedak.
193
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
Nie moja wina,
że urodziłem się w czepku.
194
00:13:31,600 --> 00:13:33,560
Teraz mama udaje twardą.
195
00:13:34,520 --> 00:13:38,240
Ona wybierze następcę,
a powinna dać to mi.
196
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
Przecież to betka.
197
00:13:42,480 --> 00:13:43,960
Chce pan pracować?
198
00:13:44,120 --> 00:13:45,400
Skądże!
199
00:13:46,280 --> 00:13:48,200
Może mi daruje.
200
00:13:49,920 --> 00:13:52,920
Czy teraz mama rządzi finansami?
201
00:13:53,320 --> 00:13:57,360
Bez niego tak. Mama jest obłowiona.
202
00:14:00,080 --> 00:14:01,400
Pieniądze przepadły.
203
00:14:02,040 --> 00:14:05,720
Prawie wszystkie.
204
00:14:06,160 --> 00:14:08,920
Firma ma problemy finansowe?
Dlaczego?
205
00:14:09,240 --> 00:14:11,600
Mój brat był geniuszem.
206
00:14:12,120 --> 00:14:17,360
Ze sklepiku naszego taty
stworzył perfumerię.
207
00:14:17,920 --> 00:14:19,000
I co się stało?
208
00:14:19,880 --> 00:14:22,280
Rynki zapachów są kapryśne.
209
00:14:23,360 --> 00:14:25,560
Wyjdziemy z kryzysu.
210
00:14:26,280 --> 00:14:29,400
- Z Jupiterem u steru?
- To byłaby katastrofa.
211
00:14:30,360 --> 00:14:33,520
Co mam zrobić?
Zatrudnię go i padniemy.
212
00:14:34,160 --> 00:14:35,640
Dać mu pieniądze i...
213
00:14:36,520 --> 00:14:39,920
Pewnie to frustrujące,
mężczyźni brylują,
214
00:14:40,080 --> 00:14:42,080
pani próbuje utrzymać was
na powierzchni.
215
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Jestem dumna ze swojej roli.
216
00:14:45,960 --> 00:14:48,560
Kto mógł chcieć uśmiercić pani brata?
217
00:14:48,920 --> 00:14:49,920
Nikt.
218
00:14:51,960 --> 00:14:54,160
Chyba że Willoughby.
Nasi śmiertelni wrogowie.
219
00:14:54,680 --> 00:14:55,720
Śmiertelni?
220
00:14:56,080 --> 00:14:58,480
Sterling tak mówił.
221
00:14:59,240 --> 00:15:01,360
Twierdził, że wykradali jego formuły.
222
00:15:02,600 --> 00:15:04,080
Szpiegostwo perfumowe.
223
00:15:04,880 --> 00:15:06,920
To milionowa branża.
224
00:15:07,680 --> 00:15:12,360
Jego nowa formula była warta
kilku pańskich pensji.
225
00:15:14,520 --> 00:15:16,720
Gdzie jest teraz?
226
00:15:18,160 --> 00:15:20,320
Jak to? Wy ją macie.
227
00:15:21,600 --> 00:15:22,680
Nie?
228
00:15:27,040 --> 00:15:28,320
Beauty's Beast,
229
00:15:28,600 --> 00:15:34,200
formuła Sterlinga Thistleona,
w walizce pod pani łóżkiem.
230
00:15:34,680 --> 00:15:35,840
Wyjeżdża pani?
231
00:15:37,200 --> 00:15:41,560
Zeznała pani, że nie widziała go
po przyjęciu.
232
00:15:42,360 --> 00:15:43,560
Skąd to pani ma?
233
00:15:43,880 --> 00:15:47,080
To nie tak. Nie jestem złodziejką.
234
00:15:47,440 --> 00:15:50,760
Nie dostała pani awansu.
235
00:15:51,560 --> 00:15:53,960
Teraz ma pani szansę.
236
00:15:54,360 --> 00:15:56,520
Nie mogłabym zabić człowieka.
237
00:15:57,240 --> 00:15:59,040
Próbowałam go przekonać.
238
00:15:59,200 --> 00:16:02,600
Poszła pani do niego.
I zabrała formułę?
239
00:16:03,720 --> 00:16:04,840
Dał mi ją.
240
00:16:05,520 --> 00:16:06,560
Przysięgam.
241
00:16:06,720 --> 00:16:09,240
Nie mogłabym jej wykraść,
bo była moja.
242
00:16:11,000 --> 00:16:12,360
Mnie pan to obiecał.
243
00:16:12,520 --> 00:16:15,680
Niczego nie obiecywałem,
dałem pani szansę,
244
00:16:15,840 --> 00:16:17,760
a pani przeszarżowała.
245
00:16:17,920 --> 00:16:20,320
Zmieniła formułę.
246
00:16:20,520 --> 00:16:21,880
Testerom się podobało!
247
00:16:22,040 --> 00:16:25,120
Ktoś miałby kupić pani zapach?
248
00:16:25,280 --> 00:16:28,320
Nikt! Bo jest pani nikim.
249
00:16:28,760 --> 00:16:31,280
To mnie oczekują klienci.
250
00:16:31,520 --> 00:16:36,400
Pani jedyną zaletą
jest powiązanie z tą firmą.
251
00:16:37,200 --> 00:16:38,520
Zwalnia mnie pan?
252
00:16:39,920 --> 00:16:46,720
Powiem wszystkim,
kto stworzył pańskie perfumy!
253
00:16:48,120 --> 00:16:49,400
Proszę bardzo.
254
00:16:49,840 --> 00:16:51,320
Proszę spojrzeć,
255
00:16:51,480 --> 00:16:56,800
jak coś bezcennego
zupełnie straci wartość.
256
00:17:01,720 --> 00:17:07,520
Miałam wyjechać o świcie,
ale zajrzałam do niego.
257
00:17:08,960 --> 00:17:10,440
Krzyknęłam.
258
00:17:11,520 --> 00:17:14,800
Wbiegła Venetia i Brammek.
259
00:17:15,200 --> 00:17:17,280
Jupiter odsypiał kaca.
260
00:17:18,280 --> 00:17:20,359
Pobiegłam do siebie
i ukryłam formułę.
261
00:17:21,440 --> 00:17:25,599
Dlaczego taki mistrz zdawał się
na początkującą dziewczynę?
262
00:17:26,560 --> 00:17:30,080
Nie wiem, nigdy nie pytałam.
263
00:17:31,440 --> 00:17:33,680
Rzadko trafia się taka szansa.
264
00:17:35,480 --> 00:17:37,160
Udowodni pani, że to pani?
265
00:17:37,840 --> 00:17:39,000
Mam zapisać?
266
00:17:46,000 --> 00:17:49,520
Dał mi składniki,
dodałam coś nowoczesnego.
267
00:17:49,840 --> 00:17:51,720
Sądziłam, że mu się podobało.
268
00:17:53,920 --> 00:17:56,520
Nie jestem kłamczuchą.
269
00:17:57,400 --> 00:18:00,000
To podstawa Beauty's Beast.
270
00:18:08,240 --> 00:18:09,240
Słowo w słowo.
271
00:18:16,400 --> 00:18:18,560
Czy ten znak to liczba?
272
00:18:18,720 --> 00:18:21,200
No właśnie. 21?
273
00:18:23,600 --> 00:18:26,440
Kto chce wiedzieć,
co było w jego kominku?
274
00:18:27,320 --> 00:18:28,520
Sam, pozwolisz?
275
00:18:35,320 --> 00:18:37,680
Podczerwień. Fajne, nie?
276
00:18:41,240 --> 00:18:44,000
Wygląda jak pismo urzędowe.
277
00:18:44,360 --> 00:18:45,280
Owszem.
278
00:18:45,720 --> 00:18:48,360
Prawie rozróżniam maszynę do pisania.
279
00:18:49,480 --> 00:18:53,160
Imperial 50.
280
00:18:54,320 --> 00:18:56,240
Stalowa, z Leicester.
281
00:18:56,640 --> 00:18:59,240
Używana w szpitalach, urzędach,
tym podobno.
282
00:19:01,240 --> 00:19:03,160
Zrobię zdjęcie.
283
00:19:05,520 --> 00:19:07,880
W-I-L-L-O...
284
00:19:09,600 --> 00:19:10,520
Willoughby.
285
00:19:11,160 --> 00:19:12,920
Rywale Thistletonów.
286
00:19:13,320 --> 00:19:14,920
Właśnie. Śmiertelni wrogowie.
287
00:19:15,320 --> 00:19:16,480
To numer osiem?
288
00:19:20,640 --> 00:19:22,720
Prędzej litera B.
289
00:19:23,120 --> 00:19:24,280
B. Willoughby.
290
00:19:25,280 --> 00:19:27,920
I jest też data.
291
00:19:30,160 --> 00:19:33,760
12 marca, 22 lata temu.
292
00:19:35,120 --> 00:19:38,240
Zastanówmy się.
293
00:19:41,920 --> 00:19:48,200
Jakie poświadczone wydarzenie
mogło mieć miejsce 22 lata temu
294
00:19:48,440 --> 00:19:50,640
i trafić do kominka?
295
00:19:52,040 --> 00:19:55,160
Ja urodziłam się mniej więcej wtedy.
296
00:19:58,080 --> 00:20:00,680
Jesteś genialna.
297
00:20:01,000 --> 00:20:02,080
Akt urodzenia.
298
00:20:03,360 --> 00:20:04,360
Ale czyj?
299
00:20:07,080 --> 00:20:11,040
Na pewno nie Venetii,
Sarah-Mary jest z okolic świąt.
300
00:20:11,200 --> 00:20:13,040
Pamiętasz tort pani Clam?
301
00:20:13,200 --> 00:20:14,520
Wolałbym zapomnieć.
302
00:20:14,680 --> 00:20:18,160
Jupiter świętował urodziny w Vegas,
więc zostaje Bramwell.
303
00:20:18,680 --> 00:20:20,080
Ale ma na nazwisko...
304
00:20:21,880 --> 00:20:23,080
Baisley.
305
00:20:24,520 --> 00:20:26,200
Nie Willoughby.
306
00:20:27,680 --> 00:20:28,800
Chyba że...
307
00:20:30,440 --> 00:20:35,920
Baisley to nazwisko mamy,
nie znam ojca.
308
00:20:36,960 --> 00:20:43,960
Po przyjęciu Sterling oskarżył mnie,
że szpieguję dla krewnych.
309
00:20:45,040 --> 00:20:46,120
A szpieguje pan?
310
00:20:46,880 --> 00:20:47,960
Pewnie, że nie!
311
00:20:48,960 --> 00:20:50,600
Nie wiedzą, że tam pracuję.
312
00:20:51,440 --> 00:20:54,480
Dlatego pan to spalił?
Żeby ukryć prawdę?
313
00:20:54,680 --> 00:20:57,880
Nie. Chciałem dowieść lojalności.
314
00:20:58,800 --> 00:21:03,000
Nie Willoughbym tylko Thistletonom.
315
00:21:04,720 --> 00:21:06,400
Myślałeś, że się nie dowiem?
316
00:21:07,120 --> 00:21:10,880
Taki elokwentny,
wykształcony człowiek,
317
00:21:11,680 --> 00:21:13,080
idealny następca.
318
00:21:13,240 --> 00:21:18,560
Dopóki nie sprawdziłem, kim jesteś.
319
00:21:18,960 --> 00:21:20,200
To nie tak.
320
00:21:20,360 --> 00:21:23,360
Namówił cię, co? Jaki był plan?
321
00:21:23,760 --> 00:21:26,080
Przeniknąć do Thistletonów?
322
00:21:26,240 --> 00:21:29,040
Wyłowić moje sekrety,
zostać następcą,
323
00:21:29,200 --> 00:21:35,840
a potem przekształcić
moje imperium w wasze?
324
00:21:36,560 --> 00:21:37,680
Nigdy.
325
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
Willoughby nie jest moim ojcem.
Odrzucili mnie!
326
00:21:41,880 --> 00:21:44,560
Tak miałeś się wkupić?
327
00:21:45,120 --> 00:21:46,960
Mój protegowany?
328
00:21:47,440 --> 00:21:49,080
Syn mojego wroga?
329
00:21:49,240 --> 00:21:51,960
Jestem lojalny panu.
330
00:21:52,120 --> 00:21:53,120
Wynoś się!
331
00:22:02,400 --> 00:22:05,000
- Błagam pana.
- Wyjedź do rana!
332
00:22:08,920 --> 00:22:12,680
Ale to jego nie było rano.
Pana sekret się nie wydał.
333
00:22:13,600 --> 00:22:14,760
Jak miło.
334
00:22:15,200 --> 00:22:19,240
Mówię prawdę, nie jestem szpiegiem.
335
00:22:20,160 --> 00:22:21,720
Jestem nieślubnym dzieckiem.
336
00:22:22,320 --> 00:22:28,480
Ojciec spłacił matkę,
za to mnie wykształciła.
337
00:22:30,640 --> 00:22:34,800
Ładnie mówię,
skończyłem szkołę i tyle.
338
00:22:35,960 --> 00:22:37,640
Krewni się mnie wyparli,
339
00:22:38,520 --> 00:22:43,800
Thistletonowie przygarnęli.
340
00:22:45,200 --> 00:22:46,600
Okłamywał ich pan.
341
00:22:48,040 --> 00:22:50,320
Nie mógłbym znieść odrzucenia.
342
00:22:52,520 --> 00:22:53,920
Zwłaszcza przez ...
343
00:22:55,600 --> 00:22:57,640
- Pan i Sarah-Mary?
- Nie.
344
00:22:59,640 --> 00:23:00,760
Tylko...
345
00:23:02,360 --> 00:23:03,480
się przyjaźnimy.
346
00:23:04,080 --> 00:23:06,480
Proszę wyjaśnić,
347
00:23:07,520 --> 00:23:11,760
dlaczego pan Thistleton prosił ją
o stworzenie najnowszej formuły?
348
00:23:13,360 --> 00:23:14,280
Tak zrobił?
349
00:23:15,720 --> 00:23:17,840
Czy ktokolwiek tam mówił prawdę?
350
00:23:22,480 --> 00:23:24,000
Wypuścili cię.
351
00:23:25,680 --> 00:23:27,120
To oczywiste.
352
00:23:29,120 --> 00:23:30,400
Muszę coś wyznać...
353
00:23:32,720 --> 00:23:36,360
Zataiłem, kim jestem.
354
00:23:39,400 --> 00:23:41,280
Nazywam się Baisley,
355
00:23:45,160 --> 00:23:49,960
ale moim ojcem jest...
356
00:23:52,560 --> 00:23:53,720
Willoughby.
357
00:23:56,720 --> 00:23:57,840
Okłamywałeś mnie?
358
00:23:58,480 --> 00:23:59,240
Przepraszam.
359
00:23:59,400 --> 00:24:02,720
Ufałam ci.
Byłeś moim przyjacielem.
360
00:24:03,000 --> 00:24:04,440
Nadal jestem.
361
00:24:04,600 --> 00:24:06,920
Przyjaciele nie mają sekretów.
362
00:24:07,920 --> 00:24:10,040
Ty wiesz o mnie wszystko!
363
00:24:11,200 --> 00:24:15,040
Tylko nie to, że stworzyłaś formułę.
364
00:24:15,960 --> 00:24:19,560
Skąd w ogóle... to co innego.
365
00:24:21,440 --> 00:24:24,000
Jednak się nie znamy.
366
00:24:26,680 --> 00:24:27,720
Sarah-Mary.
367
00:24:28,600 --> 00:24:29,520
Proszę.
368
00:24:30,320 --> 00:24:32,320
O rety. Jakieś kłopoty?
369
00:24:32,480 --> 00:24:34,080
Nie teraz.
370
00:24:34,800 --> 00:24:37,640
Dobrze, zostawię was,
jeśli mi pomożesz.
371
00:24:38,120 --> 00:24:40,600
Mama mnie nie dopuszcza,
bo nie mam daru.
372
00:24:41,440 --> 00:24:43,680
Muszę coś w sobie mieć.
Poza nazwiskiem.
373
00:24:44,480 --> 00:24:45,440
To twój?
374
00:24:47,880 --> 00:24:50,360
"Kawior"? Wspaniały.
375
00:24:50,920 --> 00:24:52,560
- Zachowaj go.
- Co?
376
00:24:53,360 --> 00:24:54,760
Pracuję nad czymś innym.
377
00:24:57,440 --> 00:24:58,680
Byłam głupia.
378
00:24:59,640 --> 00:25:04,520
Jak możesz.
Clamowie są wybitnie inteligentni.
379
00:25:05,640 --> 00:25:06,960
Ufałam mu.
380
00:25:08,080 --> 00:25:09,360
Tak będzie lepiej.
381
00:25:11,320 --> 00:25:12,680
Jak mógł mnie okłamać?
382
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
Pytałaś go?
383
00:25:16,360 --> 00:25:17,760
Co za różnica.
384
00:25:20,360 --> 00:25:25,000
Może pora się poddać, ciociu.
385
00:25:27,720 --> 00:25:28,920
Moja droga.
386
00:25:29,840 --> 00:25:34,840
Młoda dama nie powinna odrzucać tego,
na co ciężko pracowała.
387
00:25:35,160 --> 00:25:36,560
Zwłaszcza dla chłopaka!
388
00:25:37,440 --> 00:25:41,120
Cyril zawsze mawiał,
że czyny są ważniejsze niż słowa.
389
00:25:41,560 --> 00:25:45,800
Zagryź zęby, naciągnij skarpetki
i idź zdobyć awans!
390
00:25:49,320 --> 00:25:50,400
Proszę.
391
00:25:50,720 --> 00:25:56,160
Snowball, piwo z sokiem
i dwa normalne.
392
00:25:59,280 --> 00:26:00,400
O nie!
393
00:26:01,520 --> 00:26:02,480
Dobry wieczór.
394
00:26:03,800 --> 00:26:07,200
Coś o morderstwie
w Cuchnącym Dworze?
395
00:26:07,400 --> 00:26:09,680
Bez komentarza.
Kiepski tytuł.
396
00:26:12,080 --> 00:26:14,720
Byłaś tam wtedy, prawda Peggy?
Powiesz coś?
397
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Nawet lepiej.
398
00:26:19,600 --> 00:26:20,720
Z laboratorium.
399
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
Prezent? Dla mnie?
400
00:26:24,760 --> 00:26:25,760
Nie całkiem.
401
00:26:28,920 --> 00:26:30,960
Będę się tym zlewał.
402
00:26:33,800 --> 00:26:37,440
Właściwie idę później
na koncert i...
403
00:26:39,240 --> 00:26:41,720
może byśmy...
404
00:26:42,960 --> 00:26:43,840
Peggy!
405
00:26:44,160 --> 00:26:45,080
Siostro!
406
00:26:45,360 --> 00:26:46,400
To ten symbol.
407
00:26:46,760 --> 00:26:49,320
Na policzku Sterlinga!
408
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
No pewnie!
409
00:26:52,600 --> 00:26:55,280
Symbol planety, ale której?
410
00:26:57,000 --> 00:26:58,080
Wenus?
411
00:27:00,640 --> 00:27:01,720
Merkurego?
412
00:27:05,560 --> 00:27:06,440
Uranu.
413
00:27:06,600 --> 00:27:07,720
Tutaj stop.
414
00:27:11,400 --> 00:27:12,560
Ziemia do Bonifacji.
415
00:27:16,480 --> 00:27:17,920
Astro bingo!
416
00:27:20,800 --> 00:27:22,040
Pana opalenizna.
417
00:27:22,960 --> 00:27:25,160
Zastawiłem zegarek.
418
00:27:25,720 --> 00:27:31,160
Na palcu, gdzie miał pan sygnet,
z pana znakiem.
419
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
Gdzie jest teraz?
420
00:27:35,240 --> 00:27:38,120
W oczku wodnym.
Wyrzuciłem go, gdy...
421
00:27:38,280 --> 00:27:39,440
Uderzył pan wuja?
422
00:27:42,440 --> 00:27:43,720
Czułem, że tak będzie.
423
00:27:44,360 --> 00:27:45,640
Wszystko pomieszaliście.
424
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Sądzicie, że coś wiecie,
ale nieprawda.
425
00:27:47,960 --> 00:27:51,120
Wydaje wam się, że go dźgnąłem,
to nie byłem ja!
426
00:27:51,400 --> 00:27:52,680
A jego?
427
00:27:52,840 --> 00:27:54,240
W pewnym sensie!
428
00:27:54,760 --> 00:27:58,400
Wpadł na pogrzebacz,
który pan trzymał?
429
00:27:58,560 --> 00:27:59,800
Trzeba było tam być.
430
00:28:04,440 --> 00:28:08,480
- Co do diaska wyrabiasz?
- Niczego nie tknąłem.
431
00:28:08,640 --> 00:28:12,040
Ty żałosny złodziejaszku!
432
00:28:16,160 --> 00:28:17,440
Przepraszam, przepraszam!
433
00:28:17,600 --> 00:28:19,640
Uderzyłeś mnie.
434
00:28:23,720 --> 00:28:26,720
Proszę... Nie rób mi krzywdy.
435
00:28:27,160 --> 00:28:28,320
Jak śmiesz!
436
00:28:32,840 --> 00:28:34,000
To był wypadek.
437
00:28:42,000 --> 00:28:45,600
Po którym sądził pan, że się obłowi.
438
00:28:46,400 --> 00:28:49,040
I zniszczył pan obciążające dowody,
439
00:28:49,520 --> 00:28:52,760
wrzucił pierścień do oczka
i wytarł pogrzebacz!
440
00:28:53,080 --> 00:28:55,160
Bo wiedziałem,
że będę wydawał się winny.
441
00:28:55,320 --> 00:28:56,800
Nie wiem, czego chcecie.
442
00:28:56,960 --> 00:28:58,760
Mówisz prawdę, nikt nie słucha.
443
00:29:00,240 --> 00:29:03,480
Po tym wszystkim
straciłem radość życia.
444
00:29:04,600 --> 00:29:07,520
Wuj stracił życie!
Zauważył pan?
445
00:29:08,440 --> 00:29:11,560
Tak. Wina mnie dobija.
446
00:29:14,040 --> 00:29:18,000
Jest pan aresztowany
za zabójstwo Sterlinga Thistletona.
447
00:29:18,320 --> 00:29:19,240
Co?
448
00:29:22,080 --> 00:29:23,040
Dzień dobry.
449
00:29:25,040 --> 00:29:29,240
Zaskakujące wyniki z sekcji.
450
00:29:29,480 --> 00:29:33,320
Jupiter domaga się własnego kucharza.
451
00:29:33,480 --> 00:29:34,960
I puchowej poduszki.
452
00:29:36,000 --> 00:29:38,480
Nie będzie tego potrzebował,
gdy go wypuścicie.
453
00:29:38,680 --> 00:29:42,880
Co? Przecież się przyznał.
454
00:29:43,240 --> 00:29:46,520
Ale nie trafił w żaden ważny organ.
455
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
Nie to go zabiło.
456
00:29:48,840 --> 00:29:50,360
Nie na miejscu.
457
00:29:50,760 --> 00:29:54,000
To byłaby bardzo głośna śmieć.
458
00:29:54,560 --> 00:29:58,280
Nikt nie wspominał
o żadnych krzykach.
459
00:29:58,440 --> 00:30:05,120
Właśnie. Rodzi się więc pytanie,
czy może Sterling już nie żył?
460
00:30:05,520 --> 00:30:07,560
Zanim go dźgnięto?
461
00:30:08,240 --> 00:30:09,600
Jak to możliwe?
462
00:30:09,880 --> 00:30:11,400
Zawał?
463
00:30:12,320 --> 00:30:13,320
Może.
464
00:30:14,040 --> 00:30:15,440
Ale to nie wszystko.
465
00:30:18,720 --> 00:30:21,280
Alkohol we krwi - bardzo dużo.
466
00:30:21,680 --> 00:30:23,840
Był pijany jak bela.
467
00:30:24,480 --> 00:30:29,560
Jupiter wspominał,
że mamrotał i chwiał się na nogach.
468
00:30:30,400 --> 00:30:33,360
Zmarł na zatrucie alkoholowe,
zanim upadł na pogrzebacz?
469
00:30:35,080 --> 00:30:36,920
Pokaż zdjęcia dowodowe.
470
00:30:38,040 --> 00:30:41,000
Nie wierzę, byłem pewien morderstwa.
471
00:30:51,360 --> 00:30:53,840
Jak pamiętałam. Ledwie upite.
472
00:30:54,080 --> 00:30:56,840
Jeśli to nie była whiskey, to co pił?
473
00:31:10,320 --> 00:31:12,200
Tamtego ranka
na miejscu zdarzenia...
474
00:31:13,080 --> 00:31:14,000
Bingo.
475
00:31:14,920 --> 00:31:15,960
Do dworu.
476
00:31:17,320 --> 00:31:18,160
Czyli...
477
00:31:18,520 --> 00:31:19,760
Odwołaj poduszkę.
478
00:31:24,320 --> 00:31:26,680
Wiedzą o Jupiterze.
479
00:31:27,280 --> 00:31:29,360
Domagają się oświadczenia.
480
00:31:29,520 --> 00:31:31,200
Venetia nie za dużo przeszła?
481
00:31:31,720 --> 00:31:33,040
Mogę oblać ich wodą.
482
00:31:33,200 --> 00:31:34,080
Kogo?
483
00:31:34,760 --> 00:31:35,760
Prasę.
484
00:31:35,960 --> 00:31:38,360
Nie trzeba. Dzwonili z komendy.
485
00:31:38,880 --> 00:31:40,400
Jupiter wraca.
486
00:31:40,720 --> 00:31:42,440
Już nie dopatrują się morderstwa?
487
00:31:42,600 --> 00:31:45,440
Możemy to wykorzystać.
Dla Sterlinga.
488
00:31:46,080 --> 00:31:46,880
Wpuśćcie ich.
489
00:31:47,400 --> 00:31:49,920
Zaraz ogłoszę następcę.
490
00:32:00,760 --> 00:32:04,000
Sądzę, że zmarł,
zanim nabił się na pogrzebacz
491
00:32:04,520 --> 00:32:06,240
i chyba wiem jak.
492
00:32:11,720 --> 00:32:14,000
Tak sądziłam. Puste.
493
00:32:31,200 --> 00:32:32,640
Został otruty.
494
00:32:33,600 --> 00:32:34,960
Sterlingiem.
495
00:32:36,080 --> 00:32:38,560
Przecież tego nie wypił?
496
00:32:39,040 --> 00:32:40,160
To może zabić?
497
00:32:41,040 --> 00:32:43,000
Poza olejkami eterycznymi
498
00:32:43,320 --> 00:32:47,560
perfumy składają się
z alkoholu benzylowego, acetonu,
499
00:32:47,720 --> 00:32:51,880
etanolu, octanu etylu, benzaldehydu,
formaldehydu i chlorku metylu.
500
00:32:52,040 --> 00:32:53,160
Są trujące.
501
00:32:55,080 --> 00:32:56,640
I się nie zorientował?
502
00:32:57,240 --> 00:32:59,760
Mam mało atrakcyjne wyjaśnienie.
503
00:33:00,680 --> 00:33:03,040
Słyszałaś o anosmii?
504
00:33:12,960 --> 00:33:14,840
Kiedy Jupiter wróci?
505
00:33:25,320 --> 00:33:26,400
Właśnie wjeżdża.
506
00:33:28,840 --> 00:33:35,800
Chciałabym prosić państwa o pomoc.
507
00:33:36,360 --> 00:33:41,600
Proszę wybrać nowego perfumiarza.
508
00:33:43,000 --> 00:33:47,400
Zaczniemy od próbki Sarah-Mary Clam.
509
00:33:51,760 --> 00:33:53,000
Zadowolona z zapachu?
510
00:33:54,400 --> 00:33:55,360
Powinnaś być.
511
00:33:55,920 --> 00:33:59,440
Dziękuję, to miłe. A ty?
512
00:34:00,200 --> 00:34:01,480
Mam nadzieję.
513
00:34:02,880 --> 00:34:03,960
Wiele od tego zależy.
514
00:34:06,320 --> 00:34:09,080
Nuty głowy to brzoskwinia
i kwiat pomarańczy...
515
00:34:11,920 --> 00:34:13,880
a nuta serca to...
516
00:34:16,000 --> 00:34:17,280
czyżby kokos?
517
00:34:17,760 --> 00:34:18,800
Wspaniałe!
518
00:34:23,520 --> 00:34:26,960
Mocny początek.
519
00:34:28,159 --> 00:34:30,679
Teraz Bramwell Baisley.
520
00:34:32,600 --> 00:34:33,800
Ja nie mogę?
521
00:34:35,639 --> 00:34:39,239
Uniewinniony, świeżo uwolniony,
522
00:34:40,080 --> 00:34:44,000
prawie niesłusznie skazany.
523
00:34:44,159 --> 00:34:46,560
Wyszedł pan za kaucją.
524
00:34:48,560 --> 00:34:55,120
Gotowy do przejęcia zasłużonego
stanowiska w perfumach Thistletona.
525
00:34:57,640 --> 00:35:00,880
Dobrze, ale wszystko, jak należy.
526
00:35:02,200 --> 00:35:03,600
Przyniosę twój zapach.
527
00:35:05,600 --> 00:35:07,800
Spokojnie, nie pozwolę mu.
528
00:35:26,600 --> 00:35:33,120
Butelkę dobrze wymyto,
ale da się ustalić, co tam było.
529
00:35:35,080 --> 00:35:37,160
O czym pani mówi? Co się dzieje?
530
00:35:37,680 --> 00:35:41,240
Jego popisowy zapach
w jego ulubionym trunku.
531
00:35:42,000 --> 00:35:43,800
Ładny gest.
532
00:35:46,000 --> 00:35:49,560
Dobry sposób, żeby ukryć
śmiertelną dawkę etanolu.
533
00:35:49,880 --> 00:35:51,120
Sugeruje pani...
534
00:35:52,640 --> 00:35:55,720
Bzdura. Kto wypiłby perfumy?
535
00:35:56,320 --> 00:36:00,240
Od kiedy pani wiedziała,
że brat nie czuje zapachu?
536
00:36:00,720 --> 00:36:03,040
I smaku? Że stracił swój dar?
537
00:36:03,600 --> 00:36:06,720
Bzdura! Był zdrowy.
538
00:36:07,240 --> 00:36:09,120
Czy to było w dniu
prezentacji perfum?
539
00:36:09,280 --> 00:36:12,160
Gdy nie zorientował się,
że Sarah-Mary zmieniła formułę,
540
00:36:12,320 --> 00:36:15,880
albo że zaczęło cuchnąć cybetem?
541
00:36:16,560 --> 00:36:18,280
Muszę wracać do gości.
542
00:36:19,200 --> 00:36:20,880
Sprzedaż maleje.
543
00:36:21,440 --> 00:36:24,920
Perfumiarz bez węchu
zaszkodziłby interesom.
544
00:36:26,360 --> 00:36:29,800
Zasłużyłeś na emeryturę.
545
00:36:30,560 --> 00:36:34,040
Zdaj się trochę na Bramwella
albo Sarah-Mary.
546
00:36:34,320 --> 00:36:38,680
To podstępne żmije.
Jestem lepszy od nich.
547
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
Nawet bez daru?
548
00:36:44,200 --> 00:36:45,800
Ja wiem.
549
00:36:48,080 --> 00:36:51,480
Jak to sobie dalej wyobrażasz?
550
00:36:51,640 --> 00:36:54,600
Beze mnie nie przetrwasz.
551
00:36:55,040 --> 00:36:59,640
Spójrz, ile osiągnąłem z niczego.
Ja jestem tą firmą!
552
00:36:59,800 --> 00:37:01,000
Oboje jesteśmy.
553
00:37:01,160 --> 00:37:05,080
Ciągnąłem cię ze sobą.
Ja mam talent.
554
00:37:05,800 --> 00:37:10,400
Ale straciłeś węch!
Jeszcze jedna klapa i po nas.
555
00:37:12,920 --> 00:37:17,000
Jeśli nie chcesz odejść dla mnie,
556
00:37:17,880 --> 00:37:22,280
zrób to dla firmy,
którą rzekomo tak kochasz.
557
00:37:23,760 --> 00:37:26,680
To nigdy nie były tylko perfumy...
558
00:37:28,960 --> 00:37:32,080
i ty to rozumiesz.
559
00:37:33,160 --> 00:37:35,160
Firma jest najważniejsza.
560
00:37:35,840 --> 00:37:37,320
Postanowiłem.
561
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
Gdzie moja whiskey?
562
00:37:42,640 --> 00:37:46,560
Dobrze, skoro tego chcesz.
563
00:37:47,640 --> 00:37:51,840
Nie macie cienia dowodu,
że dotknęłam tej butelki.
564
00:37:52,360 --> 00:37:55,680
"Cienia" nie, ale plamkę.
565
00:37:58,920 --> 00:38:00,080
Octan etylu.
566
00:38:01,040 --> 00:38:05,800
Zdolny do rozpuszczenia nitrocelulozy
w lakierze do paznokci.
567
00:38:09,840 --> 00:38:12,600
Venetio! Gdzie moja whiskey?
568
00:38:20,600 --> 00:38:23,800
Innymi słowy - rozpuszczalnik.
569
00:38:29,400 --> 00:38:30,800
Nie chciałam tego.
570
00:38:32,920 --> 00:38:35,720
Kochaliśmy tę firmę.
571
00:38:36,920 --> 00:38:42,040
Musiał postradać rozum.
572
00:38:43,080 --> 00:38:44,400
I swój dar.
573
00:38:46,240 --> 00:38:51,280
Zrujnowałby nas, nie miałam wyjścia.
574
00:38:52,640 --> 00:38:55,440
Miała pani. Wybrała zabójstwo.
575
00:38:56,720 --> 00:39:02,320
Gdybym ja miała zniszczyć
576
00:39:02,480 --> 00:39:04,800
spuściznę rodzinną,
577
00:39:07,240 --> 00:39:09,240
zrobiłby mi to samo.
578
00:39:11,880 --> 00:39:13,960
A ja bym go za to pochwaliła.
579
00:39:15,400 --> 00:39:18,800
Jest pani aresztowana
za zabójstwo pani brata.
580
00:39:19,120 --> 00:39:20,720
Nie musi pani nic mówić,
581
00:39:20,880 --> 00:39:24,440
ale wszystko, co pani powie,
zostanie odnotowane.
582
00:39:30,080 --> 00:39:32,640
Co robicie? Zostawcie mamę!
583
00:39:32,800 --> 00:39:34,720
- Spokój.
- Nie zabiła wuja!
584
00:39:35,120 --> 00:39:39,640
Teraz twoja kolej.
Zajmij się firmą.
585
00:39:40,240 --> 00:39:41,280
Obiecaj.
586
00:39:47,800 --> 00:39:49,400
Niby jak?
587
00:39:50,560 --> 00:39:52,080
Nie umiem tym rządzić.
588
00:39:52,640 --> 00:39:58,680
Radzę jak zwykle zadbać o siebie.
589
00:40:03,760 --> 00:40:05,160
Dziękuję za przybycie.
590
00:40:08,480 --> 00:40:14,960
Jako nowy właściciel,
zostanę globalnym ambasadorem
591
00:40:15,200 --> 00:40:22,160
promującym firmę
na wystawnych przyjęciach.
592
00:40:23,280 --> 00:40:28,000
Wybiorę też nowego perfumiarza,
żeby zajął się wszystkim, co nudne.
593
00:40:28,160 --> 00:40:32,680
Drugi zapach od Bramwella.
594
00:40:34,600 --> 00:40:36,800
Proszę. Mam próbki.
595
00:40:44,320 --> 00:40:45,560
Cyril.
596
00:40:50,480 --> 00:40:52,560
Dobrze to oddałem?
597
00:40:53,640 --> 00:40:56,600
Tak, naprawdę tak.
598
00:40:57,280 --> 00:40:58,360
Dziękuję.
599
00:40:58,520 --> 00:40:59,240
Jak mogłeś?
600
00:41:01,040 --> 00:41:05,000
Nie wiedziałem, jak cię przeprosić.
601
00:41:06,240 --> 00:41:09,120
Mam nadzieję, że zrozumiesz, co...
602
00:41:09,280 --> 00:41:11,720
Żwawo, mam samolot.
603
00:41:11,880 --> 00:41:15,520
Chwila, dajcie mu drugą szansę.
Nie wygra starym zapachem.
604
00:41:15,680 --> 00:41:18,680
Wiem, nie chcę wygrać.
605
00:41:19,680 --> 00:41:22,000
Mam tu wszystko.
606
00:41:23,600 --> 00:41:26,440
Nie przy ludziach!
607
00:41:27,320 --> 00:41:31,560
Nowym Głównym Nosem
w Thistleton's będzie...
608
00:41:33,400 --> 00:41:37,480
Koniecznie spróbujcie nowego zapachu
Jupiter Rising -
609
00:41:37,760 --> 00:41:41,200
od nowej perfumiarki -
Sarah Mary Clam.
610
00:41:41,640 --> 00:41:46,200
Thistleton's -
klasyka dla nowych pokoleń.
611
00:41:49,560 --> 00:41:51,440
Weselne dzwony.
612
00:41:52,200 --> 00:41:56,160
Czy ten pasuje na ślub we dworze?
613
00:41:57,000 --> 00:41:59,640
Przyćmi pani Victorię.
614
00:42:01,360 --> 00:42:02,560
Prawie zapomniałam.
615
00:42:02,720 --> 00:42:05,160
Wpuszczono mnie do laboratorium
616
00:42:05,600 --> 00:42:09,800
i po dokładnej analizie danych
617
00:42:10,560 --> 00:42:11,800
dowiodłam...
618
00:42:14,280 --> 00:42:16,640
że mam dobry węch.
619
00:42:18,480 --> 00:42:21,800
Co o tym sądzicie?
Jeszcze nie ma nazwy.
620
00:42:26,720 --> 00:42:29,240
Bardzo... nietypowe.
621
00:42:29,840 --> 00:42:30,560
Sam?
622
00:42:34,280 --> 00:42:36,600
Nie moja domena. Felixie?
623
00:42:42,960 --> 00:42:48,720
Jeszcze nie czułem takiego zapachu.
624
00:42:51,360 --> 00:42:52,640
Naprawdę taki zły?
625
00:42:54,640 --> 00:42:55,680
Kurza stopa.
626
00:42:56,320 --> 00:42:59,680
To właściwa nazwa.
627
00:43:05,920 --> 00:43:07,040
O rety.
628
00:43:16,640 --> 00:43:20,200
TEKST: EWA RIENECKER
628
00:43:21,305 --> 00:44:21,219