"Sister Boniface Mysteries" Professor Y

ID13195325
Movie Name"Sister Boniface Mysteries" Professor Y
Release Namewebrip
Year2024
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID32046361
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,200 --> 00:00:29,320 Stworzone w autorskim laboratorium Sterlinga Thistletona, 3 00:00:29,600 --> 00:00:32,920 legendarne perfumy, 4 00:00:33,200 --> 00:00:36,800 których woń utrzymuje się długo i uwodzi jak kwiaty. 5 00:00:38,200 --> 00:00:41,000 Odkryj nowy zapach - Fawning Flora, 6 00:00:41,160 --> 00:00:46,160 najnowszy od Thistletona. 7 00:00:46,320 --> 00:00:47,280 Piękne. 8 00:00:47,440 --> 00:00:49,000 - Zdrowie. - Za Thistletona. 9 00:00:49,160 --> 00:00:51,120 Jak możecie się cieszyć, 10 00:00:51,280 --> 00:00:53,600 gdy pospólstwo wykupuje Willoughby'ego? 11 00:00:53,920 --> 00:00:57,960 Co widzą w tych nowych woniach? 12 00:00:58,120 --> 00:01:00,080 Gdzie miejsce na klasykę? 13 00:01:00,640 --> 00:01:02,920 Nie martw się konkurencją. 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 Firma przetrwała ponad 100 lat dzięki nam. 15 00:01:08,000 --> 00:01:11,960 - Postanowiłem się wycofać. - Co? Nie możesz! 16 00:01:12,120 --> 00:01:16,000 Zaharowałem się na śmierć. 17 00:01:16,360 --> 00:01:20,920 Teraz odpocznę i przestanę wąchać. 18 00:01:21,880 --> 00:01:23,840 Kto przejmie stery? 19 00:01:24,000 --> 00:01:24,960 Jedno z nich. 20 00:01:26,200 --> 00:01:27,840 - Powodzenia. - Będę walczyć. 21 00:01:28,400 --> 00:01:29,520 To stażyści. 22 00:01:29,680 --> 00:01:32,600 A kogo jeszcze mamy? Podjąłem decyzję. 23 00:01:32,759 --> 00:01:35,840 Jutro wyłonię zwycięzcę. 24 00:01:39,759 --> 00:01:44,960 W ROLACH GŁÓWNYCH: 25 00:02:02,960 --> 00:02:06,920 ŚLEDZTWA SIOSTRY BONIFACJI 26 00:02:07,080 --> 00:02:08,400 WONNY SKANDAL 27 00:02:08,560 --> 00:02:11,080 Prędko, moja bratanica zaraz przyjedzie, 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,960 pomóc mi wybrać kreację. 29 00:02:13,120 --> 00:02:15,360 Będę dziś testować zapachy! 30 00:02:15,600 --> 00:02:17,320 Wspominała pani. 31 00:02:18,480 --> 00:02:20,360 Nie zgadniecie, co się stało! 32 00:02:20,680 --> 00:02:22,200 Moja droga! 33 00:02:22,600 --> 00:02:25,960 Należy się najpierw przywitać! 34 00:02:26,120 --> 00:02:27,800 Tak. Przepraszam. 35 00:02:28,120 --> 00:02:32,400 Pan Thistleton odchodzi na emeryturę. Wybierze nowy nos. 36 00:02:33,079 --> 00:02:34,160 Na twarzy? 37 00:02:36,680 --> 00:02:40,800 Wielka dynastia, pewnie trudno dla nich pracować. 38 00:02:41,320 --> 00:02:45,000 Sarah-Mary została wskazana przez samego pana Thistletona. 39 00:02:45,200 --> 00:02:47,000 Jest stażystką. 40 00:02:47,360 --> 00:02:50,600 Jest jeszcze Brammek, też wspaniały. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,960 Rozróżnia aromaty setki róż. 42 00:02:54,680 --> 00:02:56,400 Zdrobnienia przed południem? 43 00:02:57,079 --> 00:03:00,360 Często mówisz o Bramwellu. 44 00:03:03,120 --> 00:03:06,360 Mój Cyril miał wodę kolońską od Thistletona. 45 00:03:06,520 --> 00:03:08,240 Nie wiedziałam. Którą? 46 00:03:09,200 --> 00:03:14,160 Pamiętam zapach, nie nazwę. 47 00:03:15,120 --> 00:03:17,600 Niestety ją wycofali. 48 00:03:20,120 --> 00:03:23,440 - Czy ktoś czuje spaleniznę? - Nasze śledzie! 49 00:03:26,640 --> 00:03:28,520 Żadnych smug na szklankach. 50 00:03:28,680 --> 00:03:30,880 Oczywiście. Pilnuję. 51 00:03:31,320 --> 00:03:33,640 Przepraszam, wpadłam na listonosza. 52 00:03:35,640 --> 00:03:37,360 Czyżbyś smażyła rybę? 53 00:03:39,560 --> 00:03:41,280 Wszystko ma się udać. 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,680 Sterling jest tak nerwowy, że nie możemy ryzykować histerii. 55 00:03:44,840 --> 00:03:47,240 Dość gadania! Zaraz przyjdą testerzy. 56 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 Tak. 57 00:03:51,880 --> 00:03:54,280 Wielkie nieba, czy to zakonnica? 58 00:03:59,160 --> 00:04:02,200 Ciociu, mój przyjaciel Brammek. 59 00:04:02,360 --> 00:04:06,080 Bramwell Baisley. To zaszczyt. 60 00:04:06,480 --> 00:04:08,320 Sarah-Mary dużo mi o pani mówiła. 61 00:04:08,840 --> 00:04:13,680 Ja niewiele wiem o panu, ale możemy to naprawić. 62 00:04:14,640 --> 00:04:17,000 Nie jest pan ze Shropshire? 63 00:04:17,160 --> 00:04:18,240 Ciociu! 64 00:04:19,560 --> 00:04:22,120 Może pomożesz nam rozwiązać zagadkę? 65 00:04:22,360 --> 00:04:25,880 Woda kolońska sprzed wojny? 66 00:04:26,680 --> 00:04:31,800 Pachniała skórą, miodem i rumem. 67 00:04:32,240 --> 00:04:35,880 Pewnie już jej nie robią. 68 00:04:36,320 --> 00:04:39,960 Pan Thistleton pozbył się formuł swojego ojca. 69 00:04:40,400 --> 00:04:45,200 Jego zapach, Sterling Silver, był przebojem. 70 00:04:46,360 --> 00:04:47,960 Nikt już go nie kupuje. 71 00:04:49,240 --> 00:04:52,440 Rozpuszczalnik. Mój wuj tego używał. 72 00:04:52,600 --> 00:04:54,800 Zawsze zalatywał kotem. 73 00:04:57,800 --> 00:04:59,840 Fani Silvera? 74 00:05:00,600 --> 00:05:01,680 Nalegam. 75 00:05:06,080 --> 00:05:08,400 Dla ważnych mężczyzn. 76 00:05:15,040 --> 00:05:20,800 A teraz pierwsza na świecie próba 77 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 mojego ostatniego zapachu - 78 00:05:24,960 --> 00:05:27,520 Beauty's Beast. 79 00:05:30,480 --> 00:05:33,120 Poproszę próbniki, przecież tak nie prysnę. 80 00:05:35,040 --> 00:05:40,159 Tak między nami, mam dość czuły nos, powyżej średniej. 81 00:05:40,800 --> 00:05:44,840 To mój dar. 82 00:05:48,360 --> 00:05:51,560 Jak pamiętam, wyraźny koci aromat. 83 00:06:12,920 --> 00:06:18,680 W ostatniej fazie tworzenia - klasyczny zapach, 84 00:06:19,000 --> 00:06:25,320 cedr, drzewo balsamowe, oraz jako podstawa - whiskey. 85 00:06:25,600 --> 00:06:26,960 Urzekające. 86 00:06:27,280 --> 00:06:31,760 Bardzo świeże. 87 00:06:32,360 --> 00:06:36,560 Przepraszam, ale to nie są te nuty. 88 00:06:37,040 --> 00:06:40,040 Więcej... brzoskwini. 89 00:06:40,480 --> 00:06:41,680 Właśnie. 90 00:06:42,480 --> 00:06:45,600 I mięty, bardzo subtelnej. 91 00:06:47,120 --> 00:06:49,720 Mięta? Brzoskwinia? Co to znaczy? 92 00:06:50,159 --> 00:06:52,920 Patrz, jak się wszystkim podoba. 93 00:06:53,360 --> 00:06:56,440 Kolejne arcydzieło. 94 00:06:58,480 --> 00:06:59,880 O co chodziło? 95 00:07:00,440 --> 00:07:03,960 Spójrz, Peggy. Cybet. 96 00:07:04,120 --> 00:07:07,880 Zawsze mnie fascynował. 97 00:07:08,200 --> 00:07:14,440 Pozyskuje się go z gruczołów okołoodbytniczych. 98 00:07:14,600 --> 00:07:15,800 Co proszę? 99 00:07:29,000 --> 00:07:30,080 Cybet! 100 00:07:32,080 --> 00:07:36,120 Tyle na dzisiaj, dziękujemy za przybycie. 101 00:07:36,880 --> 00:07:39,159 Przepraszam. Wypadło mi. 102 00:07:39,320 --> 00:07:42,880 Żaden problem. Bardzo nam państwo pomogli. 103 00:07:44,920 --> 00:07:46,560 Jupiter, co tu robisz? 104 00:07:46,720 --> 00:07:47,760 Spytaj jego. 105 00:07:48,120 --> 00:07:50,720 Myślałeś, że zawsze będziemy cię utrzymywać? 106 00:07:50,880 --> 00:07:52,159 Znajdź sobie pracę. 107 00:07:52,640 --> 00:07:55,440 Dość. Porozmawiamy wieczorem! 108 00:07:56,960 --> 00:07:58,360 Co się dziś stanie? 109 00:08:04,640 --> 00:08:05,920 Niespodzianka! 110 00:08:09,200 --> 00:08:11,200 Przyjęcie dla ciebie, drogi bracie. 111 00:08:11,360 --> 00:08:12,880 To widzę. 112 00:08:13,520 --> 00:08:16,480 Nie możecie się doczekać? 113 00:08:16,640 --> 00:08:17,440 Ja tak. 114 00:08:17,600 --> 00:08:20,840 Skąd. Dzisiaj świętujemy. 115 00:08:21,880 --> 00:08:24,520 Kolejny gwóźdź do trumny. 116 00:08:24,880 --> 00:08:26,440 Przecież tego chciałeś. 117 00:08:26,680 --> 00:08:29,440 Zasługuje pan na odpoczynek. 118 00:08:30,120 --> 00:08:31,400 Czyżby? 119 00:08:31,560 --> 00:08:34,120 Wszystkim się zajmiemy. 120 00:08:34,520 --> 00:08:35,760 Nie wątpię. 121 00:08:35,919 --> 00:08:38,039 Za wujka. 122 00:08:39,039 --> 00:08:42,280 Niech jego odejście nas wzbogaci. 123 00:08:42,559 --> 00:08:45,880 Sądzisz, że teraz dobierzesz się do majątku? 124 00:08:46,040 --> 00:08:49,000 Najpierw mnie pochowasz! 125 00:08:49,400 --> 00:08:51,040 To nie będzie konieczne. 126 00:08:51,800 --> 00:08:53,640 W kwestii następcy. 127 00:08:53,800 --> 00:09:00,200 Mój następca? Cały popołudnie się zastanawiałem. 128 00:09:00,560 --> 00:09:03,680 - Kto przejmie stery? - Ja. 129 00:09:04,600 --> 00:09:06,040 Co? To jego pomysł. 130 00:09:06,200 --> 00:09:09,000 Mam pracować, to tak. 131 00:09:09,520 --> 00:09:14,800 Jako jedyny męski spadkobierca mam przyrodzone prawo. 132 00:09:15,360 --> 00:09:19,800 Pozwólcie, że go powstrzymam. 133 00:09:20,160 --> 00:09:26,760 Jupiterze, jesteś moim siostrzeńcem, przeciwnikiem, wrogiem, 134 00:09:27,360 --> 00:09:31,240 ale przede wszystkim rozczarowaniem. 135 00:09:31,400 --> 00:09:32,720 Podjąłem decyzję. 136 00:09:33,760 --> 00:09:36,600 Na nowego perfumiarza wybieram... 137 00:09:40,800 --> 00:09:41,920 siebie. 138 00:09:43,080 --> 00:09:44,760 Zmieniłem zdanie. 139 00:09:46,280 --> 00:09:48,000 Nie przechodzisz na emeryturę? 140 00:09:48,560 --> 00:09:50,600 Wspaniała wiadomość, prawda? 141 00:09:53,880 --> 00:09:57,920 Whiskey. Miałaś rację. To noc na świętowanie. 142 00:10:05,280 --> 00:10:07,800 Nietypowa śmierć. 143 00:10:08,480 --> 00:10:09,800 Co tak cuchnie? 144 00:10:10,840 --> 00:10:13,720 To Sterling Silver, jego perfumy. 145 00:10:14,160 --> 00:10:15,640 Mam flakonik. 146 00:10:20,520 --> 00:10:21,720 Stężenie pośmiertne? 147 00:10:22,200 --> 00:10:23,880 Owszem. 148 00:10:25,400 --> 00:10:30,600 Zabito go między północą i drugą w nocy. 149 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 Dobry trunek. 150 00:10:33,280 --> 00:10:34,960 To nie był wypadek. 151 00:10:35,760 --> 00:10:38,720 Widzicie, jak się wbił? 152 00:10:39,480 --> 00:10:41,480 Ktoś mógł to popchnąć. 153 00:10:43,640 --> 00:10:48,760 Ma też ślad na policzku, 154 00:10:49,480 --> 00:10:52,160 może się bił. 155 00:10:52,880 --> 00:10:54,400 Ktoś go zabił. 156 00:10:54,560 --> 00:10:59,840 Tak, a ponieważ pogrzebacz jest stąd - to był impuls. 157 00:11:00,960 --> 00:11:02,680 Nakrył złodzieja? 158 00:11:02,880 --> 00:11:06,680 Raczej nie, okna są nietknięte, drzwi były zamknięte. 159 00:11:07,200 --> 00:11:09,480 To musiał być ktoś z budynku. 160 00:11:09,760 --> 00:11:10,960 Domownik. 161 00:11:12,360 --> 00:11:13,880 Słyszałyśmy wczoraj, 162 00:11:14,040 --> 00:11:17,520 że zmarły sprzeczał się z siostrzeńcem. 163 00:11:20,080 --> 00:11:22,480 A to co? 164 00:11:36,560 --> 00:11:38,680 Polioctan winylu i alkohol. 165 00:11:39,360 --> 00:11:44,280 Znakomity stabilizator. 166 00:11:46,400 --> 00:11:48,520 Wonna sprawa. 167 00:11:49,520 --> 00:11:52,400 Zapachniało morderstwem. 168 00:11:52,600 --> 00:11:54,680 I powiało udziałem rodziny. 169 00:12:01,120 --> 00:12:02,800 Mój pierwszy denat. 170 00:12:03,800 --> 00:12:06,080 Szkoda, że nie ja go znalazłem. 171 00:12:07,200 --> 00:12:08,920 Kto mógł to uczynić? 172 00:12:09,800 --> 00:12:13,480 Mój brat przebity! Jak kawałek mięsa. 173 00:12:17,000 --> 00:12:21,160 To nie może zniszczyć dziedzictwa firmy. 174 00:12:23,680 --> 00:12:26,280 Trzeba ogłosić nowego perfumiarza. 175 00:12:27,160 --> 00:12:32,640 Jeśli można, lepiej poczekać, aż śledztwo będzie zamknięte. 176 00:12:32,960 --> 00:12:34,080 Racja. 177 00:12:34,960 --> 00:12:37,720 Nie chcemy fetować mordercy. 178 00:12:40,160 --> 00:12:41,280 Wiem! 179 00:12:42,360 --> 00:12:45,640 Konkurs, to da nam kilka dni. 180 00:12:47,040 --> 00:12:49,320 Skomponujcie swoje zapachy. 181 00:12:49,680 --> 00:12:53,400 Wybierzemy zwycięzcę po tym wszystkim. 182 00:12:53,560 --> 00:12:54,720 A ja? 183 00:12:54,880 --> 00:12:56,040 Co z tobą? 184 00:12:56,400 --> 00:12:58,920 Przecież nie chcesz tego stanowiska. 185 00:12:59,080 --> 00:13:00,680 A mogę dostać kasę? 186 00:13:00,840 --> 00:13:02,200 Pan Thistleton-Thorne? 187 00:13:05,440 --> 00:13:07,160 Dlaczego miałbym go zabić? 188 00:13:08,920 --> 00:13:12,200 Z zemsty, żeby odzyskać dostęp do pieniędzy. 189 00:13:13,200 --> 00:13:15,640 Pan Thistleton pana odciął. 190 00:13:15,800 --> 00:13:17,720 W Vegas! W moje urodziny! 191 00:13:18,120 --> 00:13:20,560 Musiałem zastawić własny zegarek! 192 00:13:24,640 --> 00:13:27,480 Miałem znaleźć pracę, jak biedak. 193 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 Nie moja wina, że urodziłem się w czepku. 194 00:13:31,600 --> 00:13:33,560 Teraz mama udaje twardą. 195 00:13:34,520 --> 00:13:38,240 Ona wybierze następcę, a powinna dać to mi. 196 00:13:39,040 --> 00:13:40,960 Przecież to betka. 197 00:13:42,480 --> 00:13:43,960 Chce pan pracować? 198 00:13:44,120 --> 00:13:45,400 Skądże! 199 00:13:46,280 --> 00:13:48,200 Może mi daruje. 200 00:13:49,920 --> 00:13:52,920 Czy teraz mama rządzi finansami? 201 00:13:53,320 --> 00:13:57,360 Bez niego tak. Mama jest obłowiona. 202 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 Pieniądze przepadły. 203 00:14:02,040 --> 00:14:05,720 Prawie wszystkie. 204 00:14:06,160 --> 00:14:08,920 Firma ma problemy finansowe? Dlaczego? 205 00:14:09,240 --> 00:14:11,600 Mój brat był geniuszem. 206 00:14:12,120 --> 00:14:17,360 Ze sklepiku naszego taty stworzył perfumerię. 207 00:14:17,920 --> 00:14:19,000 I co się stało? 208 00:14:19,880 --> 00:14:22,280 Rynki zapachów są kapryśne. 209 00:14:23,360 --> 00:14:25,560 Wyjdziemy z kryzysu. 210 00:14:26,280 --> 00:14:29,400 - Z Jupiterem u steru? - To byłaby katastrofa. 211 00:14:30,360 --> 00:14:33,520 Co mam zrobić? Zatrudnię go i padniemy. 212 00:14:34,160 --> 00:14:35,640 Dać mu pieniądze i... 213 00:14:36,520 --> 00:14:39,920 Pewnie to frustrujące, mężczyźni brylują, 214 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 pani próbuje utrzymać was na powierzchni. 215 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Jestem dumna ze swojej roli. 216 00:14:45,960 --> 00:14:48,560 Kto mógł chcieć uśmiercić pani brata? 217 00:14:48,920 --> 00:14:49,920 Nikt. 218 00:14:51,960 --> 00:14:54,160 Chyba że Willoughby. Nasi śmiertelni wrogowie. 219 00:14:54,680 --> 00:14:55,720 Śmiertelni? 220 00:14:56,080 --> 00:14:58,480 Sterling tak mówił. 221 00:14:59,240 --> 00:15:01,360 Twierdził, że wykradali jego formuły. 222 00:15:02,600 --> 00:15:04,080 Szpiegostwo perfumowe. 223 00:15:04,880 --> 00:15:06,920 To milionowa branża. 224 00:15:07,680 --> 00:15:12,360 Jego nowa formula była warta kilku pańskich pensji. 225 00:15:14,520 --> 00:15:16,720 Gdzie jest teraz? 226 00:15:18,160 --> 00:15:20,320 Jak to? Wy ją macie. 227 00:15:21,600 --> 00:15:22,680 Nie? 228 00:15:27,040 --> 00:15:28,320 Beauty's Beast, 229 00:15:28,600 --> 00:15:34,200 formuła Sterlinga Thistleona, w walizce pod pani łóżkiem. 230 00:15:34,680 --> 00:15:35,840 Wyjeżdża pani? 231 00:15:37,200 --> 00:15:41,560 Zeznała pani, że nie widziała go po przyjęciu. 232 00:15:42,360 --> 00:15:43,560 Skąd to pani ma? 233 00:15:43,880 --> 00:15:47,080 To nie tak. Nie jestem złodziejką. 234 00:15:47,440 --> 00:15:50,760 Nie dostała pani awansu. 235 00:15:51,560 --> 00:15:53,960 Teraz ma pani szansę. 236 00:15:54,360 --> 00:15:56,520 Nie mogłabym zabić człowieka. 237 00:15:57,240 --> 00:15:59,040 Próbowałam go przekonać. 238 00:15:59,200 --> 00:16:02,600 Poszła pani do niego. I zabrała formułę? 239 00:16:03,720 --> 00:16:04,840 Dał mi ją. 240 00:16:05,520 --> 00:16:06,560 Przysięgam. 241 00:16:06,720 --> 00:16:09,240 Nie mogłabym jej wykraść, bo była moja. 242 00:16:11,000 --> 00:16:12,360 Mnie pan to obiecał. 243 00:16:12,520 --> 00:16:15,680 Niczego nie obiecywałem, dałem pani szansę, 244 00:16:15,840 --> 00:16:17,760 a pani przeszarżowała. 245 00:16:17,920 --> 00:16:20,320 Zmieniła formułę. 246 00:16:20,520 --> 00:16:21,880 Testerom się podobało! 247 00:16:22,040 --> 00:16:25,120 Ktoś miałby kupić pani zapach? 248 00:16:25,280 --> 00:16:28,320 Nikt! Bo jest pani nikim. 249 00:16:28,760 --> 00:16:31,280 To mnie oczekują klienci. 250 00:16:31,520 --> 00:16:36,400 Pani jedyną zaletą jest powiązanie z tą firmą. 251 00:16:37,200 --> 00:16:38,520 Zwalnia mnie pan? 252 00:16:39,920 --> 00:16:46,720 Powiem wszystkim, kto stworzył pańskie perfumy! 253 00:16:48,120 --> 00:16:49,400 Proszę bardzo. 254 00:16:49,840 --> 00:16:51,320 Proszę spojrzeć, 255 00:16:51,480 --> 00:16:56,800 jak coś bezcennego zupełnie straci wartość. 256 00:17:01,720 --> 00:17:07,520 Miałam wyjechać o świcie, ale zajrzałam do niego. 257 00:17:08,960 --> 00:17:10,440 Krzyknęłam. 258 00:17:11,520 --> 00:17:14,800 Wbiegła Venetia i Brammek. 259 00:17:15,200 --> 00:17:17,280 Jupiter odsypiał kaca. 260 00:17:18,280 --> 00:17:20,359 Pobiegłam do siebie i ukryłam formułę. 261 00:17:21,440 --> 00:17:25,599 Dlaczego taki mistrz zdawał się na początkującą dziewczynę? 262 00:17:26,560 --> 00:17:30,080 Nie wiem, nigdy nie pytałam. 263 00:17:31,440 --> 00:17:33,680 Rzadko trafia się taka szansa. 264 00:17:35,480 --> 00:17:37,160 Udowodni pani, że to pani? 265 00:17:37,840 --> 00:17:39,000 Mam zapisać? 266 00:17:46,000 --> 00:17:49,520 Dał mi składniki, dodałam coś nowoczesnego. 267 00:17:49,840 --> 00:17:51,720 Sądziłam, że mu się podobało. 268 00:17:53,920 --> 00:17:56,520 Nie jestem kłamczuchą. 269 00:17:57,400 --> 00:18:00,000 To podstawa Beauty's Beast. 270 00:18:08,240 --> 00:18:09,240 Słowo w słowo. 271 00:18:16,400 --> 00:18:18,560 Czy ten znak to liczba? 272 00:18:18,720 --> 00:18:21,200 No właśnie. 21? 273 00:18:23,600 --> 00:18:26,440 Kto chce wiedzieć, co było w jego kominku? 274 00:18:27,320 --> 00:18:28,520 Sam, pozwolisz? 275 00:18:35,320 --> 00:18:37,680 Podczerwień. Fajne, nie? 276 00:18:41,240 --> 00:18:44,000 Wygląda jak pismo urzędowe. 277 00:18:44,360 --> 00:18:45,280 Owszem. 278 00:18:45,720 --> 00:18:48,360 Prawie rozróżniam maszynę do pisania. 279 00:18:49,480 --> 00:18:53,160 Imperial 50. 280 00:18:54,320 --> 00:18:56,240 Stalowa, z Leicester. 281 00:18:56,640 --> 00:18:59,240 Używana w szpitalach, urzędach, tym podobno. 282 00:19:01,240 --> 00:19:03,160 Zrobię zdjęcie. 283 00:19:05,520 --> 00:19:07,880 W-I-L-L-O... 284 00:19:09,600 --> 00:19:10,520 Willoughby. 285 00:19:11,160 --> 00:19:12,920 Rywale Thistletonów. 286 00:19:13,320 --> 00:19:14,920 Właśnie. Śmiertelni wrogowie. 287 00:19:15,320 --> 00:19:16,480 To numer osiem? 288 00:19:20,640 --> 00:19:22,720 Prędzej litera B. 289 00:19:23,120 --> 00:19:24,280 B. Willoughby. 290 00:19:25,280 --> 00:19:27,920 I jest też data. 291 00:19:30,160 --> 00:19:33,760 12 marca, 22 lata temu. 292 00:19:35,120 --> 00:19:38,240 Zastanówmy się. 293 00:19:41,920 --> 00:19:48,200 Jakie poświadczone wydarzenie mogło mieć miejsce 22 lata temu 294 00:19:48,440 --> 00:19:50,640 i trafić do kominka? 295 00:19:52,040 --> 00:19:55,160 Ja urodziłam się mniej więcej wtedy. 296 00:19:58,080 --> 00:20:00,680 Jesteś genialna. 297 00:20:01,000 --> 00:20:02,080 Akt urodzenia. 298 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 Ale czyj? 299 00:20:07,080 --> 00:20:11,040 Na pewno nie Venetii, Sarah-Mary jest z okolic świąt. 300 00:20:11,200 --> 00:20:13,040 Pamiętasz tort pani Clam? 301 00:20:13,200 --> 00:20:14,520 Wolałbym zapomnieć. 302 00:20:14,680 --> 00:20:18,160 Jupiter świętował urodziny w Vegas, więc zostaje Bramwell. 303 00:20:18,680 --> 00:20:20,080 Ale ma na nazwisko... 304 00:20:21,880 --> 00:20:23,080 Baisley. 305 00:20:24,520 --> 00:20:26,200 Nie Willoughby. 306 00:20:27,680 --> 00:20:28,800 Chyba że... 307 00:20:30,440 --> 00:20:35,920 Baisley to nazwisko mamy, nie znam ojca. 308 00:20:36,960 --> 00:20:43,960 Po przyjęciu Sterling oskarżył mnie, że szpieguję dla krewnych. 309 00:20:45,040 --> 00:20:46,120 A szpieguje pan? 310 00:20:46,880 --> 00:20:47,960 Pewnie, że nie! 311 00:20:48,960 --> 00:20:50,600 Nie wiedzą, że tam pracuję. 312 00:20:51,440 --> 00:20:54,480 Dlatego pan to spalił? Żeby ukryć prawdę? 313 00:20:54,680 --> 00:20:57,880 Nie. Chciałem dowieść lojalności. 314 00:20:58,800 --> 00:21:03,000 Nie Willoughbym tylko Thistletonom. 315 00:21:04,720 --> 00:21:06,400 Myślałeś, że się nie dowiem? 316 00:21:07,120 --> 00:21:10,880 Taki elokwentny, wykształcony człowiek, 317 00:21:11,680 --> 00:21:13,080 idealny następca. 318 00:21:13,240 --> 00:21:18,560 Dopóki nie sprawdziłem, kim jesteś. 319 00:21:18,960 --> 00:21:20,200 To nie tak. 320 00:21:20,360 --> 00:21:23,360 Namówił cię, co? Jaki był plan? 321 00:21:23,760 --> 00:21:26,080 Przeniknąć do Thistletonów? 322 00:21:26,240 --> 00:21:29,040 Wyłowić moje sekrety, zostać następcą, 323 00:21:29,200 --> 00:21:35,840 a potem przekształcić moje imperium w wasze? 324 00:21:36,560 --> 00:21:37,680 Nigdy. 325 00:21:38,360 --> 00:21:41,440 Willoughby nie jest moim ojcem. Odrzucili mnie! 326 00:21:41,880 --> 00:21:44,560 Tak miałeś się wkupić? 327 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 Mój protegowany? 328 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 Syn mojego wroga? 329 00:21:49,240 --> 00:21:51,960 Jestem lojalny panu. 330 00:21:52,120 --> 00:21:53,120 Wynoś się! 331 00:22:02,400 --> 00:22:05,000 - Błagam pana. - Wyjedź do rana! 332 00:22:08,920 --> 00:22:12,680 Ale to jego nie było rano. Pana sekret się nie wydał. 333 00:22:13,600 --> 00:22:14,760 Jak miło. 334 00:22:15,200 --> 00:22:19,240 Mówię prawdę, nie jestem szpiegiem. 335 00:22:20,160 --> 00:22:21,720 Jestem nieślubnym dzieckiem. 336 00:22:22,320 --> 00:22:28,480 Ojciec spłacił matkę, za to mnie wykształciła. 337 00:22:30,640 --> 00:22:34,800 Ładnie mówię, skończyłem szkołę i tyle. 338 00:22:35,960 --> 00:22:37,640 Krewni się mnie wyparli, 339 00:22:38,520 --> 00:22:43,800 Thistletonowie przygarnęli. 340 00:22:45,200 --> 00:22:46,600 Okłamywał ich pan. 341 00:22:48,040 --> 00:22:50,320 Nie mógłbym znieść odrzucenia. 342 00:22:52,520 --> 00:22:53,920 Zwłaszcza przez ... 343 00:22:55,600 --> 00:22:57,640 - Pan i Sarah-Mary? - Nie. 344 00:22:59,640 --> 00:23:00,760 Tylko... 345 00:23:02,360 --> 00:23:03,480 się przyjaźnimy. 346 00:23:04,080 --> 00:23:06,480 Proszę wyjaśnić, 347 00:23:07,520 --> 00:23:11,760 dlaczego pan Thistleton prosił ją o stworzenie najnowszej formuły? 348 00:23:13,360 --> 00:23:14,280 Tak zrobił? 349 00:23:15,720 --> 00:23:17,840 Czy ktokolwiek tam mówił prawdę? 350 00:23:22,480 --> 00:23:24,000 Wypuścili cię. 351 00:23:25,680 --> 00:23:27,120 To oczywiste. 352 00:23:29,120 --> 00:23:30,400 Muszę coś wyznać... 353 00:23:32,720 --> 00:23:36,360 Zataiłem, kim jestem. 354 00:23:39,400 --> 00:23:41,280 Nazywam się Baisley, 355 00:23:45,160 --> 00:23:49,960 ale moim ojcem jest... 356 00:23:52,560 --> 00:23:53,720 Willoughby. 357 00:23:56,720 --> 00:23:57,840 Okłamywałeś mnie? 358 00:23:58,480 --> 00:23:59,240 Przepraszam. 359 00:23:59,400 --> 00:24:02,720 Ufałam ci. Byłeś moim przyjacielem. 360 00:24:03,000 --> 00:24:04,440 Nadal jestem. 361 00:24:04,600 --> 00:24:06,920 Przyjaciele nie mają sekretów. 362 00:24:07,920 --> 00:24:10,040 Ty wiesz o mnie wszystko! 363 00:24:11,200 --> 00:24:15,040 Tylko nie to, że stworzyłaś formułę. 364 00:24:15,960 --> 00:24:19,560 Skąd w ogóle... to co innego. 365 00:24:21,440 --> 00:24:24,000 Jednak się nie znamy. 366 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 Sarah-Mary. 367 00:24:28,600 --> 00:24:29,520 Proszę. 368 00:24:30,320 --> 00:24:32,320 O rety. Jakieś kłopoty? 369 00:24:32,480 --> 00:24:34,080 Nie teraz. 370 00:24:34,800 --> 00:24:37,640 Dobrze, zostawię was, jeśli mi pomożesz. 371 00:24:38,120 --> 00:24:40,600 Mama mnie nie dopuszcza, bo nie mam daru. 372 00:24:41,440 --> 00:24:43,680 Muszę coś w sobie mieć. Poza nazwiskiem. 373 00:24:44,480 --> 00:24:45,440 To twój? 374 00:24:47,880 --> 00:24:50,360 "Kawior"? Wspaniały. 375 00:24:50,920 --> 00:24:52,560 - Zachowaj go. - Co? 376 00:24:53,360 --> 00:24:54,760 Pracuję nad czymś innym. 377 00:24:57,440 --> 00:24:58,680 Byłam głupia. 378 00:24:59,640 --> 00:25:04,520 Jak możesz. Clamowie są wybitnie inteligentni. 379 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 Ufałam mu. 380 00:25:08,080 --> 00:25:09,360 Tak będzie lepiej. 381 00:25:11,320 --> 00:25:12,680 Jak mógł mnie okłamać? 382 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 Pytałaś go? 383 00:25:16,360 --> 00:25:17,760 Co za różnica. 384 00:25:20,360 --> 00:25:25,000 Może pora się poddać, ciociu. 385 00:25:27,720 --> 00:25:28,920 Moja droga. 386 00:25:29,840 --> 00:25:34,840 Młoda dama nie powinna odrzucać tego, na co ciężko pracowała. 387 00:25:35,160 --> 00:25:36,560 Zwłaszcza dla chłopaka! 388 00:25:37,440 --> 00:25:41,120 Cyril zawsze mawiał, że czyny są ważniejsze niż słowa. 389 00:25:41,560 --> 00:25:45,800 Zagryź zęby, naciągnij skarpetki i idź zdobyć awans! 390 00:25:49,320 --> 00:25:50,400 Proszę. 391 00:25:50,720 --> 00:25:56,160 Snowball, piwo z sokiem i dwa normalne. 392 00:25:59,280 --> 00:26:00,400 O nie! 393 00:26:01,520 --> 00:26:02,480 Dobry wieczór. 394 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 Coś o morderstwie w Cuchnącym Dworze? 395 00:26:07,400 --> 00:26:09,680 Bez komentarza. Kiepski tytuł. 396 00:26:12,080 --> 00:26:14,720 Byłaś tam wtedy, prawda Peggy? Powiesz coś? 397 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Nawet lepiej. 398 00:26:19,600 --> 00:26:20,720 Z laboratorium. 399 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Prezent? Dla mnie? 400 00:26:24,760 --> 00:26:25,760 Nie całkiem. 401 00:26:28,920 --> 00:26:30,960 Będę się tym zlewał. 402 00:26:33,800 --> 00:26:37,440 Właściwie idę później na koncert i... 403 00:26:39,240 --> 00:26:41,720 może byśmy... 404 00:26:42,960 --> 00:26:43,840 Peggy! 405 00:26:44,160 --> 00:26:45,080 Siostro! 406 00:26:45,360 --> 00:26:46,400 To ten symbol. 407 00:26:46,760 --> 00:26:49,320 Na policzku Sterlinga! 408 00:26:49,920 --> 00:26:51,120 No pewnie! 409 00:26:52,600 --> 00:26:55,280 Symbol planety, ale której? 410 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Wenus? 411 00:27:00,640 --> 00:27:01,720 Merkurego? 412 00:27:05,560 --> 00:27:06,440 Uranu. 413 00:27:06,600 --> 00:27:07,720 Tutaj stop. 414 00:27:11,400 --> 00:27:12,560 Ziemia do Bonifacji. 415 00:27:16,480 --> 00:27:17,920 Astro bingo! 416 00:27:20,800 --> 00:27:22,040 Pana opalenizna. 417 00:27:22,960 --> 00:27:25,160 Zastawiłem zegarek. 418 00:27:25,720 --> 00:27:31,160 Na palcu, gdzie miał pan sygnet, z pana znakiem. 419 00:27:32,320 --> 00:27:33,520 Gdzie jest teraz? 420 00:27:35,240 --> 00:27:38,120 W oczku wodnym. Wyrzuciłem go, gdy... 421 00:27:38,280 --> 00:27:39,440 Uderzył pan wuja? 422 00:27:42,440 --> 00:27:43,720 Czułem, że tak będzie. 423 00:27:44,360 --> 00:27:45,640 Wszystko pomieszaliście. 424 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Sądzicie, że coś wiecie, ale nieprawda. 425 00:27:47,960 --> 00:27:51,120 Wydaje wam się, że go dźgnąłem, to nie byłem ja! 426 00:27:51,400 --> 00:27:52,680 A jego? 427 00:27:52,840 --> 00:27:54,240 W pewnym sensie! 428 00:27:54,760 --> 00:27:58,400 Wpadł na pogrzebacz, który pan trzymał? 429 00:27:58,560 --> 00:27:59,800 Trzeba było tam być. 430 00:28:04,440 --> 00:28:08,480 - Co do diaska wyrabiasz? - Niczego nie tknąłem. 431 00:28:08,640 --> 00:28:12,040 Ty żałosny złodziejaszku! 432 00:28:16,160 --> 00:28:17,440 Przepraszam, przepraszam! 433 00:28:17,600 --> 00:28:19,640 Uderzyłeś mnie. 434 00:28:23,720 --> 00:28:26,720 Proszę... Nie rób mi krzywdy. 435 00:28:27,160 --> 00:28:28,320 Jak śmiesz! 436 00:28:32,840 --> 00:28:34,000 To był wypadek. 437 00:28:42,000 --> 00:28:45,600 Po którym sądził pan, że się obłowi. 438 00:28:46,400 --> 00:28:49,040 I zniszczył pan obciążające dowody, 439 00:28:49,520 --> 00:28:52,760 wrzucił pierścień do oczka i wytarł pogrzebacz! 440 00:28:53,080 --> 00:28:55,160 Bo wiedziałem, że będę wydawał się winny. 441 00:28:55,320 --> 00:28:56,800 Nie wiem, czego chcecie. 442 00:28:56,960 --> 00:28:58,760 Mówisz prawdę, nikt nie słucha. 443 00:29:00,240 --> 00:29:03,480 Po tym wszystkim straciłem radość życia. 444 00:29:04,600 --> 00:29:07,520 Wuj stracił życie! Zauważył pan? 445 00:29:08,440 --> 00:29:11,560 Tak. Wina mnie dobija. 446 00:29:14,040 --> 00:29:18,000 Jest pan aresztowany za zabójstwo Sterlinga Thistletona. 447 00:29:18,320 --> 00:29:19,240 Co? 448 00:29:22,080 --> 00:29:23,040 Dzień dobry. 449 00:29:25,040 --> 00:29:29,240 Zaskakujące wyniki z sekcji. 450 00:29:29,480 --> 00:29:33,320 Jupiter domaga się własnego kucharza. 451 00:29:33,480 --> 00:29:34,960 I puchowej poduszki. 452 00:29:36,000 --> 00:29:38,480 Nie będzie tego potrzebował, gdy go wypuścicie. 453 00:29:38,680 --> 00:29:42,880 Co? Przecież się przyznał. 454 00:29:43,240 --> 00:29:46,520 Ale nie trafił w żaden ważny organ. 455 00:29:46,920 --> 00:29:48,560 Nie to go zabiło. 456 00:29:48,840 --> 00:29:50,360 Nie na miejscu. 457 00:29:50,760 --> 00:29:54,000 To byłaby bardzo głośna śmieć. 458 00:29:54,560 --> 00:29:58,280 Nikt nie wspominał o żadnych krzykach. 459 00:29:58,440 --> 00:30:05,120 Właśnie. Rodzi się więc pytanie, czy może Sterling już nie żył? 460 00:30:05,520 --> 00:30:07,560 Zanim go dźgnięto? 461 00:30:08,240 --> 00:30:09,600 Jak to możliwe? 462 00:30:09,880 --> 00:30:11,400 Zawał? 463 00:30:12,320 --> 00:30:13,320 Może. 464 00:30:14,040 --> 00:30:15,440 Ale to nie wszystko. 465 00:30:18,720 --> 00:30:21,280 Alkohol we krwi - bardzo dużo. 466 00:30:21,680 --> 00:30:23,840 Był pijany jak bela. 467 00:30:24,480 --> 00:30:29,560 Jupiter wspominał, że mamrotał i chwiał się na nogach. 468 00:30:30,400 --> 00:30:33,360 Zmarł na zatrucie alkoholowe, zanim upadł na pogrzebacz? 469 00:30:35,080 --> 00:30:36,920 Pokaż zdjęcia dowodowe. 470 00:30:38,040 --> 00:30:41,000 Nie wierzę, byłem pewien morderstwa. 471 00:30:51,360 --> 00:30:53,840 Jak pamiętałam. Ledwie upite. 472 00:30:54,080 --> 00:30:56,840 Jeśli to nie była whiskey, to co pił? 473 00:31:10,320 --> 00:31:12,200 Tamtego ranka na miejscu zdarzenia... 474 00:31:13,080 --> 00:31:14,000 Bingo. 475 00:31:14,920 --> 00:31:15,960 Do dworu. 476 00:31:17,320 --> 00:31:18,160 Czyli... 477 00:31:18,520 --> 00:31:19,760 Odwołaj poduszkę. 478 00:31:24,320 --> 00:31:26,680 Wiedzą o Jupiterze. 479 00:31:27,280 --> 00:31:29,360 Domagają się oświadczenia. 480 00:31:29,520 --> 00:31:31,200 Venetia nie za dużo przeszła? 481 00:31:31,720 --> 00:31:33,040 Mogę oblać ich wodą. 482 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Kogo? 483 00:31:34,760 --> 00:31:35,760 Prasę. 484 00:31:35,960 --> 00:31:38,360 Nie trzeba. Dzwonili z komendy. 485 00:31:38,880 --> 00:31:40,400 Jupiter wraca. 486 00:31:40,720 --> 00:31:42,440 Już nie dopatrują się morderstwa? 487 00:31:42,600 --> 00:31:45,440 Możemy to wykorzystać. Dla Sterlinga. 488 00:31:46,080 --> 00:31:46,880 Wpuśćcie ich. 489 00:31:47,400 --> 00:31:49,920 Zaraz ogłoszę następcę. 490 00:32:00,760 --> 00:32:04,000 Sądzę, że zmarł, zanim nabił się na pogrzebacz 491 00:32:04,520 --> 00:32:06,240 i chyba wiem jak. 492 00:32:11,720 --> 00:32:14,000 Tak sądziłam. Puste. 493 00:32:31,200 --> 00:32:32,640 Został otruty. 494 00:32:33,600 --> 00:32:34,960 Sterlingiem. 495 00:32:36,080 --> 00:32:38,560 Przecież tego nie wypił? 496 00:32:39,040 --> 00:32:40,160 To może zabić? 497 00:32:41,040 --> 00:32:43,000 Poza olejkami eterycznymi 498 00:32:43,320 --> 00:32:47,560 perfumy składają się z alkoholu benzylowego, acetonu, 499 00:32:47,720 --> 00:32:51,880 etanolu, octanu etylu, benzaldehydu, formaldehydu i chlorku metylu. 500 00:32:52,040 --> 00:32:53,160 Są trujące. 501 00:32:55,080 --> 00:32:56,640 I się nie zorientował? 502 00:32:57,240 --> 00:32:59,760 Mam mało atrakcyjne wyjaśnienie. 503 00:33:00,680 --> 00:33:03,040 Słyszałaś o anosmii? 504 00:33:12,960 --> 00:33:14,840 Kiedy Jupiter wróci? 505 00:33:25,320 --> 00:33:26,400 Właśnie wjeżdża. 506 00:33:28,840 --> 00:33:35,800 Chciałabym prosić państwa o pomoc. 507 00:33:36,360 --> 00:33:41,600 Proszę wybrać nowego perfumiarza. 508 00:33:43,000 --> 00:33:47,400 Zaczniemy od próbki Sarah-Mary Clam. 509 00:33:51,760 --> 00:33:53,000 Zadowolona z zapachu? 510 00:33:54,400 --> 00:33:55,360 Powinnaś być. 511 00:33:55,920 --> 00:33:59,440 Dziękuję, to miłe. A ty? 512 00:34:00,200 --> 00:34:01,480 Mam nadzieję. 513 00:34:02,880 --> 00:34:03,960 Wiele od tego zależy. 514 00:34:06,320 --> 00:34:09,080 Nuty głowy to brzoskwinia i kwiat pomarańczy... 515 00:34:11,920 --> 00:34:13,880 a nuta serca to... 516 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 czyżby kokos? 517 00:34:17,760 --> 00:34:18,800 Wspaniałe! 518 00:34:23,520 --> 00:34:26,960 Mocny początek. 519 00:34:28,159 --> 00:34:30,679 Teraz Bramwell Baisley. 520 00:34:32,600 --> 00:34:33,800 Ja nie mogę? 521 00:34:35,639 --> 00:34:39,239 Uniewinniony, świeżo uwolniony, 522 00:34:40,080 --> 00:34:44,000 prawie niesłusznie skazany. 523 00:34:44,159 --> 00:34:46,560 Wyszedł pan za kaucją. 524 00:34:48,560 --> 00:34:55,120 Gotowy do przejęcia zasłużonego stanowiska w perfumach Thistletona. 525 00:34:57,640 --> 00:35:00,880 Dobrze, ale wszystko, jak należy. 526 00:35:02,200 --> 00:35:03,600 Przyniosę twój zapach. 527 00:35:05,600 --> 00:35:07,800 Spokojnie, nie pozwolę mu. 528 00:35:26,600 --> 00:35:33,120 Butelkę dobrze wymyto, ale da się ustalić, co tam było. 529 00:35:35,080 --> 00:35:37,160 O czym pani mówi? Co się dzieje? 530 00:35:37,680 --> 00:35:41,240 Jego popisowy zapach w jego ulubionym trunku. 531 00:35:42,000 --> 00:35:43,800 Ładny gest. 532 00:35:46,000 --> 00:35:49,560 Dobry sposób, żeby ukryć śmiertelną dawkę etanolu. 533 00:35:49,880 --> 00:35:51,120 Sugeruje pani... 534 00:35:52,640 --> 00:35:55,720 Bzdura. Kto wypiłby perfumy? 535 00:35:56,320 --> 00:36:00,240 Od kiedy pani wiedziała, że brat nie czuje zapachu? 536 00:36:00,720 --> 00:36:03,040 I smaku? Że stracił swój dar? 537 00:36:03,600 --> 00:36:06,720 Bzdura! Był zdrowy. 538 00:36:07,240 --> 00:36:09,120 Czy to było w dniu prezentacji perfum? 539 00:36:09,280 --> 00:36:12,160 Gdy nie zorientował się, że Sarah-Mary zmieniła formułę, 540 00:36:12,320 --> 00:36:15,880 albo że zaczęło cuchnąć cybetem? 541 00:36:16,560 --> 00:36:18,280 Muszę wracać do gości. 542 00:36:19,200 --> 00:36:20,880 Sprzedaż maleje. 543 00:36:21,440 --> 00:36:24,920 Perfumiarz bez węchu zaszkodziłby interesom. 544 00:36:26,360 --> 00:36:29,800 Zasłużyłeś na emeryturę. 545 00:36:30,560 --> 00:36:34,040 Zdaj się trochę na Bramwella albo Sarah-Mary. 546 00:36:34,320 --> 00:36:38,680 To podstępne żmije. Jestem lepszy od nich. 547 00:36:39,240 --> 00:36:41,040 Nawet bez daru? 548 00:36:44,200 --> 00:36:45,800 Ja wiem. 549 00:36:48,080 --> 00:36:51,480 Jak to sobie dalej wyobrażasz? 550 00:36:51,640 --> 00:36:54,600 Beze mnie nie przetrwasz. 551 00:36:55,040 --> 00:36:59,640 Spójrz, ile osiągnąłem z niczego. Ja jestem tą firmą! 552 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 Oboje jesteśmy. 553 00:37:01,160 --> 00:37:05,080 Ciągnąłem cię ze sobą. Ja mam talent. 554 00:37:05,800 --> 00:37:10,400 Ale straciłeś węch! Jeszcze jedna klapa i po nas. 555 00:37:12,920 --> 00:37:17,000 Jeśli nie chcesz odejść dla mnie, 556 00:37:17,880 --> 00:37:22,280 zrób to dla firmy, którą rzekomo tak kochasz. 557 00:37:23,760 --> 00:37:26,680 To nigdy nie były tylko perfumy... 558 00:37:28,960 --> 00:37:32,080 i ty to rozumiesz. 559 00:37:33,160 --> 00:37:35,160 Firma jest najważniejsza. 560 00:37:35,840 --> 00:37:37,320 Postanowiłem. 561 00:37:38,160 --> 00:37:39,480 Gdzie moja whiskey? 562 00:37:42,640 --> 00:37:46,560 Dobrze, skoro tego chcesz. 563 00:37:47,640 --> 00:37:51,840 Nie macie cienia dowodu, że dotknęłam tej butelki. 564 00:37:52,360 --> 00:37:55,680 "Cienia" nie, ale plamkę. 565 00:37:58,920 --> 00:38:00,080 Octan etylu. 566 00:38:01,040 --> 00:38:05,800 Zdolny do rozpuszczenia nitrocelulozy w lakierze do paznokci. 567 00:38:09,840 --> 00:38:12,600 Venetio! Gdzie moja whiskey? 568 00:38:20,600 --> 00:38:23,800 Innymi słowy - rozpuszczalnik. 569 00:38:29,400 --> 00:38:30,800 Nie chciałam tego. 570 00:38:32,920 --> 00:38:35,720 Kochaliśmy tę firmę. 571 00:38:36,920 --> 00:38:42,040 Musiał postradać rozum. 572 00:38:43,080 --> 00:38:44,400 I swój dar. 573 00:38:46,240 --> 00:38:51,280 Zrujnowałby nas, nie miałam wyjścia. 574 00:38:52,640 --> 00:38:55,440 Miała pani. Wybrała zabójstwo. 575 00:38:56,720 --> 00:39:02,320 Gdybym ja miała zniszczyć 576 00:39:02,480 --> 00:39:04,800 spuściznę rodzinną, 577 00:39:07,240 --> 00:39:09,240 zrobiłby mi to samo. 578 00:39:11,880 --> 00:39:13,960 A ja bym go za to pochwaliła. 579 00:39:15,400 --> 00:39:18,800 Jest pani aresztowana za zabójstwo pani brata. 580 00:39:19,120 --> 00:39:20,720 Nie musi pani nic mówić, 581 00:39:20,880 --> 00:39:24,440 ale wszystko, co pani powie, zostanie odnotowane. 582 00:39:30,080 --> 00:39:32,640 Co robicie? Zostawcie mamę! 583 00:39:32,800 --> 00:39:34,720 - Spokój. - Nie zabiła wuja! 584 00:39:35,120 --> 00:39:39,640 Teraz twoja kolej. Zajmij się firmą. 585 00:39:40,240 --> 00:39:41,280 Obiecaj. 586 00:39:47,800 --> 00:39:49,400 Niby jak? 587 00:39:50,560 --> 00:39:52,080 Nie umiem tym rządzić. 588 00:39:52,640 --> 00:39:58,680 Radzę jak zwykle zadbać o siebie. 589 00:40:03,760 --> 00:40:05,160 Dziękuję za przybycie. 590 00:40:08,480 --> 00:40:14,960 Jako nowy właściciel, zostanę globalnym ambasadorem 591 00:40:15,200 --> 00:40:22,160 promującym firmę na wystawnych przyjęciach. 592 00:40:23,280 --> 00:40:28,000 Wybiorę też nowego perfumiarza, żeby zajął się wszystkim, co nudne. 593 00:40:28,160 --> 00:40:32,680 Drugi zapach od Bramwella. 594 00:40:34,600 --> 00:40:36,800 Proszę. Mam próbki. 595 00:40:44,320 --> 00:40:45,560 Cyril. 596 00:40:50,480 --> 00:40:52,560 Dobrze to oddałem? 597 00:40:53,640 --> 00:40:56,600 Tak, naprawdę tak. 598 00:40:57,280 --> 00:40:58,360 Dziękuję. 599 00:40:58,520 --> 00:40:59,240 Jak mogłeś? 600 00:41:01,040 --> 00:41:05,000 Nie wiedziałem, jak cię przeprosić. 601 00:41:06,240 --> 00:41:09,120 Mam nadzieję, że zrozumiesz, co... 602 00:41:09,280 --> 00:41:11,720 Żwawo, mam samolot. 603 00:41:11,880 --> 00:41:15,520 Chwila, dajcie mu drugą szansę. Nie wygra starym zapachem. 604 00:41:15,680 --> 00:41:18,680 Wiem, nie chcę wygrać. 605 00:41:19,680 --> 00:41:22,000 Mam tu wszystko. 606 00:41:23,600 --> 00:41:26,440 Nie przy ludziach! 607 00:41:27,320 --> 00:41:31,560 Nowym Głównym Nosem w Thistleton's będzie... 608 00:41:33,400 --> 00:41:37,480 Koniecznie spróbujcie nowego zapachu Jupiter Rising - 609 00:41:37,760 --> 00:41:41,200 od nowej perfumiarki - Sarah Mary Clam. 610 00:41:41,640 --> 00:41:46,200 Thistleton's - klasyka dla nowych pokoleń. 611 00:41:49,560 --> 00:41:51,440 Weselne dzwony. 612 00:41:52,200 --> 00:41:56,160 Czy ten pasuje na ślub we dworze? 613 00:41:57,000 --> 00:41:59,640 Przyćmi pani Victorię. 614 00:42:01,360 --> 00:42:02,560 Prawie zapomniałam. 615 00:42:02,720 --> 00:42:05,160 Wpuszczono mnie do laboratorium 616 00:42:05,600 --> 00:42:09,800 i po dokładnej analizie danych 617 00:42:10,560 --> 00:42:11,800 dowiodłam... 618 00:42:14,280 --> 00:42:16,640 że mam dobry węch. 619 00:42:18,480 --> 00:42:21,800 Co o tym sądzicie? Jeszcze nie ma nazwy. 620 00:42:26,720 --> 00:42:29,240 Bardzo... nietypowe. 621 00:42:29,840 --> 00:42:30,560 Sam? 622 00:42:34,280 --> 00:42:36,600 Nie moja domena. Felixie? 623 00:42:42,960 --> 00:42:48,720 Jeszcze nie czułem takiego zapachu. 624 00:42:51,360 --> 00:42:52,640 Naprawdę taki zły? 625 00:42:54,640 --> 00:42:55,680 Kurza stopa. 626 00:42:56,320 --> 00:42:59,680 To właściwa nazwa. 627 00:43:05,920 --> 00:43:07,040 O rety. 628 00:43:16,640 --> 00:43:20,200 TEKST: EWA RIENECKER 628 00:43:21,305 --> 00:44:21,219