Superman
ID | 13195331 |
---|---|
Movie Name | Superman |
Release Name | Superman.2025.1080p.HDTS.V3.x264.Dual YG |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 5950044 |
Format | srt |
1
00:00:10,521 --> 00:00:18,521
<font color=#f6ff15><b>TITLOVI BY
NINO</b></font>
2
00:00:26,578 --> 00:00:29,278
<b>PRIJE 3 STOLJEÆA,</b>
3
00:00:29,303 --> 00:00:32,969
<b>PRVA SUPER MOÆNA BIÆA POZNATA KAO
METALJUDI POJAVILA SU SE NA ZEMLJI</b>
4
00:00:32,994 --> 00:00:36,270
<b>I ZEMLJU UVELI U NOVU ERU
BOGOVA I ÈUDOVIŠTA.</b>
5
00:00:36,295 --> 00:00:40,488
<b>PRIJE 3 DESETLJEÆA,</b>
6
00:00:40,513 --> 00:00:43,554
<b>NA ZEMLJU JE U SVEMIRSKOM BRODU
POSLANA IZVANZEMALJSKA BEBA,</b>
7
00:00:43,579 --> 00:00:46,269
<b>USVOJIO JU JE BRAÈNI PAR
FARMERA IZ KANSASA.</b>
8
00:00:46,294 --> 00:00:48,533
<b>PRIJE 3 GODINE,</b>
9
00:00:48,558 --> 00:00:51,945
<b>TA ISTA BEBA, SADA ODRASLA,
PREDSTAVILA SE SVIJETU KAO SUPERMAN,</b>
10
00:00:51,970 --> 00:00:55,030
<b>NAJMOÆNIJI OD SVIH METALJUDI.</b>
11
00:00:55,115 --> 00:00:57,088
<b>PRIJE 3 TJEDNA,</b>
12
00:00:57,113 --> 00:01:00,306
<b>SUPERMAN JE ZAUSTAVIO
BORAVIJSKU INVAZIJU JARHANPURA,</b>
13
00:01:00,331 --> 00:01:03,459
<b>TIM JE ÈINOM IZAZVAO SVJETSKU KONTROVERZU.</b>
14
00:01:05,320 --> 00:01:06,979
<b>PRIJE 3 SATA,</b>
15
00:01:07,004 --> 00:01:12,490
<b>METAÈOVJEK ZVAN ÈEKIÆ BORAVIJE
NAPAO JE SUPERMANA U METROPOLISU.</b>
16
00:01:12,515 --> 00:01:14,401
<b>PRIJE 3 MINUTE,</b>
17
00:01:14,426 --> 00:01:19,721
<b>SUPERMAN JE PRVI PUT IZGUBIO BITKU.</b>
18
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:02:22,112 --> 00:02:24,272
Stani...
Prestani!
20
00:02:26,785 --> 00:02:29,722
Ne, nemoj, Crypto.
21
00:02:35,536 --> 00:02:37,083
Crypto!
22
00:02:37,949 --> 00:02:39,749
Odnesi me kuæi!
23
00:02:43,588 --> 00:02:45,167
Kuæi!
24
00:02:57,369 --> 00:02:58,748
Crypto.
25
00:02:59,080 --> 00:03:00,528
Kuæi.
26
00:03:44,095 --> 00:03:45,702
Supermane!
27
00:04:00,674 --> 00:04:02,022
Hvala vam.
28
00:04:02,047 --> 00:04:05,287
Ne trebate nam zahvaljivati gospodine,
mi to neæemo cijeniti.
29
00:04:05,312 --> 00:04:07,592
Mi uopæe nemamo svijest.
30
00:04:07,617 --> 00:04:10,588
Obièni automatoni ovdje da vam služe.
31
00:04:10,613 --> 00:04:11,974
Upoznajte 12.
32
00:04:11,999 --> 00:04:13,645
Ona je nova.
33
00:04:15,702 --> 00:04:20,880
-Pogledao me. -Pustio sam poruku
vaših roditelja da vas umirim. -Hvala.
34
00:04:20,905 --> 00:04:23,185
To ga umiruje.
35
00:04:43,344 --> 00:04:46,899
Poruka je ošteæena na
putovanju od Kriptona do Zemlje.
36
00:04:46,924 --> 00:04:48,944
Ali što u njoj govore?
37
00:04:50,088 --> 00:04:52,795
Volimo te više od nebesa, sine naš.
38
00:04:53,008 --> 00:04:55,294
Volimo te više i od zemlje.
39
00:04:56,214 --> 00:04:58,829
Naš voljeni dom
uskoro æe nestati zauvijek.
40
00:04:58,888 --> 00:05:01,386
Ali naša su srca obnovljena nadom,
41
00:05:01,411 --> 00:05:04,011
a ta nada si ti, Kal-El.
42
00:05:04,831 --> 00:05:09,804
Pretražili smo svemir da ti pronaðemo
dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra
43
00:05:09,904 --> 00:05:12,703
i živjeti Kriptonovu istinu.
44
00:05:13,109 --> 00:05:15,435
To mjesto je Zemlja.
45
00:05:16,023 --> 00:05:18,309
Ostatak poruke je izgubljen.
46
00:05:18,334 --> 00:05:19,914
14 napuklih kostiju.
47
00:05:19,939 --> 00:05:23,794
Ošteæenja na mokraænom mjehuru,
bubrezima, velikom crijevu, pluæima.
48
00:05:23,806 --> 00:05:25,777
Jadni naš Superman.
49
00:05:25,802 --> 00:05:30,499
Sa dobrom dozom žutog sunca
imat æemo ga na nogama za tren.
50
00:05:54,610 --> 00:05:56,204
Inženjeru, javi se.
51
00:05:56,229 --> 00:06:00,009
Sletio je negdje u blizini,
ali ne vidim gdje.
52
00:06:00,119 --> 00:06:01,900
Nastavi tražiti.
53
00:06:10,877 --> 00:06:12,416
Pobogu!
54
00:06:14,177 --> 00:06:18,184
Gospodine, obnovljeni ste
samo 83%, morate se odmoriti.
55
00:06:18,209 --> 00:06:20,675
Nije moguæe 4,
moram se vratiti u borbu.
56
00:06:20,700 --> 00:06:24,033
Ali taj vas je èekiæ
pobijedio u punoj snazi.
57
00:06:24,101 --> 00:06:25,514
Gospodine?
58
00:06:27,501 --> 00:06:29,254
Što je ovo?
59
00:06:30,406 --> 00:06:31,886
Krypto!
60
00:06:33,301 --> 00:06:35,022
Što je ovo èovjeèe?
Mislio sam...
61
00:06:35,047 --> 00:06:36,478
Uništio si cijelu...
62
00:06:36,503 --> 00:06:39,027
Supermanov robote mislio sam da
sam vam rekao da pripazite na njega.
63
00:06:39,052 --> 00:06:41,290
Mi psa hranimo,
ali ne može ga se obuzdati.
64
00:06:41,315 --> 00:06:43,621
I on shvaæa da mi nismo od krvi i mesa
65
00:06:43,646 --> 00:06:47,648
te da nas ni najmanje nije briga
hoæe li on živjeti ili umrijeti.
66
00:06:48,289 --> 00:06:50,278
Krypto, makni se.
67
00:06:51,243 --> 00:06:54,269
Prestani!
Prestani! Krypto!
68
00:06:54,294 --> 00:06:57,644
Prestani! Prestani!
Sjedni! Sjedni! Ostani!
69
00:07:13,090 --> 00:07:15,663
Vanzemaljac se vraæa.
70
00:07:46,902 --> 00:07:50,297
Vaš Superman vas je napustio!
71
00:07:50,316 --> 00:07:56,236
Narod Boravije neæe ignorirati
što se upleo u naše poslove.
72
00:08:01,001 --> 00:08:04,287
-Ubrzajte portale.
-Spremni smo.
73
00:08:04,312 --> 00:08:06,516
Još 10 sekundi, odbrojavanje poèinje.
74
00:08:06,541 --> 00:08:09,389
-Pripremite se, uskoro poèinjemo!
-10, 9, 8, 7, 6...
75
00:08:09,414 --> 00:08:11,227
Bravo, što si saznao o zaposlenicima.
76
00:08:11,252 --> 00:08:13,390
Ja sam u Chocosu, Larry.
Ovdje nema smrtnih sluèajeva.
77
00:08:13,415 --> 00:08:17,094
-Ne možeš svaki put pobijediti.
-...3, 2, 1.
78
00:08:18,407 --> 00:08:20,180
Meta na vidiku.
79
00:08:20,341 --> 00:08:24,247
-Vratio se.
Tvojih pet sati. -Razumijem.
80
00:08:28,710 --> 00:08:30,317
12 C.
81
00:08:35,724 --> 00:08:37,310
18 A.
82
00:08:41,986 --> 00:08:43,479
34 B.
83
00:08:47,094 --> 00:08:48,634
98 Z.
84
00:08:50,421 --> 00:08:51,928
8 H.
85
00:08:54,135 --> 00:08:55,799
74 D.
86
00:08:59,699 --> 00:09:01,270
44 T.
87
00:09:11,510 --> 00:09:14,550
-Reggie, možeš li pripaziti ovdje? -Da.
88
00:09:16,848 --> 00:09:19,848
To!
Da, da, da!
89
00:09:20,410 --> 00:09:24,030
Kao da zna svaki Supermanov potez
prije nego ga ovaj napravi.
90
00:09:24,055 --> 00:09:26,977
I zna, prouèava ga godinama.
91
00:09:27,002 --> 00:09:30,701
Razvio je preko 2500
borbenih pravila za ovu situaciju.
92
00:09:30,895 --> 00:09:32,487
Supermane!
93
00:09:33,494 --> 00:09:35,634
Bravo, imaš ga.
94
00:09:36,801 --> 00:09:39,586
Malik Ali, lokalan èovjek.
95
00:09:39,611 --> 00:09:42,221
Lex, imamo inženjera.
96
00:09:43,418 --> 00:09:45,918
Meta nas je odvela do ledenog dvorca.
97
00:09:45,943 --> 00:09:47,387
Glasine su istinite.
98
00:09:47,412 --> 00:09:50,689
Ne znam kako dovraga
ova stvar nikada nije primjeèena?
99
00:09:56,603 --> 00:09:58,256
Sranje.
100
00:10:04,397 --> 00:10:06,337
Komunikacija 2 na kanal broj 1.
101
00:10:07,877 --> 00:10:09,597
<i>Kuèkin sine.</i>
102
00:10:09,997 --> 00:10:13,617
Lex, cijela se struktura spustila u led.
103
00:10:13,642 --> 00:10:15,629
Imamo ono što nam je potrebno,
vrati se u bazu.
104
00:10:15,654 --> 00:10:17,315
Mogu bušiti u njega, Lex.
105
00:10:17,340 --> 00:10:19,597
Tvoj ponos neæe danas
donositi naše odluke, Angela.
106
00:10:19,622 --> 00:10:22,248
Hvala, ali trebat æemo više
ljudi od tebe kad tamo uðemo.
107
00:10:24,009 --> 00:10:25,635
Komunikacija 1 na kanal broj 2.
108
00:10:26,115 --> 00:10:28,575
Recite mu što trebamo uèiniti.
Završite s ovim.
109
00:10:28,600 --> 00:10:34,155
Sjedinjene Države i dalje æe
osjeæati gnjev Èekiæa Boravije.
110
00:10:34,592 --> 00:10:36,180
To sam ja, Mali.
111
00:10:36,205 --> 00:10:40,283
Jednom sam ti dao besplatni falafel,
kada si spasio ženu od udarca taxija.
112
00:10:40,308 --> 00:10:41,591
Jesi li dobro, Supermane?
113
00:10:41,616 --> 00:10:43,762
Ali, moraš se maknuti odavde, nije sigurno.
114
00:10:43,787 --> 00:10:46,510
Spasio si nas toliko puta,
sada je red na nas.
115
00:10:46,535 --> 00:10:49,101
Ovo vam je posljednje upozorenje!
116
00:10:54,307 --> 00:10:57,627
Možda nisi trebao uèiniti
ono u Jarhanpuru, Supermane.
117
00:11:03,615 --> 00:11:07,582
Besprijekorno, ljudi!
Odlièna završnica!
118
00:12:00,189 --> 00:12:02,575
Usporite i zatvorite sve portale.
119
00:12:03,998 --> 00:12:09,011
-Ultraman se vratio.
-Ultramane, što ima! Bio si odlièan!
120
00:12:35,818 --> 00:12:37,945
Oprostite.
Stvarno mi je žao.
121
00:12:41,005 --> 00:12:43,325
Dobro jutro, Nino.
-Dobro jutro, Clark.
122
00:12:45,838 --> 00:12:48,757
<b>"ÈEKIÆ BORAVIJE" STVORIO
KAOS U CENTRU GRADA</b>
123
00:12:48,782 --> 00:12:51,182
<i>Zar ti neizabrani metaljudi misle da</i>
124
00:12:51,207 --> 00:12:54,886
<i>mogu krojiti meðunarodnu politiku?
-To je skandalozno!</i>
125
00:12:54,911 --> 00:12:59,381
To je velika vijest, stavi je iznad.
To je mjesto gdje ih stavljamo!
126
00:12:59,406 --> 00:13:02,226
Opet kasniš, Kent.
-Oprosti, Perry.
127
00:13:02,602 --> 00:13:05,374
-Hej, gubitnièe.
-Bok, Steve.
128
00:13:05,399 --> 00:13:07,894
Hej, što imaš protiv priloga, Kent?
129
00:13:07,919 --> 00:13:11,380
Kako bi trebali znati što osjeæamo
dok èitamo ove gluposti?
130
00:13:11,405 --> 00:13:15,678
U pisanju o sportu nauèiš da
je reèenica modifikator.
131
00:13:15,956 --> 00:13:19,942
-Bok, mama.
-Mama! -Bok, Clark.
132
00:13:20,216 --> 00:13:23,383
Tata i ja samo smo
te htjeli nazvati i reæi,
133
00:13:23,408 --> 00:13:26,330
<b>èestitamo na toj naslovnici.</b>
134
00:13:26,355 --> 00:13:28,421
Nevjerojatno, stvarno nešto posebno!
135
00:13:28,446 --> 00:13:30,915
Hej, pitaj mamu je li u zadnje vrijeme
pržila neke dobre pregažene životinje?
136
00:13:30,940 --> 00:13:33,400
-Šuti Steve.
-Poput oposuma ili tripica?
137
00:13:33,425 --> 00:13:36,273
-Što to pita, Clark? -Oprosti, mama,
usred sam dana punog velikih vijesti.
138
00:13:36,298 --> 00:13:38,825
-Što su to tripice?
-Tripice su crijeva.
139
00:13:38,850 --> 00:13:41,351
Hvala, Kat.
Jesi li proèitala ovo sranje?
140
00:13:41,376 --> 00:13:43,622
Mislila sam da je odlièno, Clark.
141
00:13:43,647 --> 00:13:47,000
-Odlièno?
-Naslovnica, upao si u prvu ligu!
142
00:13:47,025 --> 00:13:50,905
Ne želimo te zadržavati, ali...
143
00:13:50,930 --> 00:13:55,711
Htjeli smo ti èestitati
i reæi da mislimo o tebi, Clark.
144
00:13:55,736 --> 00:13:59,300
Veæ se neko vrijeme nismo èuli.
-Reci mu da ne bude stranac.
145
00:13:59,325 --> 00:14:01,785
Tata kaže da ne budeš stranac.
146
00:14:01,810 --> 00:14:03,592
Da, da.
Èuo sam ga, mama.
147
00:14:03,617 --> 00:14:06,822
Da, dobro, moram iæi.
Moram prekinuti. Da, dobro. Volim te.
148
00:14:06,847 --> 00:14:10,293
Znaèi taj je tip samo doletio u
centar grada i poèeo napadati ljude
149
00:14:10,318 --> 00:14:14,180
zahtijevajuæi da se pojavi Superman?
-Da, sve je opisano u mom èlanku.
150
00:14:14,205 --> 00:14:16,171
Nisam uspjela prožvakati
tvoje pisanje, Clark.
151
00:14:16,196 --> 00:14:19,398
Znanje je vrijedno mnogih žrtava,
ali to nije jedna od njih.
152
00:14:19,423 --> 00:14:21,563
Ha, ha, ha.
Jako smiješno, Lois.
153
00:14:21,702 --> 00:14:23,089
Da, stvarno je zgodan.
154
00:14:23,114 --> 00:14:26,192
22 osobe u bolnici i preko
20 milijuna štete na imovini.
155
00:14:26,217 --> 00:14:28,195
Stvarno se zapitaš.
-Zapitaš što?
156
00:14:28,220 --> 00:14:31,169
Koliko god da je sjajan,
možda Superman nije do kraja razmislio
157
00:14:31,194 --> 00:14:35,203
o posljedicama te Boravijske stvari.
-Ako je ovaj tip uopæe iz Boravije.
158
00:14:35,228 --> 00:14:37,368
Kako to misliš?
Ime mu je "Èekiæ iz Boravije".
159
00:14:37,393 --> 00:14:39,668
Sumnjam da su ga tako nazvali
njegovi roditelji, Jimmy.
160
00:14:39,693 --> 00:14:41,921
Nemamo pojma što je bio
njegov stvarni cilj ovdje.
161
00:14:41,946 --> 00:14:44,222
Ja mislim da je to oèito,
cilj mu je bio razvaliti Supermana.
162
00:14:44,247 --> 00:14:47,515
-Ali nije totalno razvalio Supermana.
-Razvalio ga prilièno detaljno, Clark.
163
00:14:47,540 --> 00:14:54,415
<i>Pokažite mi! Pokažite mi kakve su
poveznice izmeðu Boravije i tog èekiæa!</i>
164
00:14:54,440 --> 00:14:58,520
Da, èak je i Superman rekao kako misli
da Èekiæ možda glumi Boravijski naglasak.
165
00:14:58,545 --> 00:14:59,903
Superman je to rekao?
166
00:14:59,928 --> 00:15:02,296
Da, razgovarao sam s njim odmah poslije.
Sjajan momak.
167
00:15:02,321 --> 00:15:06,141
Znaš, malo je èudno kako uspijevaš dobiti
sve te intervjue sa Supermanom, Clark.
168
00:15:06,166 --> 00:15:09,199
Mislim da nema ništa èudno
u dobrom novinarstvu, Lois.
169
00:15:10,103 --> 00:15:15,345
<i>Odnos izmeðu Boravije i
Sjedinjenih Država</i>
170
00:15:15,370 --> 00:15:19,598
<i>bio je poput željeza 30 godina!</i>
171
00:15:19,623 --> 00:15:22,933
<i>Dok se nije pojavio Superman.</i>
172
00:15:25,297 --> 00:15:31,370
Ono što gledate prijatelji je
najmoænije biæe na planetu Zemlji.
173
00:15:31,569 --> 00:15:33,302
Ultraman.
174
00:15:33,715 --> 00:15:35,841
Ti si stvorio tog èovjeka?
175
00:15:36,003 --> 00:15:38,410
Gledajte ovo!
Inženjer.
176
00:15:38,435 --> 00:15:41,016
Bivša pripadnica specijalnih snaga
èiju sam krv infuzirao
177
00:15:41,041 --> 00:15:43,710
sa mikroskopskim strojevima zvanim Naniti
178
00:15:43,735 --> 00:15:47,615
koje ona može oblikovati
u sve što može zamisliti.
179
00:15:47,640 --> 00:15:52,024
I naravno, upoznati ste s mojim
leteæim oklopnim snagama, Raptorima.
180
00:15:52,049 --> 00:15:55,956
Svi zajedno oni su
nezaustavljiva sila koju zovemo...
181
00:15:55,981 --> 00:15:57,655
Èuvari planeta.
182
00:15:58,304 --> 00:16:02,034
Više nego sposobni za obuzdavanje
bilo kakve nezemaljske prijetnje.
183
00:16:04,006 --> 00:16:08,256
Znaèi ti želiš da ministarstvo obrane
unajmi tvoje metaljude
184
00:16:08,281 --> 00:16:10,065
kako bi neutralizirali Kriptonca?
185
00:16:10,090 --> 00:16:12,397
Nakon što je Superman djelovao nasilno
186
00:16:12,422 --> 00:16:14,953
protiv naših Boravijskih saveznika,
mislim da je to vrijedno razmotriti.
187
00:16:14,978 --> 00:16:18,573
Superman je zaustavio rat.
Možda naivno, ali dobronamjerno.
188
00:16:18,598 --> 00:16:22,908
Ne znam koje su namjere vatrogasnog
crijeva bez nadzora, Generale Flagg,
189
00:16:22,933 --> 00:16:25,583
samo radim sve što
mogu da ne ostanem mokar.
190
00:16:25,608 --> 00:16:29,060
-Gospodine Luthor.
-Šarmantna ravnateljice Crowley.
191
00:16:29,199 --> 00:16:33,003
Država Boravija kupila je
oružja za više od 80 milijardi
192
00:16:33,028 --> 00:16:35,283
od Luthor Corpa u posljednje dvije godine.
193
00:16:35,308 --> 00:16:39,581
-I? -I nitko više od vas ne bi
profitirao od Boravijskog rata.
194
00:16:39,606 --> 00:16:43,571
Cinik bi mogao reæi da vam uklanjanje
Supermana možda nije loše za posao.
195
00:16:43,596 --> 00:16:46,575
Ono što je posebno loše
za posao je umiranje.
196
00:16:46,600 --> 00:16:51,260
A imam osjeæaj da smo tamo svi krenuli
sada kada je Kriptonac podivljao.
197
00:16:51,285 --> 00:16:53,371
Znaèi sada æemo poèeti
zatvarati sve metaljude?
198
00:16:53,396 --> 00:16:57,584
Drugi metaljudi ne upliæu se
nepromišljeno u vanjske poslove.
199
00:16:57,609 --> 00:17:02,480
I oni nemaju, a za ovo imam dokaz,
skrivenu bazu na Antarktici
200
00:17:02,505 --> 00:17:08,481
koja krši 12 meðunarodnih
ugovora i oni nisu vanzemaljci.
201
00:17:08,506 --> 00:17:11,075
Ne bi li sve to trebalo biti
više nego dovoljan razlog
202
00:17:11,100 --> 00:17:15,977
da Èuvari planeta barem
dovedu Kriptonca na ispitivanje?
203
00:17:16,002 --> 00:17:21,977
Priznajem, nije mi ugodno da tako
opasno biæe s drugog planeta šeæe slobodno.
204
00:17:22,002 --> 00:17:24,521
Ali kako æe to izgledati?
Superman je popularan.
205
00:17:24,546 --> 00:17:26,997
Prema prièi na internetu
svaki dan sve manje.
206
00:17:27,022 --> 00:17:29,856
A da ne spominjem potencijalni
rizik ako ga ne uspijemo obuzdati.
207
00:17:29,881 --> 00:17:32,656
Uvjeravam vas, ministre,
možemo ga obuzdati.
208
00:17:32,681 --> 00:17:34,556
Da, imaju tu stvar.
209
00:17:34,581 --> 00:17:37,296
Kako se zove taj kriptonit?
-Zove se Kriptonit.
210
00:17:37,321 --> 00:17:38,785
Pa, to ga ubija, zar ne?
211
00:17:38,810 --> 00:17:40,992
Koliko smo mi utvrdili
na Zemlji ga više nema.
212
00:17:41,017 --> 00:17:44,392
-Imam rješenje i za to.
-To uopæe nije važno, Lex,
213
00:17:44,417 --> 00:17:48,498
jer bez èvrstog dokaza o zloj namjeri
to jednostavno nije vrijedno rizika.
214
00:18:27,184 --> 00:18:28,972
Što radiš ovdje?
215
00:18:28,997 --> 00:18:30,918
Prije tri mjeseca imali smo prvi spoj
216
00:18:30,943 --> 00:18:34,603
i zato, da proslavimo,
pravim ti ono što voliš.
217
00:18:34,628 --> 00:18:36,141
Doruèak za veèeru.
218
00:18:36,166 --> 00:18:38,083
To je tvoja omiljena stvar.
219
00:18:38,108 --> 00:18:42,544
-Ti voliš doruèak. -Da, za doruèak,
ti si taj koji ga voliš za veèeru.
220
00:19:01,357 --> 00:19:03,346
Što je? -Ono danas je bilo smiješno.
221
00:19:03,371 --> 00:19:06,464
-Što? -Bilo je urnebesno,
to naše prepucavanje.
222
00:19:06,489 --> 00:19:08,669
I tvoji prigovori na moj èlanak?
223
00:19:08,694 --> 00:19:10,520
Jimmy je stvarno povjerovao.
224
00:19:10,545 --> 00:19:12,439
Nisam glumila, Clark.
225
00:19:12,464 --> 00:19:16,621
Ako nastaviš intervjuirati sam sebe
ljudi æe na kraju to shvatiti.
226
00:19:16,646 --> 00:19:18,099
Ali naoèale?
227
00:19:18,264 --> 00:19:20,764
One neæe ljude zavaravati zauvijek.
228
00:19:20,789 --> 00:19:25,337
A etièki, ti su intervjui
vrlo problematièni.
229
00:19:25,362 --> 00:19:28,569
Mislim, ti doslovce znaš pitanja unaprijed.
230
00:19:28,881 --> 00:19:30,879
Dobro, zašto me onda
ti ne bi intervjuirala?
231
00:19:30,904 --> 00:19:32,793
Prilièno sam sigurna da
ti se to ne bi svidjelo.
232
00:19:32,818 --> 00:19:38,168
Daj, Lois, znam kako mediji funkcioniraju
i mogu podnijeti bilo koje pitanje.
233
00:19:38,396 --> 00:19:40,478
Jesi li ozbiljan?
234
00:19:40,704 --> 00:19:42,017
Da.
235
00:19:42,231 --> 00:19:44,797
Dopustio bi mi da te
intervjuiram kao Supermana.
236
00:19:46,075 --> 00:19:47,535
Naravno.
237
00:19:48,582 --> 00:19:50,095
Što kažeš na sada?
238
00:19:56,299 --> 00:19:57,592
Spreman?
239
00:19:57,617 --> 00:19:59,403
Uèinimo to, Cronkite.
240
00:19:59,900 --> 00:20:01,626
Supermane?
241
00:20:02,101 --> 00:20:03,754
Gospoðice Lane.
242
00:20:04,028 --> 00:20:06,501
Nedavno ste se našli
pod napadima za nešto...
243
00:20:06,526 --> 00:20:08,769
-Znam, bilo je puno napada.
-Da, stvarno puno.
244
00:20:08,794 --> 00:20:12,900
A danas je ministar obrane rekao da
æe istražiti vaše postupke u Boraviji.
245
00:20:13,003 --> 00:20:14,677
To vam je smiješno?
246
00:20:14,702 --> 00:20:17,540
Nije duhovito smiješno, samo je...
247
00:20:17,565 --> 00:20:20,606
Mislim, o èemu prièamo?
Moji postupci? Zaustavio sam rat.
248
00:20:20,631 --> 00:20:24,775
-Možda. -Ne možda, jesam.
-U redu. Kako?
249
00:20:24,800 --> 00:20:27,885
Pa, Boravija je izvršila invaziju
na Jarhanpur,
250
00:20:27,910 --> 00:20:30,066
pojavio sam se tamo i
rekao im da to nije u redu.
251
00:20:30,091 --> 00:20:34,091
-A onda? -Onda sam razbio nekoliko
tenkova i nekih drugih stvari i...
252
00:20:34,116 --> 00:20:36,602
nekoliko aviona i još nekih stvari.
253
00:20:36,887 --> 00:20:39,362
Nije bilo žrtava i
nikakvih znaèajnih ozljeda.
254
00:20:39,387 --> 00:20:43,285
Jeste li uopæe komunicirali s
predsjednikom Boravije, Vasilom Ghurkosom?
255
00:20:43,310 --> 00:20:46,438
-Jako kratko.
-Što znaèi jako kratko?
256
00:20:46,715 --> 00:20:48,448
To je bilo izmeðu nas.
257
00:20:50,684 --> 00:20:52,097
Ovo je sve službeno.
258
00:20:52,122 --> 00:20:55,496
Da, ali taj je razgovor
bio izmeðu nas dvoje.
259
00:20:55,521 --> 00:20:59,200
Da, ali ja bih postavila to pitanje
bez obzira znam li na njega odgovor ili ne.
260
00:20:59,225 --> 00:21:01,053
-Stvarno?
-Da, stvarno.
261
00:21:02,312 --> 00:21:06,398
Nakon što sam zaustavio rat
otišao sam vidjeti Ghurkosa.
262
00:21:06,423 --> 00:21:07,673
Gdje?
263
00:21:07,698 --> 00:21:09,660
U glavni grad Luchabik u kraljevsku palaèu.
264
00:21:09,685 --> 00:21:12,851
-I? -I osigurao sam privatnu
audijenciju sa Ghurkosom.
265
00:21:12,876 --> 00:21:16,509
-Kako? -Odletio sam s njim u pustinju i...
266
00:21:16,581 --> 00:21:17,961
I...?
267
00:21:17,986 --> 00:21:20,179
I naslonio ga na kaktus.
268
00:21:20,204 --> 00:21:21,671
Kaktus.
269
00:21:21,696 --> 00:21:23,763
Znaèi... muèenje?
270
00:21:23,788 --> 00:21:26,968
Ne, nije muèenje,
šiljci uopæe nisu bili veliki.
271
00:21:26,993 --> 00:21:28,198
Što ste mu rekli?
272
00:21:28,223 --> 00:21:32,863
Rekao sam mu da æe ako ponovno
napadne Jarhanpur odgovarati meni osobno.
273
00:21:32,888 --> 00:21:34,163
Što ste pod tim mislili?
274
00:21:34,188 --> 00:21:38,268
Da æemo ako se tako nešto ponovi
imati mnogo ozbiljniju raspravu, to je sve.
275
00:21:38,293 --> 00:21:40,834
Ozbiljniju od ozljeðivanja
njegovih leða na kaktusu?
276
00:21:40,859 --> 00:21:43,478
Ghurkos je planirao ubijati ljude,
izgleda da to zaboravljate.
277
00:21:43,503 --> 00:21:44,762
Znaèi dogodilo se ovo...
278
00:21:44,787 --> 00:21:49,799
Ilegalno ste ušli u zemlju i ubacili se
usred uzavrele geopolitièke situacije.
279
00:21:47,227 --> 00:21:49,766
{\an8}Ne, ne, ne, samo malo.
Prièekajte trenutak.
280
00:21:49,816 --> 00:21:51,596
Stali ste na stranu države, Jarhanpura,
281
00:21:51,621 --> 00:21:54,056
koja povijesno nije bila prijatelj SAD-a,
-Jarhanpur se promijenio.
282
00:21:54,081 --> 00:21:56,275
protiv države koja je
tehnièki naš saveznik,
283
00:21:56,300 --> 00:21:58,309
a onda ste prijetili
ubiti njihovog šefa države.
284
00:21:58,334 --> 00:22:01,375
Prije svega, je li Jarhanpur
nesavršena zemlja ili ne
285
00:22:01,400 --> 00:22:04,759
ne daje drugoj zemlji pravo na invaziju.
-Da, ali Boravijska vlada tvrdi da
286
00:22:04,784 --> 00:22:09,418
oslobaðaju Jarhanpurce od tiranskog režima.
-Da, ali i sami znate da je to blesavo.
287
00:22:09,443 --> 00:22:14,111
-Znam li? -Od svih baš se Boravijska vlada
našla da tako nešto kaže, daj molim te!
288
00:22:14,136 --> 00:22:17,309
-Ovo je službeno, Supermane.
-Ne, ne, gledajte,
289
00:22:17,334 --> 00:22:20,680
sada ste vi nepošteni, Lois.
-Na koji sam naèin ja nepoštena?
290
00:22:21,498 --> 00:22:23,298
Što to...? -Zaustavi snimanje.
-Prestani, u redu.
291
00:22:23,323 --> 00:22:27,174
Nepoštena si zato što znaš kao i ja
da Boravijska vlada nije dobronamjerna.
292
00:22:27,199 --> 00:22:30,378
Mislim da je to gotovo sigurno,
ali znam li to?
293
00:22:30,403 --> 00:22:31,908
Ne, ne znam.
294
00:22:32,589 --> 00:22:34,357
Možemo li sada nastaviti?
295
00:22:34,382 --> 00:22:35,793
Da, dobro.
296
00:22:35,818 --> 00:22:37,222
U redu.
297
00:22:39,491 --> 00:22:42,754
Mislite li da je ovo dobro krenulo?
-Mislim li ja da je ovo dobro krenulo?
298
00:22:44,091 --> 00:22:46,297
Mislim da ja odraðujem dobar posao.
299
00:22:48,308 --> 00:22:50,275
Supermane, jeste li se
savjetovali s predsjednikom
300
00:22:50,300 --> 00:22:52,414
prije ulaska u Boravijski zraèni prostor?
301
00:22:53,395 --> 00:22:56,686
-Ne. -Ministrom obrane? -Ne.
-Ili bilo kojim zaposlenikom vlade SAD-a
302
00:22:56,711 --> 00:22:59,664
prije nego što ste uzeli stvari
u svoje ruke i samostalno odluèili
303
00:22:59,689 --> 00:23:02,657
kako riješiti ovu izuzetno osjetljivu
situaciju? -Ghurkos i njegovi nasilnici
304
00:23:02,682 --> 00:23:04,287
htjeli su ubijati ljude.
305
00:23:04,312 --> 00:23:08,072
Da, ali rezultat toga što ste
naizgled djelovali kao predstavnik SAD-a...
306
00:23:08,097 --> 00:23:10,577
Nisam zastupao nikoga osim sebe!
307
00:23:10,602 --> 00:23:14,868
To je u svijetu odjeknulo više nego rat
koji bi trajao izmeðu 12 i 24 sata
308
00:23:14,893 --> 00:23:17,966
i koji bi samo zamijenio
jedan tiranski režim s drugim.
309
00:23:17,991 --> 00:23:19,461
Zar stvarno tako mislite?
310
00:23:19,486 --> 00:23:22,917
Ja nisam ta koja odgovara na pitanja
Supermane, ali...
311
00:23:23,188 --> 00:23:24,896
dovodim to u pitanje.
312
00:23:24,921 --> 00:23:30,474
Da, u istoj bih se situaciji zapitala i
malo razmislila te razmotrila posljedice.
313
00:23:30,499 --> 00:23:33,005
Ljudi su trebali umrijeti!
314
00:23:42,409 --> 00:23:44,486
Ok, željela bih promijeniti temu.
315
00:23:44,511 --> 00:23:45,841
Ako smijem.
316
00:23:46,000 --> 00:23:47,268
U redu.
317
00:23:47,293 --> 00:23:50,569
-U posljednje vas vrijeme napadaju na
društvenim mrežama. -Ne èitam te stvari.
318
00:23:50,594 --> 00:23:53,106
Superman nema vremena za selfije.
319
00:23:54,007 --> 00:23:55,482
To ste rekli u treæem licu.
320
00:23:55,507 --> 00:23:57,476
Zar ste o sebi poèeli
govoriti u treæem licu?
321
00:23:57,500 --> 00:24:00,701
Ne, to je nešto o èemu sam razmišljao
i mislio isprobati u sljedeæem intervjuu.
322
00:24:00,726 --> 00:24:02,187
Ovo je službeno, Supermane.
323
00:24:02,212 --> 00:24:04,984
-Dobro, ali ne dio kada sam to rekao.
-Da, taj dio takoðer.
324
00:24:05,009 --> 00:24:07,309
Ne, taj je dio bio zaseban.
To nije bilo službeno.
325
00:24:07,334 --> 00:24:12,027
-To si morao reæi prije, a ne poslije.
-Zašto se ovako ponašaš?
326
00:24:12,052 --> 00:24:14,471
U redu, neæu to napisati,
a ti provedi svoje slobodno vrijeme
327
00:24:14,496 --> 00:24:17,373
pokušavajuæi smisliti fraze,
koje su grozne, za tvoju informaciju.
328
00:24:17,398 --> 00:24:19,171
Društvene mreže!
-Da.
329
00:24:19,196 --> 00:24:20,909
Kao što možda znate ili...
330
00:24:20,934 --> 00:24:24,184
možda i ne, pošto tvrdite da
ništa od toga ne èitate. -Vrlo rijetko.
331
00:24:24,209 --> 00:24:27,398
A možda ponekad postanete jako
uzrujani kad vas ljudi uhvate u èitanju.
332
00:24:27,423 --> 00:24:29,206
To definitivno ne možeš koristiti.
333
00:24:29,231 --> 00:24:34,304
Ljudi na društvenim mrežama sumnjièavi
su prema vama jer ste vanzemaljac, zar ne?
334
00:24:34,329 --> 00:24:35,584
Da.
335
00:24:35,609 --> 00:24:38,591
Oko toga sam od poèetka bio vrlo iskren.
336
00:24:38,616 --> 00:24:43,978
Dolazim sa planeta po imenu Kripton.
-U redu. -Koji više ne postoji, uništen je.
337
00:24:44,003 --> 00:24:46,271
Zajedno sa svom mojom povijesti,
338
00:24:46,296 --> 00:24:49,698
mojim roditeljima. Poslali su me
ovdje kao dijete kako bi mi spasili život.
339
00:24:49,723 --> 00:24:53,293
-Gdje ovdje? -Na to vam neæu odgovoriti,
dobro znate da vam na to neæu odgovoriti.
340
00:24:55,199 --> 00:24:56,632
U redu.
341
00:24:59,403 --> 00:25:02,716
Što znate o tim vašim
biološkim roditeljima?
342
00:25:02,810 --> 00:25:06,729
Samo da su me poslali ovdje
služiti èovjeèanstvu
343
00:25:07,309 --> 00:25:09,887
i pomoæi da svijet postane
bolje mjesto za život.
344
00:25:09,912 --> 00:25:12,355
-To su rekli?
-Jesu.
345
00:25:13,126 --> 00:25:15,332
Poruku su poslali zajedno sa mnom.
346
00:25:17,813 --> 00:25:20,079
I upravo zbog te poruke
radim ovo što radim.
347
00:25:20,104 --> 00:25:22,017
Cijenim je više od svega.
348
00:25:22,500 --> 00:25:24,279
Ali morate razumijeti,
349
00:25:24,304 --> 00:25:29,903
sada je vani mnogo ljudi koji vjeruju
da ste ovdje došli sa zlom namjerom.
350
00:25:29,928 --> 00:25:32,415
#super špijun,
#super govno.
351
00:25:32,440 --> 00:25:35,786
-Super govno? -Hajde, Lois!
Dobro znaš da me taj posebno iritira!
352
00:25:35,811 --> 00:25:37,911
Ovo je službeno, Clark.
353
00:25:37,936 --> 00:25:41,284
Nisam to ja izmislila,
to govore ljudi na internetu.
354
00:25:41,309 --> 00:25:42,650
Idem.
355
00:25:42,675 --> 00:25:44,509
-Stvarno?
-Da.
356
00:25:44,534 --> 00:25:47,768
-Daj, Clark, nemoj to raditi.
-Ne radim ja ništa.
357
00:25:47,793 --> 00:25:51,407
Ne? Zar ovo nisi ti?
Pakiraš svoja sranja i prekidaš intervju?
358
00:25:51,432 --> 00:25:55,165
-Ja ne prekidam intervju, samo kasnim.
-To napraviš svaki put kad se sukobimo.
359
00:25:55,190 --> 00:25:57,805
Naljutiš se, nestaneš... -Nisam ljut.
-...a onda se praviš da je sve u redu.
360
00:25:57,830 --> 00:25:59,145
Sve i jest u redu.
361
00:25:59,170 --> 00:26:01,095
Gle, dao sam ti lijep dugaèak intervju.
362
00:26:01,120 --> 00:26:03,378
Duži nego što sam ikada dao sebi,
za tvoju informaciju.
363
00:26:03,403 --> 00:26:07,311
O, znaš i vremenski mjeriti imaginarne
intervjue sa sobom? Èak i to znaš uèiniti?!
364
00:26:07,336 --> 00:26:09,189
Imaš puno dobrih stvari.
365
00:26:09,487 --> 00:26:13,003
I nekih stvari koje ne možeš koristiti.
-Toga sam svjesna.
366
00:26:13,388 --> 00:26:15,588
Znala sam da ovo neæe funkcionirati.
367
00:26:16,406 --> 00:26:17,932
Što to znaèi?
368
00:26:20,959 --> 00:26:22,392
Lois?
369
00:26:23,680 --> 00:26:25,960
Što to znaèi?
-Ništa, samo...
370
00:26:25,985 --> 00:26:28,438
Rekla sam ti da nisam dobra u vezama.
371
00:26:32,997 --> 00:26:34,410
Dobro.
372
00:27:04,403 --> 00:27:06,336
Prava Antarktika!
373
00:27:07,097 --> 00:27:08,857
Totalno cool!
374
00:27:15,852 --> 00:27:17,719
Bio je tamo naprijed.
375
00:27:17,744 --> 00:27:20,106
Ali kako æemo dobiti pristup?
376
00:27:20,212 --> 00:27:22,472
O, vi malovjerni.
377
00:27:43,370 --> 00:27:45,963
Moj Bože!
378
00:27:59,110 --> 00:28:02,276
Supermane,
preventivno sam stavio umirujuæu...
379
00:28:02,301 --> 00:28:06,055
Ajme, stvarno se isprièavam,
ali ovdje je pristup zabranjen.
380
00:28:07,101 --> 00:28:08,454
Èekajte, možemo li razgovarati?
381
00:29:10,096 --> 00:29:12,029
Zbog ovoga smo došli.
382
00:29:12,816 --> 00:29:15,685
Nadam se da ovdje ima neèega što
možemo iskoristiti da uvjerimo generale
383
00:29:15,710 --> 00:29:18,410
da protiv Supermana
treba djelovati odmah.
384
00:29:18,695 --> 00:29:22,251
Ne mogu podnijeti metaljude,
ali on je puno gori.
385
00:29:22,602 --> 00:29:24,928
Superman.
386
00:29:25,793 --> 00:29:28,219
On nije èovjek, on je stvar.
387
00:29:28,317 --> 00:29:30,895
Stvar sa stalnim osmijehom i glupom odjeæom
388
00:29:30,920 --> 00:29:34,730
koja je nekako postala glavna
tema razgovora cijelog svijeta.
389
00:29:35,802 --> 00:29:38,495
Ništa nije bilo dobro otkad se on pojavio.
390
00:29:38,520 --> 00:29:40,173
Znam, Lex.
391
00:29:40,198 --> 00:29:43,937
Žrtvovala sam vlastito èovjeèanstvo
da ti ga se pomognem riješiti.
392
00:29:44,409 --> 00:29:45,835
Možeš li dobiti pristup?
393
00:29:50,826 --> 00:29:52,514
Možda æe potrajati neko vrijeme.
394
00:29:52,539 --> 00:29:55,281
Što ako se Kriptonac pojavi?
-Ne brini.
395
00:29:55,306 --> 00:29:58,439
Za njega stvaram... distrakciju.
396
00:30:39,902 --> 00:30:41,168
Što je?
397
00:30:41,193 --> 00:30:42,822
Ova poruka.
398
00:30:43,495 --> 00:30:45,115
Od njegovih roditelja.
399
00:30:45,402 --> 00:30:47,421
Ošteæena je, ali postoji još.
400
00:30:48,122 --> 00:30:49,481
Tako je...
401
00:30:49,575 --> 00:30:51,371
Mogu spasiti ostatak poruke.
402
00:31:13,489 --> 00:31:15,909
Imam je!
-Pusti ga van!
403
00:31:25,203 --> 00:31:27,602
To je stvarno mala distrakcija.
404
00:31:27,702 --> 00:31:29,542
Postat æe veæa.
405
00:31:45,909 --> 00:31:47,742
Idi!
Bježi odavde!
406
00:31:52,199 --> 00:31:54,405
Bježi!
Makni se odavde!
407
00:32:42,070 --> 00:32:46,372
<i>Divovska životinja prvi je puta viðena
rano jutros u coffee shopu Jitters</i>
408
00:32:46,397 --> 00:32:50,583
<i>visoka oko 2 metra,
ali oèito je nastavila rasti.</i>
409
00:33:00,083 --> 00:33:01,849
Jesu li svi dobro?
410
00:33:05,830 --> 00:33:08,603
Hej, prijatelju!
Gledaj u mene.
411
00:33:46,390 --> 00:33:48,478
Dišite duboko i sporo, gospoðo.
412
00:33:48,503 --> 00:33:50,016
Bit æete vi dobro.
413
00:34:02,401 --> 00:34:05,228
Ljudi, rašèistite podruèje!
414
00:34:06,836 --> 00:34:09,698
To je tako jeftino i tako odvratno.
415
00:34:09,723 --> 00:34:11,329
Znaš što mislim?
416
00:34:11,609 --> 00:34:13,968
Možeš si priuštiti
kartu za koncert od 1000 dolara...
417
00:34:13,993 --> 00:34:16,077
<i>Konaèno dobre vijesti
usred ovog kaosa jutros,</i>
418
00:34:16,102 --> 00:34:18,721
<i>Društvo pravde se pojavilo ovdje,</i>
419
00:34:18,746 --> 00:34:21,941
<i>to su Green Lantern,
Hawk Girl i Mister Terrific.</i>
420
00:34:21,966 --> 00:34:24,231
<i>Financira ih Lord Tech Corp...</i>
421
00:34:24,256 --> 00:34:25,759
Sredite ga!
422
00:34:31,490 --> 00:34:32,963
Hej!
423
00:34:59,218 --> 00:35:00,758
Uz nogu deèko.
424
00:35:10,016 --> 00:35:13,746
-Reci mi što znaš.
-Koža mu je otporna, ali... nema ravnoteže.
425
00:35:13,771 --> 00:35:16,295
Pokušavao sam smisliti naèin
kako ga odavde izvesti živog.
426
00:35:16,320 --> 00:35:18,191
Prebaciti ga negdje
gdje ga možemo prouèiti.
427
00:35:18,216 --> 00:35:20,298
Nisi normalan, èovjeèe.
428
00:35:20,323 --> 00:35:23,603
-U èemu je problem?
-Nema ti smisla objašnjavati!
429
00:35:39,696 --> 00:35:41,124
Moje koljeno!
430
00:35:41,149 --> 00:35:43,293
Guy!
Upomoæ!
431
00:35:43,318 --> 00:35:45,317
Napravio sam velike rukavice za peænicu!
432
00:35:45,342 --> 00:35:46,768
Dobro za tebe, seronjo!
433
00:35:46,793 --> 00:35:48,602
Mene æe istreptati do smrti!
434
00:36:03,389 --> 00:36:05,455
Hajde, budite pažljivi!
435
00:36:14,114 --> 00:36:17,160
Bože dragi, mora postojati
bolji naèin za ovo.
436
00:36:42,989 --> 00:36:44,635
Ne mogu vjerovati.
437
00:37:01,682 --> 00:37:03,288
<b>- METALJUDI UBILI STVAR -</b>
438
00:37:03,313 --> 00:37:09,387
<i>Vlasti kažu da još nema naznaka žrtava
zahvaljujuæi heroju Metropolisa, Supermanu,</i>
439
00:37:09,412 --> 00:37:12,312
<i>ali šteta na imovini
mogla bi se mjeriti u milijunima.</i>
440
00:37:12,898 --> 00:37:15,684
Kako ti ide s tipom kojeg si viðala?
441
00:37:15,809 --> 00:37:18,459
Govorila si da nisi baš sigurna oko toga.
442
00:37:18,777 --> 00:37:21,070
Da, on je...
443
00:37:21,095 --> 00:37:22,300
pa...
444
00:37:22,325 --> 00:37:23,734
pomalo èudan.
445
00:37:30,611 --> 00:37:33,072
Kaiju odresci za sve!
446
00:37:33,097 --> 00:37:37,497
Nadao sam se da ga možemo uhvatiti i
odvesti u meðugalaktièki zoološki vrt ili..
447
00:37:37,896 --> 00:37:42,378
ga barem eutanizirati manje bolno.
-Daj, brate, nemoj biti papuèar.
448
00:37:42,403 --> 00:37:45,958
Hej! Samo još jedan dan
u životu Društva pravde!
449
00:37:45,983 --> 00:37:48,203
To nije naše ime!
To je samo radno ime!
450
00:37:48,228 --> 00:37:49,984
Koje bi moglo ostati trajno.
451
00:37:50,009 --> 00:37:52,446
-Vjerojatno ne!
-Ali za to postoji dobra šansa!
452
00:37:52,471 --> 00:37:53,963
Jeste li dobro?
Jesu li svi u redu?
453
00:37:53,988 --> 00:37:58,369
U ime "Lord Tech Industries"
htio bih vam se zahvaliti za priliku...
454
00:37:59,396 --> 00:38:01,289
Zašto nitko ne plješæe?
455
00:38:02,976 --> 00:38:05,576
<b>SUPERMAN POSLAN DA NAS UNIŠTI</b>
456
00:38:10,599 --> 00:38:12,919
To mora biti izmišljotina.
457
00:38:14,892 --> 00:38:17,066
<i>-To ne može biti pogreška?
-O, ne.</i>
458
00:38:17,091 --> 00:38:19,282
<i>To onda zvuèi vrlo uznemirujuæe, Lex.</i>
459
00:38:19,307 --> 00:38:23,260
<i>Prijevod je potvrdilo
28 najboljih svjetskih lingvista,</i>
460
00:38:23,285 --> 00:38:28,502
<i>a 30 najboljih raèunalnih forenzièara
potvrdilo je valjanost same snimke.</i>
461
00:38:28,527 --> 00:38:32,980
<i>-Ima li šanse da su pogriješili?
-Nažalost, ne.</i>
462
00:38:33,093 --> 00:38:35,966
-Imate li snimku? -Da.
-Pogledajmo je zajedno.
463
00:38:37,404 --> 00:38:39,872
<i>Volimo te više od nebesa, sine naš.</i>
464
00:38:39,897 --> 00:38:41,930
<i>Volimo te više i od zemlje.</i>
465
00:38:42,384 --> 00:38:46,083
<i>Naš voljeni dom uskoro æe nestati zauvijek.</i>
466
00:38:46,133 --> 00:38:48,561
<i>Ali naša su srca obnovljena nadom,</i>
467
00:38:48,586 --> 00:38:51,417
<i>a ta nada si ti, Kal-El.</i>
468
00:38:52,336 --> 00:38:56,355
<i>Pretražili smo svemir da ti pronaðemo
dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra</i>
469
00:38:56,380 --> 00:38:58,546
<i>i živjeti Kriptonovu istinu.</i>
470
00:38:58,571 --> 00:38:59,950
<i>To mjesto je Zemlja.</i>
471
00:38:59,975 --> 00:39:01,961
Ne razumijem.
Što je u tome loše?
472
00:39:04,786 --> 00:39:09,625
<i>Tamošnji ljudi su jednostavni
i duboko izgubljeni.</i>
473
00:39:10,199 --> 00:39:13,446
<i>Slabog su uma, duha i tijela.</i>
474
00:39:14,293 --> 00:39:18,332
<i>Gospodar planeta biti æe
posljednji sin Kriptona.</i>
475
00:39:19,980 --> 00:39:24,239
<i>Riješi se svakoga tko ti ne može
ili ne želi služiti, Kal-El.</i>
476
00:39:25,387 --> 00:39:27,987
<i>Uzmi koliko god žena možeš</i>
477
00:39:28,012 --> 00:39:30,807
<i>kako bi tvoji geni i geni Kriptona
mogli imati nasljeðe</i>
478
00:39:30,832 --> 00:39:33,645
<i>i kako bi mogli živjeti dalje
na toj novoj granici.</i>
479
00:39:35,005 --> 00:39:39,858
<i>Uèini nas ponosnima voljeni sine naš,
vladaj bez milosti.</i>
480
00:39:41,401 --> 00:39:44,636
Što je sa svim dobrim djelima koja je
Superman napravio tijekom godina?
481
00:39:44,661 --> 00:39:49,959
Spasio je bezbroj života?
-Ne, on manipulira s nama.
482
00:39:50,019 --> 00:39:55,000
Dovodi nas u stanje spokoja
kako bi mogao dominirati bez otpora
483
00:39:55,025 --> 00:39:59,738
i stvoriti put za svoje super moæne potomke
koji æe vladati zemljom.
484
00:39:59,920 --> 00:40:04,247
Ja to neæu prihvatiti.
485
00:40:04,485 --> 00:40:05,971
Hoæete li vi?
486
00:40:08,500 --> 00:40:10,140
Izgledate mi uzrujani.
487
00:40:10,287 --> 00:40:11,600
Ja...
488
00:40:13,194 --> 00:40:14,687
Bojim se.
489
00:40:14,712 --> 00:40:16,912
Priznajem da se bojim.
490
00:40:16,937 --> 00:40:23,930
Jer tko zna koliko je veæ
narastao njegov tajni Harem.
491
00:40:53,503 --> 00:40:56,729
-Èovjeèe, imaš tajni harem?
-Ne, Guy, naravno da nemam harem.
492
00:40:56,754 --> 00:40:59,730
Ako je bilo koji dio te poruke
makar i najmanja istina,
493
00:40:59,755 --> 00:41:02,564
onda si ti toèno vrsta
vanzemaljske prijetnje
494
00:41:02,589 --> 00:41:06,382
od kakve sam kao Green Lantern
dobio zapovijed zaštititi planet.
495
00:41:06,407 --> 00:41:08,227
Odbij, Guy!
496
00:41:09,507 --> 00:41:11,593
Povuci potez plavi.
497
00:41:12,179 --> 00:41:14,285
Guy, smiri se.
498
00:41:15,080 --> 00:41:17,286
Je li poruka stvarna ili ne?
499
00:41:18,359 --> 00:41:20,870
Prvi dio je stvaran.
500
00:41:20,895 --> 00:41:24,316
Drugi dio poruke bio je ošteæen
na putu od Kriptona do Zemlje,
501
00:41:24,341 --> 00:41:27,060
tako da je sigurno promijenjen.
-Nema šanse, Clark.
502
00:41:27,085 --> 00:41:28,776
Znam te ljude iz forenzike raèunala,
503
00:41:28,801 --> 00:41:30,769
oni neæe reæi da je nešto stvarno...
504
00:41:30,794 --> 00:41:33,098
ako u to nisu posve sigurni.
505
00:41:33,212 --> 00:41:37,431
Stvarno mi je žao èovjeèe,
ali nema šanse da je ta poruka lažna.
506
00:41:37,495 --> 00:41:39,568
Ali kako su došli do snimke?
507
00:41:52,794 --> 00:41:55,449
Razmišljate li o dovoðenju
Supermana na ispitivanje?
508
00:41:55,474 --> 00:41:58,720
Razgovaramo s predsjednikom i
razmatramo naše moguænosti.
509
00:41:58,745 --> 00:42:02,101
Žao mi je ali moram iæi, gospoðice Lane.
-Ako to planirate, kada bi se to dogodilo?
510
00:42:02,126 --> 00:42:05,224
-Vjeruješ li ti ovo?
-Znam da je Luthor spreman na sve, Rick.
511
00:42:05,249 --> 00:42:07,888
Ali poruka je autentièna.
512
00:42:07,913 --> 00:42:10,473
Ako Kriptonac predstavlja opasnost,
513
00:42:10,498 --> 00:42:11,880
moramo djelovati.
514
00:42:11,905 --> 00:42:13,472
<i>Bio sam veliki obožavatelj Supermana.</i>
515
00:42:13,497 --> 00:42:15,978
<i>Podržavao sam ga cijelo vrijeme
u vezi mnogih stvari, ali sada? </i>
516
00:42:16,003 --> 00:42:19,101
<i>Mislim, nadam se da æe trunuti u paklu!</i>
-Nije me briga! Trebaš izaæi van.
517
00:42:19,126 --> 00:42:21,488
-Imamo rok!
-Gdje je on? Idi odmah tamo.
518
00:42:21,513 --> 00:42:23,970
-Nemoj me zvati šefe!
-U redu, idem ja raditi svoj posao.
519
00:42:23,995 --> 00:42:29,921
<i>Nije ni èudo što se Kriptonac
umiješao u Boravijske interese.</i>
520
00:42:30,067 --> 00:42:34,916
<i>Boravija želi spasiti Jarhanpurski narod,</i>
521
00:42:34,941 --> 00:42:38,787
<i>a Superman ih želi držati porobljene!</i>
522
00:42:38,812 --> 00:42:41,111
<b>- BORAVIJSKI VOÐA OSUDIO SUPERMANA -</b>
523
00:42:41,136 --> 00:42:44,568
<i>Takoðer, prema onome što sam èuo,</i>
524
00:42:44,593 --> 00:42:50,782
<i>on Boravijske žene smatra najprivlaènijima</i>
525
00:42:50,807 --> 00:42:55,687
<i>i želi ih dodati u svoj tajni harem.</i>
526
00:42:58,002 --> 00:42:59,995
<i>Imam za vas jedno brzo pitanje.</i>
527
00:43:00,632 --> 00:43:02,401
<i>Hvala vam!</i>
528
00:43:03,792 --> 00:43:06,699
<i>To nije moglo bolje proæi,
gospodine Predsjednièe.</i>
529
00:43:06,724 --> 00:43:10,077
<i>Bili ste tako zgodni i dinamièni.</i>
530
00:43:10,102 --> 00:43:12,005
<i>Odlièno.
Pravi melem za oèi i uši.</i>
531
00:43:12,030 --> 00:43:14,167
<i>Vrlo zgodni!
Vrlo zgodni!</i>
532
00:43:14,192 --> 00:43:15,737
<i>Bravo, Bravo.</i>
533
00:43:15,762 --> 00:43:18,701
<i>Ajde bježite, ostavite me na miru!</i>
534
00:43:56,684 --> 00:44:01,245
Uspjeli smo, Lex! -Ja ne bih slavio
dok vanzemaljac nije izbaèen iz igre.
535
00:44:01,270 --> 00:44:04,045
Evo, donio sam ti krafnu, iz Doe's Holes.
536
00:44:04,070 --> 00:44:06,141
Nova trgovina u Park Ridgeu,
od svih mjesta.
537
00:44:06,166 --> 00:44:07,734
Lažna poruka.
538
00:44:07,759 --> 00:44:10,356
Genijalni potez.
-Nije lažna.
539
00:44:10,381 --> 00:44:13,133
Ovdje je da nas ubije.
Znao sam to.
540
00:44:13,158 --> 00:44:16,635
U Supermanovoj tvrðavi nadao sam se
da æemo saznati kako ga uništiti,
541
00:44:16,660 --> 00:44:19,635
nisam mogao ni sanjati da æe
nam u tome pomoæi njegovi roditelji.
542
00:44:19,660 --> 00:44:21,226
<i>O, moj Bože.</i>
543
00:44:21,251 --> 00:44:22,668
Nije li tako? Da.
544
00:44:22,693 --> 00:44:25,531
Razmišljam otvoriti jednu
u svojoj polovici Jarhanpura.
545
00:44:32,552 --> 00:44:33,952
Èetiri.
546
00:44:33,977 --> 00:44:36,085
Èetiri, što se dogodilo?
547
00:44:36,110 --> 00:44:39,945
Pokušao sam zaštititi Supermana.
548
00:44:44,783 --> 00:44:47,994
Kako je Luthor ušao ovdje?
Dozvola za pristup je moj DNK.
549
00:44:48,019 --> 00:44:51,885
Moram zaštititi Supermana.
550
00:44:52,807 --> 00:44:54,199
Èetiri.
551
00:44:55,193 --> 00:44:58,492
Žao mi je prijatelju.
552
00:45:09,891 --> 00:45:11,307
Krypto?
553
00:45:16,005 --> 00:45:17,471
Krypto?
554
00:45:22,267 --> 00:45:23,806
Pa, da, to æe biti...
555
00:45:25,713 --> 00:45:28,400
Lex, pokušala sam ga zaustaviti.
Sve je u redu, Heather.
556
00:45:28,425 --> 00:45:32,203
Supermane, konaèno smo se sreli.
Želiš li možda kavu? -Gdje je pas?!
557
00:45:32,421 --> 00:45:37,114
-Pas? -Pas, gubitnièe, uzeo si psa!
-Tako je Eve, snimi sve ovo.
558
00:45:40,520 --> 00:45:42,333
Gdje je pas?!
559
00:45:42,859 --> 00:45:47,152
Nemam pojma o èemu govoriš.
560
00:45:50,757 --> 00:45:52,191
On je samo pas.
561
00:45:52,216 --> 00:45:54,457
Ne znam o kojem psu govoriš.
562
00:45:54,482 --> 00:45:56,270
<i>Možda ružnom psu sa plaštom?</i>
563
00:45:56,295 --> 00:45:57,856
Što si rekao?
564
00:45:59,046 --> 00:46:00,568
Nisam rekao ništa.
565
00:46:00,454 --> 00:46:03,373
{\an8}<b>- VANZEMALJAC PRIJETI LEXU LUTHORU -</b>
566
00:46:00,598 --> 00:46:03,523
<i>Èuli ste što je rekao!
Èuli ste ga! Uzeo ga je!</i>
567
00:46:03,548 --> 00:46:09,708
<i>Mislim meni se èini da je jedina
bijesna životinja ovdje Superman.</i>
568
00:46:09,733 --> 00:46:14,787
<i>Od kada smo otkrili Kriptonèev
glavni plan on je totalno poludio.</i>
569
00:46:14,812 --> 00:46:17,692
<i>Što ti misliš, Chris?
-Ne mogu reæi da sam iznenaðen, Cleavis.</i>
570
00:46:17,964 --> 00:46:21,046
<i>Takvi momci uvijek imaju
gomilu mraènih, ružnih tajni.</i>
571
00:46:21,071 --> 00:46:22,770
<i>Kako to misliš takvi momci?</i>
572
00:46:22,795 --> 00:46:24,861
<i>On misli da je bolji od svih ostalih.</i>
573
00:46:25,097 --> 00:46:27,483
<i>I ta njegova deklaracija
protiv ubijanja ljudi</i>
574
00:46:27,508 --> 00:46:29,409
<i>osim ako je to apsolutno neophodno.</i>
575
00:46:29,434 --> 00:46:30,740
<i>Stvarno, èovjeèe?</i>
576
00:46:30,765 --> 00:46:32,595
<i>Nekako mi zvuèi
kao da pokušavaš da se ljudi</i>
577
00:46:32,620 --> 00:46:36,120
<i>koji su malo drugaèiji od tebe
osjeæaju kao kreteni, razumiješ što mislim?</i>
578
00:46:36,145 --> 00:46:37,998
<i>Puno tih momaka,</i>
579
00:46:38,023 --> 00:46:41,396
<i>tih heroja iz èasopisa
je opsjednuto sa mnom.</i>
580
00:46:41,421 --> 00:46:43,423
<i>Jer imam veæe mišiæe od njih.</i>
581
00:46:43,448 --> 00:46:45,048
<i>Znaju da ne moraju...</i>
582
00:46:48,297 --> 00:46:50,196
Imaš psa?
583
00:46:50,396 --> 00:46:54,496
Ne, ne stvarno,
to je više udomiteljska situacija.
584
00:47:00,775 --> 00:47:02,351
Kakao.
585
00:47:08,703 --> 00:47:10,896
Jesi li im pomagao vani?
586
00:47:14,022 --> 00:47:17,976
Ne, nisam, to je samo
neki dimenzionalni vražiæak.
587
00:47:18,001 --> 00:47:21,047
Mogu to riješiti i sami, ja sam tražio psa.
588
00:47:28,731 --> 00:47:30,237
Jesi li dobro?
589
00:47:30,983 --> 00:47:33,503
Snimka nije kako izgleda, Lois.
590
00:47:34,384 --> 00:47:35,566
U redu.
591
00:47:35,591 --> 00:47:38,266
Brod u kojem su me
roditelji poslali oštetio se na putu,
592
00:47:38,291 --> 00:47:41,091
tako da sam èuo samo prvi dio poruke.
593
00:47:41,999 --> 00:47:45,085
I vjerovao sam da znam
kako poruka završava.
594
00:47:45,380 --> 00:47:50,680
Da su me roditelji poslali ovdje da
služim narodu zemlje i budem dobar èovjek.
595
00:47:52,603 --> 00:47:55,236
Nisam ovdje da vladam nad bilo kim, Lois.
596
00:47:55,596 --> 00:47:57,685
Nikada nisam ni pomislila da jesi.
597
00:47:57,710 --> 00:48:00,283
Èak ni na trenutak, Clark.
598
00:48:08,792 --> 00:48:10,572
Ovo je stvarno dobro.
599
00:48:12,604 --> 00:48:14,424
Žao mi je zbog onog ranije.
600
00:48:15,277 --> 00:48:16,610
I meni.
601
00:48:16,689 --> 00:48:18,596
Ali moralo se dogoditi.
602
00:48:18,696 --> 00:48:20,822
Toliko smo razlièiti.
603
00:48:21,203 --> 00:48:25,096
Ja sam samo neka Punk Rock
klinka iz Baker Linea, a ti si...
604
00:48:25,323 --> 00:48:26,978
Superman.
605
00:48:27,003 --> 00:48:29,318
-I ja sam Punk Rock.
-Ti nisi Punk Rock.
606
00:48:29,343 --> 00:48:33,024
Sviðaju mi se Stranglefellows
i POD i Mighty Crabjoys.
607
00:48:33,049 --> 00:48:35,743
To su pop radio bendovi,
to nije Punk Rock.
608
00:48:35,768 --> 00:48:38,529
A Mighty Crabjoys su pušiona.
609
00:48:38,554 --> 00:48:40,774
U krivu si, puno ih ljudi voli.
610
00:48:43,396 --> 00:48:45,698
Ono što želim reæi je
da ja sve dovodim u pitanje,
611
00:48:45,723 --> 00:48:47,476
i svakoga.
612
00:48:47,517 --> 00:48:53,830
Dok ti vjeruješ svima i misliš
da je svatko koga si ikada upoznao...
613
00:48:54,196 --> 00:48:55,727
prekrasan.
614
00:48:59,500 --> 00:49:01,739
Možda je to pravi punk rock.
615
00:49:12,610 --> 00:49:16,883
Lois, što si mislila kad si rekla da
si znala da to nikada neæe funkcionirati?
616
00:49:19,494 --> 00:49:21,181
Ne znam.
617
00:49:26,510 --> 00:49:27,788
Idem ja.
618
00:49:27,813 --> 00:49:32,089
Ministarstvo pravosuða izdalo je nalog za
moje uhiæenje, tako da æu se predati.
619
00:49:32,114 --> 00:49:34,602
Èekaj, što?
Zašto?
620
00:49:34,627 --> 00:49:36,761
Možda æe me odvesti
gdje god da su odveli psa.
621
00:49:36,786 --> 00:49:39,284
Ne znam kako bih ga
drugaèije pronašao. -To je pas.
622
00:49:39,309 --> 00:49:41,962
Da, a nije baš ni dobar, ali...
623
00:49:42,495 --> 00:49:44,494
sam je tamo vani.
624
00:49:44,603 --> 00:49:46,383
I vjerojatno je uplašen.
625
00:50:03,391 --> 00:50:05,018
Volim te, Lois
626
00:50:06,006 --> 00:50:08,612
To sam ti vjerojatno davno trebao reæi.
627
00:50:26,997 --> 00:50:28,703
Je li to potrebno?
628
00:50:28,784 --> 00:50:30,843
Došao sam svojevoljno!
629
00:50:32,683 --> 00:50:34,698
Nitko mi nije proèitao prava.
630
00:50:34,723 --> 00:50:38,372
Naravno, ta se prava ne odnose
na izvanzemaljske organizme.
631
00:50:38,397 --> 00:50:41,677
I zato, u ovom trenutku, Supermane,
ti nemaš nikakva prava da ti se proèitaju.
632
00:50:41,702 --> 00:50:44,899
Vlada je vrlo svjesna svojih
ogranièenja kod tvog zadržavanja
633
00:50:44,924 --> 00:50:48,786
i zato smo tvoje zatoèenje i
ispitivanje predali Èuvarima planeta.
634
00:50:48,811 --> 00:50:50,210
Èuvari planeta?
635
00:50:50,694 --> 00:50:52,621
Žao mi je zbog ovoga.
636
00:52:00,493 --> 00:52:03,305
Dva puta u dva dana.
Kakvo zadovoljstvo.
637
00:52:03,385 --> 00:52:04,818
Luthor.
638
00:52:05,491 --> 00:52:08,892
Tvoja opsesija sa mnom
postaje malo jeziva. -Ne brini.
639
00:52:08,917 --> 00:52:13,131
Visok, tamnoput i marsovac nije moj tip.
-Kriptonac. -Da, sve je to isto.
640
00:52:21,692 --> 00:52:24,711
-Gdje se nalazimo?
-Džepni svemir.
641
00:52:24,736 --> 00:52:27,784
Replicirao sam veliki prasak sa
mega sudarivaèem èestica Luthor Corpa
642
00:52:27,809 --> 00:52:31,189
i razderao siæušnu rupu
izmeðu dvije svemirske tkanine.
643
00:52:31,295 --> 00:52:34,495
Mogu joj pristupiti preko
više dimenzionalnih portala
644
00:52:34,520 --> 00:52:36,486
koje sam postavio po svijetu.
645
00:52:36,511 --> 00:52:40,312
Rex, metaèovjek poznat kao èovjek element
646
00:52:40,337 --> 00:52:43,099
pozvan je u službu zbog odreðene svrhe.
647
00:52:43,124 --> 00:52:45,870
Može se preobraziti
u bilo koju poznatu tvar,
648
00:52:45,895 --> 00:52:49,801
èak i tvari koje nisu s ovog planeta.
649
00:52:49,893 --> 00:52:51,312
Kao...
650
00:52:58,419 --> 00:52:59,959
Kriptonit.
651
00:53:02,692 --> 00:53:07,179
Još jednom Vasil Ghurkos
šalje trupe na Jarhanpursku granicu
652
00:53:07,204 --> 00:53:11,264
Supermana nema manje od dana,
a Boravija veæ izvodi ovo sranje?
653
00:53:11,493 --> 00:53:13,081
Zar ne?
-Što?
654
00:53:13,106 --> 00:53:16,967
Oprosti, pokušavam shvatiti kako je
Lex Luthor povezan sa svim ovim.
655
00:53:16,992 --> 00:53:19,787
To nije misterija,
Luthor Corp prodaje oružje Boraviji,
656
00:53:19,812 --> 00:53:23,461
ako Boravija ide u rat, Luthor prodaje
još oružja i postaje bogatiji nego ikad.
657
00:53:23,486 --> 00:53:25,792
-Ne.
-Ne?
658
00:53:26,693 --> 00:53:28,468
Imam vezu u Boda banci.
659
00:53:28,493 --> 00:53:31,960
Boda obraðuje transakcije
izmeðu Luthor Corpa i Boravije.
660
00:53:31,985 --> 00:53:35,418
Da, Luthor Corp im je prodao otprilike
80 milijardi dolara vrijedno oružje
661
00:53:35,443 --> 00:53:39,994
ali za to oružje Boravija je platila
samo 1,625 milijardi dolara.
662
00:53:40,019 --> 00:53:41,696
Znaèi, Luthor im je oružje dao besplatno?
663
00:53:41,721 --> 00:53:46,890
Zašto? -To je pitanje vrijedno
78.375.000.000 dolara.
664
00:53:46,915 --> 00:53:50,215
-Jesi li saznala gdje drže Supermana?
-Nitko iz vlade to ne želi reæi.
665
00:53:50,240 --> 00:53:52,693
Izgleda da Luthor želi
onemoguæiti Supermana
666
00:53:52,718 --> 00:53:55,699
samo zato da ovaj ne bi mogao
zaustaviti novu invaziju Jarhanpura.
667
00:53:55,724 --> 00:53:56,900
Zašto?
668
00:53:56,925 --> 00:53:58,700
To je stvarno previše šeæera, Lois.
669
00:53:58,725 --> 00:54:01,299
Ja se zabavljam poput
rock zvijezde, ministrantu.
670
00:54:01,324 --> 00:54:03,533
I još uvijek ne mogu sakriti okus nafte.
671
00:54:03,558 --> 00:54:05,044
Bože.
672
00:54:11,850 --> 00:54:14,277
<b>Prestani biti takav šupak Jimmy!!!
Jesi ti normalan???!!!!!!!???!!</b>
673
00:54:21,507 --> 00:54:24,686
-Lex drži Supermana u
džepnom svemiru. -U èemu?
674
00:54:24,711 --> 00:54:27,206
Ne znam što je džepni svemir,
a ne zna ni moj izvor.
675
00:54:27,231 --> 00:54:29,612
Moj izvor ustvari ne zna ništa i nièemu,
676
00:54:29,637 --> 00:54:31,692
ali on je sigurno u džepnom svemiru.
677
00:54:31,717 --> 00:54:35,518
-Tko je tvoj izvor?
-To ti ne mogu reæi, ali duguješ mi.
678
00:54:35,543 --> 00:54:36,969
Veliku uslugu.
679
00:54:36,994 --> 00:54:38,353
Nešto kao...
680
00:54:39,692 --> 00:54:42,405
Ne mogu ti ni opisati kako veliku.
681
00:54:44,693 --> 00:54:49,086
-Volim te, Jimmy Olsen!
Volim te. -Volim i ja tebe.
682
00:54:52,278 --> 00:54:54,338
<b>Boook!!!!!!!!!!!
Želiš li da se naðemo?</b>
683
00:55:02,576 --> 00:55:05,857
Ovo su moji majmunski botovi,
siju mržnju i ogorèenje 24-7.
684
00:55:05,882 --> 00:55:07,670
Uništavaju te na internetu.
685
00:55:07,695 --> 00:55:09,975
#Supegovno.
686
00:55:11,834 --> 00:55:13,913
<b>Samo bi idiot još podržavao Supermana.</b>
687
00:55:13,938 --> 00:55:16,321
<b>Taj šupak Superman je
ovdje da nas sve ubije!</b>
688
00:55:16,407 --> 00:55:18,241
<b>#Tajni harem</b>
689
00:55:20,272 --> 00:55:21,865
Krypto!
690
00:55:23,996 --> 00:55:26,696
Kako super psa držati zatvorenog?
691
00:55:27,289 --> 00:55:30,236
U njegov mozak projiciraš super vjeverice.
692
00:55:31,397 --> 00:55:33,630
Nauèit æemo što možemo,
693
00:55:33,990 --> 00:55:37,876
a onda æemo ga ubiti.
694
00:55:38,199 --> 00:55:40,816
I to æe bez imalo sumnje biti jako bolno.
695
00:55:40,959 --> 00:55:43,307
<i>Gospodine Luthor,
molim vas, kunem se...</i>
696
00:55:43,332 --> 00:55:46,579
Ovo je naša privatna
zatvorska ustanova.
697
00:55:46,604 --> 00:55:48,993
Veæina je æelija iznajmljena vladama
698
00:55:49,018 --> 00:55:53,955
koje žele da zatvaranje njihovih
politièkih agitatora ostane privatno.
699
00:55:53,980 --> 00:55:56,867
Drugi su ovdje zbog
više osobnih prijestupa.
700
00:55:56,892 --> 00:55:58,888
Fleurette je o meni napisala blog.
701
00:55:58,913 --> 00:56:02,985
Malo je stvari koje mrzim više
od sitnièavih bivših djevojaka.
702
00:56:03,400 --> 00:56:07,910
-Ništa mi od ovoga ne bi govorio...
-Da te imamo u planu pustiti? Ne.
703
00:56:08,786 --> 00:56:11,605
Da se mene pita veæ bi bio ubijen.
704
00:56:11,630 --> 00:56:14,876
Ali prvo, vlada ima pitanja
na koja žele odgovore.
705
00:56:16,700 --> 00:56:19,520
Rex, pogledaj tko je tamo.
706
00:56:28,473 --> 00:56:30,685
Pobrini se da našeg gosta
držiš pod kontrolom,
707
00:56:30,710 --> 00:56:33,583
Joseph sigurno ne bi htio drugaèije.
708
00:56:34,180 --> 00:56:36,986
Sutra æu se vratiti da
dobijem potrebne odgovore.
709
00:56:40,788 --> 00:56:42,807
Bok, ljepotane.
710
00:56:47,195 --> 00:56:48,921
Doði ovamo.
711
00:57:00,904 --> 00:57:04,372
-Bok. -Hej, Eve.
-Oprosti što smo se morali naæi ovdje,
712
00:57:04,397 --> 00:57:07,372
ali Lex uvijek pristupa prometnim
kamerama kako bi znao gdje sam.
713
00:57:07,397 --> 00:57:09,583
Stvarno ne razumijem
zašto ostaješ u toj vezi.
714
00:57:09,608 --> 00:57:11,682
Potrudio se èak isprièati mi o
svim svojim bivšim djevojkama
715
00:57:11,707 --> 00:57:13,606
koje drži zatoèene
u svom džepnom svemiru.
716
00:57:13,631 --> 00:57:15,195
-Što?
-Èudno, zar ne?
717
00:57:15,220 --> 00:57:18,500
-Kako ti je mama?
-Moja mama? -Stvarno je volim.
718
00:57:18,525 --> 00:57:21,166
Razmišljam o njoj kao o svojoj
mami èak i više nego o vlastitoj.
719
00:57:21,191 --> 00:57:25,346
Ona se osjeæa isto od onog jednog
jedinog trenutka kada ste se upoznale.
720
00:57:25,371 --> 00:57:28,110
Nego reci mi.
-Da? -Eve... -Da.
721
00:57:28,135 --> 00:57:31,708
Izgleda da postoji nekakva veza
izmeðu Boravije i tvog deèka.
722
00:57:31,733 --> 00:57:33,394
Nije mi jasno kakva...
723
00:57:33,419 --> 00:57:34,814
Što nije u redu?
724
00:57:34,839 --> 00:57:36,167
Što je to znaèilo?
725
00:57:36,192 --> 00:57:38,512
Mislila sam da želiš vidjeti mene, Jimmy.
726
00:57:38,537 --> 00:57:42,528
I želim, ali Eve, kako se uopæe možemo
viðati ako je Lex još uvijek ovdje.
727
00:57:42,553 --> 00:57:45,777
-Pokušavaš od mene samo izvuæi informacije.
-Kunem se Bogom da nije tako.
728
00:57:45,802 --> 00:57:49,383
Samo što znam da bi ako o njemu saznam
neke gadne stvari možda nas dvoje...
729
00:57:49,408 --> 00:57:51,214
Mogli ponovno biti zajedno?
730
00:57:56,683 --> 00:57:58,276
Da.
731
00:57:59,582 --> 00:58:02,608
Ali rekao si da su moji nožni prsti kao da
je netko po podu prosuo koktel od škampa.
732
00:58:02,633 --> 00:58:04,714
Imaš nekonvencionalne nožne prste.
Koga za to briga?
733
00:58:04,739 --> 00:58:07,587
Postoje drugi dijelovi tebe
koji su ljudima jako privlaèni!
734
00:58:07,612 --> 00:58:10,040
Lex je neki dan muèio psa.
735
00:58:10,065 --> 00:58:12,393
-Isuse Kriste!
-Znam.
736
00:58:12,418 --> 00:58:14,297
Moram iæi.
-Eve...
737
00:58:14,697 --> 00:58:17,097
Molim te vidi što možeš saznati.
738
00:58:17,497 --> 00:58:20,550
-U redu.
-Da! Da!
739
00:58:24,784 --> 00:58:26,970
Stavljam ih u svoj džep.
740
00:58:38,308 --> 00:58:41,497
-Joseph, on je tvoj sin?
-Ne razgovaraj sa mnom.
741
00:58:41,895 --> 00:58:43,404
Molim te.
742
00:58:44,890 --> 00:58:48,164
Mislim... da bih mogao
odletjeti tamo i spasiti ga, ako...
743
00:58:48,216 --> 00:58:50,857
ako prestaneš s kriptonitom.
-Nema izlaza odavde, u redu?
744
00:58:50,882 --> 00:58:54,155
I zato... -Uvijek postoji naèin.
-Rekao sam da ne razgovaraš sa mnom!
745
00:58:54,951 --> 00:58:56,534
Rekao sam ti...
746
00:58:57,883 --> 00:59:00,315
ne razgovaraj sa mnom!
747
00:59:03,909 --> 00:59:06,828
<b>- DVORANA PRAVDE -</b>
748
00:59:09,297 --> 00:59:13,051
{\an8}AMERIKA ZATOÈENJEM SUPERMANA U
DŽEPNOM SVEMIRU KRŠI ŽENEVSKU KONVENCIJU
749
00:59:09,476 --> 00:59:13,802
-Što bih ja trebao uèiniti?
Gdje je vrhnje? -Na pultu gdje i uvijek.
750
00:59:13,827 --> 00:59:16,200
On je u vašoj grupi, zar ne?
751
00:59:16,390 --> 00:59:17,862
Kako se ono zove?
752
00:59:17,887 --> 00:59:20,494
-Društvo pravde!
-Ne. -To nije naš naziv.
753
00:59:20,519 --> 00:59:23,776
Tvoje ime je Mister Terrific,
sa takvim imenom nemaš pravo glasa.
754
00:59:23,801 --> 00:59:28,581
-I ja sam glasala protiv tog imena.
-Da, ali kao voða ja imam pravo veta.
755
00:59:28,606 --> 00:59:30,574
Ne, Superman nije službeno naš èlan.
756
00:59:30,599 --> 00:59:33,283
-Zbog toga što ne želiš da glasa,
jer znaš kako bi to prošlo. -Šuti.
757
00:59:33,308 --> 00:59:34,896
On se šali, pa...
758
00:59:34,921 --> 00:59:37,576
kako ti uopæe poznaješ Supermana?
759
00:59:37,836 --> 00:59:40,071
Jednostavno ga poznajem.
760
00:59:40,096 --> 00:59:42,771
-Znaèi, znaš za hipnotièke naoèale?
-Sada definitivno zna.
761
00:59:42,796 --> 00:59:46,394
Nisam rekao tko je on,
samo da nosi hipnotièke naoèale.
762
00:59:46,419 --> 00:59:48,526
Zbog njih njegovo lice...
Terrific, kako funkcioniraju?
763
00:59:48,551 --> 00:59:51,772
Kada ih nosi, njegovo lice u
tvom mozgu izgleda drugaèije.
764
00:59:51,797 --> 00:59:54,525
Tako da ne znaš tko je on?
-Prva stvar, da, upoznata sam s tim.
765
00:59:54,550 --> 00:59:58,862
A druga stvar, to mi stvarno ne bi trebao
govoriti u sluèaju da ne znam tko je on.
766
00:59:58,887 --> 01:00:00,520
Znaèi ti znaš da je on Clark Kent?
767
01:00:00,545 --> 01:00:03,504
O moj Bože.
Zašto on svima vjeruje?
768
01:00:03,529 --> 01:00:07,471
Ne vjeruje, to je rekao
samo nama jer imamo isti poziv.
769
01:00:07,987 --> 01:00:09,900
Isti poziv?
770
01:00:11,478 --> 01:00:14,359
Što æemo uèiniti?
-U vezi èega?
771
01:00:14,384 --> 01:00:17,239
Supermana!
On je vaš prijatelj!
772
01:00:17,264 --> 01:00:19,499
Pravi prijatelj, a došao je
ovdje nadamnom vladati?
773
01:00:19,524 --> 01:00:21,489
Bilo bi ga teško pronaæi.
774
01:00:21,708 --> 01:00:25,569
U Supermanov krvotok
ubacio sam nanobot GPS tragaèe.
775
01:00:25,594 --> 01:00:28,904
Možeš vidjeti gdje njegov trag naglo
prestaje, ovdje u Fort Krameru,
776
01:00:28,929 --> 01:00:31,890
ugašenoj vojnoj bazi
preko rijeke oko 16 km nizvodno.
777
01:00:31,915 --> 01:00:34,678
Èak i da je mrtav,
ti bi tragaèi još uvijek bili tamo.
778
01:00:34,703 --> 01:00:37,884
I zato, to me sve navodi da pomislim,
kao što je tvoj èlanak i opisao,
779
01:00:37,909 --> 01:00:40,116
da se stvarno nalazi u džepnom svemiru.
780
01:00:40,196 --> 01:00:43,403
Stavljaš nanobot GPS tragaèe
u krvotok svojih prijatelja?
781
01:00:43,428 --> 01:00:45,127
Ja to radim svima.
782
01:00:45,426 --> 01:00:47,994
Pa, u redu, doðite,
idemo onda u Fort Kramer.
783
01:00:48,019 --> 01:00:52,319
Svi èetvero, da saznamo što se dogaða.
-A nakon toga uèiniti što?
784
01:00:52,532 --> 01:00:54,423
Spasiti ga.
785
01:00:54,518 --> 01:00:58,100
Želiš iz zatvora izvuæi
federalnog zatvorenika?
786
01:00:58,125 --> 01:01:01,893
Gle, mislim da su ga zatvorili kako se
ne bi umiješao u Boravijsku invaziju.
787
01:01:01,918 --> 01:01:04,313
Ne, ti gledaj!
Ja sam Green Lantern, gospoðice!
788
01:01:04,338 --> 01:01:07,159
A to znaèi da sam dao zavjet
da se neæu uplitati u politiku.
789
01:01:07,184 --> 01:01:09,932
-To je dio tvog zavjeta?
-Podrazumijeva se. Da.
790
01:01:09,957 --> 01:01:11,211
Zavjet koji se podrazumijeva?
791
01:01:11,236 --> 01:01:14,224
Svaki put kad ima nešto što ne želi
uèiniti kaže da je to dio nekog zavjeta.
792
01:01:14,249 --> 01:01:17,244
Kunem se Bogom, fale mi 2 sekunde
da napravim divovski èekiæ
793
01:01:17,269 --> 01:01:19,242
i oboje vas izlupam do smrti.
794
01:01:19,267 --> 01:01:21,516
Je li Superman ovdje da preuzme svijet?
795
01:01:21,541 --> 01:01:23,188
Ne znam, vjerojatno nije.
796
01:01:23,213 --> 01:01:27,408
Ali rizik jednostavno nije vrijedan svaðe
izmeðu amerièke vlade i Društva pravde.
797
01:01:27,433 --> 01:01:31,460
To nije naše ime, zvuèi kao da
smo kauboji, ali slažem se s ostalim.
798
01:01:31,873 --> 01:01:35,713
Znaèi, samo æete pustiti da vaš
prijatelj trune u džepnom svemiru?
799
01:01:48,593 --> 01:01:51,274
Ta bi frizura trebala biti
protiv tvojih zavjeta.
800
01:01:51,299 --> 01:01:52,699
Ta što?
801
01:01:53,099 --> 01:01:54,975
Što bi trebalo biti što?
802
01:01:55,000 --> 01:01:59,312
Samo da znaš,
348 žena kaže drugaèije.
803
01:02:04,584 --> 01:02:05,930
Hej.
804
01:02:08,497 --> 01:02:11,823
-Što je? -Ne kažem
da æemo ga spasiti, ali...
805
01:02:12,190 --> 01:02:14,184
Mislim da barem možemo
provjeriti što se dogaða
806
01:02:14,209 --> 01:02:16,288
sa tvojim deèkom u tom Fort Krameru.
807
01:02:16,313 --> 01:02:17,650
On nije...
808
01:02:18,070 --> 01:02:19,856
Samo se viðamo.
809
01:02:20,491 --> 01:02:21,778
Hvala.
810
01:02:21,803 --> 01:02:23,469
Želiš da ja vozim?
811
01:02:24,810 --> 01:02:26,923
Idemo mojim prijevozom.
812
01:02:46,787 --> 01:02:50,767
Imaš leteæi tanjur, ali nisi mogao
nabaviti brža garažna vrata?
813
01:02:51,086 --> 01:02:53,092
Na tome još nisam radio.
814
01:02:54,494 --> 01:02:57,382
Iskreno, uopæe nisam
sigurna kako se osjeæam.
815
01:02:57,407 --> 01:02:58,700
Što?
816
01:02:58,947 --> 01:03:00,375
U vezi Clarka.
817
01:03:00,400 --> 01:03:01,975
On mi nije deèko.
818
01:03:02,000 --> 01:03:05,299
Viðamo se tek dva mjeseca.
-Da, dobro, samo da budem jasan.
819
01:03:05,324 --> 01:03:08,997
Ne volim prièati o ljudskim emocijama.
-Da, totalno te razumijem.
820
01:03:09,029 --> 01:03:10,847
Samo razmišljam glasno.
821
01:03:10,907 --> 01:03:13,123
Htjela sam ustvari prekinuti s njim.
822
01:03:13,148 --> 01:03:17,360
Imali smo tu veliku svaðu, rekao mi je
da me voli, ali to jednostavno nije...
823
01:03:25,983 --> 01:03:28,323
Vrijeme je za pitanja i
odgovore, vanzemaljcu!
824
01:03:32,180 --> 01:03:34,386
Danas ovdje imamo posebnog gosta.
825
01:03:35,896 --> 01:03:37,836
Upoznat sam s njim...
826
01:03:39,316 --> 01:03:43,115
i mirisom njegove mokraæe
dok smo letjeli preko pustinje.
827
01:03:43,140 --> 01:03:44,537
To je laž!
828
01:03:44,562 --> 01:03:47,648
Ne, ne radi se o Vasilu,
on je ovdje kao promatraè.
829
01:03:50,893 --> 01:03:54,275
-Mali.
-A sada, amerièka vlada...
830
01:03:54,300 --> 01:03:56,395
ima za tebe nekoliko pitanja.
831
01:03:56,420 --> 01:03:58,082
Luthore, jedva ga poznajem.
832
01:03:58,107 --> 01:04:00,199
Jednom mi je prilikom dao hranu.
833
01:04:00,733 --> 01:04:05,574
-S kim suraðuješ ovdje na zemlji?
-Ne suraðujem ni sa kim, Luthore.
834
01:04:05,599 --> 01:04:08,667
Nemoj mu reæi ništa, Supermane.
Ja nemam obitelj ili tako nešto.
835
01:04:08,692 --> 01:04:12,585
-Luthore, nemoj to raditi. -To što si jeo
moju hranu bila je velika èast, Supermane.
836
01:04:13,814 --> 01:04:15,840
Ovaj si put imao sreæe.
837
01:04:16,774 --> 01:04:18,807
Ne, Luthore, nemoj to raditi.
Molim te.
838
01:04:18,832 --> 01:04:20,980
Hoæemo li pokušati s još
jednim pitanjem, Supermane?
839
01:04:21,005 --> 01:04:24,382
-Luthore, nemoj to raditi.
-Tko te odgajao kao dijete? -Ne mogu.
840
01:04:24,407 --> 01:04:27,333
-Vjerujem u tebe, Supermane.
-Ne! -Nemoj mu reæi ništa!
841
01:04:37,013 --> 01:04:39,206
Nisam mislio da æe se
to dogoditi tako brzo.
842
01:04:45,690 --> 01:04:47,336
Gospodine Handsome.
843
01:04:48,627 --> 01:04:52,427
Kasnije æu se vratiti s još nekim s
kim si razgovarao, a onda æu ubiti i njih.
844
01:04:52,607 --> 01:04:55,567
Možda s onim novinarom s
kojim uvijek radiš intervjue.
845
01:04:55,687 --> 01:04:58,733
Možda æu Clarka Kenta ubiti sljedeæeg.
846
01:05:09,816 --> 01:05:12,429
Ne, ne, ne, ne.
847
01:05:42,534 --> 01:05:46,820
Ovo je zabranjeno podruèje, prijatelju!
Vrati se u svoje vozilo i idi odavde!
848
01:05:46,873 --> 01:05:48,569
<i>Što se dogaða?
Koga to imamo ovdje?</i>
849
01:05:48,594 --> 01:05:50,967
<i>Hej, vidite li ovog tipa?</i>
850
01:05:51,181 --> 01:05:52,961
<i>Nevjerojatno!</i>
851
01:05:52,986 --> 01:05:55,612
<i>Hej!
Došao si na krivu adresu!</i>
852
01:05:55,637 --> 01:05:58,196
To je put kojim je prošao.
Trag njegove DNK vodi do tog šatora.
853
01:05:58,221 --> 01:06:00,575
<i>-Odlazi odavde, prijatelju!</i>
-Nije li to jedan od onih pravednih tipova?
854
01:06:00,600 --> 01:06:02,186
To je onaj pametan.
855
01:06:02,211 --> 01:06:05,091
Hej! Èuo si što ti je èovjek rekao!
856
01:06:05,116 --> 01:06:08,584
Dajem ti posljednju priliku da staneš!
857
01:06:08,609 --> 01:06:10,915
Upravo sam ti mislio reæi istu stvar.
858
01:06:11,094 --> 01:06:12,733
<i>Paljba!</i>
859
01:06:19,111 --> 01:06:21,124
<i>Povucite se! Povucite se!</i>
860
01:06:21,491 --> 01:06:23,218
<i>Maknite se s puta!</i>
861
01:06:23,598 --> 01:06:25,231
<i>Pokrijte me!</i>
862
01:06:27,891 --> 01:06:29,751
<i>Napadnite s desne strane!</i>
863
01:06:45,978 --> 01:06:47,304
<i>Pazi!</i>
864
01:07:16,989 --> 01:07:19,022
Jebote!
865
01:07:28,790 --> 01:07:30,387
Nevjerojatno.
866
01:07:30,814 --> 01:07:33,678
Taj je šupak stvarno
stvorio džepni svemir.
867
01:07:33,703 --> 01:07:35,775
A to je... loše?
868
01:07:36,296 --> 01:07:40,017
Pri stvaranju džepnog svemira,
ako pogriješiš samo jedan pikometar,
869
01:07:40,042 --> 01:07:42,781
imat æeš crnu rupu
tamo gdje je nekada bila zemlja.
870
01:07:42,806 --> 01:07:45,094
A svaki put kad u njega ulaziš ili izlaziš
871
01:07:45,119 --> 01:07:47,838
riskiraš stvoriti razderotinu
u tkivu stvarnosti.
872
01:07:47,863 --> 01:07:49,359
Šališ se.
873
01:07:49,384 --> 01:07:52,552
To je upravo vrsta nepromišljene znanosti
za kakvu se Luthor specijalizirao.
874
01:07:52,577 --> 01:07:54,152
Što oni rade?
875
01:07:54,177 --> 01:07:55,896
Pokušavaju ga hakirati.
876
01:07:55,995 --> 01:07:58,530
Pretpostavljam da si onda odluèio pomoæi.
877
01:07:59,192 --> 01:08:02,005
Samo zato što æe se
Green Lantern zbog toga naljutiti.
878
01:08:03,777 --> 01:08:05,317
Hvala.
879
01:08:12,398 --> 01:08:14,893
Samo je ubio tog jadnog èovjeka.
880
01:08:16,575 --> 01:08:18,714
Zvao se Mali.
881
01:08:18,739 --> 01:08:20,115
A ja nisam...
882
01:08:20,398 --> 01:08:21,985
Ja nisam...
883
01:08:22,603 --> 01:08:24,762
Nisam uèinio ništa.
884
01:08:29,774 --> 01:08:32,267
Rekao si da možeš
spasiti mog sina, zar ne?
885
01:09:09,801 --> 01:09:12,176
Zašto još uvijek izgledaš odvratno?
886
01:09:12,201 --> 01:09:13,788
Ne znam.
887
01:09:14,387 --> 01:09:15,827
Mislio sam...
888
01:09:16,888 --> 01:09:18,688
Mora da je u pitanju sunce.
889
01:09:18,713 --> 01:09:21,264
Što to... Kakvo sunce?
Ovdje nema sunca.
890
01:09:21,289 --> 01:09:23,827
To i predstavlja problem.
Moram zacijeliti.
891
01:09:24,301 --> 01:09:26,587
Svoje moæi dobivam od žutog sunca.
892
01:09:26,612 --> 01:09:29,311
Samo... daj mi sekundu.
893
01:09:32,887 --> 01:09:34,426
Hajde!
894
01:09:37,865 --> 01:09:39,122
Odlièno.
895
01:09:39,147 --> 01:09:40,599
Upali smo.
896
01:09:59,988 --> 01:10:02,208
Rijeka negativno nabijenih antiprotona.
897
01:10:06,087 --> 01:10:07,887
Hoæemo li se spustiti pomoæu užadi?
898
01:10:07,912 --> 01:10:09,393
Spustiti pomoæu užadi?
899
01:10:09,418 --> 01:10:12,453
Gdje æu sada nabaviti opremu
za spuštanje u džepni svemir?
900
01:10:12,478 --> 01:10:15,371
Ne znam, možda izaðe iz jednog
od tvojih krugova ili tako nešto.
901
01:10:15,396 --> 01:10:18,357
-Kakvih krugova? -Ne razumijem?
-To su T-sfere. -Dobro.
902
01:10:18,382 --> 01:10:20,250
One su trodimenzionalne,
krugovi su plosnati.
903
01:10:20,275 --> 01:10:21,648
Oprosti.
904
01:10:23,264 --> 01:10:25,179
Nevjerojatno.
905
01:10:25,204 --> 01:10:27,412
Ovdje je sve puno vrtloga crnih rupa,
906
01:10:27,437 --> 01:10:30,390
a ta æe nas rijeka antiprotona
rastrgati u sekundi.
907
01:10:30,415 --> 01:10:32,528
Mi unutra ne možemo uæi.
908
01:10:33,364 --> 01:10:34,844
Razumijem.
909
01:10:35,284 --> 01:10:37,176
Ne mogu napraviti sunce.
910
01:10:37,503 --> 01:10:42,776
-Znam. -Ali mogu napraviti nešto
što je donekle poput sunca. -Što?
911
01:10:42,801 --> 01:10:44,107
U redu.
912
01:10:44,676 --> 01:10:47,077
Dobro.
Imamo vodik...
913
01:10:47,102 --> 01:10:49,502
i deuterij
914
01:10:49,590 --> 01:10:51,176
I imamo helij.
915
01:10:51,201 --> 01:10:55,218
I sada naravno moramo dodati pritisak.
-Što to radiš? Hej! Hej! Ne, ne, stani!
916
01:10:55,243 --> 01:10:57,271
Prestani!
Sve æeš nas uvaliti u probleme!
917
01:10:57,296 --> 01:11:00,531
-Da, što to radiš? Prestani s tim!
-Hej! On ovdje nešto radi!
918
01:11:00,556 --> 01:11:03,613
Stražari! Stražari!
On nešto radi ovdje!
919
01:11:03,638 --> 01:11:06,219
Ne, neæeš mi ovo oteti
ja sam ga prva vidjela!
920
01:11:06,244 --> 01:11:09,154
-Prošeæi, Barbie!
Ja æu iz ovoga nešto izvuèi! -Barbie?
921
01:11:09,179 --> 01:11:11,431
Zbog ove dvojice æemo umrijeti!
-Stražari! Stražari!
922
01:11:11,456 --> 01:11:14,157
-Raptori! Raptori! Pogledajte ovamo!
-Stražari! Stražari!
923
01:11:14,182 --> 01:11:16,848
Vidim nešto što možda želite vidjeti!
924
01:11:55,805 --> 01:11:57,419
Joey!
925
01:12:00,386 --> 01:12:04,239
Ti ga moraš uzeti, ne mogu ga
nositi kada promijenim oblik.
926
01:12:13,886 --> 01:12:15,972
Ne, ne, ne!
Krypto! Krypto!
927
01:12:16,345 --> 01:12:19,891
Prestani! Krypto! Krypto!
Prestani! Zgnjeèit æeš dijete!
928
01:12:19,916 --> 01:12:21,196
Prestani!
929
01:12:22,001 --> 01:12:24,296
Što vidiš?
Jesi li ga pronašao?
930
01:12:24,321 --> 01:12:27,187
O, moj Bože!
Što je to?
931
01:12:27,212 --> 01:12:31,113
Ovaj je portal predugo otvoren.
Ovdje neæemo moæi još dugo stajati.
932
01:12:33,453 --> 01:12:36,301
-Uopæe ne izgledaš dobro.
-Dobro sam.
933
01:12:36,326 --> 01:12:39,480
Mislim da moramo doæi do
onih gore portala. -U redu.
934
01:12:39,505 --> 01:12:43,685
Kako æemo ih... pokrenuti?
-Ne znam, ali to æemo shvatiti.
935
01:12:46,880 --> 01:12:48,467
Joey!
936
01:13:10,740 --> 01:13:13,020
Ubij ga!
Još uvijek je slab.
937
01:13:20,847 --> 01:13:24,227
U redu nakazo,
lijepo i polako, nazad u kavez.
938
01:13:25,542 --> 01:13:28,186
Što æeš uèiniti, pošpricati nas?
939
01:13:28,211 --> 01:13:29,402
Da.
940
01:13:29,427 --> 01:13:31,947
Sa... fluoroantimonskom kiselinom.
941
01:13:56,296 --> 01:13:57,775
Jesi li ga pronašao?
942
01:13:57,800 --> 01:14:00,281
-Ne mogu vjerovati!
-Što si vidio?
943
01:14:00,306 --> 01:14:02,139
Tamo je leteæi pas.
944
01:14:04,985 --> 01:14:06,374
Što se dogodilo?
945
01:14:07,827 --> 01:14:09,387
Hajde! Brže!
946
01:14:33,406 --> 01:14:35,635
Crna rupa!
947
01:14:42,911 --> 01:14:44,664
Ovo nije dobro!
948
01:14:45,425 --> 01:14:47,527
Krypto!
Doði ovdje deèko!
949
01:14:47,552 --> 01:14:49,176
Ne mogu se iz ovoga izvuæi!
950
01:14:49,201 --> 01:14:50,529
Krypto!
951
01:14:50,554 --> 01:14:52,654
To je crna rupa.
Nikada se iz nje neæemo izvuæi.
952
01:14:52,679 --> 01:14:54,179
Izvuci nas van!
953
01:14:54,285 --> 01:14:55,618
Krypto!
954
01:14:55,643 --> 01:14:56,925
Doði!
955
01:14:58,197 --> 01:15:01,030
Prestani! Krypto!
Pomozi nam da se izvuèemo!
956
01:15:01,292 --> 01:15:02,871
Zloèesti deèko!
957
01:15:04,974 --> 01:15:06,700
Rex!
958
01:15:07,225 --> 01:15:08,665
Joey!
959
01:15:46,877 --> 01:15:48,277
Èovjeèe...
960
01:15:48,484 --> 01:15:50,424
stvarno si èudan.
961
01:15:52,496 --> 01:15:54,777
-Jesi li ga pronašao?
-Njih.
962
01:15:54,802 --> 01:15:58,896
Supermana, zloèestog psa u plaštu,
èudnu bebu i èovjeka lignju.
963
01:15:59,490 --> 01:16:00,916
Što?
964
01:16:02,090 --> 01:16:04,923
-Terrific?
-Slijedite me!
965
01:16:09,093 --> 01:16:11,846
Krypto!
Ne! Pusti to!
966
01:16:28,000 --> 01:16:30,573
Mora da se šališ!
967
01:16:31,891 --> 01:16:33,857
Te stvari nisu jeftine!
968
01:16:38,564 --> 01:16:40,080
O, moj Bože.
969
01:16:40,105 --> 01:16:41,531
Hvala ti.
970
01:16:41,556 --> 01:16:43,362
Hej, maleni.
971
01:16:45,326 --> 01:16:46,563
Hej...
972
01:16:46,588 --> 01:16:47,985
Bok.
973
01:16:51,986 --> 01:16:53,619
Došla si po mene?
974
01:16:53,691 --> 01:16:55,153
Da.
975
01:16:58,162 --> 01:17:00,048
Tamo ima još ljudi...
976
01:17:00,073 --> 01:17:01,830
koje drže u zarobljeništvu.
977
01:17:01,855 --> 01:17:03,502
Moramo se vratiti po njih.
978
01:17:03,842 --> 01:17:05,482
Ovim se putem ne možeš vratiti.
979
01:17:05,507 --> 01:17:07,473
I ne možeš u ovakvom stanju.
980
01:17:07,498 --> 01:17:09,151
Clark, što je ovo?
981
01:17:09,265 --> 01:17:11,418
Posljedica trovanja kriptonitom.
982
01:17:11,971 --> 01:17:14,083
Oporavit æe se,
ali to æe potrajati koji dan.
983
01:17:14,108 --> 01:17:15,779
Odvedi ga negdje na sigurno.
984
01:17:15,804 --> 01:17:17,199
Uzmi moju letjelicu.
985
01:17:17,224 --> 01:17:19,783
Kontrole su jednostavne i intuitivne.
986
01:17:19,808 --> 01:17:22,681
Ja se moram zadržati ovdje i
pobrinuti se da portal ostane siguran.
987
01:17:39,899 --> 01:17:41,319
Dobro.
988
01:17:41,786 --> 01:17:43,159
U redu.
989
01:17:44,968 --> 01:17:47,089
U redu.
Ne.
990
01:17:47,114 --> 01:17:49,187
Psu...
Psu, stvarno bih trebala...
991
01:17:49,212 --> 01:17:51,981
Ne! Psu!
Stvarno od tebe trebam...
992
01:17:52,006 --> 01:17:53,392
Hajde.
993
01:17:55,098 --> 01:17:57,697
U redu, intuitivno.
994
01:17:58,306 --> 01:18:00,173
Da, totalno.
995
01:18:16,698 --> 01:18:18,364
Pokupite to!
996
01:18:20,978 --> 01:18:22,284
Eve!
997
01:18:22,309 --> 01:18:24,391
Gubi se odavde, glupaèo!
998
01:18:27,389 --> 01:18:28,872
Idi odavde!
999
01:18:28,897 --> 01:18:30,283
Brže!
1000
01:18:31,045 --> 01:18:34,357
Kako se kvragu mogao osloboditi?
1001
01:18:37,201 --> 01:18:39,727
Moramo ga pronaæi.
1002
01:18:44,999 --> 01:18:48,098
-Eve?
-Završila sam s njim, Jimmy.
1003
01:18:50,083 --> 01:18:53,211
Imam sve što ti je potrebno
da Lexa uništiš zauvijek.
1004
01:18:53,236 --> 01:18:56,596
-Što? Gdje?
-Imam sve upravo ovdje.
1005
01:18:58,899 --> 01:19:02,319
Kako se usuðuje na mene bacati olovku?
1006
01:19:02,725 --> 01:19:06,245
<i>Zbog toga æe žaliti do kraja svog života.</i>
1007
01:19:14,798 --> 01:19:17,884
Ali ako ti pošaljem ovo, Jimmy... -Da!
1008
01:19:20,875 --> 01:19:24,388
Moraš mi obeæati da
æemo se družiti ovaj vikend.
1009
01:19:25,015 --> 01:19:26,901
Samo nas dvoje.
1010
01:19:35,100 --> 01:19:38,106
-Dobro?
-Da, u redu, super!
1011
01:19:39,006 --> 01:19:40,786
Koliko...
1012
01:19:41,079 --> 01:19:42,612
Koliko dugo?
1013
01:19:42,959 --> 01:19:45,499
-Cijeli vikend.
-Cijeli vikend?!
1014
01:19:45,524 --> 01:19:49,563
O, moj Bože, Jimmy, oprosti što
sam tolika smetnja u tvom životu.
1015
01:19:49,588 --> 01:19:53,881
-Ne, uopæe nisi smetnja, ja...
-Mogu èuti da uopæe tako ne misliš!
1016
01:19:55,999 --> 01:19:58,861
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
-Eve?
1017
01:20:00,511 --> 01:20:02,231
<b>- GLAS METROPOLISA -</b>
1018
01:20:03,393 --> 01:20:05,792
<b>- Slike LuthorCorpa -</b>
1019
01:20:10,396 --> 01:20:12,742
Što si to poslala, Eve?!
1020
01:20:27,392 --> 01:20:29,805
Ja sam Martha, ovo je John.
1021
01:20:29,830 --> 01:20:33,136
-Ja sam Lois.
-Bok. Lois.
1022
01:20:40,178 --> 01:20:41,812
Evo, sine.
1023
01:20:42,512 --> 01:20:43,952
Mama...
1024
01:20:44,272 --> 01:20:46,725
Mama, poslali su me ovamo da vladam.
1025
01:20:47,192 --> 01:20:48,985
Poslali su me ovamo da ubijam ljude.
1026
01:20:49,010 --> 01:20:51,525
Clark!
To nije... To nije...
1027
01:21:16,199 --> 01:21:20,025
Hoæe li sve biti u redu s našim djeèakom?
1028
01:21:20,228 --> 01:21:21,625
Da.
1029
01:21:21,766 --> 01:21:23,926
Mister Terrific je rekao da hoæe.
1030
01:21:25,278 --> 01:21:27,966
Ne obaziri se na njega, Lois.
1031
01:21:27,991 --> 01:21:30,257
On je samo veliki osjetljivi starac.
1032
01:21:30,432 --> 01:21:33,505
A pogotovo kad je u pitanju Clark.
1033
01:21:44,491 --> 01:21:46,405
<b> JIMMY OLSEN
Nazovi me!</b>
1034
01:21:49,096 --> 01:21:51,842
Ova djevojka je opsjednuta tobom?
1035
01:21:53,276 --> 01:21:54,930
Kako to uspijevaš, Jimmy?
1036
01:21:54,955 --> 01:21:58,169
Gle, nisam te htio gnjaviti, ali rekla si
da nazovem ako imam bilo što, tako da...
1037
01:21:58,194 --> 01:22:00,403
Da, ali zar nisi rekao
da je poziv prekinut?
1038
01:22:00,428 --> 01:22:04,002
Ne znam, možda joj je telefon
pao u WC, to joj se èesto dogaða.
1039
01:22:04,198 --> 01:22:08,090
Pa, nisam baš sigurna
da su seksi selfiji...
1040
01:22:15,765 --> 01:22:18,378
<b>KARTA PODIJELJENOG JARHANPURA</b>
1041
01:22:19,501 --> 01:22:22,682
Tvoja zgodna bivša je genije.
-Zgodna?
1042
01:22:22,707 --> 01:22:26,020
Moramo razgovarati s Perryjem.
Dolazim tamo što je brže moguæe, u redu?
1043
01:22:27,998 --> 01:22:31,394
Šalje seksi selfije iza leða Lexa Luthora.
1044
01:22:31,419 --> 01:22:34,285
Ona mora da je najveæi idiot na svijetu.
1045
01:22:34,310 --> 01:22:36,915
Lex, upravo smo ti rekli
da je portal uništen!
1046
01:22:36,940 --> 01:22:39,215
-Dimenzionalni otvor je
još uvijek tamo. -Syd, reci mu!
1047
01:22:39,240 --> 01:22:42,116
-A njega možemo otvoriti na daljinu,
pa otvori ga. -To nije sigurno!
1048
01:22:42,141 --> 01:22:46,407
-Otvor možemo zatvoriti kasnije
unosom koordinata, toèno? -Teoretski.
1049
01:22:46,432 --> 01:22:47,738
Odlièno!
1050
01:22:48,698 --> 01:22:52,337
Ako ga ne možemo pronaæi,
morat æemo ga izvuæi na otvoreno.
1051
01:23:11,658 --> 01:23:16,012
Vidi Lex! To bi moglo otvoriti
dimenzionalni procjep u okolno podruèje!
1052
01:23:16,037 --> 01:23:18,997
Zar stvarno misliš da
je to nešto što ne znam?!
1053
01:23:22,131 --> 01:23:25,744
-Ovo se ne bi trebalo dogaðati!
-Ma nemoj mi reæi!
1054
01:23:25,823 --> 01:23:30,163
-Možeš li ga zaustaviti?
-Mogu li ga ja zaustaviti?
1055
01:23:35,637 --> 01:23:40,011
Ovo je razlog zašto se ne stvara
prokleti džepni svemir.
1056
01:23:40,036 --> 01:23:43,382
Tako! Superman neæe moæi zanemariti ovo.
1057
01:23:44,929 --> 01:23:47,322
I sada znamo gdje æe se sljedeæe pojaviti.
1058
01:24:28,809 --> 01:24:30,862
I mislio sam da si ovdje vani.
1059
01:24:32,497 --> 01:24:33,817
Bok tata.
1060
01:24:35,715 --> 01:24:38,281
Nikada nisam vidio da tako dugo spavaš.
1061
01:24:41,692 --> 01:24:45,018
Prošli smo se tjedan mama, ja,
1062
01:24:45,792 --> 01:24:50,192
Hector i ostali
odvezli do Beerki's Burritosa.
1063
01:24:50,298 --> 01:24:52,104
Dolje u Luttus.
1064
01:24:52,587 --> 01:24:56,767
Poput onog koji je nekada bio kod onog
starog plavog štaglja tamo na cesti I-9.
1065
01:24:56,792 --> 01:24:58,218
Sjeæaš se toga?
1066
01:25:00,010 --> 01:25:03,369
Burrito je još uvijek jednako dobar.
1067
01:25:07,303 --> 01:25:10,469
Ta Louanne, èini mi se simpatièna.
1068
01:25:10,494 --> 01:25:12,328
Zove se Lois.
1069
01:25:13,011 --> 01:25:14,663
Njezino ime je Lois.
1070
01:25:14,883 --> 01:25:17,009
Da, dobra je.
1071
01:25:18,890 --> 01:25:21,403
Ali ti kao da nisi sav svoj.
1072
01:25:22,917 --> 01:25:25,610
Ona poruka koju su sa mnom
poslali moji roditelji,
1073
01:25:25,635 --> 01:25:28,297
nikada prije nisam èuo drugo polovicu.
1074
01:25:28,322 --> 01:25:33,213
Pa, ja bih rekao da ono
što si želio da ta poruka kaže
1075
01:25:33,238 --> 01:25:38,157
o tebi govori puno više od neèega što
ti je netko s tom porukom želio poruèiti.
1076
01:25:38,182 --> 01:25:40,195
Tata, ne razumiješ.
1077
01:25:43,348 --> 01:25:45,921
Nisam osoba za koju sam mislio da jesam.
1078
01:25:50,594 --> 01:25:52,340
Poslali su me ovdje da povrijedim ljude.
1079
01:25:53,199 --> 01:25:57,572
Roditelji svojoj djeci ne bi
trebali govoriti tko bi oni trebali biti.
1080
01:25:58,313 --> 01:26:01,874
Mi smo ovdje da vam damo
alate i pomognemo vam
1081
01:26:01,899 --> 01:26:06,072
da budale od sebe napravite potpuno sami.
1082
01:26:14,207 --> 01:26:17,940
Tvoji izbori, Clark.
1083
01:26:18,186 --> 01:26:20,805
Tvoji postupci.
1084
01:26:22,170 --> 01:26:26,870
To je ono što te èini tko si.
1085
01:26:28,056 --> 01:26:30,196
I da ti kažem još nešto sine...
1086
01:26:31,104 --> 01:26:33,150
Ne bih mogao biti...
1087
01:26:37,890 --> 01:26:40,370
ponosniji na tebe.
1088
01:26:49,077 --> 01:26:50,790
Stvarno si osjetljiv.
1089
01:26:50,923 --> 01:26:54,163
Clark, na TV-u je nešto
što bi možda želio vidjeti.
1090
01:26:57,083 --> 01:27:00,517
<i>Ovdje u istoènoj Europi
Boravijske trupe okupile su se na granici</i>
1091
01:27:00,542 --> 01:27:04,458
<i>i izgleda da ih samo minute dijele
od još jedne invazije na Jarhanpur.</i>
1092
01:27:04,483 --> 01:27:07,882
<i>Èini se da su obližnji seljaci i
voljni i spremni braniti svoju zemlju</i>
1093
01:27:07,907 --> 01:27:14,004
<i>unatoè daleko boljem naoružanju
dobro obuèene Boravijske vojske.</i>
1094
01:27:28,303 --> 01:27:31,468
<i>Seljani se oslanjaju na malu nadu
koja im je preostala</i>
1095
01:27:31,493 --> 01:27:33,686
<i>dok stoje ovdje okruženi vojskom.</i>
1096
01:27:33,711 --> 01:27:35,771
<i>Predsjednik Boravije, Vasil Ghurkos,</i>
1097
01:27:35,796 --> 01:27:40,197
<i>kaže da je svrha ove invazije zaštita
Jorhanpurskog naroda od tiranske vlade.</i>
1098
01:27:40,222 --> 01:27:45,008
<b>- NAJNOVIJE VIJESTI -
Boravijska vojska okuplja se na granici.</b>
1099
01:27:48,712 --> 01:27:50,113
Superman!
1100
01:27:50,138 --> 01:27:51,626
Superman!
1101
01:27:51,651 --> 01:27:53,113
Superman!
1102
01:27:53,138 --> 01:27:54,693
Superman!
1103
01:27:54,718 --> 01:27:56,206
Superman!
1104
01:27:56,231 --> 01:27:58,011
Superman!
1105
01:28:02,724 --> 01:28:06,211
Superman! Superman! Superman!
1106
01:28:12,384 --> 01:28:18,292
Bez Supermana ovdje da ih zaustavi
Jarhanpurci nemaju previše nade.
1107
01:28:18,317 --> 01:28:21,429
Oèistila sam ti èizme.
Idem po njih.
1108
01:28:22,585 --> 01:28:25,998
Supermane, trebamo te
ovdje u Metropolisu, odmah.
1109
01:28:26,023 --> 01:28:29,666
-Moram otiæi do Boravije, Terrific.
-Neæe biti ni Boravije, ni Metropolisa,
1110
01:28:29,691 --> 01:28:32,296
ni planeta Zemlje ako se
uskoro ne pojaviš ovdje.
1111
01:28:32,652 --> 01:28:34,666
Ovaj æe se rascjep uskoro rastrgati grad.
1112
01:28:34,691 --> 01:28:37,930
Ne mogu to zaustaviti.
Trebam tvoju pomoæ.
1113
01:28:39,836 --> 01:28:44,592
<i>Za sve graðane Metropolisa,
ovo je obavezna evakuacija.</i>
1114
01:28:44,617 --> 01:28:48,923
<i>Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna.</i>
1115
01:28:49,370 --> 01:28:52,376
<i>Ovo je obavezna evakuacija.</i>
1116
01:28:52,401 --> 01:28:56,429
<i>Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna.</i>
1117
01:28:58,307 --> 01:29:01,193
<i>Ovo je obavezna evakuacija.</i>
1118
01:29:10,177 --> 01:29:12,096
Svi smo jednako uplašeni.
1119
01:29:12,270 --> 01:29:14,403
Hajde, samo je stavi na telefon.
1120
01:29:14,537 --> 01:29:17,452
Molim te, Juanita, možeš li
na telefon staviti Persephone?
1121
01:29:17,477 --> 01:29:20,412
Da, to æe joj nešto znaèiti jer
maèke prepoznaju zvuk ljudskog glasa!
1122
01:29:20,437 --> 01:29:23,178
Uspjela sam se povezati
s našim kontaktom u Bodavaneu.
1123
01:29:23,203 --> 01:29:26,894
Luthor veæ godinama prodaje
oružje Ghurgosu po umanjenoj cijeni.
1124
01:29:26,919 --> 01:29:28,280
Zašto, pitate se?
1125
01:29:28,305 --> 01:29:29,787
Da, pitam se zašto?
1126
01:29:29,812 --> 01:29:33,472
Uèinio je to u zamjenu
za polovicu Jarhampura.
1127
01:29:33,497 --> 01:29:36,572
-Novi klinac. -Prvo sam mislio
da mi Eve samo šalje selfije,
1128
01:29:36,597 --> 01:29:41,483
ali u pozadini snimaka su karte,
ugovori i svakakvi dokumenti
1129
01:29:41,508 --> 01:29:44,265
u kojima je prikazan Boravijski
sporazum da se polovica zemlje
1130
01:29:44,290 --> 01:29:46,458
ustupi Lexu Luthoru
nakon završetka invazije.
1131
01:29:46,483 --> 01:29:48,530
Želi se proglasiti kraljem.
1132
01:29:48,555 --> 01:29:50,644
-Kraljem?
-Kraljem.
1133
01:29:50,669 --> 01:29:52,969
Bi li još uvijek trebali biti ovdje?
1134
01:29:53,163 --> 01:29:56,131
-Lois, još uvijek na krovu
imaš onaj leteæi tanjur? -Da.
1135
01:29:56,156 --> 01:29:59,164
Grant! Troupe!
Idemo!
1136
01:29:59,189 --> 01:30:02,843
-Uzmi ploèu, Jimmy. -Koliko nas
stane u njega? -Pet ili šest. Šest.
1137
01:30:02,868 --> 01:30:05,902
U redu.
Lombart i ti si s nama.
1138
01:30:06,432 --> 01:30:08,787
Zašto bi kvragu Lex želio pola pustinje?
1139
01:30:08,812 --> 01:30:12,520
Njegovi sljedbenici vjeruju da æe
stvoriti tehnološki naprednu utopiju.
1140
01:30:12,545 --> 01:30:14,820
-Utopiju?
-Ima tu i faktor profita.
1141
01:30:14,845 --> 01:30:18,085
Mislim, samo ležišta nafte višestruko
prelaze vrijednost njegovog ulaganja.
1142
01:30:18,110 --> 01:30:19,478
Kakve god motive imao,
1143
01:30:19,503 --> 01:30:22,213
znamo da je Luthor uèinio sve što može
da uništi Supermanovu reputaciju.
1144
01:30:22,238 --> 01:30:25,696
Evine fotografije pokazuju da je bio
iza cijele prièe sa Èekiæem Boravije.
1145
01:30:25,721 --> 01:30:29,009
I svih botova koji na internetu
okreæu ljude protiv Supermana.
1146
01:30:29,034 --> 01:30:31,982
Mr. Terrific vjeruje da
Luthor takoðer stoji iza procijepa
1147
01:30:32,007 --> 01:30:34,187
koji se širi izmeðu svemira tamo vani.
1148
01:30:34,212 --> 01:30:36,472
A sve je to èini se usmjereno
prema sprjeèavanju Supermana
1149
01:30:36,497 --> 01:30:39,095
da stane na put Boravijskoj invaziji, šefe.
1150
01:30:39,120 --> 01:30:42,340
Zovi me Perry, klinac.
Objavi prièu, brzo.
1151
01:30:47,563 --> 01:30:49,538
-Stavite pojaseve, djeco.
-Zašto ja nemam sjedalo?
1152
01:30:49,563 --> 01:30:51,634
Jimmy, hoæeš li ti pisati?
1153
01:30:58,669 --> 01:31:00,316
Bože!
1154
01:31:04,250 --> 01:31:07,223
Daily Planet došao je do
ekskluzivnih informacija koje dokazuju
1155
01:31:07,248 --> 01:31:11,815
da je milijarder Lex Luthor u dogovoru s
Boravijskim diktatorom Vasilom Ghurkosom.
1156
01:31:19,115 --> 01:31:20,872
Clark, jesi li blizu?
1157
01:31:20,897 --> 01:31:24,722
Uskoro æe uæi u Metropolis,
a moje ga sonde ne mogu ugasiti.
1158
01:31:24,982 --> 01:31:26,515
Sranje!
1159
01:31:52,186 --> 01:31:53,454
Lex...
1160
01:31:53,479 --> 01:31:56,479
Procijep je uskoro ovdje!
-Onda ga usporite.
1161
01:31:56,504 --> 01:32:00,290
-Ne mogu, osim ako mi ne dopustiš da
ubacim kod. -Prièekaj još koji trenutak!
1162
01:32:00,470 --> 01:32:03,463
-Moramo iæi èovjeèe!
-Otis!
1163
01:32:22,990 --> 01:32:26,009
Nisam siguran gdje æemo
sletjeti kada svijeta više ne bude.
1164
01:33:25,566 --> 01:33:28,593
Postoji kod za zatvaranje procijepa,
ali prekompliciran je za hakiranje.
1165
01:33:28,618 --> 01:33:30,999
Luthor æe imati kod u Luthor Corpu.
1166
01:33:31,024 --> 01:33:34,598
Daj mi samo minutu, pokupit æu Krypta
i otiæi æemo... -Doveo si tog psa, èovjeèe!
1167
01:33:34,623 --> 01:33:38,276
Da, nisam htio da ubije
krave mojih roditelja.
1168
01:33:57,784 --> 01:33:59,699
Raširite se,
fokusirajte se na inženjera.
1169
01:33:59,724 --> 01:34:01,962
-Ja sam sada na vanzemaljcu. -7 R.
1170
01:34:21,328 --> 01:34:23,688
-Još uvijek ni za jedno
od vas nije kasno. -5 A!
1171
01:34:23,713 --> 01:34:25,728
Ne morate raditi što vam Luthor...
1172
01:34:48,514 --> 01:34:49,953
2 X.
1173
01:34:55,797 --> 01:34:57,990
A sada Angela onako kako smo planirali.
1174
01:34:58,015 --> 01:35:00,921
Napuni njegova pluæa
i ubij tog kuèkinog sina.
1175
01:35:42,297 --> 01:35:45,123
Zar on ne može zadržati dah duže od 1 sata?
1176
01:35:45,148 --> 01:35:48,361
Ne bez zraka u svojim pluæima.
Bit æe mrtav za nekoliko minuta.
1177
01:35:48,386 --> 01:35:50,183
Naniti potiskuju njegov optièki živac.
1178
01:35:50,208 --> 01:35:53,827
Rendgenski i obièni vid trebali bi
biti potpuno prigušeni, ušli su u pluæa.
1179
01:36:00,669 --> 01:36:01,869
Da?
1180
01:36:01,894 --> 01:36:03,289
Spremni smo.
1181
01:36:04,509 --> 01:36:08,063
<i>Mi neæemo mirno spavati,</i>
1182
01:36:08,284 --> 01:36:13,572
<i>sve dok ulice ne budu preplavljene krvlju</i>
1183
01:36:13,597 --> 01:36:17,277
<i>svakog stanovnika Jarhanpura!</i>
1184
01:36:51,609 --> 01:36:53,576
Što pokušava napraviti?
1185
01:36:54,294 --> 01:36:56,619
Koristi trenje za uklanjanje nanita?
1186
01:36:56,644 --> 01:36:58,420
Nije važno ako ih skine s lica.
1187
01:36:58,445 --> 01:37:00,127
Naniti su mu još uvijek u pluæima.
1188
01:37:00,152 --> 01:37:02,638
Inženjeru, Ultraman, dostignite ga!
1189
01:37:02,663 --> 01:37:04,365
Pokušavamo!
1190
01:37:09,879 --> 01:37:11,339
Požurite!
1191
01:37:30,863 --> 01:37:32,916
Ugušit æe se za koji trenutak.
1192
01:37:40,103 --> 01:37:42,929
Inženjeru, potpuno ga prekrij nanitima!
1193
01:38:08,651 --> 01:38:11,135
Èekaj, èekaj, što to radi?
1194
01:38:17,993 --> 01:38:22,066
Neæu moæi izdržati udar pri ovoj brzini!
1195
01:38:23,512 --> 01:38:27,384
Ne, Angela, zaštiti se!
On je jedini koji je sada zaštiæen!
1196
01:38:43,301 --> 01:38:45,527
Ulazim u rupu.
1197
01:38:45,594 --> 01:38:47,835
Infracrveni prikaz molim.
1198
01:38:54,165 --> 01:38:56,091
Prebacite na noæni prikaz.
1199
01:39:28,174 --> 01:39:30,968
Srce joj kuca još uvijek,
ali ona nije pri svijesti.
1200
01:39:30,993 --> 01:39:32,686
Pošaljite Raptore.
1201
01:40:00,381 --> 01:40:02,702
-Što si to uèinio?
-Tako je.
1202
01:40:02,727 --> 01:40:05,392
Klonirati tebe bilo je
relativno jednostavno.
1203
01:40:05,417 --> 01:40:08,212
Trebao sam samo pretraživati
podruèja nakon tvojih bitaka
1204
01:40:08,237 --> 01:40:10,285
dok nisam pronašao malo tvoje kose.
1205
01:40:10,310 --> 01:40:12,616
Tako ste ušli u tvrðavu?
1206
01:40:12,894 --> 01:40:14,462
Imao si moj DNK?
1207
01:40:14,487 --> 01:40:19,073
Da, ali kao što to èesto bude s
kloniranjem, uzorak nije bio savršen.
1208
01:40:19,098 --> 01:40:23,259
On je možda gluplji èak i od tebe,
ako je to moguæe.
1209
01:40:23,284 --> 01:40:26,950
Ali ga lakše kontrolirati.
-3 L! -I jaèi je.
1210
01:40:28,251 --> 01:40:29,758
22 K!
1211
01:40:31,924 --> 01:40:33,391
31 D!
1212
01:40:33,730 --> 01:40:35,217
2 A!
1213
01:40:35,783 --> 01:40:38,029
5 B! 5 B!
1214
01:40:38,232 --> 01:40:39,552
6 K!
1215
01:40:39,577 --> 01:40:41,125
9 A!
1216
01:40:41,891 --> 01:40:44,573
Moj æe mozak uvijek pobijediti!
1217
01:40:44,598 --> 01:40:47,664
Pamet je moænija od snage!
1218
01:41:39,152 --> 01:41:40,653
Superman.
1219
01:41:40,678 --> 01:41:42,098
Superman.
1220
01:41:42,123 --> 01:41:43,472
Superman.
1221
01:41:43,497 --> 01:41:44,930
Superman.
1222
01:41:49,802 --> 01:41:52,488
Bez obzira što uèiniš meni, Luthore,
1223
01:41:52,838 --> 01:41:56,365
tvoji planovi u Boraviji
neæe uspjeti. -Stvarno?!
1224
01:41:56,390 --> 01:41:57,891
Zašto to misliš?
1225
01:41:57,916 --> 01:42:00,179
Jer sam u pomoæ pozvao neke prijatelje.
1226
01:42:00,204 --> 01:42:01,917
Gospodine Luthor?
1227
01:42:02,790 --> 01:42:04,916
Na granici se pojavila anomalija.
1228
01:42:17,184 --> 01:42:18,610
Oprosti klinac,
1229
01:42:18,896 --> 01:42:20,671
Superman nije stigao.
1230
01:42:21,482 --> 01:42:23,215
Ali dobili ste nešto bolje.
1231
01:42:49,303 --> 01:42:52,422
<i>Naša vojska nije spremna
za metaljudske anomalije.</i>
1232
01:42:52,603 --> 01:42:57,384
<i>Poslao sam naredbu za povlaèenje.
-Povlaèenje?! Ne, ne i ne!</i>
1233
01:42:57,409 --> 01:43:00,799
<i>Morate doæi do bunkera!
Morate do bunkera!</i>
1234
01:43:16,680 --> 01:43:19,267
Znam da me neæeš ubiti!
1235
01:43:19,292 --> 01:43:23,891
Previše si osjetljiva i slaba,
poput Supermana.
1236
01:43:24,531 --> 01:43:26,564
Ja nisam poput Supermana.
1237
01:43:33,262 --> 01:43:35,928
-Savršeno.
Objavi to klinac. -Odmah.
1238
01:43:37,141 --> 01:43:38,601
<b>ÈLANAK SPREMAN</b>
1239
01:43:38,626 --> 01:43:39,954
<b>WEB STRANICA SPREMNA</b>
1240
01:43:39,979 --> 01:43:41,348
<b>OBJAVI</b>
1241
01:43:42,168 --> 01:43:46,461
Mislim da si precijenio koliko mi je
važan Jarhampur, Supermane.
1242
01:43:46,486 --> 01:43:48,359
To je bio samo bonus.
1243
01:43:48,489 --> 01:43:54,121
Ne ubijam ja tebe zato da se
Boravijski sukob može nastaviti.
1244
01:43:54,213 --> 01:43:58,529
Ja sam stvorio Boravijski sukob
1245
01:43:58,554 --> 01:44:02,853
kako bih imao izgovor da te ubijem!
1246
01:44:02,878 --> 01:44:04,878
Nakon što si se ukljuèio u sukob
1247
01:44:04,903 --> 01:44:08,716
znao sam da æu lako dobiti
podršku vlade za tvoju eliminaciju.
1248
01:44:08,894 --> 01:44:10,280
Zašto?
1249
01:44:10,408 --> 01:44:13,077
Zato jer nas ti uništavaš!
1250
01:44:13,102 --> 01:44:15,108
10 Y. 13 B.
1251
01:44:36,097 --> 01:44:37,957
Vodi te zavist, Luthore.
1252
01:44:37,982 --> 01:44:39,651
I zbog toga si predvidljiv.
1253
01:44:39,676 --> 01:44:45,170
Stvarno? Nisam glup, svjestan sam
da zavist prožima moj svaki trenutak.
1254
01:44:45,195 --> 01:44:46,815
13 L.
1255
01:44:49,609 --> 01:44:54,503
Znam! Jer kad spomenu Galilea ili Einsteina
ili još nekog takvog u istom dahu sa mnom,
1256
01:44:54,528 --> 01:44:57,103
osjeæam kako me stražnji dio grla
peèe od plime povraæanja.
1257
01:44:57,128 --> 01:45:00,709
Ali Galileo je barem nešto uèinio,
on nije bio neki glupi vanzemaljac
1258
01:45:00,734 --> 01:45:05,475
katapultiran na ovaj planet
samo da mu se cijeli svijet dodvorava
1259
01:45:05,500 --> 01:45:11,084
jer njegova snaga osvjetljava
koliko smo uistinu svi mi ostali slabi!
1260
01:45:14,801 --> 01:45:18,188
Tako da moja zavist predstavlja poziv,
1261
01:45:18,213 --> 01:45:21,301
ona je jedina nada za èovjeèanstvo,
1262
01:45:21,326 --> 01:45:26,107
jer to je ono što me
natjeralo da te uništim.
1263
01:45:26,132 --> 01:45:27,518
1 A!
1264
01:45:27,594 --> 01:45:29,042
1 A!
1265
01:45:29,075 --> 01:45:33,755
1 A! 1 A! 1 A! 1 A!
1266
01:45:43,442 --> 01:45:47,628
Èemu se smiješ, idiote?
1267
01:45:47,786 --> 01:45:50,586
Pamet je moænija od snage.
1268
01:45:52,814 --> 01:45:54,394
Oprosti prijatelju.
1269
01:46:10,101 --> 01:46:12,414
Ne!
Ne, ne, ne, ne!
1270
01:46:16,199 --> 01:46:18,198
Promatraš ga kroz te stvari?
1271
01:46:18,223 --> 01:46:19,985
I govoriš mu što da radi.
1272
01:46:27,297 --> 01:46:28,964
Krypto!
1273
01:46:30,010 --> 01:46:31,744
Donesi igraèku!
1274
01:46:35,011 --> 01:46:37,698
30...
Ne, ti glupi psu!
1275
01:46:37,765 --> 01:46:39,365
Charlie je ugašen!
1276
01:46:52,305 --> 01:46:54,452
-12 C.
-Delta je ugašen!
1277
01:46:59,811 --> 01:47:01,458
36 B.
1278
01:47:02,192 --> 01:47:04,258
Ne!
-Hotel ugašen!
1279
01:47:11,125 --> 01:47:13,318
-Ne! -Izgubili smo Bravo.
Bravo je ugašen.
1280
01:47:13,343 --> 01:47:15,218
Upravo sam to rekao, Larry!
1281
01:47:27,397 --> 01:47:29,045
Brže, brže!
1282
01:47:29,338 --> 01:47:31,491
Ne! Alpha ugašen!
1283
01:47:33,211 --> 01:47:34,631
Lex...
1284
01:47:34,818 --> 01:47:36,897
Raptori su stigli.
1285
01:47:41,849 --> 01:47:44,862
-Ubijte ga!
-Sretno vam bilo!
1286
01:48:48,984 --> 01:48:50,516
Hej!
1287
01:48:52,309 --> 01:48:54,363
Ovo nije vrijeme za igru!
1288
01:48:54,388 --> 01:48:55,948
Prestani sa zezanjem!
1289
01:48:55,973 --> 01:48:58,346
Moramo uhvatiti Luthora
da zaustavimo procijep!
1290
01:48:58,371 --> 01:49:00,936
Ne zezam se.
Radim ovdje važne stvari.
1291
01:49:03,205 --> 01:49:05,659
Doæi æe do Bakerlinea za koju minutu.
1292
01:49:05,684 --> 01:49:07,524
Tamo ima ljudi.
1293
01:49:14,301 --> 01:49:17,794
-Moramo krenuti! -Neæemo uspjeti
pobjeæi na vrijeme. -Doði, idemo.
1294
01:49:22,254 --> 01:49:23,614
Lex!
1295
01:49:24,707 --> 01:49:28,862
Zatvaram prokleti procjep!
-Ne. ne, ne, odabrali su ga! Neka umru!
1296
01:49:28,887 --> 01:49:32,886
Zatvorit æemo ga iz bunkera prije nego
stigne do grada do kojeg mi je stalo.
1297
01:49:34,801 --> 01:49:36,753
Otvorite portal!
1298
01:49:41,028 --> 01:49:43,574
Završavajte.
Idemo.
1299
01:49:43,599 --> 01:49:46,085
Sigurnost na prvom mjestu, ljudi!
1300
01:49:58,684 --> 01:50:00,684
Kod za zatvaranje procjepa je ovdje.
1301
01:50:00,771 --> 01:50:03,304
-Mogu vam pomoæi!
-Nije mi potrebna tvoja pomoæ!
1302
01:50:03,507 --> 01:50:06,018
Ja sam prokleti Mister Terrific.
1303
01:50:06,574 --> 01:50:10,468
Ti usrani vanzemaljcu!
1304
01:50:10,594 --> 01:50:13,994
To je ono u èemu si oduvijek
bio u krivu o meni, Lex.
1305
01:50:14,301 --> 01:50:16,282
Ljudsko sam biæe kao bilo tko drugi.
1306
01:50:16,307 --> 01:50:19,082
Ja volim, bojim se,
1307
01:50:19,107 --> 01:50:21,932
probudim se svako jutro i unatoè
tome što ne znam što uèiniti,
1308
01:50:21,956 --> 01:50:25,962
stavim jednu nogu ispred druge i
pokušavam odabrati najbolje izbore od svih.
1309
01:50:25,987 --> 01:50:27,848
Èesto mi se dogaða da zeznem,
1310
01:50:27,873 --> 01:50:30,239
ali to znaèi biti ljudsko biæe!
1311
01:50:30,840 --> 01:50:33,067
I to je moja najveæa snaga.
1312
01:50:34,701 --> 01:50:40,994
I jednog dana, nadam se da æeš zbog
dobrobiti svijeta shvatiti da je i tvoja.
1313
01:50:41,080 --> 01:50:42,875
To je bilo prekrasno!
1314
01:50:42,900 --> 01:50:46,290
Ali ništa od toga nije važno,
ti arogantni klaune,
1315
01:50:46,315 --> 01:50:49,917
jer vlada mi je dala ovlasti da te ubijem,
1316
01:50:49,942 --> 01:50:52,535
ako ne danas, onda...
1317
01:50:57,728 --> 01:50:59,421
Ne, ne, ne!
1318
01:50:59,909 --> 01:51:01,915
Prestani!
Krypto, spusti ga!
1319
01:51:04,144 --> 01:51:07,944
Krypto, pusti ga!
Krypto! Pusti ga! Pusti ga!
1320
01:51:13,494 --> 01:51:15,001
Èovjeèe.
1321
01:51:20,399 --> 01:51:21,845
Uspio sam.
1322
01:51:49,277 --> 01:51:51,134
-Lex!
-Molim?!
1323
01:51:51,391 --> 01:51:54,993
<i>Upravo nam je stigla apsolutno
bombastièna vijest iz Daily Planeta.</i>
1324
01:51:55,018 --> 01:51:59,659
<i>Milijarder Lex Luthor urotio se
sa stranom državom, vjerovali ili ne.</i>
1325
01:51:59,684 --> 01:52:03,583
<i>Luthor im je besplatno davao na
milijarde dolara vrijedno oružje.</i>
1326
01:52:03,608 --> 01:52:08,190
<i>Lex Luthor potajno je suraðivao s
Vasilom Ghurkosom i Boravijskom vladom</i>
1327
01:52:08,215 --> 01:52:11,008
<i>na svrgavanju i preuzimanju
države Jarhampur.</i>
1328
01:52:11,033 --> 01:52:15,359
<i>Luthor im je davao besplatno...
-Luthora smo ovdje ugostili mnogo puta,</i>
1329
01:52:15,496 --> 01:52:18,236
<i>ali definitivno nismo znali da je izdajnik.</i>
1330
01:52:21,202 --> 01:52:23,596
<i>Izgleda da je jedina stvar
oko koje se konzervativci i liberali </i>
1331
01:52:23,621 --> 01:52:27,056
<i>konaèno mogu složiti to
da je Lex Luthor seronja.</i>
1332
01:52:27,081 --> 01:52:30,043
<i>Èitav se svijet okrenuo protiv Supermana</i>
1333
01:52:30,110 --> 01:52:33,698
<i>i svi mu dugujemo ogromnu ispriku.</i>
1334
01:52:33,723 --> 01:52:38,343
<i>Na kraju je ispalo da je ipak
heroj kako smo oduvijek i mislili.</i>
1335
01:53:16,495 --> 01:53:18,114
Odlièno si to izveo!
1336
01:53:18,394 --> 01:53:21,360
Guy, možda bi nam se on trebao pridružiti!
1337
01:53:21,385 --> 01:53:23,873
Molim te.
Mislim, bez uvrede, ali...
1338
01:53:23,898 --> 01:53:27,365
Zar stvarno želiš da to jezivo lice
predstavlja Društvo Pravde?
1339
01:53:27,390 --> 01:53:29,010
Društvo Pravde?
1340
01:53:29,170 --> 01:53:31,057
To je cool ime!
1341
01:53:31,497 --> 01:53:32,924
Upao si.
1342
01:53:39,782 --> 01:53:42,978
Drago mi je da nisi
zabrinut zbog metaljudi, Rick.
1343
01:53:43,003 --> 01:53:45,856
Jer oni su sada ti koji kroje pravila.
1344
01:53:59,709 --> 01:54:01,229
Fleurette!
1345
01:54:01,709 --> 01:54:03,222
Mama!
1346
01:54:11,004 --> 01:54:13,517
Odvezite ovog æelavca u Belle Reve!
1347
01:54:54,681 --> 01:54:57,414
Sada možemo zauvijek biti zajedno!
1348
01:55:04,404 --> 01:55:05,844
Gospoðice Lane.
1349
01:55:08,198 --> 01:55:11,771
-Bok. -Mislio sam da bih
vam mogao dati intervju.
1350
01:55:12,011 --> 01:55:14,777
Mogao bih vam sve detaljno objasniti.
1351
01:55:14,802 --> 01:55:16,097
Može.
1352
01:55:16,385 --> 01:55:18,458
Mislim da bi to bilo...
1353
01:55:19,457 --> 01:55:20,797
sjajno.
1354
01:55:23,277 --> 01:55:26,319
Što kažete na ovdje?
Za taj intervju?
1355
01:56:03,399 --> 01:56:05,205
I ja tebe volim.
1356
01:56:32,102 --> 01:56:33,677
Koliko su oni dugo zajedno?
1357
01:56:33,702 --> 01:56:35,622
Mislim oko tri mjeseca.
1358
01:56:35,802 --> 01:56:38,948
<b>- PRAVI HEROJ METROPOLISA -</b>
1359
01:56:40,008 --> 01:56:42,207
Prilièno ste dobro poèistili ovdje.
1360
01:56:42,368 --> 01:56:44,308
I sebe si prilièno dobro popravio.
1361
01:56:44,382 --> 01:56:46,315
-Stvarno tako mislite? -Da.
1362
01:56:46,381 --> 01:56:48,194
Mislim da ti to daje karakter.
1363
01:56:48,402 --> 01:56:50,808
Možda æete mi jednog dana dati ime.
1364
01:56:50,895 --> 01:56:52,128
Pa...
1365
01:56:52,375 --> 01:56:55,675
Èetiri je takoðer ime?
-Kao i Gary.
1366
01:56:58,468 --> 01:56:59,796
Sranje!
1367
01:56:59,821 --> 01:57:02,514
Gospodine, mislim da
vam se sestrièna vratila.
1368
01:57:04,421 --> 01:57:05,675
Da.
1369
01:57:05,700 --> 01:57:08,899
Koji je ovo vrag, èovjeèe?
1370
01:57:09,087 --> 01:57:11,002
Zašto si premjestio vrata?
1371
01:57:11,027 --> 01:57:14,406
-Nisam premjestio vrata.
-Gdje je moj pas?
1372
01:57:20,998 --> 01:57:23,701
Evo, to je razlog zašto ima
problema s ponašanjem.
1373
01:57:23,726 --> 01:57:25,212
Nisu mu postavljene granice.
1374
01:57:28,265 --> 01:57:30,086
To uopæe nije zdravo, zar ne?
1375
01:57:39,566 --> 01:57:40,773
Doði!
1376
01:57:40,918 --> 01:57:43,599
Hvala što si ga pripazio, kuèko!
1377
01:57:46,515 --> 01:57:48,928
Ona voli otiæi tulumariti
po drugim planetima.
1378
01:57:49,015 --> 01:57:51,101
Planetima s crvenim suncima.
1379
01:57:51,221 --> 01:57:55,157
Zbog naših metabolizama ne možemo
se napiti na planetima sa žutim suncem.
1380
01:57:55,182 --> 01:57:59,770
Da imam ikakve emocije bio bih
zabrinut zbog njenih tulumarenja.
1381
01:57:59,795 --> 01:58:01,043
Da.
1382
01:58:01,068 --> 01:58:04,577
Supermane, bi li htio vidjeti
snimke svojih roditelja?
1383
01:58:04,602 --> 01:58:06,401
Smatra ih umirujuæim.
1384
01:58:07,175 --> 01:58:09,808
Da, Gary, to bi stvarno bilo lijepo.
1385
01:58:13,795 --> 01:58:21,695
<font color=#f6ff15><b>PREVEO I OBRADIO:
NINO</b></font>
1386
01:58:22,305 --> 01:59:22,398
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm