Superman

ID13195331
Movie NameSuperman
Release NameSuperman.2025.1080p.HDTS.V3.x264.Dual YG
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID5950044
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,521 --> 00:00:18,521 <font color=#f6ff15><b>TITLOVI BY NINO</b></font> 2 00:00:26,578 --> 00:00:29,278 <b>PRIJE 3 STOLJEÆA,</b> 3 00:00:29,303 --> 00:00:32,969 <b>PRVA SUPER MOÆNA BIÆA POZNATA KAO METALJUDI POJAVILA SU SE NA ZEMLJI</b> 4 00:00:32,994 --> 00:00:36,270 <b>I ZEMLJU UVELI U NOVU ERU BOGOVA I ÈUDOVIŠTA.</b> 5 00:00:36,295 --> 00:00:40,488 <b>PRIJE 3 DESETLJEÆA,</b> 6 00:00:40,513 --> 00:00:43,554 <b>NA ZEMLJU JE U SVEMIRSKOM BRODU POSLANA IZVANZEMALJSKA BEBA,</b> 7 00:00:43,579 --> 00:00:46,269 <b>USVOJIO JU JE BRAÈNI PAR FARMERA IZ KANSASA.</b> 8 00:00:46,294 --> 00:00:48,533 <b>PRIJE 3 GODINE,</b> 9 00:00:48,558 --> 00:00:51,945 <b>TA ISTA BEBA, SADA ODRASLA, PREDSTAVILA SE SVIJETU KAO SUPERMAN,</b> 10 00:00:51,970 --> 00:00:55,030 <b>NAJMOÆNIJI OD SVIH METALJUDI.</b> 11 00:00:55,115 --> 00:00:57,088 <b>PRIJE 3 TJEDNA,</b> 12 00:00:57,113 --> 00:01:00,306 <b>SUPERMAN JE ZAUSTAVIO BORAVIJSKU INVAZIJU JARHANPURA,</b> 13 00:01:00,331 --> 00:01:03,459 <b>TIM JE ÈINOM IZAZVAO SVJETSKU KONTROVERZU.</b> 14 00:01:05,320 --> 00:01:06,979 <b>PRIJE 3 SATA,</b> 15 00:01:07,004 --> 00:01:12,490 <b>METAÈOVJEK ZVAN ÈEKIÆ BORAVIJE NAPAO JE SUPERMANA U METROPOLISU.</b> 16 00:01:12,515 --> 00:01:14,401 <b>PRIJE 3 MINUTE,</b> 17 00:01:14,426 --> 00:01:19,721 <b>SUPERMAN JE PRVI PUT IZGUBIO BITKU.</b> 18 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:02:22,112 --> 00:02:24,272 Stani... Prestani! 20 00:02:26,785 --> 00:02:29,722 Ne, nemoj, Crypto. 21 00:02:35,536 --> 00:02:37,083 Crypto! 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,749 Odnesi me kuæi! 23 00:02:43,588 --> 00:02:45,167 Kuæi! 24 00:02:57,369 --> 00:02:58,748 Crypto. 25 00:02:59,080 --> 00:03:00,528 Kuæi. 26 00:03:44,095 --> 00:03:45,702 Supermane! 27 00:04:00,674 --> 00:04:02,022 Hvala vam. 28 00:04:02,047 --> 00:04:05,287 Ne trebate nam zahvaljivati gospodine, mi to neæemo cijeniti. 29 00:04:05,312 --> 00:04:07,592 Mi uopæe nemamo svijest. 30 00:04:07,617 --> 00:04:10,588 Obièni automatoni ovdje da vam služe. 31 00:04:10,613 --> 00:04:11,974 Upoznajte 12. 32 00:04:11,999 --> 00:04:13,645 Ona je nova. 33 00:04:15,702 --> 00:04:20,880 -Pogledao me. -Pustio sam poruku vaših roditelja da vas umirim. -Hvala. 34 00:04:20,905 --> 00:04:23,185 To ga umiruje. 35 00:04:43,344 --> 00:04:46,899 Poruka je ošteæena na putovanju od Kriptona do Zemlje. 36 00:04:46,924 --> 00:04:48,944 Ali što u njoj govore? 37 00:04:50,088 --> 00:04:52,795 Volimo te više od nebesa, sine naš. 38 00:04:53,008 --> 00:04:55,294 Volimo te više i od zemlje. 39 00:04:56,214 --> 00:04:58,829 Naš voljeni dom uskoro æe nestati zauvijek. 40 00:04:58,888 --> 00:05:01,386 Ali naša su srca obnovljena nadom, 41 00:05:01,411 --> 00:05:04,011 a ta nada si ti, Kal-El. 42 00:05:04,831 --> 00:05:09,804 Pretražili smo svemir da ti pronaðemo dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra 43 00:05:09,904 --> 00:05:12,703 i živjeti Kriptonovu istinu. 44 00:05:13,109 --> 00:05:15,435 To mjesto je Zemlja. 45 00:05:16,023 --> 00:05:18,309 Ostatak poruke je izgubljen. 46 00:05:18,334 --> 00:05:19,914 14 napuklih kostiju. 47 00:05:19,939 --> 00:05:23,794 Ošteæenja na mokraænom mjehuru, bubrezima, velikom crijevu, pluæima. 48 00:05:23,806 --> 00:05:25,777 Jadni naš Superman. 49 00:05:25,802 --> 00:05:30,499 Sa dobrom dozom žutog sunca imat æemo ga na nogama za tren. 50 00:05:54,610 --> 00:05:56,204 Inženjeru, javi se. 51 00:05:56,229 --> 00:06:00,009 Sletio je negdje u blizini, ali ne vidim gdje. 52 00:06:00,119 --> 00:06:01,900 Nastavi tražiti. 53 00:06:10,877 --> 00:06:12,416 Pobogu! 54 00:06:14,177 --> 00:06:18,184 Gospodine, obnovljeni ste samo 83%, morate se odmoriti. 55 00:06:18,209 --> 00:06:20,675 Nije moguæe 4, moram se vratiti u borbu. 56 00:06:20,700 --> 00:06:24,033 Ali taj vas je èekiæ pobijedio u punoj snazi. 57 00:06:24,101 --> 00:06:25,514 Gospodine? 58 00:06:27,501 --> 00:06:29,254 Što je ovo? 59 00:06:30,406 --> 00:06:31,886 Krypto! 60 00:06:33,301 --> 00:06:35,022 Što je ovo èovjeèe? Mislio sam... 61 00:06:35,047 --> 00:06:36,478 Uništio si cijelu... 62 00:06:36,503 --> 00:06:39,027 Supermanov robote mislio sam da sam vam rekao da pripazite na njega. 63 00:06:39,052 --> 00:06:41,290 Mi psa hranimo, ali ne može ga se obuzdati. 64 00:06:41,315 --> 00:06:43,621 I on shvaæa da mi nismo od krvi i mesa 65 00:06:43,646 --> 00:06:47,648 te da nas ni najmanje nije briga hoæe li on živjeti ili umrijeti. 66 00:06:48,289 --> 00:06:50,278 Krypto, makni se. 67 00:06:51,243 --> 00:06:54,269 Prestani! Prestani! Krypto! 68 00:06:54,294 --> 00:06:57,644 Prestani! Prestani! Sjedni! Sjedni! Ostani! 69 00:07:13,090 --> 00:07:15,663 Vanzemaljac se vraæa. 70 00:07:46,902 --> 00:07:50,297 Vaš Superman vas je napustio! 71 00:07:50,316 --> 00:07:56,236 Narod Boravije neæe ignorirati što se upleo u naše poslove. 72 00:08:01,001 --> 00:08:04,287 -Ubrzajte portale. -Spremni smo. 73 00:08:04,312 --> 00:08:06,516 Još 10 sekundi, odbrojavanje poèinje. 74 00:08:06,541 --> 00:08:09,389 -Pripremite se, uskoro poèinjemo! -10, 9, 8, 7, 6... 75 00:08:09,414 --> 00:08:11,227 Bravo, što si saznao o zaposlenicima. 76 00:08:11,252 --> 00:08:13,390 Ja sam u Chocosu, Larry. Ovdje nema smrtnih sluèajeva. 77 00:08:13,415 --> 00:08:17,094 -Ne možeš svaki put pobijediti. -...3, 2, 1. 78 00:08:18,407 --> 00:08:20,180 Meta na vidiku. 79 00:08:20,341 --> 00:08:24,247 -Vratio se. Tvojih pet sati. -Razumijem. 80 00:08:28,710 --> 00:08:30,317 12 C. 81 00:08:35,724 --> 00:08:37,310 18 A. 82 00:08:41,986 --> 00:08:43,479 34 B. 83 00:08:47,094 --> 00:08:48,634 98 Z. 84 00:08:50,421 --> 00:08:51,928 8 H. 85 00:08:54,135 --> 00:08:55,799 74 D. 86 00:08:59,699 --> 00:09:01,270 44 T. 87 00:09:11,510 --> 00:09:14,550 -Reggie, možeš li pripaziti ovdje? -Da. 88 00:09:16,848 --> 00:09:19,848 To! Da, da, da! 89 00:09:20,410 --> 00:09:24,030 Kao da zna svaki Supermanov potez prije nego ga ovaj napravi. 90 00:09:24,055 --> 00:09:26,977 I zna, prouèava ga godinama. 91 00:09:27,002 --> 00:09:30,701 Razvio je preko 2500 borbenih pravila za ovu situaciju. 92 00:09:30,895 --> 00:09:32,487 Supermane! 93 00:09:33,494 --> 00:09:35,634 Bravo, imaš ga. 94 00:09:36,801 --> 00:09:39,586 Malik Ali, lokalan èovjek. 95 00:09:39,611 --> 00:09:42,221 Lex, imamo inženjera. 96 00:09:43,418 --> 00:09:45,918 Meta nas je odvela do ledenog dvorca. 97 00:09:45,943 --> 00:09:47,387 Glasine su istinite. 98 00:09:47,412 --> 00:09:50,689 Ne znam kako dovraga ova stvar nikada nije primjeèena? 99 00:09:56,603 --> 00:09:58,256 Sranje. 100 00:10:04,397 --> 00:10:06,337 Komunikacija 2 na kanal broj 1. 101 00:10:07,877 --> 00:10:09,597 <i>Kuèkin sine.</i> 102 00:10:09,997 --> 00:10:13,617 Lex, cijela se struktura spustila u led. 103 00:10:13,642 --> 00:10:15,629 Imamo ono što nam je potrebno, vrati se u bazu. 104 00:10:15,654 --> 00:10:17,315 Mogu bušiti u njega, Lex. 105 00:10:17,340 --> 00:10:19,597 Tvoj ponos neæe danas donositi naše odluke, Angela. 106 00:10:19,622 --> 00:10:22,248 Hvala, ali trebat æemo više ljudi od tebe kad tamo uðemo. 107 00:10:24,009 --> 00:10:25,635 Komunikacija 1 na kanal broj 2. 108 00:10:26,115 --> 00:10:28,575 Recite mu što trebamo uèiniti. Završite s ovim. 109 00:10:28,600 --> 00:10:34,155 Sjedinjene Države i dalje æe osjeæati gnjev Èekiæa Boravije. 110 00:10:34,592 --> 00:10:36,180 To sam ja, Mali. 111 00:10:36,205 --> 00:10:40,283 Jednom sam ti dao besplatni falafel, kada si spasio ženu od udarca taxija. 112 00:10:40,308 --> 00:10:41,591 Jesi li dobro, Supermane? 113 00:10:41,616 --> 00:10:43,762 Ali, moraš se maknuti odavde, nije sigurno. 114 00:10:43,787 --> 00:10:46,510 Spasio si nas toliko puta, sada je red na nas. 115 00:10:46,535 --> 00:10:49,101 Ovo vam je posljednje upozorenje! 116 00:10:54,307 --> 00:10:57,627 Možda nisi trebao uèiniti ono u Jarhanpuru, Supermane. 117 00:11:03,615 --> 00:11:07,582 Besprijekorno, ljudi! Odlièna završnica! 118 00:12:00,189 --> 00:12:02,575 Usporite i zatvorite sve portale. 119 00:12:03,998 --> 00:12:09,011 -Ultraman se vratio. -Ultramane, što ima! Bio si odlièan! 120 00:12:35,818 --> 00:12:37,945 Oprostite. Stvarno mi je žao. 121 00:12:41,005 --> 00:12:43,325 Dobro jutro, Nino. -Dobro jutro, Clark. 122 00:12:45,838 --> 00:12:48,757 <b>"ÈEKIÆ BORAVIJE" STVORIO KAOS U CENTRU GRADA</b> 123 00:12:48,782 --> 00:12:51,182 <i>Zar ti neizabrani metaljudi misle da</i> 124 00:12:51,207 --> 00:12:54,886 <i>mogu krojiti meðunarodnu politiku? -To je skandalozno!</i> 125 00:12:54,911 --> 00:12:59,381 To je velika vijest, stavi je iznad. To je mjesto gdje ih stavljamo! 126 00:12:59,406 --> 00:13:02,226 Opet kasniš, Kent. -Oprosti, Perry. 127 00:13:02,602 --> 00:13:05,374 -Hej, gubitnièe. -Bok, Steve. 128 00:13:05,399 --> 00:13:07,894 Hej, što imaš protiv priloga, Kent? 129 00:13:07,919 --> 00:13:11,380 Kako bi trebali znati što osjeæamo dok èitamo ove gluposti? 130 00:13:11,405 --> 00:13:15,678 U pisanju o sportu nauèiš da je reèenica modifikator. 131 00:13:15,956 --> 00:13:19,942 -Bok, mama. -Mama! -Bok, Clark. 132 00:13:20,216 --> 00:13:23,383 Tata i ja samo smo te htjeli nazvati i reæi, 133 00:13:23,408 --> 00:13:26,330 <b>èestitamo na toj naslovnici.</b> 134 00:13:26,355 --> 00:13:28,421 Nevjerojatno, stvarno nešto posebno! 135 00:13:28,446 --> 00:13:30,915 Hej, pitaj mamu je li u zadnje vrijeme pržila neke dobre pregažene životinje? 136 00:13:30,940 --> 00:13:33,400 -Šuti Steve. -Poput oposuma ili tripica? 137 00:13:33,425 --> 00:13:36,273 -Što to pita, Clark? -Oprosti, mama, usred sam dana punog velikih vijesti. 138 00:13:36,298 --> 00:13:38,825 -Što su to tripice? -Tripice su crijeva. 139 00:13:38,850 --> 00:13:41,351 Hvala, Kat. Jesi li proèitala ovo sranje? 140 00:13:41,376 --> 00:13:43,622 Mislila sam da je odlièno, Clark. 141 00:13:43,647 --> 00:13:47,000 -Odlièno? -Naslovnica, upao si u prvu ligu! 142 00:13:47,025 --> 00:13:50,905 Ne želimo te zadržavati, ali... 143 00:13:50,930 --> 00:13:55,711 Htjeli smo ti èestitati i reæi da mislimo o tebi, Clark. 144 00:13:55,736 --> 00:13:59,300 Veæ se neko vrijeme nismo èuli. -Reci mu da ne bude stranac. 145 00:13:59,325 --> 00:14:01,785 Tata kaže da ne budeš stranac. 146 00:14:01,810 --> 00:14:03,592 Da, da. Èuo sam ga, mama. 147 00:14:03,617 --> 00:14:06,822 Da, dobro, moram iæi. Moram prekinuti. Da, dobro. Volim te. 148 00:14:06,847 --> 00:14:10,293 Znaèi taj je tip samo doletio u centar grada i poèeo napadati ljude 149 00:14:10,318 --> 00:14:14,180 zahtijevajuæi da se pojavi Superman? -Da, sve je opisano u mom èlanku. 150 00:14:14,205 --> 00:14:16,171 Nisam uspjela prožvakati tvoje pisanje, Clark. 151 00:14:16,196 --> 00:14:19,398 Znanje je vrijedno mnogih žrtava, ali to nije jedna od njih. 152 00:14:19,423 --> 00:14:21,563 Ha, ha, ha. Jako smiješno, Lois. 153 00:14:21,702 --> 00:14:23,089 Da, stvarno je zgodan. 154 00:14:23,114 --> 00:14:26,192 22 osobe u bolnici i preko 20 milijuna štete na imovini. 155 00:14:26,217 --> 00:14:28,195 Stvarno se zapitaš. -Zapitaš što? 156 00:14:28,220 --> 00:14:31,169 Koliko god da je sjajan, možda Superman nije do kraja razmislio 157 00:14:31,194 --> 00:14:35,203 o posljedicama te Boravijske stvari. -Ako je ovaj tip uopæe iz Boravije. 158 00:14:35,228 --> 00:14:37,368 Kako to misliš? Ime mu je "Èekiæ iz Boravije". 159 00:14:37,393 --> 00:14:39,668 Sumnjam da su ga tako nazvali njegovi roditelji, Jimmy. 160 00:14:39,693 --> 00:14:41,921 Nemamo pojma što je bio njegov stvarni cilj ovdje. 161 00:14:41,946 --> 00:14:44,222 Ja mislim da je to oèito, cilj mu je bio razvaliti Supermana. 162 00:14:44,247 --> 00:14:47,515 -Ali nije totalno razvalio Supermana. -Razvalio ga prilièno detaljno, Clark. 163 00:14:47,540 --> 00:14:54,415 <i>Pokažite mi! Pokažite mi kakve su poveznice izmeðu Boravije i tog èekiæa!</i> 164 00:14:54,440 --> 00:14:58,520 Da, èak je i Superman rekao kako misli da Èekiæ možda glumi Boravijski naglasak. 165 00:14:58,545 --> 00:14:59,903 Superman je to rekao? 166 00:14:59,928 --> 00:15:02,296 Da, razgovarao sam s njim odmah poslije. Sjajan momak. 167 00:15:02,321 --> 00:15:06,141 Znaš, malo je èudno kako uspijevaš dobiti sve te intervjue sa Supermanom, Clark. 168 00:15:06,166 --> 00:15:09,199 Mislim da nema ništa èudno u dobrom novinarstvu, Lois. 169 00:15:10,103 --> 00:15:15,345 <i>Odnos izmeðu Boravije i Sjedinjenih Država</i> 170 00:15:15,370 --> 00:15:19,598 <i>bio je poput željeza 30 godina!</i> 171 00:15:19,623 --> 00:15:22,933 <i>Dok se nije pojavio Superman.</i> 172 00:15:25,297 --> 00:15:31,370 Ono što gledate prijatelji je najmoænije biæe na planetu Zemlji. 173 00:15:31,569 --> 00:15:33,302 Ultraman. 174 00:15:33,715 --> 00:15:35,841 Ti si stvorio tog èovjeka? 175 00:15:36,003 --> 00:15:38,410 Gledajte ovo! Inženjer. 176 00:15:38,435 --> 00:15:41,016 Bivša pripadnica specijalnih snaga èiju sam krv infuzirao 177 00:15:41,041 --> 00:15:43,710 sa mikroskopskim strojevima zvanim Naniti 178 00:15:43,735 --> 00:15:47,615 koje ona može oblikovati u sve što može zamisliti. 179 00:15:47,640 --> 00:15:52,024 I naravno, upoznati ste s mojim leteæim oklopnim snagama, Raptorima. 180 00:15:52,049 --> 00:15:55,956 Svi zajedno oni su nezaustavljiva sila koju zovemo... 181 00:15:55,981 --> 00:15:57,655 Èuvari planeta. 182 00:15:58,304 --> 00:16:02,034 Više nego sposobni za obuzdavanje bilo kakve nezemaljske prijetnje. 183 00:16:04,006 --> 00:16:08,256 Znaèi ti želiš da ministarstvo obrane unajmi tvoje metaljude 184 00:16:08,281 --> 00:16:10,065 kako bi neutralizirali Kriptonca? 185 00:16:10,090 --> 00:16:12,397 Nakon što je Superman djelovao nasilno 186 00:16:12,422 --> 00:16:14,953 protiv naših Boravijskih saveznika, mislim da je to vrijedno razmotriti. 187 00:16:14,978 --> 00:16:18,573 Superman je zaustavio rat. Možda naivno, ali dobronamjerno. 188 00:16:18,598 --> 00:16:22,908 Ne znam koje su namjere vatrogasnog crijeva bez nadzora, Generale Flagg, 189 00:16:22,933 --> 00:16:25,583 samo radim sve što mogu da ne ostanem mokar. 190 00:16:25,608 --> 00:16:29,060 -Gospodine Luthor. -Šarmantna ravnateljice Crowley. 191 00:16:29,199 --> 00:16:33,003 Država Boravija kupila je oružja za više od 80 milijardi 192 00:16:33,028 --> 00:16:35,283 od Luthor Corpa u posljednje dvije godine. 193 00:16:35,308 --> 00:16:39,581 -I? -I nitko više od vas ne bi profitirao od Boravijskog rata. 194 00:16:39,606 --> 00:16:43,571 Cinik bi mogao reæi da vam uklanjanje Supermana možda nije loše za posao. 195 00:16:43,596 --> 00:16:46,575 Ono što je posebno loše za posao je umiranje. 196 00:16:46,600 --> 00:16:51,260 A imam osjeæaj da smo tamo svi krenuli sada kada je Kriptonac podivljao. 197 00:16:51,285 --> 00:16:53,371 Znaèi sada æemo poèeti zatvarati sve metaljude? 198 00:16:53,396 --> 00:16:57,584 Drugi metaljudi ne upliæu se nepromišljeno u vanjske poslove. 199 00:16:57,609 --> 00:17:02,480 I oni nemaju, a za ovo imam dokaz, skrivenu bazu na Antarktici 200 00:17:02,505 --> 00:17:08,481 koja krši 12 meðunarodnih ugovora i oni nisu vanzemaljci. 201 00:17:08,506 --> 00:17:11,075 Ne bi li sve to trebalo biti više nego dovoljan razlog 202 00:17:11,100 --> 00:17:15,977 da Èuvari planeta barem dovedu Kriptonca na ispitivanje? 203 00:17:16,002 --> 00:17:21,977 Priznajem, nije mi ugodno da tako opasno biæe s drugog planeta šeæe slobodno. 204 00:17:22,002 --> 00:17:24,521 Ali kako æe to izgledati? Superman je popularan. 205 00:17:24,546 --> 00:17:26,997 Prema prièi na internetu svaki dan sve manje. 206 00:17:27,022 --> 00:17:29,856 A da ne spominjem potencijalni rizik ako ga ne uspijemo obuzdati. 207 00:17:29,881 --> 00:17:32,656 Uvjeravam vas, ministre, možemo ga obuzdati. 208 00:17:32,681 --> 00:17:34,556 Da, imaju tu stvar. 209 00:17:34,581 --> 00:17:37,296 Kako se zove taj kriptonit? -Zove se Kriptonit. 210 00:17:37,321 --> 00:17:38,785 Pa, to ga ubija, zar ne? 211 00:17:38,810 --> 00:17:40,992 Koliko smo mi utvrdili na Zemlji ga više nema. 212 00:17:41,017 --> 00:17:44,392 -Imam rješenje i za to. -To uopæe nije važno, Lex, 213 00:17:44,417 --> 00:17:48,498 jer bez èvrstog dokaza o zloj namjeri to jednostavno nije vrijedno rizika. 214 00:18:27,184 --> 00:18:28,972 Što radiš ovdje? 215 00:18:28,997 --> 00:18:30,918 Prije tri mjeseca imali smo prvi spoj 216 00:18:30,943 --> 00:18:34,603 i zato, da proslavimo, pravim ti ono što voliš. 217 00:18:34,628 --> 00:18:36,141 Doruèak za veèeru. 218 00:18:36,166 --> 00:18:38,083 To je tvoja omiljena stvar. 219 00:18:38,108 --> 00:18:42,544 -Ti voliš doruèak. -Da, za doruèak, ti si taj koji ga voliš za veèeru. 220 00:19:01,357 --> 00:19:03,346 Što je? -Ono danas je bilo smiješno. 221 00:19:03,371 --> 00:19:06,464 -Što? -Bilo je urnebesno, to naše prepucavanje. 222 00:19:06,489 --> 00:19:08,669 I tvoji prigovori na moj èlanak? 223 00:19:08,694 --> 00:19:10,520 Jimmy je stvarno povjerovao. 224 00:19:10,545 --> 00:19:12,439 Nisam glumila, Clark. 225 00:19:12,464 --> 00:19:16,621 Ako nastaviš intervjuirati sam sebe ljudi æe na kraju to shvatiti. 226 00:19:16,646 --> 00:19:18,099 Ali naoèale? 227 00:19:18,264 --> 00:19:20,764 One neæe ljude zavaravati zauvijek. 228 00:19:20,789 --> 00:19:25,337 A etièki, ti su intervjui vrlo problematièni. 229 00:19:25,362 --> 00:19:28,569 Mislim, ti doslovce znaš pitanja unaprijed. 230 00:19:28,881 --> 00:19:30,879 Dobro, zašto me onda ti ne bi intervjuirala? 231 00:19:30,904 --> 00:19:32,793 Prilièno sam sigurna da ti se to ne bi svidjelo. 232 00:19:32,818 --> 00:19:38,168 Daj, Lois, znam kako mediji funkcioniraju i mogu podnijeti bilo koje pitanje. 233 00:19:38,396 --> 00:19:40,478 Jesi li ozbiljan? 234 00:19:40,704 --> 00:19:42,017 Da. 235 00:19:42,231 --> 00:19:44,797 Dopustio bi mi da te intervjuiram kao Supermana. 236 00:19:46,075 --> 00:19:47,535 Naravno. 237 00:19:48,582 --> 00:19:50,095 Što kažeš na sada? 238 00:19:56,299 --> 00:19:57,592 Spreman? 239 00:19:57,617 --> 00:19:59,403 Uèinimo to, Cronkite. 240 00:19:59,900 --> 00:20:01,626 Supermane? 241 00:20:02,101 --> 00:20:03,754 Gospoðice Lane. 242 00:20:04,028 --> 00:20:06,501 Nedavno ste se našli pod napadima za nešto... 243 00:20:06,526 --> 00:20:08,769 -Znam, bilo je puno napada. -Da, stvarno puno. 244 00:20:08,794 --> 00:20:12,900 A danas je ministar obrane rekao da æe istražiti vaše postupke u Boraviji. 245 00:20:13,003 --> 00:20:14,677 To vam je smiješno? 246 00:20:14,702 --> 00:20:17,540 Nije duhovito smiješno, samo je... 247 00:20:17,565 --> 00:20:20,606 Mislim, o èemu prièamo? Moji postupci? Zaustavio sam rat. 248 00:20:20,631 --> 00:20:24,775 -Možda. -Ne možda, jesam. -U redu. Kako? 249 00:20:24,800 --> 00:20:27,885 Pa, Boravija je izvršila invaziju na Jarhanpur, 250 00:20:27,910 --> 00:20:30,066 pojavio sam se tamo i rekao im da to nije u redu. 251 00:20:30,091 --> 00:20:34,091 -A onda? -Onda sam razbio nekoliko tenkova i nekih drugih stvari i... 252 00:20:34,116 --> 00:20:36,602 nekoliko aviona i još nekih stvari. 253 00:20:36,887 --> 00:20:39,362 Nije bilo žrtava i nikakvih znaèajnih ozljeda. 254 00:20:39,387 --> 00:20:43,285 Jeste li uopæe komunicirali s predsjednikom Boravije, Vasilom Ghurkosom? 255 00:20:43,310 --> 00:20:46,438 -Jako kratko. -Što znaèi jako kratko? 256 00:20:46,715 --> 00:20:48,448 To je bilo izmeðu nas. 257 00:20:50,684 --> 00:20:52,097 Ovo je sve službeno. 258 00:20:52,122 --> 00:20:55,496 Da, ali taj je razgovor bio izmeðu nas dvoje. 259 00:20:55,521 --> 00:20:59,200 Da, ali ja bih postavila to pitanje bez obzira znam li na njega odgovor ili ne. 260 00:20:59,225 --> 00:21:01,053 -Stvarno? -Da, stvarno. 261 00:21:02,312 --> 00:21:06,398 Nakon što sam zaustavio rat otišao sam vidjeti Ghurkosa. 262 00:21:06,423 --> 00:21:07,673 Gdje? 263 00:21:07,698 --> 00:21:09,660 U glavni grad Luchabik u kraljevsku palaèu. 264 00:21:09,685 --> 00:21:12,851 -I? -I osigurao sam privatnu audijenciju sa Ghurkosom. 265 00:21:12,876 --> 00:21:16,509 -Kako? -Odletio sam s njim u pustinju i... 266 00:21:16,581 --> 00:21:17,961 I...? 267 00:21:17,986 --> 00:21:20,179 I naslonio ga na kaktus. 268 00:21:20,204 --> 00:21:21,671 Kaktus. 269 00:21:21,696 --> 00:21:23,763 Znaèi... muèenje? 270 00:21:23,788 --> 00:21:26,968 Ne, nije muèenje, šiljci uopæe nisu bili veliki. 271 00:21:26,993 --> 00:21:28,198 Što ste mu rekli? 272 00:21:28,223 --> 00:21:32,863 Rekao sam mu da æe ako ponovno napadne Jarhanpur odgovarati meni osobno. 273 00:21:32,888 --> 00:21:34,163 Što ste pod tim mislili? 274 00:21:34,188 --> 00:21:38,268 Da æemo ako se tako nešto ponovi imati mnogo ozbiljniju raspravu, to je sve. 275 00:21:38,293 --> 00:21:40,834 Ozbiljniju od ozljeðivanja njegovih leða na kaktusu? 276 00:21:40,859 --> 00:21:43,478 Ghurkos je planirao ubijati ljude, izgleda da to zaboravljate. 277 00:21:43,503 --> 00:21:44,762 Znaèi dogodilo se ovo... 278 00:21:44,787 --> 00:21:49,799 Ilegalno ste ušli u zemlju i ubacili se usred uzavrele geopolitièke situacije. 279 00:21:47,227 --> 00:21:49,766 {\an8}Ne, ne, ne, samo malo. Prièekajte trenutak. 280 00:21:49,816 --> 00:21:51,596 Stali ste na stranu države, Jarhanpura, 281 00:21:51,621 --> 00:21:54,056 koja povijesno nije bila prijatelj SAD-a, -Jarhanpur se promijenio. 282 00:21:54,081 --> 00:21:56,275 protiv države koja je tehnièki naš saveznik, 283 00:21:56,300 --> 00:21:58,309 a onda ste prijetili ubiti njihovog šefa države. 284 00:21:58,334 --> 00:22:01,375 Prije svega, je li Jarhanpur nesavršena zemlja ili ne 285 00:22:01,400 --> 00:22:04,759 ne daje drugoj zemlji pravo na invaziju. -Da, ali Boravijska vlada tvrdi da 286 00:22:04,784 --> 00:22:09,418 oslobaðaju Jarhanpurce od tiranskog režima. -Da, ali i sami znate da je to blesavo. 287 00:22:09,443 --> 00:22:14,111 -Znam li? -Od svih baš se Boravijska vlada našla da tako nešto kaže, daj molim te! 288 00:22:14,136 --> 00:22:17,309 -Ovo je službeno, Supermane. -Ne, ne, gledajte, 289 00:22:17,334 --> 00:22:20,680 sada ste vi nepošteni, Lois. -Na koji sam naèin ja nepoštena? 290 00:22:21,498 --> 00:22:23,298 Što to...? -Zaustavi snimanje. -Prestani, u redu. 291 00:22:23,323 --> 00:22:27,174 Nepoštena si zato što znaš kao i ja da Boravijska vlada nije dobronamjerna. 292 00:22:27,199 --> 00:22:30,378 Mislim da je to gotovo sigurno, ali znam li to? 293 00:22:30,403 --> 00:22:31,908 Ne, ne znam. 294 00:22:32,589 --> 00:22:34,357 Možemo li sada nastaviti? 295 00:22:34,382 --> 00:22:35,793 Da, dobro. 296 00:22:35,818 --> 00:22:37,222 U redu. 297 00:22:39,491 --> 00:22:42,754 Mislite li da je ovo dobro krenulo? -Mislim li ja da je ovo dobro krenulo? 298 00:22:44,091 --> 00:22:46,297 Mislim da ja odraðujem dobar posao. 299 00:22:48,308 --> 00:22:50,275 Supermane, jeste li se savjetovali s predsjednikom 300 00:22:50,300 --> 00:22:52,414 prije ulaska u Boravijski zraèni prostor? 301 00:22:53,395 --> 00:22:56,686 -Ne. -Ministrom obrane? -Ne. -Ili bilo kojim zaposlenikom vlade SAD-a 302 00:22:56,711 --> 00:22:59,664 prije nego što ste uzeli stvari u svoje ruke i samostalno odluèili 303 00:22:59,689 --> 00:23:02,657 kako riješiti ovu izuzetno osjetljivu situaciju? -Ghurkos i njegovi nasilnici 304 00:23:02,682 --> 00:23:04,287 htjeli su ubijati ljude. 305 00:23:04,312 --> 00:23:08,072 Da, ali rezultat toga što ste naizgled djelovali kao predstavnik SAD-a... 306 00:23:08,097 --> 00:23:10,577 Nisam zastupao nikoga osim sebe! 307 00:23:10,602 --> 00:23:14,868 To je u svijetu odjeknulo više nego rat koji bi trajao izmeðu 12 i 24 sata 308 00:23:14,893 --> 00:23:17,966 i koji bi samo zamijenio jedan tiranski režim s drugim. 309 00:23:17,991 --> 00:23:19,461 Zar stvarno tako mislite? 310 00:23:19,486 --> 00:23:22,917 Ja nisam ta koja odgovara na pitanja Supermane, ali... 311 00:23:23,188 --> 00:23:24,896 dovodim to u pitanje. 312 00:23:24,921 --> 00:23:30,474 Da, u istoj bih se situaciji zapitala i malo razmislila te razmotrila posljedice. 313 00:23:30,499 --> 00:23:33,005 Ljudi su trebali umrijeti! 314 00:23:42,409 --> 00:23:44,486 Ok, željela bih promijeniti temu. 315 00:23:44,511 --> 00:23:45,841 Ako smijem. 316 00:23:46,000 --> 00:23:47,268 U redu. 317 00:23:47,293 --> 00:23:50,569 -U posljednje vas vrijeme napadaju na društvenim mrežama. -Ne èitam te stvari. 318 00:23:50,594 --> 00:23:53,106 Superman nema vremena za selfije. 319 00:23:54,007 --> 00:23:55,482 To ste rekli u treæem licu. 320 00:23:55,507 --> 00:23:57,476 Zar ste o sebi poèeli govoriti u treæem licu? 321 00:23:57,500 --> 00:24:00,701 Ne, to je nešto o èemu sam razmišljao i mislio isprobati u sljedeæem intervjuu. 322 00:24:00,726 --> 00:24:02,187 Ovo je službeno, Supermane. 323 00:24:02,212 --> 00:24:04,984 -Dobro, ali ne dio kada sam to rekao. -Da, taj dio takoðer. 324 00:24:05,009 --> 00:24:07,309 Ne, taj je dio bio zaseban. To nije bilo službeno. 325 00:24:07,334 --> 00:24:12,027 -To si morao reæi prije, a ne poslije. -Zašto se ovako ponašaš? 326 00:24:12,052 --> 00:24:14,471 U redu, neæu to napisati, a ti provedi svoje slobodno vrijeme 327 00:24:14,496 --> 00:24:17,373 pokušavajuæi smisliti fraze, koje su grozne, za tvoju informaciju. 328 00:24:17,398 --> 00:24:19,171 Društvene mreže! -Da. 329 00:24:19,196 --> 00:24:20,909 Kao što možda znate ili... 330 00:24:20,934 --> 00:24:24,184 možda i ne, pošto tvrdite da ništa od toga ne èitate. -Vrlo rijetko. 331 00:24:24,209 --> 00:24:27,398 A možda ponekad postanete jako uzrujani kad vas ljudi uhvate u èitanju. 332 00:24:27,423 --> 00:24:29,206 To definitivno ne možeš koristiti. 333 00:24:29,231 --> 00:24:34,304 Ljudi na društvenim mrežama sumnjièavi su prema vama jer ste vanzemaljac, zar ne? 334 00:24:34,329 --> 00:24:35,584 Da. 335 00:24:35,609 --> 00:24:38,591 Oko toga sam od poèetka bio vrlo iskren. 336 00:24:38,616 --> 00:24:43,978 Dolazim sa planeta po imenu Kripton. -U redu. -Koji više ne postoji, uništen je. 337 00:24:44,003 --> 00:24:46,271 Zajedno sa svom mojom povijesti, 338 00:24:46,296 --> 00:24:49,698 mojim roditeljima. Poslali su me ovdje kao dijete kako bi mi spasili život. 339 00:24:49,723 --> 00:24:53,293 -Gdje ovdje? -Na to vam neæu odgovoriti, dobro znate da vam na to neæu odgovoriti. 340 00:24:55,199 --> 00:24:56,632 U redu. 341 00:24:59,403 --> 00:25:02,716 Što znate o tim vašim biološkim roditeljima? 342 00:25:02,810 --> 00:25:06,729 Samo da su me poslali ovdje služiti èovjeèanstvu 343 00:25:07,309 --> 00:25:09,887 i pomoæi da svijet postane bolje mjesto za život. 344 00:25:09,912 --> 00:25:12,355 -To su rekli? -Jesu. 345 00:25:13,126 --> 00:25:15,332 Poruku su poslali zajedno sa mnom. 346 00:25:17,813 --> 00:25:20,079 I upravo zbog te poruke radim ovo što radim. 347 00:25:20,104 --> 00:25:22,017 Cijenim je više od svega. 348 00:25:22,500 --> 00:25:24,279 Ali morate razumijeti, 349 00:25:24,304 --> 00:25:29,903 sada je vani mnogo ljudi koji vjeruju da ste ovdje došli sa zlom namjerom. 350 00:25:29,928 --> 00:25:32,415 #super špijun, #super govno. 351 00:25:32,440 --> 00:25:35,786 -Super govno? -Hajde, Lois! Dobro znaš da me taj posebno iritira! 352 00:25:35,811 --> 00:25:37,911 Ovo je službeno, Clark. 353 00:25:37,936 --> 00:25:41,284 Nisam to ja izmislila, to govore ljudi na internetu. 354 00:25:41,309 --> 00:25:42,650 Idem. 355 00:25:42,675 --> 00:25:44,509 -Stvarno? -Da. 356 00:25:44,534 --> 00:25:47,768 -Daj, Clark, nemoj to raditi. -Ne radim ja ništa. 357 00:25:47,793 --> 00:25:51,407 Ne? Zar ovo nisi ti? Pakiraš svoja sranja i prekidaš intervju? 358 00:25:51,432 --> 00:25:55,165 -Ja ne prekidam intervju, samo kasnim. -To napraviš svaki put kad se sukobimo. 359 00:25:55,190 --> 00:25:57,805 Naljutiš se, nestaneš... -Nisam ljut. -...a onda se praviš da je sve u redu. 360 00:25:57,830 --> 00:25:59,145 Sve i jest u redu. 361 00:25:59,170 --> 00:26:01,095 Gle, dao sam ti lijep dugaèak intervju. 362 00:26:01,120 --> 00:26:03,378 Duži nego što sam ikada dao sebi, za tvoju informaciju. 363 00:26:03,403 --> 00:26:07,311 O, znaš i vremenski mjeriti imaginarne intervjue sa sobom? Èak i to znaš uèiniti?! 364 00:26:07,336 --> 00:26:09,189 Imaš puno dobrih stvari. 365 00:26:09,487 --> 00:26:13,003 I nekih stvari koje ne možeš koristiti. -Toga sam svjesna. 366 00:26:13,388 --> 00:26:15,588 Znala sam da ovo neæe funkcionirati. 367 00:26:16,406 --> 00:26:17,932 Što to znaèi? 368 00:26:20,959 --> 00:26:22,392 Lois? 369 00:26:23,680 --> 00:26:25,960 Što to znaèi? -Ništa, samo... 370 00:26:25,985 --> 00:26:28,438 Rekla sam ti da nisam dobra u vezama. 371 00:26:32,997 --> 00:26:34,410 Dobro. 372 00:27:04,403 --> 00:27:06,336 Prava Antarktika! 373 00:27:07,097 --> 00:27:08,857 Totalno cool! 374 00:27:15,852 --> 00:27:17,719 Bio je tamo naprijed. 375 00:27:17,744 --> 00:27:20,106 Ali kako æemo dobiti pristup? 376 00:27:20,212 --> 00:27:22,472 O, vi malovjerni. 377 00:27:43,370 --> 00:27:45,963 Moj Bože! 378 00:27:59,110 --> 00:28:02,276 Supermane, preventivno sam stavio umirujuæu... 379 00:28:02,301 --> 00:28:06,055 Ajme, stvarno se isprièavam, ali ovdje je pristup zabranjen. 380 00:28:07,101 --> 00:28:08,454 Èekajte, možemo li razgovarati? 381 00:29:10,096 --> 00:29:12,029 Zbog ovoga smo došli. 382 00:29:12,816 --> 00:29:15,685 Nadam se da ovdje ima neèega što možemo iskoristiti da uvjerimo generale 383 00:29:15,710 --> 00:29:18,410 da protiv Supermana treba djelovati odmah. 384 00:29:18,695 --> 00:29:22,251 Ne mogu podnijeti metaljude, ali on je puno gori. 385 00:29:22,602 --> 00:29:24,928 Superman. 386 00:29:25,793 --> 00:29:28,219 On nije èovjek, on je stvar. 387 00:29:28,317 --> 00:29:30,895 Stvar sa stalnim osmijehom i glupom odjeæom 388 00:29:30,920 --> 00:29:34,730 koja je nekako postala glavna tema razgovora cijelog svijeta. 389 00:29:35,802 --> 00:29:38,495 Ništa nije bilo dobro otkad se on pojavio. 390 00:29:38,520 --> 00:29:40,173 Znam, Lex. 391 00:29:40,198 --> 00:29:43,937 Žrtvovala sam vlastito èovjeèanstvo da ti ga se pomognem riješiti. 392 00:29:44,409 --> 00:29:45,835 Možeš li dobiti pristup? 393 00:29:50,826 --> 00:29:52,514 Možda æe potrajati neko vrijeme. 394 00:29:52,539 --> 00:29:55,281 Što ako se Kriptonac pojavi? -Ne brini. 395 00:29:55,306 --> 00:29:58,439 Za njega stvaram... distrakciju. 396 00:30:39,902 --> 00:30:41,168 Što je? 397 00:30:41,193 --> 00:30:42,822 Ova poruka. 398 00:30:43,495 --> 00:30:45,115 Od njegovih roditelja. 399 00:30:45,402 --> 00:30:47,421 Ošteæena je, ali postoji još. 400 00:30:48,122 --> 00:30:49,481 Tako je... 401 00:30:49,575 --> 00:30:51,371 Mogu spasiti ostatak poruke. 402 00:31:13,489 --> 00:31:15,909 Imam je! -Pusti ga van! 403 00:31:25,203 --> 00:31:27,602 To je stvarno mala distrakcija. 404 00:31:27,702 --> 00:31:29,542 Postat æe veæa. 405 00:31:45,909 --> 00:31:47,742 Idi! Bježi odavde! 406 00:31:52,199 --> 00:31:54,405 Bježi! Makni se odavde! 407 00:32:42,070 --> 00:32:46,372 <i>Divovska životinja prvi je puta viðena rano jutros u coffee shopu Jitters</i> 408 00:32:46,397 --> 00:32:50,583 <i>visoka oko 2 metra, ali oèito je nastavila rasti.</i> 409 00:33:00,083 --> 00:33:01,849 Jesu li svi dobro? 410 00:33:05,830 --> 00:33:08,603 Hej, prijatelju! Gledaj u mene. 411 00:33:46,390 --> 00:33:48,478 Dišite duboko i sporo, gospoðo. 412 00:33:48,503 --> 00:33:50,016 Bit æete vi dobro. 413 00:34:02,401 --> 00:34:05,228 Ljudi, rašèistite podruèje! 414 00:34:06,836 --> 00:34:09,698 To je tako jeftino i tako odvratno. 415 00:34:09,723 --> 00:34:11,329 Znaš što mislim? 416 00:34:11,609 --> 00:34:13,968 Možeš si priuštiti kartu za koncert od 1000 dolara... 417 00:34:13,993 --> 00:34:16,077 <i>Konaèno dobre vijesti usred ovog kaosa jutros,</i> 418 00:34:16,102 --> 00:34:18,721 <i>Društvo pravde se pojavilo ovdje,</i> 419 00:34:18,746 --> 00:34:21,941 <i>to su Green Lantern, Hawk Girl i Mister Terrific.</i> 420 00:34:21,966 --> 00:34:24,231 <i>Financira ih Lord Tech Corp...</i> 421 00:34:24,256 --> 00:34:25,759 Sredite ga! 422 00:34:31,490 --> 00:34:32,963 Hej! 423 00:34:59,218 --> 00:35:00,758 Uz nogu deèko. 424 00:35:10,016 --> 00:35:13,746 -Reci mi što znaš. -Koža mu je otporna, ali... nema ravnoteže. 425 00:35:13,771 --> 00:35:16,295 Pokušavao sam smisliti naèin kako ga odavde izvesti živog. 426 00:35:16,320 --> 00:35:18,191 Prebaciti ga negdje gdje ga možemo prouèiti. 427 00:35:18,216 --> 00:35:20,298 Nisi normalan, èovjeèe. 428 00:35:20,323 --> 00:35:23,603 -U èemu je problem? -Nema ti smisla objašnjavati! 429 00:35:39,696 --> 00:35:41,124 Moje koljeno! 430 00:35:41,149 --> 00:35:43,293 Guy! Upomoæ! 431 00:35:43,318 --> 00:35:45,317 Napravio sam velike rukavice za peænicu! 432 00:35:45,342 --> 00:35:46,768 Dobro za tebe, seronjo! 433 00:35:46,793 --> 00:35:48,602 Mene æe istreptati do smrti! 434 00:36:03,389 --> 00:36:05,455 Hajde, budite pažljivi! 435 00:36:14,114 --> 00:36:17,160 Bože dragi, mora postojati bolji naèin za ovo. 436 00:36:42,989 --> 00:36:44,635 Ne mogu vjerovati. 437 00:37:01,682 --> 00:37:03,288 <b>- METALJUDI UBILI STVAR -</b> 438 00:37:03,313 --> 00:37:09,387 <i>Vlasti kažu da još nema naznaka žrtava zahvaljujuæi heroju Metropolisa, Supermanu,</i> 439 00:37:09,412 --> 00:37:12,312 <i>ali šteta na imovini mogla bi se mjeriti u milijunima.</i> 440 00:37:12,898 --> 00:37:15,684 Kako ti ide s tipom kojeg si viðala? 441 00:37:15,809 --> 00:37:18,459 Govorila si da nisi baš sigurna oko toga. 442 00:37:18,777 --> 00:37:21,070 Da, on je... 443 00:37:21,095 --> 00:37:22,300 pa... 444 00:37:22,325 --> 00:37:23,734 pomalo èudan. 445 00:37:30,611 --> 00:37:33,072 Kaiju odresci za sve! 446 00:37:33,097 --> 00:37:37,497 Nadao sam se da ga možemo uhvatiti i odvesti u meðugalaktièki zoološki vrt ili.. 447 00:37:37,896 --> 00:37:42,378 ga barem eutanizirati manje bolno. -Daj, brate, nemoj biti papuèar. 448 00:37:42,403 --> 00:37:45,958 Hej! Samo još jedan dan u životu Društva pravde! 449 00:37:45,983 --> 00:37:48,203 To nije naše ime! To je samo radno ime! 450 00:37:48,228 --> 00:37:49,984 Koje bi moglo ostati trajno. 451 00:37:50,009 --> 00:37:52,446 -Vjerojatno ne! -Ali za to postoji dobra šansa! 452 00:37:52,471 --> 00:37:53,963 Jeste li dobro? Jesu li svi u redu? 453 00:37:53,988 --> 00:37:58,369 U ime "Lord Tech Industries" htio bih vam se zahvaliti za priliku... 454 00:37:59,396 --> 00:38:01,289 Zašto nitko ne plješæe? 455 00:38:02,976 --> 00:38:05,576 <b>SUPERMAN POSLAN DA NAS UNIŠTI</b> 456 00:38:10,599 --> 00:38:12,919 To mora biti izmišljotina. 457 00:38:14,892 --> 00:38:17,066 <i>-To ne može biti pogreška? -O, ne.</i> 458 00:38:17,091 --> 00:38:19,282 <i>To onda zvuèi vrlo uznemirujuæe, Lex.</i> 459 00:38:19,307 --> 00:38:23,260 <i>Prijevod je potvrdilo 28 najboljih svjetskih lingvista,</i> 460 00:38:23,285 --> 00:38:28,502 <i>a 30 najboljih raèunalnih forenzièara potvrdilo je valjanost same snimke.</i> 461 00:38:28,527 --> 00:38:32,980 <i>-Ima li šanse da su pogriješili? -Nažalost, ne.</i> 462 00:38:33,093 --> 00:38:35,966 -Imate li snimku? -Da. -Pogledajmo je zajedno. 463 00:38:37,404 --> 00:38:39,872 <i>Volimo te više od nebesa, sine naš.</i> 464 00:38:39,897 --> 00:38:41,930 <i>Volimo te više i od zemlje.</i> 465 00:38:42,384 --> 00:38:46,083 <i>Naš voljeni dom uskoro æe nestati zauvijek.</i> 466 00:38:46,133 --> 00:38:48,561 <i>Ali naša su srca obnovljena nadom,</i> 467 00:38:48,586 --> 00:38:51,417 <i>a ta nada si ti, Kal-El.</i> 468 00:38:52,336 --> 00:38:56,355 <i>Pretražili smo svemir da ti pronaðemo dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra</i> 469 00:38:56,380 --> 00:38:58,546 <i>i živjeti Kriptonovu istinu.</i> 470 00:38:58,571 --> 00:38:59,950 <i>To mjesto je Zemlja.</i> 471 00:38:59,975 --> 00:39:01,961 Ne razumijem. Što je u tome loše? 472 00:39:04,786 --> 00:39:09,625 <i>Tamošnji ljudi su jednostavni i duboko izgubljeni.</i> 473 00:39:10,199 --> 00:39:13,446 <i>Slabog su uma, duha i tijela.</i> 474 00:39:14,293 --> 00:39:18,332 <i>Gospodar planeta biti æe posljednji sin Kriptona.</i> 475 00:39:19,980 --> 00:39:24,239 <i>Riješi se svakoga tko ti ne može ili ne želi služiti, Kal-El.</i> 476 00:39:25,387 --> 00:39:27,987 <i>Uzmi koliko god žena možeš</i> 477 00:39:28,012 --> 00:39:30,807 <i>kako bi tvoji geni i geni Kriptona mogli imati nasljeðe</i> 478 00:39:30,832 --> 00:39:33,645 <i>i kako bi mogli živjeti dalje na toj novoj granici.</i> 479 00:39:35,005 --> 00:39:39,858 <i>Uèini nas ponosnima voljeni sine naš, vladaj bez milosti.</i> 480 00:39:41,401 --> 00:39:44,636 Što je sa svim dobrim djelima koja je Superman napravio tijekom godina? 481 00:39:44,661 --> 00:39:49,959 Spasio je bezbroj života? -Ne, on manipulira s nama. 482 00:39:50,019 --> 00:39:55,000 Dovodi nas u stanje spokoja kako bi mogao dominirati bez otpora 483 00:39:55,025 --> 00:39:59,738 i stvoriti put za svoje super moæne potomke koji æe vladati zemljom. 484 00:39:59,920 --> 00:40:04,247 Ja to neæu prihvatiti. 485 00:40:04,485 --> 00:40:05,971 Hoæete li vi? 486 00:40:08,500 --> 00:40:10,140 Izgledate mi uzrujani. 487 00:40:10,287 --> 00:40:11,600 Ja... 488 00:40:13,194 --> 00:40:14,687 Bojim se. 489 00:40:14,712 --> 00:40:16,912 Priznajem da se bojim. 490 00:40:16,937 --> 00:40:23,930 Jer tko zna koliko je veæ narastao njegov tajni Harem. 491 00:40:53,503 --> 00:40:56,729 -Èovjeèe, imaš tajni harem? -Ne, Guy, naravno da nemam harem. 492 00:40:56,754 --> 00:40:59,730 Ako je bilo koji dio te poruke makar i najmanja istina, 493 00:40:59,755 --> 00:41:02,564 onda si ti toèno vrsta vanzemaljske prijetnje 494 00:41:02,589 --> 00:41:06,382 od kakve sam kao Green Lantern dobio zapovijed zaštititi planet. 495 00:41:06,407 --> 00:41:08,227 Odbij, Guy! 496 00:41:09,507 --> 00:41:11,593 Povuci potez plavi. 497 00:41:12,179 --> 00:41:14,285 Guy, smiri se. 498 00:41:15,080 --> 00:41:17,286 Je li poruka stvarna ili ne? 499 00:41:18,359 --> 00:41:20,870 Prvi dio je stvaran. 500 00:41:20,895 --> 00:41:24,316 Drugi dio poruke bio je ošteæen na putu od Kriptona do Zemlje, 501 00:41:24,341 --> 00:41:27,060 tako da je sigurno promijenjen. -Nema šanse, Clark. 502 00:41:27,085 --> 00:41:28,776 Znam te ljude iz forenzike raèunala, 503 00:41:28,801 --> 00:41:30,769 oni neæe reæi da je nešto stvarno... 504 00:41:30,794 --> 00:41:33,098 ako u to nisu posve sigurni. 505 00:41:33,212 --> 00:41:37,431 Stvarno mi je žao èovjeèe, ali nema šanse da je ta poruka lažna. 506 00:41:37,495 --> 00:41:39,568 Ali kako su došli do snimke? 507 00:41:52,794 --> 00:41:55,449 Razmišljate li o dovoðenju Supermana na ispitivanje? 508 00:41:55,474 --> 00:41:58,720 Razgovaramo s predsjednikom i razmatramo naše moguænosti. 509 00:41:58,745 --> 00:42:02,101 Žao mi je ali moram iæi, gospoðice Lane. -Ako to planirate, kada bi se to dogodilo? 510 00:42:02,126 --> 00:42:05,224 -Vjeruješ li ti ovo? -Znam da je Luthor spreman na sve, Rick. 511 00:42:05,249 --> 00:42:07,888 Ali poruka je autentièna. 512 00:42:07,913 --> 00:42:10,473 Ako Kriptonac predstavlja opasnost, 513 00:42:10,498 --> 00:42:11,880 moramo djelovati. 514 00:42:11,905 --> 00:42:13,472 <i>Bio sam veliki obožavatelj Supermana.</i> 515 00:42:13,497 --> 00:42:15,978 <i>Podržavao sam ga cijelo vrijeme u vezi mnogih stvari, ali sada? </i> 516 00:42:16,003 --> 00:42:19,101 <i>Mislim, nadam se da æe trunuti u paklu!</i> -Nije me briga! Trebaš izaæi van. 517 00:42:19,126 --> 00:42:21,488 -Imamo rok! -Gdje je on? Idi odmah tamo. 518 00:42:21,513 --> 00:42:23,970 -Nemoj me zvati šefe! -U redu, idem ja raditi svoj posao. 519 00:42:23,995 --> 00:42:29,921 <i>Nije ni èudo što se Kriptonac umiješao u Boravijske interese.</i> 520 00:42:30,067 --> 00:42:34,916 <i>Boravija želi spasiti Jarhanpurski narod,</i> 521 00:42:34,941 --> 00:42:38,787 <i>a Superman ih želi držati porobljene!</i> 522 00:42:38,812 --> 00:42:41,111 <b>- BORAVIJSKI VOÐA OSUDIO SUPERMANA -</b> 523 00:42:41,136 --> 00:42:44,568 <i>Takoðer, prema onome što sam èuo,</i> 524 00:42:44,593 --> 00:42:50,782 <i>on Boravijske žene smatra najprivlaènijima</i> 525 00:42:50,807 --> 00:42:55,687 <i>i želi ih dodati u svoj tajni harem.</i> 526 00:42:58,002 --> 00:42:59,995 <i>Imam za vas jedno brzo pitanje.</i> 527 00:43:00,632 --> 00:43:02,401 <i>Hvala vam!</i> 528 00:43:03,792 --> 00:43:06,699 <i>To nije moglo bolje proæi, gospodine Predsjednièe.</i> 529 00:43:06,724 --> 00:43:10,077 <i>Bili ste tako zgodni i dinamièni.</i> 530 00:43:10,102 --> 00:43:12,005 <i>Odlièno. Pravi melem za oèi i uši.</i> 531 00:43:12,030 --> 00:43:14,167 <i>Vrlo zgodni! Vrlo zgodni!</i> 532 00:43:14,192 --> 00:43:15,737 <i>Bravo, Bravo.</i> 533 00:43:15,762 --> 00:43:18,701 <i>Ajde bježite, ostavite me na miru!</i> 534 00:43:56,684 --> 00:44:01,245 Uspjeli smo, Lex! -Ja ne bih slavio dok vanzemaljac nije izbaèen iz igre. 535 00:44:01,270 --> 00:44:04,045 Evo, donio sam ti krafnu, iz Doe's Holes. 536 00:44:04,070 --> 00:44:06,141 Nova trgovina u Park Ridgeu, od svih mjesta. 537 00:44:06,166 --> 00:44:07,734 Lažna poruka. 538 00:44:07,759 --> 00:44:10,356 Genijalni potez. -Nije lažna. 539 00:44:10,381 --> 00:44:13,133 Ovdje je da nas ubije. Znao sam to. 540 00:44:13,158 --> 00:44:16,635 U Supermanovoj tvrðavi nadao sam se da æemo saznati kako ga uništiti, 541 00:44:16,660 --> 00:44:19,635 nisam mogao ni sanjati da æe nam u tome pomoæi njegovi roditelji. 542 00:44:19,660 --> 00:44:21,226 <i>O, moj Bože.</i> 543 00:44:21,251 --> 00:44:22,668 Nije li tako? Da. 544 00:44:22,693 --> 00:44:25,531 Razmišljam otvoriti jednu u svojoj polovici Jarhanpura. 545 00:44:32,552 --> 00:44:33,952 Èetiri. 546 00:44:33,977 --> 00:44:36,085 Èetiri, što se dogodilo? 547 00:44:36,110 --> 00:44:39,945 Pokušao sam zaštititi Supermana. 548 00:44:44,783 --> 00:44:47,994 Kako je Luthor ušao ovdje? Dozvola za pristup je moj DNK. 549 00:44:48,019 --> 00:44:51,885 Moram zaštititi Supermana. 550 00:44:52,807 --> 00:44:54,199 Èetiri. 551 00:44:55,193 --> 00:44:58,492 Žao mi je prijatelju. 552 00:45:09,891 --> 00:45:11,307 Krypto? 553 00:45:16,005 --> 00:45:17,471 Krypto? 554 00:45:22,267 --> 00:45:23,806 Pa, da, to æe biti... 555 00:45:25,713 --> 00:45:28,400 Lex, pokušala sam ga zaustaviti. Sve je u redu, Heather. 556 00:45:28,425 --> 00:45:32,203 Supermane, konaèno smo se sreli. Želiš li možda kavu? -Gdje je pas?! 557 00:45:32,421 --> 00:45:37,114 -Pas? -Pas, gubitnièe, uzeo si psa! -Tako je Eve, snimi sve ovo. 558 00:45:40,520 --> 00:45:42,333 Gdje je pas?! 559 00:45:42,859 --> 00:45:47,152 Nemam pojma o èemu govoriš. 560 00:45:50,757 --> 00:45:52,191 On je samo pas. 561 00:45:52,216 --> 00:45:54,457 Ne znam o kojem psu govoriš. 562 00:45:54,482 --> 00:45:56,270 <i>Možda ružnom psu sa plaštom?</i> 563 00:45:56,295 --> 00:45:57,856 Što si rekao? 564 00:45:59,046 --> 00:46:00,568 Nisam rekao ništa. 565 00:46:00,454 --> 00:46:03,373 {\an8}<b>- VANZEMALJAC PRIJETI LEXU LUTHORU -</b> 566 00:46:00,598 --> 00:46:03,523 <i>Èuli ste što je rekao! Èuli ste ga! Uzeo ga je!</i> 567 00:46:03,548 --> 00:46:09,708 <i>Mislim meni se èini da je jedina bijesna životinja ovdje Superman.</i> 568 00:46:09,733 --> 00:46:14,787 <i>Od kada smo otkrili Kriptonèev glavni plan on je totalno poludio.</i> 569 00:46:14,812 --> 00:46:17,692 <i>Što ti misliš, Chris? -Ne mogu reæi da sam iznenaðen, Cleavis.</i> 570 00:46:17,964 --> 00:46:21,046 <i>Takvi momci uvijek imaju gomilu mraènih, ružnih tajni.</i> 571 00:46:21,071 --> 00:46:22,770 <i>Kako to misliš takvi momci?</i> 572 00:46:22,795 --> 00:46:24,861 <i>On misli da je bolji od svih ostalih.</i> 573 00:46:25,097 --> 00:46:27,483 <i>I ta njegova deklaracija protiv ubijanja ljudi</i> 574 00:46:27,508 --> 00:46:29,409 <i>osim ako je to apsolutno neophodno.</i> 575 00:46:29,434 --> 00:46:30,740 <i>Stvarno, èovjeèe?</i> 576 00:46:30,765 --> 00:46:32,595 <i>Nekako mi zvuèi kao da pokušavaš da se ljudi</i> 577 00:46:32,620 --> 00:46:36,120 <i>koji su malo drugaèiji od tebe osjeæaju kao kreteni, razumiješ što mislim?</i> 578 00:46:36,145 --> 00:46:37,998 <i>Puno tih momaka,</i> 579 00:46:38,023 --> 00:46:41,396 <i>tih heroja iz èasopisa je opsjednuto sa mnom.</i> 580 00:46:41,421 --> 00:46:43,423 <i>Jer imam veæe mišiæe od njih.</i> 581 00:46:43,448 --> 00:46:45,048 <i>Znaju da ne moraju...</i> 582 00:46:48,297 --> 00:46:50,196 Imaš psa? 583 00:46:50,396 --> 00:46:54,496 Ne, ne stvarno, to je više udomiteljska situacija. 584 00:47:00,775 --> 00:47:02,351 Kakao. 585 00:47:08,703 --> 00:47:10,896 Jesi li im pomagao vani? 586 00:47:14,022 --> 00:47:17,976 Ne, nisam, to je samo neki dimenzionalni vražiæak. 587 00:47:18,001 --> 00:47:21,047 Mogu to riješiti i sami, ja sam tražio psa. 588 00:47:28,731 --> 00:47:30,237 Jesi li dobro? 589 00:47:30,983 --> 00:47:33,503 Snimka nije kako izgleda, Lois. 590 00:47:34,384 --> 00:47:35,566 U redu. 591 00:47:35,591 --> 00:47:38,266 Brod u kojem su me roditelji poslali oštetio se na putu, 592 00:47:38,291 --> 00:47:41,091 tako da sam èuo samo prvi dio poruke. 593 00:47:41,999 --> 00:47:45,085 I vjerovao sam da znam kako poruka završava. 594 00:47:45,380 --> 00:47:50,680 Da su me roditelji poslali ovdje da služim narodu zemlje i budem dobar èovjek. 595 00:47:52,603 --> 00:47:55,236 Nisam ovdje da vladam nad bilo kim, Lois. 596 00:47:55,596 --> 00:47:57,685 Nikada nisam ni pomislila da jesi. 597 00:47:57,710 --> 00:48:00,283 Èak ni na trenutak, Clark. 598 00:48:08,792 --> 00:48:10,572 Ovo je stvarno dobro. 599 00:48:12,604 --> 00:48:14,424 Žao mi je zbog onog ranije. 600 00:48:15,277 --> 00:48:16,610 I meni. 601 00:48:16,689 --> 00:48:18,596 Ali moralo se dogoditi. 602 00:48:18,696 --> 00:48:20,822 Toliko smo razlièiti. 603 00:48:21,203 --> 00:48:25,096 Ja sam samo neka Punk Rock klinka iz Baker Linea, a ti si... 604 00:48:25,323 --> 00:48:26,978 Superman. 605 00:48:27,003 --> 00:48:29,318 -I ja sam Punk Rock. -Ti nisi Punk Rock. 606 00:48:29,343 --> 00:48:33,024 Sviðaju mi se Stranglefellows i POD i Mighty Crabjoys. 607 00:48:33,049 --> 00:48:35,743 To su pop radio bendovi, to nije Punk Rock. 608 00:48:35,768 --> 00:48:38,529 A Mighty Crabjoys su pušiona. 609 00:48:38,554 --> 00:48:40,774 U krivu si, puno ih ljudi voli. 610 00:48:43,396 --> 00:48:45,698 Ono što želim reæi je da ja sve dovodim u pitanje, 611 00:48:45,723 --> 00:48:47,476 i svakoga. 612 00:48:47,517 --> 00:48:53,830 Dok ti vjeruješ svima i misliš da je svatko koga si ikada upoznao... 613 00:48:54,196 --> 00:48:55,727 prekrasan. 614 00:48:59,500 --> 00:49:01,739 Možda je to pravi punk rock. 615 00:49:12,610 --> 00:49:16,883 Lois, što si mislila kad si rekla da si znala da to nikada neæe funkcionirati? 616 00:49:19,494 --> 00:49:21,181 Ne znam. 617 00:49:26,510 --> 00:49:27,788 Idem ja. 618 00:49:27,813 --> 00:49:32,089 Ministarstvo pravosuða izdalo je nalog za moje uhiæenje, tako da æu se predati. 619 00:49:32,114 --> 00:49:34,602 Èekaj, što? Zašto? 620 00:49:34,627 --> 00:49:36,761 Možda æe me odvesti gdje god da su odveli psa. 621 00:49:36,786 --> 00:49:39,284 Ne znam kako bih ga drugaèije pronašao. -To je pas. 622 00:49:39,309 --> 00:49:41,962 Da, a nije baš ni dobar, ali... 623 00:49:42,495 --> 00:49:44,494 sam je tamo vani. 624 00:49:44,603 --> 00:49:46,383 I vjerojatno je uplašen. 625 00:50:03,391 --> 00:50:05,018 Volim te, Lois 626 00:50:06,006 --> 00:50:08,612 To sam ti vjerojatno davno trebao reæi. 627 00:50:26,997 --> 00:50:28,703 Je li to potrebno? 628 00:50:28,784 --> 00:50:30,843 Došao sam svojevoljno! 629 00:50:32,683 --> 00:50:34,698 Nitko mi nije proèitao prava. 630 00:50:34,723 --> 00:50:38,372 Naravno, ta se prava ne odnose na izvanzemaljske organizme. 631 00:50:38,397 --> 00:50:41,677 I zato, u ovom trenutku, Supermane, ti nemaš nikakva prava da ti se proèitaju. 632 00:50:41,702 --> 00:50:44,899 Vlada je vrlo svjesna svojih ogranièenja kod tvog zadržavanja 633 00:50:44,924 --> 00:50:48,786 i zato smo tvoje zatoèenje i ispitivanje predali Èuvarima planeta. 634 00:50:48,811 --> 00:50:50,210 Èuvari planeta? 635 00:50:50,694 --> 00:50:52,621 Žao mi je zbog ovoga. 636 00:52:00,493 --> 00:52:03,305 Dva puta u dva dana. Kakvo zadovoljstvo. 637 00:52:03,385 --> 00:52:04,818 Luthor. 638 00:52:05,491 --> 00:52:08,892 Tvoja opsesija sa mnom postaje malo jeziva. -Ne brini. 639 00:52:08,917 --> 00:52:13,131 Visok, tamnoput i marsovac nije moj tip. -Kriptonac. -Da, sve je to isto. 640 00:52:21,692 --> 00:52:24,711 -Gdje se nalazimo? -Džepni svemir. 641 00:52:24,736 --> 00:52:27,784 Replicirao sam veliki prasak sa mega sudarivaèem èestica Luthor Corpa 642 00:52:27,809 --> 00:52:31,189 i razderao siæušnu rupu izmeðu dvije svemirske tkanine. 643 00:52:31,295 --> 00:52:34,495 Mogu joj pristupiti preko više dimenzionalnih portala 644 00:52:34,520 --> 00:52:36,486 koje sam postavio po svijetu. 645 00:52:36,511 --> 00:52:40,312 Rex, metaèovjek poznat kao èovjek element 646 00:52:40,337 --> 00:52:43,099 pozvan je u službu zbog odreðene svrhe. 647 00:52:43,124 --> 00:52:45,870 Može se preobraziti u bilo koju poznatu tvar, 648 00:52:45,895 --> 00:52:49,801 èak i tvari koje nisu s ovog planeta. 649 00:52:49,893 --> 00:52:51,312 Kao... 650 00:52:58,419 --> 00:52:59,959 Kriptonit. 651 00:53:02,692 --> 00:53:07,179 Još jednom Vasil Ghurkos šalje trupe na Jarhanpursku granicu 652 00:53:07,204 --> 00:53:11,264 Supermana nema manje od dana, a Boravija veæ izvodi ovo sranje? 653 00:53:11,493 --> 00:53:13,081 Zar ne? -Što? 654 00:53:13,106 --> 00:53:16,967 Oprosti, pokušavam shvatiti kako je Lex Luthor povezan sa svim ovim. 655 00:53:16,992 --> 00:53:19,787 To nije misterija, Luthor Corp prodaje oružje Boraviji, 656 00:53:19,812 --> 00:53:23,461 ako Boravija ide u rat, Luthor prodaje još oružja i postaje bogatiji nego ikad. 657 00:53:23,486 --> 00:53:25,792 -Ne. -Ne? 658 00:53:26,693 --> 00:53:28,468 Imam vezu u Boda banci. 659 00:53:28,493 --> 00:53:31,960 Boda obraðuje transakcije izmeðu Luthor Corpa i Boravije. 660 00:53:31,985 --> 00:53:35,418 Da, Luthor Corp im je prodao otprilike 80 milijardi dolara vrijedno oružje 661 00:53:35,443 --> 00:53:39,994 ali za to oružje Boravija je platila samo 1,625 milijardi dolara. 662 00:53:40,019 --> 00:53:41,696 Znaèi, Luthor im je oružje dao besplatno? 663 00:53:41,721 --> 00:53:46,890 Zašto? -To je pitanje vrijedno 78.375.000.000 dolara. 664 00:53:46,915 --> 00:53:50,215 -Jesi li saznala gdje drže Supermana? -Nitko iz vlade to ne želi reæi. 665 00:53:50,240 --> 00:53:52,693 Izgleda da Luthor želi onemoguæiti Supermana 666 00:53:52,718 --> 00:53:55,699 samo zato da ovaj ne bi mogao zaustaviti novu invaziju Jarhanpura. 667 00:53:55,724 --> 00:53:56,900 Zašto? 668 00:53:56,925 --> 00:53:58,700 To je stvarno previše šeæera, Lois. 669 00:53:58,725 --> 00:54:01,299 Ja se zabavljam poput rock zvijezde, ministrantu. 670 00:54:01,324 --> 00:54:03,533 I još uvijek ne mogu sakriti okus nafte. 671 00:54:03,558 --> 00:54:05,044 Bože. 672 00:54:11,850 --> 00:54:14,277 <b>Prestani biti takav šupak Jimmy!!! Jesi ti normalan???!!!!!!!???!!</b> 673 00:54:21,507 --> 00:54:24,686 -Lex drži Supermana u džepnom svemiru. -U èemu? 674 00:54:24,711 --> 00:54:27,206 Ne znam što je džepni svemir, a ne zna ni moj izvor. 675 00:54:27,231 --> 00:54:29,612 Moj izvor ustvari ne zna ništa i nièemu, 676 00:54:29,637 --> 00:54:31,692 ali on je sigurno u džepnom svemiru. 677 00:54:31,717 --> 00:54:35,518 -Tko je tvoj izvor? -To ti ne mogu reæi, ali duguješ mi. 678 00:54:35,543 --> 00:54:36,969 Veliku uslugu. 679 00:54:36,994 --> 00:54:38,353 Nešto kao... 680 00:54:39,692 --> 00:54:42,405 Ne mogu ti ni opisati kako veliku. 681 00:54:44,693 --> 00:54:49,086 -Volim te, Jimmy Olsen! Volim te. -Volim i ja tebe. 682 00:54:52,278 --> 00:54:54,338 <b>Boook!!!!!!!!!!! Želiš li da se naðemo?</b> 683 00:55:02,576 --> 00:55:05,857 Ovo su moji majmunski botovi, siju mržnju i ogorèenje 24-7. 684 00:55:05,882 --> 00:55:07,670 Uništavaju te na internetu. 685 00:55:07,695 --> 00:55:09,975 #Supegovno. 686 00:55:11,834 --> 00:55:13,913 <b>Samo bi idiot još podržavao Supermana.</b> 687 00:55:13,938 --> 00:55:16,321 <b>Taj šupak Superman je ovdje da nas sve ubije!</b> 688 00:55:16,407 --> 00:55:18,241 <b>#Tajni harem</b> 689 00:55:20,272 --> 00:55:21,865 Krypto! 690 00:55:23,996 --> 00:55:26,696 Kako super psa držati zatvorenog? 691 00:55:27,289 --> 00:55:30,236 U njegov mozak projiciraš super vjeverice. 692 00:55:31,397 --> 00:55:33,630 Nauèit æemo što možemo, 693 00:55:33,990 --> 00:55:37,876 a onda æemo ga ubiti. 694 00:55:38,199 --> 00:55:40,816 I to æe bez imalo sumnje biti jako bolno. 695 00:55:40,959 --> 00:55:43,307 <i>Gospodine Luthor, molim vas, kunem se...</i> 696 00:55:43,332 --> 00:55:46,579 Ovo je naša privatna zatvorska ustanova. 697 00:55:46,604 --> 00:55:48,993 Veæina je æelija iznajmljena vladama 698 00:55:49,018 --> 00:55:53,955 koje žele da zatvaranje njihovih politièkih agitatora ostane privatno. 699 00:55:53,980 --> 00:55:56,867 Drugi su ovdje zbog više osobnih prijestupa. 700 00:55:56,892 --> 00:55:58,888 Fleurette je o meni napisala blog. 701 00:55:58,913 --> 00:56:02,985 Malo je stvari koje mrzim više od sitnièavih bivših djevojaka. 702 00:56:03,400 --> 00:56:07,910 -Ništa mi od ovoga ne bi govorio... -Da te imamo u planu pustiti? Ne. 703 00:56:08,786 --> 00:56:11,605 Da se mene pita veæ bi bio ubijen. 704 00:56:11,630 --> 00:56:14,876 Ali prvo, vlada ima pitanja na koja žele odgovore. 705 00:56:16,700 --> 00:56:19,520 Rex, pogledaj tko je tamo. 706 00:56:28,473 --> 00:56:30,685 Pobrini se da našeg gosta držiš pod kontrolom, 707 00:56:30,710 --> 00:56:33,583 Joseph sigurno ne bi htio drugaèije. 708 00:56:34,180 --> 00:56:36,986 Sutra æu se vratiti da dobijem potrebne odgovore. 709 00:56:40,788 --> 00:56:42,807 Bok, ljepotane. 710 00:56:47,195 --> 00:56:48,921 Doði ovamo. 711 00:57:00,904 --> 00:57:04,372 -Bok. -Hej, Eve. -Oprosti što smo se morali naæi ovdje, 712 00:57:04,397 --> 00:57:07,372 ali Lex uvijek pristupa prometnim kamerama kako bi znao gdje sam. 713 00:57:07,397 --> 00:57:09,583 Stvarno ne razumijem zašto ostaješ u toj vezi. 714 00:57:09,608 --> 00:57:11,682 Potrudio se èak isprièati mi o svim svojim bivšim djevojkama 715 00:57:11,707 --> 00:57:13,606 koje drži zatoèene u svom džepnom svemiru. 716 00:57:13,631 --> 00:57:15,195 -Što? -Èudno, zar ne? 717 00:57:15,220 --> 00:57:18,500 -Kako ti je mama? -Moja mama? -Stvarno je volim. 718 00:57:18,525 --> 00:57:21,166 Razmišljam o njoj kao o svojoj mami èak i više nego o vlastitoj. 719 00:57:21,191 --> 00:57:25,346 Ona se osjeæa isto od onog jednog jedinog trenutka kada ste se upoznale. 720 00:57:25,371 --> 00:57:28,110 Nego reci mi. -Da? -Eve... -Da. 721 00:57:28,135 --> 00:57:31,708 Izgleda da postoji nekakva veza izmeðu Boravije i tvog deèka. 722 00:57:31,733 --> 00:57:33,394 Nije mi jasno kakva... 723 00:57:33,419 --> 00:57:34,814 Što nije u redu? 724 00:57:34,839 --> 00:57:36,167 Što je to znaèilo? 725 00:57:36,192 --> 00:57:38,512 Mislila sam da želiš vidjeti mene, Jimmy. 726 00:57:38,537 --> 00:57:42,528 I želim, ali Eve, kako se uopæe možemo viðati ako je Lex još uvijek ovdje. 727 00:57:42,553 --> 00:57:45,777 -Pokušavaš od mene samo izvuæi informacije. -Kunem se Bogom da nije tako. 728 00:57:45,802 --> 00:57:49,383 Samo što znam da bi ako o njemu saznam neke gadne stvari možda nas dvoje... 729 00:57:49,408 --> 00:57:51,214 Mogli ponovno biti zajedno? 730 00:57:56,683 --> 00:57:58,276 Da. 731 00:57:59,582 --> 00:58:02,608 Ali rekao si da su moji nožni prsti kao da je netko po podu prosuo koktel od škampa. 732 00:58:02,633 --> 00:58:04,714 Imaš nekonvencionalne nožne prste. Koga za to briga? 733 00:58:04,739 --> 00:58:07,587 Postoje drugi dijelovi tebe koji su ljudima jako privlaèni! 734 00:58:07,612 --> 00:58:10,040 Lex je neki dan muèio psa. 735 00:58:10,065 --> 00:58:12,393 -Isuse Kriste! -Znam. 736 00:58:12,418 --> 00:58:14,297 Moram iæi. -Eve... 737 00:58:14,697 --> 00:58:17,097 Molim te vidi što možeš saznati. 738 00:58:17,497 --> 00:58:20,550 -U redu. -Da! Da! 739 00:58:24,784 --> 00:58:26,970 Stavljam ih u svoj džep. 740 00:58:38,308 --> 00:58:41,497 -Joseph, on je tvoj sin? -Ne razgovaraj sa mnom. 741 00:58:41,895 --> 00:58:43,404 Molim te. 742 00:58:44,890 --> 00:58:48,164 Mislim... da bih mogao odletjeti tamo i spasiti ga, ako... 743 00:58:48,216 --> 00:58:50,857 ako prestaneš s kriptonitom. -Nema izlaza odavde, u redu? 744 00:58:50,882 --> 00:58:54,155 I zato... -Uvijek postoji naèin. -Rekao sam da ne razgovaraš sa mnom! 745 00:58:54,951 --> 00:58:56,534 Rekao sam ti... 746 00:58:57,883 --> 00:59:00,315 ne razgovaraj sa mnom! 747 00:59:03,909 --> 00:59:06,828 <b>- DVORANA PRAVDE -</b> 748 00:59:09,297 --> 00:59:13,051 {\an8}AMERIKA ZATOÈENJEM SUPERMANA U DŽEPNOM SVEMIRU KRŠI ŽENEVSKU KONVENCIJU 749 00:59:09,476 --> 00:59:13,802 -Što bih ja trebao uèiniti? Gdje je vrhnje? -Na pultu gdje i uvijek. 750 00:59:13,827 --> 00:59:16,200 On je u vašoj grupi, zar ne? 751 00:59:16,390 --> 00:59:17,862 Kako se ono zove? 752 00:59:17,887 --> 00:59:20,494 -Društvo pravde! -Ne. -To nije naš naziv. 753 00:59:20,519 --> 00:59:23,776 Tvoje ime je Mister Terrific, sa takvim imenom nemaš pravo glasa. 754 00:59:23,801 --> 00:59:28,581 -I ja sam glasala protiv tog imena. -Da, ali kao voða ja imam pravo veta. 755 00:59:28,606 --> 00:59:30,574 Ne, Superman nije službeno naš èlan. 756 00:59:30,599 --> 00:59:33,283 -Zbog toga što ne želiš da glasa, jer znaš kako bi to prošlo. -Šuti. 757 00:59:33,308 --> 00:59:34,896 On se šali, pa... 758 00:59:34,921 --> 00:59:37,576 kako ti uopæe poznaješ Supermana? 759 00:59:37,836 --> 00:59:40,071 Jednostavno ga poznajem. 760 00:59:40,096 --> 00:59:42,771 -Znaèi, znaš za hipnotièke naoèale? -Sada definitivno zna. 761 00:59:42,796 --> 00:59:46,394 Nisam rekao tko je on, samo da nosi hipnotièke naoèale. 762 00:59:46,419 --> 00:59:48,526 Zbog njih njegovo lice... Terrific, kako funkcioniraju? 763 00:59:48,551 --> 00:59:51,772 Kada ih nosi, njegovo lice u tvom mozgu izgleda drugaèije. 764 00:59:51,797 --> 00:59:54,525 Tako da ne znaš tko je on? -Prva stvar, da, upoznata sam s tim. 765 00:59:54,550 --> 00:59:58,862 A druga stvar, to mi stvarno ne bi trebao govoriti u sluèaju da ne znam tko je on. 766 00:59:58,887 --> 01:00:00,520 Znaèi ti znaš da je on Clark Kent? 767 01:00:00,545 --> 01:00:03,504 O moj Bože. Zašto on svima vjeruje? 768 01:00:03,529 --> 01:00:07,471 Ne vjeruje, to je rekao samo nama jer imamo isti poziv. 769 01:00:07,987 --> 01:00:09,900 Isti poziv? 770 01:00:11,478 --> 01:00:14,359 Što æemo uèiniti? -U vezi èega? 771 01:00:14,384 --> 01:00:17,239 Supermana! On je vaš prijatelj! 772 01:00:17,264 --> 01:00:19,499 Pravi prijatelj, a došao je ovdje nadamnom vladati? 773 01:00:19,524 --> 01:00:21,489 Bilo bi ga teško pronaæi. 774 01:00:21,708 --> 01:00:25,569 U Supermanov krvotok ubacio sam nanobot GPS tragaèe. 775 01:00:25,594 --> 01:00:28,904 Možeš vidjeti gdje njegov trag naglo prestaje, ovdje u Fort Krameru, 776 01:00:28,929 --> 01:00:31,890 ugašenoj vojnoj bazi preko rijeke oko 16 km nizvodno. 777 01:00:31,915 --> 01:00:34,678 Èak i da je mrtav, ti bi tragaèi još uvijek bili tamo. 778 01:00:34,703 --> 01:00:37,884 I zato, to me sve navodi da pomislim, kao što je tvoj èlanak i opisao, 779 01:00:37,909 --> 01:00:40,116 da se stvarno nalazi u džepnom svemiru. 780 01:00:40,196 --> 01:00:43,403 Stavljaš nanobot GPS tragaèe u krvotok svojih prijatelja? 781 01:00:43,428 --> 01:00:45,127 Ja to radim svima. 782 01:00:45,426 --> 01:00:47,994 Pa, u redu, doðite, idemo onda u Fort Kramer. 783 01:00:48,019 --> 01:00:52,319 Svi èetvero, da saznamo što se dogaða. -A nakon toga uèiniti što? 784 01:00:52,532 --> 01:00:54,423 Spasiti ga. 785 01:00:54,518 --> 01:00:58,100 Želiš iz zatvora izvuæi federalnog zatvorenika? 786 01:00:58,125 --> 01:01:01,893 Gle, mislim da su ga zatvorili kako se ne bi umiješao u Boravijsku invaziju. 787 01:01:01,918 --> 01:01:04,313 Ne, ti gledaj! Ja sam Green Lantern, gospoðice! 788 01:01:04,338 --> 01:01:07,159 A to znaèi da sam dao zavjet da se neæu uplitati u politiku. 789 01:01:07,184 --> 01:01:09,932 -To je dio tvog zavjeta? -Podrazumijeva se. Da. 790 01:01:09,957 --> 01:01:11,211 Zavjet koji se podrazumijeva? 791 01:01:11,236 --> 01:01:14,224 Svaki put kad ima nešto što ne želi uèiniti kaže da je to dio nekog zavjeta. 792 01:01:14,249 --> 01:01:17,244 Kunem se Bogom, fale mi 2 sekunde da napravim divovski èekiæ 793 01:01:17,269 --> 01:01:19,242 i oboje vas izlupam do smrti. 794 01:01:19,267 --> 01:01:21,516 Je li Superman ovdje da preuzme svijet? 795 01:01:21,541 --> 01:01:23,188 Ne znam, vjerojatno nije. 796 01:01:23,213 --> 01:01:27,408 Ali rizik jednostavno nije vrijedan svaðe izmeðu amerièke vlade i Društva pravde. 797 01:01:27,433 --> 01:01:31,460 To nije naše ime, zvuèi kao da smo kauboji, ali slažem se s ostalim. 798 01:01:31,873 --> 01:01:35,713 Znaèi, samo æete pustiti da vaš prijatelj trune u džepnom svemiru? 799 01:01:48,593 --> 01:01:51,274 Ta bi frizura trebala biti protiv tvojih zavjeta. 800 01:01:51,299 --> 01:01:52,699 Ta što? 801 01:01:53,099 --> 01:01:54,975 Što bi trebalo biti što? 802 01:01:55,000 --> 01:01:59,312 Samo da znaš, 348 žena kaže drugaèije. 803 01:02:04,584 --> 01:02:05,930 Hej. 804 01:02:08,497 --> 01:02:11,823 -Što je? -Ne kažem da æemo ga spasiti, ali... 805 01:02:12,190 --> 01:02:14,184 Mislim da barem možemo provjeriti što se dogaða 806 01:02:14,209 --> 01:02:16,288 sa tvojim deèkom u tom Fort Krameru. 807 01:02:16,313 --> 01:02:17,650 On nije... 808 01:02:18,070 --> 01:02:19,856 Samo se viðamo. 809 01:02:20,491 --> 01:02:21,778 Hvala. 810 01:02:21,803 --> 01:02:23,469 Želiš da ja vozim? 811 01:02:24,810 --> 01:02:26,923 Idemo mojim prijevozom. 812 01:02:46,787 --> 01:02:50,767 Imaš leteæi tanjur, ali nisi mogao nabaviti brža garažna vrata? 813 01:02:51,086 --> 01:02:53,092 Na tome još nisam radio. 814 01:02:54,494 --> 01:02:57,382 Iskreno, uopæe nisam sigurna kako se osjeæam. 815 01:02:57,407 --> 01:02:58,700 Što? 816 01:02:58,947 --> 01:03:00,375 U vezi Clarka. 817 01:03:00,400 --> 01:03:01,975 On mi nije deèko. 818 01:03:02,000 --> 01:03:05,299 Viðamo se tek dva mjeseca. -Da, dobro, samo da budem jasan. 819 01:03:05,324 --> 01:03:08,997 Ne volim prièati o ljudskim emocijama. -Da, totalno te razumijem. 820 01:03:09,029 --> 01:03:10,847 Samo razmišljam glasno. 821 01:03:10,907 --> 01:03:13,123 Htjela sam ustvari prekinuti s njim. 822 01:03:13,148 --> 01:03:17,360 Imali smo tu veliku svaðu, rekao mi je da me voli, ali to jednostavno nije... 823 01:03:25,983 --> 01:03:28,323 Vrijeme je za pitanja i odgovore, vanzemaljcu! 824 01:03:32,180 --> 01:03:34,386 Danas ovdje imamo posebnog gosta. 825 01:03:35,896 --> 01:03:37,836 Upoznat sam s njim... 826 01:03:39,316 --> 01:03:43,115 i mirisom njegove mokraæe dok smo letjeli preko pustinje. 827 01:03:43,140 --> 01:03:44,537 To je laž! 828 01:03:44,562 --> 01:03:47,648 Ne, ne radi se o Vasilu, on je ovdje kao promatraè. 829 01:03:50,893 --> 01:03:54,275 -Mali. -A sada, amerièka vlada... 830 01:03:54,300 --> 01:03:56,395 ima za tebe nekoliko pitanja. 831 01:03:56,420 --> 01:03:58,082 Luthore, jedva ga poznajem. 832 01:03:58,107 --> 01:04:00,199 Jednom mi je prilikom dao hranu. 833 01:04:00,733 --> 01:04:05,574 -S kim suraðuješ ovdje na zemlji? -Ne suraðujem ni sa kim, Luthore. 834 01:04:05,599 --> 01:04:08,667 Nemoj mu reæi ništa, Supermane. Ja nemam obitelj ili tako nešto. 835 01:04:08,692 --> 01:04:12,585 -Luthore, nemoj to raditi. -To što si jeo moju hranu bila je velika èast, Supermane. 836 01:04:13,814 --> 01:04:15,840 Ovaj si put imao sreæe. 837 01:04:16,774 --> 01:04:18,807 Ne, Luthore, nemoj to raditi. Molim te. 838 01:04:18,832 --> 01:04:20,980 Hoæemo li pokušati s još jednim pitanjem, Supermane? 839 01:04:21,005 --> 01:04:24,382 -Luthore, nemoj to raditi. -Tko te odgajao kao dijete? -Ne mogu. 840 01:04:24,407 --> 01:04:27,333 -Vjerujem u tebe, Supermane. -Ne! -Nemoj mu reæi ništa! 841 01:04:37,013 --> 01:04:39,206 Nisam mislio da æe se to dogoditi tako brzo. 842 01:04:45,690 --> 01:04:47,336 Gospodine Handsome. 843 01:04:48,627 --> 01:04:52,427 Kasnije æu se vratiti s još nekim s kim si razgovarao, a onda æu ubiti i njih. 844 01:04:52,607 --> 01:04:55,567 Možda s onim novinarom s kojim uvijek radiš intervjue. 845 01:04:55,687 --> 01:04:58,733 Možda æu Clarka Kenta ubiti sljedeæeg. 846 01:05:09,816 --> 01:05:12,429 Ne, ne, ne, ne. 847 01:05:42,534 --> 01:05:46,820 Ovo je zabranjeno podruèje, prijatelju! Vrati se u svoje vozilo i idi odavde! 848 01:05:46,873 --> 01:05:48,569 <i>Što se dogaða? Koga to imamo ovdje?</i> 849 01:05:48,594 --> 01:05:50,967 <i>Hej, vidite li ovog tipa?</i> 850 01:05:51,181 --> 01:05:52,961 <i>Nevjerojatno!</i> 851 01:05:52,986 --> 01:05:55,612 <i>Hej! Došao si na krivu adresu!</i> 852 01:05:55,637 --> 01:05:58,196 To je put kojim je prošao. Trag njegove DNK vodi do tog šatora. 853 01:05:58,221 --> 01:06:00,575 <i>-Odlazi odavde, prijatelju!</i> -Nije li to jedan od onih pravednih tipova? 854 01:06:00,600 --> 01:06:02,186 To je onaj pametan. 855 01:06:02,211 --> 01:06:05,091 Hej! Èuo si što ti je èovjek rekao! 856 01:06:05,116 --> 01:06:08,584 Dajem ti posljednju priliku da staneš! 857 01:06:08,609 --> 01:06:10,915 Upravo sam ti mislio reæi istu stvar. 858 01:06:11,094 --> 01:06:12,733 <i>Paljba!</i> 859 01:06:19,111 --> 01:06:21,124 <i>Povucite se! Povucite se!</i> 860 01:06:21,491 --> 01:06:23,218 <i>Maknite se s puta!</i> 861 01:06:23,598 --> 01:06:25,231 <i>Pokrijte me!</i> 862 01:06:27,891 --> 01:06:29,751 <i>Napadnite s desne strane!</i> 863 01:06:45,978 --> 01:06:47,304 <i>Pazi!</i> 864 01:07:16,989 --> 01:07:19,022 Jebote! 865 01:07:28,790 --> 01:07:30,387 Nevjerojatno. 866 01:07:30,814 --> 01:07:33,678 Taj je šupak stvarno stvorio džepni svemir. 867 01:07:33,703 --> 01:07:35,775 A to je... loše? 868 01:07:36,296 --> 01:07:40,017 Pri stvaranju džepnog svemira, ako pogriješiš samo jedan pikometar, 869 01:07:40,042 --> 01:07:42,781 imat æeš crnu rupu tamo gdje je nekada bila zemlja. 870 01:07:42,806 --> 01:07:45,094 A svaki put kad u njega ulaziš ili izlaziš 871 01:07:45,119 --> 01:07:47,838 riskiraš stvoriti razderotinu u tkivu stvarnosti. 872 01:07:47,863 --> 01:07:49,359 Šališ se. 873 01:07:49,384 --> 01:07:52,552 To je upravo vrsta nepromišljene znanosti za kakvu se Luthor specijalizirao. 874 01:07:52,577 --> 01:07:54,152 Što oni rade? 875 01:07:54,177 --> 01:07:55,896 Pokušavaju ga hakirati. 876 01:07:55,995 --> 01:07:58,530 Pretpostavljam da si onda odluèio pomoæi. 877 01:07:59,192 --> 01:08:02,005 Samo zato što æe se Green Lantern zbog toga naljutiti. 878 01:08:03,777 --> 01:08:05,317 Hvala. 879 01:08:12,398 --> 01:08:14,893 Samo je ubio tog jadnog èovjeka. 880 01:08:16,575 --> 01:08:18,714 Zvao se Mali. 881 01:08:18,739 --> 01:08:20,115 A ja nisam... 882 01:08:20,398 --> 01:08:21,985 Ja nisam... 883 01:08:22,603 --> 01:08:24,762 Nisam uèinio ništa. 884 01:08:29,774 --> 01:08:32,267 Rekao si da možeš spasiti mog sina, zar ne? 885 01:09:09,801 --> 01:09:12,176 Zašto još uvijek izgledaš odvratno? 886 01:09:12,201 --> 01:09:13,788 Ne znam. 887 01:09:14,387 --> 01:09:15,827 Mislio sam... 888 01:09:16,888 --> 01:09:18,688 Mora da je u pitanju sunce. 889 01:09:18,713 --> 01:09:21,264 Što to... Kakvo sunce? Ovdje nema sunca. 890 01:09:21,289 --> 01:09:23,827 To i predstavlja problem. Moram zacijeliti. 891 01:09:24,301 --> 01:09:26,587 Svoje moæi dobivam od žutog sunca. 892 01:09:26,612 --> 01:09:29,311 Samo... daj mi sekundu. 893 01:09:32,887 --> 01:09:34,426 Hajde! 894 01:09:37,865 --> 01:09:39,122 Odlièno. 895 01:09:39,147 --> 01:09:40,599 Upali smo. 896 01:09:59,988 --> 01:10:02,208 Rijeka negativno nabijenih antiprotona. 897 01:10:06,087 --> 01:10:07,887 Hoæemo li se spustiti pomoæu užadi? 898 01:10:07,912 --> 01:10:09,393 Spustiti pomoæu užadi? 899 01:10:09,418 --> 01:10:12,453 Gdje æu sada nabaviti opremu za spuštanje u džepni svemir? 900 01:10:12,478 --> 01:10:15,371 Ne znam, možda izaðe iz jednog od tvojih krugova ili tako nešto. 901 01:10:15,396 --> 01:10:18,357 -Kakvih krugova? -Ne razumijem? -To su T-sfere. -Dobro. 902 01:10:18,382 --> 01:10:20,250 One su trodimenzionalne, krugovi su plosnati. 903 01:10:20,275 --> 01:10:21,648 Oprosti. 904 01:10:23,264 --> 01:10:25,179 Nevjerojatno. 905 01:10:25,204 --> 01:10:27,412 Ovdje je sve puno vrtloga crnih rupa, 906 01:10:27,437 --> 01:10:30,390 a ta æe nas rijeka antiprotona rastrgati u sekundi. 907 01:10:30,415 --> 01:10:32,528 Mi unutra ne možemo uæi. 908 01:10:33,364 --> 01:10:34,844 Razumijem. 909 01:10:35,284 --> 01:10:37,176 Ne mogu napraviti sunce. 910 01:10:37,503 --> 01:10:42,776 -Znam. -Ali mogu napraviti nešto što je donekle poput sunca. -Što? 911 01:10:42,801 --> 01:10:44,107 U redu. 912 01:10:44,676 --> 01:10:47,077 Dobro. Imamo vodik... 913 01:10:47,102 --> 01:10:49,502 i deuterij 914 01:10:49,590 --> 01:10:51,176 I imamo helij. 915 01:10:51,201 --> 01:10:55,218 I sada naravno moramo dodati pritisak. -Što to radiš? Hej! Hej! Ne, ne, stani! 916 01:10:55,243 --> 01:10:57,271 Prestani! Sve æeš nas uvaliti u probleme! 917 01:10:57,296 --> 01:11:00,531 -Da, što to radiš? Prestani s tim! -Hej! On ovdje nešto radi! 918 01:11:00,556 --> 01:11:03,613 Stražari! Stražari! On nešto radi ovdje! 919 01:11:03,638 --> 01:11:06,219 Ne, neæeš mi ovo oteti ja sam ga prva vidjela! 920 01:11:06,244 --> 01:11:09,154 -Prošeæi, Barbie! Ja æu iz ovoga nešto izvuèi! -Barbie? 921 01:11:09,179 --> 01:11:11,431 Zbog ove dvojice æemo umrijeti! -Stražari! Stražari! 922 01:11:11,456 --> 01:11:14,157 -Raptori! Raptori! Pogledajte ovamo! -Stražari! Stražari! 923 01:11:14,182 --> 01:11:16,848 Vidim nešto što možda želite vidjeti! 924 01:11:55,805 --> 01:11:57,419 Joey! 925 01:12:00,386 --> 01:12:04,239 Ti ga moraš uzeti, ne mogu ga nositi kada promijenim oblik. 926 01:12:13,886 --> 01:12:15,972 Ne, ne, ne! Krypto! Krypto! 927 01:12:16,345 --> 01:12:19,891 Prestani! Krypto! Krypto! Prestani! Zgnjeèit æeš dijete! 928 01:12:19,916 --> 01:12:21,196 Prestani! 929 01:12:22,001 --> 01:12:24,296 Što vidiš? Jesi li ga pronašao? 930 01:12:24,321 --> 01:12:27,187 O, moj Bože! Što je to? 931 01:12:27,212 --> 01:12:31,113 Ovaj je portal predugo otvoren. Ovdje neæemo moæi još dugo stajati. 932 01:12:33,453 --> 01:12:36,301 -Uopæe ne izgledaš dobro. -Dobro sam. 933 01:12:36,326 --> 01:12:39,480 Mislim da moramo doæi do onih gore portala. -U redu. 934 01:12:39,505 --> 01:12:43,685 Kako æemo ih... pokrenuti? -Ne znam, ali to æemo shvatiti. 935 01:12:46,880 --> 01:12:48,467 Joey! 936 01:13:10,740 --> 01:13:13,020 Ubij ga! Još uvijek je slab. 937 01:13:20,847 --> 01:13:24,227 U redu nakazo, lijepo i polako, nazad u kavez. 938 01:13:25,542 --> 01:13:28,186 Što æeš uèiniti, pošpricati nas? 939 01:13:28,211 --> 01:13:29,402 Da. 940 01:13:29,427 --> 01:13:31,947 Sa... fluoroantimonskom kiselinom. 941 01:13:56,296 --> 01:13:57,775 Jesi li ga pronašao? 942 01:13:57,800 --> 01:14:00,281 -Ne mogu vjerovati! -Što si vidio? 943 01:14:00,306 --> 01:14:02,139 Tamo je leteæi pas. 944 01:14:04,985 --> 01:14:06,374 Što se dogodilo? 945 01:14:07,827 --> 01:14:09,387 Hajde! Brže! 946 01:14:33,406 --> 01:14:35,635 Crna rupa! 947 01:14:42,911 --> 01:14:44,664 Ovo nije dobro! 948 01:14:45,425 --> 01:14:47,527 Krypto! Doði ovdje deèko! 949 01:14:47,552 --> 01:14:49,176 Ne mogu se iz ovoga izvuæi! 950 01:14:49,201 --> 01:14:50,529 Krypto! 951 01:14:50,554 --> 01:14:52,654 To je crna rupa. Nikada se iz nje neæemo izvuæi. 952 01:14:52,679 --> 01:14:54,179 Izvuci nas van! 953 01:14:54,285 --> 01:14:55,618 Krypto! 954 01:14:55,643 --> 01:14:56,925 Doði! 955 01:14:58,197 --> 01:15:01,030 Prestani! Krypto! Pomozi nam da se izvuèemo! 956 01:15:01,292 --> 01:15:02,871 Zloèesti deèko! 957 01:15:04,974 --> 01:15:06,700 Rex! 958 01:15:07,225 --> 01:15:08,665 Joey! 959 01:15:46,877 --> 01:15:48,277 Èovjeèe... 960 01:15:48,484 --> 01:15:50,424 stvarno si èudan. 961 01:15:52,496 --> 01:15:54,777 -Jesi li ga pronašao? -Njih. 962 01:15:54,802 --> 01:15:58,896 Supermana, zloèestog psa u plaštu, èudnu bebu i èovjeka lignju. 963 01:15:59,490 --> 01:16:00,916 Što? 964 01:16:02,090 --> 01:16:04,923 -Terrific? -Slijedite me! 965 01:16:09,093 --> 01:16:11,846 Krypto! Ne! Pusti to! 966 01:16:28,000 --> 01:16:30,573 Mora da se šališ! 967 01:16:31,891 --> 01:16:33,857 Te stvari nisu jeftine! 968 01:16:38,564 --> 01:16:40,080 O, moj Bože. 969 01:16:40,105 --> 01:16:41,531 Hvala ti. 970 01:16:41,556 --> 01:16:43,362 Hej, maleni. 971 01:16:45,326 --> 01:16:46,563 Hej... 972 01:16:46,588 --> 01:16:47,985 Bok. 973 01:16:51,986 --> 01:16:53,619 Došla si po mene? 974 01:16:53,691 --> 01:16:55,153 Da. 975 01:16:58,162 --> 01:17:00,048 Tamo ima još ljudi... 976 01:17:00,073 --> 01:17:01,830 koje drže u zarobljeništvu. 977 01:17:01,855 --> 01:17:03,502 Moramo se vratiti po njih. 978 01:17:03,842 --> 01:17:05,482 Ovim se putem ne možeš vratiti. 979 01:17:05,507 --> 01:17:07,473 I ne možeš u ovakvom stanju. 980 01:17:07,498 --> 01:17:09,151 Clark, što je ovo? 981 01:17:09,265 --> 01:17:11,418 Posljedica trovanja kriptonitom. 982 01:17:11,971 --> 01:17:14,083 Oporavit æe se, ali to æe potrajati koji dan. 983 01:17:14,108 --> 01:17:15,779 Odvedi ga negdje na sigurno. 984 01:17:15,804 --> 01:17:17,199 Uzmi moju letjelicu. 985 01:17:17,224 --> 01:17:19,783 Kontrole su jednostavne i intuitivne. 986 01:17:19,808 --> 01:17:22,681 Ja se moram zadržati ovdje i pobrinuti se da portal ostane siguran. 987 01:17:39,899 --> 01:17:41,319 Dobro. 988 01:17:41,786 --> 01:17:43,159 U redu. 989 01:17:44,968 --> 01:17:47,089 U redu. Ne. 990 01:17:47,114 --> 01:17:49,187 Psu... Psu, stvarno bih trebala... 991 01:17:49,212 --> 01:17:51,981 Ne! Psu! Stvarno od tebe trebam... 992 01:17:52,006 --> 01:17:53,392 Hajde. 993 01:17:55,098 --> 01:17:57,697 U redu, intuitivno. 994 01:17:58,306 --> 01:18:00,173 Da, totalno. 995 01:18:16,698 --> 01:18:18,364 Pokupite to! 996 01:18:20,978 --> 01:18:22,284 Eve! 997 01:18:22,309 --> 01:18:24,391 Gubi se odavde, glupaèo! 998 01:18:27,389 --> 01:18:28,872 Idi odavde! 999 01:18:28,897 --> 01:18:30,283 Brže! 1000 01:18:31,045 --> 01:18:34,357 Kako se kvragu mogao osloboditi? 1001 01:18:37,201 --> 01:18:39,727 Moramo ga pronaæi. 1002 01:18:44,999 --> 01:18:48,098 -Eve? -Završila sam s njim, Jimmy. 1003 01:18:50,083 --> 01:18:53,211 Imam sve što ti je potrebno da Lexa uništiš zauvijek. 1004 01:18:53,236 --> 01:18:56,596 -Što? Gdje? -Imam sve upravo ovdje. 1005 01:18:58,899 --> 01:19:02,319 Kako se usuðuje na mene bacati olovku? 1006 01:19:02,725 --> 01:19:06,245 <i>Zbog toga æe žaliti do kraja svog života.</i> 1007 01:19:14,798 --> 01:19:17,884 Ali ako ti pošaljem ovo, Jimmy... -Da! 1008 01:19:20,875 --> 01:19:24,388 Moraš mi obeæati da æemo se družiti ovaj vikend. 1009 01:19:25,015 --> 01:19:26,901 Samo nas dvoje. 1010 01:19:35,100 --> 01:19:38,106 -Dobro? -Da, u redu, super! 1011 01:19:39,006 --> 01:19:40,786 Koliko... 1012 01:19:41,079 --> 01:19:42,612 Koliko dugo? 1013 01:19:42,959 --> 01:19:45,499 -Cijeli vikend. -Cijeli vikend?! 1014 01:19:45,524 --> 01:19:49,563 O, moj Bože, Jimmy, oprosti što sam tolika smetnja u tvom životu. 1015 01:19:49,588 --> 01:19:53,881 -Ne, uopæe nisi smetnja, ja... -Mogu èuti da uopæe tako ne misliš! 1016 01:19:55,999 --> 01:19:58,861 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! -Eve? 1017 01:20:00,511 --> 01:20:02,231 <b>- GLAS METROPOLISA -</b> 1018 01:20:03,393 --> 01:20:05,792 <b>- Slike LuthorCorpa -</b> 1019 01:20:10,396 --> 01:20:12,742 Što si to poslala, Eve?! 1020 01:20:27,392 --> 01:20:29,805 Ja sam Martha, ovo je John. 1021 01:20:29,830 --> 01:20:33,136 -Ja sam Lois. -Bok. Lois. 1022 01:20:40,178 --> 01:20:41,812 Evo, sine. 1023 01:20:42,512 --> 01:20:43,952 Mama... 1024 01:20:44,272 --> 01:20:46,725 Mama, poslali su me ovamo da vladam. 1025 01:20:47,192 --> 01:20:48,985 Poslali su me ovamo da ubijam ljude. 1026 01:20:49,010 --> 01:20:51,525 Clark! To nije... To nije... 1027 01:21:16,199 --> 01:21:20,025 Hoæe li sve biti u redu s našim djeèakom? 1028 01:21:20,228 --> 01:21:21,625 Da. 1029 01:21:21,766 --> 01:21:23,926 Mister Terrific je rekao da hoæe. 1030 01:21:25,278 --> 01:21:27,966 Ne obaziri se na njega, Lois. 1031 01:21:27,991 --> 01:21:30,257 On je samo veliki osjetljivi starac. 1032 01:21:30,432 --> 01:21:33,505 A pogotovo kad je u pitanju Clark. 1033 01:21:44,491 --> 01:21:46,405 <b> JIMMY OLSEN Nazovi me!</b> 1034 01:21:49,096 --> 01:21:51,842 Ova djevojka je opsjednuta tobom? 1035 01:21:53,276 --> 01:21:54,930 Kako to uspijevaš, Jimmy? 1036 01:21:54,955 --> 01:21:58,169 Gle, nisam te htio gnjaviti, ali rekla si da nazovem ako imam bilo što, tako da... 1037 01:21:58,194 --> 01:22:00,403 Da, ali zar nisi rekao da je poziv prekinut? 1038 01:22:00,428 --> 01:22:04,002 Ne znam, možda joj je telefon pao u WC, to joj se èesto dogaða. 1039 01:22:04,198 --> 01:22:08,090 Pa, nisam baš sigurna da su seksi selfiji... 1040 01:22:15,765 --> 01:22:18,378 <b>KARTA PODIJELJENOG JARHANPURA</b> 1041 01:22:19,501 --> 01:22:22,682 Tvoja zgodna bivša je genije. -Zgodna? 1042 01:22:22,707 --> 01:22:26,020 Moramo razgovarati s Perryjem. Dolazim tamo što je brže moguæe, u redu? 1043 01:22:27,998 --> 01:22:31,394 Šalje seksi selfije iza leða Lexa Luthora. 1044 01:22:31,419 --> 01:22:34,285 Ona mora da je najveæi idiot na svijetu. 1045 01:22:34,310 --> 01:22:36,915 Lex, upravo smo ti rekli da je portal uništen! 1046 01:22:36,940 --> 01:22:39,215 -Dimenzionalni otvor je još uvijek tamo. -Syd, reci mu! 1047 01:22:39,240 --> 01:22:42,116 -A njega možemo otvoriti na daljinu, pa otvori ga. -To nije sigurno! 1048 01:22:42,141 --> 01:22:46,407 -Otvor možemo zatvoriti kasnije unosom koordinata, toèno? -Teoretski. 1049 01:22:46,432 --> 01:22:47,738 Odlièno! 1050 01:22:48,698 --> 01:22:52,337 Ako ga ne možemo pronaæi, morat æemo ga izvuæi na otvoreno. 1051 01:23:11,658 --> 01:23:16,012 Vidi Lex! To bi moglo otvoriti dimenzionalni procjep u okolno podruèje! 1052 01:23:16,037 --> 01:23:18,997 Zar stvarno misliš da je to nešto što ne znam?! 1053 01:23:22,131 --> 01:23:25,744 -Ovo se ne bi trebalo dogaðati! -Ma nemoj mi reæi! 1054 01:23:25,823 --> 01:23:30,163 -Možeš li ga zaustaviti? -Mogu li ga ja zaustaviti? 1055 01:23:35,637 --> 01:23:40,011 Ovo je razlog zašto se ne stvara prokleti džepni svemir. 1056 01:23:40,036 --> 01:23:43,382 Tako! Superman neæe moæi zanemariti ovo. 1057 01:23:44,929 --> 01:23:47,322 I sada znamo gdje æe se sljedeæe pojaviti. 1058 01:24:28,809 --> 01:24:30,862 I mislio sam da si ovdje vani. 1059 01:24:32,497 --> 01:24:33,817 Bok tata. 1060 01:24:35,715 --> 01:24:38,281 Nikada nisam vidio da tako dugo spavaš. 1061 01:24:41,692 --> 01:24:45,018 Prošli smo se tjedan mama, ja, 1062 01:24:45,792 --> 01:24:50,192 Hector i ostali odvezli do Beerki's Burritosa. 1063 01:24:50,298 --> 01:24:52,104 Dolje u Luttus. 1064 01:24:52,587 --> 01:24:56,767 Poput onog koji je nekada bio kod onog starog plavog štaglja tamo na cesti I-9. 1065 01:24:56,792 --> 01:24:58,218 Sjeæaš se toga? 1066 01:25:00,010 --> 01:25:03,369 Burrito je još uvijek jednako dobar. 1067 01:25:07,303 --> 01:25:10,469 Ta Louanne, èini mi se simpatièna. 1068 01:25:10,494 --> 01:25:12,328 Zove se Lois. 1069 01:25:13,011 --> 01:25:14,663 Njezino ime je Lois. 1070 01:25:14,883 --> 01:25:17,009 Da, dobra je. 1071 01:25:18,890 --> 01:25:21,403 Ali ti kao da nisi sav svoj. 1072 01:25:22,917 --> 01:25:25,610 Ona poruka koju su sa mnom poslali moji roditelji, 1073 01:25:25,635 --> 01:25:28,297 nikada prije nisam èuo drugo polovicu. 1074 01:25:28,322 --> 01:25:33,213 Pa, ja bih rekao da ono što si želio da ta poruka kaže 1075 01:25:33,238 --> 01:25:38,157 o tebi govori puno više od neèega što ti je netko s tom porukom želio poruèiti. 1076 01:25:38,182 --> 01:25:40,195 Tata, ne razumiješ. 1077 01:25:43,348 --> 01:25:45,921 Nisam osoba za koju sam mislio da jesam. 1078 01:25:50,594 --> 01:25:52,340 Poslali su me ovdje da povrijedim ljude. 1079 01:25:53,199 --> 01:25:57,572 Roditelji svojoj djeci ne bi trebali govoriti tko bi oni trebali biti. 1080 01:25:58,313 --> 01:26:01,874 Mi smo ovdje da vam damo alate i pomognemo vam 1081 01:26:01,899 --> 01:26:06,072 da budale od sebe napravite potpuno sami. 1082 01:26:14,207 --> 01:26:17,940 Tvoji izbori, Clark. 1083 01:26:18,186 --> 01:26:20,805 Tvoji postupci. 1084 01:26:22,170 --> 01:26:26,870 To je ono što te èini tko si. 1085 01:26:28,056 --> 01:26:30,196 I da ti kažem još nešto sine... 1086 01:26:31,104 --> 01:26:33,150 Ne bih mogao biti... 1087 01:26:37,890 --> 01:26:40,370 ponosniji na tebe. 1088 01:26:49,077 --> 01:26:50,790 Stvarno si osjetljiv. 1089 01:26:50,923 --> 01:26:54,163 Clark, na TV-u je nešto što bi možda želio vidjeti. 1090 01:26:57,083 --> 01:27:00,517 <i>Ovdje u istoènoj Europi Boravijske trupe okupile su se na granici</i> 1091 01:27:00,542 --> 01:27:04,458 <i>i izgleda da ih samo minute dijele od još jedne invazije na Jarhanpur.</i> 1092 01:27:04,483 --> 01:27:07,882 <i>Èini se da su obližnji seljaci i voljni i spremni braniti svoju zemlju</i> 1093 01:27:07,907 --> 01:27:14,004 <i>unatoè daleko boljem naoružanju dobro obuèene Boravijske vojske.</i> 1094 01:27:28,303 --> 01:27:31,468 <i>Seljani se oslanjaju na malu nadu koja im je preostala</i> 1095 01:27:31,493 --> 01:27:33,686 <i>dok stoje ovdje okruženi vojskom.</i> 1096 01:27:33,711 --> 01:27:35,771 <i>Predsjednik Boravije, Vasil Ghurkos,</i> 1097 01:27:35,796 --> 01:27:40,197 <i>kaže da je svrha ove invazije zaštita Jorhanpurskog naroda od tiranske vlade.</i> 1098 01:27:40,222 --> 01:27:45,008 <b>- NAJNOVIJE VIJESTI - Boravijska vojska okuplja se na granici.</b> 1099 01:27:48,712 --> 01:27:50,113 Superman! 1100 01:27:50,138 --> 01:27:51,626 Superman! 1101 01:27:51,651 --> 01:27:53,113 Superman! 1102 01:27:53,138 --> 01:27:54,693 Superman! 1103 01:27:54,718 --> 01:27:56,206 Superman! 1104 01:27:56,231 --> 01:27:58,011 Superman! 1105 01:28:02,724 --> 01:28:06,211 Superman! Superman! Superman! 1106 01:28:12,384 --> 01:28:18,292 Bez Supermana ovdje da ih zaustavi Jarhanpurci nemaju previše nade. 1107 01:28:18,317 --> 01:28:21,429 Oèistila sam ti èizme. Idem po njih. 1108 01:28:22,585 --> 01:28:25,998 Supermane, trebamo te ovdje u Metropolisu, odmah. 1109 01:28:26,023 --> 01:28:29,666 -Moram otiæi do Boravije, Terrific. -Neæe biti ni Boravije, ni Metropolisa, 1110 01:28:29,691 --> 01:28:32,296 ni planeta Zemlje ako se uskoro ne pojaviš ovdje. 1111 01:28:32,652 --> 01:28:34,666 Ovaj æe se rascjep uskoro rastrgati grad. 1112 01:28:34,691 --> 01:28:37,930 Ne mogu to zaustaviti. Trebam tvoju pomoæ. 1113 01:28:39,836 --> 01:28:44,592 <i>Za sve graðane Metropolisa, ovo je obavezna evakuacija.</i> 1114 01:28:44,617 --> 01:28:48,923 <i>Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna.</i> 1115 01:28:49,370 --> 01:28:52,376 <i>Ovo je obavezna evakuacija.</i> 1116 01:28:52,401 --> 01:28:56,429 <i>Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna.</i> 1117 01:28:58,307 --> 01:29:01,193 <i>Ovo je obavezna evakuacija.</i> 1118 01:29:10,177 --> 01:29:12,096 Svi smo jednako uplašeni. 1119 01:29:12,270 --> 01:29:14,403 Hajde, samo je stavi na telefon. 1120 01:29:14,537 --> 01:29:17,452 Molim te, Juanita, možeš li na telefon staviti Persephone? 1121 01:29:17,477 --> 01:29:20,412 Da, to æe joj nešto znaèiti jer maèke prepoznaju zvuk ljudskog glasa! 1122 01:29:20,437 --> 01:29:23,178 Uspjela sam se povezati s našim kontaktom u Bodavaneu. 1123 01:29:23,203 --> 01:29:26,894 Luthor veæ godinama prodaje oružje Ghurgosu po umanjenoj cijeni. 1124 01:29:26,919 --> 01:29:28,280 Zašto, pitate se? 1125 01:29:28,305 --> 01:29:29,787 Da, pitam se zašto? 1126 01:29:29,812 --> 01:29:33,472 Uèinio je to u zamjenu za polovicu Jarhampura. 1127 01:29:33,497 --> 01:29:36,572 -Novi klinac. -Prvo sam mislio da mi Eve samo šalje selfije, 1128 01:29:36,597 --> 01:29:41,483 ali u pozadini snimaka su karte, ugovori i svakakvi dokumenti 1129 01:29:41,508 --> 01:29:44,265 u kojima je prikazan Boravijski sporazum da se polovica zemlje 1130 01:29:44,290 --> 01:29:46,458 ustupi Lexu Luthoru nakon završetka invazije. 1131 01:29:46,483 --> 01:29:48,530 Želi se proglasiti kraljem. 1132 01:29:48,555 --> 01:29:50,644 -Kraljem? -Kraljem. 1133 01:29:50,669 --> 01:29:52,969 Bi li još uvijek trebali biti ovdje? 1134 01:29:53,163 --> 01:29:56,131 -Lois, još uvijek na krovu imaš onaj leteæi tanjur? -Da. 1135 01:29:56,156 --> 01:29:59,164 Grant! Troupe! Idemo! 1136 01:29:59,189 --> 01:30:02,843 -Uzmi ploèu, Jimmy. -Koliko nas stane u njega? -Pet ili šest. Šest. 1137 01:30:02,868 --> 01:30:05,902 U redu. Lombart i ti si s nama. 1138 01:30:06,432 --> 01:30:08,787 Zašto bi kvragu Lex želio pola pustinje? 1139 01:30:08,812 --> 01:30:12,520 Njegovi sljedbenici vjeruju da æe stvoriti tehnološki naprednu utopiju. 1140 01:30:12,545 --> 01:30:14,820 -Utopiju? -Ima tu i faktor profita. 1141 01:30:14,845 --> 01:30:18,085 Mislim, samo ležišta nafte višestruko prelaze vrijednost njegovog ulaganja. 1142 01:30:18,110 --> 01:30:19,478 Kakve god motive imao, 1143 01:30:19,503 --> 01:30:22,213 znamo da je Luthor uèinio sve što može da uništi Supermanovu reputaciju. 1144 01:30:22,238 --> 01:30:25,696 Evine fotografije pokazuju da je bio iza cijele prièe sa Èekiæem Boravije. 1145 01:30:25,721 --> 01:30:29,009 I svih botova koji na internetu okreæu ljude protiv Supermana. 1146 01:30:29,034 --> 01:30:31,982 Mr. Terrific vjeruje da Luthor takoðer stoji iza procijepa 1147 01:30:32,007 --> 01:30:34,187 koji se širi izmeðu svemira tamo vani. 1148 01:30:34,212 --> 01:30:36,472 A sve je to èini se usmjereno prema sprjeèavanju Supermana 1149 01:30:36,497 --> 01:30:39,095 da stane na put Boravijskoj invaziji, šefe. 1150 01:30:39,120 --> 01:30:42,340 Zovi me Perry, klinac. Objavi prièu, brzo. 1151 01:30:47,563 --> 01:30:49,538 -Stavite pojaseve, djeco. -Zašto ja nemam sjedalo? 1152 01:30:49,563 --> 01:30:51,634 Jimmy, hoæeš li ti pisati? 1153 01:30:58,669 --> 01:31:00,316 Bože! 1154 01:31:04,250 --> 01:31:07,223 Daily Planet došao je do ekskluzivnih informacija koje dokazuju 1155 01:31:07,248 --> 01:31:11,815 da je milijarder Lex Luthor u dogovoru s Boravijskim diktatorom Vasilom Ghurkosom. 1156 01:31:19,115 --> 01:31:20,872 Clark, jesi li blizu? 1157 01:31:20,897 --> 01:31:24,722 Uskoro æe uæi u Metropolis, a moje ga sonde ne mogu ugasiti. 1158 01:31:24,982 --> 01:31:26,515 Sranje! 1159 01:31:52,186 --> 01:31:53,454 Lex... 1160 01:31:53,479 --> 01:31:56,479 Procijep je uskoro ovdje! -Onda ga usporite. 1161 01:31:56,504 --> 01:32:00,290 -Ne mogu, osim ako mi ne dopustiš da ubacim kod. -Prièekaj još koji trenutak! 1162 01:32:00,470 --> 01:32:03,463 -Moramo iæi èovjeèe! -Otis! 1163 01:32:22,990 --> 01:32:26,009 Nisam siguran gdje æemo sletjeti kada svijeta više ne bude. 1164 01:33:25,566 --> 01:33:28,593 Postoji kod za zatvaranje procijepa, ali prekompliciran je za hakiranje. 1165 01:33:28,618 --> 01:33:30,999 Luthor æe imati kod u Luthor Corpu. 1166 01:33:31,024 --> 01:33:34,598 Daj mi samo minutu, pokupit æu Krypta i otiæi æemo... -Doveo si tog psa, èovjeèe! 1167 01:33:34,623 --> 01:33:38,276 Da, nisam htio da ubije krave mojih roditelja. 1168 01:33:57,784 --> 01:33:59,699 Raširite se, fokusirajte se na inženjera. 1169 01:33:59,724 --> 01:34:01,962 -Ja sam sada na vanzemaljcu. -7 R. 1170 01:34:21,328 --> 01:34:23,688 -Još uvijek ni za jedno od vas nije kasno. -5 A! 1171 01:34:23,713 --> 01:34:25,728 Ne morate raditi što vam Luthor... 1172 01:34:48,514 --> 01:34:49,953 2 X. 1173 01:34:55,797 --> 01:34:57,990 A sada Angela onako kako smo planirali. 1174 01:34:58,015 --> 01:35:00,921 Napuni njegova pluæa i ubij tog kuèkinog sina. 1175 01:35:42,297 --> 01:35:45,123 Zar on ne može zadržati dah duže od 1 sata? 1176 01:35:45,148 --> 01:35:48,361 Ne bez zraka u svojim pluæima. Bit æe mrtav za nekoliko minuta. 1177 01:35:48,386 --> 01:35:50,183 Naniti potiskuju njegov optièki živac. 1178 01:35:50,208 --> 01:35:53,827 Rendgenski i obièni vid trebali bi biti potpuno prigušeni, ušli su u pluæa. 1179 01:36:00,669 --> 01:36:01,869 Da? 1180 01:36:01,894 --> 01:36:03,289 Spremni smo. 1181 01:36:04,509 --> 01:36:08,063 <i>Mi neæemo mirno spavati,</i> 1182 01:36:08,284 --> 01:36:13,572 <i>sve dok ulice ne budu preplavljene krvlju</i> 1183 01:36:13,597 --> 01:36:17,277 <i>svakog stanovnika Jarhanpura!</i> 1184 01:36:51,609 --> 01:36:53,576 Što pokušava napraviti? 1185 01:36:54,294 --> 01:36:56,619 Koristi trenje za uklanjanje nanita? 1186 01:36:56,644 --> 01:36:58,420 Nije važno ako ih skine s lica. 1187 01:36:58,445 --> 01:37:00,127 Naniti su mu još uvijek u pluæima. 1188 01:37:00,152 --> 01:37:02,638 Inženjeru, Ultraman, dostignite ga! 1189 01:37:02,663 --> 01:37:04,365 Pokušavamo! 1190 01:37:09,879 --> 01:37:11,339 Požurite! 1191 01:37:30,863 --> 01:37:32,916 Ugušit æe se za koji trenutak. 1192 01:37:40,103 --> 01:37:42,929 Inženjeru, potpuno ga prekrij nanitima! 1193 01:38:08,651 --> 01:38:11,135 Èekaj, èekaj, što to radi? 1194 01:38:17,993 --> 01:38:22,066 Neæu moæi izdržati udar pri ovoj brzini! 1195 01:38:23,512 --> 01:38:27,384 Ne, Angela, zaštiti se! On je jedini koji je sada zaštiæen! 1196 01:38:43,301 --> 01:38:45,527 Ulazim u rupu. 1197 01:38:45,594 --> 01:38:47,835 Infracrveni prikaz molim. 1198 01:38:54,165 --> 01:38:56,091 Prebacite na noæni prikaz. 1199 01:39:28,174 --> 01:39:30,968 Srce joj kuca još uvijek, ali ona nije pri svijesti. 1200 01:39:30,993 --> 01:39:32,686 Pošaljite Raptore. 1201 01:40:00,381 --> 01:40:02,702 -Što si to uèinio? -Tako je. 1202 01:40:02,727 --> 01:40:05,392 Klonirati tebe bilo je relativno jednostavno. 1203 01:40:05,417 --> 01:40:08,212 Trebao sam samo pretraživati podruèja nakon tvojih bitaka 1204 01:40:08,237 --> 01:40:10,285 dok nisam pronašao malo tvoje kose. 1205 01:40:10,310 --> 01:40:12,616 Tako ste ušli u tvrðavu? 1206 01:40:12,894 --> 01:40:14,462 Imao si moj DNK? 1207 01:40:14,487 --> 01:40:19,073 Da, ali kao što to èesto bude s kloniranjem, uzorak nije bio savršen. 1208 01:40:19,098 --> 01:40:23,259 On je možda gluplji èak i od tebe, ako je to moguæe. 1209 01:40:23,284 --> 01:40:26,950 Ali ga lakše kontrolirati. -3 L! -I jaèi je. 1210 01:40:28,251 --> 01:40:29,758 22 K! 1211 01:40:31,924 --> 01:40:33,391 31 D! 1212 01:40:33,730 --> 01:40:35,217 2 A! 1213 01:40:35,783 --> 01:40:38,029 5 B! 5 B! 1214 01:40:38,232 --> 01:40:39,552 6 K! 1215 01:40:39,577 --> 01:40:41,125 9 A! 1216 01:40:41,891 --> 01:40:44,573 Moj æe mozak uvijek pobijediti! 1217 01:40:44,598 --> 01:40:47,664 Pamet je moænija od snage! 1218 01:41:39,152 --> 01:41:40,653 Superman. 1219 01:41:40,678 --> 01:41:42,098 Superman. 1220 01:41:42,123 --> 01:41:43,472 Superman. 1221 01:41:43,497 --> 01:41:44,930 Superman. 1222 01:41:49,802 --> 01:41:52,488 Bez obzira što uèiniš meni, Luthore, 1223 01:41:52,838 --> 01:41:56,365 tvoji planovi u Boraviji neæe uspjeti. -Stvarno?! 1224 01:41:56,390 --> 01:41:57,891 Zašto to misliš? 1225 01:41:57,916 --> 01:42:00,179 Jer sam u pomoæ pozvao neke prijatelje. 1226 01:42:00,204 --> 01:42:01,917 Gospodine Luthor? 1227 01:42:02,790 --> 01:42:04,916 Na granici se pojavila anomalija. 1228 01:42:17,184 --> 01:42:18,610 Oprosti klinac, 1229 01:42:18,896 --> 01:42:20,671 Superman nije stigao. 1230 01:42:21,482 --> 01:42:23,215 Ali dobili ste nešto bolje. 1231 01:42:49,303 --> 01:42:52,422 <i>Naša vojska nije spremna za metaljudske anomalije.</i> 1232 01:42:52,603 --> 01:42:57,384 <i>Poslao sam naredbu za povlaèenje. -Povlaèenje?! Ne, ne i ne!</i> 1233 01:42:57,409 --> 01:43:00,799 <i>Morate doæi do bunkera! Morate do bunkera!</i> 1234 01:43:16,680 --> 01:43:19,267 Znam da me neæeš ubiti! 1235 01:43:19,292 --> 01:43:23,891 Previše si osjetljiva i slaba, poput Supermana. 1236 01:43:24,531 --> 01:43:26,564 Ja nisam poput Supermana. 1237 01:43:33,262 --> 01:43:35,928 -Savršeno. Objavi to klinac. -Odmah. 1238 01:43:37,141 --> 01:43:38,601 <b>ÈLANAK SPREMAN</b> 1239 01:43:38,626 --> 01:43:39,954 <b>WEB STRANICA SPREMNA</b> 1240 01:43:39,979 --> 01:43:41,348 <b>OBJAVI</b> 1241 01:43:42,168 --> 01:43:46,461 Mislim da si precijenio koliko mi je važan Jarhampur, Supermane. 1242 01:43:46,486 --> 01:43:48,359 To je bio samo bonus. 1243 01:43:48,489 --> 01:43:54,121 Ne ubijam ja tebe zato da se Boravijski sukob može nastaviti. 1244 01:43:54,213 --> 01:43:58,529 Ja sam stvorio Boravijski sukob 1245 01:43:58,554 --> 01:44:02,853 kako bih imao izgovor da te ubijem! 1246 01:44:02,878 --> 01:44:04,878 Nakon što si se ukljuèio u sukob 1247 01:44:04,903 --> 01:44:08,716 znao sam da æu lako dobiti podršku vlade za tvoju eliminaciju. 1248 01:44:08,894 --> 01:44:10,280 Zašto? 1249 01:44:10,408 --> 01:44:13,077 Zato jer nas ti uništavaš! 1250 01:44:13,102 --> 01:44:15,108 10 Y. 13 B. 1251 01:44:36,097 --> 01:44:37,957 Vodi te zavist, Luthore. 1252 01:44:37,982 --> 01:44:39,651 I zbog toga si predvidljiv. 1253 01:44:39,676 --> 01:44:45,170 Stvarno? Nisam glup, svjestan sam da zavist prožima moj svaki trenutak. 1254 01:44:45,195 --> 01:44:46,815 13 L. 1255 01:44:49,609 --> 01:44:54,503 Znam! Jer kad spomenu Galilea ili Einsteina ili još nekog takvog u istom dahu sa mnom, 1256 01:44:54,528 --> 01:44:57,103 osjeæam kako me stražnji dio grla peèe od plime povraæanja. 1257 01:44:57,128 --> 01:45:00,709 Ali Galileo je barem nešto uèinio, on nije bio neki glupi vanzemaljac 1258 01:45:00,734 --> 01:45:05,475 katapultiran na ovaj planet samo da mu se cijeli svijet dodvorava 1259 01:45:05,500 --> 01:45:11,084 jer njegova snaga osvjetljava koliko smo uistinu svi mi ostali slabi! 1260 01:45:14,801 --> 01:45:18,188 Tako da moja zavist predstavlja poziv, 1261 01:45:18,213 --> 01:45:21,301 ona je jedina nada za èovjeèanstvo, 1262 01:45:21,326 --> 01:45:26,107 jer to je ono što me natjeralo da te uništim. 1263 01:45:26,132 --> 01:45:27,518 1 A! 1264 01:45:27,594 --> 01:45:29,042 1 A! 1265 01:45:29,075 --> 01:45:33,755 1 A! 1 A! 1 A! 1 A! 1266 01:45:43,442 --> 01:45:47,628 Èemu se smiješ, idiote? 1267 01:45:47,786 --> 01:45:50,586 Pamet je moænija od snage. 1268 01:45:52,814 --> 01:45:54,394 Oprosti prijatelju. 1269 01:46:10,101 --> 01:46:12,414 Ne! Ne, ne, ne, ne! 1270 01:46:16,199 --> 01:46:18,198 Promatraš ga kroz te stvari? 1271 01:46:18,223 --> 01:46:19,985 I govoriš mu što da radi. 1272 01:46:27,297 --> 01:46:28,964 Krypto! 1273 01:46:30,010 --> 01:46:31,744 Donesi igraèku! 1274 01:46:35,011 --> 01:46:37,698 30... Ne, ti glupi psu! 1275 01:46:37,765 --> 01:46:39,365 Charlie je ugašen! 1276 01:46:52,305 --> 01:46:54,452 -12 C. -Delta je ugašen! 1277 01:46:59,811 --> 01:47:01,458 36 B. 1278 01:47:02,192 --> 01:47:04,258 Ne! -Hotel ugašen! 1279 01:47:11,125 --> 01:47:13,318 -Ne! -Izgubili smo Bravo. Bravo je ugašen. 1280 01:47:13,343 --> 01:47:15,218 Upravo sam to rekao, Larry! 1281 01:47:27,397 --> 01:47:29,045 Brže, brže! 1282 01:47:29,338 --> 01:47:31,491 Ne! Alpha ugašen! 1283 01:47:33,211 --> 01:47:34,631 Lex... 1284 01:47:34,818 --> 01:47:36,897 Raptori su stigli. 1285 01:47:41,849 --> 01:47:44,862 -Ubijte ga! -Sretno vam bilo! 1286 01:48:48,984 --> 01:48:50,516 Hej! 1287 01:48:52,309 --> 01:48:54,363 Ovo nije vrijeme za igru! 1288 01:48:54,388 --> 01:48:55,948 Prestani sa zezanjem! 1289 01:48:55,973 --> 01:48:58,346 Moramo uhvatiti Luthora da zaustavimo procijep! 1290 01:48:58,371 --> 01:49:00,936 Ne zezam se. Radim ovdje važne stvari. 1291 01:49:03,205 --> 01:49:05,659 Doæi æe do Bakerlinea za koju minutu. 1292 01:49:05,684 --> 01:49:07,524 Tamo ima ljudi. 1293 01:49:14,301 --> 01:49:17,794 -Moramo krenuti! -Neæemo uspjeti pobjeæi na vrijeme. -Doði, idemo. 1294 01:49:22,254 --> 01:49:23,614 Lex! 1295 01:49:24,707 --> 01:49:28,862 Zatvaram prokleti procjep! -Ne. ne, ne, odabrali su ga! Neka umru! 1296 01:49:28,887 --> 01:49:32,886 Zatvorit æemo ga iz bunkera prije nego stigne do grada do kojeg mi je stalo. 1297 01:49:34,801 --> 01:49:36,753 Otvorite portal! 1298 01:49:41,028 --> 01:49:43,574 Završavajte. Idemo. 1299 01:49:43,599 --> 01:49:46,085 Sigurnost na prvom mjestu, ljudi! 1300 01:49:58,684 --> 01:50:00,684 Kod za zatvaranje procjepa je ovdje. 1301 01:50:00,771 --> 01:50:03,304 -Mogu vam pomoæi! -Nije mi potrebna tvoja pomoæ! 1302 01:50:03,507 --> 01:50:06,018 Ja sam prokleti Mister Terrific. 1303 01:50:06,574 --> 01:50:10,468 Ti usrani vanzemaljcu! 1304 01:50:10,594 --> 01:50:13,994 To je ono u èemu si oduvijek bio u krivu o meni, Lex. 1305 01:50:14,301 --> 01:50:16,282 Ljudsko sam biæe kao bilo tko drugi. 1306 01:50:16,307 --> 01:50:19,082 Ja volim, bojim se, 1307 01:50:19,107 --> 01:50:21,932 probudim se svako jutro i unatoè tome što ne znam što uèiniti, 1308 01:50:21,956 --> 01:50:25,962 stavim jednu nogu ispred druge i pokušavam odabrati najbolje izbore od svih. 1309 01:50:25,987 --> 01:50:27,848 Èesto mi se dogaða da zeznem, 1310 01:50:27,873 --> 01:50:30,239 ali to znaèi biti ljudsko biæe! 1311 01:50:30,840 --> 01:50:33,067 I to je moja najveæa snaga. 1312 01:50:34,701 --> 01:50:40,994 I jednog dana, nadam se da æeš zbog dobrobiti svijeta shvatiti da je i tvoja. 1313 01:50:41,080 --> 01:50:42,875 To je bilo prekrasno! 1314 01:50:42,900 --> 01:50:46,290 Ali ništa od toga nije važno, ti arogantni klaune, 1315 01:50:46,315 --> 01:50:49,917 jer vlada mi je dala ovlasti da te ubijem, 1316 01:50:49,942 --> 01:50:52,535 ako ne danas, onda... 1317 01:50:57,728 --> 01:50:59,421 Ne, ne, ne! 1318 01:50:59,909 --> 01:51:01,915 Prestani! Krypto, spusti ga! 1319 01:51:04,144 --> 01:51:07,944 Krypto, pusti ga! Krypto! Pusti ga! Pusti ga! 1320 01:51:13,494 --> 01:51:15,001 Èovjeèe. 1321 01:51:20,399 --> 01:51:21,845 Uspio sam. 1322 01:51:49,277 --> 01:51:51,134 -Lex! -Molim?! 1323 01:51:51,391 --> 01:51:54,993 <i>Upravo nam je stigla apsolutno bombastièna vijest iz Daily Planeta.</i> 1324 01:51:55,018 --> 01:51:59,659 <i>Milijarder Lex Luthor urotio se sa stranom državom, vjerovali ili ne.</i> 1325 01:51:59,684 --> 01:52:03,583 <i>Luthor im je besplatno davao na milijarde dolara vrijedno oružje.</i> 1326 01:52:03,608 --> 01:52:08,190 <i>Lex Luthor potajno je suraðivao s Vasilom Ghurkosom i Boravijskom vladom</i> 1327 01:52:08,215 --> 01:52:11,008 <i>na svrgavanju i preuzimanju države Jarhampur.</i> 1328 01:52:11,033 --> 01:52:15,359 <i>Luthor im je davao besplatno... -Luthora smo ovdje ugostili mnogo puta,</i> 1329 01:52:15,496 --> 01:52:18,236 <i>ali definitivno nismo znali da je izdajnik.</i> 1330 01:52:21,202 --> 01:52:23,596 <i>Izgleda da je jedina stvar oko koje se konzervativci i liberali </i> 1331 01:52:23,621 --> 01:52:27,056 <i>konaèno mogu složiti to da je Lex Luthor seronja.</i> 1332 01:52:27,081 --> 01:52:30,043 <i>Èitav se svijet okrenuo protiv Supermana</i> 1333 01:52:30,110 --> 01:52:33,698 <i>i svi mu dugujemo ogromnu ispriku.</i> 1334 01:52:33,723 --> 01:52:38,343 <i>Na kraju je ispalo da je ipak heroj kako smo oduvijek i mislili.</i> 1335 01:53:16,495 --> 01:53:18,114 Odlièno si to izveo! 1336 01:53:18,394 --> 01:53:21,360 Guy, možda bi nam se on trebao pridružiti! 1337 01:53:21,385 --> 01:53:23,873 Molim te. Mislim, bez uvrede, ali... 1338 01:53:23,898 --> 01:53:27,365 Zar stvarno želiš da to jezivo lice predstavlja Društvo Pravde? 1339 01:53:27,390 --> 01:53:29,010 Društvo Pravde? 1340 01:53:29,170 --> 01:53:31,057 To je cool ime! 1341 01:53:31,497 --> 01:53:32,924 Upao si. 1342 01:53:39,782 --> 01:53:42,978 Drago mi je da nisi zabrinut zbog metaljudi, Rick. 1343 01:53:43,003 --> 01:53:45,856 Jer oni su sada ti koji kroje pravila. 1344 01:53:59,709 --> 01:54:01,229 Fleurette! 1345 01:54:01,709 --> 01:54:03,222 Mama! 1346 01:54:11,004 --> 01:54:13,517 Odvezite ovog æelavca u Belle Reve! 1347 01:54:54,681 --> 01:54:57,414 Sada možemo zauvijek biti zajedno! 1348 01:55:04,404 --> 01:55:05,844 Gospoðice Lane. 1349 01:55:08,198 --> 01:55:11,771 -Bok. -Mislio sam da bih vam mogao dati intervju. 1350 01:55:12,011 --> 01:55:14,777 Mogao bih vam sve detaljno objasniti. 1351 01:55:14,802 --> 01:55:16,097 Može. 1352 01:55:16,385 --> 01:55:18,458 Mislim da bi to bilo... 1353 01:55:19,457 --> 01:55:20,797 sjajno. 1354 01:55:23,277 --> 01:55:26,319 Što kažete na ovdje? Za taj intervju? 1355 01:56:03,399 --> 01:56:05,205 I ja tebe volim. 1356 01:56:32,102 --> 01:56:33,677 Koliko su oni dugo zajedno? 1357 01:56:33,702 --> 01:56:35,622 Mislim oko tri mjeseca. 1358 01:56:35,802 --> 01:56:38,948 <b>- PRAVI HEROJ METROPOLISA -</b> 1359 01:56:40,008 --> 01:56:42,207 Prilièno ste dobro poèistili ovdje. 1360 01:56:42,368 --> 01:56:44,308 I sebe si prilièno dobro popravio. 1361 01:56:44,382 --> 01:56:46,315 -Stvarno tako mislite? -Da. 1362 01:56:46,381 --> 01:56:48,194 Mislim da ti to daje karakter. 1363 01:56:48,402 --> 01:56:50,808 Možda æete mi jednog dana dati ime. 1364 01:56:50,895 --> 01:56:52,128 Pa... 1365 01:56:52,375 --> 01:56:55,675 Èetiri je takoðer ime? -Kao i Gary. 1366 01:56:58,468 --> 01:56:59,796 Sranje! 1367 01:56:59,821 --> 01:57:02,514 Gospodine, mislim da vam se sestrièna vratila. 1368 01:57:04,421 --> 01:57:05,675 Da. 1369 01:57:05,700 --> 01:57:08,899 Koji je ovo vrag, èovjeèe? 1370 01:57:09,087 --> 01:57:11,002 Zašto si premjestio vrata? 1371 01:57:11,027 --> 01:57:14,406 -Nisam premjestio vrata. -Gdje je moj pas? 1372 01:57:20,998 --> 01:57:23,701 Evo, to je razlog zašto ima problema s ponašanjem. 1373 01:57:23,726 --> 01:57:25,212 Nisu mu postavljene granice. 1374 01:57:28,265 --> 01:57:30,086 To uopæe nije zdravo, zar ne? 1375 01:57:39,566 --> 01:57:40,773 Doði! 1376 01:57:40,918 --> 01:57:43,599 Hvala što si ga pripazio, kuèko! 1377 01:57:46,515 --> 01:57:48,928 Ona voli otiæi tulumariti po drugim planetima. 1378 01:57:49,015 --> 01:57:51,101 Planetima s crvenim suncima. 1379 01:57:51,221 --> 01:57:55,157 Zbog naših metabolizama ne možemo se napiti na planetima sa žutim suncem. 1380 01:57:55,182 --> 01:57:59,770 Da imam ikakve emocije bio bih zabrinut zbog njenih tulumarenja. 1381 01:57:59,795 --> 01:58:01,043 Da. 1382 01:58:01,068 --> 01:58:04,577 Supermane, bi li htio vidjeti snimke svojih roditelja? 1383 01:58:04,602 --> 01:58:06,401 Smatra ih umirujuæim. 1384 01:58:07,175 --> 01:58:09,808 Da, Gary, to bi stvarno bilo lijepo. 1385 01:58:13,795 --> 01:58:21,695 <font color=#f6ff15><b>PREVEO I OBRADIO: NINO</b></font> 1386 01:58:22,305 --> 01:59:22,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm