Space Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention
ID | 13195356 |
---|---|
Movie Name | Space Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention |
Release Name | Space.Jump.How.Red.Bull.Stratos.Captured.the.World’s.Attention.2022.RedBull.WEB-DL.1080p |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 22479654 |
Format | srt |
1
00:00:11,160 --> 00:00:13,800
Er viel een mens uit de ruimte.
2
00:00:16,520 --> 00:00:19,360
Sneller dan iemand ooit viel.
3
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Sneller dan een kogel.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,680
Geland.
- Hemeltje. Het is hem gelukt.
5
00:00:30,840 --> 00:00:35,200
Het wereldwijde effect
heeft me verrast.
6
00:00:36,440 --> 00:00:37,440
Ongelooflijk.
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,640
De helft van de wereldbevolking
keek toe.
8
00:00:40,800 --> 00:00:44,960
Het leek wel een van die eenmalige
kansen van je leven.
9
00:00:45,120 --> 00:00:46,520
Niet te missen.
10
00:00:47,800 --> 00:00:49,520
Ik kom nu naar huis.
11
00:00:50,040 --> 00:00:52,120
Het was zo'n grote gebeurtenis.
12
00:00:52,280 --> 00:00:53,720
Echt onwerkelijk.
13
00:00:53,880 --> 00:00:55,640
Wanneer alle Tv's aan staan,
14
00:00:55,800 --> 00:00:57,835
de hele wereld samenkomt
en kijkt...
15
00:00:57,960 --> 00:01:00,120
Dat was wat Stratos voor mij was.
16
00:01:00,280 --> 00:01:02,320
Felix Baumgartner...
17
00:01:02,480 --> 00:01:06,200
Ze verpletterden alle records
van mensen...
18
00:01:06,360 --> 00:01:07,880
die tegelijk kijken.
19
00:01:08,040 --> 00:01:10,560
Het had YouTube kunnen uitschakelen...
20
00:01:10,720 --> 00:01:11,840
door de concentratie...
21
00:01:12,000 --> 00:01:14,160
van de bandbreedte
op één stream.
22
00:01:14,760 --> 00:01:18,040
Het werd een groot moment
voor livestreaming.
23
00:01:18,960 --> 00:01:21,555
Dit sprak een hele generatie tieners
en twintigers aan...
24
00:01:21,680 --> 00:01:25,154
omdat die ook kijken op die platforms.
25
00:01:25,280 --> 00:01:27,240
Dat hoorden we van tieners.
26
00:01:27,400 --> 00:01:29,435
Dank je.
Je gaf ons onze maanlanding.
27
00:01:29,560 --> 00:01:31,360
Dit werd geschiedenis.
28
00:01:31,520 --> 00:01:33,770
Wie wil daar een seconde van missen?
29
00:01:37,840 --> 00:01:43,320
HOE RED BULL STRATOS
DE WERELD SAMENBRACHT
30
00:01:46,440 --> 00:01:49,800
ZWITSERS MUSEUM VOOR TRANSPORT
LUZERN - ZWITSERLAND
31
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:13,800 --> 00:02:17,675
Het voelt zo goed om na zoveel jaren
in deze capsule te zitten,
33
00:02:17,960 --> 00:02:19,795
en het enige wat ik moet doen...
34
00:02:19,920 --> 00:02:22,435
is praten over wat we
10 jaar geleden bereikten.
35
00:02:22,560 --> 00:02:24,360
Dat is een stuk makkelijker.
36
00:02:26,040 --> 00:02:28,880
Ik was sport partnerschap manager...
37
00:02:29,040 --> 00:02:30,640
en ik was de interface...
38
00:02:30,800 --> 00:02:33,440
voor YouTube om te verbinden
met Red Bull.
39
00:02:34,000 --> 00:02:38,040
In 2012 was het internet
heel anders dan vandaag...
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,160
en YouTube had een reputatie...
41
00:02:40,320 --> 00:02:44,240
voor video's met honden
op skateboards en katten.
42
00:02:44,840 --> 00:02:47,600
Livestreaming was niet gebruikelijk.
43
00:02:47,760 --> 00:02:50,995
We deden een paar live dingen
op het YouTube platform...
44
00:02:51,120 --> 00:02:53,160
nog voor de Stratos Jump 2012.
45
00:02:54,040 --> 00:02:57,075
De meest betekenisvolle metriek
waar we naar keken...
46
00:02:57,200 --> 00:02:59,835
was hoeveel kijkers gelijktijdig
dit evenement bekeken.
47
00:02:59,960 --> 00:03:02,960
Zoveel mensen keken op hetzelfde moment.
48
00:03:03,120 --> 00:03:05,620
We deden de Olympische Spelen in Londen.
49
00:03:05,800 --> 00:03:07,915
Ik denk de 100 meter met Usain Bolt.
50
00:03:08,040 --> 00:03:10,160
Zo'n 600.000 simultane kijkers.
51
00:03:10,320 --> 00:03:13,240
We deden ook een paar
presidentiële debatten.
52
00:03:13,520 --> 00:03:16,480
300.000 tot 400.000 gelijktijdige kijkers.
53
00:03:16,640 --> 00:03:19,520
Maar niets groots
dat het systeem echt testte.
54
00:03:20,440 --> 00:03:22,240
Een collega, Tim Katz,
55
00:03:22,400 --> 00:03:26,472
kwam op een dag naar me toe
met het idee dat Red Bull...
56
00:03:26,598 --> 00:03:28,115
de Stratos Jump wilde doen.
57
00:03:28,240 --> 00:03:30,280
Zijn reactie was een beetje:
58
00:03:30,440 --> 00:03:33,515
Ben je gek om ons bloot te stellen
aan zo'n risico.
59
00:03:33,640 --> 00:03:36,640
We kunnen Felix zien sterven
op het scherm.
60
00:03:36,800 --> 00:03:39,840
Om te zwijgen over
de technische uitdaging van...
61
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
hoe je videocamera's...
62
00:03:41,520 --> 00:03:44,680
25 km in de lucht krijgt
om dit te filmen.
63
00:03:47,760 --> 00:03:52,080
Dit is niet alleen een capsule
die me beschermt.
64
00:03:52,240 --> 00:03:56,195
Het is ook een vliegende tv-studio,
want wat we wilden doen was...
65
00:03:56,320 --> 00:04:00,120
mensen in hun stoel vastbinden
aan de rand van de ruimte...
66
00:04:00,280 --> 00:04:02,040
en hen dat laten ervaren.
67
00:04:02,459 --> 00:04:04,859
Oké, ga op de buitentrap staan.
68
00:04:06,480 --> 00:04:08,995
Dit werd niet alleen
op internet gestremd.
69
00:04:09,120 --> 00:04:11,195
We hadden wereldwijd mediapartners...
70
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
die mijn training steunden.
71
00:04:13,240 --> 00:04:15,000
Ik denk dat 77 tv-zenders...
72
00:04:15,160 --> 00:04:17,120
mijn sprong live uitzonden...
73
00:04:17,280 --> 00:04:20,240
en miljoenen mensen
bekeken het op tv.
74
00:04:22,800 --> 00:04:25,925
Ik denk niet dat iemand dit
ooit eerder had gedaan.
75
00:04:27,320 --> 00:04:29,383
Dus het was echt een eerste keer.
76
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
Ik was toen ingenieur.
77
00:04:32,000 --> 00:04:35,680
Ik soldeerde alle kabels
onder het dashboard...
78
00:04:35,840 --> 00:04:38,400
en stopte alles in de capsule.
79
00:04:39,400 --> 00:04:41,213
Hier hebben we vier camera's.
80
00:04:41,360 --> 00:04:42,915
Er staan meer camera's op...
81
00:04:43,040 --> 00:04:46,035
omdat we dit willen vastleggen
en wereldwijd tonen.
82
00:04:46,160 --> 00:04:47,320
We starten/stoppen opnames.
83
00:04:47,480 --> 00:04:49,435
We kunnen die beelden toewijzen...
84
00:04:49,560 --> 00:04:52,248
aan de andere downlink
en gekke dingen doen.
85
00:04:53,040 --> 00:04:54,840
Een decennium geleden...
86
00:04:55,000 --> 00:04:57,480
voerden we productie op afstand uit,
87
00:04:57,640 --> 00:05:01,040
wat tegenwoordig normaal is
in de uitzendingsindustrie.
88
00:05:03,240 --> 00:05:04,915
Die camera's geven warmte...
89
00:05:05,040 --> 00:05:07,555
en omdat het bijna
een vacuüm is daarboven,
90
00:05:07,680 --> 00:05:09,515
zonder lucht die de warmte wegneemt...
91
00:05:09,640 --> 00:05:11,355
ontwikkelden we een koelsysteem...
92
00:05:11,480 --> 00:05:14,200
zodat de camera's niet oververhit raakten.
93
00:05:15,920 --> 00:05:18,555
Als ik de capsule bekijk,
kan ik naar ruimte.
94
00:05:18,680 --> 00:05:20,360
Het geeft me die kans.
95
00:05:20,520 --> 00:05:24,560
Het is de enige kans om
mijn doel te bereiken.
96
00:05:25,160 --> 00:05:26,795
Dat gaat naar de stratosfeer...
97
00:05:26,920 --> 00:05:29,680
en terug naar de aarde
met super snelheid.
98
00:05:36,800 --> 00:05:39,560
Ik waardeer het dat
we een capsule hebben...
99
00:05:39,720 --> 00:05:41,600
die mijn leven beschermt.
100
00:05:41,760 --> 00:05:43,440
Omdat je het pak kent...
101
00:05:43,600 --> 00:05:45,675
is het een minder moeilijk systeem.
102
00:05:45,800 --> 00:05:48,360
Als het pak defect is,
ga je dood.
103
00:05:48,520 --> 00:05:52,333
Dus met dubbele levensondersteuning,
capsule en pak.
104
00:05:53,360 --> 00:05:55,548
Beter dan dat gaat het niet worden.
105
00:05:56,840 --> 00:06:00,080
Maar aan de andere kant
is het een zwaar schip...
106
00:06:00,240 --> 00:06:02,395
dat een grotere ballon nodig heeft...
107
00:06:02,520 --> 00:06:04,600
om me op springhoogte te krijgen.
108
00:06:05,400 --> 00:06:06,835
We dachten aan een raketvliegtuig.
109
00:06:06,960 --> 00:06:08,710
Maar hoe geraak je daar uit?
110
00:06:10,280 --> 00:06:11,795
Na enkele maanden besloten we...
111
00:06:11,920 --> 00:06:14,233
om het op de klassieke manier
te doen.
112
00:06:14,440 --> 00:06:16,595
In de capsule,
vastgemaakt aan een ballon,
113
00:06:16,720 --> 00:06:18,760
helemaal naar de stratosfeer.
114
00:06:18,920 --> 00:06:20,670
Het is dus een stuk plastic.
115
00:06:20,800 --> 00:06:23,440
Drieëndertig keer een voetbalveld...
116
00:06:23,600 --> 00:06:25,595
en dubbel zo hoog als de Sub 25 raket...
117
00:06:25,720 --> 00:06:27,555
die ze gebruikten om
naar de maan te gaan.
118
00:06:27,680 --> 00:06:29,275
Niet de hele ballon zit hierin.
119
00:06:29,400 --> 00:06:31,600
Het is gewoon een deel ervan.
120
00:06:34,040 --> 00:06:35,920
Ziehier. De onbezongen held.
121
00:06:39,846 --> 00:06:43,450
Hou in gedachten dat dit in de ruimte
is geweest en deel is van de geschiedenis.
122
00:06:43,576 --> 00:06:45,080
Dit zag iedereen op tv.
123
00:06:45,240 --> 00:06:47,960
En tien jaar later
hou ik het in mijn hand.
124
00:06:48,760 --> 00:06:51,400
Ik denk dat we er een jas
van moeten maken.
125
00:06:53,400 --> 00:06:54,680
Het is erg fragiel.
126
00:06:54,840 --> 00:06:57,528
Het is tien keer dunner dan een broodzak...
127
00:06:58,200 --> 00:07:00,840
dus het gaat heel makkelijk kapot.
128
00:07:02,119 --> 00:07:06,826
We kregen een budget voor een gewicht
van 230 kilo aan camera-uitrusting.
129
00:07:07,240 --> 00:07:11,360
Uiteindelijk werd het 700 kilo
aan camera-uitrusting.
130
00:07:12,000 --> 00:07:13,560
Heel veel uitrusting.
131
00:07:16,760 --> 00:07:19,823
Dit was de grootste bemande ballon
die ooit vloog.
132
00:07:20,720 --> 00:07:23,480
De ballon zelf is zo'n
200 meter hoog.
133
00:07:23,720 --> 00:07:26,160
De parachute is nog eens 15 meter.
134
00:07:26,320 --> 00:07:28,633
Zoals een gebouw van 70 verdiepingen.
135
00:07:28,760 --> 00:07:32,875
Wat kan ik je vertellen over Art?
Art is een buitengewone ingenieur.
136
00:07:33,000 --> 00:07:35,955
Gezegend of vervloekt
met het hart van een artiest.
137
00:07:36,080 --> 00:07:38,075
Hij brengt de twee werelden samen.
138
00:07:38,200 --> 00:07:40,388
Ik heb nog nooit zo iemand ontmoet.
139
00:07:41,120 --> 00:07:44,075
Het was belangrijk
dat het programma werd gezien...
140
00:07:44,200 --> 00:07:48,480
als een wetenschappelijk programma
en niet als een promotiestunt.
141
00:07:49,280 --> 00:07:51,920
Het feit dat Red Bull zo goed was...
142
00:07:52,640 --> 00:07:56,720
in het documenteren van het proces
en ze begrijpen...
143
00:07:56,880 --> 00:07:59,800
hoe je dat overbrengt naar het publiek.
144
00:08:00,360 --> 00:08:02,355
Dat was een deel van het fenomeen.
145
00:08:02,480 --> 00:08:05,880
Dat het grote publiek wereldwijd...
146
00:08:06,040 --> 00:08:09,600
deel uitmaakt van wat
een fantastisch evenement was.
147
00:08:21,880 --> 00:08:23,595
Een jaar nadat
ik in de ruimte was,
148
00:08:23,720 --> 00:08:25,435
gaf mijn mam me een tekening,
149
00:08:25,560 --> 00:08:28,240
Een tekening die ik
helemaal vergeten was.
150
00:08:31,320 --> 00:08:33,155
Ik tekende die toen ik vijf was.
151
00:08:33,280 --> 00:08:35,960
Ik hang onder een parachute.
152
00:08:36,520 --> 00:08:40,200
En ik lijk heel hoog te hangen
omdat ik naast de zon sta.
153
00:08:40,865 --> 00:08:44,634
Je denkt niet aan parachutespringen
of een record breken als vijfjarige.
154
00:08:44,759 --> 00:08:50,488
Maar er zat iets in mijn hoofd dat groeide
als een zaadje dat je ergens plant.
155
00:08:51,733 --> 00:08:54,773
Ik denk dat het een soort voorbode was...
156
00:08:55,080 --> 00:08:58,268
naar wat hij zich voorstelde dat
hij later zou doen.
157
00:08:58,840 --> 00:09:00,675
Hij zou een ander mens worden.
158
00:09:00,800 --> 00:09:02,275
Hij ging het anders doen.
159
00:09:02,400 --> 00:09:04,360
Hij zou zijn eigen weg gaan.
160
00:09:06,800 --> 00:09:09,395
Ik begon als 16-jarige
met parachutespringen.
161
00:09:09,520 --> 00:09:11,480
Het was een kinderdroom.
162
00:09:11,880 --> 00:09:15,275
Vanaf het eerste moment,
dat ik uit een vliegtuig sprong...
163
00:09:15,400 --> 00:09:17,680
voelde ik dat ik daar thuishoorde.
164
00:09:17,840 --> 00:09:20,778
Dit is wat ik de rest van mijn leven
wilde doen.
165
00:09:21,480 --> 00:09:25,514
Parachutisten en base jumpers
zijn een beetje anders dan anderen.
166
00:09:25,640 --> 00:09:26,880
We zien de dingen anders.
167
00:09:27,040 --> 00:09:31,235
Dingen waarvan outdoormensen zeggen
dat het eigenlijk niet veel voorstelde.
168
00:09:31,360 --> 00:09:32,960
Je stierf bijna.
169
00:09:36,040 --> 00:09:40,640
Van een klif rennen
is voor mij de ultieme droom.
170
00:09:41,760 --> 00:09:45,954
Ik denk niet dat het publiek risico's
begrijpt zoals Felix dat wel doet.
171
00:09:46,080 --> 00:09:47,875
De definitie van een waaghals...
172
00:09:48,000 --> 00:09:51,250
is een roekeloos persoon
die gevaarlijke dingen doet.
173
00:09:51,880 --> 00:09:54,068
Voor mij was Felix nooit roekeloos.
174
00:09:56,600 --> 00:09:59,880
Hij denkt natuurlijk dat wat hij deed
gevaarlijk was.
175
00:10:00,480 --> 00:10:03,543
Hij neemt geen risico's.
Hij is een risicomanager.
176
00:10:05,200 --> 00:10:06,440
Ik ben stuntcoördinator.
177
00:10:06,600 --> 00:10:08,195
Wat ik doe met filmstunts...
178
00:10:08,320 --> 00:10:11,400
en wat Felix deed met Stratos
overlapt elkaar.
179
00:10:11,560 --> 00:10:14,998
Tom Cruise is een acteur die
letterlijk alles zelf doet.
180
00:10:15,680 --> 00:10:17,595
Het is maanden of jaren training...
181
00:10:17,720 --> 00:10:20,915
om zichzelf zover te krijgen
dat hij zo competent is...
182
00:10:21,040 --> 00:10:23,720
dat de risicofactor daalt...
183
00:10:23,880 --> 00:10:26,160
en dat is wat Felix deed.
184
00:10:27,120 --> 00:10:29,875
Als base jumper is dat
een doodnormale zaak.
185
00:10:30,000 --> 00:10:33,880
Het is jij, jouw parachute
en jouw beslissing.
186
00:10:34,760 --> 00:10:38,195
Maar werken aan Red Bull Stratos
was iets compleet nieuw.
187
00:10:38,320 --> 00:10:40,640
Nu moet je een teamspeler worden.
188
00:10:40,800 --> 00:10:43,988
Er zijn zoveel teamleden
waar je op moet vertrouwen.
189
00:10:44,406 --> 00:10:46,142
Ik denk dat deel van een team zijn...
190
00:10:46,268 --> 00:10:48,461
en zeker één waar iemands leven
op het spel staat...
191
00:10:48,586 --> 00:10:50,355
en de hele wereld toekijkt...
192
00:10:50,480 --> 00:10:52,435
behoorlijk wat spanning geeft.
193
00:10:52,560 --> 00:10:56,594
Nu was hij het middelpunt van 300 mensen
die allemaal hun eigen wetenschap hadden.
194
00:10:56,719 --> 00:11:01,600
Wereldklasse luchtvaartingenieurs,
testpiloten, meteorologen...
195
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
en filmproductieploegen.
196
00:11:04,680 --> 00:11:08,000
We hadden
een soort van droomteam samengesteld.
197
00:11:08,960 --> 00:11:13,046
Een naam die van in het begin
naar boven kwam, was Joe Kittinger.
198
00:11:13,600 --> 00:11:16,843
Een voormalig Air Force-kolonel
die iets gelijkaardigs deed.
199
00:11:16,968 --> 00:11:20,200
Hij sprong uit een luchtballon
in de jaren 60.
200
00:11:24,200 --> 00:11:30,235
Joe steeg tot 850 meter,
stapte op een platform, sprong...
201
00:11:30,400 --> 00:11:35,274
en hij ging aan 1000 km/u in vrije val.
202
00:11:35,400 --> 00:11:37,515
Dat was 90% van de geluidssnelheid...
203
00:11:37,640 --> 00:11:39,953
dus hij brak de geluidsbarrière niet.
204
00:11:40,120 --> 00:11:43,040
Dat record hield 52 jaar stand.
205
00:11:44,567 --> 00:11:48,314
Hij heeft het gedaan.
Met hem moeten we gaan praten.
206
00:11:48,440 --> 00:11:51,676
Met Joe's geweldige achtergrond
en geschiedenis...
207
00:11:51,960 --> 00:11:56,116
en alles wat hij had bereikt,
was hij een echte Amerikaanse held.
208
00:11:56,680 --> 00:12:00,680
Hij is een ruimtecowboy
met wat hij heeft gedaan in het verleden.
209
00:12:01,433 --> 00:12:05,474
Soms voelde het een beetje als
een vader-zoon relatie.
210
00:12:05,600 --> 00:12:08,800
Hij zei altijd dingen als 'attaboy'.
211
00:12:08,960 --> 00:12:11,475
Alles groen. Geen kruis
of waarschuwingen.
212
00:12:11,600 --> 00:12:14,074
Goed zo.
- Dank u, meneer.
213
00:12:14,200 --> 00:12:15,600
Joe was geen skydiver.
214
00:12:15,760 --> 00:12:20,794
Hij had 33 skydives gedaan
toen hij van op 30 km sprong.
215
00:12:20,958 --> 00:12:24,833
Ik krijg kippenvel als ik bedenk
hoe eng dat moet geweest zijn.
216
00:12:25,480 --> 00:12:28,520
De volgende stap zou zijn
om NASA te benaderen.
217
00:12:28,680 --> 00:12:30,600
Maar NASA wees ons af.
218
00:12:30,832 --> 00:12:34,874
Er werd me constant gezegd
dat ik geen ruimtepakken kon kopen...
219
00:12:35,000 --> 00:12:38,688
of je krijgt dat ventiel niet
of je krijgt de ballon niet...
220
00:12:39,680 --> 00:12:41,960
We waren de underdogs.
221
00:12:42,279 --> 00:12:46,404
Voor mij is het oké om de underdog te zijn
of onderschat te worden.
222
00:12:47,720 --> 00:12:50,470
Deze bij elkaar gegooide groep
moest uitzoeken...
223
00:12:50,595 --> 00:12:53,512
hoe je dingen
op een andere manier gedaan kon krijgen.
224
00:12:53,637 --> 00:12:58,747
Er was niemand in de private sector
die ooit zoiets gedaan had.
225
00:12:59,280 --> 00:13:00,520
Het was uniek.
226
00:13:00,680 --> 00:13:04,603
Het kostte ons bijna zeven jaar
om elk detail voor te bereiden...
227
00:13:04,728 --> 00:13:07,214
om zeker te zijn dat we
het goed zou zijn.
228
00:13:07,339 --> 00:13:10,830
We lieten de bal vaak vallen,
maar we pakten hem weer op.
229
00:13:10,955 --> 00:13:13,340
Zeven jaar van onderhandelen
om ons zover te krijgen...
230
00:13:13,466 --> 00:13:16,303
dat we het gevoel hadden
dat alles goed zou komen.
231
00:13:17,957 --> 00:13:20,460
ROSWELL INTERNATIONAL AIR CENTER
NEW MEXICO, VS, OKTOBER 2012
232
00:13:20,585 --> 00:13:24,280
In Rosswell, New Mexico staan
was schokkend.
233
00:13:24,726 --> 00:13:27,754
Ik werd omvergeblazen.
Het was echt ongelooflijk.
234
00:13:27,880 --> 00:13:32,323
Naar Mission Control gaan, in de capsule
gaan, de camera's opstellen...
235
00:13:34,880 --> 00:13:37,665
Er was zenuwachtigheid.
Iedereen was nerveus.
236
00:13:38,340 --> 00:13:42,774
Je wacht op goed weer en dan lijkt het
ineens allemaal goed te zijn.
237
00:13:44,209 --> 00:13:47,635
De ochtend van de eerste poging...
238
00:13:47,813 --> 00:13:52,351
zagen we voor het eerst
de kijkersaantallen op het platform.
239
00:13:53,160 --> 00:13:56,200
Iedereen was er door verrast.
240
00:13:56,453 --> 00:14:03,210
We hadden uiteindelijk 2,25 miljoen
simultane kijkers.
241
00:14:03,440 --> 00:14:05,560
Alles leek kalm en perfect.
242
00:14:05,960 --> 00:14:07,880
Windstoten.
243
00:14:08,322 --> 00:14:10,853
Terwijl ik liep,
komt die reusachtige heliumballon...
244
00:14:10,978 --> 00:14:14,402
ineens langs me heen geblazen
en raakt de grond.
245
00:14:14,528 --> 00:14:16,035
De vrachtwagens bewogen zelfs.
246
00:14:16,160 --> 00:14:19,300
Toen werd het wel echt realistisch
hoe gevaarlijk dit zou kunnen zijn.
247
00:14:19,425 --> 00:14:23,440
Felix, er is wind opgekomen.
We moeten afbreken.
248
00:14:23,920 --> 00:14:25,795
We hadden nog één ballon over.
249
00:14:25,987 --> 00:14:29,788
Voordat we de poging afbraken,
wisten we al dat dit iets zou worden...
250
00:14:29,913 --> 00:14:33,163
dat nog nooit
iemand op internet gezien had.
251
00:14:36,640 --> 00:14:41,508
14 oktober...
252
00:14:41,634 --> 00:14:44,918
14 oktober 2012.
- Die dag vergeet ik nooit.
253
00:14:45,086 --> 00:14:48,274
Ik zat bij de missiecontrole
in Roswell, New Mexico.
254
00:14:49,213 --> 00:14:54,173
Die dag voelde je overal waar je ging
de spanning hangen.
255
00:14:54,326 --> 00:14:58,095
We wisten dat als het vandaag
niet zou lukken om op te stijgen...
256
00:14:58,220 --> 00:15:02,783
dat dit project niet meer zou doorgaan
of voor lange tijd zou stil liggen.
257
00:15:06,400 --> 00:15:09,270
Als je de capsule in gaat,
steekt Mike Todd jou in het pak.
258
00:15:09,395 --> 00:15:12,780
Hij helpt je in de capsule.
Hij is de laatste die je zal zien.
259
00:15:12,960 --> 00:15:15,666
Als je naar z'n gezicht keek,
wist je wat hij aan het denken was.
260
00:15:15,791 --> 00:15:18,321
Hij dacht van ik hoop
dat ik je nog levend terug zie.
261
00:15:18,446 --> 00:15:20,099
En ik dacht net hetzelfde.
262
00:15:20,919 --> 00:15:23,674
Zodra die deur dicht is,
is het alleen nog Joe Kittinger en ik.
263
00:15:23,799 --> 00:15:27,319
We communiceren en doen de dingen
die we zo vaak geoefend hebben.
264
00:15:27,444 --> 00:15:30,714
Ik ben klaar, Joe.
- Jij bent klaar geboren, Felix.
265
00:15:30,840 --> 00:15:35,900
Ik zat met mijn technische team
op Google Hangouts.
266
00:15:36,333 --> 00:15:40,754
We bespraken met elkaar wat er gebeurde
en hoe dingen evolueerden.
267
00:15:40,966 --> 00:15:45,466
We hadden al twee miljoen simultane kijkers
nog voor de livestream begon.
268
00:15:45,680 --> 00:15:50,075
Twee miljoen mensen waren aan het wachten
tot we de camera's zouden aanzetten...
269
00:15:50,200 --> 00:15:53,662
en zouden zeggen dat de sprong
over drie uur zou plaatsvinden.
270
00:15:53,787 --> 00:15:56,761
We hebben als mens
een lange geschiedenis in de ruimtevaart.
271
00:15:56,886 --> 00:16:00,755
We begonnen een ruimtevaartbedrijf
gespecialiseerd in life support...
272
00:16:00,880 --> 00:16:04,755
en thermische controlesystemen
voor commerciële ruimtevluchten.
273
00:16:05,733 --> 00:16:07,796
Wat trok ons zo aan om te kijken?
274
00:16:09,606 --> 00:16:12,093
Het was één van de spannendste dingen
op die dag...
275
00:16:12,219 --> 00:16:16,087
en het was de spannendste gebeurtenis
die wereldwijd zou plaatsvinden op die dag.
276
00:16:18,922 --> 00:16:22,117
Ik keek met mijn vrouw en dochter.
Het was een enorme gebeurtenis.
277
00:16:22,242 --> 00:16:25,482
We zijn klaar voor lancering.
- We zaten met ingehouden adem te wachten.
278
00:16:25,607 --> 00:16:27,887
Kom op. Hier gaan we.
279
00:16:31,120 --> 00:16:33,955
De ballon
is los van de lanceringsarm, Felix.
280
00:16:34,080 --> 00:16:35,400
Hij klimt omhoog.
281
00:16:35,560 --> 00:16:41,194
Het was zo mooi. Toen het begon
te stijgen, was ongelooflijk.
282
00:16:41,320 --> 00:16:46,114
Als je die ballon omhoog ziet gaan
en alles werkt perfect...
283
00:16:46,240 --> 00:16:49,019
We zijn bezig om de lijn recht te krijgen.
284
00:16:49,240 --> 00:16:53,428
Tot nu toe verloopt alles goed.
- Dat lanceringsmoment is opwindend.
285
00:16:57,640 --> 00:16:59,115
LANCERINGSTIJD
09:30 MDT
286
00:16:59,240 --> 00:17:00,640
We zijn los.
287
00:17:00,800 --> 00:17:03,988
De armen gingen de lucht in.
We schreeuwden het uit.
288
00:17:04,160 --> 00:17:05,600
Het was fantastisch.
289
00:17:08,720 --> 00:17:12,080
Het zag er uit als een sculptuur.
Als een kunstwerk.
290
00:17:12,240 --> 00:17:15,007
Het was magisch. Pure magie.
291
00:17:16,565 --> 00:17:19,815
Het opstijgen verloopt prima.
- Dank je wel, jongens.
292
00:17:24,720 --> 00:17:30,308
Eenmaal je opstijgt, moet je de ballon
in vorm houden tot op springhoogte.
293
00:17:30,600 --> 00:17:33,317
Ik wil een camera gericht op de ballon.
294
00:17:34,113 --> 00:17:36,793
De eerste 100 meter is cruciaal.
295
00:17:37,800 --> 00:17:41,555
Als er iets met de ballon gebeurt,
zal de reddingsparachute...
296
00:17:41,680 --> 00:17:44,435
niet snel genoeg open gaan
omdat we nog te laag hangen.
297
00:17:44,560 --> 00:17:48,328
Ik heb ook niet genoeg tijd om
alle zuurstofslangen los te maken...
298
00:17:48,453 --> 00:17:51,733
de druk te verlagen in de capsule
en er uit te komen.
299
00:17:52,680 --> 00:17:54,421
Als iets mis gaat, is hij dood.
300
00:17:54,546 --> 00:17:58,983
Als kijker zie je hem
nog vrij dicht bij de grond omhoog gaan.
301
00:17:59,109 --> 00:18:00,897
Dan denk je dat het nog ongevaarlijk is.
302
00:18:01,023 --> 00:18:04,955
Maar dat was eigenlijk het gevaarlijkste
stuk afgezien van de vrije val.
303
00:18:05,080 --> 00:18:07,080
We voelden dubbele stress.
304
00:18:07,240 --> 00:18:10,315
Er was veel dat verkeerd kon gaan
met de streaming.
305
00:18:10,440 --> 00:18:13,595
En er was veel dat verkeerd kon gaan
bij de Stratos-sprong.
306
00:18:13,720 --> 00:18:15,845
We maakten ons zorgen over beiden.
307
00:18:16,160 --> 00:18:20,223
Je gaat van dit ongelofelijke gevoel
van opwinding en prestatie...
308
00:18:20,480 --> 00:18:25,111
naar een echte stomp in de maag.
De realiteit die binnenkomt.
309
00:18:25,593 --> 00:18:28,313
Nu moeten we door
deze eerste fase raken.
310
00:18:30,773 --> 00:18:34,273
Ik was goed getraind
om alles zelfstandig te kunnen doen.
311
00:18:34,632 --> 00:18:40,634
Maar toch wil je die kalmerende stem
van Joe Kittinger omdat dat je rust geeft.
312
00:18:40,833 --> 00:18:44,752
Je doet het goed, kapitein.
En alles lijkt goed te verlopen.
313
00:18:46,052 --> 00:18:51,006
Het was logisch voor mij dat Joe degene
was die met Felix communiceerde...
314
00:18:51,378 --> 00:18:56,753
want er was niemand beter geschikt hiervoor
dan de man die in 1960 de sprong zelf deed.
315
00:18:57,533 --> 00:19:03,373
Een bepaalde hoogte bereiken
was cruciaal voor ons om te weten...
316
00:19:03,553 --> 00:19:06,273
dat het nu echt ging gebeuren.
317
00:19:06,520 --> 00:19:10,960
We zijn uit de gevarenzone.
318
00:19:11,086 --> 00:19:14,755
Toen we dat bereikten,
kwam het eerste gevoel van opluchting.
319
00:19:14,880 --> 00:19:19,013
Naarmate de tijd verstreek,
steeg Felix alsmaar hoger.
320
00:19:19,219 --> 00:19:22,560
Net zoals onze kijkcijfers.
321
00:19:22,906 --> 00:19:27,029
Maar we wilden ook voorbereid zijn
voor mogelijk vijf miljoen kijkers...
322
00:19:27,154 --> 00:19:29,794
voor de laatste springpoging.
323
00:19:29,920 --> 00:19:32,628
We dachten dat als we
meer dan vijf miljoen kijkers hadden...
324
00:19:32,753 --> 00:19:35,075
dat het YouTube volledig zou platleggen.
325
00:19:35,200 --> 00:19:37,355
Op een zeker moment zag ik
op m'n Google Hangouts...
326
00:19:37,480 --> 00:19:41,510
dat we drie miljoen kijkers hadden
en gooide ik de vraag in de groepschat.
327
00:19:41,635 --> 00:19:45,915
Ik zei dat we drie miljoen kijkers hadden
en vroeg wat we nu moesten doen.
328
00:19:46,040 --> 00:19:48,748
Ik geloof dat iemand van het ingenieursteam
als antwoord gaf...
329
00:19:48,874 --> 00:19:51,970
dat ze het zelf
niet met zekerheid konden zeggen.
330
00:19:53,339 --> 00:19:54,966
Dat was een beetje eng.
331
00:19:55,480 --> 00:19:59,730
Over het algemeen was het spannend
om naar die hoogtemeter te kijken.
332
00:20:02,713 --> 00:20:04,113
Hij deed z'n werk.
333
00:20:08,280 --> 00:20:10,343
Het voelt alsof het gisteren was.
334
00:20:10,706 --> 00:20:12,586
Alles voelt zo vertrouwd.
335
00:20:12,733 --> 00:20:15,858
Je doet het goed op die hoogte, Felix.
Goed gedaan.
336
00:20:16,880 --> 00:20:20,815
Hier gebeurt vanalles. Alleen
het hoognodige is aanwezig. Geen luxe.
337
00:20:20,940 --> 00:20:23,530
Alles wat hier in zit, heeft een functie.
338
00:20:24,146 --> 00:20:27,714
We zullen hier beginnen bij dit licht.
339
00:20:27,840 --> 00:20:29,868
Dat is er vooral voor de camera's.
340
00:20:29,993 --> 00:20:32,195
Hier hebben we twee radio's voor Capcom.
341
00:20:32,320 --> 00:20:34,863
Zo kon ik
met Joe Kittinger en de rest praten.
342
00:20:34,988 --> 00:20:36,875
Hier hangen allemaal checklists op de deur.
343
00:20:37,000 --> 00:20:39,625
Die had ik allemaal uit m'n hoofd geleerd.
344
00:20:42,640 --> 00:20:48,760
We hadden de life support bewust
zeer pilootgestuurd gemaakt.
345
00:20:49,560 --> 00:20:53,795
Met het idee dat als er iets gebeurt
met de communicatie of de radio...
346
00:20:53,920 --> 00:20:57,840
hij in staat moet zijn om
de 87 schakelaars te bedienen.
347
00:20:59,520 --> 00:21:02,675
De ergste momenten zijn wanneer
er niets is om mee bezig te zijn.
348
00:21:02,800 --> 00:21:05,715
Je zit daar maar te wachten
met al die negatieve gedachten.
349
00:21:05,840 --> 00:21:08,486
Wat als er iets misgaat?
Wat als er iets niet werkt?
350
00:21:08,611 --> 00:21:10,115
Wat als ik het niet goed doe?
351
00:21:10,240 --> 00:21:14,004
Er zijn zoveel dingen
omdat de hele wereld toekijkt.
352
00:21:15,959 --> 00:21:20,239
Het is erg moeilijk om je angst
mentaal te beheersen.
353
00:21:20,853 --> 00:21:25,299
Ik denk dat dat veel moeite vergt
om kalm te blijven.
354
00:21:26,920 --> 00:21:28,555
HOOGTE 29,751 ft / 9068 m'n
355
00:21:28,680 --> 00:21:30,595
Ik bracht veel tijd door in die capsule.
356
00:21:30,720 --> 00:21:34,960
Het is altijd ellendig heet,
oncomfortabel en onaangenaam.
357
00:21:35,800 --> 00:21:40,102
Daarom zie ik de capsule als iets vijandig
net zoals het ruimtepak.
358
00:21:41,960 --> 00:21:44,160
Je moet je brein herprogrammeren.
359
00:21:44,320 --> 00:21:47,675
Je moet het zien als vriendschappelijk
want de enige manier...
360
00:21:47,800 --> 00:21:50,465
om de stratosfeer in te gaan
en terug naar de aarde te duiken...
361
00:21:50,591 --> 00:21:54,199
aan supersonische snelheid
is met de capsule en het ruimtepak.
362
00:21:56,960 --> 00:22:02,514
De reden waarom je een drukpak nodig hebt
boven de 19 km noemt de Amstrong-lijn.
363
00:22:02,640 --> 00:22:05,291
Je bloed begint te koken
bij lichaamstemperatuur.
364
00:22:05,416 --> 00:22:07,929
Daarom moet je druk hebben.
365
00:22:08,112 --> 00:22:09,675
Die bedienen we hier beneden.
366
00:22:09,801 --> 00:22:13,066
Als je het omhoog zet,
zal het pak opgeblazen worden.
367
00:22:13,693 --> 00:22:16,862
Als het onder druk staat,
ben je veel minder mobiel.
368
00:22:16,987 --> 00:22:19,356
Je kunt niet rondbewegen
of je hoofd zo draaien.
369
00:22:19,481 --> 00:22:22,355
Je kan niet zomaar doen wat je maar wil.
370
00:22:22,480 --> 00:22:26,293
In het pak mag je niet angstig worden
of claustrofobisch zijn.
371
00:22:26,720 --> 00:22:29,600
In zo'n helm is het lastig om te ademen.
372
00:22:31,640 --> 00:22:37,141
Op 21 km zei Felix dat hij een probleem
had met gelaatsverwarming.
373
00:22:37,800 --> 00:22:40,425
Ik denk dat ik geen gelaatsverwarming heb.
374
00:22:41,693 --> 00:22:44,533
Soms dampt het aan als ik uitadem.
375
00:22:44,659 --> 00:22:47,419
Joe, kun je me zien? Dit is ernstig.
376
00:22:47,545 --> 00:22:49,025
Bekijk dit eens.
377
00:22:52,653 --> 00:22:55,954
Felix, kijk eens op jouw monitor.
378
00:22:56,520 --> 00:23:01,200
We hadden al een code opgesteld
voor wat je doet in het geval...
379
00:23:01,360 --> 00:23:03,040
dat er een probleem is.
380
00:23:03,350 --> 00:23:05,595
Joe zei:
"Felix, kijk eens op jouw monitor".
381
00:23:05,720 --> 00:23:09,470
Dat was code voor:
"communicatie met het publiek beëindigen".
382
00:23:09,720 --> 00:23:13,882
Er is een klein probleem
met de gelaatsverwarming.
383
00:23:14,586 --> 00:23:16,955
De missie gaat op dit moment gewoon door.
384
00:23:17,080 --> 00:23:19,560
Wat zijn de opties als een team?
385
00:23:19,720 --> 00:23:25,479
Hij zei: Ik denk dat we Felix moeten
los koppelen van de capsule.
386
00:23:25,640 --> 00:23:30,310
Dat zal forceren dat alles
via de borstkastradio gaat...
387
00:23:30,436 --> 00:23:32,756
en de beademing via z'n rugpak gaat.
388
00:23:33,053 --> 00:23:37,491
Ik had nochtans een overweldigende gedachte
dat we dat niet konden doen.
389
00:23:37,926 --> 00:23:42,646
Ik was bang dat hij bij los koppelen
de communicatie zou verliezen.
390
00:23:42,873 --> 00:23:48,062
En als dat zou gebeuren, zou hij dan weten
wat er gedaan moet worden?
391
00:23:52,319 --> 00:23:55,425
Felix, we denken dat
je het volgende moet doen.
392
00:23:55,680 --> 00:23:59,658
Hij ontkoppelde de hoofdnavelstreng
en deed een controle.
393
00:24:01,040 --> 00:24:04,290
De communicatie en radio gingen terug aan.
394
00:24:04,416 --> 00:24:06,440
Felix, adem in en uit.
395
00:24:06,600 --> 00:24:10,373
Je zou de gelaatsverwarming
moeten voelen aangaan.
396
00:24:10,566 --> 00:24:14,794
Felix, het lijkt erop dat het verdwijnt
als je je adem inhoudt.
397
00:24:14,920 --> 00:24:17,518
Zie je dat?
- Ja, daar lijkt het op.
398
00:24:18,306 --> 00:24:24,810
Ik denk dat we moeten doorgaan
en hopen dat het borstpak...
399
00:24:24,936 --> 00:24:26,781
en de gelaatsverwarming werken.
400
00:24:26,906 --> 00:24:33,043
We gingen van 18 km naar 55km.
401
00:24:33,200 --> 00:24:37,312
Je bent al voorbij Joe z'n recordhoogte.
402
00:24:37,880 --> 00:24:43,173
Je hoeft alleen maar uit de capsule stappen
om Joe's record te breken.
403
00:24:44,360 --> 00:24:47,994
We kregen er voortdurend kijkers bij.
Alsmaar meer en meer.
404
00:24:48,120 --> 00:24:53,234
Op het hoogtepunt was de snelheid waarmee
we nieuwe kijkers kregen...
405
00:24:53,433 --> 00:24:56,754
op de livestream
iets wat we nog nooit gezien hadden.
406
00:24:56,880 --> 00:24:59,708
Op dat moment wisten we niet
wat er zou kunnen gaan gebeuren...
407
00:24:59,834 --> 00:25:03,188
en hadden we er geen volledig vertrouwen in
dat onze systemen zouden standhouden.
408
00:25:03,313 --> 00:25:05,773
Oké, Joe. Ik ben klaar.
- Oké, dan gaan we er voor, Felix.
409
00:25:05,898 --> 00:25:07,415
Item één.
410
00:25:07,626 --> 00:25:11,026
Decomprimeer het pak
en sluit de slang terug aan.
411
00:25:11,326 --> 00:25:15,057
Toen Felix de springhoogte van 55 km
had bereikt...
412
00:25:15,240 --> 00:25:18,160
hadden we 8.2 miljoen kijkers.
413
00:25:18,320 --> 00:25:23,109
Nog steeds het meest bekeken live-event
op YouTube.
414
00:25:23,480 --> 00:25:26,880
Het was altijd een beetje stressvol...
415
00:25:27,006 --> 00:25:31,074
en voor zoiets groots
wil je dat het goed gaat.
416
00:25:31,200 --> 00:25:32,635
HOOGTE 127,850 ft / 38699 m'n
417
00:25:32,760 --> 00:25:36,195
Wat we absoluut niet wilden,
was dat de livestream ineens stopte...
418
00:25:36,320 --> 00:25:39,020
net op het punt waarop Felix
zou gaan springen.
419
00:25:39,145 --> 00:25:41,080
Dat wou iedereen zien.
420
00:25:41,370 --> 00:25:47,320
Dat moment dat hij daarboven was
en de deur eindelijk open gleed...
421
00:25:47,480 --> 00:25:52,205
en dat beeld
dat door de camera's werd vastgelegd.
422
00:25:52,600 --> 00:25:55,793
Het was adembenemend.
- Wat?
423
00:25:55,986 --> 00:25:57,973
Mijn God, kijk dat.
- O, nee.
424
00:26:02,306 --> 00:26:09,708
Er zijn heel weinig mensen die de aarde
ooit gezien hebben van in een ruimtepak.
425
00:26:09,834 --> 00:26:11,315
Het is gewoon een soort...
426
00:26:11,440 --> 00:26:15,715
Het idee alleen al om daar te staan...
427
00:26:15,953 --> 00:26:18,873
en naar de kromming
van de aarde te kijken.
428
00:26:19,920 --> 00:26:21,320
Mijn handen zweten.
429
00:26:22,092 --> 00:26:24,379
Elke astronaut die ik ooit sprak...
430
00:26:24,840 --> 00:26:28,734
en van enkele uitspraken van Felix...
431
00:26:29,221 --> 00:26:32,744
moet het
een gedenkwaardige ervaring zijn...
432
00:26:32,870 --> 00:26:35,491
om onze planeet te zien vanuit de ruimte.
433
00:26:35,726 --> 00:26:39,456
38.929 meter hoogte...
434
00:26:39,582 --> 00:26:43,146
De hoogste vrije val...
- En hij gaat springen dadelijk...
435
00:26:45,560 --> 00:26:47,435
Je ziet de aarde daar beneden.
436
00:26:48,246 --> 00:26:51,247
Als je omhoog kijkt,
is de lucht donker.
437
00:26:51,399 --> 00:26:53,119
Bijna volledig zwart zelfs.
438
00:26:53,600 --> 00:26:57,648
Als je naar de ballon kijkt,
zie je dat hij volledig opgeblazen is.
439
00:26:57,773 --> 00:27:00,253
Je ziet hoe glanzend het oppervlak is.
440
00:27:00,673 --> 00:27:04,393
Ik wou dat ik daar
wat langer had kunnen blijven.
441
00:27:05,880 --> 00:27:10,040
Het moet het meest geweldige gevoel
ter wereld zijn geweest.
442
00:27:10,166 --> 00:27:14,475
Je staat letterlijk op de rand van
de ruimte. Daarboven is er niets meer.
443
00:27:14,600 --> 00:27:16,600
En de hele wereld ligt onder je.
444
00:27:17,766 --> 00:27:21,250
Ik kan alleen maar dromen
over hoe dat voor hem was.
445
00:27:24,800 --> 00:27:27,408
Soms moet je heel hoog gaan...
446
00:27:27,534 --> 00:27:30,174
om te begrijpen hoe klein je bent.
447
00:27:30,626 --> 00:27:35,195
Iedereen zat verstijfd bij Mission Control.
448
00:27:35,321 --> 00:27:37,571
Mijn ogen zaten vast aan het scherm.
449
00:27:37,795 --> 00:27:40,781
Ik zat daar maar van:
Je kan dit, Felix. Je kan dit.
450
00:27:40,906 --> 00:27:44,253
We hadden zoiets van:
Ja, ga er voor. Doe het.
451
00:27:44,473 --> 00:27:46,440
Het was een moment waarop je hart stopt...
452
00:27:46,566 --> 00:27:49,197
en hij had de ballen om het te doen.
453
00:27:54,720 --> 00:27:57,381
Ik heb het nog nooit helemaal bekeken.
454
00:27:57,753 --> 00:27:59,313
Daar gaan we.
455
00:28:00,760 --> 00:28:02,755
Ik kom nu naar huis.
456
00:28:09,600 --> 00:28:11,915
Hij zei: Ik kom nu naar huis.
Dat was best wel gaaf.
457
00:28:12,040 --> 00:28:14,861
Ik zou iets stoms als 'Geronimo'
gezegd hebben.
458
00:28:14,986 --> 00:28:17,421
Dat zou niet zo iconisch geweest zijn.
459
00:28:17,826 --> 00:28:20,262
Als je naar de sprong zelf kijkt,
is het mooi en netjes.
460
00:28:20,387 --> 00:28:22,118
Het kon niet beter.
461
00:28:23,019 --> 00:28:26,358
Joe Kittinger zei me ooit dat moleculen
elkaar eens per week tegen komen.
462
00:28:26,483 --> 00:28:29,321
Zo ver liggen ze uit elkaar.
Zo dun is de lucht.
463
00:28:29,446 --> 00:28:32,156
Zodra Felix er af stapt,
zal elk momentum...
464
00:28:32,282 --> 00:28:36,532
dat hij met z'n lichaam doet
de volgende 40 seconden bij hem blijven.
465
00:28:36,886 --> 00:28:39,923
Felix verliet de capsule
perfect volgens plan.
466
00:28:40,220 --> 00:28:42,580
Zijn val was begonnen.
467
00:28:44,080 --> 00:28:47,400
Felix vertelde me een jaar eerder...
468
00:28:47,680 --> 00:28:51,111
dat hij een back flip
van af de capsule wilde doen...
469
00:28:51,646 --> 00:28:54,334
omdat dat één van z'n 'signature moves' is.
470
00:28:54,520 --> 00:28:57,348
Ik heb hem gezegd
dat als hij een back flip zou doen...
471
00:28:57,473 --> 00:28:59,833
dat hij vrijwel zeker zou sterven.
472
00:29:00,559 --> 00:29:03,399
Want je zal blijven tollen.
473
00:29:07,239 --> 00:29:09,195
Het volgende cruciale moment
voor mij was...
474
00:29:09,320 --> 00:29:11,788
wanneer hij alles
terug onder controle zou hebben.
475
00:29:11,913 --> 00:29:14,993
Ik probeerde mijn armen te strekken...
476
00:29:15,119 --> 00:29:16,683
om te zien hoe het voelde.
477
00:29:16,808 --> 00:29:22,645
Veel wetenschappers hadden voor de sprong
gezegd dat ik als gek zou gaan tollen.
478
00:29:22,771 --> 00:29:26,068
De andere helft zei
dat er helemaal niks zou gaan gebeuren.
479
00:29:26,193 --> 00:29:29,640
Ik was er mentaal op voorbereid
om te gaan tollen...
480
00:29:29,839 --> 00:29:32,527
maar ik hoopte dat ik niet zou gaan tollen.
481
00:29:33,806 --> 00:29:38,754
Fysici van over de hele wereld
vroegen ons om hem tegen te houden.
482
00:29:38,880 --> 00:29:41,035
Z'n armen en benen zouden
er af gerukt worden.
483
00:29:41,160 --> 00:29:44,275
Joe schreef hen terug en
dankte hen voor hun bezorgdheid...
484
00:29:44,400 --> 00:29:48,400
maar zei dat ze hun berekeningen
misschien eens moesten nakijken.
485
00:29:48,600 --> 00:29:52,958
De eerste 25 seconden
leek alles onder controle te zijn.
486
00:29:53,144 --> 00:29:57,074
Ik herinner me dat moment nog
alsof het gisteren was.
487
00:29:57,200 --> 00:29:59,331
Hé, alles is in orde.
488
00:30:00,660 --> 00:30:05,111
Op dat moment begin ik langzaam te tollen
en dat ging alsmaar sneller.
489
00:30:08,106 --> 00:30:10,666
Daar heb je het.
- Hij is aan het tollen.
490
00:30:10,800 --> 00:30:14,219
Dat gebeurt allemaal terwijl hij
de snelheid van het geluid verbreekt.
491
00:30:14,344 --> 00:30:18,222
Hij ging iets van een 1,2 Mach.
492
00:30:19,480 --> 00:30:24,887
Het was opwindend om Felix
aan 1356 km/u te zien gaan.
493
00:30:26,239 --> 00:30:28,678
Dat was ons doel.
Ik wilde de eerste mens zijn...
494
00:30:28,803 --> 00:30:31,877
die zonder vliegtuig
door de geluidsmuur ging.
495
00:30:32,480 --> 00:30:34,739
Brak hij net het...
- Ja.
496
00:30:34,887 --> 00:30:39,367
Op dat moment bereikte ik mijn doel...
497
00:30:39,680 --> 00:30:43,640
maar ik tol nog steeds
en het werd alleen maar erger.
498
00:30:48,660 --> 00:30:52,715
Nu was het aan mij om uit te zoeken
hoe ik dat tollen kon stoppen.
499
00:30:52,840 --> 00:30:56,400
Je moet een oplossing vinden
terwijl de hele wereld toekijkt.
500
00:30:56,525 --> 00:30:58,675
Ik bekeek dit samen met mijn gezin.
501
00:30:58,800 --> 00:31:01,115
En toen hij ongecontroleerd
begon te tollen...
502
00:31:01,240 --> 00:31:03,093
stond ik rechtop.
503
00:31:03,219 --> 00:31:04,758
Ik zei: Kom op...
504
00:31:04,884 --> 00:31:09,070
Ik probeerde m'n armen een beetje
te bewegen. Hopelijk ging dat helpen.
505
00:31:09,195 --> 00:31:13,084
En toen stopte het heel even
en dacht ik dat het gelukt was.
506
00:31:13,439 --> 00:31:17,153
Maar toen begon ik
in de andere richting te tollen.
507
00:31:17,372 --> 00:31:19,355
En toen begon het pas echt snel te gaan.
508
00:31:19,480 --> 00:31:22,997
De spanning was te snijden
en het was angstaanjagend.
509
00:31:23,123 --> 00:31:25,464
We wisten niet wat er ging gebeuren.
510
00:31:26,180 --> 00:31:29,647
Felix' moeder Eva had tranen in haar ogen.
511
00:31:29,773 --> 00:31:31,173
Je kon de angst zien.
512
00:31:32,040 --> 00:31:37,684
Om echt te begrijpen wat dat betekent
voor een moeder op dat moment...
513
00:31:37,810 --> 00:31:40,719
moet je zelf een moeder met een kind zijn.
514
00:31:40,845 --> 00:31:42,405
Wie doet zulke dingen?
515
00:31:45,704 --> 00:31:49,594
Felix komt in deze positie
en draait op z'n rug.
516
00:31:49,775 --> 00:31:52,075
Alle bewegingen die we geoefend hadden...
517
00:31:52,200 --> 00:31:54,820
alle sprongen die we deden,
wat te doen bij tollen...
518
00:31:54,945 --> 00:31:56,679
Alles is nu achterstevoren.
519
00:31:56,805 --> 00:31:59,949
Dan steekt Felix de juiste hand uit
om het tollen te stoppen...
520
00:32:00,074 --> 00:32:01,489
maar hij wacht niet lang genoeg.
521
00:32:01,614 --> 00:32:04,427
Ik kan me zelfs niet voorstellen
hoe het is...
522
00:32:05,753 --> 00:32:08,001
En de zon draait rond en de lucht is zwart.
523
00:32:08,126 --> 00:32:09,240
Dat is intens.
524
00:32:09,400 --> 00:32:11,545
Het is een hulpeloos gevoel...
525
00:32:11,671 --> 00:32:15,795
want als skydiver weet je onmiddellijk
hoe je het tollen moet stoppen...
526
00:32:15,920 --> 00:32:18,425
en dat is door de lucht
in je voordeel te gebruiken.
527
00:32:18,550 --> 00:32:22,354
Maar hier is geen lucht.
Dat is niet zo'n prettige situatie.
528
00:32:22,686 --> 00:32:26,999
Plus als het sneller en sneller gaat,
zal bij een bepaald toerental...
529
00:32:27,793 --> 00:32:30,577
er veel bloed naar je hoofd gaan.
530
00:32:30,737 --> 00:32:34,021
Dat noemt de Red Out omdat al het bloed
in je schedel wordt geduwd.
531
00:32:34,146 --> 00:32:37,144
Er is maar één manier waarop het bloed
je schedel kan verlaten...
532
00:32:37,269 --> 00:32:38,949
en dat is door je ogen.
533
00:32:39,266 --> 00:32:41,266
Ze springen er letterlijk uit.
534
00:32:43,720 --> 00:32:45,320
Wat gebeurt er met hem?
535
00:32:46,753 --> 00:32:51,006
Joe tolde 112 keer rond
op één van zijn sprongen.
536
00:32:51,279 --> 00:32:54,414
Hij bereikte min 12G.
537
00:32:54,540 --> 00:32:56,880
Hij had een oculaire bloeding.
538
00:32:57,006 --> 00:32:59,968
Hij bloedde uit z'n ogen
tijdens één van z'n sprongen.
539
00:33:00,093 --> 00:33:04,874
Ik wist natuurlijk
dat als dit zou blijven doorgaan...
540
00:33:05,000 --> 00:33:07,875
dat er niets zou zijn
wat ik er tegen kon doen.
541
00:33:09,472 --> 00:33:12,112
Ik was bang dat de 'G-Whiz' nu ging vuren.
542
00:33:12,520 --> 00:33:15,121
Ik had een 'G-Whiz'
aan mijn hand vast gemaakt.
543
00:33:15,246 --> 00:33:19,326
Een 'G-Whiz' is een apparaat
dat we samen met Luke ontwikkelden.
544
00:33:20,676 --> 00:33:26,623
Op ongeveer 3,5 G voor zes seconden zou
de 'G-Whiz' de noodparachute openen.
545
00:33:26,933 --> 00:33:31,035
Dat is een ronde parachute die ontworpen is
om je lichaam in een opwaartse positie...
546
00:33:31,160 --> 00:33:38,328
te brengen en het voorkomt dat je
in een horizontale tolbeweging komt.
547
00:33:39,280 --> 00:33:41,000
Snelheid 878 km/u.
548
00:33:42,012 --> 00:33:45,980
Wetende dat ik al een tijdje
aan het tollen was...
549
00:33:46,106 --> 00:33:49,226
en de G-krachten steeds hoger werden...
550
00:33:50,059 --> 00:33:53,215
wist ik dat 'G-Whiz' mijn parachute
elk moment zou openen.
551
00:33:53,340 --> 00:33:57,221
Daarom breng ik m'n handen naar binnen
om de 'G-Whiz' te activeren.
552
00:33:57,346 --> 00:34:00,408
Want zodra ik m'n handen naar binnen doe
heb ik minder G-krachten...
553
00:34:00,533 --> 00:34:03,240
en is de 'G-Whiz-sensor' uitgeschakeld.
554
00:34:03,366 --> 00:34:06,866
Minder G-krachten betekent
dat ik het onder controle heb.
555
00:34:07,373 --> 00:34:11,744
Ik los dat probleem
liever op met m'n vaardigheden...
556
00:34:11,870 --> 00:34:14,198
dan met een veiligheidsapparaat.
557
00:34:15,101 --> 00:34:19,477
Ik wachtte op het moment dat
hij genoeg weerstand zou ondervinden...
558
00:34:19,603 --> 00:34:21,235
om zichzelf te herstellen.
559
00:34:21,360 --> 00:34:24,781
Je kon zien dat ik mijn rechterhand
probeerde uit te steken...
560
00:34:24,906 --> 00:34:27,181
en vervolgens mijn linkerhand.
561
00:34:28,666 --> 00:34:31,291
Felix stopte de horizontale tolbeweging...
562
00:34:31,420 --> 00:34:36,080
en draaide terug
naar een positieve vrije val positie.
563
00:34:36,240 --> 00:34:37,640
Dat is zo goed...
564
00:34:40,720 --> 00:34:45,438
Jezelf terug in de juiste positie krijgen
is een hele prestatie.
565
00:34:46,507 --> 00:34:49,132
De krachten op het lichaam waren zo groot.
566
00:34:49,480 --> 00:34:53,261
Toen hij dat voor elkaar had,
zou het allemaal wel goed gaan komen.
567
00:34:53,386 --> 00:34:57,763
We wisten dat hij in z'n comfortzone was
en dat het wel goed zou komen.
568
00:34:57,980 --> 00:35:00,230
Ik was zo stabiel als maar kon zijn.
569
00:35:02,513 --> 00:35:05,113
Dit was eigenlijk het eerste moment...
570
00:35:06,099 --> 00:35:10,184
waar ik tijd had om te genieten van
de schoonheid van de natuur.
571
00:35:10,619 --> 00:35:13,307
Als je naar de lucht kijkt,
is die blauw nu.
572
00:35:13,580 --> 00:35:17,784
Op dat moment begon ik
te genieten van de vrije val.
573
00:35:18,920 --> 00:35:22,187
Elke meter die je valt,
val je richting een betere wereld.
574
00:35:22,312 --> 00:35:25,432
Meer zuurstof, meer druk,
meer temperatuur...
575
00:35:31,081 --> 00:35:35,341
Toen ik nog zo hoog was,
controleerde ik constant m'n hoogtemeter.
576
00:35:42,680 --> 00:35:46,040
En toen zag je de parachute er uitspringen.
577
00:35:47,237 --> 00:35:49,950
Daar is de parachute. Daar is hij.
578
00:35:50,667 --> 00:35:52,795
Op dat moment dacht ik:
'Mijn God, game over'
579
00:35:52,920 --> 00:35:54,960
We deden het.
- Hij deed het.
580
00:35:57,377 --> 00:36:01,121
Dit is waarschijnlijk het moment waarop
er twee jongens in het team...
581
00:36:01,246 --> 00:36:05,498
echt opgelucht waren en dat was ik
omdat m'n parachute was open gegaan...
582
00:36:05,623 --> 00:36:08,498
en Luke Aikins
omdat hij die parachute inpakte.
583
00:36:09,960 --> 00:36:12,747
Ik was wat bang dat
m'n collega-parachutespringers...
584
00:36:12,872 --> 00:36:15,035
mijn parachute zouden zien
open gaan...
585
00:36:15,160 --> 00:36:17,820
en dat de touwen geknoopt zaten
of dat hij niet goed zou openen.
586
00:36:17,946 --> 00:36:20,067
Dat zou ik voor de rest van m'n leven
moeten horen.
587
00:36:20,193 --> 00:36:23,897
Ik was dus echt blij
toen hij op een perfecte manier open ging.
588
00:36:24,022 --> 00:36:25,880
Dit is een belangrijk moment.
589
00:36:26,142 --> 00:36:32,222
Voor het eerst na uren in dat ruimtepak
kon ik normale lucht inademen.
590
00:36:32,740 --> 00:36:35,740
Nu ben ik weer verbonden
met de echte wereld.
591
00:36:36,400 --> 00:36:38,650
Het vizier is open en ik kan ademen.
592
00:36:39,680 --> 00:36:41,094
Ik ben terug in de echte wereld.
593
00:36:41,219 --> 00:36:43,899
Dat blijft voor altijd een mooi moment.
594
00:36:45,652 --> 00:36:49,809
En ik was zo bezorgd over m'n landing
omdat alles zo perfect verlopen was...
595
00:36:49,934 --> 00:36:52,275
en ik wou afronden
met een perfecte landing.
596
00:36:52,400 --> 00:36:53,800
LANDINGSTIJD
12.17 MDT
597
00:37:01,060 --> 00:37:03,540
Dat is ongelooflijk.
598
00:37:04,400 --> 00:37:09,371
Pas nu ben ik echt gelukkig
omdat zelfs de landing perfect verliep.
599
00:37:10,193 --> 00:37:15,634
Toen hij landde en op z'n knieën viel,
drong het pas door wat hij net bereikt had.
600
00:37:15,979 --> 00:37:19,299
Toen voelde ik echt met hem mee
en kreeg kippenvel.
601
00:37:24,200 --> 00:37:27,348
Ik denk dat YouTube
en 10% van het internet wereldwijd...
602
00:37:27,473 --> 00:37:30,241
gebruikt wordt om te streamen.
603
00:37:31,522 --> 00:37:35,200
Wat ik voelde?
Jeetje, spanning, opluchting...
604
00:37:35,326 --> 00:37:37,486
Ik schreeuwde het uit.
605
00:37:37,612 --> 00:37:41,092
We hebben vele jaren dag en nacht
hard gewerkt.
606
00:37:41,346 --> 00:37:45,221
Je kon aan z'n gezicht zien
dat dit een enorme opluchting was.
607
00:37:46,600 --> 00:37:51,369
We dansten en schreeuwden het uit.
Het was pure opluchting.
608
00:37:56,069 --> 00:38:00,969
Ik ging achter de tinnen schuur
waar we de capsule bouwden...
609
00:38:01,095 --> 00:38:04,095
om mijn moeder te bellen.
Ik huilde als een baby.
610
00:38:05,000 --> 00:38:06,829
Het was gek.
611
00:38:06,969 --> 00:38:10,600
Het was chaotisch
met al die gevoelens en emoties...
612
00:38:10,760 --> 00:38:15,260
en beseffen dat het echt was gebeurd
en dat het allemaal goed was gegaan.
613
00:38:17,400 --> 00:38:20,525
En ik herinner me dat ik rondkeek
en dacht: Wauw...
614
00:38:21,280 --> 00:38:24,530
deze mensen waren zo'n belangrijk
deel van ons leven.
615
00:38:25,000 --> 00:38:28,714
En ik zal ze waarschijnlijk
nooit meer terugzien.
616
00:38:28,840 --> 00:38:30,952
Het is een soort van...
617
00:38:31,078 --> 00:38:35,164
Je realiseert je dat het voorbij is.
618
00:38:35,379 --> 00:38:37,491
Hier heb je de twee jongens.
619
00:38:52,259 --> 00:38:55,572
Toen ik naar m'n telefoon keek,
ontplofte mijn inbox.
620
00:38:55,973 --> 00:38:59,120
Ik zag iedere seconde
berichten binnen komen.
621
00:39:01,803 --> 00:39:04,795
Ik wist dat dit
een buitengewone prestatie was.
622
00:39:04,920 --> 00:39:06,701
Ik wist dat het mensen had aangetrokken.
623
00:39:06,826 --> 00:39:11,933
Ik was verbaasd door hoeveel mensen
hadden meegekeken.
624
00:39:14,087 --> 00:39:15,480
We gingen op mediatour.
625
00:39:15,606 --> 00:39:17,340
Overal waren er mensen.
626
00:39:17,696 --> 00:39:20,590
Er stonden om 04:00
mensen voor de hotels te wachten...
627
00:39:20,715 --> 00:39:23,361
om een handtekening
van Felix te bemachtigen.
628
00:39:23,486 --> 00:39:25,595
Waar we ook landden,
op welk vliegveld dan ook...
629
00:39:25,720 --> 00:39:28,408
stonden er mensen in de rij.
Het was groots.
630
00:39:28,913 --> 00:39:29,913
Echt groots.
631
00:39:30,039 --> 00:39:31,639
Een sprong in het diepe.
632
00:39:31,778 --> 00:39:36,716
Geen twijfel dat hij een dappere man is
en dat dit nog nooit eerder werd gedaan.
633
00:39:37,640 --> 00:39:42,035
Toen ik Felix ontmoette, wist ik niet
dat hij degene was die uit de ruimte viel.
634
00:39:42,160 --> 00:39:43,640
Hij is erg nederig.
635
00:39:43,880 --> 00:39:47,120
Wat Felix deed is een eenmalige prestatie.
636
00:39:47,280 --> 00:39:50,468
Maar ook een eenmalige prestatie
in de geschiedenis.
637
00:39:51,440 --> 00:39:56,377
Als je zoiets unieks voor elkaar krijgt,
vallen de prijzen uit de lucht.
638
00:39:56,640 --> 00:39:58,286
Het is zo onwerkelijk.
639
00:39:58,412 --> 00:40:02,162
Als je op een podium staat
en er zijn Hollywood-beroemdheden.
640
00:40:02,479 --> 00:40:06,696
Je staat naast Morgan Freeman.
Ik ken hem als m'n favoriete acteur.
641
00:40:07,200 --> 00:40:11,942
John Travolta gaf me
de Living Legends of Aviation Award.
642
00:40:12,360 --> 00:40:16,321
Je staat daar en het is verbijsterend.
643
00:40:16,646 --> 00:40:19,914
Ik kreeg veel prijzen
maar deze is speciaal.
644
00:40:20,040 --> 00:40:23,551
Voor ons bij Google en YouTube,
misschien ook Red Bull waren we trots...
645
00:40:23,676 --> 00:40:26,827
dat we een geweldig event hadden gedaan...
646
00:40:26,953 --> 00:40:30,641
waarvan velen eerst dachten
dat het te gek voor woorden was.
647
00:40:31,280 --> 00:40:34,155
We konden het delen met iedereen
die het wilde zien...
648
00:40:34,280 --> 00:40:36,905
als ze de kans hadden op het web te komen.
649
00:40:37,884 --> 00:40:42,322
Een paar weken na het event hadden
we al meer dan 100 miljoen weergaven.
650
00:40:42,873 --> 00:40:48,792
Nu, tien jaar later, hebben we
bijna een miljard weergaven.
651
00:40:50,800 --> 00:40:55,200
Het bewees dat er een publiek was
waar we niet aan hadden gedacht.
652
00:40:55,326 --> 00:41:00,108
Ik denk dat dit de vroege fase is van wat
digitale media en sociale media werden.
653
00:41:00,233 --> 00:41:02,673
Groeten aan onze man, Felix.
654
00:41:02,840 --> 00:41:06,848
Livestreaming is voor miljarden mensen
ter wereld een deel van ons leven...
655
00:41:06,973 --> 00:41:09,973
Stratos leerde ons wat er mogelijk was.
656
00:41:10,720 --> 00:41:14,000
We werden genomineerd voor
een Emmy in New York.
657
00:41:14,153 --> 00:41:16,633
En die hebben we ook gewonnen.
658
00:41:16,800 --> 00:41:22,245
Het was echt geweldig. Het was
een verrassing maar een leuke.
659
00:41:23,506 --> 00:41:26,887
De technologie van het Stratos-project
hebben we opnieuw gebruikt.
660
00:41:27,012 --> 00:41:33,187
Het concept dat we toegepast hebben,
leidde tot meer camera's op events als dit.
661
00:41:33,313 --> 00:41:37,228
Wat ook leidt tot
meer perspectieven voor de kijkers.
662
00:41:39,675 --> 00:41:41,380
Red Bull Stratos veranderde mijn leven.
663
00:41:41,505 --> 00:41:44,995
Ik kreeg door het werk dat ik deed
bij Stratos de aanbieding om...
664
00:41:45,120 --> 00:41:47,755
van op 7,5 km een vrije val te doen
zonder parachute.
665
00:41:47,880 --> 00:41:50,097
Het is ongelooflijk
dat die sprong mijn carrière...
666
00:41:50,223 --> 00:41:53,511
helemaal veranderde
en mij veel verder heeft gebracht.
667
00:41:56,960 --> 00:41:58,502
Mijn God, Luke.
668
00:41:59,113 --> 00:42:02,954
Stratos had een wereldwijd effect
op testvluchten.
669
00:42:03,080 --> 00:42:07,835
Binnen ruimteveiligheid begonnen ze
met opleidingen waarbij Red Bull Stratos...
670
00:42:07,960 --> 00:42:12,103
werd gebruikt als technisch voorbeeld
voor ingenieursprogramma's.
671
00:42:12,640 --> 00:42:14,560
24 OKTOBER 2014
672
00:42:14,720 --> 00:42:20,474
Een paar jaar na Felix ging Alan Eustace
de lucht in en verbrak Felix' record.
673
00:42:20,600 --> 00:42:24,455
Wat niet mogelijk was geweest
zonder alle kennis die we hadden opgebouwd.
674
00:42:24,580 --> 00:42:25,920
Alan was heel cool.
675
00:42:26,080 --> 00:42:29,395
Hij verzamelde alles wat hij kon vinden
van ons project, las het allemaal...
676
00:42:29,520 --> 00:42:32,583
en paste het toe op zijn project.
677
00:42:35,920 --> 00:42:38,515
Hoewel StratEx het hoogterecord versloeg...
678
00:42:38,640 --> 00:42:41,995
slaagden ze er niet in om
het snelheidsrecord van Felix te breken.
679
00:42:42,120 --> 00:42:43,795
Wat we uit Stratos leerden...
680
00:42:43,920 --> 00:42:46,835
stelde ons in staat om
StratEx veilig te doen...
681
00:42:46,960 --> 00:42:51,315
en de technologie die voorkwam dat we
begonnen te tollen tijdens de vrije val...
682
00:42:51,440 --> 00:42:54,920
was een direct resultaat
van het werk dat Stratos deed.
683
00:42:55,560 --> 00:42:57,969
De erfenis voor mij en voor
Red Bull Stratos...
684
00:42:58,094 --> 00:43:01,875
is om de grenzen te verleggen van wat
voor mensen mogelijk is.
685
00:43:02,000 --> 00:43:05,181
We gaven alle data
die we verzamelden door...
686
00:43:05,307 --> 00:43:08,732
en gaven de wereld
wat we leerden van dat project...
687
00:43:08,858 --> 00:43:12,109
en hoe dat kan worden toegepast
in die programma's.
688
00:43:12,339 --> 00:43:13,899
Dat is enorm.
689
00:43:14,397 --> 00:43:17,675
Van het beademingssysteem
dat we voor de capsule ontworpen...
690
00:43:17,800 --> 00:43:20,921
werden de gegevens en data gebruikt...
691
00:43:21,047 --> 00:43:25,672
om de configuratie voor life support
te veranderen van bijvoorbeeld de U-2.
692
00:43:26,000 --> 00:43:29,125
Het resultaat is een vliegtuig
uit de jaren 50...
693
00:43:29,360 --> 00:43:33,480
dat nu vliegt met een cabinedruk
gelijk aan 4,5 km...
694
00:43:33,640 --> 00:43:36,800
en ze beperkt elke vorm van
decompressieziekte...
695
00:43:36,960 --> 00:43:39,040
of desoriëntatie van de piloot.
696
00:43:40,480 --> 00:43:44,634
Het toonde aan dat er een enorme interesse
is in ruimtevaart
697
00:43:44,760 --> 00:43:49,240
door particuliere bedrijven,
niet enkel overheidsprogramma's,
698
00:43:49,560 --> 00:43:55,074
en het vormde een technische weg om
verder te gaan met andere projecten...
699
00:43:55,200 --> 00:43:58,138
die voortbouwden op wat
werd geleerd in Stratos.
700
00:43:58,979 --> 00:44:02,121
Red Bull Stratos tartte
ieders verbeelding.
701
00:44:02,280 --> 00:44:08,242
Ze zagen alle beproevingen waar we mee
kampen, potentiële problemen en gevaren...
702
00:44:08,520 --> 00:44:12,440
want de ruimte
is een zeer gevaarlijke omgeving.
703
00:44:14,559 --> 00:44:16,875
De enige manier waarop de wereld
er op vooruit gaat...
704
00:44:17,000 --> 00:44:18,715
is door mensen die grenzen verleggen.
705
00:44:18,840 --> 00:44:21,995
Felix heeft een grote pagina
in het geschiedenisboek...
706
00:44:22,120 --> 00:44:24,245
om die deur voor mensen te openen.
707
00:44:25,000 --> 00:44:27,635
Een man die zichzelf oversteeg
in een uitdaging
708
00:44:27,760 --> 00:44:30,520
die soms ons petje te boven ging.
709
00:44:31,960 --> 00:44:33,240
Ik ontmoet elke dag mensen.
710
00:44:33,400 --> 00:44:38,435
Van kinderen op de middelbare school tot
volwassenen in de testvluchtgemeenschap...
711
00:44:38,560 --> 00:44:42,195
tot astronauten, die praten en hun verhalen
delen over hoe het hen inspireerde...
712
00:44:42,320 --> 00:44:47,520
om ergens deel van uit te maken.
713
00:44:48,960 --> 00:44:53,528
Als ik mijn kinderen iets wil leren
en wat ik zelf van Stratos heb geleerd...
714
00:44:53,653 --> 00:44:57,278
is dat je er moet voor gaan
en moet doen waar je van houdt.
715
00:45:06,353 --> 00:45:09,427
Ik had twee dromen als kind.
716
00:45:09,553 --> 00:45:13,783
Ik droomde over parachutespringen
en over vliegen met helikopters.
717
00:45:16,143 --> 00:45:18,841
Mijn ouders waren niet rijk
en ik verdiende niet veel geld.
718
00:45:18,966 --> 00:45:22,206
Daarom moest ik lang wachten...
719
00:45:22,360 --> 00:45:25,798
en leek het er op dat mijn dromen
nooit zouden uitkomen.
720
00:45:28,972 --> 00:45:31,235
Ik wil je mijn ouderlijk huis laten zien.
721
00:45:31,360 --> 00:45:35,914
Als mijn moeder de helikopter hoort,
rent ze naar buiten om te zwaaien.
722
00:45:36,040 --> 00:45:38,640
Eens kijken of het vandaag ook zo is.
723
00:45:39,480 --> 00:45:41,760
Daar staat ze. Zie je haar zwaaien?
724
00:45:49,440 --> 00:45:52,400
Dat was de droom
om helikopterpiloot te worden.
725
00:45:52,560 --> 00:45:57,505
Nu ga ik naar het volgende niveau en dat is
acrobatisch helikopterpiloot.
726
00:46:02,640 --> 00:46:06,263
De machine wordt jou
en jij wordt de machine.
727
00:46:07,647 --> 00:46:09,447
Het is een relatie.
728
00:46:09,880 --> 00:46:13,193
Het is een heel mooie
en elegante manier van leven.
729
00:46:13,320 --> 00:46:16,280
Het geeft je
een ongekend gevoel van vrijheid.
730
00:46:20,620 --> 00:46:23,475
Felix en ik zijn piloten
en we delen die passie.
731
00:46:23,600 --> 00:46:27,515
Niet veel mensen kunnen wat Felix kan
in een helikopter.
732
00:46:28,480 --> 00:46:31,668
Volledige loopings met rolls
op de manier van Felix.
733
00:46:33,159 --> 00:46:34,559
Ik ken er maar twee.
734
00:46:35,600 --> 00:46:38,035
Daarom stap ik niet
met Felix in een helikopter...
735
00:46:38,160 --> 00:46:40,973
ondanks dat hij mij
al vaak heeft uitgenodigd.
736
00:46:42,566 --> 00:46:45,426
Ik wil dit naar een extreem niveau tillen
zoals ik deed met skydiven.
737
00:46:45,552 --> 00:46:48,488
Ik begon als een gewone skydiver,
bracht het tot een extreem niveau...
738
00:46:48,613 --> 00:46:52,373
en ik wil precies hetzelfde doen
met helikopters vliegen.
739
00:46:58,560 --> 00:47:01,400
Ik leerde veel bij Red Bull Stratos.
740
00:47:01,560 --> 00:47:06,401
Zoals geduldig zijn of samenwerken
en hoe je tegenslagen moet aanpakken.
741
00:47:06,960 --> 00:47:12,288
We waren de underdogs maar we kwamen
er sterker uit en zo werden we een familie.
742
00:47:12,640 --> 00:47:15,411
Voordat ik door de geluidsmuur knalde,
vroeg ik mezelf altijd af...
743
00:47:15,537 --> 00:47:17,198
hoe ik herinnerd zou worden.
744
00:47:17,472 --> 00:47:20,159
En ik denk dat ik nu het antwoord wel heb.
745
00:47:21,793 --> 00:47:25,155
Dus als ik deze planeet moet verlaten
omdat mijn tijd gekomen is...
746
00:47:25,280 --> 00:47:29,120
zal ik dat doen met een glimlach.
Want ik weet één ding zeker:
747
00:47:29,600 --> 00:47:31,480
Grote dromers winnen altijd.
748
00:47:35,200 --> 00:47:40,440
TOEGEWIJD AAN ONZE VRIEND EN MENTOR
COL. JOE KITTINGER
748
00:47:41,305 --> 00:48:41,549
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen