Space Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention

ID13195356
Movie NameSpace Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention
Release NameSpace.Jump.How.Red.Bull.Stratos.Captured.the.World’s.Attention.2022.RedBull.WEB-DL.1080p
Year2022
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID22479654
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,160 --> 00:00:13,800 Er viel een mens uit de ruimte. 2 00:00:16,520 --> 00:00:19,360 Sneller dan iemand ooit viel. 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,280 Sneller dan een kogel. 4 00:00:26,840 --> 00:00:30,680 Geland. - Hemeltje. Het is hem gelukt. 5 00:00:30,840 --> 00:00:35,200 Het wereldwijde effect heeft me verrast. 6 00:00:36,440 --> 00:00:37,440 Ongelooflijk. 7 00:00:37,600 --> 00:00:40,640 De helft van de wereldbevolking keek toe. 8 00:00:40,800 --> 00:00:44,960 Het leek wel een van die eenmalige kansen van je leven. 9 00:00:45,120 --> 00:00:46,520 Niet te missen. 10 00:00:47,800 --> 00:00:49,520 Ik kom nu naar huis. 11 00:00:50,040 --> 00:00:52,120 Het was zo'n grote gebeurtenis. 12 00:00:52,280 --> 00:00:53,720 Echt onwerkelijk. 13 00:00:53,880 --> 00:00:55,640 Wanneer alle Tv's aan staan, 14 00:00:55,800 --> 00:00:57,835 de hele wereld samenkomt en kijkt... 15 00:00:57,960 --> 00:01:00,120 Dat was wat Stratos voor mij was. 16 00:01:00,280 --> 00:01:02,320 Felix Baumgartner... 17 00:01:02,480 --> 00:01:06,200 Ze verpletterden alle records van mensen... 18 00:01:06,360 --> 00:01:07,880 die tegelijk kijken. 19 00:01:08,040 --> 00:01:10,560 Het had YouTube kunnen uitschakelen... 20 00:01:10,720 --> 00:01:11,840 door de concentratie... 21 00:01:12,000 --> 00:01:14,160 van de bandbreedte op één stream. 22 00:01:14,760 --> 00:01:18,040 Het werd een groot moment voor livestreaming. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,555 Dit sprak een hele generatie tieners en twintigers aan... 24 00:01:21,680 --> 00:01:25,154 omdat die ook kijken op die platforms. 25 00:01:25,280 --> 00:01:27,240 Dat hoorden we van tieners. 26 00:01:27,400 --> 00:01:29,435 Dank je. Je gaf ons onze maanlanding. 27 00:01:29,560 --> 00:01:31,360 Dit werd geschiedenis. 28 00:01:31,520 --> 00:01:33,770 Wie wil daar een seconde van missen? 29 00:01:37,840 --> 00:01:43,320 HOE RED BULL STRATOS DE WERELD SAMENBRACHT 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,800 ZWITSERS MUSEUM VOOR TRANSPORT LUZERN - ZWITSERLAND 31 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,675 Het voelt zo goed om na zoveel jaren in deze capsule te zitten, 33 00:02:17,960 --> 00:02:19,795 en het enige wat ik moet doen... 34 00:02:19,920 --> 00:02:22,435 is praten over wat we 10 jaar geleden bereikten. 35 00:02:22,560 --> 00:02:24,360 Dat is een stuk makkelijker. 36 00:02:26,040 --> 00:02:28,880 Ik was sport partnerschap manager... 37 00:02:29,040 --> 00:02:30,640 en ik was de interface... 38 00:02:30,800 --> 00:02:33,440 voor YouTube om te verbinden met Red Bull. 39 00:02:34,000 --> 00:02:38,040 In 2012 was het internet heel anders dan vandaag... 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,160 en YouTube had een reputatie... 41 00:02:40,320 --> 00:02:44,240 voor video's met honden op skateboards en katten. 42 00:02:44,840 --> 00:02:47,600 Livestreaming was niet gebruikelijk. 43 00:02:47,760 --> 00:02:50,995 We deden een paar live dingen op het YouTube platform... 44 00:02:51,120 --> 00:02:53,160 nog voor de Stratos Jump 2012. 45 00:02:54,040 --> 00:02:57,075 De meest betekenisvolle metriek waar we naar keken... 46 00:02:57,200 --> 00:02:59,835 was hoeveel kijkers gelijktijdig dit evenement bekeken. 47 00:02:59,960 --> 00:03:02,960 Zoveel mensen keken op hetzelfde moment. 48 00:03:03,120 --> 00:03:05,620 We deden de Olympische Spelen in Londen. 49 00:03:05,800 --> 00:03:07,915 Ik denk de 100 meter met Usain Bolt. 50 00:03:08,040 --> 00:03:10,160 Zo'n 600.000 simultane kijkers. 51 00:03:10,320 --> 00:03:13,240 We deden ook een paar presidentiële debatten. 52 00:03:13,520 --> 00:03:16,480 300.000 tot 400.000 gelijktijdige kijkers. 53 00:03:16,640 --> 00:03:19,520 Maar niets groots dat het systeem echt testte. 54 00:03:20,440 --> 00:03:22,240 Een collega, Tim Katz, 55 00:03:22,400 --> 00:03:26,472 kwam op een dag naar me toe met het idee dat Red Bull... 56 00:03:26,598 --> 00:03:28,115 de Stratos Jump wilde doen. 57 00:03:28,240 --> 00:03:30,280 Zijn reactie was een beetje: 58 00:03:30,440 --> 00:03:33,515 Ben je gek om ons bloot te stellen aan zo'n risico. 59 00:03:33,640 --> 00:03:36,640 We kunnen Felix zien sterven op het scherm. 60 00:03:36,800 --> 00:03:39,840 Om te zwijgen over de technische uitdaging van... 61 00:03:40,000 --> 00:03:41,360 hoe je videocamera's... 62 00:03:41,520 --> 00:03:44,680 25 km in de lucht krijgt om dit te filmen. 63 00:03:47,760 --> 00:03:52,080 Dit is niet alleen een capsule die me beschermt. 64 00:03:52,240 --> 00:03:56,195 Het is ook een vliegende tv-studio, want wat we wilden doen was... 65 00:03:56,320 --> 00:04:00,120 mensen in hun stoel vastbinden aan de rand van de ruimte... 66 00:04:00,280 --> 00:04:02,040 en hen dat laten ervaren. 67 00:04:02,459 --> 00:04:04,859 Oké, ga op de buitentrap staan. 68 00:04:06,480 --> 00:04:08,995 Dit werd niet alleen op internet gestremd. 69 00:04:09,120 --> 00:04:11,195 We hadden wereldwijd mediapartners... 70 00:04:11,320 --> 00:04:13,080 die mijn training steunden. 71 00:04:13,240 --> 00:04:15,000 Ik denk dat 77 tv-zenders... 72 00:04:15,160 --> 00:04:17,120 mijn sprong live uitzonden... 73 00:04:17,280 --> 00:04:20,240 en miljoenen mensen bekeken het op tv. 74 00:04:22,800 --> 00:04:25,925 Ik denk niet dat iemand dit ooit eerder had gedaan. 75 00:04:27,320 --> 00:04:29,383 Dus het was echt een eerste keer. 76 00:04:29,840 --> 00:04:31,840 Ik was toen ingenieur. 77 00:04:32,000 --> 00:04:35,680 Ik soldeerde alle kabels onder het dashboard... 78 00:04:35,840 --> 00:04:38,400 en stopte alles in de capsule. 79 00:04:39,400 --> 00:04:41,213 Hier hebben we vier camera's. 80 00:04:41,360 --> 00:04:42,915 Er staan meer camera's op... 81 00:04:43,040 --> 00:04:46,035 omdat we dit willen vastleggen en wereldwijd tonen. 82 00:04:46,160 --> 00:04:47,320 We starten/stoppen opnames. 83 00:04:47,480 --> 00:04:49,435 We kunnen die beelden toewijzen... 84 00:04:49,560 --> 00:04:52,248 aan de andere downlink en gekke dingen doen. 85 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 Een decennium geleden... 86 00:04:55,000 --> 00:04:57,480 voerden we productie op afstand uit, 87 00:04:57,640 --> 00:05:01,040 wat tegenwoordig normaal is in de uitzendingsindustrie. 88 00:05:03,240 --> 00:05:04,915 Die camera's geven warmte... 89 00:05:05,040 --> 00:05:07,555 en omdat het bijna een vacuüm is daarboven, 90 00:05:07,680 --> 00:05:09,515 zonder lucht die de warmte wegneemt... 91 00:05:09,640 --> 00:05:11,355 ontwikkelden we een koelsysteem... 92 00:05:11,480 --> 00:05:14,200 zodat de camera's niet oververhit raakten. 93 00:05:15,920 --> 00:05:18,555 Als ik de capsule bekijk, kan ik naar ruimte. 94 00:05:18,680 --> 00:05:20,360 Het geeft me die kans. 95 00:05:20,520 --> 00:05:24,560 Het is de enige kans om mijn doel te bereiken. 96 00:05:25,160 --> 00:05:26,795 Dat gaat naar de stratosfeer... 97 00:05:26,920 --> 00:05:29,680 en terug naar de aarde met super snelheid. 98 00:05:36,800 --> 00:05:39,560 Ik waardeer het dat we een capsule hebben... 99 00:05:39,720 --> 00:05:41,600 die mijn leven beschermt. 100 00:05:41,760 --> 00:05:43,440 Omdat je het pak kent... 101 00:05:43,600 --> 00:05:45,675 is het een minder moeilijk systeem. 102 00:05:45,800 --> 00:05:48,360 Als het pak defect is, ga je dood. 103 00:05:48,520 --> 00:05:52,333 Dus met dubbele levensondersteuning, capsule en pak. 104 00:05:53,360 --> 00:05:55,548 Beter dan dat gaat het niet worden. 105 00:05:56,840 --> 00:06:00,080 Maar aan de andere kant is het een zwaar schip... 106 00:06:00,240 --> 00:06:02,395 dat een grotere ballon nodig heeft... 107 00:06:02,520 --> 00:06:04,600 om me op springhoogte te krijgen. 108 00:06:05,400 --> 00:06:06,835 We dachten aan een raketvliegtuig. 109 00:06:06,960 --> 00:06:08,710 Maar hoe geraak je daar uit? 110 00:06:10,280 --> 00:06:11,795 Na enkele maanden besloten we... 111 00:06:11,920 --> 00:06:14,233 om het op de klassieke manier te doen. 112 00:06:14,440 --> 00:06:16,595 In de capsule, vastgemaakt aan een ballon, 113 00:06:16,720 --> 00:06:18,760 helemaal naar de stratosfeer. 114 00:06:18,920 --> 00:06:20,670 Het is dus een stuk plastic. 115 00:06:20,800 --> 00:06:23,440 Drieëndertig keer een voetbalveld... 116 00:06:23,600 --> 00:06:25,595 en dubbel zo hoog als de Sub 25 raket... 117 00:06:25,720 --> 00:06:27,555 die ze gebruikten om naar de maan te gaan. 118 00:06:27,680 --> 00:06:29,275 Niet de hele ballon zit hierin. 119 00:06:29,400 --> 00:06:31,600 Het is gewoon een deel ervan. 120 00:06:34,040 --> 00:06:35,920 Ziehier. De onbezongen held. 121 00:06:39,846 --> 00:06:43,450 Hou in gedachten dat dit in de ruimte is geweest en deel is van de geschiedenis. 122 00:06:43,576 --> 00:06:45,080 Dit zag iedereen op tv. 123 00:06:45,240 --> 00:06:47,960 En tien jaar later hou ik het in mijn hand. 124 00:06:48,760 --> 00:06:51,400 Ik denk dat we er een jas van moeten maken. 125 00:06:53,400 --> 00:06:54,680 Het is erg fragiel. 126 00:06:54,840 --> 00:06:57,528 Het is tien keer dunner dan een broodzak... 127 00:06:58,200 --> 00:07:00,840 dus het gaat heel makkelijk kapot. 128 00:07:02,119 --> 00:07:06,826 We kregen een budget voor een gewicht van 230 kilo aan camera-uitrusting. 129 00:07:07,240 --> 00:07:11,360 Uiteindelijk werd het 700 kilo aan camera-uitrusting. 130 00:07:12,000 --> 00:07:13,560 Heel veel uitrusting. 131 00:07:16,760 --> 00:07:19,823 Dit was de grootste bemande ballon die ooit vloog. 132 00:07:20,720 --> 00:07:23,480 De ballon zelf is zo'n 200 meter hoog. 133 00:07:23,720 --> 00:07:26,160 De parachute is nog eens 15 meter. 134 00:07:26,320 --> 00:07:28,633 Zoals een gebouw van 70 verdiepingen. 135 00:07:28,760 --> 00:07:32,875 Wat kan ik je vertellen over Art? Art is een buitengewone ingenieur. 136 00:07:33,000 --> 00:07:35,955 Gezegend of vervloekt met het hart van een artiest. 137 00:07:36,080 --> 00:07:38,075 Hij brengt de twee werelden samen. 138 00:07:38,200 --> 00:07:40,388 Ik heb nog nooit zo iemand ontmoet. 139 00:07:41,120 --> 00:07:44,075 Het was belangrijk dat het programma werd gezien... 140 00:07:44,200 --> 00:07:48,480 als een wetenschappelijk programma en niet als een promotiestunt. 141 00:07:49,280 --> 00:07:51,920 Het feit dat Red Bull zo goed was... 142 00:07:52,640 --> 00:07:56,720 in het documenteren van het proces en ze begrijpen... 143 00:07:56,880 --> 00:07:59,800 hoe je dat overbrengt naar het publiek. 144 00:08:00,360 --> 00:08:02,355 Dat was een deel van het fenomeen. 145 00:08:02,480 --> 00:08:05,880 Dat het grote publiek wereldwijd... 146 00:08:06,040 --> 00:08:09,600 deel uitmaakt van wat een fantastisch evenement was. 147 00:08:21,880 --> 00:08:23,595 Een jaar nadat ik in de ruimte was, 148 00:08:23,720 --> 00:08:25,435 gaf mijn mam me een tekening, 149 00:08:25,560 --> 00:08:28,240 Een tekening die ik helemaal vergeten was. 150 00:08:31,320 --> 00:08:33,155 Ik tekende die toen ik vijf was. 151 00:08:33,280 --> 00:08:35,960 Ik hang onder een parachute. 152 00:08:36,520 --> 00:08:40,200 En ik lijk heel hoog te hangen omdat ik naast de zon sta. 153 00:08:40,865 --> 00:08:44,634 Je denkt niet aan parachutespringen of een record breken als vijfjarige. 154 00:08:44,759 --> 00:08:50,488 Maar er zat iets in mijn hoofd dat groeide als een zaadje dat je ergens plant. 155 00:08:51,733 --> 00:08:54,773 Ik denk dat het een soort voorbode was... 156 00:08:55,080 --> 00:08:58,268 naar wat hij zich voorstelde dat hij later zou doen. 157 00:08:58,840 --> 00:09:00,675 Hij zou een ander mens worden. 158 00:09:00,800 --> 00:09:02,275 Hij ging het anders doen. 159 00:09:02,400 --> 00:09:04,360 Hij zou zijn eigen weg gaan. 160 00:09:06,800 --> 00:09:09,395 Ik begon als 16-jarige met parachutespringen. 161 00:09:09,520 --> 00:09:11,480 Het was een kinderdroom. 162 00:09:11,880 --> 00:09:15,275 Vanaf het eerste moment, dat ik uit een vliegtuig sprong... 163 00:09:15,400 --> 00:09:17,680 voelde ik dat ik daar thuishoorde. 164 00:09:17,840 --> 00:09:20,778 Dit is wat ik de rest van mijn leven wilde doen. 165 00:09:21,480 --> 00:09:25,514 Parachutisten en base jumpers zijn een beetje anders dan anderen. 166 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 We zien de dingen anders. 167 00:09:27,040 --> 00:09:31,235 Dingen waarvan outdoormensen zeggen dat het eigenlijk niet veel voorstelde. 168 00:09:31,360 --> 00:09:32,960 Je stierf bijna. 169 00:09:36,040 --> 00:09:40,640 Van een klif rennen is voor mij de ultieme droom. 170 00:09:41,760 --> 00:09:45,954 Ik denk niet dat het publiek risico's begrijpt zoals Felix dat wel doet. 171 00:09:46,080 --> 00:09:47,875 De definitie van een waaghals... 172 00:09:48,000 --> 00:09:51,250 is een roekeloos persoon die gevaarlijke dingen doet. 173 00:09:51,880 --> 00:09:54,068 Voor mij was Felix nooit roekeloos. 174 00:09:56,600 --> 00:09:59,880 Hij denkt natuurlijk dat wat hij deed gevaarlijk was. 175 00:10:00,480 --> 00:10:03,543 Hij neemt geen risico's. Hij is een risicomanager. 176 00:10:05,200 --> 00:10:06,440 Ik ben stuntcoördinator. 177 00:10:06,600 --> 00:10:08,195 Wat ik doe met filmstunts... 178 00:10:08,320 --> 00:10:11,400 en wat Felix deed met Stratos overlapt elkaar. 179 00:10:11,560 --> 00:10:14,998 Tom Cruise is een acteur die letterlijk alles zelf doet. 180 00:10:15,680 --> 00:10:17,595 Het is maanden of jaren training... 181 00:10:17,720 --> 00:10:20,915 om zichzelf zover te krijgen dat hij zo competent is... 182 00:10:21,040 --> 00:10:23,720 dat de risicofactor daalt... 183 00:10:23,880 --> 00:10:26,160 en dat is wat Felix deed. 184 00:10:27,120 --> 00:10:29,875 Als base jumper is dat een doodnormale zaak. 185 00:10:30,000 --> 00:10:33,880 Het is jij, jouw parachute en jouw beslissing. 186 00:10:34,760 --> 00:10:38,195 Maar werken aan Red Bull Stratos was iets compleet nieuw. 187 00:10:38,320 --> 00:10:40,640 Nu moet je een teamspeler worden. 188 00:10:40,800 --> 00:10:43,988 Er zijn zoveel teamleden waar je op moet vertrouwen. 189 00:10:44,406 --> 00:10:46,142 Ik denk dat deel van een team zijn... 190 00:10:46,268 --> 00:10:48,461 en zeker één waar iemands leven op het spel staat... 191 00:10:48,586 --> 00:10:50,355 en de hele wereld toekijkt... 192 00:10:50,480 --> 00:10:52,435 behoorlijk wat spanning geeft. 193 00:10:52,560 --> 00:10:56,594 Nu was hij het middelpunt van 300 mensen die allemaal hun eigen wetenschap hadden. 194 00:10:56,719 --> 00:11:01,600 Wereldklasse luchtvaartingenieurs, testpiloten, meteorologen... 195 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 en filmproductieploegen. 196 00:11:04,680 --> 00:11:08,000 We hadden een soort van droomteam samengesteld. 197 00:11:08,960 --> 00:11:13,046 Een naam die van in het begin naar boven kwam, was Joe Kittinger. 198 00:11:13,600 --> 00:11:16,843 Een voormalig Air Force-kolonel die iets gelijkaardigs deed. 199 00:11:16,968 --> 00:11:20,200 Hij sprong uit een luchtballon in de jaren 60. 200 00:11:24,200 --> 00:11:30,235 Joe steeg tot 850 meter, stapte op een platform, sprong... 201 00:11:30,400 --> 00:11:35,274 en hij ging aan 1000 km/u in vrije val. 202 00:11:35,400 --> 00:11:37,515 Dat was 90% van de geluidssnelheid... 203 00:11:37,640 --> 00:11:39,953 dus hij brak de geluidsbarrière niet. 204 00:11:40,120 --> 00:11:43,040 Dat record hield 52 jaar stand. 205 00:11:44,567 --> 00:11:48,314 Hij heeft het gedaan. Met hem moeten we gaan praten. 206 00:11:48,440 --> 00:11:51,676 Met Joe's geweldige achtergrond en geschiedenis... 207 00:11:51,960 --> 00:11:56,116 en alles wat hij had bereikt, was hij een echte Amerikaanse held. 208 00:11:56,680 --> 00:12:00,680 Hij is een ruimtecowboy met wat hij heeft gedaan in het verleden. 209 00:12:01,433 --> 00:12:05,474 Soms voelde het een beetje als een vader-zoon relatie. 210 00:12:05,600 --> 00:12:08,800 Hij zei altijd dingen als 'attaboy'. 211 00:12:08,960 --> 00:12:11,475 Alles groen. Geen kruis of waarschuwingen. 212 00:12:11,600 --> 00:12:14,074 Goed zo. - Dank u, meneer. 213 00:12:14,200 --> 00:12:15,600 Joe was geen skydiver. 214 00:12:15,760 --> 00:12:20,794 Hij had 33 skydives gedaan toen hij van op 30 km sprong. 215 00:12:20,958 --> 00:12:24,833 Ik krijg kippenvel als ik bedenk hoe eng dat moet geweest zijn. 216 00:12:25,480 --> 00:12:28,520 De volgende stap zou zijn om NASA te benaderen. 217 00:12:28,680 --> 00:12:30,600 Maar NASA wees ons af. 218 00:12:30,832 --> 00:12:34,874 Er werd me constant gezegd dat ik geen ruimtepakken kon kopen... 219 00:12:35,000 --> 00:12:38,688 of je krijgt dat ventiel niet of je krijgt de ballon niet... 220 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 We waren de underdogs. 221 00:12:42,279 --> 00:12:46,404 Voor mij is het oké om de underdog te zijn of onderschat te worden. 222 00:12:47,720 --> 00:12:50,470 Deze bij elkaar gegooide groep moest uitzoeken... 223 00:12:50,595 --> 00:12:53,512 hoe je dingen op een andere manier gedaan kon krijgen. 224 00:12:53,637 --> 00:12:58,747 Er was niemand in de private sector die ooit zoiets gedaan had. 225 00:12:59,280 --> 00:13:00,520 Het was uniek. 226 00:13:00,680 --> 00:13:04,603 Het kostte ons bijna zeven jaar om elk detail voor te bereiden... 227 00:13:04,728 --> 00:13:07,214 om zeker te zijn dat we het goed zou zijn. 228 00:13:07,339 --> 00:13:10,830 We lieten de bal vaak vallen, maar we pakten hem weer op. 229 00:13:10,955 --> 00:13:13,340 Zeven jaar van onderhandelen om ons zover te krijgen... 230 00:13:13,466 --> 00:13:16,303 dat we het gevoel hadden dat alles goed zou komen. 231 00:13:17,957 --> 00:13:20,460 ROSWELL INTERNATIONAL AIR CENTER NEW MEXICO, VS, OKTOBER 2012 232 00:13:20,585 --> 00:13:24,280 In Rosswell, New Mexico staan was schokkend. 233 00:13:24,726 --> 00:13:27,754 Ik werd omvergeblazen. Het was echt ongelooflijk. 234 00:13:27,880 --> 00:13:32,323 Naar Mission Control gaan, in de capsule gaan, de camera's opstellen... 235 00:13:34,880 --> 00:13:37,665 Er was zenuwachtigheid. Iedereen was nerveus. 236 00:13:38,340 --> 00:13:42,774 Je wacht op goed weer en dan lijkt het ineens allemaal goed te zijn. 237 00:13:44,209 --> 00:13:47,635 De ochtend van de eerste poging... 238 00:13:47,813 --> 00:13:52,351 zagen we voor het eerst de kijkersaantallen op het platform. 239 00:13:53,160 --> 00:13:56,200 Iedereen was er door verrast. 240 00:13:56,453 --> 00:14:03,210 We hadden uiteindelijk 2,25 miljoen simultane kijkers. 241 00:14:03,440 --> 00:14:05,560 Alles leek kalm en perfect. 242 00:14:05,960 --> 00:14:07,880 Windstoten. 243 00:14:08,322 --> 00:14:10,853 Terwijl ik liep, komt die reusachtige heliumballon... 244 00:14:10,978 --> 00:14:14,402 ineens langs me heen geblazen en raakt de grond. 245 00:14:14,528 --> 00:14:16,035 De vrachtwagens bewogen zelfs. 246 00:14:16,160 --> 00:14:19,300 Toen werd het wel echt realistisch hoe gevaarlijk dit zou kunnen zijn. 247 00:14:19,425 --> 00:14:23,440 Felix, er is wind opgekomen. We moeten afbreken. 248 00:14:23,920 --> 00:14:25,795 We hadden nog één ballon over. 249 00:14:25,987 --> 00:14:29,788 Voordat we de poging afbraken, wisten we al dat dit iets zou worden... 250 00:14:29,913 --> 00:14:33,163 dat nog nooit iemand op internet gezien had. 251 00:14:36,640 --> 00:14:41,508 14 oktober... 252 00:14:41,634 --> 00:14:44,918 14 oktober 2012. - Die dag vergeet ik nooit. 253 00:14:45,086 --> 00:14:48,274 Ik zat bij de missiecontrole in Roswell, New Mexico. 254 00:14:49,213 --> 00:14:54,173 Die dag voelde je overal waar je ging de spanning hangen. 255 00:14:54,326 --> 00:14:58,095 We wisten dat als het vandaag niet zou lukken om op te stijgen... 256 00:14:58,220 --> 00:15:02,783 dat dit project niet meer zou doorgaan of voor lange tijd zou stil liggen. 257 00:15:06,400 --> 00:15:09,270 Als je de capsule in gaat, steekt Mike Todd jou in het pak. 258 00:15:09,395 --> 00:15:12,780 Hij helpt je in de capsule. Hij is de laatste die je zal zien. 259 00:15:12,960 --> 00:15:15,666 Als je naar z'n gezicht keek, wist je wat hij aan het denken was. 260 00:15:15,791 --> 00:15:18,321 Hij dacht van ik hoop dat ik je nog levend terug zie. 261 00:15:18,446 --> 00:15:20,099 En ik dacht net hetzelfde. 262 00:15:20,919 --> 00:15:23,674 Zodra die deur dicht is, is het alleen nog Joe Kittinger en ik. 263 00:15:23,799 --> 00:15:27,319 We communiceren en doen de dingen die we zo vaak geoefend hebben. 264 00:15:27,444 --> 00:15:30,714 Ik ben klaar, Joe. - Jij bent klaar geboren, Felix. 265 00:15:30,840 --> 00:15:35,900 Ik zat met mijn technische team op Google Hangouts. 266 00:15:36,333 --> 00:15:40,754 We bespraken met elkaar wat er gebeurde en hoe dingen evolueerden. 267 00:15:40,966 --> 00:15:45,466 We hadden al twee miljoen simultane kijkers nog voor de livestream begon. 268 00:15:45,680 --> 00:15:50,075 Twee miljoen mensen waren aan het wachten tot we de camera's zouden aanzetten... 269 00:15:50,200 --> 00:15:53,662 en zouden zeggen dat de sprong over drie uur zou plaatsvinden. 270 00:15:53,787 --> 00:15:56,761 We hebben als mens een lange geschiedenis in de ruimtevaart. 271 00:15:56,886 --> 00:16:00,755 We begonnen een ruimtevaartbedrijf gespecialiseerd in life support... 272 00:16:00,880 --> 00:16:04,755 en thermische controlesystemen voor commerciële ruimtevluchten. 273 00:16:05,733 --> 00:16:07,796 Wat trok ons zo aan om te kijken? 274 00:16:09,606 --> 00:16:12,093 Het was één van de spannendste dingen op die dag... 275 00:16:12,219 --> 00:16:16,087 en het was de spannendste gebeurtenis die wereldwijd zou plaatsvinden op die dag. 276 00:16:18,922 --> 00:16:22,117 Ik keek met mijn vrouw en dochter. Het was een enorme gebeurtenis. 277 00:16:22,242 --> 00:16:25,482 We zijn klaar voor lancering. - We zaten met ingehouden adem te wachten. 278 00:16:25,607 --> 00:16:27,887 Kom op. Hier gaan we. 279 00:16:31,120 --> 00:16:33,955 De ballon is los van de lanceringsarm, Felix. 280 00:16:34,080 --> 00:16:35,400 Hij klimt omhoog. 281 00:16:35,560 --> 00:16:41,194 Het was zo mooi. Toen het begon te stijgen, was ongelooflijk. 282 00:16:41,320 --> 00:16:46,114 Als je die ballon omhoog ziet gaan en alles werkt perfect... 283 00:16:46,240 --> 00:16:49,019 We zijn bezig om de lijn recht te krijgen. 284 00:16:49,240 --> 00:16:53,428 Tot nu toe verloopt alles goed. - Dat lanceringsmoment is opwindend. 285 00:16:57,640 --> 00:16:59,115 LANCERINGSTIJD 09:30 MDT 286 00:16:59,240 --> 00:17:00,640 We zijn los. 287 00:17:00,800 --> 00:17:03,988 De armen gingen de lucht in. We schreeuwden het uit. 288 00:17:04,160 --> 00:17:05,600 Het was fantastisch. 289 00:17:08,720 --> 00:17:12,080 Het zag er uit als een sculptuur. Als een kunstwerk. 290 00:17:12,240 --> 00:17:15,007 Het was magisch. Pure magie. 291 00:17:16,565 --> 00:17:19,815 Het opstijgen verloopt prima. - Dank je wel, jongens. 292 00:17:24,720 --> 00:17:30,308 Eenmaal je opstijgt, moet je de ballon in vorm houden tot op springhoogte. 293 00:17:30,600 --> 00:17:33,317 Ik wil een camera gericht op de ballon. 294 00:17:34,113 --> 00:17:36,793 De eerste 100 meter is cruciaal. 295 00:17:37,800 --> 00:17:41,555 Als er iets met de ballon gebeurt, zal de reddingsparachute... 296 00:17:41,680 --> 00:17:44,435 niet snel genoeg open gaan omdat we nog te laag hangen. 297 00:17:44,560 --> 00:17:48,328 Ik heb ook niet genoeg tijd om alle zuurstofslangen los te maken... 298 00:17:48,453 --> 00:17:51,733 de druk te verlagen in de capsule en er uit te komen. 299 00:17:52,680 --> 00:17:54,421 Als iets mis gaat, is hij dood. 300 00:17:54,546 --> 00:17:58,983 Als kijker zie je hem nog vrij dicht bij de grond omhoog gaan. 301 00:17:59,109 --> 00:18:00,897 Dan denk je dat het nog ongevaarlijk is. 302 00:18:01,023 --> 00:18:04,955 Maar dat was eigenlijk het gevaarlijkste stuk afgezien van de vrije val. 303 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 We voelden dubbele stress. 304 00:18:07,240 --> 00:18:10,315 Er was veel dat verkeerd kon gaan met de streaming. 305 00:18:10,440 --> 00:18:13,595 En er was veel dat verkeerd kon gaan bij de Stratos-sprong. 306 00:18:13,720 --> 00:18:15,845 We maakten ons zorgen over beiden. 307 00:18:16,160 --> 00:18:20,223 Je gaat van dit ongelofelijke gevoel van opwinding en prestatie... 308 00:18:20,480 --> 00:18:25,111 naar een echte stomp in de maag. De realiteit die binnenkomt. 309 00:18:25,593 --> 00:18:28,313 Nu moeten we door deze eerste fase raken. 310 00:18:30,773 --> 00:18:34,273 Ik was goed getraind om alles zelfstandig te kunnen doen. 311 00:18:34,632 --> 00:18:40,634 Maar toch wil je die kalmerende stem van Joe Kittinger omdat dat je rust geeft. 312 00:18:40,833 --> 00:18:44,752 Je doet het goed, kapitein. En alles lijkt goed te verlopen. 313 00:18:46,052 --> 00:18:51,006 Het was logisch voor mij dat Joe degene was die met Felix communiceerde... 314 00:18:51,378 --> 00:18:56,753 want er was niemand beter geschikt hiervoor dan de man die in 1960 de sprong zelf deed. 315 00:18:57,533 --> 00:19:03,373 Een bepaalde hoogte bereiken was cruciaal voor ons om te weten... 316 00:19:03,553 --> 00:19:06,273 dat het nu echt ging gebeuren. 317 00:19:06,520 --> 00:19:10,960 We zijn uit de gevarenzone. 318 00:19:11,086 --> 00:19:14,755 Toen we dat bereikten, kwam het eerste gevoel van opluchting. 319 00:19:14,880 --> 00:19:19,013 Naarmate de tijd verstreek, steeg Felix alsmaar hoger. 320 00:19:19,219 --> 00:19:22,560 Net zoals onze kijkcijfers. 321 00:19:22,906 --> 00:19:27,029 Maar we wilden ook voorbereid zijn voor mogelijk vijf miljoen kijkers... 322 00:19:27,154 --> 00:19:29,794 voor de laatste springpoging. 323 00:19:29,920 --> 00:19:32,628 We dachten dat als we meer dan vijf miljoen kijkers hadden... 324 00:19:32,753 --> 00:19:35,075 dat het YouTube volledig zou platleggen. 325 00:19:35,200 --> 00:19:37,355 Op een zeker moment zag ik op m'n Google Hangouts... 326 00:19:37,480 --> 00:19:41,510 dat we drie miljoen kijkers hadden en gooide ik de vraag in de groepschat. 327 00:19:41,635 --> 00:19:45,915 Ik zei dat we drie miljoen kijkers hadden en vroeg wat we nu moesten doen. 328 00:19:46,040 --> 00:19:48,748 Ik geloof dat iemand van het ingenieursteam als antwoord gaf... 329 00:19:48,874 --> 00:19:51,970 dat ze het zelf niet met zekerheid konden zeggen. 330 00:19:53,339 --> 00:19:54,966 Dat was een beetje eng. 331 00:19:55,480 --> 00:19:59,730 Over het algemeen was het spannend om naar die hoogtemeter te kijken. 332 00:20:02,713 --> 00:20:04,113 Hij deed z'n werk. 333 00:20:08,280 --> 00:20:10,343 Het voelt alsof het gisteren was. 334 00:20:10,706 --> 00:20:12,586 Alles voelt zo vertrouwd. 335 00:20:12,733 --> 00:20:15,858 Je doet het goed op die hoogte, Felix. Goed gedaan. 336 00:20:16,880 --> 00:20:20,815 Hier gebeurt vanalles. Alleen het hoognodige is aanwezig. Geen luxe. 337 00:20:20,940 --> 00:20:23,530 Alles wat hier in zit, heeft een functie. 338 00:20:24,146 --> 00:20:27,714 We zullen hier beginnen bij dit licht. 339 00:20:27,840 --> 00:20:29,868 Dat is er vooral voor de camera's. 340 00:20:29,993 --> 00:20:32,195 Hier hebben we twee radio's voor Capcom. 341 00:20:32,320 --> 00:20:34,863 Zo kon ik met Joe Kittinger en de rest praten. 342 00:20:34,988 --> 00:20:36,875 Hier hangen allemaal checklists op de deur. 343 00:20:37,000 --> 00:20:39,625 Die had ik allemaal uit m'n hoofd geleerd. 344 00:20:42,640 --> 00:20:48,760 We hadden de life support bewust zeer pilootgestuurd gemaakt. 345 00:20:49,560 --> 00:20:53,795 Met het idee dat als er iets gebeurt met de communicatie of de radio... 346 00:20:53,920 --> 00:20:57,840 hij in staat moet zijn om de 87 schakelaars te bedienen. 347 00:20:59,520 --> 00:21:02,675 De ergste momenten zijn wanneer er niets is om mee bezig te zijn. 348 00:21:02,800 --> 00:21:05,715 Je zit daar maar te wachten met al die negatieve gedachten. 349 00:21:05,840 --> 00:21:08,486 Wat als er iets misgaat? Wat als er iets niet werkt? 350 00:21:08,611 --> 00:21:10,115 Wat als ik het niet goed doe? 351 00:21:10,240 --> 00:21:14,004 Er zijn zoveel dingen omdat de hele wereld toekijkt. 352 00:21:15,959 --> 00:21:20,239 Het is erg moeilijk om je angst mentaal te beheersen. 353 00:21:20,853 --> 00:21:25,299 Ik denk dat dat veel moeite vergt om kalm te blijven. 354 00:21:26,920 --> 00:21:28,555 HOOGTE 29,751 ft / 9068 m'n 355 00:21:28,680 --> 00:21:30,595 Ik bracht veel tijd door in die capsule. 356 00:21:30,720 --> 00:21:34,960 Het is altijd ellendig heet, oncomfortabel en onaangenaam. 357 00:21:35,800 --> 00:21:40,102 Daarom zie ik de capsule als iets vijandig net zoals het ruimtepak. 358 00:21:41,960 --> 00:21:44,160 Je moet je brein herprogrammeren. 359 00:21:44,320 --> 00:21:47,675 Je moet het zien als vriendschappelijk want de enige manier... 360 00:21:47,800 --> 00:21:50,465 om de stratosfeer in te gaan en terug naar de aarde te duiken... 361 00:21:50,591 --> 00:21:54,199 aan supersonische snelheid is met de capsule en het ruimtepak. 362 00:21:56,960 --> 00:22:02,514 De reden waarom je een drukpak nodig hebt boven de 19 km noemt de Amstrong-lijn. 363 00:22:02,640 --> 00:22:05,291 Je bloed begint te koken bij lichaamstemperatuur. 364 00:22:05,416 --> 00:22:07,929 Daarom moet je druk hebben. 365 00:22:08,112 --> 00:22:09,675 Die bedienen we hier beneden. 366 00:22:09,801 --> 00:22:13,066 Als je het omhoog zet, zal het pak opgeblazen worden. 367 00:22:13,693 --> 00:22:16,862 Als het onder druk staat, ben je veel minder mobiel. 368 00:22:16,987 --> 00:22:19,356 Je kunt niet rondbewegen of je hoofd zo draaien. 369 00:22:19,481 --> 00:22:22,355 Je kan niet zomaar doen wat je maar wil. 370 00:22:22,480 --> 00:22:26,293 In het pak mag je niet angstig worden of claustrofobisch zijn. 371 00:22:26,720 --> 00:22:29,600 In zo'n helm is het lastig om te ademen. 372 00:22:31,640 --> 00:22:37,141 Op 21 km zei Felix dat hij een probleem had met gelaatsverwarming. 373 00:22:37,800 --> 00:22:40,425 Ik denk dat ik geen gelaatsverwarming heb. 374 00:22:41,693 --> 00:22:44,533 Soms dampt het aan als ik uitadem. 375 00:22:44,659 --> 00:22:47,419 Joe, kun je me zien? Dit is ernstig. 376 00:22:47,545 --> 00:22:49,025 Bekijk dit eens. 377 00:22:52,653 --> 00:22:55,954 Felix, kijk eens op jouw monitor. 378 00:22:56,520 --> 00:23:01,200 We hadden al een code opgesteld voor wat je doet in het geval... 379 00:23:01,360 --> 00:23:03,040 dat er een probleem is. 380 00:23:03,350 --> 00:23:05,595 Joe zei: "Felix, kijk eens op jouw monitor". 381 00:23:05,720 --> 00:23:09,470 Dat was code voor: "communicatie met het publiek beëindigen". 382 00:23:09,720 --> 00:23:13,882 Er is een klein probleem met de gelaatsverwarming. 383 00:23:14,586 --> 00:23:16,955 De missie gaat op dit moment gewoon door. 384 00:23:17,080 --> 00:23:19,560 Wat zijn de opties als een team? 385 00:23:19,720 --> 00:23:25,479 Hij zei: Ik denk dat we Felix moeten los koppelen van de capsule. 386 00:23:25,640 --> 00:23:30,310 Dat zal forceren dat alles via de borstkastradio gaat... 387 00:23:30,436 --> 00:23:32,756 en de beademing via z'n rugpak gaat. 388 00:23:33,053 --> 00:23:37,491 Ik had nochtans een overweldigende gedachte dat we dat niet konden doen. 389 00:23:37,926 --> 00:23:42,646 Ik was bang dat hij bij los koppelen de communicatie zou verliezen. 390 00:23:42,873 --> 00:23:48,062 En als dat zou gebeuren, zou hij dan weten wat er gedaan moet worden? 391 00:23:52,319 --> 00:23:55,425 Felix, we denken dat je het volgende moet doen. 392 00:23:55,680 --> 00:23:59,658 Hij ontkoppelde de hoofdnavelstreng en deed een controle. 393 00:24:01,040 --> 00:24:04,290 De communicatie en radio gingen terug aan. 394 00:24:04,416 --> 00:24:06,440 Felix, adem in en uit. 395 00:24:06,600 --> 00:24:10,373 Je zou de gelaatsverwarming moeten voelen aangaan. 396 00:24:10,566 --> 00:24:14,794 Felix, het lijkt erop dat het verdwijnt als je je adem inhoudt. 397 00:24:14,920 --> 00:24:17,518 Zie je dat? - Ja, daar lijkt het op. 398 00:24:18,306 --> 00:24:24,810 Ik denk dat we moeten doorgaan en hopen dat het borstpak... 399 00:24:24,936 --> 00:24:26,781 en de gelaatsverwarming werken. 400 00:24:26,906 --> 00:24:33,043 We gingen van 18 km naar 55km. 401 00:24:33,200 --> 00:24:37,312 Je bent al voorbij Joe z'n recordhoogte. 402 00:24:37,880 --> 00:24:43,173 Je hoeft alleen maar uit de capsule stappen om Joe's record te breken. 403 00:24:44,360 --> 00:24:47,994 We kregen er voortdurend kijkers bij. Alsmaar meer en meer. 404 00:24:48,120 --> 00:24:53,234 Op het hoogtepunt was de snelheid waarmee we nieuwe kijkers kregen... 405 00:24:53,433 --> 00:24:56,754 op de livestream iets wat we nog nooit gezien hadden. 406 00:24:56,880 --> 00:24:59,708 Op dat moment wisten we niet wat er zou kunnen gaan gebeuren... 407 00:24:59,834 --> 00:25:03,188 en hadden we er geen volledig vertrouwen in dat onze systemen zouden standhouden. 408 00:25:03,313 --> 00:25:05,773 Oké, Joe. Ik ben klaar. - Oké, dan gaan we er voor, Felix. 409 00:25:05,898 --> 00:25:07,415 Item één. 410 00:25:07,626 --> 00:25:11,026 Decomprimeer het pak en sluit de slang terug aan. 411 00:25:11,326 --> 00:25:15,057 Toen Felix de springhoogte van 55 km had bereikt... 412 00:25:15,240 --> 00:25:18,160 hadden we 8.2 miljoen kijkers. 413 00:25:18,320 --> 00:25:23,109 Nog steeds het meest bekeken live-event op YouTube. 414 00:25:23,480 --> 00:25:26,880 Het was altijd een beetje stressvol... 415 00:25:27,006 --> 00:25:31,074 en voor zoiets groots wil je dat het goed gaat. 416 00:25:31,200 --> 00:25:32,635 HOOGTE 127,850 ft / 38699 m'n 417 00:25:32,760 --> 00:25:36,195 Wat we absoluut niet wilden, was dat de livestream ineens stopte... 418 00:25:36,320 --> 00:25:39,020 net op het punt waarop Felix zou gaan springen. 419 00:25:39,145 --> 00:25:41,080 Dat wou iedereen zien. 420 00:25:41,370 --> 00:25:47,320 Dat moment dat hij daarboven was en de deur eindelijk open gleed... 421 00:25:47,480 --> 00:25:52,205 en dat beeld dat door de camera's werd vastgelegd. 422 00:25:52,600 --> 00:25:55,793 Het was adembenemend. - Wat? 423 00:25:55,986 --> 00:25:57,973 Mijn God, kijk dat. - O, nee. 424 00:26:02,306 --> 00:26:09,708 Er zijn heel weinig mensen die de aarde ooit gezien hebben van in een ruimtepak. 425 00:26:09,834 --> 00:26:11,315 Het is gewoon een soort... 426 00:26:11,440 --> 00:26:15,715 Het idee alleen al om daar te staan... 427 00:26:15,953 --> 00:26:18,873 en naar de kromming van de aarde te kijken. 428 00:26:19,920 --> 00:26:21,320 Mijn handen zweten. 429 00:26:22,092 --> 00:26:24,379 Elke astronaut die ik ooit sprak... 430 00:26:24,840 --> 00:26:28,734 en van enkele uitspraken van Felix... 431 00:26:29,221 --> 00:26:32,744 moet het een gedenkwaardige ervaring zijn... 432 00:26:32,870 --> 00:26:35,491 om onze planeet te zien vanuit de ruimte. 433 00:26:35,726 --> 00:26:39,456 38.929 meter hoogte... 434 00:26:39,582 --> 00:26:43,146 De hoogste vrije val... - En hij gaat springen dadelijk... 435 00:26:45,560 --> 00:26:47,435 Je ziet de aarde daar beneden. 436 00:26:48,246 --> 00:26:51,247 Als je omhoog kijkt, is de lucht donker. 437 00:26:51,399 --> 00:26:53,119 Bijna volledig zwart zelfs. 438 00:26:53,600 --> 00:26:57,648 Als je naar de ballon kijkt, zie je dat hij volledig opgeblazen is. 439 00:26:57,773 --> 00:27:00,253 Je ziet hoe glanzend het oppervlak is. 440 00:27:00,673 --> 00:27:04,393 Ik wou dat ik daar wat langer had kunnen blijven. 441 00:27:05,880 --> 00:27:10,040 Het moet het meest geweldige gevoel ter wereld zijn geweest. 442 00:27:10,166 --> 00:27:14,475 Je staat letterlijk op de rand van de ruimte. Daarboven is er niets meer. 443 00:27:14,600 --> 00:27:16,600 En de hele wereld ligt onder je. 444 00:27:17,766 --> 00:27:21,250 Ik kan alleen maar dromen over hoe dat voor hem was. 445 00:27:24,800 --> 00:27:27,408 Soms moet je heel hoog gaan... 446 00:27:27,534 --> 00:27:30,174 om te begrijpen hoe klein je bent. 447 00:27:30,626 --> 00:27:35,195 Iedereen zat verstijfd bij Mission Control. 448 00:27:35,321 --> 00:27:37,571 Mijn ogen zaten vast aan het scherm. 449 00:27:37,795 --> 00:27:40,781 Ik zat daar maar van: Je kan dit, Felix. Je kan dit. 450 00:27:40,906 --> 00:27:44,253 We hadden zoiets van: Ja, ga er voor. Doe het. 451 00:27:44,473 --> 00:27:46,440 Het was een moment waarop je hart stopt... 452 00:27:46,566 --> 00:27:49,197 en hij had de ballen om het te doen. 453 00:27:54,720 --> 00:27:57,381 Ik heb het nog nooit helemaal bekeken. 454 00:27:57,753 --> 00:27:59,313 Daar gaan we. 455 00:28:00,760 --> 00:28:02,755 Ik kom nu naar huis. 456 00:28:09,600 --> 00:28:11,915 Hij zei: Ik kom nu naar huis. Dat was best wel gaaf. 457 00:28:12,040 --> 00:28:14,861 Ik zou iets stoms als 'Geronimo' gezegd hebben. 458 00:28:14,986 --> 00:28:17,421 Dat zou niet zo iconisch geweest zijn. 459 00:28:17,826 --> 00:28:20,262 Als je naar de sprong zelf kijkt, is het mooi en netjes. 460 00:28:20,387 --> 00:28:22,118 Het kon niet beter. 461 00:28:23,019 --> 00:28:26,358 Joe Kittinger zei me ooit dat moleculen elkaar eens per week tegen komen. 462 00:28:26,483 --> 00:28:29,321 Zo ver liggen ze uit elkaar. Zo dun is de lucht. 463 00:28:29,446 --> 00:28:32,156 Zodra Felix er af stapt, zal elk momentum... 464 00:28:32,282 --> 00:28:36,532 dat hij met z'n lichaam doet de volgende 40 seconden bij hem blijven. 465 00:28:36,886 --> 00:28:39,923 Felix verliet de capsule perfect volgens plan. 466 00:28:40,220 --> 00:28:42,580 Zijn val was begonnen. 467 00:28:44,080 --> 00:28:47,400 Felix vertelde me een jaar eerder... 468 00:28:47,680 --> 00:28:51,111 dat hij een back flip van af de capsule wilde doen... 469 00:28:51,646 --> 00:28:54,334 omdat dat één van z'n 'signature moves' is. 470 00:28:54,520 --> 00:28:57,348 Ik heb hem gezegd dat als hij een back flip zou doen... 471 00:28:57,473 --> 00:28:59,833 dat hij vrijwel zeker zou sterven. 472 00:29:00,559 --> 00:29:03,399 Want je zal blijven tollen. 473 00:29:07,239 --> 00:29:09,195 Het volgende cruciale moment voor mij was... 474 00:29:09,320 --> 00:29:11,788 wanneer hij alles terug onder controle zou hebben. 475 00:29:11,913 --> 00:29:14,993 Ik probeerde mijn armen te strekken... 476 00:29:15,119 --> 00:29:16,683 om te zien hoe het voelde. 477 00:29:16,808 --> 00:29:22,645 Veel wetenschappers hadden voor de sprong gezegd dat ik als gek zou gaan tollen. 478 00:29:22,771 --> 00:29:26,068 De andere helft zei dat er helemaal niks zou gaan gebeuren. 479 00:29:26,193 --> 00:29:29,640 Ik was er mentaal op voorbereid om te gaan tollen... 480 00:29:29,839 --> 00:29:32,527 maar ik hoopte dat ik niet zou gaan tollen. 481 00:29:33,806 --> 00:29:38,754 Fysici van over de hele wereld vroegen ons om hem tegen te houden. 482 00:29:38,880 --> 00:29:41,035 Z'n armen en benen zouden er af gerukt worden. 483 00:29:41,160 --> 00:29:44,275 Joe schreef hen terug en dankte hen voor hun bezorgdheid... 484 00:29:44,400 --> 00:29:48,400 maar zei dat ze hun berekeningen misschien eens moesten nakijken. 485 00:29:48,600 --> 00:29:52,958 De eerste 25 seconden leek alles onder controle te zijn. 486 00:29:53,144 --> 00:29:57,074 Ik herinner me dat moment nog alsof het gisteren was. 487 00:29:57,200 --> 00:29:59,331 Hé, alles is in orde. 488 00:30:00,660 --> 00:30:05,111 Op dat moment begin ik langzaam te tollen en dat ging alsmaar sneller. 489 00:30:08,106 --> 00:30:10,666 Daar heb je het. - Hij is aan het tollen. 490 00:30:10,800 --> 00:30:14,219 Dat gebeurt allemaal terwijl hij de snelheid van het geluid verbreekt. 491 00:30:14,344 --> 00:30:18,222 Hij ging iets van een 1,2 Mach. 492 00:30:19,480 --> 00:30:24,887 Het was opwindend om Felix aan 1356 km/u te zien gaan. 493 00:30:26,239 --> 00:30:28,678 Dat was ons doel. Ik wilde de eerste mens zijn... 494 00:30:28,803 --> 00:30:31,877 die zonder vliegtuig door de geluidsmuur ging. 495 00:30:32,480 --> 00:30:34,739 Brak hij net het... - Ja. 496 00:30:34,887 --> 00:30:39,367 Op dat moment bereikte ik mijn doel... 497 00:30:39,680 --> 00:30:43,640 maar ik tol nog steeds en het werd alleen maar erger. 498 00:30:48,660 --> 00:30:52,715 Nu was het aan mij om uit te zoeken hoe ik dat tollen kon stoppen. 499 00:30:52,840 --> 00:30:56,400 Je moet een oplossing vinden terwijl de hele wereld toekijkt. 500 00:30:56,525 --> 00:30:58,675 Ik bekeek dit samen met mijn gezin. 501 00:30:58,800 --> 00:31:01,115 En toen hij ongecontroleerd begon te tollen... 502 00:31:01,240 --> 00:31:03,093 stond ik rechtop. 503 00:31:03,219 --> 00:31:04,758 Ik zei: Kom op... 504 00:31:04,884 --> 00:31:09,070 Ik probeerde m'n armen een beetje te bewegen. Hopelijk ging dat helpen. 505 00:31:09,195 --> 00:31:13,084 En toen stopte het heel even en dacht ik dat het gelukt was. 506 00:31:13,439 --> 00:31:17,153 Maar toen begon ik in de andere richting te tollen. 507 00:31:17,372 --> 00:31:19,355 En toen begon het pas echt snel te gaan. 508 00:31:19,480 --> 00:31:22,997 De spanning was te snijden en het was angstaanjagend. 509 00:31:23,123 --> 00:31:25,464 We wisten niet wat er ging gebeuren. 510 00:31:26,180 --> 00:31:29,647 Felix' moeder Eva had tranen in haar ogen. 511 00:31:29,773 --> 00:31:31,173 Je kon de angst zien. 512 00:31:32,040 --> 00:31:37,684 Om echt te begrijpen wat dat betekent voor een moeder op dat moment... 513 00:31:37,810 --> 00:31:40,719 moet je zelf een moeder met een kind zijn. 514 00:31:40,845 --> 00:31:42,405 Wie doet zulke dingen? 515 00:31:45,704 --> 00:31:49,594 Felix komt in deze positie en draait op z'n rug. 516 00:31:49,775 --> 00:31:52,075 Alle bewegingen die we geoefend hadden... 517 00:31:52,200 --> 00:31:54,820 alle sprongen die we deden, wat te doen bij tollen... 518 00:31:54,945 --> 00:31:56,679 Alles is nu achterstevoren. 519 00:31:56,805 --> 00:31:59,949 Dan steekt Felix de juiste hand uit om het tollen te stoppen... 520 00:32:00,074 --> 00:32:01,489 maar hij wacht niet lang genoeg. 521 00:32:01,614 --> 00:32:04,427 Ik kan me zelfs niet voorstellen hoe het is... 522 00:32:05,753 --> 00:32:08,001 En de zon draait rond en de lucht is zwart. 523 00:32:08,126 --> 00:32:09,240 Dat is intens. 524 00:32:09,400 --> 00:32:11,545 Het is een hulpeloos gevoel... 525 00:32:11,671 --> 00:32:15,795 want als skydiver weet je onmiddellijk hoe je het tollen moet stoppen... 526 00:32:15,920 --> 00:32:18,425 en dat is door de lucht in je voordeel te gebruiken. 527 00:32:18,550 --> 00:32:22,354 Maar hier is geen lucht. Dat is niet zo'n prettige situatie. 528 00:32:22,686 --> 00:32:26,999 Plus als het sneller en sneller gaat, zal bij een bepaald toerental... 529 00:32:27,793 --> 00:32:30,577 er veel bloed naar je hoofd gaan. 530 00:32:30,737 --> 00:32:34,021 Dat noemt de Red Out omdat al het bloed in je schedel wordt geduwd. 531 00:32:34,146 --> 00:32:37,144 Er is maar één manier waarop het bloed je schedel kan verlaten... 532 00:32:37,269 --> 00:32:38,949 en dat is door je ogen. 533 00:32:39,266 --> 00:32:41,266 Ze springen er letterlijk uit. 534 00:32:43,720 --> 00:32:45,320 Wat gebeurt er met hem? 535 00:32:46,753 --> 00:32:51,006 Joe tolde 112 keer rond op één van zijn sprongen. 536 00:32:51,279 --> 00:32:54,414 Hij bereikte min 12G. 537 00:32:54,540 --> 00:32:56,880 Hij had een oculaire bloeding. 538 00:32:57,006 --> 00:32:59,968 Hij bloedde uit z'n ogen tijdens één van z'n sprongen. 539 00:33:00,093 --> 00:33:04,874 Ik wist natuurlijk dat als dit zou blijven doorgaan... 540 00:33:05,000 --> 00:33:07,875 dat er niets zou zijn wat ik er tegen kon doen. 541 00:33:09,472 --> 00:33:12,112 Ik was bang dat de 'G-Whiz' nu ging vuren. 542 00:33:12,520 --> 00:33:15,121 Ik had een 'G-Whiz' aan mijn hand vast gemaakt. 543 00:33:15,246 --> 00:33:19,326 Een 'G-Whiz' is een apparaat dat we samen met Luke ontwikkelden. 544 00:33:20,676 --> 00:33:26,623 Op ongeveer 3,5 G voor zes seconden zou de 'G-Whiz' de noodparachute openen. 545 00:33:26,933 --> 00:33:31,035 Dat is een ronde parachute die ontworpen is om je lichaam in een opwaartse positie... 546 00:33:31,160 --> 00:33:38,328 te brengen en het voorkomt dat je in een horizontale tolbeweging komt. 547 00:33:39,280 --> 00:33:41,000 Snelheid 878 km/u. 548 00:33:42,012 --> 00:33:45,980 Wetende dat ik al een tijdje aan het tollen was... 549 00:33:46,106 --> 00:33:49,226 en de G-krachten steeds hoger werden... 550 00:33:50,059 --> 00:33:53,215 wist ik dat 'G-Whiz' mijn parachute elk moment zou openen. 551 00:33:53,340 --> 00:33:57,221 Daarom breng ik m'n handen naar binnen om de 'G-Whiz' te activeren. 552 00:33:57,346 --> 00:34:00,408 Want zodra ik m'n handen naar binnen doe heb ik minder G-krachten... 553 00:34:00,533 --> 00:34:03,240 en is de 'G-Whiz-sensor' uitgeschakeld. 554 00:34:03,366 --> 00:34:06,866 Minder G-krachten betekent dat ik het onder controle heb. 555 00:34:07,373 --> 00:34:11,744 Ik los dat probleem liever op met m'n vaardigheden... 556 00:34:11,870 --> 00:34:14,198 dan met een veiligheidsapparaat. 557 00:34:15,101 --> 00:34:19,477 Ik wachtte op het moment dat hij genoeg weerstand zou ondervinden... 558 00:34:19,603 --> 00:34:21,235 om zichzelf te herstellen. 559 00:34:21,360 --> 00:34:24,781 Je kon zien dat ik mijn rechterhand probeerde uit te steken... 560 00:34:24,906 --> 00:34:27,181 en vervolgens mijn linkerhand. 561 00:34:28,666 --> 00:34:31,291 Felix stopte de horizontale tolbeweging... 562 00:34:31,420 --> 00:34:36,080 en draaide terug naar een positieve vrije val positie. 563 00:34:36,240 --> 00:34:37,640 Dat is zo goed... 564 00:34:40,720 --> 00:34:45,438 Jezelf terug in de juiste positie krijgen is een hele prestatie. 565 00:34:46,507 --> 00:34:49,132 De krachten op het lichaam waren zo groot. 566 00:34:49,480 --> 00:34:53,261 Toen hij dat voor elkaar had, zou het allemaal wel goed gaan komen. 567 00:34:53,386 --> 00:34:57,763 We wisten dat hij in z'n comfortzone was en dat het wel goed zou komen. 568 00:34:57,980 --> 00:35:00,230 Ik was zo stabiel als maar kon zijn. 569 00:35:02,513 --> 00:35:05,113 Dit was eigenlijk het eerste moment... 570 00:35:06,099 --> 00:35:10,184 waar ik tijd had om te genieten van de schoonheid van de natuur. 571 00:35:10,619 --> 00:35:13,307 Als je naar de lucht kijkt, is die blauw nu. 572 00:35:13,580 --> 00:35:17,784 Op dat moment begon ik te genieten van de vrije val. 573 00:35:18,920 --> 00:35:22,187 Elke meter die je valt, val je richting een betere wereld. 574 00:35:22,312 --> 00:35:25,432 Meer zuurstof, meer druk, meer temperatuur... 575 00:35:31,081 --> 00:35:35,341 Toen ik nog zo hoog was, controleerde ik constant m'n hoogtemeter. 576 00:35:42,680 --> 00:35:46,040 En toen zag je de parachute er uitspringen. 577 00:35:47,237 --> 00:35:49,950 Daar is de parachute. Daar is hij. 578 00:35:50,667 --> 00:35:52,795 Op dat moment dacht ik: 'Mijn God, game over' 579 00:35:52,920 --> 00:35:54,960 We deden het. - Hij deed het. 580 00:35:57,377 --> 00:36:01,121 Dit is waarschijnlijk het moment waarop er twee jongens in het team... 581 00:36:01,246 --> 00:36:05,498 echt opgelucht waren en dat was ik omdat m'n parachute was open gegaan... 582 00:36:05,623 --> 00:36:08,498 en Luke Aikins omdat hij die parachute inpakte. 583 00:36:09,960 --> 00:36:12,747 Ik was wat bang dat m'n collega-parachutespringers... 584 00:36:12,872 --> 00:36:15,035 mijn parachute zouden zien open gaan... 585 00:36:15,160 --> 00:36:17,820 en dat de touwen geknoopt zaten of dat hij niet goed zou openen. 586 00:36:17,946 --> 00:36:20,067 Dat zou ik voor de rest van m'n leven moeten horen. 587 00:36:20,193 --> 00:36:23,897 Ik was dus echt blij toen hij op een perfecte manier open ging. 588 00:36:24,022 --> 00:36:25,880 Dit is een belangrijk moment. 589 00:36:26,142 --> 00:36:32,222 Voor het eerst na uren in dat ruimtepak kon ik normale lucht inademen. 590 00:36:32,740 --> 00:36:35,740 Nu ben ik weer verbonden met de echte wereld. 591 00:36:36,400 --> 00:36:38,650 Het vizier is open en ik kan ademen. 592 00:36:39,680 --> 00:36:41,094 Ik ben terug in de echte wereld. 593 00:36:41,219 --> 00:36:43,899 Dat blijft voor altijd een mooi moment. 594 00:36:45,652 --> 00:36:49,809 En ik was zo bezorgd over m'n landing omdat alles zo perfect verlopen was... 595 00:36:49,934 --> 00:36:52,275 en ik wou afronden met een perfecte landing. 596 00:36:52,400 --> 00:36:53,800 LANDINGSTIJD 12.17 MDT 597 00:37:01,060 --> 00:37:03,540 Dat is ongelooflijk. 598 00:37:04,400 --> 00:37:09,371 Pas nu ben ik echt gelukkig omdat zelfs de landing perfect verliep. 599 00:37:10,193 --> 00:37:15,634 Toen hij landde en op z'n knieën viel, drong het pas door wat hij net bereikt had. 600 00:37:15,979 --> 00:37:19,299 Toen voelde ik echt met hem mee en kreeg kippenvel. 601 00:37:24,200 --> 00:37:27,348 Ik denk dat YouTube en 10% van het internet wereldwijd... 602 00:37:27,473 --> 00:37:30,241 gebruikt wordt om te streamen. 603 00:37:31,522 --> 00:37:35,200 Wat ik voelde? Jeetje, spanning, opluchting... 604 00:37:35,326 --> 00:37:37,486 Ik schreeuwde het uit. 605 00:37:37,612 --> 00:37:41,092 We hebben vele jaren dag en nacht hard gewerkt. 606 00:37:41,346 --> 00:37:45,221 Je kon aan z'n gezicht zien dat dit een enorme opluchting was. 607 00:37:46,600 --> 00:37:51,369 We dansten en schreeuwden het uit. Het was pure opluchting. 608 00:37:56,069 --> 00:38:00,969 Ik ging achter de tinnen schuur waar we de capsule bouwden... 609 00:38:01,095 --> 00:38:04,095 om mijn moeder te bellen. Ik huilde als een baby. 610 00:38:05,000 --> 00:38:06,829 Het was gek. 611 00:38:06,969 --> 00:38:10,600 Het was chaotisch met al die gevoelens en emoties... 612 00:38:10,760 --> 00:38:15,260 en beseffen dat het echt was gebeurd en dat het allemaal goed was gegaan. 613 00:38:17,400 --> 00:38:20,525 En ik herinner me dat ik rondkeek en dacht: Wauw... 614 00:38:21,280 --> 00:38:24,530 deze mensen waren zo'n belangrijk deel van ons leven. 615 00:38:25,000 --> 00:38:28,714 En ik zal ze waarschijnlijk nooit meer terugzien. 616 00:38:28,840 --> 00:38:30,952 Het is een soort van... 617 00:38:31,078 --> 00:38:35,164 Je realiseert je dat het voorbij is. 618 00:38:35,379 --> 00:38:37,491 Hier heb je de twee jongens. 619 00:38:52,259 --> 00:38:55,572 Toen ik naar m'n telefoon keek, ontplofte mijn inbox. 620 00:38:55,973 --> 00:38:59,120 Ik zag iedere seconde berichten binnen komen. 621 00:39:01,803 --> 00:39:04,795 Ik wist dat dit een buitengewone prestatie was. 622 00:39:04,920 --> 00:39:06,701 Ik wist dat het mensen had aangetrokken. 623 00:39:06,826 --> 00:39:11,933 Ik was verbaasd door hoeveel mensen hadden meegekeken. 624 00:39:14,087 --> 00:39:15,480 We gingen op mediatour. 625 00:39:15,606 --> 00:39:17,340 Overal waren er mensen. 626 00:39:17,696 --> 00:39:20,590 Er stonden om 04:00 mensen voor de hotels te wachten... 627 00:39:20,715 --> 00:39:23,361 om een handtekening van Felix te bemachtigen. 628 00:39:23,486 --> 00:39:25,595 Waar we ook landden, op welk vliegveld dan ook... 629 00:39:25,720 --> 00:39:28,408 stonden er mensen in de rij. Het was groots. 630 00:39:28,913 --> 00:39:29,913 Echt groots. 631 00:39:30,039 --> 00:39:31,639 Een sprong in het diepe. 632 00:39:31,778 --> 00:39:36,716 Geen twijfel dat hij een dappere man is en dat dit nog nooit eerder werd gedaan. 633 00:39:37,640 --> 00:39:42,035 Toen ik Felix ontmoette, wist ik niet dat hij degene was die uit de ruimte viel. 634 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Hij is erg nederig. 635 00:39:43,880 --> 00:39:47,120 Wat Felix deed is een eenmalige prestatie. 636 00:39:47,280 --> 00:39:50,468 Maar ook een eenmalige prestatie in de geschiedenis. 637 00:39:51,440 --> 00:39:56,377 Als je zoiets unieks voor elkaar krijgt, vallen de prijzen uit de lucht. 638 00:39:56,640 --> 00:39:58,286 Het is zo onwerkelijk. 639 00:39:58,412 --> 00:40:02,162 Als je op een podium staat en er zijn Hollywood-beroemdheden. 640 00:40:02,479 --> 00:40:06,696 Je staat naast Morgan Freeman. Ik ken hem als m'n favoriete acteur. 641 00:40:07,200 --> 00:40:11,942 John Travolta gaf me de Living Legends of Aviation Award. 642 00:40:12,360 --> 00:40:16,321 Je staat daar en het is verbijsterend. 643 00:40:16,646 --> 00:40:19,914 Ik kreeg veel prijzen maar deze is speciaal. 644 00:40:20,040 --> 00:40:23,551 Voor ons bij Google en YouTube, misschien ook Red Bull waren we trots... 645 00:40:23,676 --> 00:40:26,827 dat we een geweldig event hadden gedaan... 646 00:40:26,953 --> 00:40:30,641 waarvan velen eerst dachten dat het te gek voor woorden was. 647 00:40:31,280 --> 00:40:34,155 We konden het delen met iedereen die het wilde zien... 648 00:40:34,280 --> 00:40:36,905 als ze de kans hadden op het web te komen. 649 00:40:37,884 --> 00:40:42,322 Een paar weken na het event hadden we al meer dan 100 miljoen weergaven. 650 00:40:42,873 --> 00:40:48,792 Nu, tien jaar later, hebben we bijna een miljard weergaven. 651 00:40:50,800 --> 00:40:55,200 Het bewees dat er een publiek was waar we niet aan hadden gedacht. 652 00:40:55,326 --> 00:41:00,108 Ik denk dat dit de vroege fase is van wat digitale media en sociale media werden. 653 00:41:00,233 --> 00:41:02,673 Groeten aan onze man, Felix. 654 00:41:02,840 --> 00:41:06,848 Livestreaming is voor miljarden mensen ter wereld een deel van ons leven... 655 00:41:06,973 --> 00:41:09,973 Stratos leerde ons wat er mogelijk was. 656 00:41:10,720 --> 00:41:14,000 We werden genomineerd voor een Emmy in New York. 657 00:41:14,153 --> 00:41:16,633 En die hebben we ook gewonnen. 658 00:41:16,800 --> 00:41:22,245 Het was echt geweldig. Het was een verrassing maar een leuke. 659 00:41:23,506 --> 00:41:26,887 De technologie van het Stratos-project hebben we opnieuw gebruikt. 660 00:41:27,012 --> 00:41:33,187 Het concept dat we toegepast hebben, leidde tot meer camera's op events als dit. 661 00:41:33,313 --> 00:41:37,228 Wat ook leidt tot meer perspectieven voor de kijkers. 662 00:41:39,675 --> 00:41:41,380 Red Bull Stratos veranderde mijn leven. 663 00:41:41,505 --> 00:41:44,995 Ik kreeg door het werk dat ik deed bij Stratos de aanbieding om... 664 00:41:45,120 --> 00:41:47,755 van op 7,5 km een vrije val te doen zonder parachute. 665 00:41:47,880 --> 00:41:50,097 Het is ongelooflijk dat die sprong mijn carrière... 666 00:41:50,223 --> 00:41:53,511 helemaal veranderde en mij veel verder heeft gebracht. 667 00:41:56,960 --> 00:41:58,502 Mijn God, Luke. 668 00:41:59,113 --> 00:42:02,954 Stratos had een wereldwijd effect op testvluchten. 669 00:42:03,080 --> 00:42:07,835 Binnen ruimteveiligheid begonnen ze met opleidingen waarbij Red Bull Stratos... 670 00:42:07,960 --> 00:42:12,103 werd gebruikt als technisch voorbeeld voor ingenieursprogramma's. 671 00:42:12,640 --> 00:42:14,560 24 OKTOBER 2014 672 00:42:14,720 --> 00:42:20,474 Een paar jaar na Felix ging Alan Eustace de lucht in en verbrak Felix' record. 673 00:42:20,600 --> 00:42:24,455 Wat niet mogelijk was geweest zonder alle kennis die we hadden opgebouwd. 674 00:42:24,580 --> 00:42:25,920 Alan was heel cool. 675 00:42:26,080 --> 00:42:29,395 Hij verzamelde alles wat hij kon vinden van ons project, las het allemaal... 676 00:42:29,520 --> 00:42:32,583 en paste het toe op zijn project. 677 00:42:35,920 --> 00:42:38,515 Hoewel StratEx het hoogterecord versloeg... 678 00:42:38,640 --> 00:42:41,995 slaagden ze er niet in om het snelheidsrecord van Felix te breken. 679 00:42:42,120 --> 00:42:43,795 Wat we uit Stratos leerden... 680 00:42:43,920 --> 00:42:46,835 stelde ons in staat om StratEx veilig te doen... 681 00:42:46,960 --> 00:42:51,315 en de technologie die voorkwam dat we begonnen te tollen tijdens de vrije val... 682 00:42:51,440 --> 00:42:54,920 was een direct resultaat van het werk dat Stratos deed. 683 00:42:55,560 --> 00:42:57,969 De erfenis voor mij en voor Red Bull Stratos... 684 00:42:58,094 --> 00:43:01,875 is om de grenzen te verleggen van wat voor mensen mogelijk is. 685 00:43:02,000 --> 00:43:05,181 We gaven alle data die we verzamelden door... 686 00:43:05,307 --> 00:43:08,732 en gaven de wereld wat we leerden van dat project... 687 00:43:08,858 --> 00:43:12,109 en hoe dat kan worden toegepast in die programma's. 688 00:43:12,339 --> 00:43:13,899 Dat is enorm. 689 00:43:14,397 --> 00:43:17,675 Van het beademingssysteem dat we voor de capsule ontworpen... 690 00:43:17,800 --> 00:43:20,921 werden de gegevens en data gebruikt... 691 00:43:21,047 --> 00:43:25,672 om de configuratie voor life support te veranderen van bijvoorbeeld de U-2. 692 00:43:26,000 --> 00:43:29,125 Het resultaat is een vliegtuig uit de jaren 50... 693 00:43:29,360 --> 00:43:33,480 dat nu vliegt met een cabinedruk gelijk aan 4,5 km... 694 00:43:33,640 --> 00:43:36,800 en ze beperkt elke vorm van decompressieziekte... 695 00:43:36,960 --> 00:43:39,040 of desoriëntatie van de piloot. 696 00:43:40,480 --> 00:43:44,634 Het toonde aan dat er een enorme interesse is in ruimtevaart 697 00:43:44,760 --> 00:43:49,240 door particuliere bedrijven, niet enkel overheidsprogramma's, 698 00:43:49,560 --> 00:43:55,074 en het vormde een technische weg om verder te gaan met andere projecten... 699 00:43:55,200 --> 00:43:58,138 die voortbouwden op wat werd geleerd in Stratos. 700 00:43:58,979 --> 00:44:02,121 Red Bull Stratos tartte ieders verbeelding. 701 00:44:02,280 --> 00:44:08,242 Ze zagen alle beproevingen waar we mee kampen, potentiële problemen en gevaren... 702 00:44:08,520 --> 00:44:12,440 want de ruimte is een zeer gevaarlijke omgeving. 703 00:44:14,559 --> 00:44:16,875 De enige manier waarop de wereld er op vooruit gaat... 704 00:44:17,000 --> 00:44:18,715 is door mensen die grenzen verleggen. 705 00:44:18,840 --> 00:44:21,995 Felix heeft een grote pagina in het geschiedenisboek... 706 00:44:22,120 --> 00:44:24,245 om die deur voor mensen te openen. 707 00:44:25,000 --> 00:44:27,635 Een man die zichzelf oversteeg in een uitdaging 708 00:44:27,760 --> 00:44:30,520 die soms ons petje te boven ging. 709 00:44:31,960 --> 00:44:33,240 Ik ontmoet elke dag mensen. 710 00:44:33,400 --> 00:44:38,435 Van kinderen op de middelbare school tot volwassenen in de testvluchtgemeenschap... 711 00:44:38,560 --> 00:44:42,195 tot astronauten, die praten en hun verhalen delen over hoe het hen inspireerde... 712 00:44:42,320 --> 00:44:47,520 om ergens deel van uit te maken. 713 00:44:48,960 --> 00:44:53,528 Als ik mijn kinderen iets wil leren en wat ik zelf van Stratos heb geleerd... 714 00:44:53,653 --> 00:44:57,278 is dat je er moet voor gaan en moet doen waar je van houdt. 715 00:45:06,353 --> 00:45:09,427 Ik had twee dromen als kind. 716 00:45:09,553 --> 00:45:13,783 Ik droomde over parachutespringen en over vliegen met helikopters. 717 00:45:16,143 --> 00:45:18,841 Mijn ouders waren niet rijk en ik verdiende niet veel geld. 718 00:45:18,966 --> 00:45:22,206 Daarom moest ik lang wachten... 719 00:45:22,360 --> 00:45:25,798 en leek het er op dat mijn dromen nooit zouden uitkomen. 720 00:45:28,972 --> 00:45:31,235 Ik wil je mijn ouderlijk huis laten zien. 721 00:45:31,360 --> 00:45:35,914 Als mijn moeder de helikopter hoort, rent ze naar buiten om te zwaaien. 722 00:45:36,040 --> 00:45:38,640 Eens kijken of het vandaag ook zo is. 723 00:45:39,480 --> 00:45:41,760 Daar staat ze. Zie je haar zwaaien? 724 00:45:49,440 --> 00:45:52,400 Dat was de droom om helikopterpiloot te worden. 725 00:45:52,560 --> 00:45:57,505 Nu ga ik naar het volgende niveau en dat is acrobatisch helikopterpiloot. 726 00:46:02,640 --> 00:46:06,263 De machine wordt jou en jij wordt de machine. 727 00:46:07,647 --> 00:46:09,447 Het is een relatie. 728 00:46:09,880 --> 00:46:13,193 Het is een heel mooie en elegante manier van leven. 729 00:46:13,320 --> 00:46:16,280 Het geeft je een ongekend gevoel van vrijheid. 730 00:46:20,620 --> 00:46:23,475 Felix en ik zijn piloten en we delen die passie. 731 00:46:23,600 --> 00:46:27,515 Niet veel mensen kunnen wat Felix kan in een helikopter. 732 00:46:28,480 --> 00:46:31,668 Volledige loopings met rolls op de manier van Felix. 733 00:46:33,159 --> 00:46:34,559 Ik ken er maar twee. 734 00:46:35,600 --> 00:46:38,035 Daarom stap ik niet met Felix in een helikopter... 735 00:46:38,160 --> 00:46:40,973 ondanks dat hij mij al vaak heeft uitgenodigd. 736 00:46:42,566 --> 00:46:45,426 Ik wil dit naar een extreem niveau tillen zoals ik deed met skydiven. 737 00:46:45,552 --> 00:46:48,488 Ik begon als een gewone skydiver, bracht het tot een extreem niveau... 738 00:46:48,613 --> 00:46:52,373 en ik wil precies hetzelfde doen met helikopters vliegen. 739 00:46:58,560 --> 00:47:01,400 Ik leerde veel bij Red Bull Stratos. 740 00:47:01,560 --> 00:47:06,401 Zoals geduldig zijn of samenwerken en hoe je tegenslagen moet aanpakken. 741 00:47:06,960 --> 00:47:12,288 We waren de underdogs maar we kwamen er sterker uit en zo werden we een familie. 742 00:47:12,640 --> 00:47:15,411 Voordat ik door de geluidsmuur knalde, vroeg ik mezelf altijd af... 743 00:47:15,537 --> 00:47:17,198 hoe ik herinnerd zou worden. 744 00:47:17,472 --> 00:47:20,159 En ik denk dat ik nu het antwoord wel heb. 745 00:47:21,793 --> 00:47:25,155 Dus als ik deze planeet moet verlaten omdat mijn tijd gekomen is... 746 00:47:25,280 --> 00:47:29,120 zal ik dat doen met een glimlach. Want ik weet één ding zeker: 747 00:47:29,600 --> 00:47:31,480 Grote dromers winnen altijd. 748 00:47:35,200 --> 00:47:40,440 TOEGEWIJD AAN ONZE VRIEND EN MENTOR COL. JOE KITTINGER 748 00:47:41,305 --> 00:48:41,549 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen