"Murder Most Puzzling" Episode #1.1

ID13195360
Movie Name"Murder Most Puzzling" Episode #1.1
Release NameMurder Most Puzzling S01E01 720p HDTV H264-JFF[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36942624
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,680 --> 00:00:10,040 Proszę. Skończone w rekordowym czasie. 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,908 Ale babciu, to oszustwo. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,400 To twoja krzyżówka. 4 00:00:13,440 --> 00:00:15,940 Nic dziwnego, że była taka łatwa! 5 00:00:17,480 --> 00:00:19,705 Prawdziwa zagadka, to jak 6 00:00:19,755 --> 00:00:22,520 zrobić takie pyszne ciasteczka? 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,300 Zagadkowa Dama. Krzyżówkowe ciasteczka. 8 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:12,800 --> 00:01:15,300 Zagadkowe morderstwo S01E01 Tłumaczenie: YellowDot 10 00:01:15,880 --> 00:01:18,720 Danny, rozmawiałeś znów z Antonem Grantem? 11 00:01:18,760 --> 00:01:20,680 - Cóż, sir, on... Przyszedł... - Przestań. 12 00:01:20,720 --> 00:01:22,880 To śledztwo w sprawie morderstwa, poważne. 13 00:01:22,920 --> 00:01:23,920 Przepraszam, sir. 14 00:01:23,960 --> 00:01:26,680 - Co pan znalazł, sir? - Nic do identyfikacji. 15 00:01:27,120 --> 00:01:28,295 Była ubrana prócz 16 00:01:28,345 --> 00:01:30,120 skarpet i butów, które zginęły. 17 00:01:30,160 --> 00:01:32,480 Miejmy nadzieję, że coś wyjdzie w sekcji. 18 00:01:32,520 --> 00:01:35,080 W międzyczasie, Sam, poszukasz rysownika? 19 00:01:35,120 --> 00:01:37,360 Musimy jak najszybciej podać to do wiadomości. 20 00:01:37,400 --> 00:01:38,789 Znalazłem to w jej kieszeni, 21 00:01:38,839 --> 00:01:40,480 i nie mam pojęcia, co to znaczy. 22 00:01:42,480 --> 00:01:45,400 "4 D - linia (5)." Może hasło do komputera? 23 00:01:45,440 --> 00:01:48,200 Wygląda na... hasło w krzyżówce. 24 00:01:48,240 --> 00:01:50,360 - Tak? - Tak, tak. D to pionowo. 25 00:01:50,400 --> 00:01:53,240 - Pięcioliterowe słowo na linę. - Myślisz? 26 00:01:53,280 --> 00:01:55,480 Nic nie wiem o krzyżówkach. 27 00:01:55,520 --> 00:01:57,240 Powinien pan zapytać Zagadkową Damę, sir. 28 00:01:57,280 --> 00:01:58,920 - Sprowadziła się do Bakerbury. - Kogo? 29 00:01:58,960 --> 00:02:01,320 - Nie zna pan Zagadkowej Damy? - Nie znam. 30 00:02:02,320 --> 00:02:03,400 Cóż... 31 00:02:04,760 --> 00:02:06,400 ...tutaj. 32 00:02:06,440 --> 00:02:08,280 Z pewnością jest urocza, Daniel, 33 00:02:08,320 --> 00:02:10,220 ale nie sądzę, że potrzebny nam do tego ekspert. 34 00:02:10,260 --> 00:02:12,080 Jak trudno to rozwiązać? No dalej. 35 00:02:13,400 --> 00:02:15,640 - Linia, pięć liter. - Dobra. 36 00:02:16,920 --> 00:02:18,480 - Wersy. - Wersy? 37 00:02:18,520 --> 00:02:22,120 - Linia poezji. - Dobrze, em... 38 00:02:22,160 --> 00:02:24,360 Linijka. Rysuje się linię? 39 00:02:24,400 --> 00:02:27,040 - Kolejka, stoi się w linii. - Dobrze, em... 40 00:02:27,080 --> 00:02:30,040 Linia... Sznurek. Za długie, za dużo liter. 41 00:02:30,080 --> 00:02:31,529 Kabel, linia kabla... 42 00:02:31,579 --> 00:02:33,800 Zabawy słowne w takim czasie?! 43 00:02:33,840 --> 00:02:35,515 Nie żeby znaleziono właśnie 44 00:02:35,565 --> 00:02:37,240 zamordowaną niewinną dziewczynę. 45 00:02:37,280 --> 00:02:38,680 Mamy tego świadomość, burmistrzu. 46 00:02:38,720 --> 00:02:41,080 Hasło do krzyżówki znaleziono na jej ciele. 47 00:02:41,120 --> 00:02:42,760 Na jej ciele? 48 00:02:42,800 --> 00:02:45,280 Mój boże, jest gorzej, niż myślałem. 49 00:02:45,320 --> 00:02:48,000 Wiesz, że ludzie, którzy zostawiają notatki na ciele, 50 00:02:48,040 --> 00:02:49,200 to seryjni zabójcy? 51 00:02:49,240 --> 00:02:50,960 Nie sądzę, że to musi być... 52 00:02:51,000 --> 00:02:52,760 Nie oglądałeś "Kryminalnych zagadek"? 53 00:02:52,800 --> 00:02:53,818 To okropne! 54 00:02:53,868 --> 00:02:56,300 Seryjny zabójca w moim mieście! 55 00:02:56,440 --> 00:02:58,120 I kogo mamy, by się tym zajął? 56 00:02:58,160 --> 00:02:59,440 Ciebie. 57 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 Prowadziłeś kiedyś taką sprawę? 58 00:03:02,480 --> 00:03:05,040 - Nie samodzielnie. - Nie. Wiedziałem! 59 00:03:05,080 --> 00:03:07,640 Wiesz, jakie to będzie złe dla interesów? 60 00:03:07,680 --> 00:03:10,440 Dla turystyki? Nie tylko życia są tu zagrożone. 61 00:03:10,480 --> 00:03:12,440 - To środki do życia! - Wiem. 62 00:03:12,480 --> 00:03:15,840 Więc co z tym zrobisz, Hooper, co? Co? 63 00:03:17,320 --> 00:03:19,640 Może lepiej zadzwonię do naczelnika. 64 00:03:19,680 --> 00:03:22,220 Powiem, że twój wydział nie nadaje się do sprawy. 65 00:03:22,260 --> 00:03:24,440 Proszę zaczekać minutę, burmistrzu. 66 00:03:24,480 --> 00:03:26,240 Więcej, niż się nadajemy. 67 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 I powiem coś więcej, skonsultowaliśmy się 68 00:03:29,520 --> 00:03:31,920 ze światową ekspertką od krzyżówek. 69 00:03:31,960 --> 00:03:33,440 Pokaż mu. Tak. 70 00:03:34,600 --> 00:03:36,840 Ma umysł jak kostka Rubika. 71 00:03:36,880 --> 00:03:38,975 I jeśli ktoś może rozgryźć umysł 72 00:03:39,025 --> 00:03:41,120 seryjnego mordercy, to... 73 00:03:43,400 --> 00:03:44,660 ...Cora Felton. 74 00:03:45,400 --> 00:03:47,040 Cora Felton. 75 00:03:48,480 --> 00:03:51,600 Jeśli pan wybaczy, mamy obowiązki. 76 00:04:19,040 --> 00:04:20,440 Halo? 77 00:04:23,280 --> 00:04:24,600 Halo? 78 00:04:24,640 --> 00:04:26,200 Dennis? 79 00:04:34,720 --> 00:04:37,440 Dodzwoniłeś się do posiadłości Zagadkowej Damy. 80 00:04:37,480 --> 00:04:40,280 Jeśli szukasz odpowiedzi, pomyśl jeszcze raz. 81 00:04:41,480 --> 00:04:43,893 Witam, tu inspektor Hooper, 82 00:04:43,943 --> 00:04:45,600 Policja z Bakerbury. 83 00:04:45,640 --> 00:04:47,520 Próbuję się dodzwonić... 84 00:04:47,560 --> 00:04:50,120 Halo? Powiedział pan policja? 85 00:04:50,160 --> 00:04:52,960 - Tak, czy to Cora Felton? - Nie. 86 00:04:53,000 --> 00:04:55,435 Jej siostrzenica, Sherry Carter. 87 00:04:55,485 --> 00:04:56,520 O co chodzi? 88 00:04:56,560 --> 00:04:58,640 Wolałbym pomówić z panną Felton. Jest może? 89 00:04:58,680 --> 00:05:02,120 Nadal... Em... Jeszcze nie wstała. 90 00:05:02,160 --> 00:05:04,400 Dobrze. W sumie będzie lepiej, jak przyjadę. 91 00:05:04,440 --> 00:05:06,880 - Będę wkrótce. - Nie, proszę poczekać... 92 00:05:09,040 --> 00:05:10,360 Ciociu Coro! 93 00:05:11,400 --> 00:05:12,760 Ciociu Coro! 94 00:05:38,480 --> 00:05:39,880 - Ciociu Coro! - Aaach! 95 00:05:39,920 --> 00:05:42,000 - Bardzo niemiłe! - Wszystko dobrze? 96 00:05:42,040 --> 00:05:44,640 - Jesteś ranna? - Nic mi nie jest! 97 00:05:44,680 --> 00:05:46,960 Zawsze robisz aferę! 98 00:05:47,000 --> 00:05:49,120 Jechałaś po pijaku. Mogłaś się zabić. 99 00:05:49,160 --> 00:05:51,200 Mogłaś zabić kogoś innego. 100 00:05:51,250 --> 00:05:52,290 Nie, nie, nie. 101 00:05:52,340 --> 00:05:57,000 Bo zjechałam, by się przespać. Widzisz? 102 00:05:57,040 --> 00:05:59,840 - Co tu się stało? - Natychmiast do środka. 103 00:05:59,880 --> 00:06:01,340 Uważaj na kulę. 104 00:06:01,680 --> 00:06:04,560 Coś ty zrobiła? Policja tu jedzie. 105 00:06:04,600 --> 00:06:06,560 - Naprawdę? - Tak, naprawdę. 106 00:06:19,600 --> 00:06:21,520 Proszę, od razu lepiej. 107 00:06:23,180 --> 00:06:24,180 Cholerka. 108 00:06:24,560 --> 00:06:26,680 Ok, ja będę mówiła, ok? 109 00:06:29,200 --> 00:06:30,320 Halo? 110 00:06:32,680 --> 00:06:34,480 Panno Felton? 111 00:06:34,620 --> 00:06:36,020 Usiądź tutaj. 112 00:06:39,560 --> 00:06:41,000 Kto tym jechał? 113 00:06:42,280 --> 00:06:44,840 Włóż to do ust, nie będzie czuć alkoholu. 114 00:06:44,880 --> 00:06:47,000 Nie chciałem pań martwić. Policja. 115 00:06:48,320 --> 00:06:49,400 Ok. 116 00:06:49,840 --> 00:06:52,880 Witam... Inspektorze. Przepraszam, że pan czekał. 117 00:06:52,920 --> 00:06:55,480 - Proszę wejść. - Dziękuję. 118 00:06:58,280 --> 00:07:01,040 Przepraszam za chaos. Dopiero przeprowadziłyśmy się z Londynu. 119 00:07:01,080 --> 00:07:03,400 Ciocia jest przeziębiona. 120 00:07:04,720 --> 00:07:07,320 Więc przepraszam za najście, panno Felton. 121 00:07:07,360 --> 00:07:10,400 Powiedziano mi, że jest pani ekspertką od krzyżówek, 122 00:07:10,440 --> 00:07:13,400 a ja właśnie badam morderstwo. 123 00:07:13,840 --> 00:07:16,640 - Morderstwo? - Tak uważamy. 124 00:07:16,680 --> 00:07:19,360 Znaleźliśmy nastolatkę dziś rano na cmentarzu, 125 00:07:19,400 --> 00:07:21,320 jej ciało leżało na jednym z grobów. 126 00:07:21,360 --> 00:07:23,880 - Biedactwo! - Właśnie. 127 00:07:25,000 --> 00:07:27,400 Znaleźliśmy to w jej kieszeni. 128 00:07:33,800 --> 00:07:38,400 Z pewnością wygląda na hasło do krzyżówki. 129 00:07:38,440 --> 00:07:42,280 - Co powiesz, Sherry? - Tak, może być. 130 00:07:42,320 --> 00:07:46,100 - Em... Cztery pionowo. - Dobrze. 131 00:07:47,200 --> 00:07:50,760 Więc... potrzebujemy odpowiedzi. 132 00:07:50,800 --> 00:07:53,080 Cóż, może być wiele odpowiedzi. 133 00:07:53,120 --> 00:07:54,695 Jeśli można, to wolałbym 134 00:07:54,745 --> 00:07:56,320 rozmawiać z panną Felton. 135 00:07:56,360 --> 00:07:57,600 Em... 136 00:07:58,960 --> 00:08:01,452 To... trudno powiedzieć, 137 00:08:01,502 --> 00:08:03,680 czy to w ogóle hasło. 138 00:08:03,720 --> 00:08:07,057 D, może chodzić o pion 139 00:08:07,107 --> 00:08:09,680 lub martwą osobę. 140 00:08:10,840 --> 00:08:13,720 Może zostawi to pan mojej cioci, inspektorze Hooper? 141 00:08:13,760 --> 00:08:15,720 Jeśli ktokolwiek może to rozwiązać, to ona. 142 00:08:16,920 --> 00:08:18,959 Z pewnością ma pani rację. 143 00:08:19,309 --> 00:08:20,920 To moja wizytówka. 144 00:08:20,960 --> 00:08:25,000 I gdyby coś przyszło pani do głowy... proszę dzwonić. 145 00:08:27,200 --> 00:08:28,600 Trafię do wyjścia. 146 00:08:31,200 --> 00:08:34,400 Daj mi to. I to. 147 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 Halo. O co chodzi, kochana? 148 00:08:41,520 --> 00:08:43,640 Jesz mufinkę, prawda? 149 00:08:43,680 --> 00:08:46,080 Nie, kochana, jabłko, jem jabłko. 150 00:08:46,120 --> 00:08:48,040 Musisz pomówić ze swoją córką. 151 00:08:48,080 --> 00:08:51,640 - Dlaczego, co zrobiła? - Chodzi o... postawę. 152 00:08:51,680 --> 00:08:53,600 Słuchaj, ona wyrośnie, wiesz? 153 00:08:53,640 --> 00:08:55,380 - Wszystko dobrze? - Hooper! 154 00:08:55,430 --> 00:08:56,430 'Derek?' 155 00:08:56,520 --> 00:08:58,520 Tak, w porządku. Pogadamy później. 156 00:08:58,560 --> 00:09:00,320 Muszę kończyć. Dobrze, pa, pa. 157 00:09:01,800 --> 00:09:03,760 Słyszałem, że na cmentarzu znaleźli dziewczynę. 158 00:09:03,800 --> 00:09:05,440 Kto ci powiedział, Anton? 159 00:09:05,480 --> 00:09:07,207 Wiesz, że nie wyjawiam źródeł. 160 00:09:07,257 --> 00:09:08,400 Macie identyfikację? 161 00:09:10,120 --> 00:09:11,780 Przyczynę śmierci? 162 00:09:12,320 --> 00:09:14,120 No dalej, Hooper, daj mi coś. 163 00:09:14,160 --> 00:09:16,200 Może zapytasz swoje źródło? 164 00:09:22,280 --> 00:09:23,600 Ciociu Coro! 165 00:09:23,640 --> 00:09:26,920 Bądź cicho. To klin. 166 00:09:26,960 --> 00:09:29,054 Potrzebuję ożywienia, jeśli mam 167 00:09:29,104 --> 00:09:30,720 rozwiązać to morderstwo. 168 00:09:30,760 --> 00:09:32,640 Jestem pewna, że nie o to prosił. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,515 To po co przyniósł wskazówkę? 170 00:09:35,565 --> 00:09:37,200 Bo chwyta się brzytwy. 171 00:09:37,240 --> 00:09:40,160 D jako martwy? Raczej zhańbiony. 172 00:09:42,180 --> 00:09:44,720 <i>Inspektorze Hooper, co może nam pan powiedzieć?</i> 173 00:09:44,760 --> 00:09:47,160 <i>Jeszcze nie zidentyfikowaliśmy ofiary.</i> 174 00:09:47,200 --> 00:09:49,600 <i>Ok. Możesz potwierdzić przyczynę śmierci?</i> 175 00:09:49,640 --> 00:09:51,160 <i>Jeszcze nie.</i> 176 00:09:51,200 --> 00:09:52,960 <i>- Jacyś podejrzani? - Jeszcze nie.</i> 177 00:09:53,000 --> 00:09:55,280 <i>Miejmy nadzieję, że policja znajdzie jakieś odpowiedzi.</i> 178 00:09:55,320 --> 00:09:57,720 <i>Burmistrzu Firth, organizuje pan spotkanie</i> 179 00:09:57,760 --> 00:10:01,400 <i>w jednym z pańskich sławnych hoteli spa?</i> 180 00:10:01,440 --> 00:10:02,960 <i>Zgadza się, Rod.</i> 181 00:10:03,000 --> 00:10:07,760 <i>Hotel Duke Vincent o 17:00, darmowe napoje.</i> 182 00:10:07,800 --> 00:10:09,480 <i>To mały gest,</i> 183 00:10:09,520 --> 00:10:12,040 <i>by połączyć naszą społeczność.</i> 184 00:10:12,080 --> 00:10:13,840 <i>I jako przypomnienie, że...</i> 185 00:10:16,440 --> 00:10:18,090 Powinnyśmy pójść na to spotkanie. 186 00:10:18,140 --> 00:10:19,140 Po co? 187 00:10:19,200 --> 00:10:20,987 By się dowiedzieć, co się dzieje! 188 00:10:21,037 --> 00:10:23,240 Słyszałaś tego okropnego burmistrza. 189 00:10:23,280 --> 00:10:24,367 Jest darmowy bar. 190 00:10:24,417 --> 00:10:25,960 To ostatnie, co ci potrzeba. 191 00:10:26,000 --> 00:10:27,600 Może tam być prasa. 192 00:10:27,640 --> 00:10:29,620 Jeśli Dennis się dowie, że się zaangażowałaś w to, 193 00:10:29,760 --> 00:10:31,200 będzie wiedział, gdzie nas znaleźć. 194 00:10:31,240 --> 00:10:32,980 Nie będę się wychylać. 195 00:10:33,520 --> 00:10:35,480 Co? Potrafię. 196 00:10:43,520 --> 00:10:45,880 13,50?! 197 00:10:46,320 --> 00:10:47,684 Mam nadzieję, że jest 198 00:10:47,734 --> 00:10:49,560 podwójne. Reszty nie trzeba. 199 00:10:49,600 --> 00:10:51,605 Obyś nie miała nic przeciwko. 200 00:10:51,655 --> 00:10:53,240 Musiałam się przywitać. 201 00:10:53,280 --> 00:10:56,030 Każdego ranka rozwiązuję Genialne Łamigłówki. 202 00:10:56,120 --> 00:11:00,000 I zgadnij, co jem, gdy to robię. 203 00:11:00,040 --> 00:11:01,080 Twoje ciasteczka. 204 00:11:02,080 --> 00:11:03,335 Jesteś taka miła! 205 00:11:03,385 --> 00:11:05,280 Cieszę się, że je lubisz. 206 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 Łamigłówki. Nie robię ciasteczek sama. 207 00:11:13,800 --> 00:11:15,480 - Hej, Danny. - Hej, Katy. 208 00:11:20,960 --> 00:11:22,560 Cora! 209 00:11:22,600 --> 00:11:24,097 Rozmawiałyśmy z Vicki, 210 00:11:24,147 --> 00:11:25,920 jak wczoraj było zabawnie. 211 00:11:25,960 --> 00:11:28,360 Trochę za bardzo. Musiałam wracać taksówką. 212 00:11:28,400 --> 00:11:30,000 Tak, ja też. Ojej. 213 00:11:30,050 --> 00:11:31,920 Dziś tylko mineralna. 214 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Jejku. Przepraszam. 215 00:11:44,560 --> 00:11:46,680 Witam wszystkich. 216 00:11:46,720 --> 00:11:49,440 Wprowadzenie nie jest potrzebne, 217 00:11:49,480 --> 00:11:52,640 ale jestem radna Farrow, a to burmistrz Firth, 218 00:11:52,680 --> 00:11:55,480 a to inspektor Hooper. 219 00:11:55,520 --> 00:11:59,600 Wiemy, że wszystkich martwi morderstwo 220 00:11:59,640 --> 00:12:02,160 tej młodej dziewczyny. 221 00:12:02,200 --> 00:12:06,000 Inspektorze Hooper, jakie ma pan informacje? 222 00:12:09,040 --> 00:12:11,120 - Więc, jak na... - Do mikrofonu. 223 00:12:11,160 --> 00:12:12,680 - Słucham? - Proszę do mikrofonu. 224 00:12:12,720 --> 00:12:15,840 Przepraszam. Tak... 225 00:12:15,880 --> 00:12:20,160 Jak na razie, nikt nie zidentyfikował ofiary, 226 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 choć widziałem raport patologa, 227 00:12:22,280 --> 00:12:25,400 więc wiemy, że zabito ją wczoraj około 22:00. 228 00:12:25,440 --> 00:12:29,480 Więc jeśli ktoś wczoraj w nocy coś widział... 229 00:12:29,520 --> 00:12:30,960 Tak, Jimmi? 230 00:12:31,000 --> 00:12:34,360 Tak, ale... jak zmarła? 231 00:12:34,400 --> 00:12:38,240 Otrzymała cios w tył głowy, 232 00:12:38,280 --> 00:12:41,240 i sądzimy, że zadano go młotkiem ciesielskim. 233 00:12:41,280 --> 00:12:43,400 Atak młotkiem na cmentarzu? 234 00:12:43,440 --> 00:12:46,560 Na cmentarzu nie ma śladów krwi, więc 235 00:12:46,600 --> 00:12:48,575 mogła zostać zabita gdzieś 236 00:12:48,625 --> 00:12:50,600 indziej i przewieziona... 237 00:12:50,640 --> 00:12:52,240 Czy były ślady jakiejś ingerencji? 238 00:12:52,280 --> 00:12:54,970 Nie, nie było śladów jakiejkolwiek 239 00:12:55,020 --> 00:12:56,640 napaści seksualnej. 240 00:12:56,680 --> 00:12:58,360 Ale zdjęto jej skarpety i buty, 241 00:12:58,400 --> 00:13:00,360 co może świadczyć o swego rodzaju... 242 00:13:00,400 --> 00:13:02,080 Czy nasze dziewczęta są bezpieczne? 243 00:13:02,420 --> 00:13:03,720 Tak. 244 00:13:03,760 --> 00:13:05,760 Jak wiecie, sam mam córkę, 245 00:13:05,800 --> 00:13:07,835 i będziemy ciężko pracować, 246 00:13:07,885 --> 00:13:09,080 by to rozwiązać. 247 00:13:09,120 --> 00:13:10,880 Czy policja sobie poradzi? 248 00:13:10,920 --> 00:13:13,440 Jak wiecie, w Bakerbury mamy ograniczone środki, 249 00:13:13,480 --> 00:13:16,320 ale myślę, że szybko sobie z tym poradzimy. 250 00:13:16,360 --> 00:13:17,815 Czy to się powtórzy? 251 00:13:17,865 --> 00:13:18,960 Mam nadzieję, że nie. 252 00:13:19,200 --> 00:13:20,560 Inne pytania? 253 00:13:20,600 --> 00:13:23,320 Jeśli ktoś miałby przydatne informacje, 254 00:13:23,360 --> 00:13:24,880 to naprawdę... 255 00:13:26,080 --> 00:13:28,440 To strata czasu. 256 00:13:28,480 --> 00:13:31,320 Cóż, było krótko i nie za słodko, co? 257 00:13:31,360 --> 00:13:33,735 Ale nieważne, jesteście tu wszyscy. 258 00:13:33,785 --> 00:13:35,200 Nie trzeba uciekać. 259 00:13:35,240 --> 00:13:37,160 Może się czegoś napijecie? 260 00:13:37,200 --> 00:13:39,200 Baz, trochę muzyki? 261 00:13:44,720 --> 00:13:46,231 Rozwiązałaś zagadkę? 262 00:13:46,481 --> 00:13:47,960 To hasło, nie zagadka. 263 00:13:48,000 --> 00:13:50,480 Obojętne. Pomoże mi pani, panno Felton? 264 00:13:50,520 --> 00:13:53,789 Cóż, odpowiedź zależy od tego, 265 00:13:53,839 --> 00:13:56,120 czy pasuje do kratek. 266 00:13:56,160 --> 00:13:59,960 Wiesz, małe biało-czarne kwadraciki. 267 00:14:00,000 --> 00:14:01,120 Dobrze. 268 00:14:01,160 --> 00:14:04,280 Ale jeśli pozostałe są puste, a takie są, 269 00:14:04,320 --> 00:14:06,560 to staje się to zgadywanką, więc... 270 00:14:06,600 --> 00:14:08,162 Ale powiedziałabym, że 271 00:14:08,212 --> 00:14:10,280 pięcioliterowe słowo na linię 272 00:14:10,320 --> 00:14:13,200 to zapewne "kolejka". 273 00:14:13,240 --> 00:14:14,480 "Kolejka". 274 00:14:14,920 --> 00:14:16,920 To wszystko, "kolejka"? 275 00:14:16,960 --> 00:14:20,560 Bo nawet Danny wpadł na "kolejkę", a jest... 276 00:14:21,840 --> 00:14:24,020 Dziękuję bardzo za pani czas, panno Felton, 277 00:14:24,260 --> 00:14:25,980 ale myślę, że teraz sami się tym zajmiemy. 278 00:14:34,160 --> 00:14:35,868 O co chodzi? Dlaczego Hooper 279 00:14:35,918 --> 00:14:37,280 rozmawia z Zagadkową Damą? 280 00:14:37,320 --> 00:14:39,580 Nie mogę ci nic więcej powiedzieć. 281 00:14:39,920 --> 00:14:41,040 Powiedzieć czego? 282 00:14:44,480 --> 00:14:46,320 Rozmawiałaś z jakimś dziennikarzem? 283 00:14:46,360 --> 00:14:47,360 Tym Antonem? 284 00:14:47,410 --> 00:14:49,040 Co jeśli Dennis to zobaczy? 285 00:14:49,780 --> 00:14:51,860 Nie jest tak źle. 286 00:14:52,000 --> 00:14:55,017 To miejscowy brukowiec, Sherry. 287 00:14:55,067 --> 00:14:56,360 To... to nic! 288 00:14:59,940 --> 00:15:01,160 Gdzieś się wybierasz? 289 00:15:01,200 --> 00:15:03,219 Oczywiście, że tak. 290 00:15:03,269 --> 00:15:06,040 Dokąd poszedł ten Hooper? 291 00:15:06,080 --> 00:15:08,600 "Sami się tym zajmiemy." 292 00:15:08,640 --> 00:15:10,029 Niech TYM się zajmie! 293 00:15:10,079 --> 00:15:11,480 Ok, o czym ty mówisz? 294 00:15:11,520 --> 00:15:13,412 Idę poszukać wskazówek. 295 00:15:13,462 --> 00:15:15,080 Nie, nie, nie, nie idziesz. 296 00:15:15,120 --> 00:15:17,920 Owszem, idę. A ty idziesz ze mną. 297 00:15:17,960 --> 00:15:20,920 - Nie. Nie idę. Cora... - Ruszamy. 298 00:15:30,520 --> 00:15:33,120 Akurat gdy wstałam wcześniej. 299 00:15:33,160 --> 00:15:35,440 Jest dość niska. Podnieś mnie. 300 00:15:35,480 --> 00:15:37,560 Nie, nie, wpadniemy w kłopoty. 301 00:15:37,600 --> 00:15:39,360 Ej! Co niby robisz? 302 00:15:39,900 --> 00:15:42,160 Przeprowadzam eksperyment. 303 00:15:42,200 --> 00:15:44,800 Ta brama jest na tyle niska, że każdy ją przekroczy. 304 00:15:44,840 --> 00:15:46,880 Pani to Zagadkowa Dama? 305 00:15:48,200 --> 00:15:50,379 Doradzam policji 306 00:15:50,429 --> 00:15:53,080 i to ja zadaję pytania, dziękuję. 307 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Papierosa? 308 00:15:55,240 --> 00:15:58,160 Dobrze zakładam, że znalazłeś ciało? 309 00:15:59,360 --> 00:16:01,920 Tak myślałam. 310 00:16:01,960 --> 00:16:03,679 Potrzebny nam każdy szczegół. 311 00:16:03,729 --> 00:16:06,320 Ale najpierw musimy zobaczyć grób. 312 00:16:14,880 --> 00:16:16,480 Lepiej miejcie dobry powód, 313 00:16:16,520 --> 00:16:18,560 że naruszyłyście miejsce zbrodni. 314 00:16:18,600 --> 00:16:22,520 Wiemy, że zbadał pan każdy cal, inspektorze. 315 00:16:22,560 --> 00:16:24,720 Ale za dużo pan nie znalazł, jak mniemam, 316 00:16:24,760 --> 00:16:26,600 po wczorajszym porannym deszczu. 317 00:16:26,640 --> 00:16:28,532 Sprowadziłyście mnie tu, 318 00:16:28,582 --> 00:16:30,520 by ogłosić oczywistości? 319 00:16:30,560 --> 00:16:32,825 Nie. Nie, ciocia Cora ma teorię. 320 00:16:32,875 --> 00:16:33,880 Naprawdę? 321 00:16:33,920 --> 00:16:36,440 - W rzeczy samej. - Cudownie. 322 00:16:36,480 --> 00:16:39,695 Co, jeśli "4 D, linia pięć" 323 00:16:39,745 --> 00:16:42,960 nie jest hasłem do krzyżówki? 324 00:16:43,000 --> 00:16:44,389 Może zabójca chce, byśmy 325 00:16:44,439 --> 00:16:46,240 policzyli cztery groby pionowo, 326 00:16:46,280 --> 00:16:48,360 i pięć linii poziomo. 327 00:16:59,520 --> 00:17:02,120 Trzy, cztery... 328 00:17:03,600 --> 00:17:04,960 ...pięć. 329 00:17:06,000 --> 00:17:07,680 "Naszej kochanej córce, Bonnie Burnside." 330 00:17:07,720 --> 00:17:09,720 "1994 do 2015." 331 00:17:09,760 --> 00:17:13,360 Zmarła młodo, jak nasza NN. 332 00:17:13,400 --> 00:17:15,960 - Tak. - I tylko 10 lat temu. 333 00:17:16,000 --> 00:17:19,073 Wystarczająco niedawno, by je połączyć? 334 00:17:19,123 --> 00:17:20,440 Nie. 335 00:17:20,480 --> 00:17:22,320 Bo to był wypadek samochodowy. 336 00:17:22,360 --> 00:17:23,925 Bardzo dobrze to pamiętam. 337 00:17:24,175 --> 00:17:25,320 To ślepa uliczka. 338 00:17:25,360 --> 00:17:26,960 A teraz proszę, byście 339 00:17:27,000 --> 00:17:29,480 przestały marnować mój czas i zostawiły tę sprawę. 340 00:17:29,520 --> 00:17:32,080 Wasze usługi nie są pożądane. 341 00:17:32,120 --> 00:17:34,360 I jeśli możecie, proszę, byście wyszły. 342 00:17:34,400 --> 00:17:37,240 Oczywiście, inspektorze. Już nas nie ma. 343 00:17:37,280 --> 00:17:39,400 Chodź, ciociu Coro. Przepraszam. 344 00:17:39,440 --> 00:17:42,920 Jedź samochodem. Taki miły dzień, przejdę się. 345 00:17:42,960 --> 00:17:44,560 "Miły dzień"? 346 00:17:44,600 --> 00:17:46,200 Co zamierzasz? 347 00:17:55,440 --> 00:17:56,880 Ha. Dzień dobry. 348 00:17:57,420 --> 00:17:59,240 Panna Felton. 349 00:17:59,280 --> 00:18:00,790 Co panią sprowadza? 350 00:18:00,840 --> 00:18:03,080 Może poszukiwania do łamigłówek? 351 00:18:03,120 --> 00:18:05,695 Z pewnością to swego rodzaju łamigłówka. 352 00:18:05,745 --> 00:18:08,320 I mogę potrzebować pomocy. 353 00:18:08,360 --> 00:18:10,560 Więc mój syn Jimmi to twój człowiek. 354 00:18:11,300 --> 00:18:13,280 Dziękuję. 355 00:18:13,320 --> 00:18:15,040 Jimmi... 356 00:18:16,400 --> 00:18:19,320 ...badam morderstwo. 357 00:18:19,360 --> 00:18:21,485 Nikogo nie zabiłem. 358 00:18:21,535 --> 00:18:23,320 Dobrze wiedzieć. 359 00:18:23,360 --> 00:18:26,640 Nie, szukam artykułów prasowych. 360 00:18:26,680 --> 00:18:27,840 Wszystko, co znajdziesz 361 00:18:27,880 --> 00:18:29,655 na temat śmierci młodej kobiety 362 00:18:29,705 --> 00:18:31,480 z Bakerbury, Bonnie Burnside. 363 00:18:31,520 --> 00:18:33,699 Miała rodzinę? 364 00:18:33,749 --> 00:18:35,080 To między nami. 365 00:18:35,120 --> 00:18:38,840 Em... Tak. Mogę to zrobić. 366 00:18:39,380 --> 00:18:41,240 Doskonale! 367 00:18:50,620 --> 00:18:53,680 Dzień dobry, szukam panny Felton. 368 00:18:53,720 --> 00:18:55,280 Tak, jest w bibliotece. 369 00:18:55,320 --> 00:18:57,920 Miałem nadzieję na wywiad. Kontynuacja artykułu. 370 00:18:57,960 --> 00:18:59,600 Przepraszam, nazywam się Anton Grant. 371 00:18:59,640 --> 00:19:02,160 - "Dziennik Bakerbury". - Tak, wiem. 372 00:19:02,200 --> 00:19:04,360 Masz odwagę, że się tu pokazujesz, naprawdę. 373 00:19:04,400 --> 00:19:06,640 Ten pretensjonalny nagłówek z cmentarnym zabójcą, 374 00:19:06,680 --> 00:19:08,520 niczym jakiś horror dla nastolatków? 375 00:19:08,560 --> 00:19:10,085 Może dorośniesz i zajmiesz się 376 00:19:10,135 --> 00:19:11,360 poważnym dziennikarstwem? 377 00:19:11,400 --> 00:19:12,600 Informacja zwrotna, kocham to. 378 00:19:12,640 --> 00:19:15,040 Dobrze, bo nikt się tym nie interesował. 379 00:19:15,080 --> 00:19:17,680 Ta część, że Zagadkowa Dama próbuje odgadnąć hasło... 380 00:19:17,720 --> 00:19:19,000 Myśli, że to nie hasło. 381 00:19:19,040 --> 00:19:21,280 Uważa, że to liczba grobów od ciała. 382 00:19:21,320 --> 00:19:22,873 Naprawdę? Dzięki za cynk. 383 00:19:22,923 --> 00:19:24,120 Nie, to nie był cynk. 384 00:19:24,160 --> 00:19:25,840 - Skoro tak mówisz. - To nie był cynk... 385 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 Niech to. 386 00:19:32,480 --> 00:19:34,600 To Bonnie z chłopakiem? 387 00:19:34,640 --> 00:19:36,320 Tak, to Casey. 388 00:19:36,360 --> 00:19:39,480 Tak, jest niczym nasz syn odkąd... 389 00:19:39,520 --> 00:19:41,000 Uroczo. 390 00:19:42,040 --> 00:19:43,440 Gdybyśmy wiedzieli, że przyjdziesz, 391 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 kupilibyśmy twoje ciasteczka. 392 00:19:45,520 --> 00:19:48,320 Często mi je oferują, dziękuję. 393 00:19:48,360 --> 00:19:51,040 Te są o wiele lepsze. Dziękuję. 394 00:19:51,080 --> 00:19:53,495 Więc pomagasz rozwiązać 395 00:19:53,545 --> 00:19:55,960 morderstwo na cmentarzu, tak? 396 00:19:56,000 --> 00:19:58,200 Z pewnością próbuję! 397 00:19:58,240 --> 00:20:00,040 Więc po co przyszłaś do nas? 398 00:20:00,080 --> 00:20:02,520 Cóż, mam powód, by sądzić, 399 00:20:02,560 --> 00:20:05,087 że miejsce grobu waszej córki, 400 00:20:05,137 --> 00:20:07,080 może być powiązane. 401 00:20:07,120 --> 00:20:10,160 - Z morderstwem? - Dokładnie. 402 00:20:10,200 --> 00:20:12,960 Widzicie, młoda dziewczyna porzucona na cmentarzu 403 00:20:13,000 --> 00:20:14,880 boso, z notatką na... 404 00:20:14,920 --> 00:20:17,711 Cóż, dla mnie to brzmi 405 00:20:17,761 --> 00:20:20,240 jak seryjny morderca. 406 00:20:20,280 --> 00:20:23,255 Więc pomyślałam, co jeśli Bonnie 407 00:20:23,305 --> 00:20:26,280 była tak naprawdę pierwszą ofiarą? 408 00:20:26,720 --> 00:20:29,840 Ale Bonnie zginęła w wypadku. 409 00:20:29,890 --> 00:20:31,520 Tak, wiem. 410 00:20:31,560 --> 00:20:33,008 Więc jak do cholery 411 00:20:33,058 --> 00:20:35,120 mógł ją zabić seryjny morderca? 412 00:20:35,160 --> 00:20:37,200 Nie, mówię, że możliwe. 413 00:20:37,240 --> 00:20:38,560 To tylko teoria, 414 00:20:38,600 --> 00:20:40,535 ale miałam nadzieję, że będziecie mogli 415 00:20:40,585 --> 00:20:42,520 mi powiedzieć, czy było coś takiego 416 00:20:42,560 --> 00:20:43,897 w śmierci waszej córki, 417 00:20:43,947 --> 00:20:45,520 co byście uznali za dziwne? 418 00:20:45,560 --> 00:20:47,200 "Dziwne"? 419 00:20:47,640 --> 00:20:49,320 Nasza córeczka nie żyje. 420 00:20:49,360 --> 00:20:51,113 Przychodzisz tu i twierdzisz, 421 00:20:51,163 --> 00:20:53,360 że jest zamieszana w jakieś morderstwo. 422 00:20:53,400 --> 00:20:55,800 - Jak śmiesz? - Przepraszam. 423 00:20:55,840 --> 00:20:58,040 Wynoś się! Wynoś z naszego domu! 424 00:21:24,400 --> 00:21:27,360 Hej, Jimmi, słyszałem, że Zagadkowa Dama tu była. 425 00:21:27,400 --> 00:21:30,800 Może. Kto pyta? 426 00:21:30,840 --> 00:21:34,800 Ja. Hej, powiesz mi, czego chciała? 427 00:21:35,340 --> 00:21:36,400 Em... 428 00:21:36,840 --> 00:21:39,340 Ło, ło, ło, ło. 429 00:21:46,520 --> 00:21:48,360 Ona, em... Chciała przeczytać 430 00:21:48,410 --> 00:21:49,800 jakieś stare artykuły. 431 00:21:49,840 --> 00:21:51,720 Artykuły? 432 00:21:51,760 --> 00:21:52,840 Które? 433 00:21:55,320 --> 00:21:56,960 Nie siedzę na kasie, Jimmi. 434 00:22:00,720 --> 00:22:03,240 Zabiję tego kolesia. Spójrz na to. 435 00:22:03,280 --> 00:22:05,080 "Zagadkowa Dama uważa, że cmentarny zabójca" 436 00:22:05,120 --> 00:22:06,763 "może być powiązany ze śmiercią 437 00:22:06,813 --> 00:22:08,080 Bonnie Burnside w 2015." 438 00:22:08,120 --> 00:22:09,710 Mówiłam, byś się nie mieszała, 439 00:22:09,760 --> 00:22:11,080 tak jak inspektor Hooper. 440 00:22:11,120 --> 00:22:13,400 Jest źle, ciociu Coro, naprawdę źle. 441 00:22:13,440 --> 00:22:14,520 Masz rację. 442 00:22:14,560 --> 00:22:17,760 Śledzenie jest trudniejsze niż myślałam. 443 00:22:19,240 --> 00:22:20,880 Muszę zmienić taktykę. 444 00:22:20,920 --> 00:22:23,007 Zapomnieć o przeszłości. 445 00:22:23,057 --> 00:22:24,880 Skupić się na teraźniejszości. 446 00:22:24,920 --> 00:22:26,264 Ostatnia ofiara. 447 00:22:26,314 --> 00:22:28,600 Dowiedzieć się wszystkiego. 448 00:22:28,640 --> 00:22:30,720 Chyba nie chcesz tego kontynuować? 449 00:22:31,880 --> 00:22:33,360 Dopiero zaczęłam. 450 00:22:44,680 --> 00:22:47,120 Cały ranek Burnside'owie zawracają mi głowę. 451 00:22:47,160 --> 00:22:48,215 I burmistrz. 452 00:22:48,265 --> 00:22:50,240 Zajmij się tą gazetą. 453 00:22:50,280 --> 00:22:52,244 To ona to upubliczniła. 454 00:22:52,294 --> 00:22:53,760 Tak zrobię, wierz mi! 455 00:22:53,800 --> 00:22:56,086 Przepraszam, co tutaj robisz? 456 00:22:56,136 --> 00:22:57,960 Jak posuwa się sprawa? 457 00:22:58,000 --> 00:22:59,865 Nie mogę o tym z tobą mówić. 458 00:22:59,915 --> 00:23:00,920 Dlaczego nie? 459 00:23:00,960 --> 00:23:03,760 Jestem szaradzistką ekspertką. 460 00:23:03,795 --> 00:23:04,795 Ha! 461 00:23:04,880 --> 00:23:07,000 Im więcej się dowiem o zbrodni, 462 00:23:07,040 --> 00:23:09,480 tym bardziej będę w stanie zrozumieć 463 00:23:09,530 --> 00:23:11,680 hasło zostawione na ciele. 464 00:23:11,720 --> 00:23:13,520 Myślałem, że mówiłaś, że to nie hasło. 465 00:23:13,560 --> 00:23:16,760 Oczywiście, to wskazówka! 466 00:23:17,800 --> 00:23:19,295 Dobrze... masz szczęście, 467 00:23:19,345 --> 00:23:20,840 że jestem zdesperowany, 468 00:23:20,880 --> 00:23:22,840 bo prawda jest taka, panno Felton, 469 00:23:22,880 --> 00:23:25,240 że mamy więcej pytań niż odpowiedzi. 470 00:23:25,280 --> 00:23:28,200 To nasza ofiara na stacji w Bakerbury 471 00:23:28,240 --> 00:23:29,480 w środowy wieczór. 472 00:23:29,520 --> 00:23:31,440 Wygląda na to, że padł jej telefon, bo tutaj 473 00:23:31,480 --> 00:23:34,520 chce zadzwonić, ale nie może. 474 00:23:34,560 --> 00:23:36,160 Znaleźliście telefon? 475 00:23:36,200 --> 00:23:37,600 Nie. 476 00:23:38,040 --> 00:23:39,360 Tommy? 477 00:23:39,400 --> 00:23:43,600 Sir, to Patricia Phelps i jej córka Chloe. 478 00:23:43,640 --> 00:23:46,560 - Są z Yorku. - Moja starsza córka, Donna... 479 00:23:47,640 --> 00:23:49,880 ...nie ma jej od środy. 480 00:23:55,160 --> 00:23:58,120 Przykro mi z powodu twojej siostry. 481 00:24:01,120 --> 00:24:02,960 Nawet nie wiedziałam, że uciekła. 482 00:24:03,000 --> 00:24:04,800 Mama myślała, że była z tatą. 483 00:24:05,800 --> 00:24:07,240 On, że była z nami. 484 00:24:08,480 --> 00:24:12,200 Właśnie się rozwiedli. A teraz Donna... 485 00:24:23,200 --> 00:24:26,040 Obiecuję zrobić wszystko, 486 00:24:26,080 --> 00:24:28,880 by pomóc złapać tego, kto to zrobił. 487 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 Dziękuję. 488 00:24:30,200 --> 00:24:32,920 Wiesz może, do kogo przyjechała? 489 00:24:32,960 --> 00:24:34,520 Może do chłopaka? 490 00:24:36,200 --> 00:24:38,200 Nic mi nie mówiła, 491 00:24:38,240 --> 00:24:41,480 ale zawsze do kogoś pisała. 492 00:24:41,920 --> 00:24:43,920 Myślę, że to mógł być chłopak... 493 00:24:45,400 --> 00:24:47,520 ...bo, cóż... 494 00:24:49,440 --> 00:24:52,320 ...choć raz była w dobrym humorze. 495 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 W porządku. 496 00:24:57,480 --> 00:24:59,800 Dam ci mój numer. 497 00:24:59,840 --> 00:25:04,040 Dzwoń, jeśli coś sobie przypomnisz, 498 00:25:04,080 --> 00:25:07,600 lub jeśli będziesz chciała z kimś pogadać. 499 00:25:12,160 --> 00:25:14,080 - Ile razy mam mówić... - Przepraszam. 500 00:25:14,120 --> 00:25:15,855 ...nie możesz drukować historii, która 501 00:25:15,905 --> 00:25:17,640 jest całkowicie niepotwierdzona? 502 00:25:17,680 --> 00:25:20,480 Wiem, masz rację. Bardzo mi przykro, panie Trotter. 503 00:25:20,520 --> 00:25:21,760 Naprawdę mi przykro. 504 00:25:21,800 --> 00:25:24,240 Jeśli Burnside'owie nas pozwą, ty płacisz. 505 00:25:32,400 --> 00:25:35,600 - Hej, kiedy to przyszło? - Nie wiem. 506 00:25:36,240 --> 00:25:38,400 - Anton Grant? - To on. 507 00:25:39,440 --> 00:25:42,280 Żartuję, jestem Anton. A ty? 508 00:25:42,330 --> 00:25:43,840 Casey Roth. 509 00:25:43,880 --> 00:25:46,640 Tak, zgadza się. 510 00:25:46,680 --> 00:25:48,680 Bonnie Burnside była moją dziewczyną, 511 00:25:48,720 --> 00:25:51,200 i nie pozwolę, byś pisał o niej bzdury 512 00:25:51,240 --> 00:25:53,920 lub denerwował jej rodziców, by mieć sprzedaż, rozumiesz? 513 00:25:53,960 --> 00:25:56,480 - Tak, wyraziłeś się jasno. - Dobrze. 514 00:25:56,520 --> 00:25:58,400 Bo jeśli jeszcze raz wydrukujesz jej nazwisko, 515 00:25:58,440 --> 00:26:00,760 rozszarpię cię na strzępy. 516 00:26:01,500 --> 00:26:02,760 Dobra. 517 00:26:10,520 --> 00:26:12,120 Jezu. 518 00:26:22,700 --> 00:26:24,700 ZOSTAW SPRAWĘ BURNSIDE'ÓW ALBO 519 00:26:37,360 --> 00:26:40,320 - Szukam Cory Felton. - Nie ma jej tu. 520 00:26:40,360 --> 00:26:42,170 Powiesz, gdzie ją znajdę? 521 00:26:42,220 --> 00:26:43,760 Powiesz, kim jesteś? 522 00:26:44,760 --> 00:26:46,880 Becky Baidwan, adwokat. 523 00:26:46,920 --> 00:26:48,254 To kwestia prawna, która wg 524 00:26:48,304 --> 00:26:49,840 mojego klienta nie może czekać. 525 00:26:49,880 --> 00:26:52,120 Więc albo powiesz, gdzie jest panna Felton, 526 00:26:52,160 --> 00:26:53,680 albo będę stale dzwonić. 527 00:26:59,900 --> 00:27:01,600 Więc, jak się poznałyście. 528 00:27:01,640 --> 00:27:03,786 Babs i ja przyjaźniłyśmy się 529 00:27:03,836 --> 00:27:05,440 z mamą Vicki, Sylvią. 530 00:27:05,480 --> 00:27:07,480 Niedawno zmarła. 531 00:27:07,530 --> 00:27:08,720 O, tak mi przykro. 532 00:27:08,760 --> 00:27:10,920 Jestem tu tylko po to, by sprzedać dom. 533 00:27:10,960 --> 00:27:12,550 Mieszkamy z mężem w Londynie, 534 00:27:12,600 --> 00:27:13,800 przyjeżdża w weekendy. 535 00:27:13,840 --> 00:27:16,200 Ale to trwa dłużej, niż zakładaliśmy. 536 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Sylvia była zbieraczką. 537 00:27:18,360 --> 00:27:19,680 Kolekcjonowała antyki. 538 00:27:19,720 --> 00:27:22,280 Sporo tanich replik, jak się okazało. 539 00:27:22,320 --> 00:27:25,080 Nadal staram się to sprzedać. 540 00:27:28,040 --> 00:27:30,320 Cora, to mój mąż, Stuart. 541 00:27:30,360 --> 00:27:31,360 Enchante. 542 00:27:31,410 --> 00:27:33,410 Miło w końcu poznać sławną Zagadkową Damę. 543 00:27:33,480 --> 00:27:35,055 Vicki stale o tobie mówi. 544 00:27:35,105 --> 00:27:36,680 Kochanie, potrzebne mi klucze do domu. 545 00:27:36,720 --> 00:27:38,115 Zostawiłem swoje w mieszkaniu. 546 00:27:38,165 --> 00:27:39,560 Może dołączysz? 547 00:27:39,600 --> 00:27:41,480 Prowadziłem przez cztery godziny, 548 00:27:41,520 --> 00:27:44,640 więc wybieram telewizor i coś na wynos. 549 00:27:44,680 --> 00:27:45,880 Cora Felton? 550 00:27:45,930 --> 00:27:48,830 Jestem Becky Baidwan z Radców Baidwan. 551 00:27:48,840 --> 00:27:50,800 Reprezetuję Burnside'ów. 552 00:27:50,840 --> 00:27:52,495 Prosili, bym to przekazała. 553 00:27:52,545 --> 00:27:54,200 To nakaz zaprzestania działalności. 554 00:27:55,560 --> 00:27:58,000 Jeśli zbliży się pani do tej rodziny 555 00:27:58,040 --> 00:28:00,280 lub kogokolwiek związanego z ich zmarłą córką, 556 00:28:00,320 --> 00:28:01,440 spotkamy się w sądzie. 557 00:28:02,480 --> 00:28:03,680 Miłego wieczoru. 558 00:28:04,880 --> 00:28:06,820 Pan Tanner, nie widziałam tu pana. 559 00:28:07,680 --> 00:28:10,200 - Co pan...? - Moja żona stąd jest. Pani? 560 00:28:11,800 --> 00:28:13,440 Mam tutaj rodzinę. 561 00:28:13,680 --> 00:28:15,680 - Przepraszam. - Ha! 562 00:28:17,400 --> 00:28:19,280 Pracowała w mojej londyńskiej praktyce. 563 00:28:19,320 --> 00:28:21,360 Musieliśmy ją zwolnić. 564 00:28:21,400 --> 00:28:23,000 Tak czy siak, bawcie się dobrze. 565 00:28:23,040 --> 00:28:25,800 Vic, nie zostań długo. Nie jest bezpiecznie. 566 00:28:29,480 --> 00:28:31,220 Cóż, co tam. 567 00:28:32,960 --> 00:28:34,040 Na czym skończyłam? 568 00:29:01,320 --> 00:29:02,655 No proszę, Pan Cynk. 569 00:29:02,705 --> 00:29:04,040 Jest pan z siebie dumny? 570 00:29:04,080 --> 00:29:05,170 Drugi artykuł jeszcze 571 00:29:05,220 --> 00:29:06,840 bardziej zmyślony niż pierwszy. 572 00:29:06,880 --> 00:29:08,400 Sporo dziś na mnie krzyczano. Sporo. 573 00:29:08,440 --> 00:29:11,920 Czy mogę... wejść... proszę? 574 00:29:17,920 --> 00:29:20,680 Trójka bez atu. 575 00:29:20,720 --> 00:29:23,240 To zwycięstwo. 576 00:29:23,280 --> 00:29:25,760 Niech to! Stale wygrywasz. 577 00:29:29,200 --> 00:29:31,520 Mężuś sprawdza co u ciebie? 578 00:29:32,760 --> 00:29:35,440 Tak, powinnam iść. 579 00:29:40,560 --> 00:29:41,960 Dziękuję. 580 00:29:44,400 --> 00:29:47,520 To ostatnia krzyżówka twojej cioci? 581 00:29:47,960 --> 00:29:49,080 Tak. 582 00:29:49,120 --> 00:29:52,200 Opracowuję je dla niej, ale to ona jest mózgiem. 583 00:29:53,650 --> 00:29:55,650 Moja siostrzenica jest skromna. 584 00:29:55,920 --> 00:29:57,720 Pewnie mogłaby je tworzyć beze mnie. 585 00:29:57,760 --> 00:29:59,880 Nie bądź śmieszna. 586 00:29:59,920 --> 00:30:03,040 Sherry, kim jest ten przystojniak? 587 00:30:03,080 --> 00:30:05,144 To Anton, idiota, który 588 00:30:05,194 --> 00:30:06,880 opublikował te bzdury w gazecie. 589 00:30:07,320 --> 00:30:10,440 Tak? Więc co ten idiota tu robi? 590 00:30:10,480 --> 00:30:11,880 Tak, to dobre pytanie. 591 00:30:12,420 --> 00:30:16,740 Ktoś zstawił to dziś na moim biurku. 592 00:30:20,240 --> 00:30:22,295 Mój boże. Mówiłeś policji? 593 00:30:22,345 --> 00:30:23,880 Nie, jeszcze nie, ale powiem. 594 00:30:23,920 --> 00:30:26,129 Ale pomyślałem, że ty... 595 00:30:26,179 --> 00:30:28,120 twoja ciocia powinna wiedzieć. 596 00:30:28,160 --> 00:30:30,455 To było twoje przeczucie. 597 00:30:30,505 --> 00:30:31,840 Jest coś jeszcze. 598 00:30:31,880 --> 00:30:33,864 Chłopak Bonnie, Casey Roth, 599 00:30:33,914 --> 00:30:35,080 był dziś u mnie. 600 00:30:35,120 --> 00:30:36,932 Chciał oberwać mi orzechy. 601 00:30:36,982 --> 00:30:38,000 Ciekawe. 602 00:30:38,040 --> 00:30:40,775 Bo Burnside'owie przysłali 603 00:30:40,825 --> 00:30:43,560 ważną adwokatkę, by mnie wystraszyła. 604 00:30:43,600 --> 00:30:48,680 Może rzeczywiście chodzi tu o coś więcej. 605 00:30:50,040 --> 00:30:51,200 Przepraszam. 606 00:30:53,520 --> 00:30:55,080 Irene, cześć. 607 00:30:55,120 --> 00:30:59,120 Nie, nie odkąd wyszła z tobą. 608 00:30:59,160 --> 00:31:02,560 Dobrze, dam znać, jeśli coś usłyszę. 609 00:31:03,760 --> 00:31:04,939 Vicki Tanner. 610 00:31:04,989 --> 00:31:07,280 Nie dotarła dziś do domu. 611 00:31:07,320 --> 00:31:10,160 Wcześniej w barze, Vicki otrzymała wiadomość. 612 00:31:10,200 --> 00:31:11,280 Dlatego wyszła. 613 00:31:11,320 --> 00:31:13,512 Mogę przysiąc, że się zarumieniła, 614 00:31:13,562 --> 00:31:14,880 gdy ją przeczytała. 615 00:31:14,920 --> 00:31:17,151 Mówiła, że to od męża, 616 00:31:17,201 --> 00:31:19,080 ale co, jeśli kłamała? 617 00:31:19,120 --> 00:31:21,480 Co, jeśli to był jej kochanek? 618 00:31:21,520 --> 00:31:22,800 Zna to miasto. 619 00:31:22,840 --> 00:31:25,680 Może rozpaliła stary płomień, 620 00:31:25,720 --> 00:31:27,960 gdy czeka na sprzedaż domu matki. 621 00:31:28,000 --> 00:31:30,815 Tak, poszła się z nim spotkać... 622 00:31:30,865 --> 00:31:31,920 ale dokąd? 623 00:31:31,960 --> 00:31:34,215 Anton, myślę, że zaparkowałeś 624 00:31:34,265 --> 00:31:36,520 gdzieś z dziewczyną w swoim czasie. 625 00:31:36,560 --> 00:31:37,575 Raz czy dwa. 626 00:31:38,725 --> 00:31:40,920 Tam grasuje morderca. 627 00:31:43,400 --> 00:31:45,000 Ja prowadzę. 628 00:31:48,320 --> 00:31:49,520 To jej samochód. 629 00:31:52,440 --> 00:31:54,160 Zamknięty. 630 00:31:56,640 --> 00:31:57,720 Vicki! 631 00:31:59,800 --> 00:32:01,920 Nie, ciociu Coro, uważaj. Możesz spaść! 632 00:32:01,960 --> 00:32:03,960 Mogła się ześlizgnąć w ciemności. 633 00:32:06,020 --> 00:32:07,880 - Vicki! - Co to? 634 00:32:15,920 --> 00:32:17,840 Vicki je miała na sobie. 635 00:32:18,080 --> 00:32:19,120 Boże. 636 00:32:20,440 --> 00:32:22,280 Myślę, że wiem, gdzie może być. 637 00:32:30,880 --> 00:32:32,160 Skąd wiedziałaś, by tu przyjść? 638 00:32:32,200 --> 00:32:35,040 Przeniósł pierwsze ciało na cmentarz, 639 00:32:35,080 --> 00:32:36,575 i znaleźliśmy dwie pary 640 00:32:36,625 --> 00:32:38,120 butów przy High Ridge. 641 00:32:38,160 --> 00:32:40,143 Była tam krew. 642 00:32:40,193 --> 00:32:41,440 I telefon. 643 00:32:41,480 --> 00:32:42,860 Niczego nie dotykaliśmy. 644 00:32:43,100 --> 00:32:44,100 W porządku. 645 00:32:44,534 --> 00:32:46,280 Wyślemy tam techników. 646 00:32:46,320 --> 00:32:48,235 Miejmy nadzieję, że telefon 647 00:32:48,285 --> 00:32:50,200 należy do Donny Phelps. 648 00:32:50,240 --> 00:32:52,253 Tę kobietę zatłuczono, 649 00:32:52,303 --> 00:32:54,080 zapewne młotkiem. 650 00:32:54,120 --> 00:32:55,520 Tak jak pierwszą ofiarę. 651 00:32:56,800 --> 00:32:58,240 Dobrze. 652 00:33:06,640 --> 00:33:08,360 Widzisz w tym jakiś sens? 653 00:33:09,320 --> 00:33:11,640 To też zapewnie powinieneś mieć. 654 00:33:14,480 --> 00:33:16,580 Zostawiono to dla mnie w gazecie. 655 00:33:17,920 --> 00:33:21,640 - Nie żyje? Nie żyje? - Danny! 656 00:33:21,680 --> 00:33:22,920 Vicki! 657 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 - Pozwólcie mi ją zobaczyć! Vic! - Chodź ze mną. 658 00:33:25,720 --> 00:33:27,040 - Vicki! - Chodź ze mną. 659 00:33:27,080 --> 00:33:29,600 Pozwólcie mi ją zobaczyć! Vicki! 660 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Kolejne ciało, kolejna wskazówka. 661 00:33:35,160 --> 00:33:37,760 - Dlaczego? - Nie wiem. 662 00:33:37,800 --> 00:33:38,960 Ale to słaba wskazówka. 663 00:33:39,000 --> 00:33:41,069 14 poziomo, trzyliterowe słowo 664 00:33:41,119 --> 00:33:42,560 na owcę. To maciorka. 665 00:33:42,600 --> 00:33:45,080 - Ja? - Nie, maciorka. 666 00:33:45,120 --> 00:33:47,376 Może wrzucisz to w kratki? 667 00:33:47,426 --> 00:33:49,040 Zobaczymy, jak to pasuje. 668 00:33:54,800 --> 00:33:56,795 Skąd wiesz, gdzie to ustawić? 669 00:33:56,845 --> 00:33:58,840 Nie wiem. To nadal zgadywanka. 670 00:33:58,880 --> 00:34:01,520 Jest wspólne E, więc to punkt przecięcia, 671 00:34:01,560 --> 00:34:03,160 ale to zależy od wielkości krzyżówki. 672 00:34:03,200 --> 00:34:04,250 Wybrałam 11 na 11, 673 00:34:04,255 --> 00:34:05,900 ale to może być 12 na 12, 16 na 16. 674 00:34:05,920 --> 00:34:08,112 Nie powinnaś tego robić? 675 00:34:08,162 --> 00:34:09,800 To igraszka. 676 00:34:09,840 --> 00:34:11,155 Prawdziwą łamigłówką 677 00:34:11,205 --> 00:34:12,720 jest złapanie mordercy. 678 00:34:15,440 --> 00:34:17,680 Ktokolwiek to jest, bawi się z nami. 679 00:34:17,720 --> 00:34:19,794 Weźmy twój list o Burnside'ach. 680 00:34:19,844 --> 00:34:21,280 To może być podwójny blef. 681 00:34:21,320 --> 00:34:22,566 Zabójca wiedział, że 682 00:34:22,616 --> 00:34:24,560 przyglądamy się starej sprawie, 683 00:34:24,600 --> 00:34:26,415 bo Anton to wydrukował, 684 00:34:26,465 --> 00:34:28,280 więc może nas kierować 685 00:34:28,320 --> 00:34:31,920 dalej w ślepą uliczkę jako akt dywersji. 686 00:34:31,960 --> 00:34:36,600 Albo te dwie sprawy naprawdę coś łączy. 687 00:34:36,640 --> 00:34:39,647 Ciało Vicki zostawiono na grobie 688 00:34:39,697 --> 00:34:42,040 Bonnie z jakiegoś powodu. 689 00:34:42,080 --> 00:34:44,800 Nie czas, by odrzucić ten trop. 690 00:34:44,840 --> 00:34:46,240 Tak, mogą cię pozwać. 691 00:34:46,280 --> 00:34:47,839 Tak, mogą, ale to cię 692 00:34:47,889 --> 00:34:50,240 nie powstrzyma, by się temu przyjrzeć. 693 00:34:50,280 --> 00:34:53,520 Nie, ja... nic nie wiem o śledztwach. 694 00:34:53,560 --> 00:34:55,600 Jeśli nie chcesz, zawsze mogę... 695 00:34:55,640 --> 00:34:57,640 Nie, nie, tego nie powiedziałam. 696 00:35:00,880 --> 00:35:02,140 Zrobię to. 697 00:35:05,560 --> 00:35:06,920 Cora. 698 00:35:08,280 --> 00:35:10,360 Mówiłem, że to się stanie, prawda? 699 00:35:10,400 --> 00:35:12,440 Mówiłem, że to seryjny zabójca, 700 00:35:12,480 --> 00:35:15,080 i masz dwie martwe kobiety i zero podejrzanych. 701 00:35:15,120 --> 00:35:17,160 Radzimy sobie jak umiemy, burmistrzu. 702 00:35:17,200 --> 00:35:19,240 Cóż, musicie się bardziej postarać, 703 00:35:19,280 --> 00:35:20,920 bo zginie więcej kobiet! 704 00:35:20,960 --> 00:35:23,560 Co się stało z twoją ekspertką? 705 00:35:23,600 --> 00:35:25,200 Geniuszem łamigłówek? 706 00:35:25,240 --> 00:35:27,960 Właściwie, to jesteśmy coraz bliżej... 707 00:35:28,000 --> 00:35:30,650 coraz bliżej, by zrozumieć zdeprawowany 708 00:35:30,700 --> 00:35:33,120 umysł stojący za tą makabrą. 709 00:35:33,160 --> 00:35:35,422 I dzięki inspektorowi Hooperowi 710 00:35:35,472 --> 00:35:37,200 i tej wspaniałej drużynie, 711 00:35:37,240 --> 00:35:38,400 sieć się zawęża. 712 00:35:38,440 --> 00:35:41,520 Więc może pan pójdzie i nas z tym zostawi? 713 00:35:41,560 --> 00:35:42,640 Cóż, ja... 714 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Jak pani mówi. 715 00:35:46,840 --> 00:35:49,200 Proszę powiedzieć, że coś pani ma, panno Felton. 716 00:35:49,240 --> 00:35:52,040 Nie bardzo. "Kolejka" i "maciorka". 717 00:35:52,080 --> 00:35:54,280 Nie widzę w tym żadnego sensu. 718 00:35:54,320 --> 00:35:56,480 Wiesz, nie chcę zgodzić się z burmistrzem, 719 00:35:56,520 --> 00:35:59,320 ale to może mieć tylko sens, 720 00:35:59,360 --> 00:36:00,811 jeśli zabójca zostawi więcej 721 00:36:00,861 --> 00:36:02,680 wskazówek na większej liczbie ciał. 722 00:36:02,720 --> 00:36:05,360 Choć wątpię, że jest tak głupi, by wrócić na cmentarz. 723 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 Dobrze. 724 00:36:06,840 --> 00:36:09,720 Danny, musisz zebrać próbki drukarek, 725 00:36:09,760 --> 00:36:12,120 byśmy dopasowali je do nowej wskazówki. 726 00:36:12,160 --> 00:36:14,840 I tego listu do Antona, wszystko, co wydrukowano, ok? 727 00:36:14,880 --> 00:36:16,680 Próbki drukarek od kogo, Sir? 728 00:36:16,720 --> 00:36:18,600 Wszystkich związanych z morderstwami, Dan. 729 00:36:18,640 --> 00:36:21,600 Burnside'owie, każda ogólnodostępna drukarka 730 00:36:21,640 --> 00:36:22,720 w sklepie lub bibliotece. 731 00:36:22,760 --> 00:36:25,280 - Użyj głowy, proszę, Dan. - Sir. Sir? 732 00:36:25,320 --> 00:36:26,720 - Tak? - Mam coś. 733 00:36:26,760 --> 00:36:28,560 Dostaliśmy się do telefonu Donny. 734 00:36:28,600 --> 00:36:30,560 Przyjechała tu, by się z kimś spotkać. 735 00:36:30,600 --> 00:36:32,560 Pisała do tego Seana z pociągu, 736 00:36:32,600 --> 00:36:34,800 prosiła, by spotkał się z nią na stacji Bakerbury. 737 00:36:34,840 --> 00:36:36,240 Zgodził się, 738 00:36:36,280 --> 00:36:37,983 a jej ostatnia wiadomość do niego 739 00:36:38,033 --> 00:36:39,960 to informacja, że pada jej bateria. 740 00:36:40,000 --> 00:36:41,600 Zlokalizujemy Seana po tym numerze? 741 00:36:41,640 --> 00:36:42,640 Zajmuję się tym. 742 00:36:42,645 --> 00:36:43,920 Dobrze. Ruszajcie z tym. 743 00:36:43,920 --> 00:36:45,800 A co z telefonem Vicki? 744 00:36:45,840 --> 00:36:48,080 Nic niezwykłego. 745 00:36:48,120 --> 00:36:49,595 Głównie to wiadomości 746 00:36:49,645 --> 00:36:51,120 o sprzedaży domu matki, 747 00:36:51,160 --> 00:36:53,800 i kilka nieodebranych telefonów od Stuarta. 748 00:36:54,840 --> 00:36:56,640 Jego nagrania są coraz bardziej zdesperowane. 749 00:36:58,000 --> 00:36:59,755 Otrzymała wiadomość, nim wyszła 750 00:36:59,805 --> 00:37:01,560 z baru około 22:00. 751 00:37:01,600 --> 00:37:03,444 Mówiła, że to od męża. 752 00:37:03,494 --> 00:37:04,520 Możesz sprawdzić? 753 00:37:04,560 --> 00:37:05,720 Tak, zrób to. 754 00:37:08,680 --> 00:37:10,386 Tak, to od Stuarta. 755 00:37:10,436 --> 00:37:13,600 "Nie rozmawiaj z nieznajomymi". 756 00:37:14,680 --> 00:37:17,602 "Nie rozmawiaj z nieznajomymi". 757 00:37:17,652 --> 00:37:18,760 To dziwne. 758 00:37:19,200 --> 00:37:21,200 Nie sądzisz, że to dziwne? 759 00:37:32,520 --> 00:37:34,240 To niepewne. 760 00:37:34,280 --> 00:37:36,760 Dzięki. Kuchnia jest za rogiem. 761 00:37:44,440 --> 00:37:46,080 Dzięki. Pa. 762 00:37:46,120 --> 00:37:50,480 Panie Tanner, chciałam złożyć moje kondolencje. 763 00:37:50,520 --> 00:37:54,680 Nie znałam Vicki dobrze, ale była urocza. 764 00:37:54,720 --> 00:37:57,120 Dziękuję. Słyszałem, że pomogła pani ją znaleźć. 765 00:37:57,160 --> 00:37:59,400 Próbowaliśmy. 766 00:37:59,440 --> 00:38:01,640 Przykro mi, że nie znaleźliśmy jej żywej. 767 00:38:03,280 --> 00:38:05,755 Widzę, dlaczego tak długo trwa, 768 00:38:05,805 --> 00:38:08,280 by znaleźć dom dla tych wszystkich rzeczy. 769 00:38:09,880 --> 00:38:11,480 Powinienem to wyrzucić na wysypisko. 770 00:38:12,840 --> 00:38:14,200 Ale Vicki by tego nie chciała. 771 00:38:16,800 --> 00:38:20,000 Moja żona zmarła za dom pełen śmieci. 772 00:38:21,160 --> 00:38:23,320 - Przepraszam. - W porządku. 773 00:38:32,680 --> 00:38:33,870 Nie zawstydzaj mnie, ok? 774 00:38:33,920 --> 00:38:35,480 Nic nie powiem, obiecuję. 775 00:38:37,800 --> 00:38:39,440 To miałam na myśli. 776 00:38:41,400 --> 00:38:42,640 Zapukam. 777 00:38:43,880 --> 00:38:46,000 - Nic nie mogę powiedzieć? - To ostatni raz... 778 00:38:49,800 --> 00:38:51,680 Panie Hodges, był pan detektywem, 779 00:38:51,720 --> 00:38:54,240 który pracował przy sprawie Bonnie Burnside w 2015? 780 00:38:55,800 --> 00:38:59,480 Przepraszam... Sherry Carter, a to Anton Grant. 781 00:38:59,520 --> 00:39:00,680 Wiem, kim on jest. 782 00:39:00,720 --> 00:39:03,040 Wydrukował te bzdury o śmierci Bonnie. 783 00:39:03,080 --> 00:39:05,360 - Sir, nie było moją intencją... - Przestań! 784 00:39:05,400 --> 00:39:08,440 Też byłam za to na niego wściekła, 785 00:39:08,480 --> 00:39:10,184 ale mamy dobry powód, 786 00:39:10,234 --> 00:39:11,600 by o to wypytywać. 787 00:39:11,640 --> 00:39:13,240 Niby jaki? 788 00:39:13,280 --> 00:39:15,720 Bo wszyscy nam zabraniają. 789 00:39:21,080 --> 00:39:23,240 To była Noc Guya Fawkesa. 790 00:39:23,280 --> 00:39:24,920 Bonnie pokłóciła się 791 00:39:24,970 --> 00:39:27,360 z chłopakiem, Caseyem Rothem. 792 00:39:27,400 --> 00:39:29,820 Mówił, że wsiadła do samochodu i odjechała 793 00:39:29,870 --> 00:39:32,080 pijana, nim zaczęły się fajerwerki. 794 00:39:32,120 --> 00:39:34,720 Został popatrzeć, ale się martwił. 795 00:39:34,760 --> 00:39:37,080 Pożyczył samochód kumpla, by jej poszukać. 796 00:39:37,120 --> 00:39:38,720 Kilkoro z nich pojechało z nim. 797 00:39:38,760 --> 00:39:40,715 Znaleźli Bonnie mniej niż 798 00:39:40,765 --> 00:39:42,720 pół mili dalej, martwą. 799 00:39:42,760 --> 00:39:44,120 Uderzyła w drzewo. 800 00:39:44,160 --> 00:39:47,120 I nic nie wydawało się dziwne? 801 00:39:47,160 --> 00:39:49,040 Zupełnie nic? 802 00:39:49,080 --> 00:39:51,720 Kumpel Caseya, ten z samochodem. 803 00:39:51,760 --> 00:39:52,793 Zapomniałem nazwisko. 804 00:39:52,843 --> 00:39:55,000 Jego rodzina się po tym wyprowadziła. 805 00:39:55,040 --> 00:39:56,919 Przesłuchaliśmy go tej nocy. 806 00:39:56,969 --> 00:39:58,520 Był wstrząśnięty, 807 00:39:58,560 --> 00:40:00,395 ale mówił, że Casey pożyczył 808 00:40:00,445 --> 00:40:02,280 samochód przed fajerwerkami. 809 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 Przed? 810 00:40:03,325 --> 00:40:05,440 Później twierdził, że się pomylił. 811 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 Że to było po nich. 812 00:40:07,580 --> 00:40:09,455 Wszyscy byli zdenerwowani, 813 00:40:09,505 --> 00:40:10,680 wszyscy pili. 814 00:40:10,720 --> 00:40:12,320 Więc dałem spokój. 815 00:40:14,000 --> 00:40:15,360 Może nie powinienem. 816 00:40:25,760 --> 00:40:27,760 Dla Bonnie, która odeszła (skręciła) za wcześnie. 817 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 Nie. 818 00:40:35,880 --> 00:40:38,551 Ok, powiedzmy, że się pokłócili i Bonnie 819 00:40:38,601 --> 00:40:41,040 odjechała przed fajerwerkami. 820 00:40:41,080 --> 00:40:43,520 Co jeśli Casey nie czekał, by za nią pojechać? 821 00:40:43,860 --> 00:40:44,920 Wiesz, jest zły. 822 00:40:44,960 --> 00:40:47,160 Wziął samochód kumpla i pojechał za nią. 823 00:40:47,200 --> 00:40:48,320 Zepchnął ją z drogi? 824 00:40:48,360 --> 00:40:50,840 Tak, widział wypadek, więc spanikował. 825 00:40:50,880 --> 00:40:52,680 Wraca na imprezę, dołącza do pozostałych, 826 00:40:52,720 --> 00:40:54,360 odstawia akcję, że się martwi, 827 00:40:54,400 --> 00:40:56,560 upewnia się, że ktoś z nim pojedzie, 828 00:40:56,600 --> 00:40:58,840 i będzie świadkiem znalezienia wraku. 829 00:40:59,840 --> 00:41:02,800 - Pff! - Tak. 830 00:41:09,080 --> 00:41:10,840 Nawet jeśli mamy rację co do Caseya, 831 00:41:10,880 --> 00:41:12,960 nie udowodnimy, że zabił Bonnie. 832 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Nie, wiem. 833 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 I nie będziemy wiedzieć, czy to się łączy 834 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 z ciałami na cmentarzu. 835 00:41:17,250 --> 00:41:18,250 Nie. 836 00:41:20,480 --> 00:41:23,440 Hej, my... stworzyliśmy dziś dobrą drużynę. 837 00:41:24,520 --> 00:41:25,520 Tak. 838 00:41:26,760 --> 00:41:28,440 Tak. 839 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Nie, em... 840 00:41:34,280 --> 00:41:36,280 Przepraszam, dobranoc, Anton. 841 00:41:36,330 --> 00:41:38,330 - Przepraszam. - Dobranoc. 842 00:41:46,680 --> 00:41:49,080 - Masz numer Seana? - Tak. 843 00:42:04,000 --> 00:42:05,272 Szukamy Seana. 844 00:42:05,322 --> 00:42:07,280 Nigdy o nim nie słyszałem. 845 00:42:07,320 --> 00:42:08,440 Przepraszam. 846 00:42:16,360 --> 00:42:17,800 Dzwoni twój telefon, koleś. 847 00:42:22,400 --> 00:42:25,760 ♪ Working after hours ♪ 848 00:42:25,800 --> 00:42:28,400 ♪ Never got a night's rest ♪ 849 00:42:34,960 --> 00:42:39,040 ♪ A jock with an act ♪ 850 00:42:39,080 --> 00:42:41,600 ♪ Touch me, squeeze me... ♪ 851 00:42:44,560 --> 00:42:46,080 Jesteś zabawny, Gary, 852 00:42:46,120 --> 00:42:47,415 w ogóle nie przypominasz 853 00:42:47,465 --> 00:42:48,960 siebie ze zdjęcia w telefonie Donny. 854 00:42:49,000 --> 00:42:51,200 Powiedziałem, że jestem młodszy, co z tego? 855 00:42:51,240 --> 00:42:53,240 Miała 16 lat, debilu. 856 00:42:53,280 --> 00:42:55,396 Nie może tak do mnie mówić! 857 00:42:55,446 --> 00:42:56,920 Nic nie zrobiłem. 858 00:42:56,960 --> 00:42:58,480 Nawet jej nie spotkałem. 859 00:42:58,520 --> 00:43:00,520 Tylko gadaliśmy online. 860 00:43:00,560 --> 00:43:01,724 Wiemy, że Donna 861 00:43:01,774 --> 00:43:03,640 przyjechała do Bakerbury do ciebie. 862 00:43:03,680 --> 00:43:05,520 Odebrałeś ją ze stacji. 863 00:43:05,560 --> 00:43:08,000 Zawiozłeś na High Ridge, a potem zabiłeś. 864 00:43:08,020 --> 00:43:09,020 Nie. 865 00:43:09,040 --> 00:43:10,800 - Tak. - Nie. 866 00:43:10,840 --> 00:43:13,680 Gdy dostałem od niej wiadomość, spanikowałem. 867 00:43:13,720 --> 00:43:15,815 Była już w drodze, więc 868 00:43:15,865 --> 00:43:17,960 ja... nie poszedłem. 869 00:43:18,000 --> 00:43:19,800 Co, w ogóle nie poszedłeś? 870 00:43:19,840 --> 00:43:22,360 Nie mogła mnie takiego zobaczyć, prawda? 871 00:43:23,920 --> 00:43:26,000 I gdy zobaczyłem jej zdjęcie w wiadomościach, 872 00:43:26,040 --> 00:43:27,715 wiedziałem, że coś złego się stało, 873 00:43:27,765 --> 00:43:29,080 ale nie mogłem tego zgłosić. 874 00:43:29,120 --> 00:43:30,960 Może ci się to spodobało, Gary. 875 00:43:31,000 --> 00:43:33,960 Może zwabiłeś Vicki Tanner w to samo miejsce, 876 00:43:34,000 --> 00:43:35,480 i może ją również zabiłeś. 877 00:43:35,520 --> 00:43:37,498 Kim jest...? Nie! Nie wiem, 878 00:43:37,548 --> 00:43:39,080 o czym mówicie. Ja... 879 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 Nigdy nikogo nie zabiłem. 880 00:43:51,120 --> 00:43:53,160 Słyszałem, że aresztowaliście podejrzanego. 881 00:43:53,200 --> 00:43:56,080 - Danny! - Przepraszam, Sir, ale ja chciałbym wiedzieć. 882 00:43:56,120 --> 00:43:59,680 Tak, przesłuchujemy Gary'ego Gibsona. 883 00:43:59,720 --> 00:44:01,280 Przeszukaliśmy jego dom, 884 00:44:01,320 --> 00:44:03,720 i nie znaleźliśmy nic, co by go łączyło z morderstwami. 885 00:44:03,760 --> 00:44:06,440 - I ma alibi. - Jakie alibi? 886 00:44:06,480 --> 00:44:09,400 Jego matka twierdzi, że był z nią w czasie morderstw. 887 00:44:09,440 --> 00:44:11,120 - Jego matka? - Żartujesz sobie? 888 00:44:11,160 --> 00:44:13,920 Wiem, że to frustrujące, rozumiem, ale 889 00:44:13,960 --> 00:44:15,651 nie mamy nic, by go oskarżyć, 890 00:44:15,701 --> 00:44:17,240 i musimy go wypuścić. 891 00:44:17,280 --> 00:44:18,939 Przepraszam, ale proszę cię 892 00:44:18,989 --> 00:44:20,960 o trochę cierpliwości, 893 00:44:21,000 --> 00:44:22,880 zrobimy co w naszej mocy... 894 00:44:28,600 --> 00:44:31,320 Ej, jesteś zabójcą świnio? 895 00:44:31,360 --> 00:44:33,160 Tak, nie zatrzymuj się, złolu! 896 00:44:45,840 --> 00:44:48,144 Hej, chłopcze, potrzebuję przysługi. 897 00:44:48,194 --> 00:44:49,960 Nie, dzięki, babciu. 898 00:44:52,240 --> 00:44:54,182 Słuchaj, mały gnojku. 899 00:44:54,232 --> 00:44:55,800 Badam morderstwo. 900 00:44:55,840 --> 00:44:57,320 Chcesz zarobić czy nie? 901 00:45:12,160 --> 00:45:13,695 Sherry wie, że tu jesteś? 902 00:45:13,745 --> 00:45:15,280 Chciałem z tobą pomówić. 903 00:45:17,200 --> 00:45:20,000 Potrzebuję pomocy z dzisiejszą krzyżówką. 904 00:45:21,240 --> 00:45:23,691 Idź do domu, Anton. Jest późno. 905 00:45:23,741 --> 00:45:25,460 Poważnie. Spójrz tutaj. 906 00:45:25,500 --> 00:45:27,743 52 poziomo, dziewięcioliterowe słowo 907 00:45:27,793 --> 00:45:29,540 na szpiega, zaczyna się na E. 908 00:45:34,400 --> 00:45:36,960 Nic nie wiesz o krzyżówkach, prawda? 909 00:45:38,280 --> 00:45:39,720 To wszystko to praca Sherry. 910 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Wiedziałem. 911 00:45:44,080 --> 00:45:46,200 Cały czas wszystkich okłamywałaś. 912 00:45:50,360 --> 00:45:53,840 Więc jeśli nie jesteś Zagadkową Damą... 913 00:45:55,240 --> 00:45:56,724 ...to dlaczego uważasz, 914 00:45:56,774 --> 00:45:57,880 że przechytrzysz zabójcę? 915 00:46:07,320 --> 00:46:11,520 Ja... nie znoszę krzyżówek. 916 00:46:13,000 --> 00:46:14,261 Powiem wprost, jesteś 917 00:46:14,311 --> 00:46:16,000 tylko przykrywką dla Sherry. 918 00:46:17,800 --> 00:46:19,495 Rozmawiamy nieoficjalnie? 919 00:46:19,845 --> 00:46:21,540 Jeszcze nie zdecydowałem. 920 00:46:25,200 --> 00:46:28,480 Sherry dostawała coś dorywczo, 921 00:46:28,520 --> 00:46:32,000 nisko płatne, dla gównianych lokalnych gazet. 922 00:46:32,040 --> 00:46:34,080 - Bez obrazy. - Rozumiem. 923 00:46:34,120 --> 00:46:36,735 Więc zapytała, czy zostanę 924 00:46:36,785 --> 00:46:39,400 przyjazną twarzą Zagadkowej Damy. 925 00:46:41,160 --> 00:46:43,295 Nie miałyśmy pojęcia, 926 00:46:43,345 --> 00:46:45,480 że stanę się sławna. 927 00:46:47,320 --> 00:46:50,169 Nie cieszy nas życie w kłamstwie, 928 00:46:50,219 --> 00:46:52,560 ale zapłaciło ono za ten dom. 929 00:46:52,900 --> 00:46:54,482 I spójrzmy prawdzie w oczy, 930 00:46:54,532 --> 00:46:55,920 trudno temu odmówić. 931 00:46:55,960 --> 00:46:57,520 Zgadzam się. 932 00:46:57,560 --> 00:46:59,640 Opublikowanie tej historii, na przykład... 933 00:47:00,920 --> 00:47:02,720 ...rozwinęłoby moją karierę. 934 00:47:03,880 --> 00:47:06,447 Zapytałeś, co kwalifikuje mnie 935 00:47:06,497 --> 00:47:08,200 do rozwiązywania morderstw. 936 00:47:10,640 --> 00:47:11,720 Nic. 937 00:47:12,880 --> 00:47:16,800 Nigdy nie zrobiłam nic istotnego. 938 00:47:18,720 --> 00:47:20,160 Aż do teraz. 939 00:47:23,240 --> 00:47:24,535 Więc proszę. 940 00:47:24,585 --> 00:47:26,760 Wydrukuj, co chcesz. 941 00:47:28,880 --> 00:47:30,880 Może nie jestem Zagadkową Damą... 942 00:47:32,440 --> 00:47:35,680 ...ale wiem, że mogę to zrobić. 943 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Dzień dobry, ciociu Coro. 944 00:47:52,760 --> 00:47:54,200 Nie słyszałam wczoraj, jak wróciłaś. 945 00:47:54,240 --> 00:47:55,681 Chciałam ci powiedzieć, 946 00:47:55,731 --> 00:47:57,640 czego się dowiedzieliśmy o Burnside'ach. 947 00:47:57,680 --> 00:47:59,800 - "My"? - Ja i Anton. 948 00:47:59,840 --> 00:48:01,840 Poszłaś z Antonem? 949 00:48:01,880 --> 00:48:06,040 On nie... Nie wiedziałam, że go lubisz. 950 00:48:06,080 --> 00:48:07,480 Nie lubię. 951 00:48:08,520 --> 00:48:09,720 A może tak. 952 00:48:10,160 --> 00:48:12,000 Nie możemy tego udowdnić, 953 00:48:12,040 --> 00:48:13,880 ale myślimy, że chłopak Bonnie mógł ją zabić, 954 00:48:13,920 --> 00:48:15,120 spychając ją z drogi. 955 00:48:15,160 --> 00:48:17,680 Więc może to cmentarny zabójca! 956 00:48:18,720 --> 00:48:21,960 Ale dlaczego czekał tak długo, by znów zabić? 957 00:48:23,320 --> 00:48:24,800 I dokąd idziesz? 958 00:48:24,840 --> 00:48:26,208 Miałam nadzieję, że dziś 959 00:48:26,258 --> 00:48:27,800 pomożesz mi się rozpakować. 960 00:48:27,840 --> 00:48:29,931 Tak, ale muszę zobaczyć 961 00:48:29,981 --> 00:48:31,520 się z Hooperem... 962 00:48:31,560 --> 00:48:33,440 by powiedzieć mu o Caseyu Roth. 963 00:48:33,480 --> 00:48:34,880 Papatki! 964 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 Halo? Ktokolwiek? 965 00:48:39,840 --> 00:48:41,640 Jezu! 966 00:48:41,680 --> 00:48:43,708 Za to płacą podatnicy? 967 00:48:43,758 --> 00:48:45,040 Niewiarygodne! 968 00:48:48,280 --> 00:48:49,795 Tyle z inspektora Hoopera 969 00:48:49,845 --> 00:48:51,360 i wspaniałej drużyny, co? 970 00:49:03,320 --> 00:49:05,160 Radcy Baidwan? 971 00:49:05,200 --> 00:49:08,000 Cora Felton. Możemy pomówić? 972 00:49:12,600 --> 00:49:14,025 Panno Felton, oszczędziła mi 973 00:49:14,075 --> 00:49:15,760 pani kłopotów z odszukaniem pani. 974 00:49:15,800 --> 00:49:17,390 Słyszałam, że dalej węszono 975 00:49:17,440 --> 00:49:18,880 przy sprawie Burnside'ów. 976 00:49:18,920 --> 00:49:21,440 To nie ja, zapewniam. 977 00:49:22,880 --> 00:49:24,046 Chociaż Casey Roth 978 00:49:24,096 --> 00:49:26,320 może nie być takim złotym chłopcem, 979 00:49:26,360 --> 00:49:28,695 jak myślą Burnside'owie, 980 00:49:28,745 --> 00:49:31,080 ale nie dlatego tu jestem. 981 00:49:31,120 --> 00:49:33,615 Coś mi nie daje spokoju 982 00:49:33,665 --> 00:49:36,160 w sprawie nocy, gdy widziałaś Stuarta 983 00:49:36,200 --> 00:49:38,440 i Vicki Tanner w barze. 984 00:49:38,480 --> 00:49:41,360 Z ciekawością jej się przyjrzałaś. 985 00:49:41,400 --> 00:49:43,600 Wyobraziłam to sobie? 986 00:49:43,640 --> 00:49:45,221 Widziałam ich wcześniej w tym barze, 987 00:49:45,271 --> 00:49:46,400 poprzedniej soboty. 988 00:49:46,440 --> 00:49:48,800 Mów dalej. 989 00:49:48,840 --> 00:49:50,920 Podszedł do Vicki przy barze, 990 00:49:50,960 --> 00:49:52,595 przedstawił się jako ktoś inny, 991 00:49:52,645 --> 00:49:54,280 jak John czy Jeff, jakoś tak. 992 00:49:54,320 --> 00:49:57,000 Dokładnie. 993 00:49:57,040 --> 00:50:00,280 To była upiorna, małżeńska zabawa. 994 00:50:00,320 --> 00:50:03,120 Udawanie, że jesteś kimś innym dla nutki dreszczyku. 995 00:50:03,160 --> 00:50:04,760 Nie krytykuj. 996 00:50:04,800 --> 00:50:07,850 Mój... trzeci mąż, Frank, 997 00:50:07,900 --> 00:50:11,320 był fanem odgrywania scenek. 998 00:50:11,360 --> 00:50:14,360 - Pewnego razu... - Przepraszam. 999 00:50:15,800 --> 00:50:19,040 Tato potrzebuje... Przepraszam. 1000 00:50:19,080 --> 00:50:20,480 W porządku. 1001 00:50:20,520 --> 00:50:21,988 Becky może usłyszeć moją 1002 00:50:22,038 --> 00:50:23,320 historię innym razem. 1003 00:50:25,400 --> 00:50:27,115 Sunil, nie gdy pracuję. 1004 00:50:27,165 --> 00:50:29,240 To nadal nasz magazyn, Becky. 1005 00:50:29,280 --> 00:50:32,000 Wuj Naveen mówił, że wyniósł wszystko do piwnicy. 1006 00:50:33,240 --> 00:50:36,040 A niby co robiłem cały weekend? 1007 00:50:36,080 --> 00:50:37,820 Może dziękuję? 1008 00:50:43,240 --> 00:50:44,480 Dzięki. 1009 00:50:45,520 --> 00:50:47,000 "Odgrywanie scenek"? 1010 00:50:47,040 --> 00:50:48,185 No wiesz, klasyczni 1011 00:50:48,235 --> 00:50:50,160 sprośni nieznajomi w barze? 1012 00:50:50,200 --> 00:50:52,085 Cóż, właściwie, to nie. 1013 00:50:52,135 --> 00:50:54,360 Tak czy siak, o co z tym chodzi? 1014 00:50:54,400 --> 00:50:56,880 Co, jeśli w tej wiadomości było coś więcej, 1015 00:50:56,920 --> 00:50:58,280 "Nie rozmawiaj z nieznajomymi"? 1016 00:50:58,320 --> 00:51:00,115 Co jeśli to był znak dla Vicki, 1017 00:51:00,165 --> 00:51:01,960 by zagrać w seksualną grę? 1018 00:51:02,000 --> 00:51:03,600 Nikt jeszcze nie otwarł? 1019 00:51:03,640 --> 00:51:06,258 Wiem. Wcześniej był burmistrz 1020 00:51:06,308 --> 00:51:07,760 i Stuart Tanner. 1021 00:51:07,800 --> 00:51:09,280 Nie byli zadowoleni. 1022 00:51:09,320 --> 00:51:10,581 Co tu robili? 1023 00:51:10,631 --> 00:51:11,720 Nie mówili. 1024 00:51:11,760 --> 00:51:13,440 Ale ja byłam tu, by ci powiedzieć, 1025 00:51:13,480 --> 00:51:14,722 że Casey Roth mógł zabić 1026 00:51:14,772 --> 00:51:17,280 dziesięć lat temu swoją dziewczynę. 1027 00:51:17,320 --> 00:51:18,511 Przepraszam, co? 1028 00:51:18,561 --> 00:51:20,360 Wrócimy do tego. 1029 00:51:20,400 --> 00:51:23,115 Chodzi o to, że widząc Stuarta Tannera, 1030 00:51:23,165 --> 00:51:25,880 pomyślałam o jego wiadomości. 1031 00:51:25,920 --> 00:51:27,695 Dlaczego Vicki pojechała 1032 00:51:27,745 --> 00:51:29,520 tamtej nocy na High Ridge? 1033 00:51:29,560 --> 00:51:31,195 Z początku myślałam, że 1034 00:51:31,245 --> 00:51:32,520 może miała romans. 1035 00:51:32,560 --> 00:51:34,280 Ale co jeśli jej tajemniczym 1036 00:51:34,330 --> 00:51:35,800 kochankiem był jej mąż? 1037 00:51:35,840 --> 00:51:37,159 Twierdzisz, że 1038 00:51:37,209 --> 00:51:39,360 Stuart Tanner zwabił tam swoją żonę 1039 00:51:39,400 --> 00:51:41,569 pod pretekstem seksulanej gry, 1040 00:51:41,619 --> 00:51:43,080 po to, by ją zabić? 1041 00:51:43,120 --> 00:51:44,560 To możliwe. 1042 00:51:44,600 --> 00:51:46,495 I prawdopodobne, że Donna 1043 00:51:46,545 --> 00:51:48,440 wsiadła do jego samochodu 1044 00:51:48,480 --> 00:51:50,360 kilka nocy wcześniej. 1045 00:51:50,400 --> 00:51:51,845 Jest elegancki, szanowany. 1046 00:51:51,895 --> 00:51:53,760 Dlaczgo miałby zabić przypadkową nastolatkę? 1047 00:51:53,800 --> 00:51:56,280 Poza tym tamtej nocy nie było go w Bakerbury. 1048 00:51:56,320 --> 00:51:58,400 Wiadomości na telefonie Vicki tego dowodzą. 1049 00:51:58,440 --> 00:52:00,960 "Tęsknię za tobą." "Widzimy się w przyszłym tygodniu." 1050 00:52:01,000 --> 00:52:03,080 To dowodzi, że go z nią nie było. 1051 00:52:03,120 --> 00:52:04,600 Mógł być wszędzie. 1052 00:52:05,920 --> 00:52:09,520 Oboje znamy statystyki zabójstw w małżeństwie. 1053 00:52:11,240 --> 00:52:12,487 Dobra, ja nie znam, 1054 00:52:12,537 --> 00:52:14,320 ale zgaduję, że są wysokie. 1055 00:52:15,440 --> 00:52:17,280 Sprawdź jeszcze raz telefon Vicki. 1056 00:52:17,320 --> 00:52:19,215 Czy wiadomość "Nie rozmawiaj 1057 00:52:19,265 --> 00:52:21,640 z nieznajomymi" gdzieś się pojawia. 1058 00:52:26,360 --> 00:52:28,240 - Przepraszam. - W porządku. 1059 00:52:28,280 --> 00:52:30,280 Pracujesz nad sprawą taty? Jak idzie? 1060 00:52:30,320 --> 00:52:31,480 Nigdy nic mi nie mówi. 1061 00:52:31,520 --> 00:52:33,920 - Myślę, że dobrze. - Tak. 1062 00:52:33,960 --> 00:52:36,560 Przepraszam, nie mogę... Muszę iść. 1063 00:52:36,600 --> 00:52:38,520 Ok, pa, Danny. 1064 00:53:11,040 --> 00:53:12,240 To jakiś żart? 1065 00:53:12,280 --> 00:53:14,400 Potrzebuję wyjaśnień, panie Tanner. 1066 00:53:14,440 --> 00:53:16,440 Rano przyszedłem po informacje. 1067 00:53:16,480 --> 00:53:17,480 Nikogo tu nie było. 1068 00:53:17,520 --> 00:53:19,646 Wiedziałem, że Bakerbury to zadupie, 1069 00:53:19,696 --> 00:53:21,000 ale to jest żałosne. 1070 00:53:22,040 --> 00:53:23,600 Co chce pan wiedzieć? 1071 00:53:23,640 --> 00:53:26,160 Wiadomość "Nie rozmawiaj z nieznajomymi" 1072 00:53:26,200 --> 00:53:29,680 pojawia się trzy razy w telefonie żony. 1073 00:53:29,720 --> 00:53:31,377 Jakieś dwa miesiące temu, 1074 00:53:31,427 --> 00:53:32,680 poprzedniej soboty, 1075 00:53:32,720 --> 00:53:34,800 gdy widziano was razem w barze, 1076 00:53:34,840 --> 00:53:37,600 i w noc śmierci Vicki. 1077 00:53:40,400 --> 00:53:42,095 Lubiliśmy udawać, ok? 1078 00:53:42,145 --> 00:53:43,840 Przyznaję się do tego. 1079 00:53:43,880 --> 00:53:45,900 Ale wiadomość nie była żadnym sygnałem. 1080 00:53:46,680 --> 00:53:48,015 Więc co oznaczała? 1081 00:53:48,065 --> 00:53:50,080 Dokładnie to, co napisałem. 1082 00:53:51,200 --> 00:53:53,200 Nie lubiłem, gdy rozmawiała z obcymi. 1083 00:53:54,240 --> 00:53:58,040 Vicki była zbyt... ufna. 1084 00:53:58,080 --> 00:53:59,234 Gadała ze wszystkimi. 1085 00:53:59,284 --> 00:54:01,000 Mężczyźni mogli to wykorzystać. 1086 00:54:01,040 --> 00:54:02,920 Pozwolę sobie stwierdzić, panie Tanner, 1087 00:54:02,960 --> 00:54:06,040 że to brzmi dość zaborczo, prawda? 1088 00:54:06,080 --> 00:54:08,160 Próbowałem sprawić, by żona... 1089 00:54:13,520 --> 00:54:16,200 Chciałem, by żona była bezpieczna. 1090 00:54:16,240 --> 00:54:17,840 A na koniec, ktoś... 1091 00:54:21,400 --> 00:54:23,720 ...ktoś ją zabił. 1092 00:54:23,760 --> 00:54:25,235 A wy mnie oskarżacie 1093 00:54:25,285 --> 00:54:26,760 o jakieś seks-gierki, 1094 00:54:26,800 --> 00:54:29,560 gdy na wolności biega morderca? 1095 00:54:29,600 --> 00:54:31,360 To chore. 1096 00:54:34,800 --> 00:54:37,640 Chcę, byście złapali tego, kto to zrobił. 1097 00:54:39,680 --> 00:54:43,240 Boże, dlaczego go nie złapiecie?! 1098 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Tam jest. 1099 00:54:53,025 --> 00:54:54,025 Wielkie dzięki. 1100 00:54:54,040 --> 00:54:56,560 Tylko zdenerwowałem człowieka w żałobie. 1101 00:54:56,600 --> 00:54:57,991 Dlaczego w ogóle cię słucham? 1102 00:54:58,041 --> 00:54:59,280 Bo mam zawsze rację. 1103 00:54:59,320 --> 00:55:00,520 W końcu. 1104 00:55:01,640 --> 00:55:02,935 Katy, co tu robisz? 1105 00:55:02,985 --> 00:55:04,280 Chyba wiem, kto jest zabójcą. 1106 00:55:04,320 --> 00:55:05,420 Co? 1107 00:55:05,760 --> 00:55:07,038 Byłam w bibliotece 1108 00:55:07,088 --> 00:55:08,560 i znalazłam ten zeszyt z wycinkami. 1109 00:55:08,600 --> 00:55:11,120 Było w nim pełno ohydnych zdjęć morderstw, 1110 00:55:11,160 --> 00:55:12,800 i należał do Jimmiego Pottera. 1111 00:55:12,840 --> 00:55:14,435 Wystraszył cię? 1112 00:55:14,485 --> 00:55:16,080 Nie, ale to było dziwne. 1113 00:55:16,120 --> 00:55:17,520 To zapewne nic nie znaczy, kochanie. 1114 00:55:17,532 --> 00:55:18,600 Skąd wiesz? 1115 00:55:18,640 --> 00:55:19,783 Nie widziałeś tego. 1116 00:55:19,833 --> 00:55:21,560 Nie, ale znam Potterów. 1117 00:55:21,600 --> 00:55:24,160 Może Jimmi jest trochę dziwaczny, ale jest nieszkodliwy. 1118 00:55:24,200 --> 00:55:25,755 Nie, nie jest. Na potkaniu 1119 00:55:25,805 --> 00:55:27,360 tak dziwnie na mnie patrzył. 1120 00:55:27,400 --> 00:55:29,680 Zapewne mu się podobasz, co? 1121 00:55:29,720 --> 00:55:31,480 I jak mu się dziwić? Daj spokój! 1122 00:55:31,520 --> 00:55:33,360 Wyglądasz prawie tak dobrze jak twój staruszek. 1123 00:55:33,400 --> 00:55:34,496 Tato, mówię serio. 1124 00:55:34,546 --> 00:55:35,840 Powiem ci coś, kochanie. 1125 00:55:35,880 --> 00:55:38,840 Może pójdziemy do Babs' Bakery na czekoladę, 1126 00:55:38,880 --> 00:55:40,840 jak dawniej, co? 1127 00:55:42,280 --> 00:55:45,160 - Kto to? - Mój przyjaciel Kyle. 1128 00:55:46,200 --> 00:55:48,840 A czy Kyle może poczekać? 1129 00:55:48,880 --> 00:55:50,160 Katy? 1130 00:55:51,720 --> 00:55:54,600 - Nie. - Co... co robisz? 1131 00:55:54,640 --> 00:55:55,920 Tato! 1132 00:55:55,960 --> 00:55:57,479 Odzyskasz go, jak 1133 00:55:57,529 --> 00:55:59,480 nauczysz się ze mną rozmawiać. 1134 00:55:59,520 --> 00:56:01,195 Rozmawiałam z tobą, 1135 00:56:01,245 --> 00:56:02,920 ale nie słuchałeś. 1136 00:56:08,120 --> 00:56:09,880 Przepraszam za wczoraj. 1137 00:56:09,920 --> 00:56:12,120 Wiedz, że nie chodziło o ciebie. 1138 00:56:12,160 --> 00:56:15,280 Dobrze. Bo jeśli źle odczytałem sygnały... 1139 00:56:15,320 --> 00:56:16,760 Nie. 1140 00:56:18,640 --> 00:56:20,920 Em... Jestem rozwiedziona. 1141 00:56:20,960 --> 00:56:23,200 - Niedawno. - Poproszę białą kawę. 1142 00:56:23,240 --> 00:56:24,400 - Się robi. - Dziękuję. 1143 00:56:25,840 --> 00:56:27,840 Z byłym byliśmy... 1144 00:56:27,880 --> 00:56:30,840 Było ciężko, więc to dla mnie trudne. 1145 00:56:31,880 --> 00:56:33,543 Przepraszam, zanudzam cię? 1146 00:56:33,593 --> 00:56:34,880 Nie, nie, nie. Ja... 1147 00:56:34,920 --> 00:56:37,800 Becky, kiedy wróciłaś? 1148 00:56:37,840 --> 00:56:40,120 Kilka tygodni temu. Co u ciebie? 1149 00:56:40,160 --> 00:56:41,600 W porządku. 1150 00:56:42,960 --> 00:56:44,855 Przepraszam. Sherry, to Becky. 1151 00:56:44,905 --> 00:56:46,160 Tak, poznałyśmy się. 1152 00:56:46,200 --> 00:56:49,560 Becky i ja kiedyś... Em... 1153 00:56:49,600 --> 00:56:51,240 Kiedyś byliśmy parą. 1154 00:56:53,760 --> 00:56:55,800 Wygląda na to, że moja kawa jest gotowa. 1155 00:56:56,340 --> 00:56:58,520 Miło było cię zobaczyć, Anton. 1156 00:57:06,160 --> 00:57:07,960 Przepraszam. Przepraszam. 1157 00:57:08,000 --> 00:57:09,782 Mówiłaś o swoim byłym 1158 00:57:09,832 --> 00:57:11,440 i nagle pojawiła się moja była. 1159 00:57:12,680 --> 00:57:15,560 Poważnie, o czym... o czym mówiłaś? 1160 00:57:15,600 --> 00:57:17,760 - Nie ważne. - Nie, ważne. 1161 00:57:17,800 --> 00:57:20,520 Sherry, chcę to usłyszeć. 1162 00:57:22,360 --> 00:57:24,400 Cóż, właśnie mówiłam, że... 1163 00:57:25,520 --> 00:57:28,120 Nie przejmuj się. Mów dalej. 1164 00:57:28,160 --> 00:57:30,200 Nie, odbierz. 1165 00:57:31,560 --> 00:57:33,120 W porządku, po prostu odbierz. 1166 00:57:33,170 --> 00:57:34,170 Przepraszam. 1167 00:57:36,400 --> 00:57:37,500 Cora? 1168 00:57:40,300 --> 00:57:41,300 Gdzie? 1169 00:57:46,120 --> 00:57:48,840 Jezu Chryste, telefon też mam ci odebrać? 1170 00:57:48,880 --> 00:57:50,280 Myślałem, że jej potrzebujemy, sir. 1171 00:57:50,320 --> 00:57:54,840 Poznałam ją. Była fanką. 1172 00:57:54,880 --> 00:57:56,760 To Ally Brindle. Prowadzi... 1173 00:57:56,800 --> 00:58:00,240 Prowadziła sklep z antykami. 1174 00:58:00,280 --> 00:58:01,680 Zabrał jej buty. 1175 00:58:03,600 --> 00:58:05,640 Nie mówiłam, inspektorze? 1176 00:58:05,680 --> 00:58:08,160 Wiedziałam, że nie zaryzykuje powrotu na cmentarz. 1177 00:58:08,200 --> 00:58:10,380 Tak, tu miałaś rację. 1178 00:58:10,720 --> 00:58:12,840 Ale myliłaś się w sprawie Stuarta Tannera. 1179 00:58:12,880 --> 00:58:14,320 Jak to? 1180 00:58:14,360 --> 00:58:16,480 Patrząc na stężenie pośmiertne, 1181 00:58:16,520 --> 00:58:18,360 zabito ją koło 16:00. 1182 00:58:18,700 --> 00:58:20,375 Czyli dokładnie w tym samym czasie, 1183 00:58:20,425 --> 00:58:22,400 gdy go przesłuchiwałem na posterunku. 1184 00:58:24,600 --> 00:58:25,867 Może powinna pani zostać 1185 00:58:25,917 --> 00:58:27,560 przy krzyżówkach, panno Felton. 1186 00:58:28,920 --> 00:58:30,180 Znaleźliśmy to w jej kieszeni. 1187 00:58:30,220 --> 00:58:32,360 I nie mów, że musisz jechać do domu, by się tym zająć. 1188 00:58:32,400 --> 00:58:34,760 Możesz dać mi teraz odpowiedź? 1189 00:58:34,800 --> 00:58:36,520 - Czy to "za"? - Co? 1190 00:58:36,530 --> 00:58:37,530 Z-A. 1191 00:58:37,560 --> 00:58:40,200 Zgadza się. Bardzo dobrze, Anton. 1192 00:58:40,240 --> 00:58:43,240 Odpowiedź to oczywiście "ZA". 1193 00:58:43,280 --> 00:58:44,960 Wstawię to w kratki. 1194 00:58:45,000 --> 00:58:47,040 Ale co nam to powie nadal możemy zgadywać. 1195 00:58:47,080 --> 00:58:50,080 Więc mamy trzy ciała... 1196 00:58:51,120 --> 00:58:54,160 ...trzy hasła i zero odpowiedzi. 1197 00:58:54,200 --> 00:58:57,320 Może ktoś z nas kpi, sir. 1198 00:58:57,360 --> 00:58:59,480 Albo kpią z Zagadkowej Damy. 1199 00:59:00,640 --> 00:59:01,800 Pomyślcie o tym. 1200 00:59:01,840 --> 00:59:03,960 To się zaczęło, gdy się sprowadziła. 1201 00:59:06,800 --> 00:59:09,480 To kurewsko niepokojące. 1202 00:59:11,600 --> 00:59:12,680 Dobra. 1203 00:59:14,120 --> 00:59:16,680 Idź i się upewnij, że nikt inny tu nie wejdzie. 1204 00:59:16,720 --> 00:59:20,920 Ha. U "Tinkera i Tankarda"? 1205 00:59:21,160 --> 00:59:22,240 Dobrze. 1206 00:59:24,480 --> 00:59:26,400 - Nadal tam jest? - Tak. 1207 00:59:26,440 --> 00:59:29,000 Mógł wyjść dziś wcześniej z domu, 1208 00:59:29,040 --> 00:59:30,960 - powiedzmy, koło 16:00? - Nie. 1209 00:59:31,000 --> 00:59:32,200 Na pewno? 1210 00:59:32,240 --> 00:59:34,920 Cały dzień go obserwujemy. 1211 00:59:34,960 --> 00:59:36,320 Dobre chłopaki. 1212 00:59:38,160 --> 00:59:41,795 Masz, dodatkowa dycha. 1213 00:59:41,845 --> 00:59:43,040 Za co? 1214 00:59:43,080 --> 00:59:46,440 To, co mówią... niedobrze mi. 1215 00:59:47,600 --> 00:59:49,296 Nigdy jej nie tknąłem. 1216 00:59:49,346 --> 00:59:51,320 Nie musisz mnie przkonywać, Gary. 1217 00:59:53,280 --> 00:59:55,960 Gdy zobaczyłam te fałszywe informacje o tobie, 1218 00:59:56,000 --> 00:59:58,120 wiedziałam, że musimy pogadać. 1219 00:59:58,160 --> 01:00:00,480 Powiedzieć, że ci wierzę. 1220 01:00:02,080 --> 01:00:03,800 Wiem, kiedy człowiek jest niewinny. 1221 01:00:05,560 --> 01:00:06,640 Zawsze wiem. 1222 01:00:12,680 --> 01:00:16,120 - Hej, jesteś Zagadkową Damą. - Nie, nie. 1223 01:00:16,160 --> 01:00:17,240 Tak, jesteś! 1224 01:00:17,280 --> 01:00:18,280 Do zobaczenia. 1225 01:00:18,330 --> 01:00:19,790 Żona uwielbia cię w reklamie ciastek. 1226 01:00:19,840 --> 01:00:22,160 Zrobimy zdjęcie? Będzie przeszczęśliwa. 1227 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 - Dalej! - Przepraszam. 1228 01:00:39,080 --> 01:00:41,760 Słuchaj, w sprawie Becky... 1229 01:00:42,880 --> 01:00:45,640 Nie będę kłamał, ona... złamała mi serce. 1230 01:00:45,680 --> 01:00:48,723 Tak. Ale już mi przeszło. 1231 01:00:49,073 --> 01:00:50,680 Naprawdę. Zupełnie. 1232 01:00:53,920 --> 01:00:55,600 Chcesz wyjść dziś wieczorem? 1233 01:00:55,640 --> 01:00:58,160 Przydałoby mi się oderwać myśli. 1234 01:00:58,200 --> 01:00:59,600 Chciałbym, ale nie mogę. 1235 01:00:59,640 --> 01:01:01,800 Obiecałem mamie, że zjem z nią kolację. 1236 01:01:01,840 --> 01:01:04,200 Tak, nadal mieszkam z mamą. 1237 01:01:04,240 --> 01:01:06,320 Praca w gazecie to nie są jakieś kokosy. 1238 01:01:06,360 --> 01:01:09,200 - Anton, mieszkam z ciotką. - Może jutro? 1239 01:01:10,200 --> 01:01:12,960 Coś zjemy, napijemy się? 1240 01:01:13,000 --> 01:01:14,435 Nie jesteś spłukany? 1241 01:01:14,485 --> 01:01:15,920 Nadal dostaję kieszonkowe. 1242 01:01:24,360 --> 01:01:25,400 Ooch. 1243 01:01:28,400 --> 01:01:31,240 Mam dla was historię. 1244 01:01:32,200 --> 01:01:35,320 Gary Gibson był w domu o 16:00, 1245 01:01:35,360 --> 01:01:37,760 więc nie mógł zabić Ally Brindle, 1246 01:01:37,800 --> 01:01:40,160 ale jest powiązany z kimś podejrzanym, 1247 01:01:40,200 --> 01:01:41,560 z pewnością. 1248 01:01:41,600 --> 01:01:43,880 Zrobiłam zdjęcie, ale ją zgubiłam. 1249 01:01:45,280 --> 01:01:49,200 - Co to? - Było na progu. 1250 01:01:49,240 --> 01:01:51,250 "Dostarczone osobiście do Zagadkowej Damy." 1251 01:01:51,300 --> 01:01:52,300 Niech zobaczę. 1252 01:01:55,080 --> 01:01:56,800 "Po Bonnie Burnside, co będzie dalej? 1253 01:01:56,840 --> 01:01:59,120 "Idź za hasłami. Cmentarny Zabójca" 1254 01:02:05,160 --> 01:02:07,080 "Idź za hasłami." 1255 01:02:07,120 --> 01:02:09,640 Pierwsze znaleziono na Donnie, 1256 01:02:09,680 --> 01:02:12,600 i to jest cztery pionowo stąd. 1257 01:02:12,640 --> 01:02:14,689 Drugie hasło znaleziono tu. 1258 01:02:14,739 --> 01:02:16,520 I co to było? 14 poziomo. 1259 01:02:17,600 --> 01:02:20,651 Em... zacznijmy liczyć. 1260 01:02:20,701 --> 01:02:22,840 W którym kierunku? 1261 01:02:22,880 --> 01:02:24,505 Poziomo może być w lewo lub prawo. 1262 01:02:24,555 --> 01:02:25,555 Tak. 1263 01:02:26,440 --> 01:02:29,960 Dobra. Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, 1264 01:02:30,000 --> 01:02:33,560 sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć, 11... 1265 01:02:34,840 --> 01:02:36,680 Trzynaście. 1266 01:02:36,720 --> 01:02:38,720 Dobrze. 1267 01:02:41,960 --> 01:02:42,960 Zmarł w 1940. 1268 01:02:42,970 --> 01:02:45,055 Spróbujemy w drugim kierunku? 1269 01:02:45,120 --> 01:02:48,160 Nie, czekaj. Zobaczymy trzecie hasło. 1270 01:02:48,200 --> 01:02:50,560 Co, 18 pionowo? 1271 01:02:50,600 --> 01:02:55,160 Tak. Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem... 1272 01:02:56,520 --> 01:02:57,760 Tutaj! 1273 01:03:09,040 --> 01:03:10,415 Wiesz, że to może być bomba? 1274 01:03:10,465 --> 01:03:11,480 To właśnie powiedziałam. 1275 01:03:11,520 --> 01:03:14,200 Nie jest. Dobrze potrząsnęłam. 1276 01:03:16,000 --> 01:03:18,280 Nie powinnaś tego w ogóle dotykać. 1277 01:03:18,320 --> 01:03:20,200 Nie powinnaś w ogóle być na cmentarzu! 1278 01:03:20,240 --> 01:03:22,280 O czym sobie myślałaś? O czym wy myśleliście! 1279 01:03:22,320 --> 01:03:24,560 A jeśli to była pułapka? 1280 01:03:24,600 --> 01:03:27,200 Powinnaś zadzwonić od razu, gdy dostałaś list. 1281 01:03:27,240 --> 01:03:29,235 Ma pan rację, inspektorze. 1282 01:03:29,285 --> 01:03:30,285 Mea culpa. 1283 01:03:30,640 --> 01:03:32,775 Chciałam tylko pomóc, 1284 01:03:32,825 --> 01:03:34,960 ale następnym razem będę ostrożniejsza. 1285 01:03:35,000 --> 01:03:36,240 Tak! 1286 01:03:36,280 --> 01:03:37,760 Dziękuję. 1287 01:03:37,800 --> 01:03:40,195 Włożę je, żeby 1288 01:03:40,245 --> 01:03:41,960 nie było na tym moich odcisków. 1289 01:03:49,120 --> 01:03:51,400 - O nie. - Boże. 1290 01:03:57,040 --> 01:04:00,360 Trzyliterowe słowo na Earl Grey. 1291 01:04:00,400 --> 01:04:02,200 Herbata! 1292 01:04:02,240 --> 01:04:05,720 - Herbata. - To herbata, tak. 1293 01:04:05,760 --> 01:04:07,197 Sumując, na razie 1294 01:04:07,247 --> 01:04:09,200 mamy cztery odpowiedzi. 1295 01:04:09,240 --> 01:04:15,440 Skończ. Układa się w "Skończ". 1296 01:04:15,480 --> 01:04:17,255 Nie wierzę, że nie... 1297 01:04:17,305 --> 01:04:19,080 To znaczy, brawo, ciociu Coro. 1298 01:04:20,240 --> 01:04:22,320 Zabójca chce, byśmy skończyli? 1299 01:04:22,360 --> 01:04:25,080 To brzmi jak groźba. 1300 01:04:25,120 --> 01:04:26,475 Tak, od kogoś, kto już 1301 01:04:26,525 --> 01:04:27,880 zabił trzy kobiety, panno Felton. 1302 01:04:27,920 --> 01:04:30,120 Może mówi, że skończył. 1303 01:04:30,160 --> 01:04:32,266 Em... zejdź ze sceny niepokonany. 1304 01:04:32,316 --> 01:04:33,640 Kurde. Muszę iść. 1305 01:04:33,680 --> 01:04:36,640 Dobra, zawieźmy to do laboratorium. 1306 01:04:38,920 --> 01:04:40,335 Zaraz. Co to? 1307 01:04:40,385 --> 01:04:42,680 Tu, pod taśmą? 1308 01:04:43,680 --> 01:04:45,000 Czy to włos? 1309 01:04:55,160 --> 01:04:57,015 Przepraszam. Coś mnie zatrzymało. 1310 01:04:57,065 --> 01:04:58,920 Coś w pracy. 1311 01:04:58,960 --> 01:05:01,614 Nadal pijesz lagera? 1312 01:05:01,664 --> 01:05:02,800 Tak, dzięki. 1313 01:05:06,160 --> 01:05:07,542 Co u ciebie? 1314 01:05:07,592 --> 01:05:09,600 Już o to pytałaś. 1315 01:05:09,640 --> 01:05:11,368 Mówiłem, że w porządku. 1316 01:05:11,418 --> 01:05:14,120 Dobrze, bo wyglądasz dobrze. 1317 01:05:14,160 --> 01:05:17,280 I... wcześniej, gdy zobaczyłam cię u Babs... 1318 01:05:19,160 --> 01:05:21,920 Kiedyś siadaliśmy przy tym samym stoliku. 1319 01:05:21,960 --> 01:05:22,960 Pamiętasz? 1320 01:05:23,015 --> 01:05:24,480 Tak, to nie jest zjazd. 1321 01:05:26,440 --> 01:05:29,120 Szczerze, to nie wiem, co to jest, ale tu jestem, więc... 1322 01:05:30,900 --> 01:05:31,900 Czego chcesz? 1323 01:05:32,440 --> 01:05:35,480 - Zobaczyć się z tobą. - Naprawdę? 1324 01:05:35,520 --> 01:05:38,160 Ciekawe, bo pamiętam, że też chciałem się z tobą zobaczyć. 1325 01:05:38,200 --> 01:05:40,520 Tylko że ty... nie odbierałaś telefonów. 1326 01:05:42,000 --> 01:05:44,240 - Po prostu mnie olałaś. - To nie... 1327 01:05:45,480 --> 01:05:47,750 Anton, nie o to chodziło. 1328 01:05:47,800 --> 01:05:49,800 Myślałam, że tak będzie łatwiej. 1329 01:05:49,840 --> 01:05:52,760 Łatwiej? Mi? 1330 01:05:53,800 --> 01:05:56,760 Powiem ci coś. 1331 01:05:56,800 --> 01:06:00,120 Nie było łatwo, ok? Przez długi czas. 1332 01:06:00,160 --> 01:06:02,440 - Ok, mnie również. - To ty odeszłaś. 1333 01:06:02,480 --> 01:06:03,880 Dostałaś swoją ambitną pracę 1334 01:06:03,920 --> 01:06:05,760 i wyjechałaś pierwszym pociągiem. 1335 01:06:05,800 --> 01:06:08,040 Więc nie udawaj, że cię interesuję ja, 1336 01:06:08,080 --> 01:06:10,480 to miasto, czy ktokolwiek w nim. 1337 01:06:10,520 --> 01:06:11,880 Nawet twoja rodzina. 1338 01:06:11,920 --> 01:06:15,040 Ok, przepraszam, że cię zraniłam. 1339 01:06:16,360 --> 01:06:19,680 Że wyjechałam w ten sposób. 1340 01:06:19,720 --> 01:06:21,232 Ale nie zaprzeczysz, 1341 01:06:21,282 --> 01:06:24,160 że było nam razem dobrze, Anton. 1342 01:06:26,160 --> 01:06:28,000 - Może tak być. - Poznałem kogoś. 1343 01:06:32,120 --> 01:06:34,560 A nawet gdyby nie, Becky, odpowiedź to nadal "nie". 1344 01:06:50,280 --> 01:06:52,560 Cóż, jak się spodziewaliśmy, 1345 01:06:52,600 --> 01:06:54,448 panno Felton, jedyne odciski 1346 01:06:54,498 --> 01:06:55,960 na pudełku należą do pani. 1347 01:06:56,000 --> 01:06:58,400 Wie pani, gdzie są drzwi. 1348 01:06:58,440 --> 01:07:00,800 Proszę, inspektorze! 1349 01:07:00,840 --> 01:07:03,480 Proszę chociaż powiedzieć, czy narzędzie było prawdziwe. 1350 01:07:03,520 --> 01:07:05,520 Zbadaliście krew? 1351 01:07:05,560 --> 01:07:07,680 Dlaczego moich klientów, pana i panią Burnside, 1352 01:07:07,720 --> 01:07:10,720 proszono o próbkę z drukarki? 1353 01:07:10,760 --> 01:07:13,240 Ponieważ Anton Grant otrzymał list z pogróżkami 1354 01:07:13,280 --> 01:07:15,840 po publikacji artykułu o sprawie Burnside. 1355 01:07:15,880 --> 01:07:17,360 Więc chcę zobaczyć ten list. 1356 01:07:17,400 --> 01:07:19,880 Choć wątpię, że to stanowi przestępstwo. 1357 01:07:20,960 --> 01:07:23,160 I dlatego Casey Roth jest nagabywany? 1358 01:07:23,200 --> 01:07:24,880 Nie nagabywałem go. 1359 01:07:24,920 --> 01:07:27,320 Nie otworzył drzwi, więc odszedłem. 1360 01:07:27,360 --> 01:07:28,400 Przepraszam. Co? 1361 01:07:28,440 --> 01:07:30,221 Więc nadal nie wiemy, gdzie był 1362 01:07:30,271 --> 01:07:32,000 wczoraj o 16:00? 1363 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 Daniel, proszę, załatw nakaz, 1364 01:07:34,520 --> 01:07:37,000 zdobądź odpowiedzi i cholerne próbki z drukarki. 1365 01:07:37,040 --> 01:07:38,640 - Dalej, pospiesz się. - Tak, sir. 1366 01:07:38,680 --> 01:07:40,600 A ty, nie obchodzi mnie, kto jest twoim klientem. 1367 01:07:40,640 --> 01:07:42,135 Musimy rozważyć możliwość, 1368 01:07:42,185 --> 01:07:43,680 że sprawa Burnside jest związana 1369 01:07:43,720 --> 01:07:45,280 z tymi trzema morderstwami, ok? 1370 01:07:45,320 --> 01:07:46,600 - Inspektorze. - Co? 1371 01:07:46,640 --> 01:07:49,340 Pytałam o narzędzie zbrodni. 1372 01:07:49,350 --> 01:07:50,350 Dobra. 1373 01:07:50,400 --> 01:07:53,040 Skoro morderca postanowił panią w to wciągnąć, 1374 01:07:53,080 --> 01:07:55,200 panno Felton, może się pani dowiedzieć. 1375 01:07:55,240 --> 01:07:57,005 Krew z młotka 1376 01:07:57,055 --> 01:07:59,520 pasuje do wszystkich trzech ofiar. 1377 01:08:00,080 --> 01:08:02,080 Czy nie mówiłam, że to nie jest żart. 1378 01:08:02,360 --> 01:08:03,960 Policja Bakerbury. 1379 01:08:05,520 --> 01:08:07,760 - Sir, to laboratorium. - Dobrze. - Tak. 1380 01:08:09,080 --> 01:08:12,160 Dobrze. Dobrze. Dziękuję. 1381 01:08:13,200 --> 01:08:15,060 Włos pasuje do Gary'ego Gibsona. 1382 01:08:15,110 --> 01:08:18,240 - Idziemy! - Nie, nie może być zabójcą. 1383 01:08:18,280 --> 01:08:21,720 Był w domu w czasie morderstwa Ally. 1384 01:08:23,120 --> 01:08:25,200 Był obserwowany. 1385 01:08:25,240 --> 01:08:27,360 - Co? - Obserwacja. 1386 01:08:27,400 --> 01:08:30,000 Mówię panu, inspektorze, ktoś go wrabia. 1387 01:08:30,040 --> 01:08:32,760 Nie, włos na taśmie wydaje się zbyt wygodny. 1388 01:08:32,800 --> 01:08:34,360 Proszę spojrzeć. 1389 01:08:35,560 --> 01:08:37,644 Widziałam go w tym pubie 1390 01:08:37,694 --> 01:08:40,080 z tą tajemniczą kobietą. 1391 01:08:40,120 --> 01:08:41,975 Mogła wówczas zabrać włos. 1392 01:08:42,025 --> 01:08:43,880 Może być kimkolwiek. 1393 01:08:43,920 --> 01:08:45,295 Wygląda znajomo. 1394 01:08:45,345 --> 01:08:46,720 Łał, to pomocne. 1395 01:08:46,760 --> 01:08:48,520 Marnujemy tutaj czas. 1396 01:08:48,560 --> 01:08:50,139 DNA wystarczy, by 1397 01:08:50,189 --> 01:08:52,200 aresztować i oskarżyć Gary'ego Gibsona. 1398 01:08:52,240 --> 01:08:54,040 Więc Samuel, idziemy. 1399 01:08:58,200 --> 01:09:00,195 Gdy spotkasz Antona, przekaż mu, 1400 01:09:00,245 --> 01:09:02,240 że dziękuję za wczorajszą kolację. 1401 01:09:06,960 --> 01:09:09,040 - Ona...? - Tak, tak. Tak. 1402 01:09:09,080 --> 01:09:10,520 Nie rób z tego sprawy. 1403 01:09:10,560 --> 01:09:13,120 Tłum zebrał się przed posterunkiem. 1404 01:09:13,160 --> 01:09:15,920 Padają pytania o kompetencje inspektora Hoopera. 1405 01:09:15,960 --> 01:09:18,120 Inspektorze Hooper, coś więcej o morderstwach? 1406 01:09:18,160 --> 01:09:19,295 Czy to seryjny zabójca? 1407 01:09:19,345 --> 01:09:20,360 Zajmij się sobą. 1408 01:09:20,400 --> 01:09:21,440 Inspektorze... 1409 01:09:22,880 --> 01:09:25,240 Nie chcę się angażować. To stresujący dzień, ale... 1410 01:09:25,280 --> 01:09:27,240 - Chodźmy tu. - Powinnaś go wysłuchać. 1411 01:09:27,280 --> 01:09:30,160 Jestem w Bakerbury ze słynną Zagadkową Damą, 1412 01:09:30,200 --> 01:09:31,400 panną Corą Felton, 1413 01:09:31,440 --> 01:09:33,960 która towarzyszy policji w polowaniu 1414 01:09:34,000 --> 01:09:35,480 na Cmentarnego Zabójcę. 1415 01:09:35,520 --> 01:09:37,044 Panno Felton, czy to prawda, 1416 01:09:37,094 --> 01:09:38,840 że znaleziono hasła do krzyżówki 1417 01:09:38,880 --> 01:09:40,760 na wszystkich ofiarach? 1418 01:09:40,800 --> 01:09:44,360 Nie mogę komentować trwającego śledztwa. 1419 01:09:44,400 --> 01:09:45,815 Ale jest pani światową 1420 01:09:45,865 --> 01:09:47,280 ekspertką od krzyżówek, 1421 01:09:47,320 --> 01:09:48,320 czy nie? 1422 01:09:48,360 --> 01:09:50,800 Sama bym tego nie powiedziała, ale tak. 1423 01:09:50,840 --> 01:09:54,120 I mój wkład okazał się nieoceniony dla policji. 1424 01:09:54,160 --> 01:09:57,000 Miejmy nadzieję, że to oznacza, że sieć się w końcu 1425 01:09:57,040 --> 01:09:59,120 zaciśnie wokół zabójcy, który do tej pory 1426 01:09:59,160 --> 01:10:01,640 odebrał życie trzem kobietom w Bakerbury. 1427 01:10:03,160 --> 01:10:05,440 <i>Panno Felton, co stoi za wspaniałym smakiem</i> 1428 01:10:05,480 --> 01:10:06,640 <i>pani ciasteczek?</i> 1429 01:10:11,200 --> 01:10:12,226 To koniec. 1430 01:10:12,276 --> 01:10:14,880 Ogólnokrajowe wiadomości. 1431 01:10:16,440 --> 01:10:18,080 Dennis będzie wiedział, gdzie jesteśmy. 1432 01:10:19,640 --> 01:10:23,005 Nawaliłam. Bardzo przepraszam. 1433 01:10:23,055 --> 01:10:24,160 Och, Cora... 1434 01:10:34,520 --> 01:10:37,000 - Chloe? - To moja wina. 1435 01:10:38,500 --> 01:10:40,900 To moja wina, że Donna nie żyje. 1436 01:10:44,920 --> 01:10:47,114 Gdybym jej nie wkurzyła, 1437 01:10:47,164 --> 01:10:49,080 nigdy by nie uciekła. 1438 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Donna nie poradziła sobie na egzaminach... 1439 01:10:54,640 --> 01:10:57,240 ...ale najgorzej jej poszło z matmy. 1440 01:10:59,840 --> 01:11:01,000 Ja jestem z niej dobra... 1441 01:11:02,000 --> 01:11:03,360 ...więc mówiłam, że jej pomogę. 1442 01:11:04,880 --> 01:11:06,695 Chciałam jej dać spisać 1443 01:11:06,745 --> 01:11:08,560 wszystkie odpowiedzi. 1444 01:11:08,600 --> 01:11:10,600 Ale się wściekła. 1445 01:11:13,160 --> 01:11:14,600 I poddała. 1446 01:11:17,800 --> 01:11:19,500 Kochanie... 1447 01:11:21,320 --> 01:11:23,280 Nie chodziło o ciebie. 1448 01:11:24,400 --> 01:11:26,286 Chloe, mogę zapytać, czy masz 1449 01:11:26,336 --> 01:11:27,760 kopię egzaminów Donny? 1450 01:11:28,700 --> 01:11:29,980 Mogę zobaczyć? 1451 01:11:36,200 --> 01:11:37,280 Dziękuję. 1452 01:11:44,320 --> 01:11:46,101 Czy na trzy pierwsze pytania 1453 01:11:46,151 --> 01:11:47,480 odpowiedziała dobrze? 1454 01:11:47,520 --> 01:11:49,920 Tak. Skąd wiesz? 1455 01:11:51,200 --> 01:11:54,680 Prawidłowa odpowiedź na czwarte to D, "linia". 1456 01:11:54,720 --> 01:11:56,240 Mój boże. 1457 01:11:57,520 --> 01:12:00,120 To nie było hasło do krzyżówki. 1458 01:12:01,160 --> 01:12:02,975 To wyjaśnia, dlaczego notatka w kieszeni Donny 1459 01:12:03,025 --> 01:12:04,040 była napisana odręcznie. 1460 01:12:04,080 --> 01:12:05,920 Sama ją napisała. 1461 01:12:05,960 --> 01:12:08,195 Ale jeśli pierwsze hasło, to nie hasło, 1462 01:12:08,245 --> 01:12:10,480 to dlaczego zabójca wysłał więcej? 1463 01:12:10,520 --> 01:12:11,695 Wiedział, że policja 1464 01:12:11,745 --> 01:12:13,280 idzie za fałszywym tropem, 1465 01:12:13,320 --> 01:12:15,320 bo Anton to opublikował. 1466 01:12:17,280 --> 01:12:20,800 Cóż, fałszywy trop czy nie, mamy go. 1467 01:12:21,240 --> 01:12:23,990 Czy Gary Gibson się przyznał? 1468 01:12:24,040 --> 01:12:25,480 Nie. I co? 1469 01:12:25,520 --> 01:12:28,055 Co wiemy o mordercy? 1470 01:12:28,105 --> 01:12:29,120 Jest sprytny. 1471 01:12:30,120 --> 01:12:32,771 Oportunista, który ma przyjemność 1472 01:12:32,821 --> 01:12:35,000 w bawieniu się z nami w berka. 1473 01:12:35,040 --> 01:12:37,680 Gary Gibson to idiota. 1474 01:12:37,720 --> 01:12:40,200 Idealny frajer dla przebiegłego umysłu. 1475 01:12:41,360 --> 01:12:43,304 Mówię ci, jest niewinny. 1476 01:12:43,354 --> 01:12:44,600 Czuję to w trzewiach. 1477 01:12:46,760 --> 01:12:48,210 Nie obchodzi mnie, 1478 01:12:48,260 --> 01:12:50,120 co czujesz w trzewiach. 1479 01:12:51,920 --> 01:12:54,320 Nigdy nie powinienem cię w to angażować. 1480 01:12:54,360 --> 01:12:55,800 Szczerze... 1481 01:12:55,840 --> 01:12:57,800 Panno Felton, czas zaakceptować, 1482 01:12:57,840 --> 01:12:59,715 że jest pani tylko starszą panią, 1483 01:12:59,765 --> 01:13:01,640 która układa krzyżówki. 1484 01:13:01,680 --> 01:13:03,076 I jak się okazuje, te 1485 01:13:03,126 --> 01:13:04,960 krzyżówki nic nie znaczą. 1486 01:13:05,000 --> 01:13:06,568 Nie pozwolę na dalsze 1487 01:13:06,618 --> 01:13:08,440 mieszanie w moim śledztwie. 1488 01:13:08,480 --> 01:13:11,520 I jeśli złapię panią w pobliżu, 1489 01:13:11,560 --> 01:13:13,280 aresztuję panią. 1490 01:13:13,320 --> 01:13:14,320 Czy wyrażam się jasno? 1491 01:13:16,960 --> 01:13:18,639 Bardzo. Przepraszam, 1492 01:13:18,689 --> 01:13:20,880 że marnowałam pański czas. 1493 01:13:22,120 --> 01:13:23,400 Miłego dnia, panowie. 1494 01:13:25,760 --> 01:13:27,080 Ciociu Coro! 1495 01:13:28,960 --> 01:13:30,692 Ciociu Coro, wszystko dobrze? 1496 01:13:30,742 --> 01:13:32,840 Oczywiście. Nigdy nie było lepiej. 1497 01:13:36,600 --> 01:13:37,660 Może poczekać. 1498 01:13:37,710 --> 01:13:39,800 Porozmawiaj z nim. Nic mi nie jest. 1499 01:13:41,200 --> 01:13:43,119 Hej. Dzowniłem do ciebie. 1500 01:13:43,169 --> 01:13:45,400 Jak kolacja z mamą? 1501 01:13:45,440 --> 01:13:47,615 Nie tak źle. Bez przygód. 1502 01:13:47,665 --> 01:13:48,665 Naprawdę? 1503 01:13:48,680 --> 01:13:50,640 Becky Baidwan się podobało. 1504 01:13:51,760 --> 01:13:53,720 Słuchaj, Sherry, to nie to, co myślisz. 1505 01:13:53,760 --> 01:13:55,040 Nie obchodzi mnie to. 1506 01:13:56,160 --> 01:13:57,679 Bo kłamałeś o tym. 1507 01:13:57,729 --> 01:13:59,440 A ja mam dość kłamców. 1508 01:14:01,040 --> 01:14:02,540 Naprawdę? Bo sama 1509 01:14:02,590 --> 01:14:04,360 opowiadasz kłamstwa. 1510 01:14:04,400 --> 01:14:06,600 Może powiesz, kto jest prawdziwą Zagadkową Damą? 1511 01:14:06,640 --> 01:14:08,415 Nie muszę się nikomu tłumaczyć, 1512 01:14:08,465 --> 01:14:10,240 a na pewno nie tobie. 1513 01:15:02,720 --> 01:15:05,160 Wielkie mi coś. Aresztowałeś kogoś. 1514 01:15:05,200 --> 01:15:07,150 Możesz w ogóle udowodnić, że podejrzany 1515 01:15:07,200 --> 01:15:08,640 zabił te kobiety? 1516 01:15:08,680 --> 01:15:10,920 Nie, ale zostawił DNA na narzędziu zbrodni, 1517 01:15:10,960 --> 01:15:12,800 i analizujemy próbki z drukarek, 1518 01:15:12,840 --> 01:15:15,040 by się dowiedzieć, kto wysyłał hasła i listy. 1519 01:15:15,080 --> 01:15:17,040 - I? - Mamy dopasowanie. 1520 01:15:17,080 --> 01:15:18,080 Cóż, do jednego. 1521 01:15:18,120 --> 01:15:19,865 Osobiście dostarczone do Zagadkowej Damy 1522 01:15:19,915 --> 01:15:21,160 i wydrukowane w bibliotece. 1523 01:15:21,200 --> 01:15:23,920 - Dziękuję. - Bibliotece? - Tak. 1524 01:15:23,960 --> 01:15:25,842 Każdy mógł z niej skorzystać. 1525 01:15:25,892 --> 01:15:27,080 Jasna cholera, Hooper! 1526 01:15:27,120 --> 01:15:29,360 Będziesz musiał znaleźć coś lepszego. 1527 01:15:29,400 --> 01:15:31,920 Bo nie powiem kobietom w Bakerbury, że są bezpieczne, 1528 01:15:31,960 --> 01:15:33,240 jeśli nie są. 1529 01:15:33,280 --> 01:15:34,360 Jaaa! 1530 01:15:35,640 --> 01:15:37,520 To wielki dupek, sir. 1531 01:15:37,560 --> 01:15:39,720 Ma rację, Daniel. 1532 01:15:39,760 --> 01:15:42,320 Publiczna drukarka niczego nie dowodzi. 1533 01:15:43,680 --> 01:15:45,576 Kto jest do niej przypisany? 1534 01:15:45,626 --> 01:15:46,840 Jimmi? Jimmi Potter. 1535 01:15:46,880 --> 01:15:48,040 Jimmi Potter? 1536 01:15:49,360 --> 01:15:50,620 Katy wspominała coś 1537 01:15:50,670 --> 01:15:52,520 o Jimmim Potterze i zeszycie. 1538 01:15:52,870 --> 01:15:54,070 Słyszałeś to? 1539 01:15:57,040 --> 01:15:58,120 Kawa. 1540 01:15:59,320 --> 01:16:00,920 Cześć, kochana. 1541 01:16:00,960 --> 01:16:02,210 Próbujesz dodzwonić się do Katy? 1542 01:16:02,260 --> 01:16:03,680 Nadal mam jej telefon. 1543 01:16:05,520 --> 01:16:07,080 Jak to, nie ma jej w szkole? 1544 01:16:12,960 --> 01:16:14,680 To gdzie jest? 1545 01:16:17,120 --> 01:16:19,029 Od tego Anton zaczyna? 1546 01:16:19,079 --> 01:16:20,800 Bym się wytłumaczyła? 1547 01:16:20,840 --> 01:16:22,495 "Tylko starą kobietą". 1548 01:16:22,545 --> 01:16:24,200 Hooper jest starą kobietą! 1549 01:16:25,720 --> 01:16:27,575 Przynajmniej jestem na tyle bystra, że wiem, 1550 01:16:27,625 --> 01:16:29,180 że oskarżył nie tego człowieka. 1551 01:16:30,000 --> 01:16:32,075 Ale kto jest tym człowiekiem? 1552 01:16:32,125 --> 01:16:34,200 Kto jest prawdziwym mordercą? 1553 01:16:35,200 --> 01:16:36,800 Potrzebujemy odpowiedzi. 1554 01:16:37,040 --> 01:16:38,040 Chodź. 1555 01:16:38,055 --> 01:16:40,100 Pojedziemy do Antyków Ally. 1556 01:16:40,240 --> 01:16:41,240 Co? Nie. 1557 01:16:41,305 --> 01:16:43,200 Nie, nie wciągaj mnie w to. 1558 01:16:43,240 --> 01:16:47,040 Sherry, zabójca jest na wolności. 1559 01:16:47,080 --> 01:16:48,714 Jak byś się czuła, 1560 01:16:48,764 --> 01:16:51,320 gdyby zabił kolejną kobietę, 1561 01:16:51,360 --> 01:16:53,480 gdy ty tu siedziałaś i jadłaś herbatniki? 1562 01:16:53,520 --> 01:16:55,257 To nie fair. 1563 01:16:55,307 --> 01:16:58,080 A gdybym tą kobietą była ja? 1564 01:16:59,320 --> 01:17:01,475 Tylko dlatego, że nie chciałaś mi pomóc. 1565 01:17:01,525 --> 01:17:03,680 Do cholery! Pomóc w czym? 1566 01:17:05,240 --> 01:17:08,000 - Nie! - Chodź. - Nie, mam usta... 1567 01:17:08,040 --> 01:17:09,040 Nie jadę. 1568 01:17:09,090 --> 01:17:10,830 Sherry, zabieram je. 1569 01:17:10,880 --> 01:17:11,880 Nie zabierasz. 1570 01:17:11,930 --> 01:17:13,270 Nie dostaniesz kolejnego ciastka. 1571 01:17:13,320 --> 01:17:14,600 Zabierz je z moich ust. No dalej. 1572 01:17:14,640 --> 01:17:16,200 - Chodź. - Nie! - Tak. 1573 01:17:17,600 --> 01:17:20,280 To okropny pomysł. Niby jak mamy wejść? 1574 01:17:21,840 --> 01:17:23,520 Czy internet nie jest cudowny? 1575 01:17:23,560 --> 01:17:25,761 Video z instrukcją, na których 1576 01:17:25,811 --> 01:17:28,680 radośni mężczyźni pomagają włamywaczom. 1577 01:17:28,720 --> 01:17:30,985 Mój boże. Pójdziemy do więzienia. 1578 01:17:31,035 --> 01:17:32,040 Bzdura. 1579 01:17:32,080 --> 01:17:34,640 Policja nam podziękuje za obywatelską postawę. 1580 01:17:34,680 --> 01:17:36,960 Ally zabito z jakiegoś powodu. 1581 01:17:58,800 --> 01:18:01,040 - Bądź blisko. - Ciociu Coro! 1582 01:18:02,640 --> 01:18:04,800 Skąd masz pistolet? 1583 01:18:05,240 --> 01:18:07,515 Pamiętasz Melvina? 1584 01:18:07,565 --> 01:18:09,840 Mojego czwartego męża. 1585 01:18:09,880 --> 01:18:12,160 Amerykanina? 1586 01:18:13,520 --> 01:18:15,460 To prezent pożegnalny. 1587 01:18:16,840 --> 01:18:19,100 Miał szczęście, że go na nim nie użyłam, 1588 01:18:19,150 --> 01:18:20,440 ten zdradzający gno... AAAA! 1589 01:18:24,840 --> 01:18:26,080 Dobra... 1590 01:18:28,200 --> 01:18:29,880 Wiesz w ogóle, czego szukamy? 1591 01:18:29,920 --> 01:18:31,600 Będę wiedziała, gdy to zobaczę. 1592 01:18:45,800 --> 01:18:47,337 Odwołała spotkanie 1593 01:18:47,387 --> 01:18:49,400 w południe w dniu, w którym zmarła. 1594 01:18:49,440 --> 01:18:51,440 "Spotkanie AA." 1595 01:18:51,480 --> 01:18:53,541 Tak, zmarła o 16:00, 1596 01:18:53,591 --> 01:18:56,600 więc wyszła przed czasem zamknięcia. 1597 01:18:56,640 --> 01:18:58,360 Musiało to być coś ważnego. 1598 01:19:00,520 --> 01:19:02,000 Kurde! 1599 01:19:20,680 --> 01:19:22,210 Było blisko. 1600 01:19:22,260 --> 01:19:23,280 Tak. 1601 01:19:23,320 --> 01:19:25,280 Ale to włamanie i wtargnięcie, ciociu Coro. 1602 01:19:25,320 --> 01:19:27,560 Zaciągnęłaś mnie tu, i nawet nie masz planu. 1603 01:19:27,600 --> 01:19:30,080 Szukam wskazówek. To jest plan. 1604 01:19:30,120 --> 01:19:31,660 To nie nasza praca, szukanie wskazówek. 1605 01:19:32,760 --> 01:19:34,700 Mam dość tego gówna. 1606 01:19:34,840 --> 01:19:36,680 Przyjechałam do Bakerbury, by spokojnie żyć, 1607 01:19:36,720 --> 01:19:38,440 a z tobą to niemożliwe. 1608 01:19:38,480 --> 01:19:40,040 Spokojnie żyć? 1609 01:19:40,080 --> 01:19:42,155 Chcesz tylko się schować 1610 01:19:42,205 --> 01:19:44,280 przed wszystkimi i wszystkim. 1611 01:19:44,320 --> 01:19:47,320 Gdyby miało się stać coś złego. 1612 01:19:47,360 --> 01:19:49,829 Powiem ci coś, Sherry, 1613 01:19:49,879 --> 01:19:51,600 złe rzeczy się zdarzają. 1614 01:19:51,640 --> 01:19:53,600 Więc albo zacznij żyć, 1615 01:19:53,640 --> 01:19:55,692 albo możesz się położyć 1616 01:19:55,742 --> 01:19:57,320 na tym pieprzonym cmentarzu. 1617 01:19:57,360 --> 01:19:59,360 Ok, przynajmniej nie mam urojeń. 1618 01:19:59,400 --> 01:20:01,960 Biegasz w koło, udając Pannę Marple, 1619 01:20:02,000 --> 01:20:04,440 ale to jest zmyślone, jak wszystko o tobie. 1620 01:20:04,480 --> 01:20:05,960 Jesteś oszustką. 1621 01:20:24,360 --> 01:20:26,708 Potwierdzenie autentyczności. 1622 01:20:26,758 --> 01:20:27,960 AA. Oczywiście! 1623 01:20:56,480 --> 01:20:58,520 Tu Zagadkowa Dama. 1624 01:21:00,080 --> 01:21:03,080 Ally Brindle zrobiła kopię certyfikatu. 1625 01:21:05,640 --> 01:21:07,040 Nie bawmy się. 1626 01:21:07,080 --> 01:21:09,495 Mogę to przekazać policji, 1627 01:21:09,545 --> 01:21:11,960 albo dojdziemy do porozumienia. 1628 01:21:20,160 --> 01:21:21,600 Króryś z was to Kyle? 1629 01:21:23,240 --> 01:21:24,695 Znasz moją córkę, Katy Hooper? 1630 01:21:24,945 --> 01:21:25,945 No i? 1631 01:21:26,020 --> 01:21:27,073 Widziałeś ją? 1632 01:21:27,123 --> 01:21:28,420 Tak. Jest gdzieś taka duża. 1633 01:21:29,520 --> 01:21:30,835 Myślisz, że to zabawne? 1634 01:21:30,885 --> 01:21:32,200 Powiedz, czy ją widziałeś. 1635 01:21:32,240 --> 01:21:34,560 Nie, przysięgam. Nie było jej dziś w szkole. 1636 01:21:34,600 --> 01:21:37,040 A Jimmi Potter? Wspominała Jimmiego Pottera? 1637 01:21:37,080 --> 01:21:38,880 Widziałeś ją z Jimmim Potterem? 1638 01:21:38,930 --> 01:21:39,930 Sir! 1639 01:21:42,040 --> 01:21:45,760 - Co? - Jimmi nie był w bibliotece czy w domu. 1640 01:21:45,800 --> 01:21:46,963 Katy ostrzegała mnie 1641 01:21:47,013 --> 01:21:48,800 o Jimmim, a ja nie słuchałem. 1642 01:21:49,960 --> 01:21:51,293 Co, jeśli ją zabrał, Danny? 1643 01:21:51,343 --> 01:21:52,360 Co, jeśli ją zabrał? 1644 01:21:52,400 --> 01:21:53,800 Będziemy szukać. 1645 01:22:07,800 --> 01:22:09,200 <i>Witaj, Sherry.</i> 1646 01:22:09,760 --> 01:22:11,880 <i>Właśnie widziałem Corę w wiadomościach,</i> 1647 01:22:11,920 --> 01:22:14,120 <i>jak udawała ekspertkę w policji.</i> 1648 01:22:15,360 --> 01:22:17,015 <i>Z pewnością świat chciałby się dowiedzieć,</i> 1649 01:22:17,065 --> 01:22:18,520 <i>że Zagadkowa Dama to kłamstwo.</i> 1650 01:22:18,560 --> 01:22:20,720 <i>Może zadzwonię do prasy.</i> 1651 01:22:20,760 --> 01:22:22,975 <i>Może wpadnę do Bakerbury,</i> 1652 01:22:23,025 --> 01:22:24,600 <i>złożę ci wizytę.</i> 1653 01:22:24,640 --> 01:22:26,560 Ja pierdolę. 1654 01:22:27,720 --> 01:22:28,720 Kim jesteś? 1655 01:22:28,758 --> 01:22:30,360 Co tu robisz? 1656 01:22:31,720 --> 01:22:34,080 Zrujnowałaś moje życie i nie wiesz, kim jestem? 1657 01:22:34,120 --> 01:22:36,320 Casey Roth. Ty i ta Zagadkowa Dama 1658 01:22:36,360 --> 01:22:38,460 przekonałyście policję, że jestem seryjnym mordercą. 1659 01:22:38,500 --> 01:22:39,577 Nikt tak nie myśli. 1660 01:22:39,627 --> 01:22:41,400 Aresztowali kogoś innego. 1661 01:22:41,440 --> 01:22:43,800 Więc po co przeszukują mój dom? 1662 01:22:43,840 --> 01:22:45,440 Bo 10 lat temu popełniłem błąd? 1663 01:22:45,480 --> 01:22:46,940 Zapłaciłem za to. 1664 01:22:46,990 --> 01:22:48,840 Byłem dobrą osobą. 1665 01:22:48,880 --> 01:22:50,360 Stałem przy rodzicach Bonnie. 1666 01:22:50,400 --> 01:22:52,320 Mówię, że była aniołem, 1667 01:22:52,360 --> 01:22:54,600 i nie mają pojęcia, jaką była suką naprawdę. 1668 01:22:54,640 --> 01:22:56,135 Co się stało? 1669 01:22:56,185 --> 01:22:57,680 Zerwała z tobą? 1670 01:22:59,960 --> 01:23:01,880 Mój boże. Więc ją zabiłeś? 1671 01:23:11,640 --> 01:23:13,040 Jezu Chryste. 1672 01:23:14,880 --> 01:23:17,000 - Tak, tak. - Co się dzieje? 1673 01:23:17,040 --> 01:23:20,120 Pomożesz mi... go związać? 1674 01:23:23,440 --> 01:23:24,960 Masz jakąś linę? 1675 01:24:03,520 --> 01:24:06,200 Przysięgam, nie chciałem zabić Bonnie. 1676 01:24:06,240 --> 01:24:07,575 Chciałem ją wystraszyć, 1677 01:24:07,625 --> 01:24:08,960 a ona uderzyła w drzewo. 1678 01:24:13,840 --> 01:24:15,640 Będzie ci potrzebny dobry prawnik. 1679 01:24:20,840 --> 01:24:22,420 Mój boże. Sherry! 1680 01:24:22,760 --> 01:24:25,449 Sherry? Wszystko dobrze? 1681 01:24:25,499 --> 01:24:27,040 Tak, nic mi nie jest. 1682 01:24:27,080 --> 01:24:28,300 Cieszę się, że zadzwoniłaś. 1683 01:24:28,350 --> 01:24:29,800 Na pewno nic ci nie zrobił? 1684 01:24:29,840 --> 01:24:31,755 Raczej było odwrotnie. 1685 01:24:31,805 --> 01:24:33,720 To jeszcze nie twój klient, Becky. 1686 01:24:33,760 --> 01:24:35,375 Dlaczego tu jesteś? 1687 01:24:35,425 --> 01:24:37,040 Przyjechałam do twojej cioci. 1688 01:24:37,080 --> 01:24:38,198 Przypomniałam sobie, 1689 01:24:38,248 --> 01:24:39,880 kim była tajemnicza kobieta. 1690 01:24:39,920 --> 01:24:41,527 Nie znam jej nazwiska, 1691 01:24:41,577 --> 01:24:43,480 ale widziałam ją w windzie 1692 01:24:43,520 --> 01:24:46,680 w starej pracy w Londynie, pół roku temu. 1693 01:24:47,600 --> 01:24:49,175 Była ze Stuartem Tannerem. 1694 01:24:49,225 --> 01:24:50,800 Powinnam powiedzieć cioci Corze. 1695 01:24:53,080 --> 01:24:54,760 Dostałam od niej wiadomość. 1696 01:24:54,800 --> 01:24:56,155 "Poszłam na spotkanie z zabójcą 1697 01:24:56,205 --> 01:24:57,560 na cmentarzu. Przyślij policję." 1698 01:24:57,600 --> 01:24:58,920 Co do...? 1699 01:25:03,760 --> 01:25:05,360 - Dobrze. - Mam mieć otwarte oczy? 1700 01:25:05,400 --> 01:25:07,040 Bo ludzie umierają z otwartymi oczami. 1701 01:25:07,080 --> 01:25:08,720 Nie, nie. Było dobrze. 1702 01:25:10,800 --> 01:25:11,900 Słyszałeś? 1703 01:25:22,920 --> 01:25:24,965 Masz certyfikat? 1704 01:25:25,315 --> 01:25:26,560 Oczywiście. 1705 01:25:27,600 --> 01:25:29,440 Więc skąd wiesz, że go sobie nie wezmę? 1706 01:25:30,840 --> 01:25:32,320 Umiem sobie radzić. 1707 01:25:33,760 --> 01:25:35,305 Myślałem, że chcesz dobić targu. 1708 01:25:35,355 --> 01:25:36,355 Bo chcę. 1709 01:25:37,600 --> 01:25:40,720 Ale najpierw muszę wiedzieć, że mam rację. 1710 01:25:42,200 --> 01:25:44,160 Oświecisz mnie? 1711 01:25:44,200 --> 01:25:46,840 To ty trzymasz broń. 1712 01:25:46,880 --> 01:25:49,235 Nie wiedziałeś, że pierwsza ofiara miała 1713 01:25:49,285 --> 01:25:51,640 tajemniczą notatkę w kieszeni, 1714 01:25:51,680 --> 01:25:54,040 uznaną omyłkowo za hasło do krzyżówki. 1715 01:25:55,240 --> 01:25:57,680 Gdy wydrukowano to w gazecie, 1716 01:25:57,720 --> 01:26:00,000 zdecydowałeś się wykorzystać to na swój użytek, 1717 01:26:00,040 --> 01:26:02,920 by pogłębić mit o seryjnym zabójcy. 1718 01:26:02,960 --> 01:26:05,240 I niby po co miałbym to zrobić? 1719 01:26:05,280 --> 01:26:07,480 Bo chciałeś zabić żonę. 1720 01:26:08,760 --> 01:26:10,517 Pytanie brzmiało, jak 1721 01:26:10,567 --> 01:26:12,680 wyjść z tego bez szwanku. 1722 01:26:12,720 --> 01:26:14,620 Znalazłeś zagubioną dziewczynę, 1723 01:26:14,670 --> 01:26:16,360 która przypadkiem znalazła się w mieście 1724 01:26:16,400 --> 01:26:17,440 późno w nocy. 1725 01:26:18,760 --> 01:26:20,919 Przypadkowa ofiara spowodowałaby, 1726 01:26:20,969 --> 01:26:22,360 że morderstwo Vicki również 1727 01:26:22,410 --> 01:26:23,800 wyglądałoby na przypadkowe. 1728 01:26:23,840 --> 01:26:25,560 Ale popełniłeś błąd. 1729 01:26:26,720 --> 01:26:30,040 Twoja trzecia ofiara nie była przypadkowa. 1730 01:26:30,080 --> 01:26:32,539 Ally Brindle była ekspertką 1731 01:26:32,589 --> 01:26:34,680 w wycenie dzieł sztuki. 1732 01:26:34,720 --> 01:26:36,575 Pomagała Vicki sprzedać 1733 01:26:36,625 --> 01:26:38,480 antyki zmarłej matki. 1734 01:26:38,520 --> 01:26:40,288 Znalazła coś bezcennego 1735 01:26:40,338 --> 01:26:41,920 w tym domu, prawda? 1736 01:26:44,040 --> 01:26:45,760 Ha! Wiedziałam. 1737 01:26:46,960 --> 01:26:48,895 Twój idealny plan polegał 1738 01:26:48,945 --> 01:26:50,880 na tym, by ostatnia ofiara 1739 01:26:50,920 --> 01:26:53,720 zabrała to, co wiedziała, do grobu. 1740 01:26:53,760 --> 01:26:55,935 Cóż, to fascynujące, 1741 01:26:55,985 --> 01:26:58,160 ale zapominasz o jednym. 1742 01:26:59,680 --> 01:27:00,935 Byłem z inspektorem Hooperem, 1743 01:27:00,985 --> 01:27:02,240 gdy zabito Ally Brindle. 1744 01:27:02,280 --> 01:27:06,120 Tak, byłeś. Celowo. 1745 01:27:06,160 --> 01:27:09,224 Widzisz, Ally zapisała w dzienniku 1746 01:27:09,274 --> 01:27:10,560 "Spotkanie AA". 1747 01:27:11,960 --> 01:27:13,547 Było po to, by przekazać 1748 01:27:13,597 --> 01:27:15,680 tobie certyfikat autentyczności. 1749 01:27:16,920 --> 01:27:19,720 Było zaplanowane początkowo na 12:00, 1750 01:27:19,760 --> 01:27:22,000 mniej więcej w tym czasie poszedłeś na posterunek, 1751 01:27:22,040 --> 01:27:23,040 który był zamknięty. 1752 01:27:23,080 --> 01:27:25,720 Więc zmieniłeś plan i odwołałeś spotkanie. 1753 01:27:26,840 --> 01:27:28,815 Gdy wezwano cię na posterunek 1754 01:27:28,865 --> 01:27:30,840 na przesłuchanie tego samego popołudnia, 1755 01:27:30,880 --> 01:27:33,182 skontaktowałeś się z Ally, by jej powiedzieć, 1756 01:27:33,232 --> 01:27:36,000 że jednak spotkasz się z nią o 16:00. 1757 01:27:36,040 --> 01:27:37,386 Więc sugerujesz, 1758 01:27:37,436 --> 01:27:39,240 że byłem w dwóch miejscach na raz? 1759 01:27:40,520 --> 01:27:41,942 Oczywiście, że nie. 1760 01:27:41,992 --> 01:27:45,480 Mówię, że miałeś wspólnika. 1761 01:27:45,520 --> 01:27:47,800 Zabiła Ally Brindle na parkingu, 1762 01:27:47,840 --> 01:27:51,600 by zdobyć certyfikat i dać ci alibi. 1763 01:27:54,120 --> 01:27:55,840 Witaj znowu. 1764 01:27:55,880 --> 01:27:59,080 Może dołączysz do kochanka? 1765 01:28:00,640 --> 01:28:03,080 Jak miło, że przyszłaś przygotowana. 1766 01:28:03,120 --> 01:28:05,000 Stuart, zwiąż jej ręce. 1767 01:28:11,400 --> 01:28:12,960 Wiesz, sporo mówiłaś. 1768 01:28:14,160 --> 01:28:15,811 Może dotrzesz do sedna 1769 01:28:15,861 --> 01:28:17,740 tego małego... spotkania. 1770 01:28:18,520 --> 01:28:21,120 Obawiam się, że chodziło o mówienie. 1771 01:28:21,160 --> 01:28:23,063 By policja miała czas tu dotrzeć. 1772 01:28:23,113 --> 01:28:24,520 Powinni być lada chwila. 1773 01:28:25,720 --> 01:28:27,960 Kurde! 1774 01:28:31,000 --> 01:28:32,393 W porządku? 1775 01:28:32,443 --> 01:28:34,480 Nie! Postrzeliła mnie! 1776 01:28:36,080 --> 01:28:37,306 Dlaczego to zrobiłeś?! 1777 01:28:37,356 --> 01:28:38,880 Bo jesteś zbędna. 1778 01:28:38,920 --> 01:28:41,383 Zamknij się! To nieprawda. 1779 01:28:41,433 --> 01:28:42,700 Daj mi broń. 1780 01:28:43,040 --> 01:28:44,040 Nie rób tego. 1781 01:28:45,380 --> 01:28:47,176 Jesteś związana. Jesteś ranna. 1782 01:28:47,226 --> 01:28:48,640 Ja się tym zajmę. 1783 01:28:56,000 --> 01:28:58,440 Może pojedziemy na małą przejażdżkę? 1784 01:29:01,240 --> 01:29:02,600 Weź torbę. 1785 01:29:03,880 --> 01:29:05,020 Już! 1786 01:29:10,640 --> 01:29:12,240 Jimmi! Jimmi! 1787 01:29:23,760 --> 01:29:24,800 Przepraszam. 1788 01:29:32,960 --> 01:29:35,880 Jimmi! Jimmi. 1789 01:29:37,160 --> 01:29:38,400 Jimmi. 1790 01:30:04,400 --> 01:30:06,275 Nie myśl, że nie zniszczę 1791 01:30:06,325 --> 01:30:08,200 tej przystojnej twarzy. 1792 01:30:12,200 --> 01:30:14,560 Nigdy więcej tego nie rób, ciociu Coro. 1793 01:30:14,600 --> 01:30:16,720 - Obiecaj. - Dobrze, obiecuję. 1794 01:30:17,800 --> 01:30:19,840 A jeśli zrobię, obiecuję, że ci nie powiem. 1795 01:30:19,880 --> 01:30:22,440 - Mówię serio. - Żartuję! 1796 01:30:25,160 --> 01:30:27,600 Zajmuje się tymi superskimi rekonstrukcjami zbrodni. 1797 01:30:27,640 --> 01:30:29,915 I mu pomogłam, i są... 1798 01:30:29,965 --> 01:30:32,240 są bardzo krwawe i... Tak. 1799 01:30:33,240 --> 01:30:34,830 Chodź tutaj. 1800 01:30:36,380 --> 01:30:38,080 Co mam z tobą zrobić? 1801 01:30:39,080 --> 01:30:41,200 Dobra. Hej, z tobą pogadam później. 1802 01:30:42,720 --> 01:30:44,040 Więc, panno Felton... 1803 01:30:45,720 --> 01:30:46,986 ...uważa pani, że motywem 1804 01:30:47,036 --> 01:30:48,920 tego wszystkiego jest dzieło sztuki, 1805 01:30:48,960 --> 01:30:50,520 ale nie ma pani pojęcia, jakie? 1806 01:30:50,560 --> 01:30:52,580 - Zgadza się? - Dokładnie. 1807 01:30:52,920 --> 01:30:55,480 Dlaczego uważasz, że tu jest? 1808 01:30:55,520 --> 01:30:57,880 Cóż, usunęli by je 1809 01:30:57,920 --> 01:30:59,884 z domu od razu, gdy się dowiedzieli, 1810 01:30:59,934 --> 01:31:01,160 że jestem na tropie. 1811 01:31:01,200 --> 01:31:04,000 - A pan nie? - Dobrze. 1812 01:31:05,200 --> 01:31:06,800 Lepiej wezmę kluczyki. 1813 01:31:11,280 --> 01:31:13,388 Nie, nie, nie. Musi być tutaj. 1814 01:31:13,438 --> 01:31:14,480 Musi być tutaj. 1815 01:31:14,520 --> 01:31:16,720 Nie może mieć pani zawsze racji, panno Felton. 1816 01:31:29,720 --> 01:31:31,955 Poznam Turnera, gdy go zobaczę. 1817 01:31:32,005 --> 01:31:33,005 Naprawdę? 1818 01:31:34,240 --> 01:31:35,880 To Constable. 1819 01:31:38,200 --> 01:31:39,440 Proszę, proszę, proszę. 1820 01:31:42,280 --> 01:31:43,900 Przepraszam, że przez to przeszłaś. 1821 01:31:43,950 --> 01:31:45,280 Chciałbym tam być. 1822 01:31:46,320 --> 01:31:49,120 Nie. Nie, właściwie, jest ok. 1823 01:31:50,760 --> 01:31:53,120 Pomogło mi to dostrzec wyraźniej pewne rzeczy. 1824 01:31:56,120 --> 01:31:57,360 Anton, lubię cię. 1825 01:31:58,360 --> 01:32:00,040 Naprawdę, ale... 1826 01:32:01,520 --> 01:32:03,520 ...to się nie uda. 1827 01:32:03,560 --> 01:32:05,560 I to nie twoja wina. Tylko... 1828 01:32:07,560 --> 01:32:08,622 ...spotkały mnie rzeczy, 1829 01:32:08,672 --> 01:32:09,960 nad którymi muszę popracować, 1830 01:32:10,000 --> 01:32:11,480 i muszę to zrobić sama. 1831 01:32:14,440 --> 01:32:15,920 - Naprawdę mi przykro. - Ok. 1832 01:32:25,160 --> 01:32:26,446 Dennis, to ja. 1833 01:32:26,496 --> 01:32:29,280 Więc, tak to będzie wyglądać. 1834 01:32:29,320 --> 01:32:31,600 Jeśli powiesz prasie o cioci Corze, 1835 01:32:31,640 --> 01:32:33,280 powiem im wszystko o tobie. 1836 01:32:33,320 --> 01:32:35,280 Twoja kariera muzyczna się skończy, 1837 01:32:35,320 --> 01:32:37,000 jeśli wszyscy się dwiedzą, że biłeś żonę. 1838 01:32:38,240 --> 01:32:40,960 Możesz do mnie oddzwonić, lub tu przyjechać. 1839 01:32:41,000 --> 01:32:42,600 Naprawdę mam to gdzieś. 1840 01:32:55,240 --> 01:32:56,735 Ciociu Coro, spójrz. JESTEŚ NAJLEPSZA 1841 01:32:56,785 --> 01:32:58,600 Anton dostał cztery strony na wyłączność. 1842 01:32:58,640 --> 01:33:00,080 Brawo dla niego. 1843 01:33:00,120 --> 01:33:02,160 I jest cały kawałek o tobie. 1844 01:33:02,200 --> 01:33:03,267 Inspektor Hooper mówi, 1845 01:33:03,317 --> 01:33:04,880 że nie zrobiłby tego bez ciebie. 1846 01:33:04,920 --> 01:33:06,640 Łał. 1847 01:33:06,680 --> 01:33:09,200 I wspomina przyznanie się Caseya Rotha. 1848 01:33:09,240 --> 01:33:10,400 Posłuchaj tego. 1849 01:33:10,440 --> 01:33:11,915 "Państwo Burnside są wdzięczni," 1850 01:33:11,965 --> 01:33:13,540 "że ich córka zaznała sprawiedliwości" 1851 01:33:13,580 --> 01:33:15,800 "po tylu latach." 1852 01:33:17,480 --> 01:33:19,080 Jestem z ciebie dumna, ciociu Coro. 1853 01:33:21,440 --> 01:33:22,880 Jestem dumna z nas obu. 1854 01:33:25,480 --> 01:33:28,040 Wiesz, nie piłaś nic od kilku dni. 1855 01:33:28,080 --> 01:33:30,520 Dobry boże! Masz rację. 1856 01:33:31,160 --> 01:33:32,960 Czas na krwawą Mary. 1857 01:33:33,000 --> 01:33:35,360 Nie, ciociu Coro... 1858 01:33:37,960 --> 01:33:39,920 Nie skończyłyśmy się rozpakowywać. 1859 01:33:40,840 --> 01:33:42,400 Więc skończmy to. 1860 01:33:43,440 --> 01:33:44,760 Na pewno? 1861 01:33:44,800 --> 01:33:46,720 Nie musimy tu zostać, jeśli nie chcesz. 1862 01:33:47,840 --> 01:33:49,920 Dlaczego miałabym wyjechać z Bakerbury? 1863 01:33:51,160 --> 01:33:53,780 Ci ludzie mnie potrzebują. 1864 01:33:55,920 --> 01:33:57,240 Co powiedział? 1865 01:33:58,305 --> 01:34:58,210 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-