"Murder Most Puzzling" Episode #1.1
ID | 13195360 |
---|---|
Movie Name | "Murder Most Puzzling" Episode #1.1 |
Release Name | Murder Most Puzzling S01E01 720p HDTV H264-JFF[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 36942624 |
Format | srt |
1
00:00:06,680 --> 00:00:10,040
Proszę. Skończone
w rekordowym czasie.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,908
Ale babciu, to oszustwo.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,400
To twoja krzyżówka.
4
00:00:13,440 --> 00:00:15,940
Nic dziwnego,
że była taka łatwa!
5
00:00:17,480 --> 00:00:19,705
Prawdziwa zagadka, to jak
6
00:00:19,755 --> 00:00:22,520
zrobić takie pyszne ciasteczka?
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
Zagadkowa Dama.
Krzyżówkowe ciasteczka.
8
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:01:12,800 --> 00:01:15,300
Zagadkowe morderstwo S01E01
Tłumaczenie: YellowDot
10
00:01:15,880 --> 00:01:18,720
Danny, rozmawiałeś znów
z Antonem Grantem?
11
00:01:18,760 --> 00:01:20,680
- Cóż, sir, on... Przyszedł...
- Przestań.
12
00:01:20,720 --> 00:01:22,880
To śledztwo w sprawie
morderstwa, poważne.
13
00:01:22,920 --> 00:01:23,920
Przepraszam, sir.
14
00:01:23,960 --> 00:01:26,680
- Co pan znalazł, sir?
- Nic do identyfikacji.
15
00:01:27,120 --> 00:01:28,295
Była ubrana prócz
16
00:01:28,345 --> 00:01:30,120
skarpet i butów,
które zginęły.
17
00:01:30,160 --> 00:01:32,480
Miejmy nadzieję, że coś
wyjdzie w sekcji.
18
00:01:32,520 --> 00:01:35,080
W międzyczasie, Sam,
poszukasz rysownika?
19
00:01:35,120 --> 00:01:37,360
Musimy jak najszybciej
podać to do wiadomości.
20
00:01:37,400 --> 00:01:38,789
Znalazłem to w jej kieszeni,
21
00:01:38,839 --> 00:01:40,480
i nie mam pojęcia,
co to znaczy.
22
00:01:42,480 --> 00:01:45,400
"4 D - linia (5)."
Może hasło do komputera?
23
00:01:45,440 --> 00:01:48,200
Wygląda na...
hasło w krzyżówce.
24
00:01:48,240 --> 00:01:50,360
- Tak?
- Tak, tak. D to pionowo.
25
00:01:50,400 --> 00:01:53,240
- Pięcioliterowe słowo na linę.
- Myślisz?
26
00:01:53,280 --> 00:01:55,480
Nic nie wiem o krzyżówkach.
27
00:01:55,520 --> 00:01:57,240
Powinien pan zapytać
Zagadkową Damę, sir.
28
00:01:57,280 --> 00:01:58,920
- Sprowadziła się do Bakerbury.
- Kogo?
29
00:01:58,960 --> 00:02:01,320
- Nie zna pan Zagadkowej Damy?
- Nie znam.
30
00:02:02,320 --> 00:02:03,400
Cóż...
31
00:02:04,760 --> 00:02:06,400
...tutaj.
32
00:02:06,440 --> 00:02:08,280
Z pewnością jest
urocza, Daniel,
33
00:02:08,320 --> 00:02:10,220
ale nie sądzę, że potrzebny
nam do tego ekspert.
34
00:02:10,260 --> 00:02:12,080
Jak trudno to rozwiązać?
No dalej.
35
00:02:13,400 --> 00:02:15,640
- Linia, pięć liter.
- Dobra.
36
00:02:16,920 --> 00:02:18,480
- Wersy.
- Wersy?
37
00:02:18,520 --> 00:02:22,120
- Linia poezji.
- Dobrze, em...
38
00:02:22,160 --> 00:02:24,360
Linijka.
Rysuje się linię?
39
00:02:24,400 --> 00:02:27,040
- Kolejka, stoi się w linii.
- Dobrze, em...
40
00:02:27,080 --> 00:02:30,040
Linia... Sznurek.
Za długie, za dużo liter.
41
00:02:30,080 --> 00:02:31,529
Kabel, linia kabla...
42
00:02:31,579 --> 00:02:33,800
Zabawy słowne
w takim czasie?!
43
00:02:33,840 --> 00:02:35,515
Nie żeby znaleziono
właśnie
44
00:02:35,565 --> 00:02:37,240
zamordowaną niewinną
dziewczynę.
45
00:02:37,280 --> 00:02:38,680
Mamy tego świadomość,
burmistrzu.
46
00:02:38,720 --> 00:02:41,080
Hasło do krzyżówki
znaleziono na jej ciele.
47
00:02:41,120 --> 00:02:42,760
Na jej ciele?
48
00:02:42,800 --> 00:02:45,280
Mój boże, jest
gorzej, niż myślałem.
49
00:02:45,320 --> 00:02:48,000
Wiesz, że ludzie, którzy
zostawiają notatki na ciele,
50
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
to seryjni zabójcy?
51
00:02:49,240 --> 00:02:50,960
Nie sądzę, że to
musi być...
52
00:02:51,000 --> 00:02:52,760
Nie oglądałeś
"Kryminalnych zagadek"?
53
00:02:52,800 --> 00:02:53,818
To okropne!
54
00:02:53,868 --> 00:02:56,300
Seryjny zabójca
w moim mieście!
55
00:02:56,440 --> 00:02:58,120
I kogo mamy,
by się tym zajął?
56
00:02:58,160 --> 00:02:59,440
Ciebie.
57
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
Prowadziłeś kiedyś
taką sprawę?
58
00:03:02,480 --> 00:03:05,040
- Nie samodzielnie.
- Nie. Wiedziałem!
59
00:03:05,080 --> 00:03:07,640
Wiesz, jakie to będzie
złe dla interesów?
60
00:03:07,680 --> 00:03:10,440
Dla turystyki? Nie tylko
życia są tu zagrożone.
61
00:03:10,480 --> 00:03:12,440
- To środki do życia!
- Wiem.
62
00:03:12,480 --> 00:03:15,840
Więc co z tym zrobisz,
Hooper, co? Co?
63
00:03:17,320 --> 00:03:19,640
Może lepiej
zadzwonię do naczelnika.
64
00:03:19,680 --> 00:03:22,220
Powiem, że twój wydział
nie nadaje się do sprawy.
65
00:03:22,260 --> 00:03:24,440
Proszę zaczekać
minutę, burmistrzu.
66
00:03:24,480 --> 00:03:26,240
Więcej, niż się nadajemy.
67
00:03:27,280 --> 00:03:29,480
I powiem coś więcej,
skonsultowaliśmy się
68
00:03:29,520 --> 00:03:31,920
ze światową ekspertką
od krzyżówek.
69
00:03:31,960 --> 00:03:33,440
Pokaż mu. Tak.
70
00:03:34,600 --> 00:03:36,840
Ma umysł jak
kostka Rubika.
71
00:03:36,880 --> 00:03:38,975
I jeśli ktoś może
rozgryźć umysł
72
00:03:39,025 --> 00:03:41,120
seryjnego mordercy, to...
73
00:03:43,400 --> 00:03:44,660
...Cora Felton.
74
00:03:45,400 --> 00:03:47,040
Cora Felton.
75
00:03:48,480 --> 00:03:51,600
Jeśli pan wybaczy,
mamy obowiązki.
76
00:04:19,040 --> 00:04:20,440
Halo?
77
00:04:23,280 --> 00:04:24,600
Halo?
78
00:04:24,640 --> 00:04:26,200
Dennis?
79
00:04:34,720 --> 00:04:37,440
Dodzwoniłeś się do
posiadłości Zagadkowej Damy.
80
00:04:37,480 --> 00:04:40,280
Jeśli szukasz odpowiedzi,
pomyśl jeszcze raz.
81
00:04:41,480 --> 00:04:43,893
Witam, tu inspektor Hooper,
82
00:04:43,943 --> 00:04:45,600
Policja z Bakerbury.
83
00:04:45,640 --> 00:04:47,520
Próbuję się dodzwonić...
84
00:04:47,560 --> 00:04:50,120
Halo? Powiedział pan policja?
85
00:04:50,160 --> 00:04:52,960
- Tak, czy to Cora Felton?
- Nie.
86
00:04:53,000 --> 00:04:55,435
Jej siostrzenica, Sherry Carter.
87
00:04:55,485 --> 00:04:56,520
O co chodzi?
88
00:04:56,560 --> 00:04:58,640
Wolałbym pomówić
z panną Felton. Jest może?
89
00:04:58,680 --> 00:05:02,120
Nadal...
Em... Jeszcze nie wstała.
90
00:05:02,160 --> 00:05:04,400
Dobrze. W sumie będzie
lepiej, jak przyjadę.
91
00:05:04,440 --> 00:05:06,880
- Będę wkrótce.
- Nie, proszę poczekać...
92
00:05:09,040 --> 00:05:10,360
Ciociu Coro!
93
00:05:11,400 --> 00:05:12,760
Ciociu Coro!
94
00:05:38,480 --> 00:05:39,880
- Ciociu Coro!
- Aaach!
95
00:05:39,920 --> 00:05:42,000
- Bardzo niemiłe!
- Wszystko dobrze?
96
00:05:42,040 --> 00:05:44,640
- Jesteś ranna?
- Nic mi nie jest!
97
00:05:44,680 --> 00:05:46,960
Zawsze robisz aferę!
98
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
Jechałaś po pijaku.
Mogłaś się zabić.
99
00:05:49,160 --> 00:05:51,200
Mogłaś zabić kogoś innego.
100
00:05:51,250 --> 00:05:52,290
Nie, nie, nie.
101
00:05:52,340 --> 00:05:57,000
Bo zjechałam, by
się przespać. Widzisz?
102
00:05:57,040 --> 00:05:59,840
- Co tu się stało?
- Natychmiast do środka.
103
00:05:59,880 --> 00:06:01,340
Uważaj na kulę.
104
00:06:01,680 --> 00:06:04,560
Coś ty zrobiła?
Policja tu jedzie.
105
00:06:04,600 --> 00:06:06,560
- Naprawdę?
- Tak, naprawdę.
106
00:06:19,600 --> 00:06:21,520
Proszę, od razu lepiej.
107
00:06:23,180 --> 00:06:24,180
Cholerka.
108
00:06:24,560 --> 00:06:26,680
Ok, ja będę mówiła, ok?
109
00:06:29,200 --> 00:06:30,320
Halo?
110
00:06:32,680 --> 00:06:34,480
Panno Felton?
111
00:06:34,620 --> 00:06:36,020
Usiądź tutaj.
112
00:06:39,560 --> 00:06:41,000
Kto tym jechał?
113
00:06:42,280 --> 00:06:44,840
Włóż to do ust, nie będzie
czuć alkoholu.
114
00:06:44,880 --> 00:06:47,000
Nie chciałem pań martwić.
Policja.
115
00:06:48,320 --> 00:06:49,400
Ok.
116
00:06:49,840 --> 00:06:52,880
Witam... Inspektorze.
Przepraszam, że pan czekał.
117
00:06:52,920 --> 00:06:55,480
- Proszę wejść.
- Dziękuję.
118
00:06:58,280 --> 00:07:01,040
Przepraszam za chaos. Dopiero
przeprowadziłyśmy się z Londynu.
119
00:07:01,080 --> 00:07:03,400
Ciocia jest przeziębiona.
120
00:07:04,720 --> 00:07:07,320
Więc przepraszam za
najście, panno Felton.
121
00:07:07,360 --> 00:07:10,400
Powiedziano mi, że jest
pani ekspertką od krzyżówek,
122
00:07:10,440 --> 00:07:13,400
a ja właśnie
badam morderstwo.
123
00:07:13,840 --> 00:07:16,640
- Morderstwo?
- Tak uważamy.
124
00:07:16,680 --> 00:07:19,360
Znaleźliśmy nastolatkę
dziś rano na cmentarzu,
125
00:07:19,400 --> 00:07:21,320
jej ciało leżało
na jednym z grobów.
126
00:07:21,360 --> 00:07:23,880
- Biedactwo!
- Właśnie.
127
00:07:25,000 --> 00:07:27,400
Znaleźliśmy to w jej kieszeni.
128
00:07:33,800 --> 00:07:38,400
Z pewnością wygląda
na hasło do krzyżówki.
129
00:07:38,440 --> 00:07:42,280
- Co powiesz, Sherry?
- Tak, może być.
130
00:07:42,320 --> 00:07:46,100
- Em... Cztery pionowo.
- Dobrze.
131
00:07:47,200 --> 00:07:50,760
Więc... potrzebujemy
odpowiedzi.
132
00:07:50,800 --> 00:07:53,080
Cóż, może być
wiele odpowiedzi.
133
00:07:53,120 --> 00:07:54,695
Jeśli można, to wolałbym
134
00:07:54,745 --> 00:07:56,320
rozmawiać z panną Felton.
135
00:07:56,360 --> 00:07:57,600
Em...
136
00:07:58,960 --> 00:08:01,452
To... trudno powiedzieć,
137
00:08:01,502 --> 00:08:03,680
czy to w ogóle hasło.
138
00:08:03,720 --> 00:08:07,057
D, może chodzić o pion
139
00:08:07,107 --> 00:08:09,680
lub martwą osobę.
140
00:08:10,840 --> 00:08:13,720
Może zostawi to pan mojej
cioci, inspektorze Hooper?
141
00:08:13,760 --> 00:08:15,720
Jeśli ktokolwiek może
to rozwiązać, to ona.
142
00:08:16,920 --> 00:08:18,959
Z pewnością ma pani rację.
143
00:08:19,309 --> 00:08:20,920
To moja wizytówka.
144
00:08:20,960 --> 00:08:25,000
I gdyby coś przyszło pani
do głowy... proszę dzwonić.
145
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
Trafię do wyjścia.
146
00:08:31,200 --> 00:08:34,400
Daj mi to. I to.
147
00:08:39,560 --> 00:08:41,480
Halo. O co chodzi, kochana?
148
00:08:41,520 --> 00:08:43,640
Jesz mufinkę, prawda?
149
00:08:43,680 --> 00:08:46,080
Nie, kochana, jabłko,
jem jabłko.
150
00:08:46,120 --> 00:08:48,040
Musisz pomówić
ze swoją córką.
151
00:08:48,080 --> 00:08:51,640
- Dlaczego, co zrobiła?
- Chodzi o... postawę.
152
00:08:51,680 --> 00:08:53,600
Słuchaj, ona wyrośnie, wiesz?
153
00:08:53,640 --> 00:08:55,380
- Wszystko dobrze?
- Hooper!
154
00:08:55,430 --> 00:08:56,430
'Derek?'
155
00:08:56,520 --> 00:08:58,520
Tak, w porządku.
Pogadamy później.
156
00:08:58,560 --> 00:09:00,320
Muszę kończyć.
Dobrze, pa, pa.
157
00:09:01,800 --> 00:09:03,760
Słyszałem, że na cmentarzu
znaleźli dziewczynę.
158
00:09:03,800 --> 00:09:05,440
Kto ci powiedział, Anton?
159
00:09:05,480 --> 00:09:07,207
Wiesz, że nie wyjawiam źródeł.
160
00:09:07,257 --> 00:09:08,400
Macie identyfikację?
161
00:09:10,120 --> 00:09:11,780
Przyczynę śmierci?
162
00:09:12,320 --> 00:09:14,120
No dalej, Hooper,
daj mi coś.
163
00:09:14,160 --> 00:09:16,200
Może zapytasz
swoje źródło?
164
00:09:22,280 --> 00:09:23,600
Ciociu Coro!
165
00:09:23,640 --> 00:09:26,920
Bądź cicho.
To klin.
166
00:09:26,960 --> 00:09:29,054
Potrzebuję ożywienia, jeśli mam
167
00:09:29,104 --> 00:09:30,720
rozwiązać to morderstwo.
168
00:09:30,760 --> 00:09:32,640
Jestem pewna, że
nie o to prosił.
169
00:09:32,680 --> 00:09:35,515
To po co przyniósł wskazówkę?
170
00:09:35,565 --> 00:09:37,200
Bo chwyta się
brzytwy.
171
00:09:37,240 --> 00:09:40,160
D jako martwy?
Raczej zhańbiony.
172
00:09:42,180 --> 00:09:44,720
<i>Inspektorze Hooper,
co może nam pan powiedzieć?</i>
173
00:09:44,760 --> 00:09:47,160
<i>Jeszcze nie
zidentyfikowaliśmy ofiary.</i>
174
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
<i>Ok. Możesz potwierdzić
przyczynę śmierci?</i>
175
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
<i>Jeszcze nie.</i>
176
00:09:51,200 --> 00:09:52,960
<i>- Jacyś podejrzani?
- Jeszcze nie.</i>
177
00:09:53,000 --> 00:09:55,280
<i>Miejmy nadzieję, że policja
znajdzie jakieś odpowiedzi.</i>
178
00:09:55,320 --> 00:09:57,720
<i>Burmistrzu Firth,
organizuje pan spotkanie</i>
179
00:09:57,760 --> 00:10:01,400
<i>w jednym z pańskich
sławnych hoteli spa?</i>
180
00:10:01,440 --> 00:10:02,960
<i>Zgadza się, Rod.</i>
181
00:10:03,000 --> 00:10:07,760
<i>Hotel Duke Vincent o 17:00,
darmowe napoje.</i>
182
00:10:07,800 --> 00:10:09,480
<i>To mały gest,</i>
183
00:10:09,520 --> 00:10:12,040
<i>by połączyć
naszą społeczność.</i>
184
00:10:12,080 --> 00:10:13,840
<i>I jako przypomnienie, że...</i>
185
00:10:16,440 --> 00:10:18,090
Powinnyśmy pójść
na to spotkanie.
186
00:10:18,140 --> 00:10:19,140
Po co?
187
00:10:19,200 --> 00:10:20,987
By się dowiedzieć,
co się dzieje!
188
00:10:21,037 --> 00:10:23,240
Słyszałaś tego
okropnego burmistrza.
189
00:10:23,280 --> 00:10:24,367
Jest darmowy bar.
190
00:10:24,417 --> 00:10:25,960
To ostatnie, co ci potrzeba.
191
00:10:26,000 --> 00:10:27,600
Może tam być prasa.
192
00:10:27,640 --> 00:10:29,620
Jeśli Dennis się dowie,
że się zaangażowałaś w to,
193
00:10:29,760 --> 00:10:31,200
będzie wiedział,
gdzie nas znaleźć.
194
00:10:31,240 --> 00:10:32,980
Nie będę się wychylać.
195
00:10:33,520 --> 00:10:35,480
Co? Potrafię.
196
00:10:43,520 --> 00:10:45,880
13,50?!
197
00:10:46,320 --> 00:10:47,684
Mam nadzieję, że jest
198
00:10:47,734 --> 00:10:49,560
podwójne. Reszty nie trzeba.
199
00:10:49,600 --> 00:10:51,605
Obyś nie miała nic przeciwko.
200
00:10:51,655 --> 00:10:53,240
Musiałam się przywitać.
201
00:10:53,280 --> 00:10:56,030
Każdego ranka rozwiązuję
Genialne Łamigłówki.
202
00:10:56,120 --> 00:11:00,000
I zgadnij, co jem,
gdy to robię.
203
00:11:00,040 --> 00:11:01,080
Twoje ciasteczka.
204
00:11:02,080 --> 00:11:03,335
Jesteś taka miła!
205
00:11:03,385 --> 00:11:05,280
Cieszę się, że
je lubisz.
206
00:11:05,320 --> 00:11:08,840
Łamigłówki.
Nie robię ciasteczek sama.
207
00:11:13,800 --> 00:11:15,480
- Hej, Danny.
- Hej, Katy.
208
00:11:20,960 --> 00:11:22,560
Cora!
209
00:11:22,600 --> 00:11:24,097
Rozmawiałyśmy z Vicki,
210
00:11:24,147 --> 00:11:25,920
jak wczoraj było zabawnie.
211
00:11:25,960 --> 00:11:28,360
Trochę za bardzo.
Musiałam wracać taksówką.
212
00:11:28,400 --> 00:11:30,000
Tak, ja też. Ojej.
213
00:11:30,050 --> 00:11:31,920
Dziś tylko mineralna.
214
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Jejku. Przepraszam.
215
00:11:44,560 --> 00:11:46,680
Witam wszystkich.
216
00:11:46,720 --> 00:11:49,440
Wprowadzenie nie
jest potrzebne,
217
00:11:49,480 --> 00:11:52,640
ale jestem radna Farrow,
a to burmistrz Firth,
218
00:11:52,680 --> 00:11:55,480
a to inspektor Hooper.
219
00:11:55,520 --> 00:11:59,600
Wiemy, że wszystkich
martwi morderstwo
220
00:11:59,640 --> 00:12:02,160
tej młodej dziewczyny.
221
00:12:02,200 --> 00:12:06,000
Inspektorze Hooper,
jakie ma pan informacje?
222
00:12:09,040 --> 00:12:11,120
- Więc, jak na...
- Do mikrofonu.
223
00:12:11,160 --> 00:12:12,680
- Słucham?
- Proszę do mikrofonu.
224
00:12:12,720 --> 00:12:15,840
Przepraszam. Tak...
225
00:12:15,880 --> 00:12:20,160
Jak na razie, nikt nie
zidentyfikował ofiary,
226
00:12:20,200 --> 00:12:22,240
choć widziałem raport
patologa,
227
00:12:22,280 --> 00:12:25,400
więc wiemy, że zabito
ją wczoraj około 22:00.
228
00:12:25,440 --> 00:12:29,480
Więc jeśli ktoś wczoraj
w nocy coś widział...
229
00:12:29,520 --> 00:12:30,960
Tak, Jimmi?
230
00:12:31,000 --> 00:12:34,360
Tak, ale... jak zmarła?
231
00:12:34,400 --> 00:12:38,240
Otrzymała cios
w tył głowy,
232
00:12:38,280 --> 00:12:41,240
i sądzimy, że zadano
go młotkiem ciesielskim.
233
00:12:41,280 --> 00:12:43,400
Atak młotkiem
na cmentarzu?
234
00:12:43,440 --> 00:12:46,560
Na cmentarzu nie ma
śladów krwi, więc
235
00:12:46,600 --> 00:12:48,575
mogła zostać zabita gdzieś
236
00:12:48,625 --> 00:12:50,600
indziej i przewieziona...
237
00:12:50,640 --> 00:12:52,240
Czy były ślady
jakiejś ingerencji?
238
00:12:52,280 --> 00:12:54,970
Nie, nie było
śladów jakiejkolwiek
239
00:12:55,020 --> 00:12:56,640
napaści seksualnej.
240
00:12:56,680 --> 00:12:58,360
Ale zdjęto jej
skarpety i buty,
241
00:12:58,400 --> 00:13:00,360
co może świadczyć
o swego rodzaju...
242
00:13:00,400 --> 00:13:02,080
Czy nasze
dziewczęta są bezpieczne?
243
00:13:02,420 --> 00:13:03,720
Tak.
244
00:13:03,760 --> 00:13:05,760
Jak wiecie,
sam mam córkę,
245
00:13:05,800 --> 00:13:07,835
i będziemy ciężko pracować,
246
00:13:07,885 --> 00:13:09,080
by to rozwiązać.
247
00:13:09,120 --> 00:13:10,880
Czy policja sobie poradzi?
248
00:13:10,920 --> 00:13:13,440
Jak wiecie, w Bakerbury
mamy ograniczone środki,
249
00:13:13,480 --> 00:13:16,320
ale myślę, że szybko
sobie z tym poradzimy.
250
00:13:16,360 --> 00:13:17,815
Czy to się powtórzy?
251
00:13:17,865 --> 00:13:18,960
Mam nadzieję, że nie.
252
00:13:19,200 --> 00:13:20,560
Inne pytania?
253
00:13:20,600 --> 00:13:23,320
Jeśli ktoś miałby
przydatne informacje,
254
00:13:23,360 --> 00:13:24,880
to naprawdę...
255
00:13:26,080 --> 00:13:28,440
To strata czasu.
256
00:13:28,480 --> 00:13:31,320
Cóż, było krótko
i nie za słodko, co?
257
00:13:31,360 --> 00:13:33,735
Ale nieważne,
jesteście tu wszyscy.
258
00:13:33,785 --> 00:13:35,200
Nie trzeba uciekać.
259
00:13:35,240 --> 00:13:37,160
Może się czegoś napijecie?
260
00:13:37,200 --> 00:13:39,200
Baz, trochę muzyki?
261
00:13:44,720 --> 00:13:46,231
Rozwiązałaś zagadkę?
262
00:13:46,481 --> 00:13:47,960
To hasło, nie zagadka.
263
00:13:48,000 --> 00:13:50,480
Obojętne. Pomoże mi pani,
panno Felton?
264
00:13:50,520 --> 00:13:53,789
Cóż, odpowiedź zależy od tego,
265
00:13:53,839 --> 00:13:56,120
czy pasuje do kratek.
266
00:13:56,160 --> 00:13:59,960
Wiesz, małe
biało-czarne kwadraciki.
267
00:14:00,000 --> 00:14:01,120
Dobrze.
268
00:14:01,160 --> 00:14:04,280
Ale jeśli pozostałe
są puste, a takie są,
269
00:14:04,320 --> 00:14:06,560
to staje się to
zgadywanką, więc...
270
00:14:06,600 --> 00:14:08,162
Ale powiedziałabym, że
271
00:14:08,212 --> 00:14:10,280
pięcioliterowe słowo na linię
272
00:14:10,320 --> 00:14:13,200
to zapewne "kolejka".
273
00:14:13,240 --> 00:14:14,480
"Kolejka".
274
00:14:14,920 --> 00:14:16,920
To wszystko,
"kolejka"?
275
00:14:16,960 --> 00:14:20,560
Bo nawet Danny
wpadł na "kolejkę", a jest...
276
00:14:21,840 --> 00:14:24,020
Dziękuję bardzo za pani
czas, panno Felton,
277
00:14:24,260 --> 00:14:25,980
ale myślę, że teraz
sami się tym zajmiemy.
278
00:14:34,160 --> 00:14:35,868
O co chodzi?
Dlaczego Hooper
279
00:14:35,918 --> 00:14:37,280
rozmawia z Zagadkową Damą?
280
00:14:37,320 --> 00:14:39,580
Nie mogę ci nic
więcej powiedzieć.
281
00:14:39,920 --> 00:14:41,040
Powiedzieć czego?
282
00:14:44,480 --> 00:14:46,320
Rozmawiałaś z jakimś
dziennikarzem?
283
00:14:46,360 --> 00:14:47,360
Tym Antonem?
284
00:14:47,410 --> 00:14:49,040
Co jeśli Dennis to zobaczy?
285
00:14:49,780 --> 00:14:51,860
Nie jest tak źle.
286
00:14:52,000 --> 00:14:55,017
To miejscowy
brukowiec, Sherry.
287
00:14:55,067 --> 00:14:56,360
To... to nic!
288
00:14:59,940 --> 00:15:01,160
Gdzieś się wybierasz?
289
00:15:01,200 --> 00:15:03,219
Oczywiście, że tak.
290
00:15:03,269 --> 00:15:06,040
Dokąd poszedł ten Hooper?
291
00:15:06,080 --> 00:15:08,600
"Sami się tym zajmiemy."
292
00:15:08,640 --> 00:15:10,029
Niech TYM się zajmie!
293
00:15:10,079 --> 00:15:11,480
Ok, o czym ty mówisz?
294
00:15:11,520 --> 00:15:13,412
Idę poszukać wskazówek.
295
00:15:13,462 --> 00:15:15,080
Nie, nie, nie, nie idziesz.
296
00:15:15,120 --> 00:15:17,920
Owszem, idę.
A ty idziesz ze mną.
297
00:15:17,960 --> 00:15:20,920
- Nie. Nie idę. Cora...
- Ruszamy.
298
00:15:30,520 --> 00:15:33,120
Akurat gdy wstałam
wcześniej.
299
00:15:33,160 --> 00:15:35,440
Jest dość niska.
Podnieś mnie.
300
00:15:35,480 --> 00:15:37,560
Nie, nie, wpadniemy
w kłopoty.
301
00:15:37,600 --> 00:15:39,360
Ej! Co niby robisz?
302
00:15:39,900 --> 00:15:42,160
Przeprowadzam eksperyment.
303
00:15:42,200 --> 00:15:44,800
Ta brama jest na tyle niska,
że każdy ją przekroczy.
304
00:15:44,840 --> 00:15:46,880
Pani to Zagadkowa Dama?
305
00:15:48,200 --> 00:15:50,379
Doradzam policji
306
00:15:50,429 --> 00:15:53,080
i to ja zadaję pytania, dziękuję.
307
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
Papierosa?
308
00:15:55,240 --> 00:15:58,160
Dobrze zakładam, że
znalazłeś ciało?
309
00:15:59,360 --> 00:16:01,920
Tak myślałam.
310
00:16:01,960 --> 00:16:03,679
Potrzebny nam
każdy szczegół.
311
00:16:03,729 --> 00:16:06,320
Ale najpierw musimy
zobaczyć grób.
312
00:16:14,880 --> 00:16:16,480
Lepiej miejcie
dobry powód,
313
00:16:16,520 --> 00:16:18,560
że naruszyłyście
miejsce zbrodni.
314
00:16:18,600 --> 00:16:22,520
Wiemy, że zbadał pan
każdy cal, inspektorze.
315
00:16:22,560 --> 00:16:24,720
Ale za dużo pan
nie znalazł, jak mniemam,
316
00:16:24,760 --> 00:16:26,600
po wczorajszym
porannym deszczu.
317
00:16:26,640 --> 00:16:28,532
Sprowadziłyście mnie tu,
318
00:16:28,582 --> 00:16:30,520
by ogłosić oczywistości?
319
00:16:30,560 --> 00:16:32,825
Nie. Nie, ciocia
Cora ma teorię.
320
00:16:32,875 --> 00:16:33,880
Naprawdę?
321
00:16:33,920 --> 00:16:36,440
- W rzeczy samej.
- Cudownie.
322
00:16:36,480 --> 00:16:39,695
Co, jeśli "4 D, linia pięć"
323
00:16:39,745 --> 00:16:42,960
nie jest hasłem do krzyżówki?
324
00:16:43,000 --> 00:16:44,389
Może zabójca chce, byśmy
325
00:16:44,439 --> 00:16:46,240
policzyli cztery groby pionowo,
326
00:16:46,280 --> 00:16:48,360
i pięć linii poziomo.
327
00:16:59,520 --> 00:17:02,120
Trzy, cztery...
328
00:17:03,600 --> 00:17:04,960
...pięć.
329
00:17:06,000 --> 00:17:07,680
"Naszej kochanej córce,
Bonnie Burnside."
330
00:17:07,720 --> 00:17:09,720
"1994 do 2015."
331
00:17:09,760 --> 00:17:13,360
Zmarła młodo,
jak nasza NN.
332
00:17:13,400 --> 00:17:15,960
- Tak.
- I tylko 10 lat temu.
333
00:17:16,000 --> 00:17:19,073
Wystarczająco niedawno,
by je połączyć?
334
00:17:19,123 --> 00:17:20,440
Nie.
335
00:17:20,480 --> 00:17:22,320
Bo to był wypadek
samochodowy.
336
00:17:22,360 --> 00:17:23,925
Bardzo dobrze
to pamiętam.
337
00:17:24,175 --> 00:17:25,320
To ślepa uliczka.
338
00:17:25,360 --> 00:17:26,960
A teraz proszę, byście
339
00:17:27,000 --> 00:17:29,480
przestały marnować mój czas
i zostawiły tę sprawę.
340
00:17:29,520 --> 00:17:32,080
Wasze usługi nie
są pożądane.
341
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
I jeśli możecie,
proszę, byście wyszły.
342
00:17:34,400 --> 00:17:37,240
Oczywiście, inspektorze.
Już nas nie ma.
343
00:17:37,280 --> 00:17:39,400
Chodź, ciociu Coro.
Przepraszam.
344
00:17:39,440 --> 00:17:42,920
Jedź samochodem. Taki
miły dzień, przejdę się.
345
00:17:42,960 --> 00:17:44,560
"Miły dzień"?
346
00:17:44,600 --> 00:17:46,200
Co zamierzasz?
347
00:17:55,440 --> 00:17:56,880
Ha. Dzień dobry.
348
00:17:57,420 --> 00:17:59,240
Panna Felton.
349
00:17:59,280 --> 00:18:00,790
Co panią sprowadza?
350
00:18:00,840 --> 00:18:03,080
Może poszukiwania
do łamigłówek?
351
00:18:03,120 --> 00:18:05,695
Z pewnością to
swego rodzaju łamigłówka.
352
00:18:05,745 --> 00:18:08,320
I mogę potrzebować pomocy.
353
00:18:08,360 --> 00:18:10,560
Więc mój syn Jimmi
to twój człowiek.
354
00:18:11,300 --> 00:18:13,280
Dziękuję.
355
00:18:13,320 --> 00:18:15,040
Jimmi...
356
00:18:16,400 --> 00:18:19,320
...badam morderstwo.
357
00:18:19,360 --> 00:18:21,485
Nikogo nie zabiłem.
358
00:18:21,535 --> 00:18:23,320
Dobrze wiedzieć.
359
00:18:23,360 --> 00:18:26,640
Nie, szukam artykułów
prasowych.
360
00:18:26,680 --> 00:18:27,840
Wszystko, co znajdziesz
361
00:18:27,880 --> 00:18:29,655
na temat śmierci
młodej kobiety
362
00:18:29,705 --> 00:18:31,480
z Bakerbury,
Bonnie Burnside.
363
00:18:31,520 --> 00:18:33,699
Miała rodzinę?
364
00:18:33,749 --> 00:18:35,080
To między nami.
365
00:18:35,120 --> 00:18:38,840
Em... Tak. Mogę to zrobić.
366
00:18:39,380 --> 00:18:41,240
Doskonale!
367
00:18:50,620 --> 00:18:53,680
Dzień dobry,
szukam panny Felton.
368
00:18:53,720 --> 00:18:55,280
Tak, jest w bibliotece.
369
00:18:55,320 --> 00:18:57,920
Miałem nadzieję na wywiad.
Kontynuacja artykułu.
370
00:18:57,960 --> 00:18:59,600
Przepraszam,
nazywam się Anton Grant.
371
00:18:59,640 --> 00:19:02,160
- "Dziennik Bakerbury".
- Tak, wiem.
372
00:19:02,200 --> 00:19:04,360
Masz odwagę, że się
tu pokazujesz, naprawdę.
373
00:19:04,400 --> 00:19:06,640
Ten pretensjonalny nagłówek
z cmentarnym zabójcą,
374
00:19:06,680 --> 00:19:08,520
niczym jakiś horror
dla nastolatków?
375
00:19:08,560 --> 00:19:10,085
Może dorośniesz i zajmiesz się
376
00:19:10,135 --> 00:19:11,360
poważnym dziennikarstwem?
377
00:19:11,400 --> 00:19:12,600
Informacja zwrotna,
kocham to.
378
00:19:12,640 --> 00:19:15,040
Dobrze, bo nikt
się tym nie interesował.
379
00:19:15,080 --> 00:19:17,680
Ta część, że Zagadkowa Dama
próbuje odgadnąć hasło...
380
00:19:17,720 --> 00:19:19,000
Myśli, że to nie hasło.
381
00:19:19,040 --> 00:19:21,280
Uważa, że to liczba
grobów od ciała.
382
00:19:21,320 --> 00:19:22,873
Naprawdę?
Dzięki za cynk.
383
00:19:22,923 --> 00:19:24,120
Nie, to nie był cynk.
384
00:19:24,160 --> 00:19:25,840
- Skoro tak mówisz.
- To nie był cynk...
385
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
Niech to.
386
00:19:32,480 --> 00:19:34,600
To Bonnie z chłopakiem?
387
00:19:34,640 --> 00:19:36,320
Tak, to Casey.
388
00:19:36,360 --> 00:19:39,480
Tak, jest niczym
nasz syn odkąd...
389
00:19:39,520 --> 00:19:41,000
Uroczo.
390
00:19:42,040 --> 00:19:43,440
Gdybyśmy wiedzieli,
że przyjdziesz,
391
00:19:43,480 --> 00:19:45,480
kupilibyśmy
twoje ciasteczka.
392
00:19:45,520 --> 00:19:48,320
Często mi je oferują, dziękuję.
393
00:19:48,360 --> 00:19:51,040
Te są o wiele lepsze.
Dziękuję.
394
00:19:51,080 --> 00:19:53,495
Więc pomagasz rozwiązać
395
00:19:53,545 --> 00:19:55,960
morderstwo na cmentarzu, tak?
396
00:19:56,000 --> 00:19:58,200
Z pewnością próbuję!
397
00:19:58,240 --> 00:20:00,040
Więc po co przyszłaś do nas?
398
00:20:00,080 --> 00:20:02,520
Cóż, mam powód,
by sądzić,
399
00:20:02,560 --> 00:20:05,087
że miejsce grobu
waszej córki,
400
00:20:05,137 --> 00:20:07,080
może być powiązane.
401
00:20:07,120 --> 00:20:10,160
- Z morderstwem?
- Dokładnie.
402
00:20:10,200 --> 00:20:12,960
Widzicie, młoda dziewczyna
porzucona na cmentarzu
403
00:20:13,000 --> 00:20:14,880
boso, z notatką na...
404
00:20:14,920 --> 00:20:17,711
Cóż, dla mnie to brzmi
405
00:20:17,761 --> 00:20:20,240
jak seryjny morderca.
406
00:20:20,280 --> 00:20:23,255
Więc pomyślałam,
co jeśli Bonnie
407
00:20:23,305 --> 00:20:26,280
była tak naprawdę
pierwszą ofiarą?
408
00:20:26,720 --> 00:20:29,840
Ale Bonnie zginęła
w wypadku.
409
00:20:29,890 --> 00:20:31,520
Tak, wiem.
410
00:20:31,560 --> 00:20:33,008
Więc jak do cholery
411
00:20:33,058 --> 00:20:35,120
mógł ją zabić
seryjny morderca?
412
00:20:35,160 --> 00:20:37,200
Nie, mówię, że możliwe.
413
00:20:37,240 --> 00:20:38,560
To tylko teoria,
414
00:20:38,600 --> 00:20:40,535
ale miałam nadzieję,
że będziecie mogli
415
00:20:40,585 --> 00:20:42,520
mi powiedzieć, czy
było coś takiego
416
00:20:42,560 --> 00:20:43,897
w śmierci waszej córki,
417
00:20:43,947 --> 00:20:45,520
co byście uznali za dziwne?
418
00:20:45,560 --> 00:20:47,200
"Dziwne"?
419
00:20:47,640 --> 00:20:49,320
Nasza córeczka nie żyje.
420
00:20:49,360 --> 00:20:51,113
Przychodzisz tu
i twierdzisz,
421
00:20:51,163 --> 00:20:53,360
że jest zamieszana
w jakieś morderstwo.
422
00:20:53,400 --> 00:20:55,800
- Jak śmiesz?
- Przepraszam.
423
00:20:55,840 --> 00:20:58,040
Wynoś się!
Wynoś z naszego domu!
424
00:21:24,400 --> 00:21:27,360
Hej, Jimmi, słyszałem,
że Zagadkowa Dama tu była.
425
00:21:27,400 --> 00:21:30,800
Może. Kto pyta?
426
00:21:30,840 --> 00:21:34,800
Ja. Hej, powiesz mi,
czego chciała?
427
00:21:35,340 --> 00:21:36,400
Em...
428
00:21:36,840 --> 00:21:39,340
Ło, ło, ło, ło.
429
00:21:46,520 --> 00:21:48,360
Ona, em... Chciała przeczytać
430
00:21:48,410 --> 00:21:49,800
jakieś stare artykuły.
431
00:21:49,840 --> 00:21:51,720
Artykuły?
432
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Które?
433
00:21:55,320 --> 00:21:56,960
Nie siedzę na kasie, Jimmi.
434
00:22:00,720 --> 00:22:03,240
Zabiję tego kolesia.
Spójrz na to.
435
00:22:03,280 --> 00:22:05,080
"Zagadkowa Dama uważa,
że cmentarny zabójca"
436
00:22:05,120 --> 00:22:06,763
"może być powiązany ze śmiercią
437
00:22:06,813 --> 00:22:08,080
Bonnie Burnside w 2015."
438
00:22:08,120 --> 00:22:09,710
Mówiłam, byś się nie mieszała,
439
00:22:09,760 --> 00:22:11,080
tak jak inspektor Hooper.
440
00:22:11,120 --> 00:22:13,400
Jest źle, ciociu Coro,
naprawdę źle.
441
00:22:13,440 --> 00:22:14,520
Masz rację.
442
00:22:14,560 --> 00:22:17,760
Śledzenie jest
trudniejsze niż myślałam.
443
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
Muszę zmienić taktykę.
444
00:22:20,920 --> 00:22:23,007
Zapomnieć o przeszłości.
445
00:22:23,057 --> 00:22:24,880
Skupić się na
teraźniejszości.
446
00:22:24,920 --> 00:22:26,264
Ostatnia ofiara.
447
00:22:26,314 --> 00:22:28,600
Dowiedzieć się wszystkiego.
448
00:22:28,640 --> 00:22:30,720
Chyba nie chcesz tego
kontynuować?
449
00:22:31,880 --> 00:22:33,360
Dopiero zaczęłam.
450
00:22:44,680 --> 00:22:47,120
Cały ranek Burnside'owie
zawracają mi głowę.
451
00:22:47,160 --> 00:22:48,215
I burmistrz.
452
00:22:48,265 --> 00:22:50,240
Zajmij się tą gazetą.
453
00:22:50,280 --> 00:22:52,244
To ona to
upubliczniła.
454
00:22:52,294 --> 00:22:53,760
Tak zrobię, wierz mi!
455
00:22:53,800 --> 00:22:56,086
Przepraszam, co tutaj robisz?
456
00:22:56,136 --> 00:22:57,960
Jak posuwa się sprawa?
457
00:22:58,000 --> 00:22:59,865
Nie mogę o tym
z tobą mówić.
458
00:22:59,915 --> 00:23:00,920
Dlaczego nie?
459
00:23:00,960 --> 00:23:03,760
Jestem szaradzistką ekspertką.
460
00:23:03,795 --> 00:23:04,795
Ha!
461
00:23:04,880 --> 00:23:07,000
Im więcej się dowiem
o zbrodni,
462
00:23:07,040 --> 00:23:09,480
tym bardziej będę
w stanie zrozumieć
463
00:23:09,530 --> 00:23:11,680
hasło zostawione na ciele.
464
00:23:11,720 --> 00:23:13,520
Myślałem, że mówiłaś,
że to nie hasło.
465
00:23:13,560 --> 00:23:16,760
Oczywiście, to wskazówka!
466
00:23:17,800 --> 00:23:19,295
Dobrze... masz szczęście,
467
00:23:19,345 --> 00:23:20,840
że jestem zdesperowany,
468
00:23:20,880 --> 00:23:22,840
bo prawda jest taka,
panno Felton,
469
00:23:22,880 --> 00:23:25,240
że mamy więcej
pytań niż odpowiedzi.
470
00:23:25,280 --> 00:23:28,200
To nasza ofiara
na stacji w Bakerbury
471
00:23:28,240 --> 00:23:29,480
w środowy wieczór.
472
00:23:29,520 --> 00:23:31,440
Wygląda na to, że padł
jej telefon, bo tutaj
473
00:23:31,480 --> 00:23:34,520
chce zadzwonić, ale
nie może.
474
00:23:34,560 --> 00:23:36,160
Znaleźliście telefon?
475
00:23:36,200 --> 00:23:37,600
Nie.
476
00:23:38,040 --> 00:23:39,360
Tommy?
477
00:23:39,400 --> 00:23:43,600
Sir, to Patricia Phelps
i jej córka Chloe.
478
00:23:43,640 --> 00:23:46,560
- Są z Yorku.
- Moja starsza córka, Donna...
479
00:23:47,640 --> 00:23:49,880
...nie ma jej od środy.
480
00:23:55,160 --> 00:23:58,120
Przykro mi z powodu
twojej siostry.
481
00:24:01,120 --> 00:24:02,960
Nawet nie wiedziałam,
że uciekła.
482
00:24:03,000 --> 00:24:04,800
Mama myślała,
że była z tatą.
483
00:24:05,800 --> 00:24:07,240
On, że była z nami.
484
00:24:08,480 --> 00:24:12,200
Właśnie się rozwiedli.
A teraz Donna...
485
00:24:23,200 --> 00:24:26,040
Obiecuję zrobić wszystko,
486
00:24:26,080 --> 00:24:28,880
by pomóc złapać tego,
kto to zrobił.
487
00:24:28,920 --> 00:24:30,160
Dziękuję.
488
00:24:30,200 --> 00:24:32,920
Wiesz może, do kogo
przyjechała?
489
00:24:32,960 --> 00:24:34,520
Może do chłopaka?
490
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Nic mi nie mówiła,
491
00:24:38,240 --> 00:24:41,480
ale zawsze do kogoś pisała.
492
00:24:41,920 --> 00:24:43,920
Myślę, że to mógł
być chłopak...
493
00:24:45,400 --> 00:24:47,520
...bo, cóż...
494
00:24:49,440 --> 00:24:52,320
...choć raz była
w dobrym humorze.
495
00:24:54,200 --> 00:24:55,520
W porządku.
496
00:24:57,480 --> 00:24:59,800
Dam ci mój numer.
497
00:24:59,840 --> 00:25:04,040
Dzwoń, jeśli coś
sobie przypomnisz,
498
00:25:04,080 --> 00:25:07,600
lub jeśli będziesz chciała
z kimś pogadać.
499
00:25:12,160 --> 00:25:14,080
- Ile razy mam mówić...
- Przepraszam.
500
00:25:14,120 --> 00:25:15,855
...nie możesz drukować
historii, która
501
00:25:15,905 --> 00:25:17,640
jest całkowicie
niepotwierdzona?
502
00:25:17,680 --> 00:25:20,480
Wiem, masz rację. Bardzo
mi przykro, panie Trotter.
503
00:25:20,520 --> 00:25:21,760
Naprawdę mi przykro.
504
00:25:21,800 --> 00:25:24,240
Jeśli Burnside'owie nas
pozwą, ty płacisz.
505
00:25:32,400 --> 00:25:35,600
- Hej, kiedy to przyszło?
- Nie wiem.
506
00:25:36,240 --> 00:25:38,400
- Anton Grant?
- To on.
507
00:25:39,440 --> 00:25:42,280
Żartuję, jestem Anton. A ty?
508
00:25:42,330 --> 00:25:43,840
Casey Roth.
509
00:25:43,880 --> 00:25:46,640
Tak, zgadza się.
510
00:25:46,680 --> 00:25:48,680
Bonnie Burnside była
moją dziewczyną,
511
00:25:48,720 --> 00:25:51,200
i nie pozwolę, byś
pisał o niej bzdury
512
00:25:51,240 --> 00:25:53,920
lub denerwował jej rodziców,
by mieć sprzedaż, rozumiesz?
513
00:25:53,960 --> 00:25:56,480
- Tak, wyraziłeś się jasno.
- Dobrze.
514
00:25:56,520 --> 00:25:58,400
Bo jeśli jeszcze raz
wydrukujesz jej nazwisko,
515
00:25:58,440 --> 00:26:00,760
rozszarpię cię
na strzępy.
516
00:26:01,500 --> 00:26:02,760
Dobra.
517
00:26:10,520 --> 00:26:12,120
Jezu.
518
00:26:22,700 --> 00:26:24,700
ZOSTAW SPRAWĘ
BURNSIDE'ÓW ALBO
519
00:26:37,360 --> 00:26:40,320
- Szukam Cory Felton.
- Nie ma jej tu.
520
00:26:40,360 --> 00:26:42,170
Powiesz, gdzie ją znajdę?
521
00:26:42,220 --> 00:26:43,760
Powiesz, kim jesteś?
522
00:26:44,760 --> 00:26:46,880
Becky Baidwan, adwokat.
523
00:26:46,920 --> 00:26:48,254
To kwestia prawna, która wg
524
00:26:48,304 --> 00:26:49,840
mojego klienta nie może czekać.
525
00:26:49,880 --> 00:26:52,120
Więc albo powiesz, gdzie
jest panna Felton,
526
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
albo będę stale dzwonić.
527
00:26:59,900 --> 00:27:01,600
Więc, jak się poznałyście.
528
00:27:01,640 --> 00:27:03,786
Babs i ja przyjaźniłyśmy się
529
00:27:03,836 --> 00:27:05,440
z mamą Vicki, Sylvią.
530
00:27:05,480 --> 00:27:07,480
Niedawno zmarła.
531
00:27:07,530 --> 00:27:08,720
O, tak mi przykro.
532
00:27:08,760 --> 00:27:10,920
Jestem tu tylko po to,
by sprzedać dom.
533
00:27:10,960 --> 00:27:12,550
Mieszkamy z mężem w Londynie,
534
00:27:12,600 --> 00:27:13,800
przyjeżdża w weekendy.
535
00:27:13,840 --> 00:27:16,200
Ale to trwa dłużej,
niż zakładaliśmy.
536
00:27:16,240 --> 00:27:18,120
Sylvia była zbieraczką.
537
00:27:18,360 --> 00:27:19,680
Kolekcjonowała antyki.
538
00:27:19,720 --> 00:27:22,280
Sporo tanich replik,
jak się okazało.
539
00:27:22,320 --> 00:27:25,080
Nadal staram się to sprzedać.
540
00:27:28,040 --> 00:27:30,320
Cora, to mój mąż, Stuart.
541
00:27:30,360 --> 00:27:31,360
Enchante.
542
00:27:31,410 --> 00:27:33,410
Miło w końcu poznać
sławną Zagadkową Damę.
543
00:27:33,480 --> 00:27:35,055
Vicki stale o tobie mówi.
544
00:27:35,105 --> 00:27:36,680
Kochanie, potrzebne
mi klucze do domu.
545
00:27:36,720 --> 00:27:38,115
Zostawiłem swoje
w mieszkaniu.
546
00:27:38,165 --> 00:27:39,560
Może dołączysz?
547
00:27:39,600 --> 00:27:41,480
Prowadziłem przez
cztery godziny,
548
00:27:41,520 --> 00:27:44,640
więc wybieram telewizor
i coś na wynos.
549
00:27:44,680 --> 00:27:45,880
Cora Felton?
550
00:27:45,930 --> 00:27:48,830
Jestem Becky Baidwan
z Radców Baidwan.
551
00:27:48,840 --> 00:27:50,800
Reprezetuję Burnside'ów.
552
00:27:50,840 --> 00:27:52,495
Prosili, bym
to przekazała.
553
00:27:52,545 --> 00:27:54,200
To nakaz zaprzestania
działalności.
554
00:27:55,560 --> 00:27:58,000
Jeśli zbliży się
pani do tej rodziny
555
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
lub kogokolwiek związanego
z ich zmarłą córką,
556
00:28:00,320 --> 00:28:01,440
spotkamy się w sądzie.
557
00:28:02,480 --> 00:28:03,680
Miłego wieczoru.
558
00:28:04,880 --> 00:28:06,820
Pan Tanner, nie
widziałam tu pana.
559
00:28:07,680 --> 00:28:10,200
- Co pan...?
- Moja żona stąd jest. Pani?
560
00:28:11,800 --> 00:28:13,440
Mam tutaj rodzinę.
561
00:28:13,680 --> 00:28:15,680
- Przepraszam.
- Ha!
562
00:28:17,400 --> 00:28:19,280
Pracowała w mojej
londyńskiej praktyce.
563
00:28:19,320 --> 00:28:21,360
Musieliśmy ją zwolnić.
564
00:28:21,400 --> 00:28:23,000
Tak czy siak,
bawcie się dobrze.
565
00:28:23,040 --> 00:28:25,800
Vic, nie zostań długo.
Nie jest bezpiecznie.
566
00:28:29,480 --> 00:28:31,220
Cóż, co tam.
567
00:28:32,960 --> 00:28:34,040
Na czym skończyłam?
568
00:29:01,320 --> 00:29:02,655
No proszę, Pan Cynk.
569
00:29:02,705 --> 00:29:04,040
Jest pan z siebie dumny?
570
00:29:04,080 --> 00:29:05,170
Drugi artykuł jeszcze
571
00:29:05,220 --> 00:29:06,840
bardziej zmyślony niż pierwszy.
572
00:29:06,880 --> 00:29:08,400
Sporo dziś na mnie
krzyczano. Sporo.
573
00:29:08,440 --> 00:29:11,920
Czy mogę... wejść...
proszę?
574
00:29:17,920 --> 00:29:20,680
Trójka bez atu.
575
00:29:20,720 --> 00:29:23,240
To zwycięstwo.
576
00:29:23,280 --> 00:29:25,760
Niech to! Stale wygrywasz.
577
00:29:29,200 --> 00:29:31,520
Mężuś sprawdza co u ciebie?
578
00:29:32,760 --> 00:29:35,440
Tak, powinnam iść.
579
00:29:40,560 --> 00:29:41,960
Dziękuję.
580
00:29:44,400 --> 00:29:47,520
To ostatnia krzyżówka
twojej cioci?
581
00:29:47,960 --> 00:29:49,080
Tak.
582
00:29:49,120 --> 00:29:52,200
Opracowuję je dla niej, ale
to ona jest mózgiem.
583
00:29:53,650 --> 00:29:55,650
Moja siostrzenica
jest skromna.
584
00:29:55,920 --> 00:29:57,720
Pewnie mogłaby je
tworzyć beze mnie.
585
00:29:57,760 --> 00:29:59,880
Nie bądź śmieszna.
586
00:29:59,920 --> 00:30:03,040
Sherry, kim jest ten
przystojniak?
587
00:30:03,080 --> 00:30:05,144
To Anton, idiota, który
588
00:30:05,194 --> 00:30:06,880
opublikował te bzdury w gazecie.
589
00:30:07,320 --> 00:30:10,440
Tak? Więc co ten
idiota tu robi?
590
00:30:10,480 --> 00:30:11,880
Tak, to dobre pytanie.
591
00:30:12,420 --> 00:30:16,740
Ktoś zstawił to dziś
na moim biurku.
592
00:30:20,240 --> 00:30:22,295
Mój boże. Mówiłeś policji?
593
00:30:22,345 --> 00:30:23,880
Nie, jeszcze nie,
ale powiem.
594
00:30:23,920 --> 00:30:26,129
Ale pomyślałem, że ty...
595
00:30:26,179 --> 00:30:28,120
twoja ciocia powinna wiedzieć.
596
00:30:28,160 --> 00:30:30,455
To było twoje przeczucie.
597
00:30:30,505 --> 00:30:31,840
Jest coś jeszcze.
598
00:30:31,880 --> 00:30:33,864
Chłopak Bonnie, Casey Roth,
599
00:30:33,914 --> 00:30:35,080
był dziś u mnie.
600
00:30:35,120 --> 00:30:36,932
Chciał oberwać mi orzechy.
601
00:30:36,982 --> 00:30:38,000
Ciekawe.
602
00:30:38,040 --> 00:30:40,775
Bo Burnside'owie przysłali
603
00:30:40,825 --> 00:30:43,560
ważną adwokatkę,
by mnie wystraszyła.
604
00:30:43,600 --> 00:30:48,680
Może rzeczywiście
chodzi tu o coś więcej.
605
00:30:50,040 --> 00:30:51,200
Przepraszam.
606
00:30:53,520 --> 00:30:55,080
Irene, cześć.
607
00:30:55,120 --> 00:30:59,120
Nie, nie odkąd wyszła z tobą.
608
00:30:59,160 --> 00:31:02,560
Dobrze, dam znać,
jeśli coś usłyszę.
609
00:31:03,760 --> 00:31:04,939
Vicki Tanner.
610
00:31:04,989 --> 00:31:07,280
Nie dotarła dziś do domu.
611
00:31:07,320 --> 00:31:10,160
Wcześniej w barze,
Vicki otrzymała wiadomość.
612
00:31:10,200 --> 00:31:11,280
Dlatego wyszła.
613
00:31:11,320 --> 00:31:13,512
Mogę przysiąc,
że się zarumieniła,
614
00:31:13,562 --> 00:31:14,880
gdy ją przeczytała.
615
00:31:14,920 --> 00:31:17,151
Mówiła, że to od męża,
616
00:31:17,201 --> 00:31:19,080
ale co, jeśli kłamała?
617
00:31:19,120 --> 00:31:21,480
Co, jeśli to był jej kochanek?
618
00:31:21,520 --> 00:31:22,800
Zna to miasto.
619
00:31:22,840 --> 00:31:25,680
Może rozpaliła
stary płomień,
620
00:31:25,720 --> 00:31:27,960
gdy czeka na sprzedaż
domu matki.
621
00:31:28,000 --> 00:31:30,815
Tak, poszła się z nim spotkać...
622
00:31:30,865 --> 00:31:31,920
ale dokąd?
623
00:31:31,960 --> 00:31:34,215
Anton, myślę, że
zaparkowałeś
624
00:31:34,265 --> 00:31:36,520
gdzieś z dziewczyną
w swoim czasie.
625
00:31:36,560 --> 00:31:37,575
Raz czy dwa.
626
00:31:38,725 --> 00:31:40,920
Tam grasuje morderca.
627
00:31:43,400 --> 00:31:45,000
Ja prowadzę.
628
00:31:48,320 --> 00:31:49,520
To jej samochód.
629
00:31:52,440 --> 00:31:54,160
Zamknięty.
630
00:31:56,640 --> 00:31:57,720
Vicki!
631
00:31:59,800 --> 00:32:01,920
Nie, ciociu Coro, uważaj.
Możesz spaść!
632
00:32:01,960 --> 00:32:03,960
Mogła się ześlizgnąć
w ciemności.
633
00:32:06,020 --> 00:32:07,880
- Vicki!
- Co to?
634
00:32:15,920 --> 00:32:17,840
Vicki je miała na sobie.
635
00:32:18,080 --> 00:32:19,120
Boże.
636
00:32:20,440 --> 00:32:22,280
Myślę, że wiem,
gdzie może być.
637
00:32:30,880 --> 00:32:32,160
Skąd wiedziałaś,
by tu przyjść?
638
00:32:32,200 --> 00:32:35,040
Przeniósł pierwsze ciało
na cmentarz,
639
00:32:35,080 --> 00:32:36,575
i znaleźliśmy dwie pary
640
00:32:36,625 --> 00:32:38,120
butów przy High Ridge.
641
00:32:38,160 --> 00:32:40,143
Była tam krew.
642
00:32:40,193 --> 00:32:41,440
I telefon.
643
00:32:41,480 --> 00:32:42,860
Niczego nie
dotykaliśmy.
644
00:32:43,100 --> 00:32:44,100
W porządku.
645
00:32:44,534 --> 00:32:46,280
Wyślemy tam techników.
646
00:32:46,320 --> 00:32:48,235
Miejmy nadzieję, że telefon
647
00:32:48,285 --> 00:32:50,200
należy do Donny Phelps.
648
00:32:50,240 --> 00:32:52,253
Tę kobietę zatłuczono,
649
00:32:52,303 --> 00:32:54,080
zapewne młotkiem.
650
00:32:54,120 --> 00:32:55,520
Tak jak pierwszą ofiarę.
651
00:32:56,800 --> 00:32:58,240
Dobrze.
652
00:33:06,640 --> 00:33:08,360
Widzisz w tym jakiś sens?
653
00:33:09,320 --> 00:33:11,640
To też zapewnie
powinieneś mieć.
654
00:33:14,480 --> 00:33:16,580
Zostawiono to dla mnie
w gazecie.
655
00:33:17,920 --> 00:33:21,640
- Nie żyje? Nie żyje?
- Danny!
656
00:33:21,680 --> 00:33:22,920
Vicki!
657
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
- Pozwólcie mi ją zobaczyć! Vic!
- Chodź ze mną.
658
00:33:25,720 --> 00:33:27,040
- Vicki!
- Chodź ze mną.
659
00:33:27,080 --> 00:33:29,600
Pozwólcie mi ją
zobaczyć! Vicki!
660
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Kolejne ciało,
kolejna wskazówka.
661
00:33:35,160 --> 00:33:37,760
- Dlaczego?
- Nie wiem.
662
00:33:37,800 --> 00:33:38,960
Ale to słaba wskazówka.
663
00:33:39,000 --> 00:33:41,069
14 poziomo, trzyliterowe słowo
664
00:33:41,119 --> 00:33:42,560
na owcę. To maciorka.
665
00:33:42,600 --> 00:33:45,080
- Ja?
- Nie, maciorka.
666
00:33:45,120 --> 00:33:47,376
Może wrzucisz to
w kratki?
667
00:33:47,426 --> 00:33:49,040
Zobaczymy, jak to pasuje.
668
00:33:54,800 --> 00:33:56,795
Skąd wiesz, gdzie
to ustawić?
669
00:33:56,845 --> 00:33:58,840
Nie wiem.
To nadal zgadywanka.
670
00:33:58,880 --> 00:34:01,520
Jest wspólne E,
więc to punkt przecięcia,
671
00:34:01,560 --> 00:34:03,160
ale to zależy
od wielkości krzyżówki.
672
00:34:03,200 --> 00:34:04,250
Wybrałam 11 na 11,
673
00:34:04,255 --> 00:34:05,900
ale to może być
12 na 12, 16 na 16.
674
00:34:05,920 --> 00:34:08,112
Nie powinnaś tego robić?
675
00:34:08,162 --> 00:34:09,800
To igraszka.
676
00:34:09,840 --> 00:34:11,155
Prawdziwą łamigłówką
677
00:34:11,205 --> 00:34:12,720
jest złapanie mordercy.
678
00:34:15,440 --> 00:34:17,680
Ktokolwiek to jest,
bawi się z nami.
679
00:34:17,720 --> 00:34:19,794
Weźmy twój list o Burnside'ach.
680
00:34:19,844 --> 00:34:21,280
To może być
podwójny blef.
681
00:34:21,320 --> 00:34:22,566
Zabójca wiedział, że
682
00:34:22,616 --> 00:34:24,560
przyglądamy się starej sprawie,
683
00:34:24,600 --> 00:34:26,415
bo Anton to wydrukował,
684
00:34:26,465 --> 00:34:28,280
więc może nas kierować
685
00:34:28,320 --> 00:34:31,920
dalej w ślepą uliczkę
jako akt dywersji.
686
00:34:31,960 --> 00:34:36,600
Albo te dwie sprawy
naprawdę coś łączy.
687
00:34:36,640 --> 00:34:39,647
Ciało Vicki zostawiono na grobie
688
00:34:39,697 --> 00:34:42,040
Bonnie z jakiegoś powodu.
689
00:34:42,080 --> 00:34:44,800
Nie czas, by
odrzucić ten trop.
690
00:34:44,840 --> 00:34:46,240
Tak, mogą cię pozwać.
691
00:34:46,280 --> 00:34:47,839
Tak, mogą, ale to cię
692
00:34:47,889 --> 00:34:50,240
nie powstrzyma, by
się temu przyjrzeć.
693
00:34:50,280 --> 00:34:53,520
Nie, ja... nic nie wiem
o śledztwach.
694
00:34:53,560 --> 00:34:55,600
Jeśli nie chcesz,
zawsze mogę...
695
00:34:55,640 --> 00:34:57,640
Nie, nie, tego
nie powiedziałam.
696
00:35:00,880 --> 00:35:02,140
Zrobię to.
697
00:35:05,560 --> 00:35:06,920
Cora.
698
00:35:08,280 --> 00:35:10,360
Mówiłem, że to
się stanie, prawda?
699
00:35:10,400 --> 00:35:12,440
Mówiłem, że to
seryjny zabójca,
700
00:35:12,480 --> 00:35:15,080
i masz dwie martwe kobiety
i zero podejrzanych.
701
00:35:15,120 --> 00:35:17,160
Radzimy sobie jak
umiemy, burmistrzu.
702
00:35:17,200 --> 00:35:19,240
Cóż, musicie się
bardziej postarać,
703
00:35:19,280 --> 00:35:20,920
bo zginie więcej kobiet!
704
00:35:20,960 --> 00:35:23,560
Co się stało z twoją
ekspertką?
705
00:35:23,600 --> 00:35:25,200
Geniuszem łamigłówek?
706
00:35:25,240 --> 00:35:27,960
Właściwie, to jesteśmy
coraz bliżej...
707
00:35:28,000 --> 00:35:30,650
coraz bliżej, by zrozumieć
zdeprawowany
708
00:35:30,700 --> 00:35:33,120
umysł stojący
za tą makabrą.
709
00:35:33,160 --> 00:35:35,422
I dzięki inspektorowi Hooperowi
710
00:35:35,472 --> 00:35:37,200
i tej wspaniałej drużynie,
711
00:35:37,240 --> 00:35:38,400
sieć się zawęża.
712
00:35:38,440 --> 00:35:41,520
Więc może pan pójdzie
i nas z tym zostawi?
713
00:35:41,560 --> 00:35:42,640
Cóż, ja...
714
00:35:44,280 --> 00:35:45,560
Jak pani mówi.
715
00:35:46,840 --> 00:35:49,200
Proszę powiedzieć, że
coś pani ma, panno Felton.
716
00:35:49,240 --> 00:35:52,040
Nie bardzo.
"Kolejka" i "maciorka".
717
00:35:52,080 --> 00:35:54,280
Nie widzę w tym
żadnego sensu.
718
00:35:54,320 --> 00:35:56,480
Wiesz, nie chcę
zgodzić się z burmistrzem,
719
00:35:56,520 --> 00:35:59,320
ale to może mieć
tylko sens,
720
00:35:59,360 --> 00:36:00,811
jeśli zabójca zostawi więcej
721
00:36:00,861 --> 00:36:02,680
wskazówek na
większej liczbie ciał.
722
00:36:02,720 --> 00:36:05,360
Choć wątpię, że jest tak głupi,
by wrócić na cmentarz.
723
00:36:05,400 --> 00:36:06,800
Dobrze.
724
00:36:06,840 --> 00:36:09,720
Danny, musisz zebrać
próbki drukarek,
725
00:36:09,760 --> 00:36:12,120
byśmy dopasowali je do
nowej wskazówki.
726
00:36:12,160 --> 00:36:14,840
I tego listu do Antona,
wszystko, co wydrukowano, ok?
727
00:36:14,880 --> 00:36:16,680
Próbki drukarek od kogo, Sir?
728
00:36:16,720 --> 00:36:18,600
Wszystkich związanych
z morderstwami, Dan.
729
00:36:18,640 --> 00:36:21,600
Burnside'owie, każda
ogólnodostępna drukarka
730
00:36:21,640 --> 00:36:22,720
w sklepie lub bibliotece.
731
00:36:22,760 --> 00:36:25,280
- Użyj głowy, proszę, Dan.
- Sir. Sir?
732
00:36:25,320 --> 00:36:26,720
- Tak?
- Mam coś.
733
00:36:26,760 --> 00:36:28,560
Dostaliśmy się
do telefonu Donny.
734
00:36:28,600 --> 00:36:30,560
Przyjechała tu,
by się z kimś spotkać.
735
00:36:30,600 --> 00:36:32,560
Pisała do tego Seana
z pociągu,
736
00:36:32,600 --> 00:36:34,800
prosiła, by spotkał
się z nią na stacji Bakerbury.
737
00:36:34,840 --> 00:36:36,240
Zgodził się,
738
00:36:36,280 --> 00:36:37,983
a jej ostatnia wiadomość
do niego
739
00:36:38,033 --> 00:36:39,960
to informacja, że
pada jej bateria.
740
00:36:40,000 --> 00:36:41,600
Zlokalizujemy Seana
po tym numerze?
741
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
Zajmuję się tym.
742
00:36:42,645 --> 00:36:43,920
Dobrze. Ruszajcie z tym.
743
00:36:43,920 --> 00:36:45,800
A co z telefonem Vicki?
744
00:36:45,840 --> 00:36:48,080
Nic niezwykłego.
745
00:36:48,120 --> 00:36:49,595
Głównie to wiadomości
746
00:36:49,645 --> 00:36:51,120
o sprzedaży domu matki,
747
00:36:51,160 --> 00:36:53,800
i kilka nieodebranych
telefonów od Stuarta.
748
00:36:54,840 --> 00:36:56,640
Jego nagrania są coraz
bardziej zdesperowane.
749
00:36:58,000 --> 00:36:59,755
Otrzymała wiadomość,
nim wyszła
750
00:36:59,805 --> 00:37:01,560
z baru około 22:00.
751
00:37:01,600 --> 00:37:03,444
Mówiła, że to od męża.
752
00:37:03,494 --> 00:37:04,520
Możesz sprawdzić?
753
00:37:04,560 --> 00:37:05,720
Tak, zrób to.
754
00:37:08,680 --> 00:37:10,386
Tak, to od Stuarta.
755
00:37:10,436 --> 00:37:13,600
"Nie rozmawiaj
z nieznajomymi".
756
00:37:14,680 --> 00:37:17,602
"Nie rozmawiaj
z nieznajomymi".
757
00:37:17,652 --> 00:37:18,760
To dziwne.
758
00:37:19,200 --> 00:37:21,200
Nie sądzisz,
że to dziwne?
759
00:37:32,520 --> 00:37:34,240
To niepewne.
760
00:37:34,280 --> 00:37:36,760
Dzięki.
Kuchnia jest za rogiem.
761
00:37:44,440 --> 00:37:46,080
Dzięki.
Pa.
762
00:37:46,120 --> 00:37:50,480
Panie Tanner, chciałam
złożyć moje kondolencje.
763
00:37:50,520 --> 00:37:54,680
Nie znałam Vicki dobrze,
ale była urocza.
764
00:37:54,720 --> 00:37:57,120
Dziękuję. Słyszałem, że
pomogła pani ją znaleźć.
765
00:37:57,160 --> 00:37:59,400
Próbowaliśmy.
766
00:37:59,440 --> 00:38:01,640
Przykro mi, że nie
znaleźliśmy jej żywej.
767
00:38:03,280 --> 00:38:05,755
Widzę, dlaczego tak
długo trwa,
768
00:38:05,805 --> 00:38:08,280
by znaleźć dom
dla tych wszystkich rzeczy.
769
00:38:09,880 --> 00:38:11,480
Powinienem to
wyrzucić na wysypisko.
770
00:38:12,840 --> 00:38:14,200
Ale Vicki by tego nie chciała.
771
00:38:16,800 --> 00:38:20,000
Moja żona zmarła
za dom pełen śmieci.
772
00:38:21,160 --> 00:38:23,320
- Przepraszam.
- W porządku.
773
00:38:32,680 --> 00:38:33,870
Nie zawstydzaj mnie, ok?
774
00:38:33,920 --> 00:38:35,480
Nic nie powiem, obiecuję.
775
00:38:37,800 --> 00:38:39,440
To miałam na myśli.
776
00:38:41,400 --> 00:38:42,640
Zapukam.
777
00:38:43,880 --> 00:38:46,000
- Nic nie mogę powiedzieć?
- To ostatni raz...
778
00:38:49,800 --> 00:38:51,680
Panie Hodges,
był pan detektywem,
779
00:38:51,720 --> 00:38:54,240
który pracował przy sprawie
Bonnie Burnside w 2015?
780
00:38:55,800 --> 00:38:59,480
Przepraszam... Sherry Carter,
a to Anton Grant.
781
00:38:59,520 --> 00:39:00,680
Wiem, kim on jest.
782
00:39:00,720 --> 00:39:03,040
Wydrukował te bzdury
o śmierci Bonnie.
783
00:39:03,080 --> 00:39:05,360
- Sir, nie było moją intencją...
- Przestań!
784
00:39:05,400 --> 00:39:08,440
Też byłam za to na
niego wściekła,
785
00:39:08,480 --> 00:39:10,184
ale mamy dobry powód,
786
00:39:10,234 --> 00:39:11,600
by o to wypytywać.
787
00:39:11,640 --> 00:39:13,240
Niby jaki?
788
00:39:13,280 --> 00:39:15,720
Bo wszyscy nam zabraniają.
789
00:39:21,080 --> 00:39:23,240
To była Noc Guya Fawkesa.
790
00:39:23,280 --> 00:39:24,920
Bonnie pokłóciła się
791
00:39:24,970 --> 00:39:27,360
z chłopakiem,
Caseyem Rothem.
792
00:39:27,400 --> 00:39:29,820
Mówił, że wsiadła
do samochodu i odjechała
793
00:39:29,870 --> 00:39:32,080
pijana, nim zaczęły
się fajerwerki.
794
00:39:32,120 --> 00:39:34,720
Został popatrzeć,
ale się martwił.
795
00:39:34,760 --> 00:39:37,080
Pożyczył samochód kumpla,
by jej poszukać.
796
00:39:37,120 --> 00:39:38,720
Kilkoro z nich pojechało z nim.
797
00:39:38,760 --> 00:39:40,715
Znaleźli Bonnie mniej niż
798
00:39:40,765 --> 00:39:42,720
pół mili dalej, martwą.
799
00:39:42,760 --> 00:39:44,120
Uderzyła w drzewo.
800
00:39:44,160 --> 00:39:47,120
I nic nie wydawało się dziwne?
801
00:39:47,160 --> 00:39:49,040
Zupełnie nic?
802
00:39:49,080 --> 00:39:51,720
Kumpel Caseya,
ten z samochodem.
803
00:39:51,760 --> 00:39:52,793
Zapomniałem nazwisko.
804
00:39:52,843 --> 00:39:55,000
Jego rodzina się
po tym wyprowadziła.
805
00:39:55,040 --> 00:39:56,919
Przesłuchaliśmy go tej nocy.
806
00:39:56,969 --> 00:39:58,520
Był wstrząśnięty,
807
00:39:58,560 --> 00:40:00,395
ale mówił, że Casey pożyczył
808
00:40:00,445 --> 00:40:02,280
samochód przed fajerwerkami.
809
00:40:02,320 --> 00:40:03,320
Przed?
810
00:40:03,325 --> 00:40:05,440
Później twierdził,
że się pomylił.
811
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
Że to było po nich.
812
00:40:07,580 --> 00:40:09,455
Wszyscy byli zdenerwowani,
813
00:40:09,505 --> 00:40:10,680
wszyscy pili.
814
00:40:10,720 --> 00:40:12,320
Więc dałem spokój.
815
00:40:14,000 --> 00:40:15,360
Może nie powinienem.
816
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
Dla Bonnie, która odeszła
(skręciła) za wcześnie.
817
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
Nie.
818
00:40:35,880 --> 00:40:38,551
Ok, powiedzmy, że się
pokłócili i Bonnie
819
00:40:38,601 --> 00:40:41,040
odjechała przed
fajerwerkami.
820
00:40:41,080 --> 00:40:43,520
Co jeśli Casey nie czekał,
by za nią pojechać?
821
00:40:43,860 --> 00:40:44,920
Wiesz, jest zły.
822
00:40:44,960 --> 00:40:47,160
Wziął samochód kumpla
i pojechał za nią.
823
00:40:47,200 --> 00:40:48,320
Zepchnął ją z drogi?
824
00:40:48,360 --> 00:40:50,840
Tak, widział wypadek,
więc spanikował.
825
00:40:50,880 --> 00:40:52,680
Wraca na imprezę,
dołącza do pozostałych,
826
00:40:52,720 --> 00:40:54,360
odstawia akcję,
że się martwi,
827
00:40:54,400 --> 00:40:56,560
upewnia się, że
ktoś z nim pojedzie,
828
00:40:56,600 --> 00:40:58,840
i będzie świadkiem
znalezienia wraku.
829
00:40:59,840 --> 00:41:02,800
- Pff!
- Tak.
830
00:41:09,080 --> 00:41:10,840
Nawet jeśli mamy rację
co do Caseya,
831
00:41:10,880 --> 00:41:12,960
nie udowodnimy,
że zabił Bonnie.
832
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Nie, wiem.
833
00:41:14,040 --> 00:41:15,960
I nie będziemy wiedzieć,
czy to się łączy
834
00:41:16,000 --> 00:41:17,200
z ciałami na cmentarzu.
835
00:41:17,250 --> 00:41:18,250
Nie.
836
00:41:20,480 --> 00:41:23,440
Hej, my... stworzyliśmy
dziś dobrą drużynę.
837
00:41:24,520 --> 00:41:25,520
Tak.
838
00:41:26,760 --> 00:41:28,440
Tak.
839
00:41:31,840 --> 00:41:33,640
Nie, em...
840
00:41:34,280 --> 00:41:36,280
Przepraszam,
dobranoc, Anton.
841
00:41:36,330 --> 00:41:38,330
- Przepraszam.
- Dobranoc.
842
00:41:46,680 --> 00:41:49,080
- Masz numer Seana?
- Tak.
843
00:42:04,000 --> 00:42:05,272
Szukamy Seana.
844
00:42:05,322 --> 00:42:07,280
Nigdy o nim nie słyszałem.
845
00:42:07,320 --> 00:42:08,440
Przepraszam.
846
00:42:16,360 --> 00:42:17,800
Dzwoni twój telefon, koleś.
847
00:42:22,400 --> 00:42:25,760
♪ Working after hours ♪
848
00:42:25,800 --> 00:42:28,400
♪ Never got a night's rest ♪
849
00:42:34,960 --> 00:42:39,040
♪ A jock with an act ♪
850
00:42:39,080 --> 00:42:41,600
♪ Touch me, squeeze me... ♪
851
00:42:44,560 --> 00:42:46,080
Jesteś zabawny, Gary,
852
00:42:46,120 --> 00:42:47,415
w ogóle nie przypominasz
853
00:42:47,465 --> 00:42:48,960
siebie ze zdjęcia
w telefonie Donny.
854
00:42:49,000 --> 00:42:51,200
Powiedziałem, że jestem
młodszy, co z tego?
855
00:42:51,240 --> 00:42:53,240
Miała 16 lat, debilu.
856
00:42:53,280 --> 00:42:55,396
Nie może tak
do mnie mówić!
857
00:42:55,446 --> 00:42:56,920
Nic nie zrobiłem.
858
00:42:56,960 --> 00:42:58,480
Nawet jej nie spotkałem.
859
00:42:58,520 --> 00:43:00,520
Tylko gadaliśmy online.
860
00:43:00,560 --> 00:43:01,724
Wiemy, że Donna
861
00:43:01,774 --> 00:43:03,640
przyjechała do
Bakerbury do ciebie.
862
00:43:03,680 --> 00:43:05,520
Odebrałeś ją ze stacji.
863
00:43:05,560 --> 00:43:08,000
Zawiozłeś na High Ridge,
a potem zabiłeś.
864
00:43:08,020 --> 00:43:09,020
Nie.
865
00:43:09,040 --> 00:43:10,800
- Tak.
- Nie.
866
00:43:10,840 --> 00:43:13,680
Gdy dostałem od niej
wiadomość, spanikowałem.
867
00:43:13,720 --> 00:43:15,815
Była już w drodze, więc
868
00:43:15,865 --> 00:43:17,960
ja... nie poszedłem.
869
00:43:18,000 --> 00:43:19,800
Co, w ogóle nie poszedłeś?
870
00:43:19,840 --> 00:43:22,360
Nie mogła mnie takiego
zobaczyć, prawda?
871
00:43:23,920 --> 00:43:26,000
I gdy zobaczyłem jej
zdjęcie w wiadomościach,
872
00:43:26,040 --> 00:43:27,715
wiedziałem, że coś
złego się stało,
873
00:43:27,765 --> 00:43:29,080
ale nie mogłem tego zgłosić.
874
00:43:29,120 --> 00:43:30,960
Może ci się to spodobało, Gary.
875
00:43:31,000 --> 00:43:33,960
Może zwabiłeś Vicki Tanner
w to samo miejsce,
876
00:43:34,000 --> 00:43:35,480
i może ją również zabiłeś.
877
00:43:35,520 --> 00:43:37,498
Kim jest...? Nie! Nie wiem,
878
00:43:37,548 --> 00:43:39,080
o czym mówicie. Ja...
879
00:43:40,360 --> 00:43:42,360
Nigdy nikogo nie zabiłem.
880
00:43:51,120 --> 00:43:53,160
Słyszałem, że aresztowaliście
podejrzanego.
881
00:43:53,200 --> 00:43:56,080
- Danny! - Przepraszam, Sir,
ale ja chciałbym wiedzieć.
882
00:43:56,120 --> 00:43:59,680
Tak, przesłuchujemy
Gary'ego Gibsona.
883
00:43:59,720 --> 00:44:01,280
Przeszukaliśmy
jego dom,
884
00:44:01,320 --> 00:44:03,720
i nie znaleźliśmy nic, co
by go łączyło z morderstwami.
885
00:44:03,760 --> 00:44:06,440
- I ma alibi.
- Jakie alibi?
886
00:44:06,480 --> 00:44:09,400
Jego matka twierdzi, że
był z nią w czasie morderstw.
887
00:44:09,440 --> 00:44:11,120
- Jego matka?
- Żartujesz sobie?
888
00:44:11,160 --> 00:44:13,920
Wiem, że to frustrujące,
rozumiem, ale
889
00:44:13,960 --> 00:44:15,651
nie mamy nic,
by go oskarżyć,
890
00:44:15,701 --> 00:44:17,240
i musimy go wypuścić.
891
00:44:17,280 --> 00:44:18,939
Przepraszam, ale proszę cię
892
00:44:18,989 --> 00:44:20,960
o trochę cierpliwości,
893
00:44:21,000 --> 00:44:22,880
zrobimy co w naszej mocy...
894
00:44:28,600 --> 00:44:31,320
Ej, jesteś zabójcą świnio?
895
00:44:31,360 --> 00:44:33,160
Tak, nie zatrzymuj się, złolu!
896
00:44:45,840 --> 00:44:48,144
Hej, chłopcze,
potrzebuję przysługi.
897
00:44:48,194 --> 00:44:49,960
Nie, dzięki, babciu.
898
00:44:52,240 --> 00:44:54,182
Słuchaj, mały gnojku.
899
00:44:54,232 --> 00:44:55,800
Badam morderstwo.
900
00:44:55,840 --> 00:44:57,320
Chcesz zarobić czy nie?
901
00:45:12,160 --> 00:45:13,695
Sherry wie, że tu jesteś?
902
00:45:13,745 --> 00:45:15,280
Chciałem z tobą pomówić.
903
00:45:17,200 --> 00:45:20,000
Potrzebuję pomocy
z dzisiejszą krzyżówką.
904
00:45:21,240 --> 00:45:23,691
Idź do domu, Anton.
Jest późno.
905
00:45:23,741 --> 00:45:25,460
Poważnie. Spójrz tutaj.
906
00:45:25,500 --> 00:45:27,743
52 poziomo,
dziewięcioliterowe słowo
907
00:45:27,793 --> 00:45:29,540
na szpiega,
zaczyna się na E.
908
00:45:34,400 --> 00:45:36,960
Nic nie wiesz
o krzyżówkach, prawda?
909
00:45:38,280 --> 00:45:39,720
To wszystko
to praca Sherry.
910
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Wiedziałem.
911
00:45:44,080 --> 00:45:46,200
Cały czas wszystkich
okłamywałaś.
912
00:45:50,360 --> 00:45:53,840
Więc jeśli nie jesteś
Zagadkową Damą...
913
00:45:55,240 --> 00:45:56,724
...to dlaczego uważasz,
914
00:45:56,774 --> 00:45:57,880
że przechytrzysz zabójcę?
915
00:46:07,320 --> 00:46:11,520
Ja... nie znoszę krzyżówek.
916
00:46:13,000 --> 00:46:14,261
Powiem wprost, jesteś
917
00:46:14,311 --> 00:46:16,000
tylko przykrywką dla Sherry.
918
00:46:17,800 --> 00:46:19,495
Rozmawiamy nieoficjalnie?
919
00:46:19,845 --> 00:46:21,540
Jeszcze nie
zdecydowałem.
920
00:46:25,200 --> 00:46:28,480
Sherry dostawała
coś dorywczo,
921
00:46:28,520 --> 00:46:32,000
nisko płatne, dla gównianych
lokalnych gazet.
922
00:46:32,040 --> 00:46:34,080
- Bez obrazy.
- Rozumiem.
923
00:46:34,120 --> 00:46:36,735
Więc zapytała,
czy zostanę
924
00:46:36,785 --> 00:46:39,400
przyjazną twarzą
Zagadkowej Damy.
925
00:46:41,160 --> 00:46:43,295
Nie miałyśmy pojęcia,
926
00:46:43,345 --> 00:46:45,480
że stanę się sławna.
927
00:46:47,320 --> 00:46:50,169
Nie cieszy nas
życie w kłamstwie,
928
00:46:50,219 --> 00:46:52,560
ale zapłaciło ono
za ten dom.
929
00:46:52,900 --> 00:46:54,482
I spójrzmy prawdzie w oczy,
930
00:46:54,532 --> 00:46:55,920
trudno temu odmówić.
931
00:46:55,960 --> 00:46:57,520
Zgadzam się.
932
00:46:57,560 --> 00:46:59,640
Opublikowanie tej historii,
na przykład...
933
00:47:00,920 --> 00:47:02,720
...rozwinęłoby moją
karierę.
934
00:47:03,880 --> 00:47:06,447
Zapytałeś, co kwalifikuje mnie
935
00:47:06,497 --> 00:47:08,200
do rozwiązywania morderstw.
936
00:47:10,640 --> 00:47:11,720
Nic.
937
00:47:12,880 --> 00:47:16,800
Nigdy nie zrobiłam
nic istotnego.
938
00:47:18,720 --> 00:47:20,160
Aż do teraz.
939
00:47:23,240 --> 00:47:24,535
Więc proszę.
940
00:47:24,585 --> 00:47:26,760
Wydrukuj, co chcesz.
941
00:47:28,880 --> 00:47:30,880
Może nie jestem
Zagadkową Damą...
942
00:47:32,440 --> 00:47:35,680
...ale wiem, że mogę
to zrobić.
943
00:47:51,720 --> 00:47:52,720
Dzień dobry, ciociu Coro.
944
00:47:52,760 --> 00:47:54,200
Nie słyszałam wczoraj,
jak wróciłaś.
945
00:47:54,240 --> 00:47:55,681
Chciałam ci powiedzieć,
946
00:47:55,731 --> 00:47:57,640
czego się dowiedzieliśmy
o Burnside'ach.
947
00:47:57,680 --> 00:47:59,800
- "My"?
- Ja i Anton.
948
00:47:59,840 --> 00:48:01,840
Poszłaś z Antonem?
949
00:48:01,880 --> 00:48:06,040
On nie...
Nie wiedziałam, że go lubisz.
950
00:48:06,080 --> 00:48:07,480
Nie lubię.
951
00:48:08,520 --> 00:48:09,720
A może tak.
952
00:48:10,160 --> 00:48:12,000
Nie możemy tego udowdnić,
953
00:48:12,040 --> 00:48:13,880
ale myślimy, że chłopak
Bonnie mógł ją zabić,
954
00:48:13,920 --> 00:48:15,120
spychając ją z drogi.
955
00:48:15,160 --> 00:48:17,680
Więc może to
cmentarny zabójca!
956
00:48:18,720 --> 00:48:21,960
Ale dlaczego czekał tak
długo, by znów zabić?
957
00:48:23,320 --> 00:48:24,800
I dokąd idziesz?
958
00:48:24,840 --> 00:48:26,208
Miałam nadzieję, że dziś
959
00:48:26,258 --> 00:48:27,800
pomożesz mi się rozpakować.
960
00:48:27,840 --> 00:48:29,931
Tak, ale muszę zobaczyć
961
00:48:29,981 --> 00:48:31,520
się z Hooperem...
962
00:48:31,560 --> 00:48:33,440
by powiedzieć mu
o Caseyu Roth.
963
00:48:33,480 --> 00:48:34,880
Papatki!
964
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
Halo? Ktokolwiek?
965
00:48:39,840 --> 00:48:41,640
Jezu!
966
00:48:41,680 --> 00:48:43,708
Za to płacą podatnicy?
967
00:48:43,758 --> 00:48:45,040
Niewiarygodne!
968
00:48:48,280 --> 00:48:49,795
Tyle z inspektora Hoopera
969
00:48:49,845 --> 00:48:51,360
i wspaniałej drużyny, co?
970
00:49:03,320 --> 00:49:05,160
Radcy Baidwan?
971
00:49:05,200 --> 00:49:08,000
Cora Felton.
Możemy pomówić?
972
00:49:12,600 --> 00:49:14,025
Panno Felton, oszczędziła mi
973
00:49:14,075 --> 00:49:15,760
pani kłopotów z
odszukaniem pani.
974
00:49:15,800 --> 00:49:17,390
Słyszałam, że dalej węszono
975
00:49:17,440 --> 00:49:18,880
przy sprawie Burnside'ów.
976
00:49:18,920 --> 00:49:21,440
To nie ja, zapewniam.
977
00:49:22,880 --> 00:49:24,046
Chociaż Casey Roth
978
00:49:24,096 --> 00:49:26,320
może nie być takim
złotym chłopcem,
979
00:49:26,360 --> 00:49:28,695
jak myślą Burnside'owie,
980
00:49:28,745 --> 00:49:31,080
ale nie dlatego
tu jestem.
981
00:49:31,120 --> 00:49:33,615
Coś mi nie daje spokoju
982
00:49:33,665 --> 00:49:36,160
w sprawie nocy, gdy
widziałaś Stuarta
983
00:49:36,200 --> 00:49:38,440
i Vicki Tanner w barze.
984
00:49:38,480 --> 00:49:41,360
Z ciekawością jej
się przyjrzałaś.
985
00:49:41,400 --> 00:49:43,600
Wyobraziłam to sobie?
986
00:49:43,640 --> 00:49:45,221
Widziałam ich wcześniej
w tym barze,
987
00:49:45,271 --> 00:49:46,400
poprzedniej soboty.
988
00:49:46,440 --> 00:49:48,800
Mów dalej.
989
00:49:48,840 --> 00:49:50,920
Podszedł do Vicki
przy barze,
990
00:49:50,960 --> 00:49:52,595
przedstawił się
jako ktoś inny,
991
00:49:52,645 --> 00:49:54,280
jak John czy Jeff,
jakoś tak.
992
00:49:54,320 --> 00:49:57,000
Dokładnie.
993
00:49:57,040 --> 00:50:00,280
To była upiorna,
małżeńska zabawa.
994
00:50:00,320 --> 00:50:03,120
Udawanie, że jesteś kimś
innym dla nutki dreszczyku.
995
00:50:03,160 --> 00:50:04,760
Nie krytykuj.
996
00:50:04,800 --> 00:50:07,850
Mój... trzeci mąż, Frank,
997
00:50:07,900 --> 00:50:11,320
był fanem odgrywania scenek.
998
00:50:11,360 --> 00:50:14,360
- Pewnego razu...
- Przepraszam.
999
00:50:15,800 --> 00:50:19,040
Tato potrzebuje... Przepraszam.
1000
00:50:19,080 --> 00:50:20,480
W porządku.
1001
00:50:20,520 --> 00:50:21,988
Becky może usłyszeć moją
1002
00:50:22,038 --> 00:50:23,320
historię innym razem.
1003
00:50:25,400 --> 00:50:27,115
Sunil, nie gdy pracuję.
1004
00:50:27,165 --> 00:50:29,240
To nadal nasz
magazyn, Becky.
1005
00:50:29,280 --> 00:50:32,000
Wuj Naveen mówił, że
wyniósł wszystko do piwnicy.
1006
00:50:33,240 --> 00:50:36,040
A niby co robiłem
cały weekend?
1007
00:50:36,080 --> 00:50:37,820
Może dziękuję?
1008
00:50:43,240 --> 00:50:44,480
Dzięki.
1009
00:50:45,520 --> 00:50:47,000
"Odgrywanie scenek"?
1010
00:50:47,040 --> 00:50:48,185
No wiesz, klasyczni
1011
00:50:48,235 --> 00:50:50,160
sprośni nieznajomi w barze?
1012
00:50:50,200 --> 00:50:52,085
Cóż, właściwie, to nie.
1013
00:50:52,135 --> 00:50:54,360
Tak czy siak,
o co z tym chodzi?
1014
00:50:54,400 --> 00:50:56,880
Co, jeśli w tej wiadomości
było coś więcej,
1015
00:50:56,920 --> 00:50:58,280
"Nie rozmawiaj
z nieznajomymi"?
1016
00:50:58,320 --> 00:51:00,115
Co jeśli to był znak
dla Vicki,
1017
00:51:00,165 --> 00:51:01,960
by zagrać w seksualną grę?
1018
00:51:02,000 --> 00:51:03,600
Nikt jeszcze nie otwarł?
1019
00:51:03,640 --> 00:51:06,258
Wiem. Wcześniej był
burmistrz
1020
00:51:06,308 --> 00:51:07,760
i Stuart Tanner.
1021
00:51:07,800 --> 00:51:09,280
Nie byli zadowoleni.
1022
00:51:09,320 --> 00:51:10,581
Co tu robili?
1023
00:51:10,631 --> 00:51:11,720
Nie mówili.
1024
00:51:11,760 --> 00:51:13,440
Ale ja byłam tu,
by ci powiedzieć,
1025
00:51:13,480 --> 00:51:14,722
że Casey Roth mógł zabić
1026
00:51:14,772 --> 00:51:17,280
dziesięć lat temu
swoją dziewczynę.
1027
00:51:17,320 --> 00:51:18,511
Przepraszam, co?
1028
00:51:18,561 --> 00:51:20,360
Wrócimy do tego.
1029
00:51:20,400 --> 00:51:23,115
Chodzi o to, że
widząc Stuarta Tannera,
1030
00:51:23,165 --> 00:51:25,880
pomyślałam o jego
wiadomości.
1031
00:51:25,920 --> 00:51:27,695
Dlaczego Vicki pojechała
1032
00:51:27,745 --> 00:51:29,520
tamtej nocy na High Ridge?
1033
00:51:29,560 --> 00:51:31,195
Z początku myślałam, że
1034
00:51:31,245 --> 00:51:32,520
może miała romans.
1035
00:51:32,560 --> 00:51:34,280
Ale co jeśli jej tajemniczym
1036
00:51:34,330 --> 00:51:35,800
kochankiem był jej mąż?
1037
00:51:35,840 --> 00:51:37,159
Twierdzisz, że
1038
00:51:37,209 --> 00:51:39,360
Stuart Tanner
zwabił tam swoją żonę
1039
00:51:39,400 --> 00:51:41,569
pod pretekstem
seksulanej gry,
1040
00:51:41,619 --> 00:51:43,080
po to, by ją zabić?
1041
00:51:43,120 --> 00:51:44,560
To możliwe.
1042
00:51:44,600 --> 00:51:46,495
I prawdopodobne, że Donna
1043
00:51:46,545 --> 00:51:48,440
wsiadła do jego samochodu
1044
00:51:48,480 --> 00:51:50,360
kilka nocy wcześniej.
1045
00:51:50,400 --> 00:51:51,845
Jest elegancki, szanowany.
1046
00:51:51,895 --> 00:51:53,760
Dlaczgo miałby zabić
przypadkową nastolatkę?
1047
00:51:53,800 --> 00:51:56,280
Poza tym tamtej nocy
nie było go w Bakerbury.
1048
00:51:56,320 --> 00:51:58,400
Wiadomości na telefonie
Vicki tego dowodzą.
1049
00:51:58,440 --> 00:52:00,960
"Tęsknię za tobą." "Widzimy
się w przyszłym tygodniu."
1050
00:52:01,000 --> 00:52:03,080
To dowodzi, że go
z nią nie było.
1051
00:52:03,120 --> 00:52:04,600
Mógł być wszędzie.
1052
00:52:05,920 --> 00:52:09,520
Oboje znamy statystyki
zabójstw w małżeństwie.
1053
00:52:11,240 --> 00:52:12,487
Dobra, ja nie znam,
1054
00:52:12,537 --> 00:52:14,320
ale zgaduję, że są wysokie.
1055
00:52:15,440 --> 00:52:17,280
Sprawdź jeszcze
raz telefon Vicki.
1056
00:52:17,320 --> 00:52:19,215
Czy wiadomość "Nie rozmawiaj
1057
00:52:19,265 --> 00:52:21,640
z nieznajomymi"
gdzieś się pojawia.
1058
00:52:26,360 --> 00:52:28,240
- Przepraszam.
- W porządku.
1059
00:52:28,280 --> 00:52:30,280
Pracujesz nad sprawą taty?
Jak idzie?
1060
00:52:30,320 --> 00:52:31,480
Nigdy nic mi nie mówi.
1061
00:52:31,520 --> 00:52:33,920
- Myślę, że dobrze.
- Tak.
1062
00:52:33,960 --> 00:52:36,560
Przepraszam, nie mogę...
Muszę iść.
1063
00:52:36,600 --> 00:52:38,520
Ok, pa, Danny.
1064
00:53:11,040 --> 00:53:12,240
To jakiś żart?
1065
00:53:12,280 --> 00:53:14,400
Potrzebuję wyjaśnień,
panie Tanner.
1066
00:53:14,440 --> 00:53:16,440
Rano przyszedłem
po informacje.
1067
00:53:16,480 --> 00:53:17,480
Nikogo tu nie było.
1068
00:53:17,520 --> 00:53:19,646
Wiedziałem, że
Bakerbury to zadupie,
1069
00:53:19,696 --> 00:53:21,000
ale to jest żałosne.
1070
00:53:22,040 --> 00:53:23,600
Co chce pan wiedzieć?
1071
00:53:23,640 --> 00:53:26,160
Wiadomość "Nie rozmawiaj
z nieznajomymi"
1072
00:53:26,200 --> 00:53:29,680
pojawia się trzy razy
w telefonie żony.
1073
00:53:29,720 --> 00:53:31,377
Jakieś dwa miesiące temu,
1074
00:53:31,427 --> 00:53:32,680
poprzedniej soboty,
1075
00:53:32,720 --> 00:53:34,800
gdy widziano
was razem w barze,
1076
00:53:34,840 --> 00:53:37,600
i w noc śmierci Vicki.
1077
00:53:40,400 --> 00:53:42,095
Lubiliśmy udawać, ok?
1078
00:53:42,145 --> 00:53:43,840
Przyznaję się do tego.
1079
00:53:43,880 --> 00:53:45,900
Ale wiadomość nie była
żadnym sygnałem.
1080
00:53:46,680 --> 00:53:48,015
Więc co oznaczała?
1081
00:53:48,065 --> 00:53:50,080
Dokładnie to, co napisałem.
1082
00:53:51,200 --> 00:53:53,200
Nie lubiłem, gdy
rozmawiała z obcymi.
1083
00:53:54,240 --> 00:53:58,040
Vicki była zbyt... ufna.
1084
00:53:58,080 --> 00:53:59,234
Gadała ze wszystkimi.
1085
00:53:59,284 --> 00:54:01,000
Mężczyźni mogli to wykorzystać.
1086
00:54:01,040 --> 00:54:02,920
Pozwolę sobie stwierdzić,
panie Tanner,
1087
00:54:02,960 --> 00:54:06,040
że to brzmi dość
zaborczo, prawda?
1088
00:54:06,080 --> 00:54:08,160
Próbowałem sprawić, by żona...
1089
00:54:13,520 --> 00:54:16,200
Chciałem, by żona
była bezpieczna.
1090
00:54:16,240 --> 00:54:17,840
A na koniec, ktoś...
1091
00:54:21,400 --> 00:54:23,720
...ktoś ją zabił.
1092
00:54:23,760 --> 00:54:25,235
A wy mnie oskarżacie
1093
00:54:25,285 --> 00:54:26,760
o jakieś seks-gierki,
1094
00:54:26,800 --> 00:54:29,560
gdy na wolności
biega morderca?
1095
00:54:29,600 --> 00:54:31,360
To chore.
1096
00:54:34,800 --> 00:54:37,640
Chcę, byście złapali tego,
kto to zrobił.
1097
00:54:39,680 --> 00:54:43,240
Boże, dlaczego
go nie złapiecie?!
1098
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Tam jest.
1099
00:54:53,025 --> 00:54:54,025
Wielkie dzięki.
1100
00:54:54,040 --> 00:54:56,560
Tylko zdenerwowałem
człowieka w żałobie.
1101
00:54:56,600 --> 00:54:57,991
Dlaczego w ogóle cię słucham?
1102
00:54:58,041 --> 00:54:59,280
Bo mam zawsze rację.
1103
00:54:59,320 --> 00:55:00,520
W końcu.
1104
00:55:01,640 --> 00:55:02,935
Katy, co tu robisz?
1105
00:55:02,985 --> 00:55:04,280
Chyba wiem,
kto jest zabójcą.
1106
00:55:04,320 --> 00:55:05,420
Co?
1107
00:55:05,760 --> 00:55:07,038
Byłam w bibliotece
1108
00:55:07,088 --> 00:55:08,560
i znalazłam ten zeszyt
z wycinkami.
1109
00:55:08,600 --> 00:55:11,120
Było w nim pełno ohydnych
zdjęć morderstw,
1110
00:55:11,160 --> 00:55:12,800
i należał do Jimmiego Pottera.
1111
00:55:12,840 --> 00:55:14,435
Wystraszył cię?
1112
00:55:14,485 --> 00:55:16,080
Nie, ale to było dziwne.
1113
00:55:16,120 --> 00:55:17,520
To zapewne nic
nie znaczy, kochanie.
1114
00:55:17,532 --> 00:55:18,600
Skąd wiesz?
1115
00:55:18,640 --> 00:55:19,783
Nie widziałeś tego.
1116
00:55:19,833 --> 00:55:21,560
Nie, ale znam Potterów.
1117
00:55:21,600 --> 00:55:24,160
Może Jimmi jest trochę
dziwaczny, ale jest nieszkodliwy.
1118
00:55:24,200 --> 00:55:25,755
Nie, nie jest. Na potkaniu
1119
00:55:25,805 --> 00:55:27,360
tak dziwnie na mnie patrzył.
1120
00:55:27,400 --> 00:55:29,680
Zapewne mu się podobasz, co?
1121
00:55:29,720 --> 00:55:31,480
I jak mu się dziwić?
Daj spokój!
1122
00:55:31,520 --> 00:55:33,360
Wyglądasz prawie tak
dobrze jak twój staruszek.
1123
00:55:33,400 --> 00:55:34,496
Tato, mówię serio.
1124
00:55:34,546 --> 00:55:35,840
Powiem ci coś, kochanie.
1125
00:55:35,880 --> 00:55:38,840
Może pójdziemy do
Babs' Bakery na czekoladę,
1126
00:55:38,880 --> 00:55:40,840
jak dawniej, co?
1127
00:55:42,280 --> 00:55:45,160
- Kto to?
- Mój przyjaciel Kyle.
1128
00:55:46,200 --> 00:55:48,840
A czy Kyle może poczekać?
1129
00:55:48,880 --> 00:55:50,160
Katy?
1130
00:55:51,720 --> 00:55:54,600
- Nie.
- Co... co robisz?
1131
00:55:54,640 --> 00:55:55,920
Tato!
1132
00:55:55,960 --> 00:55:57,479
Odzyskasz go, jak
1133
00:55:57,529 --> 00:55:59,480
nauczysz się
ze mną rozmawiać.
1134
00:55:59,520 --> 00:56:01,195
Rozmawiałam z tobą,
1135
00:56:01,245 --> 00:56:02,920
ale nie słuchałeś.
1136
00:56:08,120 --> 00:56:09,880
Przepraszam za wczoraj.
1137
00:56:09,920 --> 00:56:12,120
Wiedz, że nie
chodziło o ciebie.
1138
00:56:12,160 --> 00:56:15,280
Dobrze. Bo jeśli
źle odczytałem sygnały...
1139
00:56:15,320 --> 00:56:16,760
Nie.
1140
00:56:18,640 --> 00:56:20,920
Em... Jestem rozwiedziona.
1141
00:56:20,960 --> 00:56:23,200
- Niedawno.
- Poproszę białą kawę.
1142
00:56:23,240 --> 00:56:24,400
- Się robi.
- Dziękuję.
1143
00:56:25,840 --> 00:56:27,840
Z byłym byliśmy...
1144
00:56:27,880 --> 00:56:30,840
Było ciężko, więc
to dla mnie trudne.
1145
00:56:31,880 --> 00:56:33,543
Przepraszam, zanudzam cię?
1146
00:56:33,593 --> 00:56:34,880
Nie, nie, nie. Ja...
1147
00:56:34,920 --> 00:56:37,800
Becky, kiedy wróciłaś?
1148
00:56:37,840 --> 00:56:40,120
Kilka tygodni temu.
Co u ciebie?
1149
00:56:40,160 --> 00:56:41,600
W porządku.
1150
00:56:42,960 --> 00:56:44,855
Przepraszam.
Sherry, to Becky.
1151
00:56:44,905 --> 00:56:46,160
Tak, poznałyśmy się.
1152
00:56:46,200 --> 00:56:49,560
Becky i ja kiedyś... Em...
1153
00:56:49,600 --> 00:56:51,240
Kiedyś byliśmy parą.
1154
00:56:53,760 --> 00:56:55,800
Wygląda na to,
że moja kawa jest gotowa.
1155
00:56:56,340 --> 00:56:58,520
Miło było cię
zobaczyć, Anton.
1156
00:57:06,160 --> 00:57:07,960
Przepraszam. Przepraszam.
1157
00:57:08,000 --> 00:57:09,782
Mówiłaś o swoim byłym
1158
00:57:09,832 --> 00:57:11,440
i nagle pojawiła się
moja była.
1159
00:57:12,680 --> 00:57:15,560
Poważnie, o czym...
o czym mówiłaś?
1160
00:57:15,600 --> 00:57:17,760
- Nie ważne.
- Nie, ważne.
1161
00:57:17,800 --> 00:57:20,520
Sherry, chcę to usłyszeć.
1162
00:57:22,360 --> 00:57:24,400
Cóż, właśnie mówiłam, że...
1163
00:57:25,520 --> 00:57:28,120
Nie przejmuj się.
Mów dalej.
1164
00:57:28,160 --> 00:57:30,200
Nie, odbierz.
1165
00:57:31,560 --> 00:57:33,120
W porządku, po prostu odbierz.
1166
00:57:33,170 --> 00:57:34,170
Przepraszam.
1167
00:57:36,400 --> 00:57:37,500
Cora?
1168
00:57:40,300 --> 00:57:41,300
Gdzie?
1169
00:57:46,120 --> 00:57:48,840
Jezu Chryste, telefon
też mam ci odebrać?
1170
00:57:48,880 --> 00:57:50,280
Myślałem, że jej
potrzebujemy, sir.
1171
00:57:50,320 --> 00:57:54,840
Poznałam ją.
Była fanką.
1172
00:57:54,880 --> 00:57:56,760
To Ally Brindle.
Prowadzi...
1173
00:57:56,800 --> 00:58:00,240
Prowadziła sklep z antykami.
1174
00:58:00,280 --> 00:58:01,680
Zabrał jej buty.
1175
00:58:03,600 --> 00:58:05,640
Nie mówiłam, inspektorze?
1176
00:58:05,680 --> 00:58:08,160
Wiedziałam, że nie zaryzykuje
powrotu na cmentarz.
1177
00:58:08,200 --> 00:58:10,380
Tak, tu miałaś rację.
1178
00:58:10,720 --> 00:58:12,840
Ale myliłaś się
w sprawie Stuarta Tannera.
1179
00:58:12,880 --> 00:58:14,320
Jak to?
1180
00:58:14,360 --> 00:58:16,480
Patrząc na stężenie
pośmiertne,
1181
00:58:16,520 --> 00:58:18,360
zabito ją koło 16:00.
1182
00:58:18,700 --> 00:58:20,375
Czyli dokładnie w tym
samym czasie,
1183
00:58:20,425 --> 00:58:22,400
gdy go przesłuchiwałem
na posterunku.
1184
00:58:24,600 --> 00:58:25,867
Może powinna pani zostać
1185
00:58:25,917 --> 00:58:27,560
przy krzyżówkach, panno Felton.
1186
00:58:28,920 --> 00:58:30,180
Znaleźliśmy to w jej kieszeni.
1187
00:58:30,220 --> 00:58:32,360
I nie mów, że musisz jechać
do domu, by się tym zająć.
1188
00:58:32,400 --> 00:58:34,760
Możesz dać mi
teraz odpowiedź?
1189
00:58:34,800 --> 00:58:36,520
- Czy to "za"?
- Co?
1190
00:58:36,530 --> 00:58:37,530
Z-A.
1191
00:58:37,560 --> 00:58:40,200
Zgadza się.
Bardzo dobrze, Anton.
1192
00:58:40,240 --> 00:58:43,240
Odpowiedź to
oczywiście "ZA".
1193
00:58:43,280 --> 00:58:44,960
Wstawię to w kratki.
1194
00:58:45,000 --> 00:58:47,040
Ale co nam to powie
nadal możemy zgadywać.
1195
00:58:47,080 --> 00:58:50,080
Więc mamy trzy ciała...
1196
00:58:51,120 --> 00:58:54,160
...trzy hasła i zero odpowiedzi.
1197
00:58:54,200 --> 00:58:57,320
Może ktoś z nas kpi, sir.
1198
00:58:57,360 --> 00:58:59,480
Albo kpią z Zagadkowej Damy.
1199
00:59:00,640 --> 00:59:01,800
Pomyślcie o tym.
1200
00:59:01,840 --> 00:59:03,960
To się zaczęło, gdy
się sprowadziła.
1201
00:59:06,800 --> 00:59:09,480
To kurewsko niepokojące.
1202
00:59:11,600 --> 00:59:12,680
Dobra.
1203
00:59:14,120 --> 00:59:16,680
Idź i się upewnij, że
nikt inny tu nie wejdzie.
1204
00:59:16,720 --> 00:59:20,920
Ha. U "Tinkera i Tankarda"?
1205
00:59:21,160 --> 00:59:22,240
Dobrze.
1206
00:59:24,480 --> 00:59:26,400
- Nadal tam jest?
- Tak.
1207
00:59:26,440 --> 00:59:29,000
Mógł wyjść dziś
wcześniej z domu,
1208
00:59:29,040 --> 00:59:30,960
- powiedzmy, koło 16:00?
- Nie.
1209
00:59:31,000 --> 00:59:32,200
Na pewno?
1210
00:59:32,240 --> 00:59:34,920
Cały dzień go
obserwujemy.
1211
00:59:34,960 --> 00:59:36,320
Dobre chłopaki.
1212
00:59:38,160 --> 00:59:41,795
Masz, dodatkowa dycha.
1213
00:59:41,845 --> 00:59:43,040
Za co?
1214
00:59:43,080 --> 00:59:46,440
To, co mówią...
niedobrze mi.
1215
00:59:47,600 --> 00:59:49,296
Nigdy jej nie tknąłem.
1216
00:59:49,346 --> 00:59:51,320
Nie musisz mnie
przkonywać, Gary.
1217
00:59:53,280 --> 00:59:55,960
Gdy zobaczyłam te
fałszywe informacje o tobie,
1218
00:59:56,000 --> 00:59:58,120
wiedziałam,
że musimy pogadać.
1219
00:59:58,160 --> 01:00:00,480
Powiedzieć, że
ci wierzę.
1220
01:00:02,080 --> 01:00:03,800
Wiem, kiedy
człowiek jest niewinny.
1221
01:00:05,560 --> 01:00:06,640
Zawsze wiem.
1222
01:00:12,680 --> 01:00:16,120
- Hej, jesteś Zagadkową Damą.
- Nie, nie.
1223
01:00:16,160 --> 01:00:17,240
Tak, jesteś!
1224
01:00:17,280 --> 01:00:18,280
Do zobaczenia.
1225
01:00:18,330 --> 01:00:19,790
Żona uwielbia cię
w reklamie ciastek.
1226
01:00:19,840 --> 01:00:22,160
Zrobimy zdjęcie?
Będzie przeszczęśliwa.
1227
01:00:22,200 --> 01:00:24,200
- Dalej!
- Przepraszam.
1228
01:00:39,080 --> 01:00:41,760
Słuchaj, w sprawie Becky...
1229
01:00:42,880 --> 01:00:45,640
Nie będę kłamał,
ona... złamała mi serce.
1230
01:00:45,680 --> 01:00:48,723
Tak. Ale już mi przeszło.
1231
01:00:49,073 --> 01:00:50,680
Naprawdę. Zupełnie.
1232
01:00:53,920 --> 01:00:55,600
Chcesz wyjść dziś
wieczorem?
1233
01:00:55,640 --> 01:00:58,160
Przydałoby mi się
oderwać myśli.
1234
01:00:58,200 --> 01:00:59,600
Chciałbym, ale nie mogę.
1235
01:00:59,640 --> 01:01:01,800
Obiecałem mamie,
że zjem z nią kolację.
1236
01:01:01,840 --> 01:01:04,200
Tak, nadal mieszkam z mamą.
1237
01:01:04,240 --> 01:01:06,320
Praca w gazecie to
nie są jakieś kokosy.
1238
01:01:06,360 --> 01:01:09,200
- Anton, mieszkam z ciotką.
- Może jutro?
1239
01:01:10,200 --> 01:01:12,960
Coś zjemy, napijemy się?
1240
01:01:13,000 --> 01:01:14,435
Nie jesteś spłukany?
1241
01:01:14,485 --> 01:01:15,920
Nadal dostaję kieszonkowe.
1242
01:01:24,360 --> 01:01:25,400
Ooch.
1243
01:01:28,400 --> 01:01:31,240
Mam dla was historię.
1244
01:01:32,200 --> 01:01:35,320
Gary Gibson był
w domu o 16:00,
1245
01:01:35,360 --> 01:01:37,760
więc nie mógł
zabić Ally Brindle,
1246
01:01:37,800 --> 01:01:40,160
ale jest powiązany
z kimś podejrzanym,
1247
01:01:40,200 --> 01:01:41,560
z pewnością.
1248
01:01:41,600 --> 01:01:43,880
Zrobiłam zdjęcie,
ale ją zgubiłam.
1249
01:01:45,280 --> 01:01:49,200
- Co to?
- Było na progu.
1250
01:01:49,240 --> 01:01:51,250
"Dostarczone osobiście
do Zagadkowej Damy."
1251
01:01:51,300 --> 01:01:52,300
Niech zobaczę.
1252
01:01:55,080 --> 01:01:56,800
"Po Bonnie Burnside,
co będzie dalej?
1253
01:01:56,840 --> 01:01:59,120
"Idź za hasłami.
Cmentarny Zabójca"
1254
01:02:05,160 --> 01:02:07,080
"Idź za hasłami."
1255
01:02:07,120 --> 01:02:09,640
Pierwsze znaleziono
na Donnie,
1256
01:02:09,680 --> 01:02:12,600
i to jest cztery
pionowo stąd.
1257
01:02:12,640 --> 01:02:14,689
Drugie hasło
znaleziono tu.
1258
01:02:14,739 --> 01:02:16,520
I co to było?
14 poziomo.
1259
01:02:17,600 --> 01:02:20,651
Em... zacznijmy liczyć.
1260
01:02:20,701 --> 01:02:22,840
W którym kierunku?
1261
01:02:22,880 --> 01:02:24,505
Poziomo może być
w lewo lub prawo.
1262
01:02:24,555 --> 01:02:25,555
Tak.
1263
01:02:26,440 --> 01:02:29,960
Dobra. Jeden, dwa, trzy,
cztery, pięć,
1264
01:02:30,000 --> 01:02:33,560
sześć, siedem, osiem,
dziewięć, dziesięć, 11...
1265
01:02:34,840 --> 01:02:36,680
Trzynaście.
1266
01:02:36,720 --> 01:02:38,720
Dobrze.
1267
01:02:41,960 --> 01:02:42,960
Zmarł w 1940.
1268
01:02:42,970 --> 01:02:45,055
Spróbujemy w drugim
kierunku?
1269
01:02:45,120 --> 01:02:48,160
Nie, czekaj.
Zobaczymy trzecie hasło.
1270
01:02:48,200 --> 01:02:50,560
Co, 18 pionowo?
1271
01:02:50,600 --> 01:02:55,160
Tak. Raz, dwa, trzy, cztery,
pięć, sześć, siedem, osiem...
1272
01:02:56,520 --> 01:02:57,760
Tutaj!
1273
01:03:09,040 --> 01:03:10,415
Wiesz, że to może
być bomba?
1274
01:03:10,465 --> 01:03:11,480
To właśnie powiedziałam.
1275
01:03:11,520 --> 01:03:14,200
Nie jest.
Dobrze potrząsnęłam.
1276
01:03:16,000 --> 01:03:18,280
Nie powinnaś tego
w ogóle dotykać.
1277
01:03:18,320 --> 01:03:20,200
Nie powinnaś w ogóle
być na cmentarzu!
1278
01:03:20,240 --> 01:03:22,280
O czym sobie myślałaś?
O czym wy myśleliście!
1279
01:03:22,320 --> 01:03:24,560
A jeśli to była pułapka?
1280
01:03:24,600 --> 01:03:27,200
Powinnaś zadzwonić od razu,
gdy dostałaś list.
1281
01:03:27,240 --> 01:03:29,235
Ma pan rację,
inspektorze.
1282
01:03:29,285 --> 01:03:30,285
Mea culpa.
1283
01:03:30,640 --> 01:03:32,775
Chciałam tylko pomóc,
1284
01:03:32,825 --> 01:03:34,960
ale następnym razem
będę ostrożniejsza.
1285
01:03:35,000 --> 01:03:36,240
Tak!
1286
01:03:36,280 --> 01:03:37,760
Dziękuję.
1287
01:03:37,800 --> 01:03:40,195
Włożę je, żeby
1288
01:03:40,245 --> 01:03:41,960
nie było na tym
moich odcisków.
1289
01:03:49,120 --> 01:03:51,400
- O nie.
- Boże.
1290
01:03:57,040 --> 01:04:00,360
Trzyliterowe
słowo na Earl Grey.
1291
01:04:00,400 --> 01:04:02,200
Herbata!
1292
01:04:02,240 --> 01:04:05,720
- Herbata.
- To herbata, tak.
1293
01:04:05,760 --> 01:04:07,197
Sumując, na razie
1294
01:04:07,247 --> 01:04:09,200
mamy cztery odpowiedzi.
1295
01:04:09,240 --> 01:04:15,440
Skończ.
Układa się w "Skończ".
1296
01:04:15,480 --> 01:04:17,255
Nie wierzę, że nie...
1297
01:04:17,305 --> 01:04:19,080
To znaczy, brawo,
ciociu Coro.
1298
01:04:20,240 --> 01:04:22,320
Zabójca chce, byśmy
skończyli?
1299
01:04:22,360 --> 01:04:25,080
To brzmi jak groźba.
1300
01:04:25,120 --> 01:04:26,475
Tak, od kogoś,
kto już
1301
01:04:26,525 --> 01:04:27,880
zabił trzy kobiety,
panno Felton.
1302
01:04:27,920 --> 01:04:30,120
Może mówi, że skończył.
1303
01:04:30,160 --> 01:04:32,266
Em... zejdź ze sceny
niepokonany.
1304
01:04:32,316 --> 01:04:33,640
Kurde. Muszę iść.
1305
01:04:33,680 --> 01:04:36,640
Dobra, zawieźmy to
do laboratorium.
1306
01:04:38,920 --> 01:04:40,335
Zaraz. Co to?
1307
01:04:40,385 --> 01:04:42,680
Tu, pod taśmą?
1308
01:04:43,680 --> 01:04:45,000
Czy to włos?
1309
01:04:55,160 --> 01:04:57,015
Przepraszam.
Coś mnie zatrzymało.
1310
01:04:57,065 --> 01:04:58,920
Coś w pracy.
1311
01:04:58,960 --> 01:05:01,614
Nadal pijesz lagera?
1312
01:05:01,664 --> 01:05:02,800
Tak, dzięki.
1313
01:05:06,160 --> 01:05:07,542
Co u ciebie?
1314
01:05:07,592 --> 01:05:09,600
Już o to pytałaś.
1315
01:05:09,640 --> 01:05:11,368
Mówiłem, że w porządku.
1316
01:05:11,418 --> 01:05:14,120
Dobrze, bo wyglądasz dobrze.
1317
01:05:14,160 --> 01:05:17,280
I... wcześniej, gdy
zobaczyłam cię u Babs...
1318
01:05:19,160 --> 01:05:21,920
Kiedyś siadaliśmy przy
tym samym stoliku.
1319
01:05:21,960 --> 01:05:22,960
Pamiętasz?
1320
01:05:23,015 --> 01:05:24,480
Tak, to nie jest zjazd.
1321
01:05:26,440 --> 01:05:29,120
Szczerze, to nie wiem, co
to jest, ale tu jestem, więc...
1322
01:05:30,900 --> 01:05:31,900
Czego chcesz?
1323
01:05:32,440 --> 01:05:35,480
- Zobaczyć się z tobą.
- Naprawdę?
1324
01:05:35,520 --> 01:05:38,160
Ciekawe, bo pamiętam, że
też chciałem się z tobą zobaczyć.
1325
01:05:38,200 --> 01:05:40,520
Tylko że ty...
nie odbierałaś telefonów.
1326
01:05:42,000 --> 01:05:44,240
- Po prostu mnie olałaś.
- To nie...
1327
01:05:45,480 --> 01:05:47,750
Anton, nie o to chodziło.
1328
01:05:47,800 --> 01:05:49,800
Myślałam, że tak
będzie łatwiej.
1329
01:05:49,840 --> 01:05:52,760
Łatwiej? Mi?
1330
01:05:53,800 --> 01:05:56,760
Powiem ci coś.
1331
01:05:56,800 --> 01:06:00,120
Nie było łatwo, ok?
Przez długi czas.
1332
01:06:00,160 --> 01:06:02,440
- Ok, mnie również.
- To ty odeszłaś.
1333
01:06:02,480 --> 01:06:03,880
Dostałaś swoją
ambitną pracę
1334
01:06:03,920 --> 01:06:05,760
i wyjechałaś
pierwszym pociągiem.
1335
01:06:05,800 --> 01:06:08,040
Więc nie udawaj,
że cię interesuję ja,
1336
01:06:08,080 --> 01:06:10,480
to miasto, czy
ktokolwiek w nim.
1337
01:06:10,520 --> 01:06:11,880
Nawet twoja rodzina.
1338
01:06:11,920 --> 01:06:15,040
Ok, przepraszam,
że cię zraniłam.
1339
01:06:16,360 --> 01:06:19,680
Że wyjechałam
w ten sposób.
1340
01:06:19,720 --> 01:06:21,232
Ale nie zaprzeczysz,
1341
01:06:21,282 --> 01:06:24,160
że było nam
razem dobrze, Anton.
1342
01:06:26,160 --> 01:06:28,000
- Może tak być.
- Poznałem kogoś.
1343
01:06:32,120 --> 01:06:34,560
A nawet gdyby nie, Becky,
odpowiedź to nadal "nie".
1344
01:06:50,280 --> 01:06:52,560
Cóż, jak się spodziewaliśmy,
1345
01:06:52,600 --> 01:06:54,448
panno Felton,
jedyne odciski
1346
01:06:54,498 --> 01:06:55,960
na pudełku należą do pani.
1347
01:06:56,000 --> 01:06:58,400
Wie pani, gdzie są drzwi.
1348
01:06:58,440 --> 01:07:00,800
Proszę, inspektorze!
1349
01:07:00,840 --> 01:07:03,480
Proszę chociaż powiedzieć,
czy narzędzie było prawdziwe.
1350
01:07:03,520 --> 01:07:05,520
Zbadaliście krew?
1351
01:07:05,560 --> 01:07:07,680
Dlaczego moich klientów,
pana i panią Burnside,
1352
01:07:07,720 --> 01:07:10,720
proszono o próbkę z drukarki?
1353
01:07:10,760 --> 01:07:13,240
Ponieważ Anton Grant
otrzymał list z pogróżkami
1354
01:07:13,280 --> 01:07:15,840
po publikacji artykułu
o sprawie Burnside.
1355
01:07:15,880 --> 01:07:17,360
Więc chcę zobaczyć ten list.
1356
01:07:17,400 --> 01:07:19,880
Choć wątpię, że
to stanowi przestępstwo.
1357
01:07:20,960 --> 01:07:23,160
I dlatego Casey Roth
jest nagabywany?
1358
01:07:23,200 --> 01:07:24,880
Nie nagabywałem go.
1359
01:07:24,920 --> 01:07:27,320
Nie otworzył drzwi,
więc odszedłem.
1360
01:07:27,360 --> 01:07:28,400
Przepraszam. Co?
1361
01:07:28,440 --> 01:07:30,221
Więc nadal nie wiemy,
gdzie był
1362
01:07:30,271 --> 01:07:32,000
wczoraj o 16:00?
1363
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
Daniel, proszę,
załatw nakaz,
1364
01:07:34,520 --> 01:07:37,000
zdobądź odpowiedzi
i cholerne próbki z drukarki.
1365
01:07:37,040 --> 01:07:38,640
- Dalej, pospiesz się.
- Tak, sir.
1366
01:07:38,680 --> 01:07:40,600
A ty, nie obchodzi mnie,
kto jest twoim klientem.
1367
01:07:40,640 --> 01:07:42,135
Musimy rozważyć możliwość,
1368
01:07:42,185 --> 01:07:43,680
że sprawa Burnside
jest związana
1369
01:07:43,720 --> 01:07:45,280
z tymi trzema
morderstwami, ok?
1370
01:07:45,320 --> 01:07:46,600
- Inspektorze.
- Co?
1371
01:07:46,640 --> 01:07:49,340
Pytałam o narzędzie zbrodni.
1372
01:07:49,350 --> 01:07:50,350
Dobra.
1373
01:07:50,400 --> 01:07:53,040
Skoro morderca postanowił
panią w to wciągnąć,
1374
01:07:53,080 --> 01:07:55,200
panno Felton, może
się pani dowiedzieć.
1375
01:07:55,240 --> 01:07:57,005
Krew z młotka
1376
01:07:57,055 --> 01:07:59,520
pasuje do wszystkich
trzech ofiar.
1377
01:08:00,080 --> 01:08:02,080
Czy nie mówiłam,
że to nie jest żart.
1378
01:08:02,360 --> 01:08:03,960
Policja Bakerbury.
1379
01:08:05,520 --> 01:08:07,760
- Sir, to laboratorium.
- Dobrze. - Tak.
1380
01:08:09,080 --> 01:08:12,160
Dobrze. Dobrze.
Dziękuję.
1381
01:08:13,200 --> 01:08:15,060
Włos pasuje do
Gary'ego Gibsona.
1382
01:08:15,110 --> 01:08:18,240
- Idziemy!
- Nie, nie może być zabójcą.
1383
01:08:18,280 --> 01:08:21,720
Był w domu w czasie
morderstwa Ally.
1384
01:08:23,120 --> 01:08:25,200
Był obserwowany.
1385
01:08:25,240 --> 01:08:27,360
- Co?
- Obserwacja.
1386
01:08:27,400 --> 01:08:30,000
Mówię panu, inspektorze,
ktoś go wrabia.
1387
01:08:30,040 --> 01:08:32,760
Nie, włos na taśmie
wydaje się zbyt wygodny.
1388
01:08:32,800 --> 01:08:34,360
Proszę spojrzeć.
1389
01:08:35,560 --> 01:08:37,644
Widziałam go w tym pubie
1390
01:08:37,694 --> 01:08:40,080
z tą tajemniczą kobietą.
1391
01:08:40,120 --> 01:08:41,975
Mogła wówczas
zabrać włos.
1392
01:08:42,025 --> 01:08:43,880
Może być kimkolwiek.
1393
01:08:43,920 --> 01:08:45,295
Wygląda znajomo.
1394
01:08:45,345 --> 01:08:46,720
Łał, to pomocne.
1395
01:08:46,760 --> 01:08:48,520
Marnujemy tutaj czas.
1396
01:08:48,560 --> 01:08:50,139
DNA wystarczy, by
1397
01:08:50,189 --> 01:08:52,200
aresztować i oskarżyć
Gary'ego Gibsona.
1398
01:08:52,240 --> 01:08:54,040
Więc Samuel, idziemy.
1399
01:08:58,200 --> 01:09:00,195
Gdy spotkasz Antona,
przekaż mu,
1400
01:09:00,245 --> 01:09:02,240
że dziękuję
za wczorajszą kolację.
1401
01:09:06,960 --> 01:09:09,040
- Ona...?
- Tak, tak. Tak.
1402
01:09:09,080 --> 01:09:10,520
Nie rób z tego sprawy.
1403
01:09:10,560 --> 01:09:13,120
Tłum zebrał się
przed posterunkiem.
1404
01:09:13,160 --> 01:09:15,920
Padają pytania o kompetencje
inspektora Hoopera.
1405
01:09:15,960 --> 01:09:18,120
Inspektorze Hooper,
coś więcej o morderstwach?
1406
01:09:18,160 --> 01:09:19,295
Czy to seryjny zabójca?
1407
01:09:19,345 --> 01:09:20,360
Zajmij się sobą.
1408
01:09:20,400 --> 01:09:21,440
Inspektorze...
1409
01:09:22,880 --> 01:09:25,240
Nie chcę się angażować.
To stresujący dzień, ale...
1410
01:09:25,280 --> 01:09:27,240
- Chodźmy tu.
- Powinnaś go wysłuchać.
1411
01:09:27,280 --> 01:09:30,160
Jestem w Bakerbury ze
słynną Zagadkową Damą,
1412
01:09:30,200 --> 01:09:31,400
panną Corą Felton,
1413
01:09:31,440 --> 01:09:33,960
która towarzyszy
policji w polowaniu
1414
01:09:34,000 --> 01:09:35,480
na Cmentarnego Zabójcę.
1415
01:09:35,520 --> 01:09:37,044
Panno Felton, czy to prawda,
1416
01:09:37,094 --> 01:09:38,840
że znaleziono hasła do krzyżówki
1417
01:09:38,880 --> 01:09:40,760
na wszystkich ofiarach?
1418
01:09:40,800 --> 01:09:44,360
Nie mogę komentować
trwającego śledztwa.
1419
01:09:44,400 --> 01:09:45,815
Ale jest pani światową
1420
01:09:45,865 --> 01:09:47,280
ekspertką od krzyżówek,
1421
01:09:47,320 --> 01:09:48,320
czy nie?
1422
01:09:48,360 --> 01:09:50,800
Sama bym tego nie
powiedziała, ale tak.
1423
01:09:50,840 --> 01:09:54,120
I mój wkład okazał się
nieoceniony dla policji.
1424
01:09:54,160 --> 01:09:57,000
Miejmy nadzieję, że to
oznacza, że sieć się w końcu
1425
01:09:57,040 --> 01:09:59,120
zaciśnie wokół zabójcy,
który do tej pory
1426
01:09:59,160 --> 01:10:01,640
odebrał życie trzem
kobietom w Bakerbury.
1427
01:10:03,160 --> 01:10:05,440
<i>Panno Felton, co stoi
za wspaniałym smakiem</i>
1428
01:10:05,480 --> 01:10:06,640
<i>pani ciasteczek?</i>
1429
01:10:11,200 --> 01:10:12,226
To koniec.
1430
01:10:12,276 --> 01:10:14,880
Ogólnokrajowe wiadomości.
1431
01:10:16,440 --> 01:10:18,080
Dennis będzie wiedział,
gdzie jesteśmy.
1432
01:10:19,640 --> 01:10:23,005
Nawaliłam.
Bardzo przepraszam.
1433
01:10:23,055 --> 01:10:24,160
Och, Cora...
1434
01:10:34,520 --> 01:10:37,000
- Chloe?
- To moja wina.
1435
01:10:38,500 --> 01:10:40,900
To moja wina,
że Donna nie żyje.
1436
01:10:44,920 --> 01:10:47,114
Gdybym jej nie wkurzyła,
1437
01:10:47,164 --> 01:10:49,080
nigdy by nie uciekła.
1438
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
Donna nie poradziła
sobie na egzaminach...
1439
01:10:54,640 --> 01:10:57,240
...ale najgorzej
jej poszło z matmy.
1440
01:10:59,840 --> 01:11:01,000
Ja jestem z niej dobra...
1441
01:11:02,000 --> 01:11:03,360
...więc mówiłam,
że jej pomogę.
1442
01:11:04,880 --> 01:11:06,695
Chciałam jej dać spisać
1443
01:11:06,745 --> 01:11:08,560
wszystkie odpowiedzi.
1444
01:11:08,600 --> 01:11:10,600
Ale się wściekła.
1445
01:11:13,160 --> 01:11:14,600
I poddała.
1446
01:11:17,800 --> 01:11:19,500
Kochanie...
1447
01:11:21,320 --> 01:11:23,280
Nie chodziło o ciebie.
1448
01:11:24,400 --> 01:11:26,286
Chloe, mogę zapytać, czy masz
1449
01:11:26,336 --> 01:11:27,760
kopię egzaminów Donny?
1450
01:11:28,700 --> 01:11:29,980
Mogę zobaczyć?
1451
01:11:36,200 --> 01:11:37,280
Dziękuję.
1452
01:11:44,320 --> 01:11:46,101
Czy na trzy pierwsze pytania
1453
01:11:46,151 --> 01:11:47,480
odpowiedziała dobrze?
1454
01:11:47,520 --> 01:11:49,920
Tak. Skąd wiesz?
1455
01:11:51,200 --> 01:11:54,680
Prawidłowa odpowiedź
na czwarte to D, "linia".
1456
01:11:54,720 --> 01:11:56,240
Mój boże.
1457
01:11:57,520 --> 01:12:00,120
To nie było
hasło do krzyżówki.
1458
01:12:01,160 --> 01:12:02,975
To wyjaśnia, dlaczego
notatka w kieszeni Donny
1459
01:12:03,025 --> 01:12:04,040
była napisana
odręcznie.
1460
01:12:04,080 --> 01:12:05,920
Sama ją napisała.
1461
01:12:05,960 --> 01:12:08,195
Ale jeśli pierwsze hasło,
to nie hasło,
1462
01:12:08,245 --> 01:12:10,480
to dlaczego zabójca
wysłał więcej?
1463
01:12:10,520 --> 01:12:11,695
Wiedział, że policja
1464
01:12:11,745 --> 01:12:13,280
idzie za fałszywym tropem,
1465
01:12:13,320 --> 01:12:15,320
bo Anton to opublikował.
1466
01:12:17,280 --> 01:12:20,800
Cóż, fałszywy trop
czy nie, mamy go.
1467
01:12:21,240 --> 01:12:23,990
Czy Gary Gibson się przyznał?
1468
01:12:24,040 --> 01:12:25,480
Nie. I co?
1469
01:12:25,520 --> 01:12:28,055
Co wiemy o mordercy?
1470
01:12:28,105 --> 01:12:29,120
Jest sprytny.
1471
01:12:30,120 --> 01:12:32,771
Oportunista,
który ma przyjemność
1472
01:12:32,821 --> 01:12:35,000
w bawieniu się
z nami w berka.
1473
01:12:35,040 --> 01:12:37,680
Gary Gibson to idiota.
1474
01:12:37,720 --> 01:12:40,200
Idealny frajer dla
przebiegłego umysłu.
1475
01:12:41,360 --> 01:12:43,304
Mówię ci, jest niewinny.
1476
01:12:43,354 --> 01:12:44,600
Czuję to w trzewiach.
1477
01:12:46,760 --> 01:12:48,210
Nie obchodzi mnie,
1478
01:12:48,260 --> 01:12:50,120
co czujesz w trzewiach.
1479
01:12:51,920 --> 01:12:54,320
Nigdy nie powinienem
cię w to angażować.
1480
01:12:54,360 --> 01:12:55,800
Szczerze...
1481
01:12:55,840 --> 01:12:57,800
Panno Felton,
czas zaakceptować,
1482
01:12:57,840 --> 01:12:59,715
że jest pani tylko
starszą panią,
1483
01:12:59,765 --> 01:13:01,640
która układa krzyżówki.
1484
01:13:01,680 --> 01:13:03,076
I jak się okazuje, te
1485
01:13:03,126 --> 01:13:04,960
krzyżówki
nic nie znaczą.
1486
01:13:05,000 --> 01:13:06,568
Nie pozwolę na dalsze
1487
01:13:06,618 --> 01:13:08,440
mieszanie w moim śledztwie.
1488
01:13:08,480 --> 01:13:11,520
I jeśli złapię panią
w pobliżu,
1489
01:13:11,560 --> 01:13:13,280
aresztuję panią.
1490
01:13:13,320 --> 01:13:14,320
Czy wyrażam się jasno?
1491
01:13:16,960 --> 01:13:18,639
Bardzo. Przepraszam,
1492
01:13:18,689 --> 01:13:20,880
że marnowałam pański czas.
1493
01:13:22,120 --> 01:13:23,400
Miłego dnia, panowie.
1494
01:13:25,760 --> 01:13:27,080
Ciociu Coro!
1495
01:13:28,960 --> 01:13:30,692
Ciociu Coro, wszystko dobrze?
1496
01:13:30,742 --> 01:13:32,840
Oczywiście.
Nigdy nie było lepiej.
1497
01:13:36,600 --> 01:13:37,660
Może poczekać.
1498
01:13:37,710 --> 01:13:39,800
Porozmawiaj z nim.
Nic mi nie jest.
1499
01:13:41,200 --> 01:13:43,119
Hej. Dzowniłem do ciebie.
1500
01:13:43,169 --> 01:13:45,400
Jak kolacja z mamą?
1501
01:13:45,440 --> 01:13:47,615
Nie tak źle.
Bez przygód.
1502
01:13:47,665 --> 01:13:48,665
Naprawdę?
1503
01:13:48,680 --> 01:13:50,640
Becky Baidwan się podobało.
1504
01:13:51,760 --> 01:13:53,720
Słuchaj, Sherry,
to nie to, co myślisz.
1505
01:13:53,760 --> 01:13:55,040
Nie obchodzi mnie to.
1506
01:13:56,160 --> 01:13:57,679
Bo kłamałeś o tym.
1507
01:13:57,729 --> 01:13:59,440
A ja mam dość kłamców.
1508
01:14:01,040 --> 01:14:02,540
Naprawdę? Bo sama
1509
01:14:02,590 --> 01:14:04,360
opowiadasz kłamstwa.
1510
01:14:04,400 --> 01:14:06,600
Może powiesz, kto jest
prawdziwą Zagadkową Damą?
1511
01:14:06,640 --> 01:14:08,415
Nie muszę się
nikomu tłumaczyć,
1512
01:14:08,465 --> 01:14:10,240
a na pewno nie tobie.
1513
01:15:02,720 --> 01:15:05,160
Wielkie mi coś.
Aresztowałeś kogoś.
1514
01:15:05,200 --> 01:15:07,150
Możesz w ogóle
udowodnić, że podejrzany
1515
01:15:07,200 --> 01:15:08,640
zabił te kobiety?
1516
01:15:08,680 --> 01:15:10,920
Nie, ale zostawił
DNA na narzędziu zbrodni,
1517
01:15:10,960 --> 01:15:12,800
i analizujemy próbki
z drukarek,
1518
01:15:12,840 --> 01:15:15,040
by się dowiedzieć, kto
wysyłał hasła i listy.
1519
01:15:15,080 --> 01:15:17,040
- I?
- Mamy dopasowanie.
1520
01:15:17,080 --> 01:15:18,080
Cóż, do jednego.
1521
01:15:18,120 --> 01:15:19,865
Osobiście dostarczone
do Zagadkowej Damy
1522
01:15:19,915 --> 01:15:21,160
i wydrukowane w bibliotece.
1523
01:15:21,200 --> 01:15:23,920
- Dziękuję.
- Bibliotece? - Tak.
1524
01:15:23,960 --> 01:15:25,842
Każdy mógł z niej skorzystać.
1525
01:15:25,892 --> 01:15:27,080
Jasna cholera, Hooper!
1526
01:15:27,120 --> 01:15:29,360
Będziesz musiał znaleźć
coś lepszego.
1527
01:15:29,400 --> 01:15:31,920
Bo nie powiem kobietom
w Bakerbury, że są bezpieczne,
1528
01:15:31,960 --> 01:15:33,240
jeśli nie są.
1529
01:15:33,280 --> 01:15:34,360
Jaaa!
1530
01:15:35,640 --> 01:15:37,520
To wielki dupek, sir.
1531
01:15:37,560 --> 01:15:39,720
Ma rację, Daniel.
1532
01:15:39,760 --> 01:15:42,320
Publiczna drukarka
niczego nie dowodzi.
1533
01:15:43,680 --> 01:15:45,576
Kto jest do niej
przypisany?
1534
01:15:45,626 --> 01:15:46,840
Jimmi? Jimmi Potter.
1535
01:15:46,880 --> 01:15:48,040
Jimmi Potter?
1536
01:15:49,360 --> 01:15:50,620
Katy wspominała coś
1537
01:15:50,670 --> 01:15:52,520
o Jimmim Potterze
i zeszycie.
1538
01:15:52,870 --> 01:15:54,070
Słyszałeś to?
1539
01:15:57,040 --> 01:15:58,120
Kawa.
1540
01:15:59,320 --> 01:16:00,920
Cześć, kochana.
1541
01:16:00,960 --> 01:16:02,210
Próbujesz dodzwonić
się do Katy?
1542
01:16:02,260 --> 01:16:03,680
Nadal mam jej telefon.
1543
01:16:05,520 --> 01:16:07,080
Jak to, nie ma
jej w szkole?
1544
01:16:12,960 --> 01:16:14,680
To gdzie jest?
1545
01:16:17,120 --> 01:16:19,029
Od tego Anton zaczyna?
1546
01:16:19,079 --> 01:16:20,800
Bym się wytłumaczyła?
1547
01:16:20,840 --> 01:16:22,495
"Tylko starą kobietą".
1548
01:16:22,545 --> 01:16:24,200
Hooper jest starą kobietą!
1549
01:16:25,720 --> 01:16:27,575
Przynajmniej jestem
na tyle bystra, że wiem,
1550
01:16:27,625 --> 01:16:29,180
że oskarżył nie tego
człowieka.
1551
01:16:30,000 --> 01:16:32,075
Ale kto jest tym człowiekiem?
1552
01:16:32,125 --> 01:16:34,200
Kto jest prawdziwym
mordercą?
1553
01:16:35,200 --> 01:16:36,800
Potrzebujemy odpowiedzi.
1554
01:16:37,040 --> 01:16:38,040
Chodź.
1555
01:16:38,055 --> 01:16:40,100
Pojedziemy do
Antyków Ally.
1556
01:16:40,240 --> 01:16:41,240
Co? Nie.
1557
01:16:41,305 --> 01:16:43,200
Nie, nie wciągaj mnie w to.
1558
01:16:43,240 --> 01:16:47,040
Sherry, zabójca
jest na wolności.
1559
01:16:47,080 --> 01:16:48,714
Jak byś się czuła,
1560
01:16:48,764 --> 01:16:51,320
gdyby zabił kolejną
kobietę,
1561
01:16:51,360 --> 01:16:53,480
gdy ty tu siedziałaś
i jadłaś herbatniki?
1562
01:16:53,520 --> 01:16:55,257
To nie fair.
1563
01:16:55,307 --> 01:16:58,080
A gdybym tą kobietą była ja?
1564
01:16:59,320 --> 01:17:01,475
Tylko dlatego,
że nie chciałaś mi pomóc.
1565
01:17:01,525 --> 01:17:03,680
Do cholery!
Pomóc w czym?
1566
01:17:05,240 --> 01:17:08,000
- Nie! - Chodź.
- Nie, mam usta...
1567
01:17:08,040 --> 01:17:09,040
Nie jadę.
1568
01:17:09,090 --> 01:17:10,830
Sherry, zabieram je.
1569
01:17:10,880 --> 01:17:11,880
Nie zabierasz.
1570
01:17:11,930 --> 01:17:13,270
Nie dostaniesz
kolejnego ciastka.
1571
01:17:13,320 --> 01:17:14,600
Zabierz je z moich
ust. No dalej.
1572
01:17:14,640 --> 01:17:16,200
- Chodź.
- Nie! - Tak.
1573
01:17:17,600 --> 01:17:20,280
To okropny pomysł.
Niby jak mamy wejść?
1574
01:17:21,840 --> 01:17:23,520
Czy internet nie
jest cudowny?
1575
01:17:23,560 --> 01:17:25,761
Video z instrukcją, na których
1576
01:17:25,811 --> 01:17:28,680
radośni mężczyźni
pomagają włamywaczom.
1577
01:17:28,720 --> 01:17:30,985
Mój boże. Pójdziemy
do więzienia.
1578
01:17:31,035 --> 01:17:32,040
Bzdura.
1579
01:17:32,080 --> 01:17:34,640
Policja nam podziękuje
za obywatelską postawę.
1580
01:17:34,680 --> 01:17:36,960
Ally zabito
z jakiegoś powodu.
1581
01:17:58,800 --> 01:18:01,040
- Bądź blisko.
- Ciociu Coro!
1582
01:18:02,640 --> 01:18:04,800
Skąd masz pistolet?
1583
01:18:05,240 --> 01:18:07,515
Pamiętasz Melvina?
1584
01:18:07,565 --> 01:18:09,840
Mojego czwartego męża.
1585
01:18:09,880 --> 01:18:12,160
Amerykanina?
1586
01:18:13,520 --> 01:18:15,460
To prezent pożegnalny.
1587
01:18:16,840 --> 01:18:19,100
Miał szczęście, że
go na nim nie użyłam,
1588
01:18:19,150 --> 01:18:20,440
ten zdradzający gno... AAAA!
1589
01:18:24,840 --> 01:18:26,080
Dobra...
1590
01:18:28,200 --> 01:18:29,880
Wiesz w ogóle,
czego szukamy?
1591
01:18:29,920 --> 01:18:31,600
Będę wiedziała,
gdy to zobaczę.
1592
01:18:45,800 --> 01:18:47,337
Odwołała spotkanie
1593
01:18:47,387 --> 01:18:49,400
w południe w dniu,
w którym zmarła.
1594
01:18:49,440 --> 01:18:51,440
"Spotkanie AA."
1595
01:18:51,480 --> 01:18:53,541
Tak, zmarła o 16:00,
1596
01:18:53,591 --> 01:18:56,600
więc wyszła przed
czasem zamknięcia.
1597
01:18:56,640 --> 01:18:58,360
Musiało to być
coś ważnego.
1598
01:19:00,520 --> 01:19:02,000
Kurde!
1599
01:19:20,680 --> 01:19:22,210
Było blisko.
1600
01:19:22,260 --> 01:19:23,280
Tak.
1601
01:19:23,320 --> 01:19:25,280
Ale to włamanie
i wtargnięcie, ciociu Coro.
1602
01:19:25,320 --> 01:19:27,560
Zaciągnęłaś mnie tu,
i nawet nie masz planu.
1603
01:19:27,600 --> 01:19:30,080
Szukam wskazówek.
To jest plan.
1604
01:19:30,120 --> 01:19:31,660
To nie nasza praca,
szukanie wskazówek.
1605
01:19:32,760 --> 01:19:34,700
Mam dość tego gówna.
1606
01:19:34,840 --> 01:19:36,680
Przyjechałam do Bakerbury,
by spokojnie żyć,
1607
01:19:36,720 --> 01:19:38,440
a z tobą to niemożliwe.
1608
01:19:38,480 --> 01:19:40,040
Spokojnie żyć?
1609
01:19:40,080 --> 01:19:42,155
Chcesz tylko się schować
1610
01:19:42,205 --> 01:19:44,280
przed wszystkimi
i wszystkim.
1611
01:19:44,320 --> 01:19:47,320
Gdyby miało się
stać coś złego.
1612
01:19:47,360 --> 01:19:49,829
Powiem ci coś, Sherry,
1613
01:19:49,879 --> 01:19:51,600
złe rzeczy się zdarzają.
1614
01:19:51,640 --> 01:19:53,600
Więc albo zacznij żyć,
1615
01:19:53,640 --> 01:19:55,692
albo możesz się
położyć
1616
01:19:55,742 --> 01:19:57,320
na tym pieprzonym
cmentarzu.
1617
01:19:57,360 --> 01:19:59,360
Ok, przynajmniej
nie mam urojeń.
1618
01:19:59,400 --> 01:20:01,960
Biegasz w koło,
udając Pannę Marple,
1619
01:20:02,000 --> 01:20:04,440
ale to jest zmyślone,
jak wszystko o tobie.
1620
01:20:04,480 --> 01:20:05,960
Jesteś oszustką.
1621
01:20:24,360 --> 01:20:26,708
Potwierdzenie autentyczności.
1622
01:20:26,758 --> 01:20:27,960
AA. Oczywiście!
1623
01:20:56,480 --> 01:20:58,520
Tu Zagadkowa Dama.
1624
01:21:00,080 --> 01:21:03,080
Ally Brindle zrobiła
kopię certyfikatu.
1625
01:21:05,640 --> 01:21:07,040
Nie bawmy się.
1626
01:21:07,080 --> 01:21:09,495
Mogę to przekazać policji,
1627
01:21:09,545 --> 01:21:11,960
albo dojdziemy
do porozumienia.
1628
01:21:20,160 --> 01:21:21,600
Króryś z was to Kyle?
1629
01:21:23,240 --> 01:21:24,695
Znasz moją córkę,
Katy Hooper?
1630
01:21:24,945 --> 01:21:25,945
No i?
1631
01:21:26,020 --> 01:21:27,073
Widziałeś ją?
1632
01:21:27,123 --> 01:21:28,420
Tak. Jest gdzieś
taka duża.
1633
01:21:29,520 --> 01:21:30,835
Myślisz, że to zabawne?
1634
01:21:30,885 --> 01:21:32,200
Powiedz, czy ją widziałeś.
1635
01:21:32,240 --> 01:21:34,560
Nie, przysięgam.
Nie było jej dziś w szkole.
1636
01:21:34,600 --> 01:21:37,040
A Jimmi Potter?
Wspominała Jimmiego Pottera?
1637
01:21:37,080 --> 01:21:38,880
Widziałeś ją
z Jimmim Potterem?
1638
01:21:38,930 --> 01:21:39,930
Sir!
1639
01:21:42,040 --> 01:21:45,760
- Co? - Jimmi nie był
w bibliotece czy w domu.
1640
01:21:45,800 --> 01:21:46,963
Katy ostrzegała mnie
1641
01:21:47,013 --> 01:21:48,800
o Jimmim, a ja nie słuchałem.
1642
01:21:49,960 --> 01:21:51,293
Co, jeśli ją zabrał, Danny?
1643
01:21:51,343 --> 01:21:52,360
Co, jeśli ją zabrał?
1644
01:21:52,400 --> 01:21:53,800
Będziemy szukać.
1645
01:22:07,800 --> 01:22:09,200
<i>Witaj, Sherry.</i>
1646
01:22:09,760 --> 01:22:11,880
<i>Właśnie widziałem
Corę w wiadomościach,</i>
1647
01:22:11,920 --> 01:22:14,120
<i>jak udawała
ekspertkę w policji.</i>
1648
01:22:15,360 --> 01:22:17,015
<i>Z pewnością świat
chciałby się dowiedzieć,</i>
1649
01:22:17,065 --> 01:22:18,520
<i>że Zagadkowa Dama
to kłamstwo.</i>
1650
01:22:18,560 --> 01:22:20,720
<i>Może zadzwonię
do prasy.</i>
1651
01:22:20,760 --> 01:22:22,975
<i>Może wpadnę
do Bakerbury,</i>
1652
01:22:23,025 --> 01:22:24,600
<i>złożę ci wizytę.</i>
1653
01:22:24,640 --> 01:22:26,560
Ja pierdolę.
1654
01:22:27,720 --> 01:22:28,720
Kim jesteś?
1655
01:22:28,758 --> 01:22:30,360
Co tu robisz?
1656
01:22:31,720 --> 01:22:34,080
Zrujnowałaś moje życie
i nie wiesz, kim jestem?
1657
01:22:34,120 --> 01:22:36,320
Casey Roth.
Ty i ta Zagadkowa Dama
1658
01:22:36,360 --> 01:22:38,460
przekonałyście policję,
że jestem seryjnym mordercą.
1659
01:22:38,500 --> 01:22:39,577
Nikt tak nie myśli.
1660
01:22:39,627 --> 01:22:41,400
Aresztowali kogoś innego.
1661
01:22:41,440 --> 01:22:43,800
Więc po co przeszukują
mój dom?
1662
01:22:43,840 --> 01:22:45,440
Bo 10 lat temu
popełniłem błąd?
1663
01:22:45,480 --> 01:22:46,940
Zapłaciłem za to.
1664
01:22:46,990 --> 01:22:48,840
Byłem dobrą osobą.
1665
01:22:48,880 --> 01:22:50,360
Stałem przy rodzicach Bonnie.
1666
01:22:50,400 --> 01:22:52,320
Mówię, że była aniołem,
1667
01:22:52,360 --> 01:22:54,600
i nie mają pojęcia,
jaką była suką naprawdę.
1668
01:22:54,640 --> 01:22:56,135
Co się stało?
1669
01:22:56,185 --> 01:22:57,680
Zerwała z tobą?
1670
01:22:59,960 --> 01:23:01,880
Mój boże.
Więc ją zabiłeś?
1671
01:23:11,640 --> 01:23:13,040
Jezu Chryste.
1672
01:23:14,880 --> 01:23:17,000
- Tak, tak.
- Co się dzieje?
1673
01:23:17,040 --> 01:23:20,120
Pomożesz mi...
go związać?
1674
01:23:23,440 --> 01:23:24,960
Masz jakąś linę?
1675
01:24:03,520 --> 01:24:06,200
Przysięgam, nie
chciałem zabić Bonnie.
1676
01:24:06,240 --> 01:24:07,575
Chciałem ją wystraszyć,
1677
01:24:07,625 --> 01:24:08,960
a ona uderzyła w drzewo.
1678
01:24:13,840 --> 01:24:15,640
Będzie ci potrzebny
dobry prawnik.
1679
01:24:20,840 --> 01:24:22,420
Mój boże. Sherry!
1680
01:24:22,760 --> 01:24:25,449
Sherry? Wszystko dobrze?
1681
01:24:25,499 --> 01:24:27,040
Tak, nic mi nie jest.
1682
01:24:27,080 --> 01:24:28,300
Cieszę się, że zadzwoniłaś.
1683
01:24:28,350 --> 01:24:29,800
Na pewno nic ci nie zrobił?
1684
01:24:29,840 --> 01:24:31,755
Raczej było odwrotnie.
1685
01:24:31,805 --> 01:24:33,720
To jeszcze nie twój
klient, Becky.
1686
01:24:33,760 --> 01:24:35,375
Dlaczego tu jesteś?
1687
01:24:35,425 --> 01:24:37,040
Przyjechałam do twojej cioci.
1688
01:24:37,080 --> 01:24:38,198
Przypomniałam sobie,
1689
01:24:38,248 --> 01:24:39,880
kim była tajemnicza kobieta.
1690
01:24:39,920 --> 01:24:41,527
Nie znam jej nazwiska,
1691
01:24:41,577 --> 01:24:43,480
ale widziałam ją w windzie
1692
01:24:43,520 --> 01:24:46,680
w starej pracy w Londynie,
pół roku temu.
1693
01:24:47,600 --> 01:24:49,175
Była ze Stuartem Tannerem.
1694
01:24:49,225 --> 01:24:50,800
Powinnam powiedzieć
cioci Corze.
1695
01:24:53,080 --> 01:24:54,760
Dostałam od niej wiadomość.
1696
01:24:54,800 --> 01:24:56,155
"Poszłam na spotkanie z zabójcą
1697
01:24:56,205 --> 01:24:57,560
na cmentarzu. Przyślij policję."
1698
01:24:57,600 --> 01:24:58,920
Co do...?
1699
01:25:03,760 --> 01:25:05,360
- Dobrze.
- Mam mieć otwarte oczy?
1700
01:25:05,400 --> 01:25:07,040
Bo ludzie umierają
z otwartymi oczami.
1701
01:25:07,080 --> 01:25:08,720
Nie, nie. Było dobrze.
1702
01:25:10,800 --> 01:25:11,900
Słyszałeś?
1703
01:25:22,920 --> 01:25:24,965
Masz certyfikat?
1704
01:25:25,315 --> 01:25:26,560
Oczywiście.
1705
01:25:27,600 --> 01:25:29,440
Więc skąd wiesz,
że go sobie nie wezmę?
1706
01:25:30,840 --> 01:25:32,320
Umiem sobie radzić.
1707
01:25:33,760 --> 01:25:35,305
Myślałem, że chcesz
dobić targu.
1708
01:25:35,355 --> 01:25:36,355
Bo chcę.
1709
01:25:37,600 --> 01:25:40,720
Ale najpierw muszę
wiedzieć, że mam rację.
1710
01:25:42,200 --> 01:25:44,160
Oświecisz mnie?
1711
01:25:44,200 --> 01:25:46,840
To ty trzymasz broń.
1712
01:25:46,880 --> 01:25:49,235
Nie wiedziałeś, że
pierwsza ofiara miała
1713
01:25:49,285 --> 01:25:51,640
tajemniczą notatkę
w kieszeni,
1714
01:25:51,680 --> 01:25:54,040
uznaną omyłkowo
za hasło do krzyżówki.
1715
01:25:55,240 --> 01:25:57,680
Gdy wydrukowano
to w gazecie,
1716
01:25:57,720 --> 01:26:00,000
zdecydowałeś się
wykorzystać to na swój użytek,
1717
01:26:00,040 --> 01:26:02,920
by pogłębić mit
o seryjnym zabójcy.
1718
01:26:02,960 --> 01:26:05,240
I niby po co
miałbym to zrobić?
1719
01:26:05,280 --> 01:26:07,480
Bo chciałeś zabić żonę.
1720
01:26:08,760 --> 01:26:10,517
Pytanie brzmiało, jak
1721
01:26:10,567 --> 01:26:12,680
wyjść z tego
bez szwanku.
1722
01:26:12,720 --> 01:26:14,620
Znalazłeś zagubioną
dziewczynę,
1723
01:26:14,670 --> 01:26:16,360
która przypadkiem
znalazła się w mieście
1724
01:26:16,400 --> 01:26:17,440
późno w nocy.
1725
01:26:18,760 --> 01:26:20,919
Przypadkowa ofiara
spowodowałaby,
1726
01:26:20,969 --> 01:26:22,360
że morderstwo Vicki również
1727
01:26:22,410 --> 01:26:23,800
wyglądałoby na przypadkowe.
1728
01:26:23,840 --> 01:26:25,560
Ale popełniłeś błąd.
1729
01:26:26,720 --> 01:26:30,040
Twoja trzecia ofiara
nie była przypadkowa.
1730
01:26:30,080 --> 01:26:32,539
Ally Brindle była ekspertką
1731
01:26:32,589 --> 01:26:34,680
w wycenie dzieł sztuki.
1732
01:26:34,720 --> 01:26:36,575
Pomagała Vicki sprzedać
1733
01:26:36,625 --> 01:26:38,480
antyki zmarłej matki.
1734
01:26:38,520 --> 01:26:40,288
Znalazła coś bezcennego
1735
01:26:40,338 --> 01:26:41,920
w tym domu, prawda?
1736
01:26:44,040 --> 01:26:45,760
Ha! Wiedziałam.
1737
01:26:46,960 --> 01:26:48,895
Twój idealny plan polegał
1738
01:26:48,945 --> 01:26:50,880
na tym, by ostatnia ofiara
1739
01:26:50,920 --> 01:26:53,720
zabrała to, co wiedziała,
do grobu.
1740
01:26:53,760 --> 01:26:55,935
Cóż, to fascynujące,
1741
01:26:55,985 --> 01:26:58,160
ale zapominasz o jednym.
1742
01:26:59,680 --> 01:27:00,935
Byłem z inspektorem
Hooperem,
1743
01:27:00,985 --> 01:27:02,240
gdy zabito Ally Brindle.
1744
01:27:02,280 --> 01:27:06,120
Tak, byłeś. Celowo.
1745
01:27:06,160 --> 01:27:09,224
Widzisz, Ally
zapisała w dzienniku
1746
01:27:09,274 --> 01:27:10,560
"Spotkanie AA".
1747
01:27:11,960 --> 01:27:13,547
Było po to, by przekazać
1748
01:27:13,597 --> 01:27:15,680
tobie certyfikat
autentyczności.
1749
01:27:16,920 --> 01:27:19,720
Było zaplanowane
początkowo na 12:00,
1750
01:27:19,760 --> 01:27:22,000
mniej więcej w tym czasie
poszedłeś na posterunek,
1751
01:27:22,040 --> 01:27:23,040
który był zamknięty.
1752
01:27:23,080 --> 01:27:25,720
Więc zmieniłeś plan
i odwołałeś spotkanie.
1753
01:27:26,840 --> 01:27:28,815
Gdy wezwano cię
na posterunek
1754
01:27:28,865 --> 01:27:30,840
na przesłuchanie
tego samego popołudnia,
1755
01:27:30,880 --> 01:27:33,182
skontaktowałeś się
z Ally, by jej powiedzieć,
1756
01:27:33,232 --> 01:27:36,000
że jednak spotkasz
się z nią o 16:00.
1757
01:27:36,040 --> 01:27:37,386
Więc sugerujesz,
1758
01:27:37,436 --> 01:27:39,240
że byłem w dwóch
miejscach na raz?
1759
01:27:40,520 --> 01:27:41,942
Oczywiście, że nie.
1760
01:27:41,992 --> 01:27:45,480
Mówię, że miałeś wspólnika.
1761
01:27:45,520 --> 01:27:47,800
Zabiła Ally Brindle
na parkingu,
1762
01:27:47,840 --> 01:27:51,600
by zdobyć certyfikat
i dać ci alibi.
1763
01:27:54,120 --> 01:27:55,840
Witaj znowu.
1764
01:27:55,880 --> 01:27:59,080
Może dołączysz do kochanka?
1765
01:28:00,640 --> 01:28:03,080
Jak miło, że
przyszłaś przygotowana.
1766
01:28:03,120 --> 01:28:05,000
Stuart, zwiąż jej ręce.
1767
01:28:11,400 --> 01:28:12,960
Wiesz, sporo mówiłaś.
1768
01:28:14,160 --> 01:28:15,811
Może dotrzesz do sedna
1769
01:28:15,861 --> 01:28:17,740
tego małego... spotkania.
1770
01:28:18,520 --> 01:28:21,120
Obawiam się,
że chodziło o mówienie.
1771
01:28:21,160 --> 01:28:23,063
By policja miała
czas tu dotrzeć.
1772
01:28:23,113 --> 01:28:24,520
Powinni być lada chwila.
1773
01:28:25,720 --> 01:28:27,960
Kurde!
1774
01:28:31,000 --> 01:28:32,393
W porządku?
1775
01:28:32,443 --> 01:28:34,480
Nie! Postrzeliła mnie!
1776
01:28:36,080 --> 01:28:37,306
Dlaczego to zrobiłeś?!
1777
01:28:37,356 --> 01:28:38,880
Bo jesteś zbędna.
1778
01:28:38,920 --> 01:28:41,383
Zamknij się!
To nieprawda.
1779
01:28:41,433 --> 01:28:42,700
Daj mi broń.
1780
01:28:43,040 --> 01:28:44,040
Nie rób tego.
1781
01:28:45,380 --> 01:28:47,176
Jesteś związana.
Jesteś ranna.
1782
01:28:47,226 --> 01:28:48,640
Ja się tym zajmę.
1783
01:28:56,000 --> 01:28:58,440
Może pojedziemy
na małą przejażdżkę?
1784
01:29:01,240 --> 01:29:02,600
Weź torbę.
1785
01:29:03,880 --> 01:29:05,020
Już!
1786
01:29:10,640 --> 01:29:12,240
Jimmi! Jimmi!
1787
01:29:23,760 --> 01:29:24,800
Przepraszam.
1788
01:29:32,960 --> 01:29:35,880
Jimmi! Jimmi.
1789
01:29:37,160 --> 01:29:38,400
Jimmi.
1790
01:30:04,400 --> 01:30:06,275
Nie myśl, że nie zniszczę
1791
01:30:06,325 --> 01:30:08,200
tej przystojnej twarzy.
1792
01:30:12,200 --> 01:30:14,560
Nigdy więcej tego
nie rób, ciociu Coro.
1793
01:30:14,600 --> 01:30:16,720
- Obiecaj.
- Dobrze, obiecuję.
1794
01:30:17,800 --> 01:30:19,840
A jeśli zrobię, obiecuję,
że ci nie powiem.
1795
01:30:19,880 --> 01:30:22,440
- Mówię serio.
- Żartuję!
1796
01:30:25,160 --> 01:30:27,600
Zajmuje się tymi superskimi
rekonstrukcjami zbrodni.
1797
01:30:27,640 --> 01:30:29,915
I mu pomogłam, i są...
1798
01:30:29,965 --> 01:30:32,240
są bardzo krwawe i... Tak.
1799
01:30:33,240 --> 01:30:34,830
Chodź tutaj.
1800
01:30:36,380 --> 01:30:38,080
Co mam z tobą zrobić?
1801
01:30:39,080 --> 01:30:41,200
Dobra. Hej, z tobą
pogadam później.
1802
01:30:42,720 --> 01:30:44,040
Więc, panno Felton...
1803
01:30:45,720 --> 01:30:46,986
...uważa pani, że motywem
1804
01:30:47,036 --> 01:30:48,920
tego wszystkiego
jest dzieło sztuki,
1805
01:30:48,960 --> 01:30:50,520
ale nie ma pani pojęcia, jakie?
1806
01:30:50,560 --> 01:30:52,580
- Zgadza się?
- Dokładnie.
1807
01:30:52,920 --> 01:30:55,480
Dlaczego uważasz,
że tu jest?
1808
01:30:55,520 --> 01:30:57,880
Cóż, usunęli by je
1809
01:30:57,920 --> 01:30:59,884
z domu od razu,
gdy się dowiedzieli,
1810
01:30:59,934 --> 01:31:01,160
że jestem na tropie.
1811
01:31:01,200 --> 01:31:04,000
- A pan nie?
- Dobrze.
1812
01:31:05,200 --> 01:31:06,800
Lepiej wezmę kluczyki.
1813
01:31:11,280 --> 01:31:13,388
Nie, nie, nie. Musi być tutaj.
1814
01:31:13,438 --> 01:31:14,480
Musi być tutaj.
1815
01:31:14,520 --> 01:31:16,720
Nie może mieć pani
zawsze racji, panno Felton.
1816
01:31:29,720 --> 01:31:31,955
Poznam Turnera,
gdy go zobaczę.
1817
01:31:32,005 --> 01:31:33,005
Naprawdę?
1818
01:31:34,240 --> 01:31:35,880
To Constable.
1819
01:31:38,200 --> 01:31:39,440
Proszę, proszę, proszę.
1820
01:31:42,280 --> 01:31:43,900
Przepraszam, że
przez to przeszłaś.
1821
01:31:43,950 --> 01:31:45,280
Chciałbym tam być.
1822
01:31:46,320 --> 01:31:49,120
Nie. Nie, właściwie,
jest ok.
1823
01:31:50,760 --> 01:31:53,120
Pomogło mi to dostrzec
wyraźniej pewne rzeczy.
1824
01:31:56,120 --> 01:31:57,360
Anton, lubię cię.
1825
01:31:58,360 --> 01:32:00,040
Naprawdę, ale...
1826
01:32:01,520 --> 01:32:03,520
...to się nie uda.
1827
01:32:03,560 --> 01:32:05,560
I to nie twoja wina.
Tylko...
1828
01:32:07,560 --> 01:32:08,622
...spotkały mnie rzeczy,
1829
01:32:08,672 --> 01:32:09,960
nad którymi muszę popracować,
1830
01:32:10,000 --> 01:32:11,480
i muszę to zrobić sama.
1831
01:32:14,440 --> 01:32:15,920
- Naprawdę mi przykro.
- Ok.
1832
01:32:25,160 --> 01:32:26,446
Dennis, to ja.
1833
01:32:26,496 --> 01:32:29,280
Więc, tak to będzie wyglądać.
1834
01:32:29,320 --> 01:32:31,600
Jeśli powiesz prasie
o cioci Corze,
1835
01:32:31,640 --> 01:32:33,280
powiem im wszystko o tobie.
1836
01:32:33,320 --> 01:32:35,280
Twoja kariera muzyczna
się skończy,
1837
01:32:35,320 --> 01:32:37,000
jeśli wszyscy się dwiedzą,
że biłeś żonę.
1838
01:32:38,240 --> 01:32:40,960
Możesz do mnie oddzwonić,
lub tu przyjechać.
1839
01:32:41,000 --> 01:32:42,600
Naprawdę mam to gdzieś.
1840
01:32:55,240 --> 01:32:56,735
Ciociu Coro, spójrz.
JESTEŚ NAJLEPSZA
1841
01:32:56,785 --> 01:32:58,600
Anton dostał cztery
strony na wyłączność.
1842
01:32:58,640 --> 01:33:00,080
Brawo dla niego.
1843
01:33:00,120 --> 01:33:02,160
I jest cały kawałek
o tobie.
1844
01:33:02,200 --> 01:33:03,267
Inspektor Hooper mówi,
1845
01:33:03,317 --> 01:33:04,880
że nie zrobiłby tego bez ciebie.
1846
01:33:04,920 --> 01:33:06,640
Łał.
1847
01:33:06,680 --> 01:33:09,200
I wspomina przyznanie się
Caseya Rotha.
1848
01:33:09,240 --> 01:33:10,400
Posłuchaj tego.
1849
01:33:10,440 --> 01:33:11,915
"Państwo Burnside
są wdzięczni,"
1850
01:33:11,965 --> 01:33:13,540
"że ich córka
zaznała sprawiedliwości"
1851
01:33:13,580 --> 01:33:15,800
"po tylu latach."
1852
01:33:17,480 --> 01:33:19,080
Jestem z ciebie
dumna, ciociu Coro.
1853
01:33:21,440 --> 01:33:22,880
Jestem dumna
z nas obu.
1854
01:33:25,480 --> 01:33:28,040
Wiesz, nie piłaś
nic od kilku dni.
1855
01:33:28,080 --> 01:33:30,520
Dobry boże!
Masz rację.
1856
01:33:31,160 --> 01:33:32,960
Czas na krwawą Mary.
1857
01:33:33,000 --> 01:33:35,360
Nie, ciociu Coro...
1858
01:33:37,960 --> 01:33:39,920
Nie skończyłyśmy
się rozpakowywać.
1859
01:33:40,840 --> 01:33:42,400
Więc skończmy to.
1860
01:33:43,440 --> 01:33:44,760
Na pewno?
1861
01:33:44,800 --> 01:33:46,720
Nie musimy tu zostać,
jeśli nie chcesz.
1862
01:33:47,840 --> 01:33:49,920
Dlaczego miałabym
wyjechać z Bakerbury?
1863
01:33:51,160 --> 01:33:53,780
Ci ludzie mnie potrzebują.
1864
01:33:55,920 --> 01:33:57,240
Co powiedział?
1865
01:33:58,305 --> 01:34:58,210
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-