Unbroken

ID13195362
Movie NameUnbroken
Release Name Unbroken (2014) NF WEB
Year2014
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID1809398
Formatsrt
Download ZIP
Download Unbroken (2014) NF WEB.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 3 00:02:21,766 --> 00:02:23,101 Chúng ta đến rồi. 4 00:02:23,852 --> 00:02:27,021 <i>Độ cao 2.438m. Đến rồi, các cậu.</i> 5 00:02:38,491 --> 00:02:39,617 <i>Thấy chưa, Zamp?</i> 6 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 Rõ. 7 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Cậu thả trúng cú này, tớ mời đồ uống nhé. 8 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 Tớ không đi bar với cậu đâu, anh chàng đẹp trai. 9 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 Cậu hút gái lắm. 10 00:02:52,463 --> 00:02:53,756 Cầm máy ảnh đi, các cậu. 11 00:02:54,090 --> 00:02:55,675 Tớ sẽ thắp sáng nó như Giáng sinh vậy. 12 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 <i>Phi công gọi người ném bom, đến cậu rồi.</i> 13 00:03:01,764 --> 00:03:03,766 Người ném bom gọi phi công. Rõ. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 Người ném bom gọi phi đoàn, cửa thả bom đã mở. 15 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Cửa thả bom đã mở! 16 00:03:23,369 --> 00:03:25,163 Hỏa lực phòng không chết tiệt. 17 00:03:33,212 --> 00:03:34,255 Ôi trời! 18 00:03:44,515 --> 00:03:45,683 Xem nào. 19 00:03:51,064 --> 00:03:51,940 Xem nào, Zamp. 20 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 Kia rồi. 21 00:04:01,449 --> 00:04:02,575 Đã thả bom. 22 00:04:02,700 --> 00:04:04,535 Người ném bom gọi phi công, đến lượt cậu. 23 00:04:04,661 --> 00:04:05,536 <i>Rõ.</i> 24 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 Được rồi. 25 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 Ta đi nào. 26 00:04:24,097 --> 00:04:26,808 Đúng là y như Giáng sinh. 27 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 Cửa thả bom bị kẹt rồi. 28 00:04:37,110 --> 00:04:39,237 - Máy bay đến, hướng 10 giờ, cùng độ cao. <i>- Được rồi.</i> 29 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 <i>Chúng đến đấy, các cậu. Định vị chúng đi.</i> 30 00:04:52,166 --> 00:04:54,002 <i>Phải đóng mấy cánh cửa đó lại, Zamp.</i> 31 00:04:54,627 --> 00:04:55,712 Rõ. 32 00:04:55,878 --> 00:04:58,131 Hạ chúng đi, hạ chúng đi, Mitchell. 33 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 Đang đến ở hướng chín giờ. 34 00:05:04,721 --> 00:05:05,763 Đến mức ba. 35 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 Hạ chúng đi, Mitchell. 36 00:05:29,287 --> 00:05:30,913 Hắn đang bay thấp xuống. 37 00:05:35,793 --> 00:05:36,961 Brooks, hắn đang bay thấp xuống. 38 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 Hắn sẽ tới bên sườn cậu. 39 00:05:45,011 --> 00:05:45,887 Glassman! 40 00:05:46,345 --> 00:05:47,638 Glassman! 41 00:06:12,163 --> 00:06:13,539 Được rồi, được rồi. 42 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 Tớ biết. Tớ biết. Để tớ xem cậu làm sao nào. 43 00:06:19,212 --> 00:06:20,463 Tớ biết mà anh bạn, tớ biết. 44 00:06:20,546 --> 00:06:21,672 Giờ hãy can đảm lên, nhé? 45 00:06:21,756 --> 00:06:24,592 Trông cậu vẫn bảnh lắm, vẫn đẹp trai lắm. 46 00:06:25,510 --> 00:06:26,469 Cậu làm tớ phát ốm! 47 00:06:27,512 --> 00:06:28,679 Giúp tớ với! 48 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 Thế chứ! 49 00:06:37,021 --> 00:06:37,980 Tớ biết. 50 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 Cậu ổn rồi, anh bạn. Cậu ổn rồi. Tớ ở ngay đây. 51 00:06:41,150 --> 00:06:42,652 - Tớ muốn về nhà. - Cậu sẽ về nhà, Harry. 52 00:06:42,735 --> 00:06:45,154 Cậu sẽ về. Được chứ? Cậu nghĩ về nhà đi. Được chứ? 53 00:06:58,835 --> 00:06:59,794 Ôi trời. 54 00:07:04,423 --> 00:07:05,341 Louie? 55 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 Lambert. 56 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 Này, cầm lấy. Được chứ? Cầm đi. 57 00:07:12,265 --> 00:07:14,016 Ổn rồi. Cầm đi. 58 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Pillsbury? 59 00:07:49,093 --> 00:07:50,511 <i>Làm tốt lắm, các cậu.</i> 60 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Đằng sau bị bắn hết rồi, Phil. 61 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Chúng ta không có hệ thống thủy lực nhưng vẫn bay được. 62 00:08:01,063 --> 00:08:04,108 Ta không có cánh tà sau, Phil. Nên cơ bản là ta không có phanh. 63 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 Cách căn cứ bao xa? 64 00:08:05,902 --> 00:08:07,153 Tớ không biết. Năm tiếng. 65 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Nếu chúng ta bay xa được thế. 66 00:08:09,489 --> 00:08:10,698 Đường băng dài hơn 1.828m, 67 00:08:10,823 --> 00:08:12,074 nhưng chúng ta sẽ cần ít nhất 3.048m 68 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 nếu không có phanh. 69 00:08:23,836 --> 00:08:27,089 <i>Chúa đã tạo ra hai ánh sáng vĩ đại.</i> 70 00:08:28,049 --> 00:08:30,551 <i>Ánh sáng chói lòa hơn để cai trị ban ngày,</i> 71 00:08:31,302 --> 00:08:32,512 <i>và ánh sáng mờ nhạt hơn </i> 72 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 để cai trị ban đêm. 73 00:08:35,181 --> 00:08:36,265 Giờ những thứ này, 74 00:08:36,974 --> 00:08:39,977 ánh sáng và bóng tối, ngày và đêm, 75 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 bị tách biệt rạch ròi. 76 00:08:44,148 --> 00:08:46,692 Chúa đã tạo ra mọi thứ theo vị trí của nó. 77 00:08:48,027 --> 00:08:50,780 Ngài không tạo ra sự đấu tranh giữa chúng. 78 00:08:50,863 --> 00:08:53,491 Ngài nói, "Ta đã tạo ra cả hai thứ này." 79 00:08:55,785 --> 00:08:58,829 Phải sống qua đêm tối. 80 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Đừng đấu tranh với nó. 81 00:09:04,085 --> 00:09:07,213 Vì Chúa nói, "Bóng đêm cũng là của ta." 82 00:09:07,964 --> 00:09:11,217 Ngài cử con trai mình, Giê-su, đến không phải để tranh đấu. 83 00:09:13,094 --> 00:09:16,013 Không phải để chiến đấu với những tội lỗi của con người, 84 00:09:17,139 --> 00:09:18,307 mà là để tha thứ cho họ. 85 00:09:19,559 --> 00:09:20,601 Tha thứ cho tội lỗi. 86 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 Mỉm cười với kẻ có tội. 87 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 Chấp nhận bóng tối. 88 00:09:26,857 --> 00:09:29,026 Sống qua màn đêm. 89 00:09:30,361 --> 00:09:33,614 Yêu kẻ thù của mình. 90 00:09:38,578 --> 00:09:39,787 Zamperini! 91 00:09:46,419 --> 00:09:47,336 Này! 92 00:10:25,249 --> 00:10:26,542 Mùi tỏi phải không? 93 00:10:27,293 --> 00:10:28,669 Mày đang làm gì thế, thằng người Ý? 94 00:10:29,128 --> 00:10:30,546 Sao mày không cút về Ý đi? 95 00:10:30,630 --> 00:10:32,798 Mày và cái gia đình nhơ nhớp của mày. 96 00:10:34,216 --> 00:10:35,718 - Dựng nó dậy. - Dậy đi. 97 00:10:36,761 --> 00:10:37,803 Này! Này! 98 00:10:37,887 --> 00:10:38,971 Buông nó ra! 99 00:10:48,230 --> 00:10:50,941 Nằm yên. Thằng Ý ngu xuẩn. 100 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 - Này! Này! - Lôi nó ra khỏi tao! 101 00:10:57,907 --> 00:10:58,824 Chúa ơi. 102 00:10:59,325 --> 00:11:00,201 Này! 103 00:11:00,284 --> 00:11:01,577 - Chết tiệt. - Chạy, chạy đi. 104 00:11:08,542 --> 00:11:10,461 Lý do duy nhất cậu không phải vào trường cải tạo bây giờ 105 00:11:10,544 --> 00:11:12,630 là vì chúng tôi tôn trọng bố mẹ cậu. 106 00:11:13,756 --> 00:11:15,674 Mọi người trong thị trấn đều muốn tống khứ cậu đi. 107 00:11:23,182 --> 00:11:24,934 Xin lỗi, Louise. Thằng bé lại đánh nhau. 108 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 Và chúng tôi tìm thấy thứ này. 109 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Thằng bé đã sơn cái chai. Rượu đấy. 110 00:11:43,661 --> 00:11:44,703 Tại sao? 111 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Tại sao con làm thế này? 112 00:11:50,709 --> 00:11:51,752 Con không biết. 113 00:11:54,630 --> 00:11:55,756 Sao mày có thể làm thế này? 114 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 Mày đang làm gì với cái nhà này thế hả? 115 00:11:59,385 --> 00:12:00,928 Bọn họ đã không muốn ta ở đây rồi! 116 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Và giờ mày còn làm thế này? 117 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 Mày muốn đi tù à? 118 00:12:05,975 --> 00:12:08,936 Sao mày cứ làm mấy trò này thế? 119 00:13:05,493 --> 00:13:07,578 Xin hãy để mắt đến gia đình con. 120 00:13:09,788 --> 00:13:11,874 Và xin hãy để mắt đến Louie bé nhỏ của con. 121 00:13:35,940 --> 00:13:37,775 Cậu nghĩ sao? Cậu ấy khá dễ thương, nhỉ? 122 00:13:47,535 --> 00:13:49,995 Nào, Jimmy, nhanh nữa lên! Đi, đi nào! 123 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 - Cố lên. - Cố lên, Pete! 124 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 Đi! Đi nào! 125 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 Nào, vượt qua cậu ta! 126 00:13:55,668 --> 00:13:56,961 Có ai dưới đó à? 127 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Ai ở dưới đó? 128 00:14:17,147 --> 00:14:18,107 <i>Thật ngốc quá.</i> 129 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 Em thông minh từ khi nào hả? 130 00:14:20,818 --> 00:14:22,319 Nào. Nhanh lên. 131 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Tại sao? Có ai đuổi em đâu. 132 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 Anh đang đuổi em đấy. 133 00:14:33,163 --> 00:14:35,708 Em không làm được, Pete. Em không giống anh. 134 00:14:36,375 --> 00:14:39,128 Em chẳng là gì. Cứ kệ em như vậy đi. 135 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Em đang nói gì thế? 136 00:14:41,422 --> 00:14:42,756 Em không vào đội điền kinh được. 137 00:14:43,340 --> 00:14:45,551 - Em còn không biết sao anh muốn thế. - Em có thể mà. 138 00:14:45,634 --> 00:14:47,511 Nếu em chịu được, em sẽ làm được. 139 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Gì cơ? 140 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 Nếu em chịu được, em sẽ vào được. 141 00:14:52,391 --> 00:14:54,059 Được rồi. Em tập luyện và thi đấu 142 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 chăm chỉ hơn mấy thằng khác. 143 00:14:56,312 --> 00:14:58,230 Và em thắng. Em vượt lên bọn nó. 144 00:14:58,731 --> 00:15:00,441 Hoặc em tiếp tục đi con đường em đang đi 145 00:15:00,524 --> 00:15:02,109 và rút cục chỉ là một thằng lang thang trên phố. 146 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Em làm được mà, Lou. Chỉ cần tin là em làm được. 147 00:15:10,993 --> 00:15:12,286 Em không tin. 148 00:15:14,997 --> 00:15:15,956 Anh tin. 149 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 Đi nào. 150 00:15:50,449 --> 00:15:51,450 Cố lên! 151 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 Thằng người Ý ngu ngốc! 152 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 Cố lên, Louie! 153 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 <i>Ôi trời, cậu bé chạy như bay.</i> 154 00:17:22,166 --> 00:17:24,126 <i>Người ta gọi cậu là Lốc Xoáy.</i> 155 00:17:42,811 --> 00:17:45,647 <i>Cậu bé Zamperini này chạy như thể</i> <i>chân không hề chạm đất.</i> 156 00:18:04,416 --> 00:18:05,876 Cố lên! Chạy tiếp đi! 157 00:18:22,559 --> 00:18:23,602 Cố lên, Louie! 158 00:18:26,105 --> 00:18:28,273 Cố lên, Louie! Cố lên, Louie! 159 00:18:30,234 --> 00:18:31,777 Cố lên, cố lên, cố lên nào! 160 00:18:35,948 --> 00:18:37,616 <i>Lốc Xoáy cuốn đi 1.600m</i> 161 00:18:37,699 --> 00:18:39,993 <i>trong vòng bốn phút 21,3 giây.</i> 162 00:18:40,077 --> 00:18:42,329 <i>Zamperini giờ chính thức</i> <i>là học sinh trung học</i> 163 00:18:42,412 --> 00:18:44,206 <i>chạy nhanh nhất lịch sử nước Mỹ.</i> 164 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 <i>Các bạn, cậu bé này</i> <i>đang trên đường đến Olympic!</i> 165 00:18:48,794 --> 00:18:50,546 Tại sao anh phải đi? Em cũng có thắng đâu. 166 00:18:51,255 --> 00:18:53,549 Phải. Em biết thế. Không sao mà. 167 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 Trong bốn năm nữa, Olympics kế tiếp, đó là lúc em cho họ thấy. 168 00:18:56,802 --> 00:18:58,387 Lần này chỉ là để em thử sức thôi. 169 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 - Tokyo. - Tokyo. 170 00:19:07,396 --> 00:19:08,438 Thông minh đấy. 171 00:19:09,565 --> 00:19:11,024 Tự chăm sóc mình đấy, nghe chưa? 172 00:19:12,317 --> 00:19:13,777 Cũng phải đi vui vẻ nữa nhé? 173 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Gửi lời chào mấy em gái Đức xinh đẹp giúp anh. 174 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 Tất nhiên rồi. 175 00:19:23,662 --> 00:19:24,538 Đến đây. 176 00:19:26,331 --> 00:19:27,416 Cảm ơn, Pete. 177 00:19:28,959 --> 00:19:30,043 Vì mọi thứ. 178 00:19:38,677 --> 00:19:39,595 Đi đi. 179 00:19:45,684 --> 00:19:46,560 Louie. 180 00:19:48,854 --> 00:19:52,774 Một khoảnh khắc đau đớn đáng giá một đời vinh quang. 181 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 Em nhớ nhé. 182 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 Bánh đáp hạ rồi. 183 00:20:19,676 --> 00:20:20,552 Được rồi, chúng ta đi nào. 184 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 Vẫn chưa giảm tốc được. 177km/h. 185 00:20:34,107 --> 00:20:34,942 Gần đến rồi. 186 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Vẫn còn nhanh quá. 187 00:20:38,403 --> 00:20:39,363 Đi nào. 188 00:21:29,454 --> 00:21:30,455 Được rồi. 189 00:21:36,295 --> 00:21:37,462 Nổ lốp rồi. 190 00:21:50,475 --> 00:21:51,518 Cảm ơn Chúa. 191 00:22:31,016 --> 00:22:32,100 Giờ cậu cầu nguyện đấy à? 192 00:22:34,436 --> 00:22:35,771 Trước đây tớ bận. 193 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 Thỉnh thoảng mẹ tớ cũng cầu nguyện. 194 00:22:43,487 --> 00:22:45,697 Ừ. Nhiều người làm vậy lắm. 195 00:22:50,869 --> 00:22:52,120 Chúa có trả lời không? 196 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 - Có. - Gì vậy? 197 00:22:57,375 --> 00:22:59,211 Ngài bảo người ném bom của tớ là thằng đần. 198 00:23:06,635 --> 00:23:07,636 Thật à? 199 00:23:11,014 --> 00:23:12,099 Đúng rồi, anh bạn. 200 00:23:15,644 --> 00:23:16,520 Bây giờ! 201 00:23:31,785 --> 00:23:32,786 Cố lên, Louie! 202 00:23:41,336 --> 00:23:42,671 Tiếp tục đi, anh bạn. 203 00:23:44,714 --> 00:23:45,882 Tiếp tục nào. 204 00:23:52,889 --> 00:23:53,807 Gì thế? 205 00:23:58,770 --> 00:24:00,063 Ôi trời! 206 00:24:00,313 --> 00:24:02,357 4 phút 12 giây. Gần được rồi. 207 00:24:02,983 --> 00:24:04,985 Hy vọng cậu không nhanh thế trên giường. 208 00:24:08,822 --> 00:24:09,906 Ôi trời. 209 00:24:16,580 --> 00:24:18,081 Kết thúc đi, thần tốc. 210 00:24:18,540 --> 00:24:19,624 Chúng ta có nhiệm vụ. 211 00:24:20,000 --> 00:24:21,585 Không phải nhiệm vụ chiến đấu. Giải cứu. 212 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 Máy bay B-24 trên đường đi Kanton không thấy đến nơi 213 00:24:24,462 --> 00:24:26,631 nên có vẻ các cậu ấy đâm xuống biển rồi. 214 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 Đại dương to lắm. 215 00:24:29,426 --> 00:24:30,302 Phải. 216 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 Và họ cho chúng ta vài người mới. 217 00:24:34,806 --> 00:24:35,974 Chúng ta có máy bay mới chứ? 218 00:24:49,654 --> 00:24:52,949 Đây cứ như ngồi trong phòng khách cố lái căn nhà bay lên. 219 00:24:53,241 --> 00:24:55,285 Người ta lấy phụ tùng từ máy bay này lắp vào những máy bay khác. 220 00:24:55,368 --> 00:24:56,912 Chúng ta còn may là nó vẫn còn động cơ. 221 00:24:57,537 --> 00:24:59,289 Đại úy nói nó bay được. 222 00:25:00,123 --> 00:25:01,875 Ông ấy nói nó được kiểm định rồi. 223 00:25:03,335 --> 00:25:04,669 Bởi Helen Keller vừa mù vừa điếc. 224 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Đại dương to lắm. 225 00:25:18,391 --> 00:25:20,602 Ừ. To thật. 226 00:25:25,232 --> 00:25:26,775 - Mitchell. - Ừ. 227 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 Đến cậu. 228 00:25:38,328 --> 00:25:41,248 Vậy con vịt bước vào quán bar, phải không? 229 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Hoặc, lạch bạch, nếu cậu muốn rõ hơn. 230 00:25:45,085 --> 00:25:46,962 Nó bước vào trong quán bar... 231 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 Nó nói với người pha chế, 232 00:25:49,673 --> 00:25:51,132 "Cho tôi một ly rượu bạc hà?'' 233 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 Khoan đã. 234 00:25:58,223 --> 00:25:59,683 Động cơ một đã tắt. 235 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 Các động cơ khác dùng nhiều nhiên liệu hơn. 236 00:26:01,476 --> 00:26:02,644 Tắt nó đi thôi. 237 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 Này... Tên cậu ta là gì? 238 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 - Tớ không biết. - Cậu là kĩ sư? 239 00:26:08,358 --> 00:26:10,110 Cậu vào buồng lái tắt động cơ được không? 240 00:26:11,319 --> 00:26:14,030 - Chuyện gì thế, các cậu? - Phi công phụ điện đàm. Gửi về căn cứ. 241 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 - Cái nào? - Bên trái. 242 00:26:16,157 --> 00:26:17,284 Chúng ta cần dồn nhiên liệu nhiều hơn cho bên phải. 243 00:26:17,367 --> 00:26:18,493 Chúng ta chỉ có từng đó cho bên phải. 244 00:26:18,576 --> 00:26:19,828 Chúng ta cần nhiều hơn cho bên phải! 245 00:26:19,911 --> 00:26:20,745 Chúng ta chỉ có từng đó cho bên phải. 246 00:26:23,665 --> 00:26:24,624 Chết tiệt! 247 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 Bên trái hỏng cả hai động cơ rồi. 248 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Mọi thứ dồn sang phải rồi, Phil. 249 00:26:29,629 --> 00:26:30,630 Được rồi. 250 00:26:36,303 --> 00:26:37,220 Này, Phil? 251 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 Sao cơ? 252 00:26:38,930 --> 00:26:40,015 Đây có phải... 253 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 Chuẩn bị rơi. 254 00:26:44,102 --> 00:26:45,353 Pháo thủ hông! 255 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Lấy hộp lương thực. 256 00:26:47,605 --> 00:26:48,982 Buộc mấy khẩu súng. 257 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Ai chuẩn bị bè? 258 00:26:51,484 --> 00:26:52,402 Glassman! 259 00:26:53,486 --> 00:26:54,404 Gửi tín hiệu cấp cứu. 260 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 Mọi người vào vị trí chưa? 261 00:26:55,905 --> 00:26:57,699 - Ai chuẩn bị bè chưa? - Rồi. 262 00:26:57,991 --> 00:26:58,908 Có tôi rồi! 263 00:26:59,617 --> 00:27:01,161 Cấp cứu, Cấp cứu, Cấp cứu! 264 00:27:01,286 --> 00:27:03,330 Đây là <i>Green Hornet. </i>Chúng tôi đang rơi. 265 00:27:03,496 --> 00:27:04,998 Cấp cứu, Cấp cứu, Cấp cứu! 266 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 Được rồi. 267 00:27:08,376 --> 00:27:09,961 Mọi người chuẩn bị. 268 00:27:10,795 --> 00:27:11,671 Bám chắc! 269 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 <i>Với màn thể hiện gây sửng sốt,</i> 270 00:28:19,489 --> 00:28:22,242 <i>người bạn da màu Jesse Owens từ bang Ohio</i> 271 00:28:22,325 --> 00:28:25,203 <i>đã giành được bốn huy chương vàng</i> <i>ở cự ly 100 mét, 200 mét,</i> 272 00:28:25,328 --> 00:28:27,664 <i>và 400 mét tiếp sức.</i> 273 00:28:28,540 --> 00:28:30,458 <i>Tiếp theo là cự ly 5.000 mét</i> 274 00:28:30,542 --> 00:28:34,170 <i>cùng với Don Lash phá kỷ lục Mỹ,</i> <i>dẫn đầu đội của Mỹ.</i> 275 00:28:34,254 --> 00:28:36,881 <i>Cùng với tân binh Louie Zamperini.</i> 276 00:28:50,437 --> 00:28:51,438 <i>Sẵn sàng! </i> 277 00:29:11,416 --> 00:29:13,835 <i>Và chưa gì ba nhóm đấu thủ</i> <i>đã được hình thành </i> 278 00:29:13,918 --> 00:29:17,797 <i>với Don Lash của Mỹ và Salminen</i> <i>và Höckert của Phần Lan dẫn đầu.</i> 279 00:29:18,131 --> 00:29:20,925 <i>Người Phần Lan luôn yêu thích</i> <i>đường chạy dài này. </i> 280 00:29:24,554 --> 00:29:27,265 <i>Trong nhóm thứ hai là</i> <i>Louie Zamperini của Mỹ. </i> 281 00:29:34,773 --> 00:29:37,692 <i>Những người Phần Lan, Höckert, Lehtinen</i> <i>và Salminen đã đạt được vận tốc</i> 282 00:29:37,776 --> 00:29:39,235 <i>và họ sẽ không chùn bước.</i> 283 00:29:39,903 --> 00:29:43,156 <i>Và Zamperini đang dần tụt lại phía sau.</i> 284 00:30:02,592 --> 00:30:03,927 <i>Và vào vòng thứ 8</i> 285 00:30:04,010 --> 00:30:07,055 <i>vẫn là những người Phần Lan dẫn đầu,</i> <i>với Salminen ở vị trí thứ nhất.</i> 286 00:30:07,847 --> 00:30:08,848 Cố lên, Louie. 287 00:30:12,101 --> 00:30:13,228 <i>Cố lên, Louie.</i> 288 00:30:22,737 --> 00:30:24,197 <i>Và chúng ta bắt đầu vòng cuối cùng.</i> 289 00:30:24,280 --> 00:30:25,907 <i>Những người Phần Lan có vẻ đang dẫn đầu.</i> 290 00:30:26,241 --> 00:30:29,661 <i>Có vẻ Don Lash sẽ không mang</i> <i>huy chương về cho nước Mỹ.</i> 291 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 <i>Có vẻ có sự di chuyển ở nhóm đằng sau.</i> 292 00:30:38,878 --> 00:30:42,423 <i>Vâng, là Zamperini</i> <i>vượt qua Rolf Hansen của Na Uy.</i> 293 00:30:47,595 --> 00:30:49,430 <i>Có vẻ cậu ấy còn năng lượng dự trữ.</i> 294 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 <i>Cậu ấy đang từ từ vượt lên.</i> 295 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 <i>Höckert và Lehtinen ở vị trí một và hai.</i> 296 00:30:58,147 --> 00:30:59,858 <i>Nhưng hãy nhìn Zamperini kìa!</i> 297 00:31:00,191 --> 00:31:02,277 <i>Cậu ấy đã thấy Don Lash phía trước.</i> 298 00:31:05,154 --> 00:31:08,283 <i>Don Lash vĩ đại sẽ không phải</i> <i>là người Mỹ về đích đầu tiên, thưa quý vị.</i> 299 00:31:08,366 --> 00:31:10,326 <i>Mà là học sinh trung học Zamperini</i> 300 00:31:10,410 --> 00:31:12,620 <i>đang vượt những người phá kỷ lục</i> <i>trên đường chạy này!</i> 301 00:31:14,205 --> 00:31:17,458 <i>Tôi chưa từng thấy!</i> <i>Tôi chưa từng thấy!</i> 302 00:31:23,006 --> 00:31:27,093 <i>Vòng cuối cùng, thưa quý vị,</i> <i>kỷ lục là 69,2 giây. </i> 303 00:31:27,176 --> 00:31:30,013 <i>Zamperini vừa hoàn thành vòng cuối</i> <i>trong 56 giây. </i> 304 00:31:30,096 --> 00:31:33,266 <i>Kỷ lục đó sẽ đứng vững</i> <i>trong một thời gian dài đấy, tôi dám chắc.</i> 305 00:33:51,696 --> 00:33:54,157 Được rồi, Phil. Được rồi, anh bạn. 306 00:33:56,826 --> 00:33:58,786 Đếm đến ba. Hai. Ba. 307 00:34:07,462 --> 00:34:09,088 Được rồi. 308 00:34:40,036 --> 00:34:41,954 Được rồi, đi nào. 309 00:34:55,426 --> 00:34:56,636 Glassman không còn. 310 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 Cup không còn. 311 00:35:02,391 --> 00:35:03,893 Đừng nghĩ đến chuyện đó, Mac. 312 00:35:10,233 --> 00:35:11,150 Chúng ta sẽ chết. 313 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Không đâu, Mac. 314 00:35:16,405 --> 00:35:17,615 Họ không biết chúng ta ở đâu. 315 00:35:18,241 --> 00:35:19,367 Họ sẽ tìm chúng ta. 316 00:35:20,785 --> 00:35:21,869 Họ sẽ không bao giờ thấy ta. 317 00:35:23,913 --> 00:35:24,997 Bảo cậu ta im đi. 318 00:35:27,083 --> 00:35:28,960 - Im đi, Mac. - Chúng ta sẽ chết ngoài này. 319 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Thôi nào, Mac, im đi. 320 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Này, Mac, sô-cô-la. 321 00:35:47,687 --> 00:35:50,273 Một mẩu buổi tối, một mẩu buổi sáng. 322 00:35:52,567 --> 00:35:53,526 Được chứ? 323 00:35:57,446 --> 00:35:58,364 Mac? 324 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 {\an8}KHẨN CẤP NƯỚC UỐNG 325 00:36:00,324 --> 00:36:02,326 {\an8}Hai hoặc ba ngụm một ngày, nhé? 326 00:36:03,703 --> 00:36:04,996 Chúng ta phải để dành. 327 00:36:13,629 --> 00:36:14,547 Zamp? 328 00:36:15,882 --> 00:36:17,258 - Zamp? - Đây, gì đấy? 329 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Gì đấy, Phil? 330 00:36:24,557 --> 00:36:25,850 Tớ mừng vì cậu vẫn sống. 331 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 Ừ, tớ cũng mừng vì cậu còn sống. 332 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Cái gì đó? 333 00:37:45,054 --> 00:37:46,305 Mac! Mac! Mac, xem nào! 334 00:37:46,430 --> 00:37:47,807 Lấy pháo sáng đi, Mac. Lấy pháo sáng. 335 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 - Này! - Này! 336 00:37:54,897 --> 00:37:56,732 Này! 337 00:37:58,734 --> 00:38:00,278 - Này! - Này! 338 00:38:01,237 --> 00:38:02,446 Dưới này! 339 00:38:03,072 --> 00:38:04,073 Này! 340 00:38:04,240 --> 00:38:05,074 Quay lại! 341 00:38:10,871 --> 00:38:11,789 Đồ khốn! 342 00:38:12,999 --> 00:38:14,083 Quay lại! 343 00:38:51,245 --> 00:38:52,538 Cậu đã làm gì thế Mac? 344 00:38:57,168 --> 00:38:58,794 - Không quan trọng. - Không quan trọng sao? 345 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Không quan trọng sao? 346 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Không quan trọng. 347 00:39:25,112 --> 00:39:29,283 Ngày 3 348 00:40:37,393 --> 00:40:38,561 Chúa ơi! 349 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 Bắt lấy nó, Mac! Bắt nó. 350 00:41:00,416 --> 00:41:01,667 Tớ không nghĩ mình làm được. 351 00:41:05,296 --> 00:41:06,297 Chúng ta phải thử. 352 00:41:19,685 --> 00:41:20,853 Chúng ta phải thử. 353 00:41:24,023 --> 00:41:25,107 Biết gì không? 354 00:41:26,525 --> 00:41:28,319 Có lẽ lũ cá sẽ không kén chọn lắm đâu. 355 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 - Ôi trời. - Sao thế? 356 00:41:45,419 --> 00:41:46,921 - Được một con rồi. - Giỏi. 357 00:41:47,755 --> 00:41:50,007 Giỏi lắm. 358 00:41:50,090 --> 00:41:51,217 Tuyệt vời. Phil! 359 00:41:54,637 --> 00:41:55,679 Đây, đây, đây này. 360 00:41:56,889 --> 00:41:57,723 Chết tiệt. 361 00:42:03,354 --> 00:42:04,230 Được rồi. 362 00:42:08,692 --> 00:42:09,652 Lại đây, Mac. 363 00:42:12,363 --> 00:42:13,197 Nào. 364 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Được rồi. 365 00:42:20,829 --> 00:42:21,872 <i>Chúc ngon miệng.</i> 366 00:42:32,675 --> 00:42:33,509 Ngon chứ? 367 00:42:40,474 --> 00:42:42,309 Người Nhật ăn cá như này. 368 00:42:43,143 --> 00:42:44,103 Ăn sống. 369 00:42:44,186 --> 00:42:46,855 Theo tớ chưa nấu chín thì chưa phải đồ ăn. 370 00:42:48,357 --> 00:42:49,400 Thêm ít chanh, 371 00:42:50,609 --> 00:42:51,569 ít tỏi... 372 00:42:53,404 --> 00:42:54,989 Khi chúng ta về nhà, hãy đến nhà tớ. 373 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 Mẹ tớ sẽ nấu cho các cậu ăn. 374 00:42:57,575 --> 00:42:59,451 Còn nhớ câu chuyện trong tạp chí <i>LIFE</i> 375 00:43:00,202 --> 00:43:01,412 về Eddie Rickenbacker không? 376 00:43:03,706 --> 00:43:06,041 Anh ta và nhóm của mình cạn nhiên liệu khi bay qua Thái Bình Dương. 377 00:43:07,543 --> 00:43:09,420 Họ trôi dạt trên bè trong 24 ngày. 378 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Hai mươi tư ngày. 379 00:43:14,008 --> 00:43:15,134 Họ sống sót, đúng không? 380 00:43:15,884 --> 00:43:16,719 Đúng vậy. 381 00:43:18,220 --> 00:43:19,430 Hầu hết bọn họ đều mất trí. 382 00:43:20,889 --> 00:43:21,932 Nhưng họ vẫn sống. 383 00:43:25,436 --> 00:43:26,645 Chúng ta phải tiếp tục nói chuyện. 384 00:43:27,605 --> 00:43:28,939 Phải giữ cho đầu óc sắc bén. 385 00:43:30,899 --> 00:43:32,484 Tớ sẽ cho cậu biết cậu còn thích gì nữa. 386 00:43:33,569 --> 00:43:34,570 Gnocchi của mẹ. 387 00:43:35,738 --> 00:43:37,156 - Người Ý. - Không ai... 388 00:43:39,199 --> 00:43:41,368 Không ai làm gnocchi ngon như mẹ tớ. 389 00:43:45,539 --> 00:43:46,498 Nhẹ nhàng. 390 00:43:47,374 --> 00:43:48,500 Như những đám mây. 391 00:43:51,003 --> 00:43:55,341 Đầu tiên, bà ấy làm bột nhào từ loại bột thượng hạng nhất. 392 00:43:56,425 --> 00:43:58,260 Mịn cực, nhìn như bột tan ấy. 393 00:44:03,098 --> 00:44:05,517 Rồi bà ấy dùng rất nhiều trứng, khoảng 12 quả. 394 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 Rồi bà ấy đánh trứng, Mac. 395 00:44:15,444 --> 00:44:16,487 Đánh trứng. 396 00:44:19,031 --> 00:44:20,449 Và bà ấy rưới lên bột. 397 00:44:55,275 --> 00:44:59,488 Ngày 18 398 00:45:00,948 --> 00:45:03,826 <i>Dẫn lối cho con</i> 399 00:45:05,244 --> 00:45:08,288 <i>Màn đêm đen tối</i> 400 00:45:09,540 --> 00:45:13,460 <i>Và con ở xa nhà</i> 401 00:45:16,004 --> 00:45:19,174 <i>Dẫn lối cho con</i> 402 00:45:34,898 --> 00:45:37,067 Cậu có nghĩ Chúa tạo ra những ngôi sao không, Phil? 403 00:45:41,613 --> 00:45:42,614 Có chứ. 404 00:45:45,451 --> 00:45:48,036 Cậu có nghĩ là định mệnh hay số phận do Chúa quyết định? 405 00:45:49,455 --> 00:45:51,373 Tại sao chúng ta sống còn những người khác thì không? 406 00:45:55,043 --> 00:45:56,295 Tại sao chúng ta ở đây? 407 00:45:58,422 --> 00:45:59,381 Đây là kế hoạch. 408 00:46:02,050 --> 00:46:04,303 Cậu nỗ lực hết sức mình để sống tiếp. 409 00:46:07,055 --> 00:46:09,641 Cùng lúc đó cậu cố phải tìm niềm vui. 410 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 Rồi một ngày kia nó kết thúc. 411 00:46:17,357 --> 00:46:18,400 Cậu sẽ tỉnh giấc 412 00:46:19,318 --> 00:46:23,864 và có một thiên thần ngồi bên cạnh giường cậu. 413 00:46:25,699 --> 00:46:26,867 Thiên thần nói, 414 00:46:29,495 --> 00:46:30,454 ''Được rồi, 415 00:46:32,581 --> 00:46:36,210 bây giờ anh có thể hỏi ta những câu hỏi ngớ ngẩn 416 00:46:39,254 --> 00:46:41,048 vì ta có mọi câu trả lời." 417 00:46:43,717 --> 00:46:44,968 Đó là điều cậu tin à? 418 00:46:47,554 --> 00:46:48,388 Ừ. 419 00:46:49,973 --> 00:46:51,350 Tớ tin như vậy. 420 00:47:16,458 --> 00:47:20,546 Chúa của chúng con, rạng danh trên thiên đường. 421 00:47:22,422 --> 00:47:26,009 Nếu người giúp con vượt qua nạn này, nếu người đáp lại lời cầu nguyện của con 422 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 con thề sẽ dâng hiến cả cuộc đời cho người. 423 00:47:36,061 --> 00:47:37,229 Con sẽ làm mọi điều người muốn. 424 00:47:43,485 --> 00:47:44,611 Làm ơn. 425 00:48:58,518 --> 00:48:59,478 Mac. 426 00:49:19,456 --> 00:49:20,332 Được rồi. 427 00:49:20,415 --> 00:49:22,459 - Đây rồi. Đây rồi. - Được rồi, được rồi. 428 00:49:24,461 --> 00:49:25,504 Cậu giữ được chưa? 429 00:49:29,132 --> 00:49:30,133 Được rồi. 430 00:49:41,770 --> 00:49:42,646 Trời ạ. 431 00:49:59,496 --> 00:50:02,082 Ngày 27 432 00:50:02,165 --> 00:50:03,500 Chỉ bị xước thôi. 433 00:50:13,927 --> 00:50:14,886 Nó sao rồi? 434 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Hôi quá. 435 00:50:17,139 --> 00:50:18,265 Đó là miếng băng, 436 00:50:19,474 --> 00:50:20,392 không phải cậu. 437 00:50:24,229 --> 00:50:26,189 Chúng ta đã đánh bại kỉ lục của Rickenbacker 438 00:50:27,607 --> 00:50:28,650 từ bốn ngày trước. 439 00:50:31,194 --> 00:50:32,320 Cậu vẫn đếm à? 440 00:50:34,823 --> 00:50:35,824 Ừ. 441 00:51:04,853 --> 00:51:06,897 Này. Này. 442 00:51:15,071 --> 00:51:15,989 Này. 443 00:51:52,150 --> 00:51:53,068 Này! 444 00:51:56,238 --> 00:51:57,280 Ôi, Chúa ơi. 445 00:51:58,281 --> 00:51:59,241 Ôi, Chúa ơi. 446 00:52:00,784 --> 00:52:01,868 Này! 447 00:52:06,998 --> 00:52:07,916 Này! 448 00:52:58,967 --> 00:53:01,011 - Nhảy ra đi, các cậu. Nhảy ra! - Tớ không thể! 449 00:53:01,177 --> 00:53:02,220 Nhanh nào! 450 00:53:52,437 --> 00:53:53,939 - Mac? - Vẫn đây. 451 00:53:54,481 --> 00:53:55,440 Vẫn đây. 452 00:53:55,523 --> 00:53:56,441 Phil? 453 00:53:57,192 --> 00:53:58,610 Nếu người Nhật này xấu xa thế này, 454 00:53:58,693 --> 00:54:00,695 chúng ta có thể thắng cuộc chiến đấy. 455 00:54:20,924 --> 00:54:21,967 Chết tiệt. 456 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Nào. 457 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 Phil. 458 00:54:31,810 --> 00:54:32,852 Đây. 459 00:54:38,525 --> 00:54:39,484 Chết tiệt. 460 00:55:24,070 --> 00:55:24,946 Mac. 461 00:55:36,124 --> 00:55:38,168 Có thấy ngạc nhiên không Mac? 462 00:55:43,506 --> 00:55:46,468 Xuống đó như kẻ đánh bom liều chết. 463 00:55:49,471 --> 00:55:51,431 Cá mập cũng sợ chết khiếp. 464 00:55:53,850 --> 00:55:55,685 Cậu ấy đã cứu cậu đấy. 465 00:56:07,322 --> 00:56:11,326 Năm 1937. Cầu thủ xuất sắc nhất giải bóng chày. 466 00:56:16,706 --> 00:56:18,249 Đứa trẻ đến từ Detroit. 467 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Gehringer. 468 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Này, Mac, tham gia trò chơi đi. 469 00:56:36,601 --> 00:56:37,644 Mac? 470 00:56:41,147 --> 00:56:42,732 - Mac? - Vẫn đây. 471 00:56:44,400 --> 00:56:45,527 Vẫn đây. 472 00:56:49,155 --> 00:56:51,825 Cậu định làm món gì cho bữa sáng, Zamp? 473 00:56:54,911 --> 00:56:55,870 Cậu chọn đi. 474 00:57:01,417 --> 00:57:02,919 Gnocchi của mẹ cậu. 475 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 Gnocchi cho bữa sáng? 476 00:57:09,008 --> 00:57:09,884 Sao lại không? 477 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 Tớ sẽ chết à? 478 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 Có thể, Mac. 479 00:57:39,998 --> 00:57:41,458 Cậu có nghĩ là tối nay không? 480 00:57:48,506 --> 00:57:49,549 Có thể. 481 00:57:52,927 --> 00:57:53,970 Đúng rồi. 482 00:57:58,808 --> 00:58:00,351 Tớ nghĩ là tối nay. 483 00:58:09,277 --> 00:58:10,820 Vậy cậu chỉ cần lấy bột... 484 00:58:12,614 --> 00:58:13,948 Và đánh kĩ. 485 00:58:16,951 --> 00:58:18,411 Cứ đánh kĩ vào. 486 00:58:20,705 --> 00:58:22,081 Tốt, không bị vón cục. 487 00:58:24,918 --> 00:58:26,461 Rồi trộn đều. 488 00:59:11,798 --> 00:59:15,760 Ngày 45 489 01:00:01,139 --> 01:00:02,181 Phil? 490 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 Có tin tốt... 491 01:00:12,066 --> 01:00:13,568 Và tin xấu... 492 01:00:36,883 --> 01:00:37,925 Phil? 493 01:00:41,262 --> 01:00:42,180 Zamp? 494 01:00:44,182 --> 01:00:45,183 Cậu ổn chứ? 495 01:00:48,394 --> 01:00:49,812 Đất liền vui thật. 496 01:00:53,900 --> 01:00:54,817 Vui lắm. 497 01:00:58,738 --> 01:00:59,739 Ừ. 498 01:01:29,769 --> 01:01:32,230 Dừng lại! 499 01:01:34,482 --> 01:01:35,608 Dừng lại! 500 01:01:37,777 --> 01:01:39,070 Làm ơn, dừng lại đi. 501 01:02:04,137 --> 01:02:08,266 CHÍN LÍNH THỦY BỊ BỎ LẠI TRÊN ĐẢO MAKIN - 18 THÁNG TÁM NĂM 1942 502 01:02:48,890 --> 01:02:51,476 Có bao nhiêu đội quân ở Hawaii? 503 01:02:51,976 --> 01:02:55,438 Đại tá muốn biết vị trí của quân đội ở Hawaii. 504 01:02:57,440 --> 01:02:58,399 Tôi không biết. 505 01:02:58,983 --> 01:02:59,984 Nói to lên! 506 01:03:02,737 --> 01:03:03,863 Tôi không biết. 507 01:03:06,491 --> 01:03:07,825 Tôi chưa từng đến đó... 508 01:03:14,248 --> 01:03:15,625 Bức ảnh này... 509 01:03:16,125 --> 01:03:17,210 Có phải là anh không? 510 01:03:17,752 --> 01:03:18,669 Có phải anh không? 511 01:03:23,591 --> 01:03:25,718 Anh là vận động viên Olympic à? 512 01:03:27,136 --> 01:03:29,347 Anh là vận động viên Olympic nổi tiếng. 513 01:03:31,849 --> 01:03:33,851 Ra-đa trong B-24 hạng E ở đâu? 514 01:03:33,935 --> 01:03:37,814 Đại tá muốn biết vị trí của ra-đa trong B-24 hạng E. 515 01:03:37,897 --> 01:03:39,774 Chúng tôi dùng đời cũ. Loại D. 516 01:03:40,691 --> 01:03:42,443 - Anh là người ném bom? - Đúng vậy. 517 01:03:46,572 --> 01:03:48,908 Chuyện gì đã xảy ra với lính thủy ở đảo Makin? 518 01:03:51,786 --> 01:03:53,746 Máy ngắm ném bom Norden vận hành thế nào? 519 01:03:54,539 --> 01:03:55,915 Anh vận hành máy ngắm ném bom Norden thế nào? 520 01:03:55,998 --> 01:03:57,208 Chỉ cần xoay hai cái núm. 521 01:03:57,291 --> 01:03:58,668 Chuyện gì đã xảy ra với lính thủy? 522 01:04:04,507 --> 01:04:06,133 Vẽ lại máy ngắm ném bom Norden. 523 01:04:21,941 --> 01:04:22,984 Họ đã bị chặt đầu. 524 01:04:58,853 --> 01:05:01,564 Tôi đã vẽ một cái radio Philco, núm ở bên cạnh. 525 01:05:10,489 --> 01:05:14,619 LOUIE ZAMPERINI HẠ CÁNH XUỐNG THÁI BÌNH DƯƠNG 5/1943 526 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 Mẹ kiếp! 527 01:06:31,237 --> 01:06:32,446 Cởi quần áo. 528 01:07:17,491 --> 01:07:18,659 Quỳ xuống. 529 01:07:21,662 --> 01:07:22,705 Quỳ xuống? 530 01:07:23,914 --> 01:07:24,957 Quỳ xuống! 531 01:09:17,319 --> 01:09:18,737 Không, không! Không, không! 532 01:09:18,821 --> 01:09:19,738 Phil? 533 01:09:20,656 --> 01:09:22,408 - Phil? - Zamp! 534 01:09:23,784 --> 01:09:24,869 - Zamp! - Phil? 535 01:09:25,327 --> 01:09:26,453 Zamp! 536 01:09:56,150 --> 01:09:57,651 Đây là Tokyo, phải không? 537 01:09:58,485 --> 01:09:59,612 Chắc thế. 538 01:10:01,488 --> 01:10:04,074 Lẽ ra tôi đã tham gia cuộc đua Olympic ở đây... 539 01:10:04,617 --> 01:10:06,076 Trước khi chúng bị hủy. 540 01:10:06,660 --> 01:10:07,661 Vậy sao? 541 01:10:08,621 --> 01:10:10,623 Tôi đã luôn muốn đến Tokyo. 542 01:10:13,292 --> 01:10:15,085 Cẩn thận với điều anh muốn đấy, anh bạn. 543 01:11:08,973 --> 01:11:10,849 Binh lính. Binh lính. 544 01:11:11,809 --> 01:11:12,685 Sĩ quan. 545 01:11:14,061 --> 01:11:14,979 Binh lính. 546 01:11:16,897 --> 01:11:17,773 Sĩ quan. 547 01:12:04,695 --> 01:12:08,115 Chào buổi tối, các tù binh cũ. 548 01:12:09,867 --> 01:12:12,244 Chào mừng các tù binh mới. 549 01:12:14,079 --> 01:12:17,958 Đây là Trại giam Omori. 550 01:12:20,919 --> 01:12:24,381 Tôi là Hạ sĩ Watanabe. 551 01:12:29,428 --> 01:12:34,058 Các người là kẻ thù của nước Nhật. 552 01:12:36,560 --> 01:12:40,272 Các người sẽ bị xử lý thích đáng. 553 01:13:18,811 --> 01:13:19,853 Nhìn tôi. 554 01:13:24,274 --> 01:13:25,526 Nhìn vào mắt tôi. 555 01:14:03,522 --> 01:14:04,648 Nhìn tôi. 556 01:14:20,122 --> 01:14:21,457 Đừng nhìn tôi. 557 01:14:23,876 --> 01:14:25,335 Đừng nhìn tôi. 558 01:14:36,638 --> 01:14:40,517 Các tù binh mới, các người sẽ không được ra ngoài. 559 01:14:42,019 --> 01:14:43,479 Các người phải bị cách ly. 560 01:14:45,606 --> 01:14:48,817 Chúng ta không thể để có bệnh dịch trong doanh trại. 561 01:15:29,775 --> 01:15:31,610 - Chào các anh. - Chào sếp. 562 01:15:31,735 --> 01:15:33,320 Tom Miller, chỉ huy doanh trại. 563 01:15:33,820 --> 01:15:35,572 Để chúng tôi sắp xếp giường ngủ cho các anh, được chứ? 564 01:15:40,285 --> 01:15:41,328 Cậu lên trên đi. 565 01:15:44,831 --> 01:15:45,874 305, 566 01:15:48,961 --> 01:15:50,504 cậu nằm đây với người đẹp đang ngủ. 567 01:15:51,672 --> 01:15:52,714 Ngồi đi. 568 01:15:54,424 --> 01:15:55,842 307, cậu ở đây. 569 01:15:58,262 --> 01:15:59,304 Cậu là? 570 01:15:59,888 --> 01:16:00,931 Frank Tinker. 571 01:16:01,265 --> 01:16:02,724 Tinker, cậu lên trên. 572 01:16:07,229 --> 01:16:08,272 Tôi thấy là cậu đã gặp Con Chim. 573 01:16:14,528 --> 01:16:15,904 Sao cậu lại gọi hắn là ''Con Chim''? 574 01:16:16,280 --> 01:16:17,281 Vì hắn theo dõi chúng ta. 575 01:16:17,864 --> 01:16:21,493 Và nếu hắn nghe thấy cái tên ta gọi hắn, hắn sẽ giết chúng ta. 576 01:16:22,369 --> 01:16:23,745 Rõ ràng là hắn lớn lên trong giàu có. 577 01:16:24,329 --> 01:16:26,999 Muốn làm sĩ quan. Mong chờ quá mức. 578 01:16:27,708 --> 01:16:28,834 Và bị từ chối, 579 01:16:29,084 --> 01:16:30,836 mà rõ ràng là không chịu chấp nhận. 580 01:16:31,795 --> 01:16:35,215 Dĩ nhiên, chẳng có gì có thể giải thích cho hành động bất thường của hắn. 581 01:16:38,844 --> 01:16:40,304 Chỉ huy Fitzgerald. 582 01:16:41,013 --> 01:16:42,389 Zamperini, thưa sếp. 583 01:16:48,687 --> 01:16:50,355 Chúng đang tìm câu trả lời. 584 01:16:51,106 --> 01:16:52,649 Vẫn chưa tìm được gì, phải không? 585 01:16:53,317 --> 01:16:54,484 Không có gì cả. 586 01:16:58,488 --> 01:16:59,740 Cậu nên ngủ một chút đi. 587 01:17:00,824 --> 01:17:01,783 Vâng, thưa sếp. 588 01:17:33,940 --> 01:17:35,984 Binh lính, quay sang phải. 589 01:17:36,777 --> 01:17:38,028 Giải tán! 590 01:17:39,154 --> 01:17:42,324 Sĩ quan, quay sang phải! 591 01:17:43,200 --> 01:17:44,409 Giải tán! 592 01:18:17,275 --> 01:18:20,570 Có rất nhiều tài năng trong trại Omori. 593 01:18:23,532 --> 01:18:24,866 Chúng ta có một ca sĩ opera. 594 01:18:26,660 --> 01:18:27,828 Ai là ca sĩ opera? 595 01:18:34,751 --> 01:18:39,923 Chúng ta có một bếp trưởng đến từ Sydney, Úc. 596 01:18:42,592 --> 01:18:46,012 Và chúng ta có một vận động viên Olympic. 597 01:18:49,307 --> 01:18:51,101 Ai là vận động viên Olympic? 598 01:18:56,690 --> 01:18:59,568 Ai là vận động viên Olympic? 599 01:19:40,358 --> 01:19:41,568 Đừng đứng lên. 600 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Mày thua rồi. 601 01:20:27,823 --> 01:20:29,074 Mày chẳng là gì cả. 602 01:21:14,411 --> 01:21:15,370 Sếp? 603 01:21:17,664 --> 01:21:21,167 Hắn ta đang truy tìm nên chúng ta có thể trả cái bản đồ về trước khi bọn Nhật biết. 604 01:21:22,002 --> 01:21:23,837 Hắn đã có gần như toàn bộ bản đồ cuộc chiến. 605 01:21:28,967 --> 01:21:30,719 Chúng ta đã xâm chiếm đảo Marshall. 606 01:21:35,181 --> 01:21:37,851 Nước Mỹ đã chiếm đảo Marshall. 607 01:21:38,476 --> 01:21:40,020 Quân đồng minh đang chiếm các căn cứ. 608 01:22:39,913 --> 01:22:41,247 Các cậu biết không, tớ phải nói... 609 01:22:41,331 --> 01:22:42,165 Làm ơn đừng. 610 01:22:42,248 --> 01:22:43,875 Vì một đống người không ăn gì cả... 611 01:22:44,000 --> 01:22:45,251 chúng ta cứ phải ị lắm thế nhỉ. 612 01:22:47,837 --> 01:22:48,755 Ừ. 613 01:22:50,006 --> 01:22:51,174 Tớ nghĩ cái đó là của tớ. 614 01:24:11,421 --> 01:24:12,630 Mày thích Saipan không? 615 01:24:41,493 --> 01:24:42,786 Tôi sẽ giết hắn. 616 01:24:44,496 --> 01:24:45,830 Rồi chúng sẽ bắn cậu. 617 01:24:46,206 --> 01:24:47,999 Tôi không quan tâm. Cứ để chúng bắn. 618 01:24:51,127 --> 01:24:52,629 Đó không phải cách ta đánh bại chúng. 619 01:24:53,963 --> 01:24:56,716 Ta đánh bại chúng bằng cách sống sót đến khi kết thúc chiến tranh. 620 01:24:58,093 --> 01:24:59,260 Đó là cách chúng ta làm. 621 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 Đó là sự trả thù của chúng ta. 622 01:25:04,933 --> 01:25:06,893 Nếu tôi chịu được, tôi có thể làm được. 623 01:25:09,646 --> 01:25:10,772 Chính xác rồi. 624 01:25:11,147 --> 01:25:12,857 Anh trai Pete của tôi thường nói vậy. 625 01:25:12,941 --> 01:25:14,651 Anh ấy thường nghĩ tôi có thể làm bất cứ việc gì. 626 01:25:17,153 --> 01:25:19,280 Anh ấy thường nghĩ tôi giỏi hơn tôi bây giờ. 627 01:25:21,741 --> 01:25:22,867 Ai nói cậu không phải chứ? 628 01:25:44,055 --> 01:25:45,098 Quân đồng minh đang đến rất gần. 629 01:26:55,501 --> 01:26:57,045 Sao mày lại bắt tao đánh mày? 630 01:27:10,266 --> 01:27:11,476 <i>Anh chết rồi.</i> 631 01:27:15,063 --> 01:27:19,108 Ở Mỹ, họ nói là Zamperini đã chết. 632 01:27:20,860 --> 01:27:24,447 Họ nói với gia đình anh là anh đã chết trong cuộc chiến. 633 01:27:25,031 --> 01:27:26,741 Đài NBC nói với nước Mỹ 634 01:27:27,575 --> 01:27:31,913 vận động viên điền kinh Olympic nổi tiếng Zamperini đã chết. 635 01:27:36,417 --> 01:27:38,670 Anh có muốn nói với gia đình anh là anh chưa chết không? 636 01:27:40,672 --> 01:27:41,756 Các ông này, 637 01:27:42,966 --> 01:27:44,676 họ đến từ Đài phát thanh Tokyo. 638 01:27:46,594 --> 01:27:49,013 Chúng tôi phát sóng trên toàn thế giới. 639 01:27:50,265 --> 01:27:52,267 Nó có tên <i>Postman Calls.</i> 640 01:27:59,399 --> 01:28:00,775 ''Chào mẹ. 641 01:28:01,901 --> 01:28:03,278 Con trai mẹ đang gọi đây. 642 01:28:04,570 --> 01:28:06,447 Mẹ, con yêu mẹ. 643 01:28:07,657 --> 01:28:08,950 Con vẫn sống và khỏe mạnh." 644 01:28:55,997 --> 01:28:57,707 Tôi chỉ nói những gì tôi muốn nói. 645 01:28:57,915 --> 01:28:58,875 Tất nhiên. 646 01:29:18,561 --> 01:29:19,812 Chào nước Mỹ. 647 01:29:23,107 --> 01:29:24,776 Đây là chương trình <i>The Postman Calls.</i> 648 01:29:25,109 --> 01:29:28,821 Hôm nay cuộc gọi dành cho bà Louise Zamperini 649 01:29:29,113 --> 01:29:30,656 ở Torrance, California. 650 01:29:31,491 --> 01:29:34,911 Louie Zamperini không bị mất tích, và không chết 651 01:29:35,078 --> 01:29:38,122 như trong tuyên bố sai lầm mà chính phủ của các bạn đưa ra. 652 01:29:38,831 --> 01:29:41,501 Anh ta vẫn an toàn và khỏe mạnh cùng với chúng tôi. 653 01:29:42,543 --> 01:29:45,088 Nên hãy lắng nghe, thưa bà Zamperini... 654 01:29:45,421 --> 01:29:49,634 Và đừng nghĩ gì cả. Đây là niềm vinh hạnh của chúng tôi. 655 01:29:54,597 --> 01:29:57,350 Chào bố mẹ, các chị em và các bạn của tôi. 656 01:29:59,769 --> 01:30:01,187 Louie của mọi người đang nói đây. 657 01:30:02,563 --> 01:30:04,190 Và đây là lần đầu tiên trong hai năm qua 658 01:30:04,273 --> 01:30:05,650 mọi người nghe giọng của con. 659 01:30:09,112 --> 01:30:11,114 <i>Con không bị thương và khỏe mạnh.</i> 660 01:30:15,827 --> 01:30:18,663 Giờ con đang ở trong trại giam tù binh ở Tokyo 661 01:30:18,746 --> 01:30:22,083 được đối đãi trong điều kiện có thể của thời chiến. 662 01:30:24,127 --> 01:30:27,839 <i>Con hy vọng Pete từ San Diego</i> <i>vẫn có thể về thăm bố mẹ hàng tuần.</i> 663 01:30:32,009 --> 01:30:32,969 Bố... 664 01:30:34,053 --> 01:30:35,638 Giữ khẩu súng cẩn thận giúp con 665 01:30:35,721 --> 01:30:37,515 <i>để chúng ta có thể đi săn khi con về nhà.</i> 666 01:30:40,893 --> 01:30:43,563 <i>Săn vài con thỏ ngon</i> <i>để mẹ làm sốt ăn gnocchi.</i> 667 01:30:47,233 --> 01:30:50,069 Con chúc mọi người Giáng Sinh và năm mới vui vẻ. 668 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 Con trai của mẹ, Louie. 669 01:31:32,778 --> 01:31:33,863 Anh nói hay lắm. 670 01:31:34,197 --> 01:31:35,156 Rất hay. 671 01:31:38,534 --> 01:31:40,203 Anh có thể lên sóng lần nữa. 672 01:31:43,122 --> 01:31:46,667 KỊCH BẢN PHÁT THANH 673 01:31:54,508 --> 01:31:55,635 Tôi không thể nói điều này. 674 01:31:56,052 --> 01:31:57,011 Sao không? 675 01:31:57,094 --> 01:31:58,262 Vì nó không phải là sự thật. 676 01:32:00,097 --> 01:32:02,516 Những gì về nước Mỹ, tôi không nói được. 677 01:32:05,436 --> 01:32:06,479 Họ nói vậy. 678 01:32:08,189 --> 01:32:09,315 Người Mĩ như anh. 679 01:32:10,733 --> 01:32:11,734 Họ sống ở đây. 680 01:32:12,443 --> 01:32:13,527 Rất thoải mái. 681 01:32:13,986 --> 01:32:14,904 Đồ ăn ngon. 682 01:32:19,200 --> 01:32:20,451 Họ có đồ ăn ngon. 683 01:32:27,959 --> 01:32:29,085 Anh muốn quay trở lại trại không? 684 01:32:33,339 --> 01:32:34,674 Anh lên sóng. 685 01:33:27,685 --> 01:33:28,894 Anh cũng giống tôi. 686 01:33:30,855 --> 01:33:32,440 Chúng ta đều khỏe mạnh. 687 01:33:34,317 --> 01:33:36,736 Tôi thấy điều đó trong mắt anh... 688 01:33:37,945 --> 01:33:38,988 Ngày đầu tiên... 689 01:33:40,740 --> 01:33:41,782 Tôi tưởng... 690 01:33:42,325 --> 01:33:44,952 Người này sẽ là bạn của mình. 691 01:33:49,081 --> 01:33:49,999 Nhưng... 692 01:33:51,167 --> 01:33:53,461 Kẻ thù của nước Nhật. 693 01:33:55,671 --> 01:33:56,964 Anh không tuân lệnh. 694 01:33:58,674 --> 01:34:00,843 Anh không làm những gì được yêu cầu. 695 01:34:10,227 --> 01:34:13,022 Biết tôn trọng là điều cần thiết. 696 01:34:14,607 --> 01:34:15,649 Không tôn trọng... 697 01:34:16,817 --> 01:34:17,902 Không có trật tự. 698 01:34:25,076 --> 01:34:27,828 Người này phải được dạy dỗ về sự tôn trọng. 699 01:34:28,662 --> 01:34:32,166 Tất cả những tù binh khác sẽ dạy cho anh ta bài học này. 700 01:34:35,461 --> 01:34:36,629 Từng tù binh 701 01:34:37,922 --> 01:34:41,384 sẽ đấm vào mặt anh ta. 702 01:34:54,063 --> 01:34:54,980 Thưa sếp... 703 01:34:57,149 --> 01:34:58,275 Chúng tôi không thể làm việc đó. 704 01:35:37,064 --> 01:35:38,232 Làm đi. 705 01:35:40,985 --> 01:35:42,445 Làm đi, sếp. Nhanh lên. 706 01:35:44,321 --> 01:35:45,614 Cứ làm đi. 707 01:35:46,532 --> 01:35:48,451 Đấm vào mặt anh ta. 708 01:35:54,540 --> 01:35:55,541 Nào. 709 01:35:56,709 --> 01:35:57,710 Đấm anh ta! 710 01:36:04,008 --> 01:36:04,842 Tiếp! 711 01:36:05,217 --> 01:36:06,177 Tiếp nào. 712 01:36:06,385 --> 01:36:08,179 Nhanh, nhanh lên. 713 01:36:14,059 --> 01:36:15,102 Tiếp! 714 01:36:17,688 --> 01:36:19,690 Được rồi. Nhanh nào, nhanh nào. 715 01:36:20,274 --> 01:36:21,317 Nào. 716 01:36:23,777 --> 01:36:25,279 - Đấm mạnh! - Nào! 717 01:36:25,613 --> 01:36:26,572 Đấm tôi đi! 718 01:36:29,658 --> 01:36:30,618 Tiếp theo! 719 01:36:32,995 --> 01:36:34,205 Nào, Tink, đấm tôi mạnh vào. Nhanh. 720 01:36:36,415 --> 01:36:37,458 Tiếp theo! 721 01:36:38,751 --> 01:36:39,752 Nào. 722 01:36:41,420 --> 01:36:42,254 Tiếp! 723 01:36:51,931 --> 01:36:53,015 Đấm mạnh! 724 01:36:56,685 --> 01:36:57,728 Tiếp theo! 725 01:37:23,254 --> 01:37:24,255 Mạnh hơn! 726 01:37:31,387 --> 01:37:32,346 Tiếp nữa! 727 01:37:39,144 --> 01:37:40,145 Tiếp nào! 728 01:37:45,276 --> 01:37:46,235 Tiếp đi! 729 01:38:49,048 --> 01:38:50,049 Lọ Lem! 730 01:38:52,676 --> 01:38:54,720 Con nhỏ nghịch ngợm đó đâu rồi? 731 01:38:55,512 --> 01:38:56,597 Cô có thấy nó không? 732 01:38:57,931 --> 01:38:59,600 Mày đây rồi, con nhỏ lười biếng. 733 01:38:59,892 --> 01:39:01,852 Làm sao tao sẵn sàng cho lễ hội được 734 01:39:01,935 --> 01:39:03,437 khi mày cứ ngồi đó và chẳng chịu làm gì hả? 735 01:39:03,562 --> 01:39:04,855 Điều đó có ích cho chúng ta, 736 01:39:04,938 --> 01:39:06,732 như bài tập nhảy mỗi sáng. 737 01:39:12,946 --> 01:39:13,989 Sửa váy cho tao 738 01:39:14,073 --> 01:39:17,242 để tao lọt vào mắt xanh của hoàng tử Hillenbrand. 739 01:39:17,576 --> 01:39:20,079 Chị chẳng thế lọt vào mắt xanh đâu nếu chàng nhìn xuống váy chị. 740 01:39:20,412 --> 01:39:21,872 Lại đây, Lọ Lem, sửa tóc cho tao. 741 01:39:24,375 --> 01:39:25,793 Sửa váy cho tao! 742 01:39:26,377 --> 01:39:27,461 Sửa tóc cho tao! 743 01:39:27,544 --> 01:39:28,379 Váy! 744 01:39:28,462 --> 01:39:30,130 Tóc, tóc! 745 01:39:30,214 --> 01:39:31,590 Giờ chị đang nói Kraut đấy à? 746 01:39:31,715 --> 01:39:33,759 Đủ rồi! Đủ rồi! 747 01:39:33,842 --> 01:39:36,720 Các người bắt tôi làm những chuyện vớ vẩn, bất khả thi này... 748 01:39:36,804 --> 01:39:38,514 mà không được ăn uống và nghỉ ngơi! 749 01:39:38,847 --> 01:39:41,141 Các người nhốt tôi trong chuồng thỏ. 750 01:39:41,392 --> 01:39:42,685 Tôi chịu đủ rồi! 751 01:39:43,686 --> 01:39:45,020 Tôi có tin tốt. 752 01:39:48,607 --> 01:39:50,150 Tôi được thăng chức. 753 01:39:51,276 --> 01:39:52,486 Đó là tin tốt. 754 01:39:54,655 --> 01:39:55,823 Còn tin xấu? 755 01:39:59,493 --> 01:40:01,370 Tôi nói tạm biệt với bạn bè của tôi. 756 01:40:09,086 --> 01:40:11,463 Ngày mai tôi sẽ rời khỏi Omori. 757 01:40:16,969 --> 01:40:20,347 Trên đời này chẳng có gì vô vọng cả, Lọ Lem. 758 01:40:20,806 --> 01:40:23,308 Nếu con giữ vững niềm tin, 759 01:40:23,809 --> 01:40:26,979 con có thể làm tất cả mọi việc! 760 01:40:28,772 --> 01:40:31,066 Đừng sợ, con ạ... 761 01:40:31,150 --> 01:40:33,902 Ta là bà tiên. 762 01:40:34,111 --> 01:40:35,529 Anh có thể chúc mừng tôi. 763 01:41:17,362 --> 01:41:18,739 Vậy là hắn đi. 764 01:41:20,991 --> 01:41:22,159 Vậy thôi. 765 01:41:37,424 --> 01:41:38,926 Tôi có... 766 01:41:40,135 --> 01:41:41,011 Bốn quân K. 767 01:41:41,637 --> 01:41:42,679 Và thế là xong. 768 01:41:44,139 --> 01:41:45,766 Ông trùm đã bị hạ, Tinker. 769 01:41:46,058 --> 01:41:47,893 - Vậy sao? - Tối nay chúng ta sẽ có đường. 770 01:42:42,698 --> 01:42:43,782 Được không, Miller? 771 01:42:43,866 --> 01:42:45,033 Đưa cái xô khác đi! 772 01:42:54,001 --> 01:42:55,711 Giờ chúng ta giúp bọn Nhật sao? 773 01:42:56,753 --> 01:42:58,171 Có lẽ cứ để nó cháy. 774 01:42:58,255 --> 01:42:59,423 Chuyền xô nước xuống! 775 01:43:01,425 --> 01:43:02,467 Đây này! 776 01:43:16,607 --> 01:43:18,400 B-29, các cậu! 777 01:43:21,486 --> 01:43:22,654 Sẽ không lâu nữa đâu. 778 01:43:23,614 --> 01:43:24,990 Tôi sẽ không quá hưng phấn đâu. 779 01:43:26,325 --> 01:43:27,701 Nếu quân đồng minh thắng, 780 01:43:28,577 --> 01:43:30,495 bọn Nhật sẽ giết hết tất cả tù binh. 781 01:43:32,915 --> 01:43:34,082 Tôi đã nghe chúng nói. 782 01:43:37,002 --> 01:43:38,211 Chúng ta thắng, chúng ta chết. 783 01:43:42,257 --> 01:43:44,468 Vậy chúng ta nên cầu nguyện điều gì? 784 01:43:47,512 --> 01:43:48,764 Nằm xuống! Nằm xuống! 785 01:43:54,770 --> 01:43:56,730 Lấy đồ đi. Họ sẽ đưa ta ra khỏi trại. 786 01:44:00,525 --> 01:44:02,069 - Đến đâu? - Tôi không biết. 787 01:44:02,653 --> 01:44:03,695 Trại mới nào đó. 788 01:44:04,655 --> 01:44:05,864 Tokyo Ritz. 789 01:44:06,198 --> 01:44:08,116 Nơi mà quân đồng minh không thể tìm thấy chúng ta. 790 01:48:24,581 --> 01:48:27,250 Đây là trại tù binh Naoetsu. 791 01:48:29,169 --> 01:48:31,588 Tôi là Trung sĩ Watanabe, 792 01:48:32,714 --> 01:48:34,132 sĩ quan chỉ huy. 793 01:48:36,259 --> 01:48:40,138 Các người là kẻ thù của nước Nhật. 794 01:48:41,514 --> 01:48:42,807 Các người sẽ bị xử lý... 795 01:48:44,768 --> 01:48:45,936 Thích đáng. 796 01:48:49,648 --> 01:48:51,358 Các người sẽ giúp người Nhật... 797 01:48:52,234 --> 01:48:54,152 bằng cách làm việc trên các xà lan chở than. 798 01:48:55,403 --> 01:48:58,365 Bất cứ người nào không làm việc... 799 01:49:00,367 --> 01:49:01,743 Sẽ bị xử tử. 800 01:49:11,878 --> 01:49:13,463 Sao anh không nhìn vào mắt tôi? 801 01:49:20,762 --> 01:49:22,222 Các cậu có thể ngủ ở đây. 802 01:49:26,685 --> 01:49:27,727 Hai người ở bên kia. 803 01:49:34,776 --> 01:49:36,194 Lần này là kết thúc rồi, các bạn. 804 01:49:37,362 --> 01:49:38,738 Chẳng ai biết chúng ta ở đây cả. 805 01:49:40,907 --> 01:49:43,118 Tốt nhất chúng ta nên chấp nhận số phận đi. 806 01:51:22,050 --> 01:51:24,761 Tổng thống Roosevelt của các người... 807 01:51:27,764 --> 01:51:28,765 đã chết. 808 01:52:47,093 --> 01:52:48,178 Louie? 809 01:52:57,645 --> 01:52:58,771 Cậu ổn chứ? 810 01:54:23,273 --> 01:54:24,524 Bê đi! 811 01:54:59,976 --> 01:55:01,102 Nâng nó lên. 812 01:55:04,147 --> 01:55:05,148 Nâng nó lên! 813 01:55:36,137 --> 01:55:37,430 Qua đầu. 814 01:56:03,122 --> 01:56:04,332 Nếu hắn bỏ xuống... 815 01:56:05,458 --> 01:56:06,459 bắn hắn. 816 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Cố lên, Louie. 817 01:58:06,329 --> 01:58:07,538 Cố lên nào. 818 01:58:13,044 --> 01:58:14,212 Cố lên, Louie. 819 01:59:13,855 --> 01:59:15,022 Đừng nhìn tôi. 820 01:59:17,942 --> 01:59:19,110 Đừng nhìn tôi. 821 01:59:36,752 --> 01:59:37,920 Đừng nhìn tôi! 822 01:59:38,629 --> 01:59:40,131 Đừng nhìn tôi! 823 02:01:55,266 --> 02:01:56,600 ''Các tù binh ở Naoetsu... 824 02:01:58,519 --> 02:02:02,356 chiến tranh đã đi đến hồi kết thúc.'' 825 02:02:21,083 --> 02:02:22,126 ''Hôm nay... 826 02:02:22,501 --> 02:02:26,630 Trong tinh thần của tương lai những đất nước tuyệt vời của chúng ta, 827 02:02:28,299 --> 02:02:33,346 chúng tôi mời tất cả tù binh đi tắm trên sông Hokura.'' 828 02:02:39,769 --> 02:02:40,686 Vậy là xong. 829 02:02:43,272 --> 02:02:44,273 Chúng ta tiêu đời. 830 02:05:20,846 --> 02:05:22,765 Đó là người của chúng ta! Người của chúng ta! 831 02:05:22,890 --> 02:05:24,016 Họ thấy chúng ta rồi! 832 02:05:24,350 --> 02:05:27,686 Kết thúc rồi! Chiến tranh kết thúc rồi! 833 02:06:04,640 --> 02:06:07,810 THẢ XUỐNG ĐÂY 834 02:08:47,678 --> 02:08:48,595 Louie! 835 02:09:08,490 --> 02:09:09,616 Em đã làm được. 836 02:09:10,325 --> 02:09:11,702 Chúa ơi, nhìn em kìa. 837 02:09:18,751 --> 02:09:20,127 Mẹ. 838 02:09:49,072 --> 02:09:51,450 Năm 1946, Louie Zamperini gặp và kết hôn với Cynthia Applewhite. 839 02:09:51,533 --> 02:09:56,038 Họ có con gái Cissy và con trai Luke. 840 02:10:00,667 --> 02:10:02,628 Lt. Russel "Phil" Phillips đã sống sót sau cuộc chiến 841 02:10:02,711 --> 02:10:04,671 và kết hôn với Cecy. 842 02:10:04,755 --> 02:10:09,176 Anh ấy và Louie đã giữ mãi tình bạn sau cuộc chiến. 843 02:10:13,764 --> 02:10:15,724 Mutsuhiro Watanabe, ''Con Chim'', vẫn lẩn trốn 844 02:10:15,808 --> 02:10:17,100 trong nhiều năm như một tên tội phạm chiến tranh 845 02:10:17,184 --> 02:10:22,189 đến khi được nước Mỹ ân xá trong nỗ lực hòa giải với Nhật Bản. 846 02:10:25,859 --> 02:10:27,986 Nhiều năm sau khi chịu chấn thương nặng nề, 847 02:10:28,070 --> 02:10:30,489 Louie đã thực hiện lời hứa phục vụ Chúa của mình, 848 02:10:30,572 --> 02:10:33,158 quyết định mà anh ấy nói đã cứu mạng mình. 849 02:10:36,036 --> 02:10:38,664 Bắt nguồn từ lòng tin của anh, 850 02:10:38,747 --> 02:10:41,708 Louie đã cho thấy hướng về tương lai bằng tha thứ chứ không phải trả thù. 851 02:10:45,087 --> 02:10:48,340 Anh đã quay lại Nhật, nơi anh tìm gặp và hòa giải với các cai ngục lúc trước. 852 02:10:48,423 --> 02:10:50,759 Chỉ có "Con Chim" từ chối gặp anh ấy. 853 02:10:54,346 --> 02:10:58,559 Cuối cùng Louie đã nhận ra ước mơ của mình và lại thi điền kinh trong các kì Olympic. 854 02:11:00,519 --> 02:11:04,940 Vào tuổi 80. 855 02:11:07,484 --> 02:11:11,196 Ở Nhật Bản. 856 02:11:29,965 --> 02:11:35,220 LOUIE ZAMPERINI 1917-2014 857 02:17:18,813 --> 02:17:21,816 Dịch bởi: Nguyễn Xuân Thu 857 02:17:22,305 --> 02:18:22,905 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-