Unbroken
ID | 13195362 |
---|---|
Movie Name | Unbroken |
Release Name | Unbroken (2014) NF WEB |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 1809398 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
3
00:02:21,766 --> 00:02:23,101
Chúng ta đến rồi.
4
00:02:23,852 --> 00:02:27,021
<i>Độ cao 2.438m. Đến rồi, các cậu.</i>
5
00:02:38,491 --> 00:02:39,617
<i>Thấy chưa, Zamp?</i>
6
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
Rõ.
7
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Cậu thả trúng cú này, tớ mời đồ uống nhé.
8
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
Tớ không đi bar với cậu đâu,
anh chàng đẹp trai.
9
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
Cậu hút gái lắm.
10
00:02:52,463 --> 00:02:53,756
Cầm máy ảnh đi, các cậu.
11
00:02:54,090 --> 00:02:55,675
Tớ sẽ thắp sáng nó như Giáng sinh vậy.
12
00:02:58,511 --> 00:03:00,513
<i>Phi công gọi người ném bom, đến cậu rồi.</i>
13
00:03:01,764 --> 00:03:03,766
Người ném bom gọi phi công. Rõ.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
Người ném bom gọi phi đoàn,
cửa thả bom đã mở.
15
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Cửa thả bom đã mở!
16
00:03:23,369 --> 00:03:25,163
Hỏa lực phòng không chết tiệt.
17
00:03:33,212 --> 00:03:34,255
Ôi trời!
18
00:03:44,515 --> 00:03:45,683
Xem nào.
19
00:03:51,064 --> 00:03:51,940
Xem nào, Zamp.
20
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
Kia rồi.
21
00:04:01,449 --> 00:04:02,575
Đã thả bom.
22
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
Người ném bom gọi phi công, đến lượt cậu.
23
00:04:04,661 --> 00:04:05,536
<i>Rõ.</i>
24
00:04:06,913 --> 00:04:07,914
Được rồi.
25
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
Ta đi nào.
26
00:04:24,097 --> 00:04:26,808
Đúng là y như Giáng sinh.
27
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
Cửa thả bom bị kẹt rồi.
28
00:04:37,110 --> 00:04:39,237
- Máy bay đến, hướng 10 giờ, cùng độ cao.
<i>- Được rồi.</i>
29
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
<i>Chúng đến đấy, các cậu. Định vị chúng đi.</i>
30
00:04:52,166 --> 00:04:54,002
<i>Phải đóng mấy cánh cửa đó lại, Zamp.</i>
31
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
Rõ.
32
00:04:55,878 --> 00:04:58,131
Hạ chúng đi, hạ chúng đi, Mitchell.
33
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
Đang đến ở hướng chín giờ.
34
00:05:04,721 --> 00:05:05,763
Đến mức ba.
35
00:05:09,017 --> 00:05:10,560
Hạ chúng đi, Mitchell.
36
00:05:29,287 --> 00:05:30,913
Hắn đang bay thấp xuống.
37
00:05:35,793 --> 00:05:36,961
Brooks, hắn đang bay thấp xuống.
38
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
Hắn sẽ tới bên sườn cậu.
39
00:05:45,011 --> 00:05:45,887
Glassman!
40
00:05:46,345 --> 00:05:47,638
Glassman!
41
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
Được rồi, được rồi.
42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Tớ biết. Tớ biết.
Để tớ xem cậu làm sao nào.
43
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
Tớ biết mà anh bạn, tớ biết.
44
00:06:20,546 --> 00:06:21,672
Giờ hãy can đảm lên, nhé?
45
00:06:21,756 --> 00:06:24,592
Trông cậu vẫn bảnh lắm, vẫn đẹp trai lắm.
46
00:06:25,510 --> 00:06:26,469
Cậu làm tớ phát ốm!
47
00:06:27,512 --> 00:06:28,679
Giúp tớ với!
48
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Thế chứ!
49
00:06:37,021 --> 00:06:37,980
Tớ biết.
50
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
Cậu ổn rồi, anh bạn.
Cậu ổn rồi. Tớ ở ngay đây.
51
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
- Tớ muốn về nhà.
- Cậu sẽ về nhà, Harry.
52
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
Cậu sẽ về. Được chứ?
Cậu nghĩ về nhà đi. Được chứ?
53
00:06:58,835 --> 00:06:59,794
Ôi trời.
54
00:07:04,423 --> 00:07:05,341
Louie?
55
00:07:07,093 --> 00:07:08,177
Lambert.
56
00:07:08,678 --> 00:07:11,806
Này, cầm lấy. Được chứ? Cầm đi.
57
00:07:12,265 --> 00:07:14,016
Ổn rồi. Cầm đi.
58
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Pillsbury?
59
00:07:49,093 --> 00:07:50,511
<i>Làm tốt lắm, các cậu.</i>
60
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Đằng sau bị bắn hết rồi, Phil.
61
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Chúng ta không có hệ thống thủy lực
nhưng vẫn bay được.
62
00:08:01,063 --> 00:08:04,108
Ta không có cánh tà sau, Phil.
Nên cơ bản là ta không có phanh.
63
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
Cách căn cứ bao xa?
64
00:08:05,902 --> 00:08:07,153
Tớ không biết. Năm tiếng.
65
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Nếu chúng ta bay xa được thế.
66
00:08:09,489 --> 00:08:10,698
Đường băng dài hơn 1.828m,
67
00:08:10,823 --> 00:08:12,074
nhưng chúng ta sẽ cần ít nhất 3.048m
68
00:08:12,158 --> 00:08:13,367
nếu không có phanh.
69
00:08:23,836 --> 00:08:27,089
<i>Chúa đã tạo ra hai ánh sáng vĩ đại.</i>
70
00:08:28,049 --> 00:08:30,551
<i>Ánh sáng chói lòa hơn để cai trị ban ngày,</i>
71
00:08:31,302 --> 00:08:32,512
<i>và ánh sáng mờ nhạt hơn </i>
72
00:08:32,720 --> 00:08:34,222
để cai trị ban đêm.
73
00:08:35,181 --> 00:08:36,265
Giờ những thứ này,
74
00:08:36,974 --> 00:08:39,977
ánh sáng và bóng tối, ngày và đêm,
75
00:08:41,812 --> 00:08:43,272
bị tách biệt rạch ròi.
76
00:08:44,148 --> 00:08:46,692
Chúa đã tạo ra mọi thứ theo vị trí của nó.
77
00:08:48,027 --> 00:08:50,780
Ngài không tạo ra sự đấu tranh giữa chúng.
78
00:08:50,863 --> 00:08:53,491
Ngài nói, "Ta đã tạo ra cả hai thứ này."
79
00:08:55,785 --> 00:08:58,829
Phải sống qua đêm tối.
80
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Đừng đấu tranh với nó.
81
00:09:04,085 --> 00:09:07,213
Vì Chúa nói, "Bóng đêm cũng là của ta."
82
00:09:07,964 --> 00:09:11,217
Ngài cử con trai mình, Giê-su,
đến không phải để tranh đấu.
83
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Không phải để chiến đấu
với những tội lỗi của con người,
84
00:09:17,139 --> 00:09:18,307
mà là để tha thứ cho họ.
85
00:09:19,559 --> 00:09:20,601
Tha thứ cho tội lỗi.
86
00:09:21,561 --> 00:09:22,853
Mỉm cười với kẻ có tội.
87
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
Chấp nhận bóng tối.
88
00:09:26,857 --> 00:09:29,026
Sống qua màn đêm.
89
00:09:30,361 --> 00:09:33,614
Yêu kẻ thù của mình.
90
00:09:38,578 --> 00:09:39,787
Zamperini!
91
00:09:46,419 --> 00:09:47,336
Này!
92
00:10:25,249 --> 00:10:26,542
Mùi tỏi phải không?
93
00:10:27,293 --> 00:10:28,669
Mày đang làm gì thế, thằng người Ý?
94
00:10:29,128 --> 00:10:30,546
Sao mày không cút về Ý đi?
95
00:10:30,630 --> 00:10:32,798
Mày và cái gia đình nhơ nhớp của mày.
96
00:10:34,216 --> 00:10:35,718
- Dựng nó dậy.
- Dậy đi.
97
00:10:36,761 --> 00:10:37,803
Này! Này!
98
00:10:37,887 --> 00:10:38,971
Buông nó ra!
99
00:10:48,230 --> 00:10:50,941
Nằm yên. Thằng Ý ngu xuẩn.
100
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
- Này! Này!
- Lôi nó ra khỏi tao!
101
00:10:57,907 --> 00:10:58,824
Chúa ơi.
102
00:10:59,325 --> 00:11:00,201
Này!
103
00:11:00,284 --> 00:11:01,577
- Chết tiệt.
- Chạy, chạy đi.
104
00:11:08,542 --> 00:11:10,461
Lý do duy nhất cậu không phải
vào trường cải tạo bây giờ
105
00:11:10,544 --> 00:11:12,630
là vì chúng tôi tôn trọng bố mẹ cậu.
106
00:11:13,756 --> 00:11:15,674
Mọi người trong thị trấn
đều muốn tống khứ cậu đi.
107
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
Xin lỗi, Louise. Thằng bé lại đánh nhau.
108
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
Và chúng tôi tìm thấy thứ này.
109
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Thằng bé đã sơn cái chai. Rượu đấy.
110
00:11:43,661 --> 00:11:44,703
Tại sao?
111
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Tại sao con làm thế này?
112
00:11:50,709 --> 00:11:51,752
Con không biết.
113
00:11:54,630 --> 00:11:55,756
Sao mày có thể làm thế này?
114
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
Mày đang làm gì với cái nhà này thế hả?
115
00:11:59,385 --> 00:12:00,928
Bọn họ đã không muốn ta ở đây rồi!
116
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
Và giờ mày còn làm thế này?
117
00:12:03,973 --> 00:12:05,850
Mày muốn đi tù à?
118
00:12:05,975 --> 00:12:08,936
Sao mày cứ làm mấy trò này thế?
119
00:13:05,493 --> 00:13:07,578
Xin hãy để mắt đến gia đình con.
120
00:13:09,788 --> 00:13:11,874
Và xin hãy để mắt đến
Louie bé nhỏ của con.
121
00:13:35,940 --> 00:13:37,775
Cậu nghĩ sao? Cậu ấy khá dễ thương, nhỉ?
122
00:13:47,535 --> 00:13:49,995
Nào, Jimmy, nhanh nữa lên! Đi, đi nào!
123
00:13:50,079 --> 00:13:51,664
- Cố lên.
- Cố lên, Pete!
124
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
Đi! Đi nào!
125
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
Nào, vượt qua cậu ta!
126
00:13:55,668 --> 00:13:56,961
Có ai dưới đó à?
127
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Ai ở dưới đó?
128
00:14:17,147 --> 00:14:18,107
<i>Thật ngốc quá.</i>
129
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
Em thông minh từ khi nào hả?
130
00:14:20,818 --> 00:14:22,319
Nào. Nhanh lên.
131
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
Tại sao? Có ai đuổi em đâu.
132
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
Anh đang đuổi em đấy.
133
00:14:33,163 --> 00:14:35,708
Em không làm được, Pete.
Em không giống anh.
134
00:14:36,375 --> 00:14:39,128
Em chẳng là gì. Cứ kệ em như vậy đi.
135
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Em đang nói gì thế?
136
00:14:41,422 --> 00:14:42,756
Em không vào đội điền kinh được.
137
00:14:43,340 --> 00:14:45,551
- Em còn không biết sao anh muốn thế.
- Em có thể mà.
138
00:14:45,634 --> 00:14:47,511
Nếu em chịu được, em sẽ làm được.
139
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Gì cơ?
140
00:14:50,222 --> 00:14:51,932
Nếu em chịu được, em sẽ vào được.
141
00:14:52,391 --> 00:14:54,059
Được rồi. Em tập luyện và thi đấu
142
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
chăm chỉ hơn mấy thằng khác.
143
00:14:56,312 --> 00:14:58,230
Và em thắng. Em vượt lên bọn nó.
144
00:14:58,731 --> 00:15:00,441
Hoặc em tiếp tục đi con đường em đang đi
145
00:15:00,524 --> 00:15:02,109
và rút cục chỉ là một thằng
lang thang trên phố.
146
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Em làm được mà, Lou.
Chỉ cần tin là em làm được.
147
00:15:10,993 --> 00:15:12,286
Em không tin.
148
00:15:14,997 --> 00:15:15,956
Anh tin.
149
00:15:19,001 --> 00:15:19,919
Đi nào.
150
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
Cố lên!
151
00:15:52,242 --> 00:15:53,494
Thằng người Ý ngu ngốc!
152
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
Cố lên, Louie!
153
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
<i>Ôi trời, cậu bé chạy như bay.</i>
154
00:17:22,166 --> 00:17:24,126
<i>Người ta gọi cậu là Lốc Xoáy.</i>
155
00:17:42,811 --> 00:17:45,647
<i>Cậu bé Zamperini này chạy như thể</i>
<i>chân không hề chạm đất.</i>
156
00:18:04,416 --> 00:18:05,876
Cố lên! Chạy tiếp đi!
157
00:18:22,559 --> 00:18:23,602
Cố lên, Louie!
158
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
Cố lên, Louie! Cố lên, Louie!
159
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
Cố lên, cố lên, cố lên nào!
160
00:18:35,948 --> 00:18:37,616
<i>Lốc Xoáy cuốn đi 1.600m</i>
161
00:18:37,699 --> 00:18:39,993
<i>trong vòng bốn phút 21,3 giây.</i>
162
00:18:40,077 --> 00:18:42,329
<i>Zamperini giờ chính thức</i>
<i>là học sinh trung học</i>
163
00:18:42,412 --> 00:18:44,206
<i>chạy nhanh nhất lịch sử nước Mỹ.</i>
164
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
<i>Các bạn, cậu bé này</i>
<i>đang trên đường đến Olympic!</i>
165
00:18:48,794 --> 00:18:50,546
Tại sao anh phải đi? Em cũng có thắng đâu.
166
00:18:51,255 --> 00:18:53,549
Phải. Em biết thế. Không sao mà.
167
00:18:53,799 --> 00:18:56,718
Trong bốn năm nữa, Olympics
kế tiếp, đó là lúc em cho họ thấy.
168
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
Lần này chỉ là để em thử sức thôi.
169
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
- Tokyo.
- Tokyo.
170
00:19:07,396 --> 00:19:08,438
Thông minh đấy.
171
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
Tự chăm sóc mình đấy, nghe chưa?
172
00:19:12,317 --> 00:19:13,777
Cũng phải đi vui vẻ nữa nhé?
173
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Gửi lời chào mấy em gái Đức
xinh đẹp giúp anh.
174
00:19:16,321 --> 00:19:17,322
Tất nhiên rồi.
175
00:19:23,662 --> 00:19:24,538
Đến đây.
176
00:19:26,331 --> 00:19:27,416
Cảm ơn, Pete.
177
00:19:28,959 --> 00:19:30,043
Vì mọi thứ.
178
00:19:38,677 --> 00:19:39,595
Đi đi.
179
00:19:45,684 --> 00:19:46,560
Louie.
180
00:19:48,854 --> 00:19:52,774
Một khoảnh khắc đau đớn
đáng giá một đời vinh quang.
181
00:19:54,526 --> 00:19:55,652
Em nhớ nhé.
182
00:20:18,300 --> 00:20:19,301
Bánh đáp hạ rồi.
183
00:20:19,676 --> 00:20:20,552
Được rồi, chúng ta đi nào.
184
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
Vẫn chưa giảm tốc được. 177km/h.
185
00:20:34,107 --> 00:20:34,942
Gần đến rồi.
186
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Vẫn còn nhanh quá.
187
00:20:38,403 --> 00:20:39,363
Đi nào.
188
00:21:29,454 --> 00:21:30,455
Được rồi.
189
00:21:36,295 --> 00:21:37,462
Nổ lốp rồi.
190
00:21:50,475 --> 00:21:51,518
Cảm ơn Chúa.
191
00:22:31,016 --> 00:22:32,100
Giờ cậu cầu nguyện đấy à?
192
00:22:34,436 --> 00:22:35,771
Trước đây tớ bận.
193
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
Thỉnh thoảng mẹ tớ cũng cầu nguyện.
194
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Ừ. Nhiều người làm vậy lắm.
195
00:22:50,869 --> 00:22:52,120
Chúa có trả lời không?
196
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
- Có.
- Gì vậy?
197
00:22:57,375 --> 00:22:59,211
Ngài bảo người ném bom của tớ
là thằng đần.
198
00:23:06,635 --> 00:23:07,636
Thật à?
199
00:23:11,014 --> 00:23:12,099
Đúng rồi, anh bạn.
200
00:23:15,644 --> 00:23:16,520
Bây giờ!
201
00:23:31,785 --> 00:23:32,786
Cố lên, Louie!
202
00:23:41,336 --> 00:23:42,671
Tiếp tục đi, anh bạn.
203
00:23:44,714 --> 00:23:45,882
Tiếp tục nào.
204
00:23:52,889 --> 00:23:53,807
Gì thế?
205
00:23:58,770 --> 00:24:00,063
Ôi trời!
206
00:24:00,313 --> 00:24:02,357
4 phút 12 giây. Gần được rồi.
207
00:24:02,983 --> 00:24:04,985
Hy vọng cậu không nhanh thế trên giường.
208
00:24:08,822 --> 00:24:09,906
Ôi trời.
209
00:24:16,580 --> 00:24:18,081
Kết thúc đi, thần tốc.
210
00:24:18,540 --> 00:24:19,624
Chúng ta có nhiệm vụ.
211
00:24:20,000 --> 00:24:21,585
Không phải nhiệm vụ chiến đấu. Giải cứu.
212
00:24:22,169 --> 00:24:24,379
Máy bay B-24 trên đường đi Kanton
không thấy đến nơi
213
00:24:24,462 --> 00:24:26,631
nên có vẻ các cậu ấy đâm xuống biển rồi.
214
00:24:27,883 --> 00:24:28,758
Đại dương to lắm.
215
00:24:29,426 --> 00:24:30,302
Phải.
216
00:24:30,552 --> 00:24:32,971
Và họ cho chúng ta vài người mới.
217
00:24:34,806 --> 00:24:35,974
Chúng ta có máy bay mới chứ?
218
00:24:49,654 --> 00:24:52,949
Đây cứ như ngồi trong phòng khách
cố lái căn nhà bay lên.
219
00:24:53,241 --> 00:24:55,285
Người ta lấy phụ tùng từ máy bay này
lắp vào những máy bay khác.
220
00:24:55,368 --> 00:24:56,912
Chúng ta còn may là nó vẫn còn động cơ.
221
00:24:57,537 --> 00:24:59,289
Đại úy nói nó bay được.
222
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Ông ấy nói nó được kiểm định rồi.
223
00:25:03,335 --> 00:25:04,669
Bởi Helen Keller vừa mù vừa điếc.
224
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Đại dương to lắm.
225
00:25:18,391 --> 00:25:20,602
Ừ. To thật.
226
00:25:25,232 --> 00:25:26,775
- Mitchell.
- Ừ.
227
00:25:26,858 --> 00:25:27,901
Đến cậu.
228
00:25:38,328 --> 00:25:41,248
Vậy con vịt bước vào quán bar, phải không?
229
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
Hoặc, lạch bạch, nếu cậu muốn rõ hơn.
230
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
Nó bước vào trong quán bar...
231
00:25:47,254 --> 00:25:48,755
Nó nói với người pha chế,
232
00:25:49,673 --> 00:25:51,132
"Cho tôi một ly rượu bạc hà?''
233
00:25:57,097 --> 00:25:58,098
Khoan đã.
234
00:25:58,223 --> 00:25:59,683
Động cơ một đã tắt.
235
00:26:00,267 --> 00:26:01,393
Các động cơ khác
dùng nhiều nhiên liệu hơn.
236
00:26:01,476 --> 00:26:02,644
Tắt nó đi thôi.
237
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
Này... Tên cậu ta là gì?
238
00:26:06,064 --> 00:26:08,275
- Tớ không biết.
- Cậu là kĩ sư?
239
00:26:08,358 --> 00:26:10,110
Cậu vào buồng lái
tắt động cơ được không?
240
00:26:11,319 --> 00:26:14,030
- Chuyện gì thế, các cậu?
- Phi công phụ điện đàm. Gửi về căn cứ.
241
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
- Cái nào?
- Bên trái.
242
00:26:16,157 --> 00:26:17,284
Chúng ta cần dồn nhiên liệu nhiều hơn
cho bên phải.
243
00:26:17,367 --> 00:26:18,493
Chúng ta chỉ có từng đó cho bên phải.
244
00:26:18,576 --> 00:26:19,828
Chúng ta cần nhiều hơn cho bên phải!
245
00:26:19,911 --> 00:26:20,745
Chúng ta chỉ có từng đó cho bên phải.
246
00:26:23,665 --> 00:26:24,624
Chết tiệt!
247
00:26:24,708 --> 00:26:26,209
Bên trái hỏng cả hai động cơ rồi.
248
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Mọi thứ dồn sang phải rồi, Phil.
249
00:26:29,629 --> 00:26:30,630
Được rồi.
250
00:26:36,303 --> 00:26:37,220
Này, Phil?
251
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Sao cơ?
252
00:26:38,930 --> 00:26:40,015
Đây có phải...
253
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
Chuẩn bị rơi.
254
00:26:44,102 --> 00:26:45,353
Pháo thủ hông!
255
00:26:45,478 --> 00:26:46,771
Lấy hộp lương thực.
256
00:26:47,605 --> 00:26:48,982
Buộc mấy khẩu súng.
257
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Ai chuẩn bị bè?
258
00:26:51,484 --> 00:26:52,402
Glassman!
259
00:26:53,486 --> 00:26:54,404
Gửi tín hiệu cấp cứu.
260
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
Mọi người vào vị trí chưa?
261
00:26:55,905 --> 00:26:57,699
- Ai chuẩn bị bè chưa?
- Rồi.
262
00:26:57,991 --> 00:26:58,908
Có tôi rồi!
263
00:26:59,617 --> 00:27:01,161
Cấp cứu, Cấp cứu, Cấp cứu!
264
00:27:01,286 --> 00:27:03,330
Đây là <i>Green Hornet. </i>Chúng tôi đang rơi.
265
00:27:03,496 --> 00:27:04,998
Cấp cứu, Cấp cứu, Cấp cứu!
266
00:27:05,582 --> 00:27:06,583
Được rồi.
267
00:27:08,376 --> 00:27:09,961
Mọi người chuẩn bị.
268
00:27:10,795 --> 00:27:11,671
Bám chắc!
269
00:28:17,779 --> 00:28:19,406
<i>Với màn thể hiện gây sửng sốt,</i>
270
00:28:19,489 --> 00:28:22,242
<i>người bạn da màu Jesse Owens từ bang Ohio</i>
271
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
<i>đã giành được bốn huy chương vàng</i>
<i>ở cự ly 100 mét, 200 mét,</i>
272
00:28:25,328 --> 00:28:27,664
<i>và 400 mét tiếp sức.</i>
273
00:28:28,540 --> 00:28:30,458
<i>Tiếp theo là cự ly 5.000 mét</i>
274
00:28:30,542 --> 00:28:34,170
<i>cùng với Don Lash phá kỷ lục Mỹ,</i>
<i>dẫn đầu đội của Mỹ.</i>
275
00:28:34,254 --> 00:28:36,881
<i>Cùng với tân binh Louie Zamperini.</i>
276
00:28:50,437 --> 00:28:51,438
<i>Sẵn sàng! </i>
277
00:29:11,416 --> 00:29:13,835
<i>Và chưa gì ba nhóm đấu thủ</i>
<i>đã được hình thành </i>
278
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
<i>với Don Lash của Mỹ và Salminen</i>
<i>và Höckert của Phần Lan dẫn đầu.</i>
279
00:29:18,131 --> 00:29:20,925
<i>Người Phần Lan luôn yêu thích</i>
<i>đường chạy dài này. </i>
280
00:29:24,554 --> 00:29:27,265
<i>Trong nhóm thứ hai là</i>
<i>Louie Zamperini của Mỹ. </i>
281
00:29:34,773 --> 00:29:37,692
<i>Những người Phần Lan, Höckert, Lehtinen</i>
<i>và Salminen đã đạt được vận tốc</i>
282
00:29:37,776 --> 00:29:39,235
<i>và họ sẽ không chùn bước.</i>
283
00:29:39,903 --> 00:29:43,156
<i>Và Zamperini đang dần tụt lại phía sau.</i>
284
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
<i>Và vào vòng thứ 8</i>
285
00:30:04,010 --> 00:30:07,055
<i>vẫn là những người Phần Lan dẫn đầu,</i>
<i>với Salminen ở vị trí thứ nhất.</i>
286
00:30:07,847 --> 00:30:08,848
Cố lên, Louie.
287
00:30:12,101 --> 00:30:13,228
<i>Cố lên, Louie.</i>
288
00:30:22,737 --> 00:30:24,197
<i>Và chúng ta bắt đầu vòng cuối cùng.</i>
289
00:30:24,280 --> 00:30:25,907
<i>Những người Phần Lan có vẻ đang dẫn đầu.</i>
290
00:30:26,241 --> 00:30:29,661
<i>Có vẻ Don Lash sẽ không mang</i>
<i>huy chương về cho nước Mỹ.</i>
291
00:30:34,541 --> 00:30:37,210
<i>Có vẻ có sự di chuyển ở nhóm đằng sau.</i>
292
00:30:38,878 --> 00:30:42,423
<i>Vâng, là Zamperini</i>
<i>vượt qua Rolf Hansen của Na Uy.</i>
293
00:30:47,595 --> 00:30:49,430
<i>Có vẻ cậu ấy còn năng lượng dự trữ.</i>
294
00:30:49,514 --> 00:30:51,391
<i>Cậu ấy đang từ từ vượt lên.</i>
295
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
<i>Höckert và Lehtinen ở vị trí một và hai.</i>
296
00:30:58,147 --> 00:30:59,858
<i>Nhưng hãy nhìn Zamperini kìa!</i>
297
00:31:00,191 --> 00:31:02,277
<i>Cậu ấy đã thấy Don Lash phía trước.</i>
298
00:31:05,154 --> 00:31:08,283
<i>Don Lash vĩ đại sẽ không phải</i>
<i>là người Mỹ về đích đầu tiên, thưa quý vị.</i>
299
00:31:08,366 --> 00:31:10,326
<i>Mà là học sinh trung học Zamperini</i>
300
00:31:10,410 --> 00:31:12,620
<i>đang vượt những người phá kỷ lục</i>
<i>trên đường chạy này!</i>
301
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
<i>Tôi chưa từng thấy!</i>
<i>Tôi chưa từng thấy!</i>
302
00:31:23,006 --> 00:31:27,093
<i>Vòng cuối cùng, thưa quý vị,</i>
<i>kỷ lục là 69,2 giây. </i>
303
00:31:27,176 --> 00:31:30,013
<i>Zamperini vừa hoàn thành vòng cuối</i>
<i>trong 56 giây. </i>
304
00:31:30,096 --> 00:31:33,266
<i>Kỷ lục đó sẽ đứng vững</i>
<i>trong một thời gian dài đấy, tôi dám chắc.</i>
305
00:33:51,696 --> 00:33:54,157
Được rồi, Phil. Được rồi, anh bạn.
306
00:33:56,826 --> 00:33:58,786
Đếm đến ba. Hai. Ba.
307
00:34:07,462 --> 00:34:09,088
Được rồi.
308
00:34:40,036 --> 00:34:41,954
Được rồi, đi nào.
309
00:34:55,426 --> 00:34:56,636
Glassman không còn.
310
00:35:01,265 --> 00:35:02,308
Cup không còn.
311
00:35:02,391 --> 00:35:03,893
Đừng nghĩ đến chuyện đó, Mac.
312
00:35:10,233 --> 00:35:11,150
Chúng ta sẽ chết.
313
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Không đâu, Mac.
314
00:35:16,405 --> 00:35:17,615
Họ không biết chúng ta ở đâu.
315
00:35:18,241 --> 00:35:19,367
Họ sẽ tìm chúng ta.
316
00:35:20,785 --> 00:35:21,869
Họ sẽ không bao giờ thấy ta.
317
00:35:23,913 --> 00:35:24,997
Bảo cậu ta im đi.
318
00:35:27,083 --> 00:35:28,960
- Im đi, Mac.
- Chúng ta sẽ chết ngoài này.
319
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Thôi nào, Mac, im đi.
320
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
Này, Mac, sô-cô-la.
321
00:35:47,687 --> 00:35:50,273
Một mẩu buổi tối, một mẩu buổi sáng.
322
00:35:52,567 --> 00:35:53,526
Được chứ?
323
00:35:57,446 --> 00:35:58,364
Mac?
324
00:35:59,031 --> 00:36:00,241
{\an8}KHẨN CẤP
NƯỚC UỐNG
325
00:36:00,324 --> 00:36:02,326
{\an8}Hai hoặc ba ngụm một ngày, nhé?
326
00:36:03,703 --> 00:36:04,996
Chúng ta phải để dành.
327
00:36:13,629 --> 00:36:14,547
Zamp?
328
00:36:15,882 --> 00:36:17,258
- Zamp?
- Đây, gì đấy?
329
00:36:19,594 --> 00:36:20,636
Gì đấy, Phil?
330
00:36:24,557 --> 00:36:25,850
Tớ mừng vì cậu vẫn sống.
331
00:36:28,394 --> 00:36:30,188
Ừ, tớ cũng mừng vì cậu còn sống.
332
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Cái gì đó?
333
00:37:45,054 --> 00:37:46,305
Mac! Mac! Mac, xem nào!
334
00:37:46,430 --> 00:37:47,807
Lấy pháo sáng đi, Mac. Lấy pháo sáng.
335
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
- Này!
- Này!
336
00:37:54,897 --> 00:37:56,732
Này!
337
00:37:58,734 --> 00:38:00,278
- Này!
- Này!
338
00:38:01,237 --> 00:38:02,446
Dưới này!
339
00:38:03,072 --> 00:38:04,073
Này!
340
00:38:04,240 --> 00:38:05,074
Quay lại!
341
00:38:10,871 --> 00:38:11,789
Đồ khốn!
342
00:38:12,999 --> 00:38:14,083
Quay lại!
343
00:38:51,245 --> 00:38:52,538
Cậu đã làm gì thế Mac?
344
00:38:57,168 --> 00:38:58,794
- Không quan trọng.
- Không quan trọng sao?
345
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Không quan trọng sao?
346
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Không quan trọng.
347
00:39:25,112 --> 00:39:29,283
Ngày 3
348
00:40:37,393 --> 00:40:38,561
Chúa ơi!
349
00:40:42,898 --> 00:40:44,108
Bắt lấy nó, Mac! Bắt nó.
350
00:41:00,416 --> 00:41:01,667
Tớ không nghĩ mình làm được.
351
00:41:05,296 --> 00:41:06,297
Chúng ta phải thử.
352
00:41:19,685 --> 00:41:20,853
Chúng ta phải thử.
353
00:41:24,023 --> 00:41:25,107
Biết gì không?
354
00:41:26,525 --> 00:41:28,319
Có lẽ lũ cá sẽ không kén chọn lắm đâu.
355
00:41:43,501 --> 00:41:45,336
- Ôi trời.
- Sao thế?
356
00:41:45,419 --> 00:41:46,921
- Được một con rồi.
- Giỏi.
357
00:41:47,755 --> 00:41:50,007
Giỏi lắm.
358
00:41:50,090 --> 00:41:51,217
Tuyệt vời. Phil!
359
00:41:54,637 --> 00:41:55,679
Đây, đây, đây này.
360
00:41:56,889 --> 00:41:57,723
Chết tiệt.
361
00:42:03,354 --> 00:42:04,230
Được rồi.
362
00:42:08,692 --> 00:42:09,652
Lại đây, Mac.
363
00:42:12,363 --> 00:42:13,197
Nào.
364
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Được rồi.
365
00:42:20,829 --> 00:42:21,872
<i>Chúc ngon miệng.</i>
366
00:42:32,675 --> 00:42:33,509
Ngon chứ?
367
00:42:40,474 --> 00:42:42,309
Người Nhật ăn cá như này.
368
00:42:43,143 --> 00:42:44,103
Ăn sống.
369
00:42:44,186 --> 00:42:46,855
Theo tớ chưa nấu chín thì chưa phải đồ ăn.
370
00:42:48,357 --> 00:42:49,400
Thêm ít chanh,
371
00:42:50,609 --> 00:42:51,569
ít tỏi...
372
00:42:53,404 --> 00:42:54,989
Khi chúng ta về nhà, hãy đến nhà tớ.
373
00:42:55,072 --> 00:42:56,282
Mẹ tớ sẽ nấu cho các cậu ăn.
374
00:42:57,575 --> 00:42:59,451
Còn nhớ câu chuyện trong tạp chí <i>LIFE</i>
375
00:43:00,202 --> 00:43:01,412
về Eddie Rickenbacker không?
376
00:43:03,706 --> 00:43:06,041
Anh ta và nhóm của mình cạn nhiên liệu
khi bay qua Thái Bình Dương.
377
00:43:07,543 --> 00:43:09,420
Họ trôi dạt trên bè trong 24 ngày.
378
00:43:12,131 --> 00:43:13,090
Hai mươi tư ngày.
379
00:43:14,008 --> 00:43:15,134
Họ sống sót, đúng không?
380
00:43:15,884 --> 00:43:16,719
Đúng vậy.
381
00:43:18,220 --> 00:43:19,430
Hầu hết bọn họ đều mất trí.
382
00:43:20,889 --> 00:43:21,932
Nhưng họ vẫn sống.
383
00:43:25,436 --> 00:43:26,645
Chúng ta phải tiếp tục nói chuyện.
384
00:43:27,605 --> 00:43:28,939
Phải giữ cho đầu óc sắc bén.
385
00:43:30,899 --> 00:43:32,484
Tớ sẽ cho cậu biết cậu còn thích gì nữa.
386
00:43:33,569 --> 00:43:34,570
Gnocchi của mẹ.
387
00:43:35,738 --> 00:43:37,156
- Người Ý.
- Không ai...
388
00:43:39,199 --> 00:43:41,368
Không ai làm gnocchi ngon như mẹ tớ.
389
00:43:45,539 --> 00:43:46,498
Nhẹ nhàng.
390
00:43:47,374 --> 00:43:48,500
Như những đám mây.
391
00:43:51,003 --> 00:43:55,341
Đầu tiên, bà ấy làm bột nhào
từ loại bột thượng hạng nhất.
392
00:43:56,425 --> 00:43:58,260
Mịn cực, nhìn như bột tan ấy.
393
00:44:03,098 --> 00:44:05,517
Rồi bà ấy dùng rất nhiều trứng,
khoảng 12 quả.
394
00:44:10,439 --> 00:44:11,732
Rồi bà ấy đánh trứng, Mac.
395
00:44:15,444 --> 00:44:16,487
Đánh trứng.
396
00:44:19,031 --> 00:44:20,449
Và bà ấy rưới lên bột.
397
00:44:55,275 --> 00:44:59,488
Ngày 18
398
00:45:00,948 --> 00:45:03,826
<i>Dẫn lối cho con</i>
399
00:45:05,244 --> 00:45:08,288
<i>Màn đêm đen tối</i>
400
00:45:09,540 --> 00:45:13,460
<i>Và con ở xa nhà</i>
401
00:45:16,004 --> 00:45:19,174
<i>Dẫn lối cho con</i>
402
00:45:34,898 --> 00:45:37,067
Cậu có nghĩ Chúa tạo ra
những ngôi sao không, Phil?
403
00:45:41,613 --> 00:45:42,614
Có chứ.
404
00:45:45,451 --> 00:45:48,036
Cậu có nghĩ là định mệnh
hay số phận do Chúa quyết định?
405
00:45:49,455 --> 00:45:51,373
Tại sao chúng ta sống
còn những người khác thì không?
406
00:45:55,043 --> 00:45:56,295
Tại sao chúng ta ở đây?
407
00:45:58,422 --> 00:45:59,381
Đây là kế hoạch.
408
00:46:02,050 --> 00:46:04,303
Cậu nỗ lực hết sức mình để sống tiếp.
409
00:46:07,055 --> 00:46:09,641
Cùng lúc đó cậu cố phải tìm niềm vui.
410
00:46:14,104 --> 00:46:15,814
Rồi một ngày kia nó kết thúc.
411
00:46:17,357 --> 00:46:18,400
Cậu sẽ tỉnh giấc
412
00:46:19,318 --> 00:46:23,864
và có một thiên thần
ngồi bên cạnh giường cậu.
413
00:46:25,699 --> 00:46:26,867
Thiên thần nói,
414
00:46:29,495 --> 00:46:30,454
''Được rồi,
415
00:46:32,581 --> 00:46:36,210
bây giờ anh có thể hỏi ta
những câu hỏi ngớ ngẩn
416
00:46:39,254 --> 00:46:41,048
vì ta có mọi câu trả lời."
417
00:46:43,717 --> 00:46:44,968
Đó là điều cậu tin à?
418
00:46:47,554 --> 00:46:48,388
Ừ.
419
00:46:49,973 --> 00:46:51,350
Tớ tin như vậy.
420
00:47:16,458 --> 00:47:20,546
Chúa của chúng con,
rạng danh trên thiên đường.
421
00:47:22,422 --> 00:47:26,009
Nếu người giúp con vượt qua nạn này,
nếu người đáp lại lời cầu nguyện của con
422
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
con thề sẽ dâng hiến
cả cuộc đời cho người.
423
00:47:36,061 --> 00:47:37,229
Con sẽ làm mọi điều người muốn.
424
00:47:43,485 --> 00:47:44,611
Làm ơn.
425
00:48:58,518 --> 00:48:59,478
Mac.
426
00:49:19,456 --> 00:49:20,332
Được rồi.
427
00:49:20,415 --> 00:49:22,459
- Đây rồi. Đây rồi.
- Được rồi, được rồi.
428
00:49:24,461 --> 00:49:25,504
Cậu giữ được chưa?
429
00:49:29,132 --> 00:49:30,133
Được rồi.
430
00:49:41,770 --> 00:49:42,646
Trời ạ.
431
00:49:59,496 --> 00:50:02,082
Ngày 27
432
00:50:02,165 --> 00:50:03,500
Chỉ bị xước thôi.
433
00:50:13,927 --> 00:50:14,886
Nó sao rồi?
434
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
Hôi quá.
435
00:50:17,139 --> 00:50:18,265
Đó là miếng băng,
436
00:50:19,474 --> 00:50:20,392
không phải cậu.
437
00:50:24,229 --> 00:50:26,189
Chúng ta đã đánh bại
kỉ lục của Rickenbacker
438
00:50:27,607 --> 00:50:28,650
từ bốn ngày trước.
439
00:50:31,194 --> 00:50:32,320
Cậu vẫn đếm à?
440
00:50:34,823 --> 00:50:35,824
Ừ.
441
00:51:04,853 --> 00:51:06,897
Này. Này.
442
00:51:15,071 --> 00:51:15,989
Này.
443
00:51:52,150 --> 00:51:53,068
Này!
444
00:51:56,238 --> 00:51:57,280
Ôi, Chúa ơi.
445
00:51:58,281 --> 00:51:59,241
Ôi, Chúa ơi.
446
00:52:00,784 --> 00:52:01,868
Này!
447
00:52:06,998 --> 00:52:07,916
Này!
448
00:52:58,967 --> 00:53:01,011
- Nhảy ra đi, các cậu. Nhảy ra!
- Tớ không thể!
449
00:53:01,177 --> 00:53:02,220
Nhanh nào!
450
00:53:52,437 --> 00:53:53,939
- Mac?
- Vẫn đây.
451
00:53:54,481 --> 00:53:55,440
Vẫn đây.
452
00:53:55,523 --> 00:53:56,441
Phil?
453
00:53:57,192 --> 00:53:58,610
Nếu người Nhật này xấu xa thế này,
454
00:53:58,693 --> 00:54:00,695
chúng ta có thể thắng cuộc chiến đấy.
455
00:54:20,924 --> 00:54:21,967
Chết tiệt.
456
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Nào.
457
00:54:27,806 --> 00:54:28,723
Phil.
458
00:54:31,810 --> 00:54:32,852
Đây.
459
00:54:38,525 --> 00:54:39,484
Chết tiệt.
460
00:55:24,070 --> 00:55:24,946
Mac.
461
00:55:36,124 --> 00:55:38,168
Có thấy ngạc nhiên không Mac?
462
00:55:43,506 --> 00:55:46,468
Xuống đó như kẻ đánh bom liều chết.
463
00:55:49,471 --> 00:55:51,431
Cá mập cũng sợ chết khiếp.
464
00:55:53,850 --> 00:55:55,685
Cậu ấy đã cứu cậu đấy.
465
00:56:07,322 --> 00:56:11,326
Năm 1937.
Cầu thủ xuất sắc nhất giải bóng chày.
466
00:56:16,706 --> 00:56:18,249
Đứa trẻ đến từ Detroit.
467
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Gehringer.
468
00:56:27,092 --> 00:56:28,593
Này, Mac, tham gia trò chơi đi.
469
00:56:36,601 --> 00:56:37,644
Mac?
470
00:56:41,147 --> 00:56:42,732
- Mac?
- Vẫn đây.
471
00:56:44,400 --> 00:56:45,527
Vẫn đây.
472
00:56:49,155 --> 00:56:51,825
Cậu định làm món gì cho bữa sáng, Zamp?
473
00:56:54,911 --> 00:56:55,870
Cậu chọn đi.
474
00:57:01,417 --> 00:57:02,919
Gnocchi của mẹ cậu.
475
00:57:04,337 --> 00:57:05,672
Gnocchi cho bữa sáng?
476
00:57:09,008 --> 00:57:09,884
Sao lại không?
477
00:57:20,019 --> 00:57:21,312
Tớ sẽ chết à?
478
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
Có thể, Mac.
479
00:57:39,998 --> 00:57:41,458
Cậu có nghĩ là tối nay không?
480
00:57:48,506 --> 00:57:49,549
Có thể.
481
00:57:52,927 --> 00:57:53,970
Đúng rồi.
482
00:57:58,808 --> 00:58:00,351
Tớ nghĩ là tối nay.
483
00:58:09,277 --> 00:58:10,820
Vậy cậu chỉ cần lấy bột...
484
00:58:12,614 --> 00:58:13,948
Và đánh kĩ.
485
00:58:16,951 --> 00:58:18,411
Cứ đánh kĩ vào.
486
00:58:20,705 --> 00:58:22,081
Tốt, không bị vón cục.
487
00:58:24,918 --> 00:58:26,461
Rồi trộn đều.
488
00:59:11,798 --> 00:59:15,760
Ngày 45
489
01:00:01,139 --> 01:00:02,181
Phil?
490
01:00:07,895 --> 01:00:09,314
Có tin tốt...
491
01:00:12,066 --> 01:00:13,568
Và tin xấu...
492
01:00:36,883 --> 01:00:37,925
Phil?
493
01:00:41,262 --> 01:00:42,180
Zamp?
494
01:00:44,182 --> 01:00:45,183
Cậu ổn chứ?
495
01:00:48,394 --> 01:00:49,812
Đất liền vui thật.
496
01:00:53,900 --> 01:00:54,817
Vui lắm.
497
01:00:58,738 --> 01:00:59,739
Ừ.
498
01:01:29,769 --> 01:01:32,230
Dừng lại!
499
01:01:34,482 --> 01:01:35,608
Dừng lại!
500
01:01:37,777 --> 01:01:39,070
Làm ơn, dừng lại đi.
501
01:02:04,137 --> 01:02:08,266
CHÍN LÍNH THỦY BỊ BỎ LẠI
TRÊN ĐẢO MAKIN - 18 THÁNG TÁM NĂM 1942
502
01:02:48,890 --> 01:02:51,476
Có bao nhiêu đội quân ở Hawaii?
503
01:02:51,976 --> 01:02:55,438
Đại tá muốn biết vị trí
của quân đội ở Hawaii.
504
01:02:57,440 --> 01:02:58,399
Tôi không biết.
505
01:02:58,983 --> 01:02:59,984
Nói to lên!
506
01:03:02,737 --> 01:03:03,863
Tôi không biết.
507
01:03:06,491 --> 01:03:07,825
Tôi chưa từng đến đó...
508
01:03:14,248 --> 01:03:15,625
Bức ảnh này...
509
01:03:16,125 --> 01:03:17,210
Có phải là anh không?
510
01:03:17,752 --> 01:03:18,669
Có phải anh không?
511
01:03:23,591 --> 01:03:25,718
Anh là vận động viên Olympic à?
512
01:03:27,136 --> 01:03:29,347
Anh là vận động viên Olympic nổi tiếng.
513
01:03:31,849 --> 01:03:33,851
Ra-đa trong B-24 hạng E ở đâu?
514
01:03:33,935 --> 01:03:37,814
Đại tá muốn biết vị trí
của ra-đa trong B-24 hạng E.
515
01:03:37,897 --> 01:03:39,774
Chúng tôi dùng đời cũ. Loại D.
516
01:03:40,691 --> 01:03:42,443
- Anh là người ném bom?
- Đúng vậy.
517
01:03:46,572 --> 01:03:48,908
Chuyện gì đã xảy ra với lính thủy
ở đảo Makin?
518
01:03:51,786 --> 01:03:53,746
Máy ngắm ném bom Norden vận hành thế nào?
519
01:03:54,539 --> 01:03:55,915
Anh vận hành máy ngắm ném bom
Norden thế nào?
520
01:03:55,998 --> 01:03:57,208
Chỉ cần xoay hai cái núm.
521
01:03:57,291 --> 01:03:58,668
Chuyện gì đã xảy ra với lính thủy?
522
01:04:04,507 --> 01:04:06,133
Vẽ lại máy ngắm ném bom Norden.
523
01:04:21,941 --> 01:04:22,984
Họ đã bị chặt đầu.
524
01:04:58,853 --> 01:05:01,564
Tôi đã vẽ một cái radio Philco,
núm ở bên cạnh.
525
01:05:10,489 --> 01:05:14,619
LOUIE ZAMPERINI HẠ CÁNH XUỐNG
THÁI BÌNH DƯƠNG 5/1943
526
01:05:31,302 --> 01:05:32,511
Mẹ kiếp!
527
01:06:31,237 --> 01:06:32,446
Cởi quần áo.
528
01:07:17,491 --> 01:07:18,659
Quỳ xuống.
529
01:07:21,662 --> 01:07:22,705
Quỳ xuống?
530
01:07:23,914 --> 01:07:24,957
Quỳ xuống!
531
01:09:17,319 --> 01:09:18,737
Không, không! Không, không!
532
01:09:18,821 --> 01:09:19,738
Phil?
533
01:09:20,656 --> 01:09:22,408
- Phil?
- Zamp!
534
01:09:23,784 --> 01:09:24,869
- Zamp!
- Phil?
535
01:09:25,327 --> 01:09:26,453
Zamp!
536
01:09:56,150 --> 01:09:57,651
Đây là Tokyo, phải không?
537
01:09:58,485 --> 01:09:59,612
Chắc thế.
538
01:10:01,488 --> 01:10:04,074
Lẽ ra tôi đã tham gia cuộc đua
Olympic ở đây...
539
01:10:04,617 --> 01:10:06,076
Trước khi chúng bị hủy.
540
01:10:06,660 --> 01:10:07,661
Vậy sao?
541
01:10:08,621 --> 01:10:10,623
Tôi đã luôn muốn đến Tokyo.
542
01:10:13,292 --> 01:10:15,085
Cẩn thận với điều anh muốn đấy, anh bạn.
543
01:11:08,973 --> 01:11:10,849
Binh lính. Binh lính.
544
01:11:11,809 --> 01:11:12,685
Sĩ quan.
545
01:11:14,061 --> 01:11:14,979
Binh lính.
546
01:11:16,897 --> 01:11:17,773
Sĩ quan.
547
01:12:04,695 --> 01:12:08,115
Chào buổi tối, các tù binh cũ.
548
01:12:09,867 --> 01:12:12,244
Chào mừng các tù binh mới.
549
01:12:14,079 --> 01:12:17,958
Đây là Trại giam Omori.
550
01:12:20,919 --> 01:12:24,381
Tôi là Hạ sĩ Watanabe.
551
01:12:29,428 --> 01:12:34,058
Các người là kẻ thù của nước Nhật.
552
01:12:36,560 --> 01:12:40,272
Các người sẽ bị xử lý thích đáng.
553
01:13:18,811 --> 01:13:19,853
Nhìn tôi.
554
01:13:24,274 --> 01:13:25,526
Nhìn vào mắt tôi.
555
01:14:03,522 --> 01:14:04,648
Nhìn tôi.
556
01:14:20,122 --> 01:14:21,457
Đừng nhìn tôi.
557
01:14:23,876 --> 01:14:25,335
Đừng nhìn tôi.
558
01:14:36,638 --> 01:14:40,517
Các tù binh mới,
các người sẽ không được ra ngoài.
559
01:14:42,019 --> 01:14:43,479
Các người phải bị cách ly.
560
01:14:45,606 --> 01:14:48,817
Chúng ta không thể để
có bệnh dịch trong doanh trại.
561
01:15:29,775 --> 01:15:31,610
- Chào các anh.
- Chào sếp.
562
01:15:31,735 --> 01:15:33,320
Tom Miller, chỉ huy doanh trại.
563
01:15:33,820 --> 01:15:35,572
Để chúng tôi sắp xếp
giường ngủ cho các anh, được chứ?
564
01:15:40,285 --> 01:15:41,328
Cậu lên trên đi.
565
01:15:44,831 --> 01:15:45,874
305,
566
01:15:48,961 --> 01:15:50,504
cậu nằm đây với người đẹp đang ngủ.
567
01:15:51,672 --> 01:15:52,714
Ngồi đi.
568
01:15:54,424 --> 01:15:55,842
307, cậu ở đây.
569
01:15:58,262 --> 01:15:59,304
Cậu là?
570
01:15:59,888 --> 01:16:00,931
Frank Tinker.
571
01:16:01,265 --> 01:16:02,724
Tinker, cậu lên trên.
572
01:16:07,229 --> 01:16:08,272
Tôi thấy là cậu đã gặp Con Chim.
573
01:16:14,528 --> 01:16:15,904
Sao cậu lại gọi hắn là ''Con Chim''?
574
01:16:16,280 --> 01:16:17,281
Vì hắn theo dõi chúng ta.
575
01:16:17,864 --> 01:16:21,493
Và nếu hắn nghe thấy cái tên ta gọi hắn,
hắn sẽ giết chúng ta.
576
01:16:22,369 --> 01:16:23,745
Rõ ràng là hắn lớn lên trong giàu có.
577
01:16:24,329 --> 01:16:26,999
Muốn làm sĩ quan. Mong chờ quá mức.
578
01:16:27,708 --> 01:16:28,834
Và bị từ chối,
579
01:16:29,084 --> 01:16:30,836
mà rõ ràng là không chịu chấp nhận.
580
01:16:31,795 --> 01:16:35,215
Dĩ nhiên, chẳng có gì có thể giải thích
cho hành động bất thường của hắn.
581
01:16:38,844 --> 01:16:40,304
Chỉ huy Fitzgerald.
582
01:16:41,013 --> 01:16:42,389
Zamperini, thưa sếp.
583
01:16:48,687 --> 01:16:50,355
Chúng đang tìm câu trả lời.
584
01:16:51,106 --> 01:16:52,649
Vẫn chưa tìm được gì, phải không?
585
01:16:53,317 --> 01:16:54,484
Không có gì cả.
586
01:16:58,488 --> 01:16:59,740
Cậu nên ngủ một chút đi.
587
01:17:00,824 --> 01:17:01,783
Vâng, thưa sếp.
588
01:17:33,940 --> 01:17:35,984
Binh lính, quay sang phải.
589
01:17:36,777 --> 01:17:38,028
Giải tán!
590
01:17:39,154 --> 01:17:42,324
Sĩ quan, quay sang phải!
591
01:17:43,200 --> 01:17:44,409
Giải tán!
592
01:18:17,275 --> 01:18:20,570
Có rất nhiều tài năng trong trại Omori.
593
01:18:23,532 --> 01:18:24,866
Chúng ta có một ca sĩ opera.
594
01:18:26,660 --> 01:18:27,828
Ai là ca sĩ opera?
595
01:18:34,751 --> 01:18:39,923
Chúng ta có một bếp trưởng
đến từ Sydney, Úc.
596
01:18:42,592 --> 01:18:46,012
Và chúng ta có một vận động viên Olympic.
597
01:18:49,307 --> 01:18:51,101
Ai là vận động viên Olympic?
598
01:18:56,690 --> 01:18:59,568
Ai là vận động viên Olympic?
599
01:19:40,358 --> 01:19:41,568
Đừng đứng lên.
600
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Mày thua rồi.
601
01:20:27,823 --> 01:20:29,074
Mày chẳng là gì cả.
602
01:21:14,411 --> 01:21:15,370
Sếp?
603
01:21:17,664 --> 01:21:21,167
Hắn ta đang truy tìm nên chúng ta có thể
trả cái bản đồ về trước khi bọn Nhật biết.
604
01:21:22,002 --> 01:21:23,837
Hắn đã có gần như
toàn bộ bản đồ cuộc chiến.
605
01:21:28,967 --> 01:21:30,719
Chúng ta đã xâm chiếm đảo Marshall.
606
01:21:35,181 --> 01:21:37,851
Nước Mỹ đã chiếm đảo Marshall.
607
01:21:38,476 --> 01:21:40,020
Quân đồng minh đang chiếm các căn cứ.
608
01:22:39,913 --> 01:22:41,247
Các cậu biết không, tớ phải nói...
609
01:22:41,331 --> 01:22:42,165
Làm ơn đừng.
610
01:22:42,248 --> 01:22:43,875
Vì một đống người không ăn gì cả...
611
01:22:44,000 --> 01:22:45,251
chúng ta cứ phải ị lắm thế nhỉ.
612
01:22:47,837 --> 01:22:48,755
Ừ.
613
01:22:50,006 --> 01:22:51,174
Tớ nghĩ cái đó là của tớ.
614
01:24:11,421 --> 01:24:12,630
Mày thích Saipan không?
615
01:24:41,493 --> 01:24:42,786
Tôi sẽ giết hắn.
616
01:24:44,496 --> 01:24:45,830
Rồi chúng sẽ bắn cậu.
617
01:24:46,206 --> 01:24:47,999
Tôi không quan tâm. Cứ để chúng bắn.
618
01:24:51,127 --> 01:24:52,629
Đó không phải cách ta đánh bại chúng.
619
01:24:53,963 --> 01:24:56,716
Ta đánh bại chúng bằng cách sống sót
đến khi kết thúc chiến tranh.
620
01:24:58,093 --> 01:24:59,260
Đó là cách chúng ta làm.
621
01:25:01,096 --> 01:25:02,347
Đó là sự trả thù của chúng ta.
622
01:25:04,933 --> 01:25:06,893
Nếu tôi chịu được, tôi có thể làm được.
623
01:25:09,646 --> 01:25:10,772
Chính xác rồi.
624
01:25:11,147 --> 01:25:12,857
Anh trai Pete của tôi thường nói vậy.
625
01:25:12,941 --> 01:25:14,651
Anh ấy thường nghĩ
tôi có thể làm bất cứ việc gì.
626
01:25:17,153 --> 01:25:19,280
Anh ấy thường nghĩ
tôi giỏi hơn tôi bây giờ.
627
01:25:21,741 --> 01:25:22,867
Ai nói cậu không phải chứ?
628
01:25:44,055 --> 01:25:45,098
Quân đồng minh đang đến rất gần.
629
01:26:55,501 --> 01:26:57,045
Sao mày lại bắt tao đánh mày?
630
01:27:10,266 --> 01:27:11,476
<i>Anh chết rồi.</i>
631
01:27:15,063 --> 01:27:19,108
Ở Mỹ, họ nói là Zamperini đã chết.
632
01:27:20,860 --> 01:27:24,447
Họ nói với gia đình anh
là anh đã chết trong cuộc chiến.
633
01:27:25,031 --> 01:27:26,741
Đài NBC nói với nước Mỹ
634
01:27:27,575 --> 01:27:31,913
vận động viên điền kinh Olympic nổi tiếng
Zamperini đã chết.
635
01:27:36,417 --> 01:27:38,670
Anh có muốn nói với gia đình anh
là anh chưa chết không?
636
01:27:40,672 --> 01:27:41,756
Các ông này,
637
01:27:42,966 --> 01:27:44,676
họ đến từ Đài phát thanh Tokyo.
638
01:27:46,594 --> 01:27:49,013
Chúng tôi phát sóng trên toàn thế giới.
639
01:27:50,265 --> 01:27:52,267
Nó có tên <i>Postman Calls.</i>
640
01:27:59,399 --> 01:28:00,775
''Chào mẹ.
641
01:28:01,901 --> 01:28:03,278
Con trai mẹ đang gọi đây.
642
01:28:04,570 --> 01:28:06,447
Mẹ, con yêu mẹ.
643
01:28:07,657 --> 01:28:08,950
Con vẫn sống và khỏe mạnh."
644
01:28:55,997 --> 01:28:57,707
Tôi chỉ nói những gì tôi muốn nói.
645
01:28:57,915 --> 01:28:58,875
Tất nhiên.
646
01:29:18,561 --> 01:29:19,812
Chào nước Mỹ.
647
01:29:23,107 --> 01:29:24,776
Đây là chương trình <i>The Postman Calls.</i>
648
01:29:25,109 --> 01:29:28,821
Hôm nay cuộc gọi
dành cho bà Louise Zamperini
649
01:29:29,113 --> 01:29:30,656
ở Torrance, California.
650
01:29:31,491 --> 01:29:34,911
Louie Zamperini không bị mất tích,
và không chết
651
01:29:35,078 --> 01:29:38,122
như trong tuyên bố sai lầm
mà chính phủ của các bạn đưa ra.
652
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
Anh ta vẫn an toàn và khỏe mạnh
cùng với chúng tôi.
653
01:29:42,543 --> 01:29:45,088
Nên hãy lắng nghe, thưa bà Zamperini...
654
01:29:45,421 --> 01:29:49,634
Và đừng nghĩ gì cả.
Đây là niềm vinh hạnh của chúng tôi.
655
01:29:54,597 --> 01:29:57,350
Chào bố mẹ, các chị em và các bạn của tôi.
656
01:29:59,769 --> 01:30:01,187
Louie của mọi người đang nói đây.
657
01:30:02,563 --> 01:30:04,190
Và đây là lần đầu tiên trong hai năm qua
658
01:30:04,273 --> 01:30:05,650
mọi người nghe giọng của con.
659
01:30:09,112 --> 01:30:11,114
<i>Con không bị thương và khỏe mạnh.</i>
660
01:30:15,827 --> 01:30:18,663
Giờ con đang ở trong
trại giam tù binh ở Tokyo
661
01:30:18,746 --> 01:30:22,083
được đối đãi trong điều kiện có thể
của thời chiến.
662
01:30:24,127 --> 01:30:27,839
<i>Con hy vọng Pete từ San Diego</i>
<i>vẫn có thể về thăm bố mẹ hàng tuần.</i>
663
01:30:32,009 --> 01:30:32,969
Bố...
664
01:30:34,053 --> 01:30:35,638
Giữ khẩu súng cẩn thận giúp con
665
01:30:35,721 --> 01:30:37,515
<i>để chúng ta có thể đi săn khi con về nhà.</i>
666
01:30:40,893 --> 01:30:43,563
<i>Săn vài con thỏ ngon</i>
<i>để mẹ làm sốt ăn gnocchi.</i>
667
01:30:47,233 --> 01:30:50,069
Con chúc mọi người Giáng Sinh
và năm mới vui vẻ.
668
01:30:55,408 --> 01:30:56,909
Con trai của mẹ, Louie.
669
01:31:32,778 --> 01:31:33,863
Anh nói hay lắm.
670
01:31:34,197 --> 01:31:35,156
Rất hay.
671
01:31:38,534 --> 01:31:40,203
Anh có thể lên sóng lần nữa.
672
01:31:43,122 --> 01:31:46,667
KỊCH BẢN PHÁT THANH
673
01:31:54,508 --> 01:31:55,635
Tôi không thể nói điều này.
674
01:31:56,052 --> 01:31:57,011
Sao không?
675
01:31:57,094 --> 01:31:58,262
Vì nó không phải là sự thật.
676
01:32:00,097 --> 01:32:02,516
Những gì về nước Mỹ, tôi không nói được.
677
01:32:05,436 --> 01:32:06,479
Họ nói vậy.
678
01:32:08,189 --> 01:32:09,315
Người Mĩ như anh.
679
01:32:10,733 --> 01:32:11,734
Họ sống ở đây.
680
01:32:12,443 --> 01:32:13,527
Rất thoải mái.
681
01:32:13,986 --> 01:32:14,904
Đồ ăn ngon.
682
01:32:19,200 --> 01:32:20,451
Họ có đồ ăn ngon.
683
01:32:27,959 --> 01:32:29,085
Anh muốn quay trở lại trại không?
684
01:32:33,339 --> 01:32:34,674
Anh lên sóng.
685
01:33:27,685 --> 01:33:28,894
Anh cũng giống tôi.
686
01:33:30,855 --> 01:33:32,440
Chúng ta đều khỏe mạnh.
687
01:33:34,317 --> 01:33:36,736
Tôi thấy điều đó trong mắt anh...
688
01:33:37,945 --> 01:33:38,988
Ngày đầu tiên...
689
01:33:40,740 --> 01:33:41,782
Tôi tưởng...
690
01:33:42,325 --> 01:33:44,952
Người này sẽ là bạn của mình.
691
01:33:49,081 --> 01:33:49,999
Nhưng...
692
01:33:51,167 --> 01:33:53,461
Kẻ thù của nước Nhật.
693
01:33:55,671 --> 01:33:56,964
Anh không tuân lệnh.
694
01:33:58,674 --> 01:34:00,843
Anh không làm những gì được yêu cầu.
695
01:34:10,227 --> 01:34:13,022
Biết tôn trọng là điều cần thiết.
696
01:34:14,607 --> 01:34:15,649
Không tôn trọng...
697
01:34:16,817 --> 01:34:17,902
Không có trật tự.
698
01:34:25,076 --> 01:34:27,828
Người này phải được dạy dỗ
về sự tôn trọng.
699
01:34:28,662 --> 01:34:32,166
Tất cả những tù binh khác
sẽ dạy cho anh ta bài học này.
700
01:34:35,461 --> 01:34:36,629
Từng tù binh
701
01:34:37,922 --> 01:34:41,384
sẽ đấm vào mặt anh ta.
702
01:34:54,063 --> 01:34:54,980
Thưa sếp...
703
01:34:57,149 --> 01:34:58,275
Chúng tôi không thể làm việc đó.
704
01:35:37,064 --> 01:35:38,232
Làm đi.
705
01:35:40,985 --> 01:35:42,445
Làm đi, sếp. Nhanh lên.
706
01:35:44,321 --> 01:35:45,614
Cứ làm đi.
707
01:35:46,532 --> 01:35:48,451
Đấm vào mặt anh ta.
708
01:35:54,540 --> 01:35:55,541
Nào.
709
01:35:56,709 --> 01:35:57,710
Đấm anh ta!
710
01:36:04,008 --> 01:36:04,842
Tiếp!
711
01:36:05,217 --> 01:36:06,177
Tiếp nào.
712
01:36:06,385 --> 01:36:08,179
Nhanh, nhanh lên.
713
01:36:14,059 --> 01:36:15,102
Tiếp!
714
01:36:17,688 --> 01:36:19,690
Được rồi. Nhanh nào, nhanh nào.
715
01:36:20,274 --> 01:36:21,317
Nào.
716
01:36:23,777 --> 01:36:25,279
- Đấm mạnh!
- Nào!
717
01:36:25,613 --> 01:36:26,572
Đấm tôi đi!
718
01:36:29,658 --> 01:36:30,618
Tiếp theo!
719
01:36:32,995 --> 01:36:34,205
Nào, Tink, đấm tôi mạnh vào. Nhanh.
720
01:36:36,415 --> 01:36:37,458
Tiếp theo!
721
01:36:38,751 --> 01:36:39,752
Nào.
722
01:36:41,420 --> 01:36:42,254
Tiếp!
723
01:36:51,931 --> 01:36:53,015
Đấm mạnh!
724
01:36:56,685 --> 01:36:57,728
Tiếp theo!
725
01:37:23,254 --> 01:37:24,255
Mạnh hơn!
726
01:37:31,387 --> 01:37:32,346
Tiếp nữa!
727
01:37:39,144 --> 01:37:40,145
Tiếp nào!
728
01:37:45,276 --> 01:37:46,235
Tiếp đi!
729
01:38:49,048 --> 01:38:50,049
Lọ Lem!
730
01:38:52,676 --> 01:38:54,720
Con nhỏ nghịch ngợm đó đâu rồi?
731
01:38:55,512 --> 01:38:56,597
Cô có thấy nó không?
732
01:38:57,931 --> 01:38:59,600
Mày đây rồi, con nhỏ lười biếng.
733
01:38:59,892 --> 01:39:01,852
Làm sao tao sẵn sàng cho lễ hội được
734
01:39:01,935 --> 01:39:03,437
khi mày cứ ngồi đó
và chẳng chịu làm gì hả?
735
01:39:03,562 --> 01:39:04,855
Điều đó có ích cho chúng ta,
736
01:39:04,938 --> 01:39:06,732
như bài tập nhảy mỗi sáng.
737
01:39:12,946 --> 01:39:13,989
Sửa váy cho tao
738
01:39:14,073 --> 01:39:17,242
để tao lọt vào mắt xanh
của hoàng tử Hillenbrand.
739
01:39:17,576 --> 01:39:20,079
Chị chẳng thế lọt vào mắt xanh đâu
nếu chàng nhìn xuống váy chị.
740
01:39:20,412 --> 01:39:21,872
Lại đây, Lọ Lem, sửa tóc cho tao.
741
01:39:24,375 --> 01:39:25,793
Sửa váy cho tao!
742
01:39:26,377 --> 01:39:27,461
Sửa tóc cho tao!
743
01:39:27,544 --> 01:39:28,379
Váy!
744
01:39:28,462 --> 01:39:30,130
Tóc, tóc!
745
01:39:30,214 --> 01:39:31,590
Giờ chị đang nói Kraut đấy à?
746
01:39:31,715 --> 01:39:33,759
Đủ rồi! Đủ rồi!
747
01:39:33,842 --> 01:39:36,720
Các người bắt tôi làm những chuyện
vớ vẩn, bất khả thi này...
748
01:39:36,804 --> 01:39:38,514
mà không được ăn uống và nghỉ ngơi!
749
01:39:38,847 --> 01:39:41,141
Các người nhốt tôi trong chuồng thỏ.
750
01:39:41,392 --> 01:39:42,685
Tôi chịu đủ rồi!
751
01:39:43,686 --> 01:39:45,020
Tôi có tin tốt.
752
01:39:48,607 --> 01:39:50,150
Tôi được thăng chức.
753
01:39:51,276 --> 01:39:52,486
Đó là tin tốt.
754
01:39:54,655 --> 01:39:55,823
Còn tin xấu?
755
01:39:59,493 --> 01:40:01,370
Tôi nói tạm biệt với bạn bè của tôi.
756
01:40:09,086 --> 01:40:11,463
Ngày mai tôi sẽ rời khỏi Omori.
757
01:40:16,969 --> 01:40:20,347
Trên đời này chẳng có gì vô vọng cả,
Lọ Lem.
758
01:40:20,806 --> 01:40:23,308
Nếu con giữ vững niềm tin,
759
01:40:23,809 --> 01:40:26,979
con có thể làm tất cả mọi việc!
760
01:40:28,772 --> 01:40:31,066
Đừng sợ, con ạ...
761
01:40:31,150 --> 01:40:33,902
Ta là bà tiên.
762
01:40:34,111 --> 01:40:35,529
Anh có thể chúc mừng tôi.
763
01:41:17,362 --> 01:41:18,739
Vậy là hắn đi.
764
01:41:20,991 --> 01:41:22,159
Vậy thôi.
765
01:41:37,424 --> 01:41:38,926
Tôi có...
766
01:41:40,135 --> 01:41:41,011
Bốn quân K.
767
01:41:41,637 --> 01:41:42,679
Và thế là xong.
768
01:41:44,139 --> 01:41:45,766
Ông trùm đã bị hạ, Tinker.
769
01:41:46,058 --> 01:41:47,893
- Vậy sao?
- Tối nay chúng ta sẽ có đường.
770
01:42:42,698 --> 01:42:43,782
Được không, Miller?
771
01:42:43,866 --> 01:42:45,033
Đưa cái xô khác đi!
772
01:42:54,001 --> 01:42:55,711
Giờ chúng ta giúp bọn Nhật sao?
773
01:42:56,753 --> 01:42:58,171
Có lẽ cứ để nó cháy.
774
01:42:58,255 --> 01:42:59,423
Chuyền xô nước xuống!
775
01:43:01,425 --> 01:43:02,467
Đây này!
776
01:43:16,607 --> 01:43:18,400
B-29, các cậu!
777
01:43:21,486 --> 01:43:22,654
Sẽ không lâu nữa đâu.
778
01:43:23,614 --> 01:43:24,990
Tôi sẽ không quá hưng phấn đâu.
779
01:43:26,325 --> 01:43:27,701
Nếu quân đồng minh thắng,
780
01:43:28,577 --> 01:43:30,495
bọn Nhật sẽ giết hết tất cả tù binh.
781
01:43:32,915 --> 01:43:34,082
Tôi đã nghe chúng nói.
782
01:43:37,002 --> 01:43:38,211
Chúng ta thắng, chúng ta chết.
783
01:43:42,257 --> 01:43:44,468
Vậy chúng ta nên cầu nguyện điều gì?
784
01:43:47,512 --> 01:43:48,764
Nằm xuống! Nằm xuống!
785
01:43:54,770 --> 01:43:56,730
Lấy đồ đi. Họ sẽ đưa ta ra khỏi trại.
786
01:44:00,525 --> 01:44:02,069
- Đến đâu?
- Tôi không biết.
787
01:44:02,653 --> 01:44:03,695
Trại mới nào đó.
788
01:44:04,655 --> 01:44:05,864
Tokyo Ritz.
789
01:44:06,198 --> 01:44:08,116
Nơi mà quân đồng minh
không thể tìm thấy chúng ta.
790
01:48:24,581 --> 01:48:27,250
Đây là trại tù binh Naoetsu.
791
01:48:29,169 --> 01:48:31,588
Tôi là Trung sĩ Watanabe,
792
01:48:32,714 --> 01:48:34,132
sĩ quan chỉ huy.
793
01:48:36,259 --> 01:48:40,138
Các người là kẻ thù của nước Nhật.
794
01:48:41,514 --> 01:48:42,807
Các người sẽ bị xử lý...
795
01:48:44,768 --> 01:48:45,936
Thích đáng.
796
01:48:49,648 --> 01:48:51,358
Các người sẽ giúp người Nhật...
797
01:48:52,234 --> 01:48:54,152
bằng cách làm việc
trên các xà lan chở than.
798
01:48:55,403 --> 01:48:58,365
Bất cứ người nào không làm việc...
799
01:49:00,367 --> 01:49:01,743
Sẽ bị xử tử.
800
01:49:11,878 --> 01:49:13,463
Sao anh không nhìn vào mắt tôi?
801
01:49:20,762 --> 01:49:22,222
Các cậu có thể ngủ ở đây.
802
01:49:26,685 --> 01:49:27,727
Hai người ở bên kia.
803
01:49:34,776 --> 01:49:36,194
Lần này là kết thúc rồi, các bạn.
804
01:49:37,362 --> 01:49:38,738
Chẳng ai biết chúng ta ở đây cả.
805
01:49:40,907 --> 01:49:43,118
Tốt nhất chúng ta
nên chấp nhận số phận đi.
806
01:51:22,050 --> 01:51:24,761
Tổng thống Roosevelt của các người...
807
01:51:27,764 --> 01:51:28,765
đã chết.
808
01:52:47,093 --> 01:52:48,178
Louie?
809
01:52:57,645 --> 01:52:58,771
Cậu ổn chứ?
810
01:54:23,273 --> 01:54:24,524
Bê đi!
811
01:54:59,976 --> 01:55:01,102
Nâng nó lên.
812
01:55:04,147 --> 01:55:05,148
Nâng nó lên!
813
01:55:36,137 --> 01:55:37,430
Qua đầu.
814
01:56:03,122 --> 01:56:04,332
Nếu hắn bỏ xuống...
815
01:56:05,458 --> 01:56:06,459
bắn hắn.
816
01:58:03,618 --> 01:58:04,994
Cố lên, Louie.
817
01:58:06,329 --> 01:58:07,538
Cố lên nào.
818
01:58:13,044 --> 01:58:14,212
Cố lên, Louie.
819
01:59:13,855 --> 01:59:15,022
Đừng nhìn tôi.
820
01:59:17,942 --> 01:59:19,110
Đừng nhìn tôi.
821
01:59:36,752 --> 01:59:37,920
Đừng nhìn tôi!
822
01:59:38,629 --> 01:59:40,131
Đừng nhìn tôi!
823
02:01:55,266 --> 02:01:56,600
''Các tù binh ở Naoetsu...
824
02:01:58,519 --> 02:02:02,356
chiến tranh đã đi đến hồi kết thúc.''
825
02:02:21,083 --> 02:02:22,126
''Hôm nay...
826
02:02:22,501 --> 02:02:26,630
Trong tinh thần của tương lai
những đất nước tuyệt vời của chúng ta,
827
02:02:28,299 --> 02:02:33,346
chúng tôi mời tất cả tù binh
đi tắm trên sông Hokura.''
828
02:02:39,769 --> 02:02:40,686
Vậy là xong.
829
02:02:43,272 --> 02:02:44,273
Chúng ta tiêu đời.
830
02:05:20,846 --> 02:05:22,765
Đó là người của chúng ta!
Người của chúng ta!
831
02:05:22,890 --> 02:05:24,016
Họ thấy chúng ta rồi!
832
02:05:24,350 --> 02:05:27,686
Kết thúc rồi!
Chiến tranh kết thúc rồi!
833
02:06:04,640 --> 02:06:07,810
THẢ XUỐNG ĐÂY
834
02:08:47,678 --> 02:08:48,595
Louie!
835
02:09:08,490 --> 02:09:09,616
Em đã làm được.
836
02:09:10,325 --> 02:09:11,702
Chúa ơi, nhìn em kìa.
837
02:09:18,751 --> 02:09:20,127
Mẹ.
838
02:09:49,072 --> 02:09:51,450
Năm 1946, Louie Zamperini gặp và kết hôn
với Cynthia Applewhite.
839
02:09:51,533 --> 02:09:56,038
Họ có con gái Cissy và con trai Luke.
840
02:10:00,667 --> 02:10:02,628
Lt. Russel "Phil" Phillips đã sống sót
sau cuộc chiến
841
02:10:02,711 --> 02:10:04,671
và kết hôn với Cecy.
842
02:10:04,755 --> 02:10:09,176
Anh ấy và Louie đã giữ mãi tình bạn
sau cuộc chiến.
843
02:10:13,764 --> 02:10:15,724
Mutsuhiro Watanabe, ''Con Chim'',
vẫn lẩn trốn
844
02:10:15,808 --> 02:10:17,100
trong nhiều năm như một tên
tội phạm chiến tranh
845
02:10:17,184 --> 02:10:22,189
đến khi được nước Mỹ ân xá trong nỗ lực
hòa giải với Nhật Bản.
846
02:10:25,859 --> 02:10:27,986
Nhiều năm sau khi
chịu chấn thương nặng nề,
847
02:10:28,070 --> 02:10:30,489
Louie đã thực hiện lời hứa
phục vụ Chúa của mình,
848
02:10:30,572 --> 02:10:33,158
quyết định mà anh ấy nói đã cứu mạng mình.
849
02:10:36,036 --> 02:10:38,664
Bắt nguồn từ lòng tin của anh,
850
02:10:38,747 --> 02:10:41,708
Louie đã cho thấy hướng về tương lai
bằng tha thứ chứ không phải trả thù.
851
02:10:45,087 --> 02:10:48,340
Anh đã quay lại Nhật, nơi anh tìm gặp
và hòa giải với các cai ngục lúc trước.
852
02:10:48,423 --> 02:10:50,759
Chỉ có "Con Chim" từ chối gặp anh ấy.
853
02:10:54,346 --> 02:10:58,559
Cuối cùng Louie đã nhận ra ước mơ của mình
và lại thi điền kinh trong các kì Olympic.
854
02:11:00,519 --> 02:11:04,940
Vào tuổi 80.
855
02:11:07,484 --> 02:11:11,196
Ở Nhật Bản.
856
02:11:29,965 --> 02:11:35,220
LOUIE ZAMPERINI
1917-2014
857
02:17:18,813 --> 02:17:21,816
Dịch bởi: Nguyễn Xuân Thu
857
02:17:22,305 --> 02:18:22,905
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-