"Grey's Anatomy" I Can See Clearly Now
ID | 13195371 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" I Can See Clearly Now |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E3 I Can See Clearly Now.pt |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33311082 |
Format | srt |
1
00:00:02,252 --> 00:00:06,757
<i>Em 2023, cientistas que estudavam</i>
<i>hepatite C fizeram uma descoberta.</i>
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,259
Complicações incluem coágulos,
hemorragia,
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,595
bloqueio do trato do uréter
e depois...
4
00:00:11,762 --> 00:00:15,933
Estou a estudar para o transplante
renal. Quero estar pronta.
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,894
Estudaste a noite toda.
Estás preparada demais.
6
00:00:19,061 --> 00:00:21,605
Isso não existe.
Vais chegar cedo outra vez?
7
00:00:21,772 --> 00:00:25,150
Isto não tem nada a ver com
a mulher misteriosa na tua cama
8
00:00:25,317 --> 00:00:27,152
que te seguiu pelo hospital?
9
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
Não. Só estou a tentar
manter-me à frente.
10
00:00:33,116 --> 00:00:35,077
Quem estiver pronto
pode vir comigo.
11
00:00:35,244 --> 00:00:37,955
- Eu vou.
- Já lá vamos ter.
12
00:00:41,041 --> 00:00:44,461
<i>Descobriram que o vírus</i>
<i>cria uma máscara celular</i>
13
00:00:44,628 --> 00:00:47,005
<i>para se esconder</i>
<i>do sistema imunitário.</i>
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,926
Quando disseste que querias
fazer algo só comigo,
15
00:00:51,093 --> 00:00:52,803
esperava outra coisa.
16
00:00:52,970 --> 00:00:56,014
Como o quê?
Percorremos quatro quarteirões.
17
00:00:56,181 --> 00:00:59,476
Eu sei. Só preciso...
Preciso de oxigénio. Preciso...
18
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:08,360 --> 00:01:11,363
Sim. Disto. Sim.
Precisava disso. Vamos?
20
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
<i>Camuflado em moléculas</i>
<i>já conhecidas pelo nosso corpo,</i>
21
00:01:16,243 --> 00:01:18,954
<i>o vírus copia-se vezes sem conta.</i>
22
00:01:19,121 --> 00:01:20,831
Hoje não vais ao ginásio?
23
00:01:20,998 --> 00:01:23,709
Quero ajudar antes da entrevista
com o Heron.
24
00:01:23,875 --> 00:01:28,130
Eu... Tenho assuntos a tratar
no hospital.
25
00:01:28,297 --> 00:01:31,550
Olá. Almoçamos juntos?
É dia de tacos no refeitório.
26
00:01:31,717 --> 00:01:34,219
Não me apetece tacos.
27
00:01:34,386 --> 00:01:36,179
- Adoras tacos.
- Estou ocupada.
28
00:01:36,346 --> 00:01:39,725
<i>Entra como um cavalo de Troia</i>
<i>e passa o sistema imunitário.</i>
29
00:01:39,891 --> 00:01:41,560
<i>E quando o corpo percebe,</i>
30
00:01:41,727 --> 00:01:43,854
<i>a infeção já se instalou.</i>
31
00:01:44,021 --> 00:01:45,397
E não lhe perguntas?
32
00:01:45,564 --> 00:01:47,649
O Webber não quer ver um transplante.
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,402
- Não quer ver nada.
- Mas será interessante.
34
00:01:50,569 --> 00:01:52,946
Para os estagiários. Do que se trata?
35
00:01:54,364 --> 00:01:57,659
Achei que seria bom
se trabalhassem juntos.
36
00:01:57,826 --> 00:01:59,286
Mer. O que se passa?
37
00:01:59,453 --> 00:02:04,166
Vou fazer a biópsia à Catherine.
O cancro pode ter alastrado.
38
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
E ele não sabe, pois não?
39
00:02:07,294 --> 00:02:09,671
Tentei convencê-la a contar-lhe.
Não quer.
40
00:02:13,300 --> 00:02:16,595
- Não acredito que estás a fazer isto.
- Quebrar o HIPAA?
41
00:02:16,762 --> 00:02:18,764
Fazer de mim cúmplice.
42
00:02:20,223 --> 00:02:23,268
- O que pode correr mal?
- O que pode correr mal?
43
00:02:25,520 --> 00:02:27,981
Amo-te.
44
00:02:33,028 --> 00:02:35,572
Vais para o inferno
se ignorares um capelão.
45
00:02:35,739 --> 00:02:40,869
- Eu... Olá. Desculpa.
- Estava a brincar.
46
00:02:41,036 --> 00:02:43,789
Só queria ver as notícias.
47
00:02:43,955 --> 00:02:46,958
E o meu dedo abriu
a aplicação sem querer.
48
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
- Bom dia.
- Obrigada, Jacob.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,462
Alguém está com fome.
50
00:02:50,629 --> 00:02:52,506
Vou levar petiscos
às enfermeiras.
51
00:02:52,673 --> 00:02:54,883
- Amável.
- Não quero ir para o inferno.
52
00:02:55,050 --> 00:02:57,761
Estou a brincar.
53
00:02:59,388 --> 00:03:03,934
De manhã. Então,
mudei isso para sábado às 14h.
54
00:03:04,101 --> 00:03:05,686
E havia outra coisa.
55
00:03:05,852 --> 00:03:10,607
Marquei a consulta de Obstetrícia
no Seattle Presbyterian.
56
00:03:10,774 --> 00:03:14,695
Porquê subir de elevador quando
se pode atravessar o trânsito?
57
00:03:14,861 --> 00:03:18,448
Quando souberem que estou grávida,
vão tratar-me de outra forma.
58
00:03:18,615 --> 00:03:20,701
Deixam-te sentar? E dormir?
59
00:03:20,867 --> 00:03:27,040
Não me dão os casos bons e acham
que não estou empenhada no trabalho.
60
00:03:27,207 --> 00:03:28,500
- Tu é que sabes.
- Sim.
61
00:03:28,667 --> 00:03:32,003
Se tivesse uma vagina,
queria a Carina DeLuca em cima dela.
62
00:03:33,922 --> 00:03:37,509
Soou muito pior
do que na minha cabeça. Sim.
63
00:03:39,386 --> 00:03:43,473
Olá. Desculpa.
Foi o melhor que consegui.
64
00:03:43,640 --> 00:03:45,767
Mas olha. Tens um microscópio novo.
65
00:03:45,934 --> 00:03:50,147
Tenho-o usado para ver o lado
positivo, mas até agora, nada.
66
00:03:50,313 --> 00:03:53,817
O teu nome está na lista
de espera para outro laboratório.
67
00:03:53,984 --> 00:03:55,861
Não sei o que estarei lá a fazer.
68
00:03:56,027 --> 00:03:59,281
A Meredith não me informou
dos próximos passos da pesquisa.
69
00:03:59,448 --> 00:04:04,828
Tenho uma ideia para te ocupar hoje.
Hemangioblastoma na coluna torácica.
70
00:04:04,995 --> 00:04:06,246
Estou a ver.
71
00:04:06,413 --> 00:04:09,416
A paciente está lá em cima.
Se queres o caso, é teu.
72
00:04:09,583 --> 00:04:12,878
Eu não ia reparar
que ela estava grávida de 20 semanas?
73
00:04:13,044 --> 00:04:15,964
Tem de interromper a gravidez
antes de eu operar.
74
00:04:16,131 --> 00:04:19,926
Ela quer ficar com ele. E outros
quatro neurocirurgiões recusaram-na.
75
00:04:20,093 --> 00:04:22,721
Podes falar com ela?
76
00:04:22,888 --> 00:04:28,226
- A menos que estejas ocupada.
- Está bem.
77
00:04:28,393 --> 00:04:30,645
Dra. Heron. Chamo-me Ben Warren.
78
00:04:30,812 --> 00:04:33,857
Dr. Warren. O anestesista
que combate incêndios, certo?
79
00:04:34,024 --> 00:04:37,277
Sim. Vim uns minutos
mais cedo para a entrevista, mas...
80
00:04:37,444 --> 00:04:39,905
Quatro horas
e tenho duas colecistectomias.
81
00:04:40,071 --> 00:04:43,033
Sei que é marido da Dra. Bailey,
mas eu...
82
00:04:43,200 --> 00:04:46,995
Não posso alterar a minha agenda.
Eu digo não ao nepotismo, sim?
83
00:04:47,162 --> 00:04:50,457
- Às 13h. Carrinho do café. Sim?
- Está bem. Vemo-nos lá.
84
00:04:50,624 --> 00:04:54,169
Bom dia! Quem está pronto para ver
o que nos reserva o dia?
85
00:04:54,336 --> 00:04:58,048
- É por isso que estamos à espera.
- Ótimo. Está bem.
86
00:04:58,215 --> 00:05:00,967
Kwan, receio ter notícias traumáticas.
87
00:05:01,134 --> 00:05:06,223
Estás com o Hunt no SU.
Percebeste? Na Traumatologia.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,893
Estou feliz pelo trabalho.
89
00:05:10,060 --> 00:05:13,146
Millin, sabes onde te posso ver?
90
00:05:13,313 --> 00:05:15,565
- Não.
- Isso mesmo, na UCI. Está bem.
91
00:05:15,732 --> 00:05:20,320
Griffith, com o Webber. E Adams
está no transplante de rim do Marsh.
92
00:05:20,487 --> 00:05:22,989
- Mas ia ser eu.
- O Dr. Marsh quer o Adams.
93
00:05:25,784 --> 00:05:28,829
E Yasuda ficas com a Shepherd,
se largares o telefone.
94
00:05:28,995 --> 00:05:32,415
- Shepherd. Entendido.
- Então, vamos lá para fora e...
95
00:05:32,582 --> 00:05:35,210
- Curar com amor.
- Sim.
96
00:05:36,586 --> 00:05:40,340
- Estás bem?
- Sim. Estou bem.
97
00:05:44,594 --> 00:05:48,390
Passa-me o tablet?
Tenho de ver o boletim meteorológico.
98
00:05:48,557 --> 00:05:50,308
Donna Mae, não pode sair.
99
00:05:50,475 --> 00:05:54,896
Eu sei, mas só queria ver
o Victor Suarez. Ele é tão bonito.
100
00:05:55,063 --> 00:05:59,276
E acerta sempre.
Se ele diz que vai chover, chove.
101
00:05:59,442 --> 00:06:02,863
Desculpe o atraso. Tive de ir
à pediatria buscar o seu pudim.
102
00:06:03,029 --> 00:06:04,906
- Tudo bem.
- Donna Mae, 82 anos.
103
00:06:05,073 --> 00:06:08,702
Estado pós-AVC há dois meses.
Historial de AIT.
104
00:06:08,869 --> 00:06:11,454
Insuficiência cardíaca
com EF de 25 por cento.
105
00:06:11,621 --> 00:06:14,416
Levophed, insulina
e diálise três vezes por semana.
106
00:06:14,583 --> 00:06:20,088
- E não têm uma diretiva avançada?
- Não, querida. Mas obrigada.
107
00:06:20,255 --> 00:06:22,674
Se não toma decisões, sem diretrizes,
108
00:06:22,841 --> 00:06:25,844
temos de presumir que,
se ficou mais doente,
109
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
vai querer que usemos
todas as medidas.
110
00:06:28,597 --> 00:06:32,058
- Pode ser muito desconfortável.
- Compreendo.
111
00:06:32,225 --> 00:06:35,186
Se significa ficar vivo,
prefiro quantidade.
112
00:06:35,353 --> 00:06:38,106
Passe-me o tablet e o pudim.
113
00:06:39,983 --> 00:06:43,278
<i>Dr. Marcus à Ortopedia.</i>
<i>Dr. Mathew Marcus à Ortopedia.</i>
114
00:06:43,445 --> 00:06:49,242
- Meredith, o que te traz cá?
- Um paciente. Consulta.
115
00:06:49,409 --> 00:06:52,329
Esperava que tivesses vindo ver
a Catherine.
116
00:06:52,495 --> 00:06:54,414
Ela tem andado estranha.
117
00:06:54,581 --> 00:06:57,375
Não o diz, mas a vossa zanga
está a corroê-la.
118
00:06:57,542 --> 00:07:00,086
- Não sei o que dizer.
- Há ressentimentos.
119
00:07:00,253 --> 00:07:03,089
Mas se pudesses falar com ela,
eu agradecia.
120
00:07:05,008 --> 00:07:06,843
Vou pensar nisso.
121
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
- Finalmente.
- E tu não contaste ao teu marido.
122
00:07:17,312 --> 00:07:20,649
Portem-se bem.
O único inimigo aqui hoje é o cancro.
123
00:07:37,874 --> 00:07:40,043
- TA, 110/60.
- Está bem.
124
00:07:40,210 --> 00:07:43,171
Sente formigueiro
ou dormência nas pernas?
125
00:07:43,338 --> 00:07:45,048
Não. Apenas ficam fracas.
126
00:07:45,215 --> 00:07:48,510
Sra. Fletcher, é a Dra. Shepherd.
A chefe da Neurocirurgia.
127
00:07:48,677 --> 00:07:50,303
E ela viu os seus exames.
128
00:07:50,470 --> 00:07:53,306
Rhiannon. Este é o meu irmão
Julian e o marido Carl.
129
00:07:53,473 --> 00:07:59,062
Têm um interesse pessoal. É o bebé
deles. Sou a barriga de aluguer.
130
00:07:59,229 --> 00:08:00,855
É porque és minha irmã.
131
00:08:01,022 --> 00:08:04,317
Ele é adorável, mas sufocante.
Podem ignorá-lo.
132
00:08:04,484 --> 00:08:07,987
Diga que veio dizer que pode
fazer a cirurgia sem afetar o bebé.
133
00:08:10,907 --> 00:08:14,285
Rhiannon, as hormonas fizeram
o tumor crescer mais depressa.
134
00:08:14,452 --> 00:08:16,329
A remoção já seria um desafio.
135
00:08:16,496 --> 00:08:19,708
Grávida de 20 semanas,
o risco é exponencialmente maior.
136
00:08:19,874 --> 00:08:21,835
O acesso ao tumor é limitado.
137
00:08:22,001 --> 00:08:24,421
Há um risco maior
de hemorragia e coágulos.
138
00:08:24,587 --> 00:08:27,507
E que tal esperar até
o meu obstetra fazer o parto?
139
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
É possível, mas não é garantido.
140
00:08:30,969 --> 00:08:32,345
Se não o remover já,
141
00:08:32,512 --> 00:08:35,724
a pressão na sua medula
pode paralisá-la.
142
00:08:35,890 --> 00:08:38,184
Ou pode romper causando
uma hemorragia.
143
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
A melhor opção é interromper.
144
00:08:40,270 --> 00:08:42,313
- Não.
- Rhi, nós podemos adotar.
145
00:08:42,480 --> 00:08:45,358
- Tu e eu somos adotados.
- Quero fazer isto.
146
00:08:45,525 --> 00:08:51,156
- Faço de tudo. Assino a renúncia.
- Não, não assinas. Fim de discussão.
147
00:08:52,699 --> 00:08:56,036
Três dadoras de óvulos diferentes.
Seis recolhas.
148
00:08:56,202 --> 00:08:58,246
Oito transferências de mães.
149
00:08:58,413 --> 00:09:01,541
E o último embrião?
O que resultou para ti foi este.
150
00:09:03,793 --> 00:09:07,714
Antes de decidir qual seria
a minha melhor opção, veja outra vez.
151
00:09:16,431 --> 00:09:19,476
Vamos fazer mais exames.
Não prometo nada.
152
00:09:19,642 --> 00:09:21,311
- Vou ver de novo.
- Obrigada.
153
00:09:27,233 --> 00:09:30,111
Dr. Hunt. Estou ao seu serviço
e pronto para tudo.
154
00:09:30,278 --> 00:09:32,363
Ferimentos de bala, acidentes, tudo.
155
00:09:32,530 --> 00:09:35,366
Mantenha-me ocupado
e meta-me no que tiver.
156
00:09:35,533 --> 00:09:38,453
Adoro ouvir isso.
Ronald Meinero. É o Dr. Kwan.
157
00:09:38,620 --> 00:09:41,081
- Partiu duas costelas.
- Foi atacado?
158
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
Pelo rabo e gravidade. Estou
a recuperar de hemorroidas.
159
00:09:44,542 --> 00:09:46,211
Escorreguei a sair do banho.
160
00:09:46,377 --> 00:09:50,381
O Ronald precisa de exercícios de
espirómetro dez vezes por hora. Sim?
161
00:09:50,548 --> 00:09:54,094
Vigia-o e depois diz-me os resultados.
162
00:09:55,887 --> 00:09:58,723
- Olá, chefe.
- Olá. Marsh!
163
00:09:58,890 --> 00:10:02,602
- Vieste com a Meredith?
- Vim fazer um transplante renal.
164
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
- Pensei que quisesses assistir.
- Bem, acho que dispenso.
165
00:10:06,689 --> 00:10:09,150
Mas talvez
um dos nossos internos goste.
166
00:10:09,317 --> 00:10:12,654
Bem, ouve,
este tem um ângulo inovador.
167
00:10:12,821 --> 00:10:15,365
Sim. Só foi feito uma vez nos EUA.
168
00:10:15,532 --> 00:10:18,451
Eu explico-te o caso,
a ver se mudas de ideias.
169
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
- Sou todo ouvidos.
- Vamos.
170
00:10:20,787 --> 00:10:22,705
Porquê a demora?
171
00:10:22,872 --> 00:10:27,460
Não fazemos muitas biópsias
ao fígado na clínica.
172
00:10:27,627 --> 00:10:31,089
Obrigada por protegerem
a minha privacidade.
173
00:10:31,256 --> 00:10:33,550
O Richard está distraído por uma hora.
174
00:10:33,716 --> 00:10:35,969
Pedi ao Nick para o requisitar hoje.
175
00:10:36,136 --> 00:10:38,304
- Ele avisa quando acabam.
- Meu Deus.
176
00:10:38,471 --> 00:10:41,182
- Contaste ao Marsh?
- Queres o Richard aqui?
177
00:10:43,226 --> 00:10:45,395
Menti sobre tacos.
178
00:10:45,562 --> 00:10:48,481
Não percebi isso...
A vesícula biliar parece bem.
179
00:10:48,648 --> 00:10:53,444
- Não há fluido à volta do fígado.
- Há uma lesão aqui na periferia.
180
00:10:53,611 --> 00:10:56,614
Parece um bom alvo para a biópsia.
181
00:10:59,534 --> 00:11:02,412
Está bem. Catherine,
antes de te prepararmos,
182
00:11:02,579 --> 00:11:04,664
não queres contar ao Richard?
183
00:11:04,831 --> 00:11:07,292
Quero reconsiderar
a minha equipa cirúrgica.
184
00:11:07,458 --> 00:11:11,546
É uma biópsia. Contamos ao Richard
quando houver algo para contar.
185
00:11:11,713 --> 00:11:15,175
Podem pôr essa porcaria
a trabalhar? Vá lá.
186
00:11:17,468 --> 00:11:19,429
- Ele solicitou-me.
- Eu sei.
187
00:11:19,596 --> 00:11:23,641
O que queres que faça? Que diga:
"Não, a minha namorada quer isso"?
188
00:11:24,893 --> 00:11:27,604
Passei metade da noite
a estudar para a cirurgia.
189
00:11:30,523 --> 00:11:33,776
- Talvez não o devesses ter feito.
- Diz o Pastor.
190
00:11:33,943 --> 00:11:36,738
- O quê?
- Tenho de terminar isto do Webber.
191
00:11:36,905 --> 00:11:40,575
Se fosses tu, aceitavas sem hesitar.
192
00:11:40,742 --> 00:11:41,993
Mudança de planos.
193
00:11:42,160 --> 00:11:46,039
Vamos fazer um transplante com
o Dr. Marsh. Vai ter comigo ao BO 1.
194
00:11:46,206 --> 00:11:47,790
Toca a mexer.
195
00:11:56,549 --> 00:11:59,886
- Há outra opção cirúrgica?
- Não vejo nenhuma.
196
00:12:00,053 --> 00:12:01,638
É o diafragma dela?
197
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
Sim. A gravidez elevou
os órgãos internos.
198
00:12:04,682 --> 00:12:07,644
Dificulta o acesso ao tumor.
199
00:12:07,810 --> 00:12:11,856
E se embolizarmos a alimentação
do tumor para impedir que cresça?
200
00:12:12,023 --> 00:12:16,611
É tarde demais. Apesar de benigno,
é grande o suficiente para ter riscos.
201
00:12:16,778 --> 00:12:18,780
Não há alternativa boa.
202
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Quem já foi a quatro cirurgiões,
203
00:12:21,115 --> 00:12:22,575
não quer outra opinião.
204
00:12:22,742 --> 00:12:25,662
Se recusarmos,
ela vai tentar arranjar outra pessoa.
205
00:12:30,291 --> 00:12:33,670
Tom, é um grande dia. Como se sente?
206
00:12:33,836 --> 00:12:37,882
Ansioso. Estou mais feliz
a operar do que a ser operado.
207
00:12:38,049 --> 00:12:41,427
Sou enfermeiro no Hope General.
Não vão intubá-lo primeiro?
208
00:12:41,594 --> 00:12:44,097
Não. Hoje, não.
Deixe-me apresentar-lhe...
209
00:12:44,264 --> 00:12:48,351
Tom Costello, 33 anos, transplante
renal sem anestesia geral.
210
00:12:48,518 --> 00:12:50,728
- Acordado?
- Estava no ficheiro.
211
00:12:50,895 --> 00:12:52,313
"Cirurgia acordado."
212
00:12:52,480 --> 00:12:55,066
Recebeu um sedativo leve
e anestesia espinal.
213
00:12:55,233 --> 00:12:58,194
Quais as vantagens
da cirurgia em paciente acordado?
214
00:13:01,447 --> 00:13:03,908
Abdicar da anestesia
acelera a recuperação,
215
00:13:04,075 --> 00:13:05,660
reduz a estadia no hospital
216
00:13:05,827 --> 00:13:08,204
e poupa milhões ao sistema de saúde.
217
00:13:08,371 --> 00:13:11,958
- Boa, Griffith.
- E posso vigiar a equipa cirúrgica.
218
00:13:12,125 --> 00:13:14,377
Ele está preparado?
219
00:13:14,544 --> 00:13:18,589
O Dr. Adams é novo no caso,
mas garanto que aprende depressa.
220
00:13:18,756 --> 00:13:21,551
- Estás pronto?
- Quantos raytecs abriu?
221
00:13:21,718 --> 00:13:23,970
- Dez.
- Força.
222
00:13:24,137 --> 00:13:25,471
- Bisturi.
- Esperem!
223
00:13:25,638 --> 00:13:28,391
Está tudo bem esterilizado?
224
00:13:28,558 --> 00:13:34,105
- Nós tratamos de si. Pode relaxar.
- Aqui vamos nós. Bisturi.
225
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Obrigado.
226
00:13:46,993 --> 00:13:50,788
- Ainda não há diretiva avançada?
- Não. E quanto mais lá entro,
227
00:13:50,955 --> 00:13:54,000
sinto-me um empregado
a libertar mesas do restaurante.
228
00:13:54,167 --> 00:13:57,336
Ela pode pensar que estamos
a tentar impingir-lhe uma ONR.
229
00:13:57,503 --> 00:14:02,091
Não estamos. Ela tem de perceber
o que tem pela frente.
230
00:14:02,258 --> 00:14:05,053
Explicaste que as medidas
são invasivas?
231
00:14:05,219 --> 00:14:08,014
- Usei a palavra "violento".
- Isso é dizer pouco.
232
00:14:08,181 --> 00:14:13,352
Bem, não importa a idade, ninguém
gosta de pensar na própria morte.
233
00:14:13,519 --> 00:14:15,438
Dá-lhe um minuto.
234
00:14:15,605 --> 00:14:18,441
Alguns pacientes demoram
mais a ouvir os médicos.
235
00:14:18,608 --> 00:14:22,028
Será que ela ouviria outra pessoa?
236
00:14:27,116 --> 00:14:28,367
Truz-truz.
237
00:14:29,744 --> 00:14:33,372
Não sei porque disse "truz-truz"
em vez de apenas bater à porta.
238
00:14:33,539 --> 00:14:37,710
- Não faz mal.
- É um ótimo escritório.
239
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
- É a capela.
- Certo.
240
00:14:42,590 --> 00:14:45,218
- Tem boa luz.
- As janelas fazem isso...
241
00:14:45,384 --> 00:14:50,598
Viemos por causa de uma paciente.
É uma idosa.
242
00:14:50,765 --> 00:14:55,770
Múltiplas comorbidades. E recusa-se
a assinar uma ordem de não reanimar.
243
00:14:57,563 --> 00:15:01,901
Está bem. Ela fez várias
intervenções cirúrgicas e médicas,
244
00:15:02,068 --> 00:15:05,655
e outra intervenção
faria mais mal do que bem.
245
00:15:05,822 --> 00:15:09,742
Querem que a convença a assinar a ONR?
246
00:15:10,827 --> 00:15:13,579
Não. Nem pensar.
247
00:15:16,666 --> 00:15:19,418
Mas compressões torácicas
numa octogenária
248
00:15:19,585 --> 00:15:23,673
com ossos que parecem palitos,
podem matá-la.
249
00:15:25,591 --> 00:15:27,426
No mínimo, as costelas partiam,
250
00:15:27,593 --> 00:15:30,138
uma perfurava um pulmão
e teríamos de intubar.
251
00:15:30,304 --> 00:15:34,058
Sim. A sério não é isto que eu faço.
252
00:15:34,225 --> 00:15:38,354
A minha zona de conforto é mais:
"Vou ver o meu cão quando morrer?"
253
00:15:40,022 --> 00:15:45,069
Acho que ela se debate
com a própria mortalidade.
254
00:15:45,236 --> 00:15:49,365
E pensei que a pudesses ajudar
a compreender as opções dela.
255
00:15:53,703 --> 00:15:55,037
- Dr. Hunt.
- Sim.
256
00:15:55,204 --> 00:15:58,040
Terminei os espirómetros com o Ronald.
257
00:15:58,207 --> 00:15:59,834
- E dei uma alta.
- Ótimo.
258
00:16:00,001 --> 00:16:03,212
Se precisarem de mim,
posso tratar de vários casos.
259
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
Há a laceração do couro cabeludo
na um.
260
00:16:05,673 --> 00:16:11,596
Sim. Vou ver. Estou interessado
em explorar trauma como especialidade.
261
00:16:11,762 --> 00:16:16,350
E adoraria trabalhar
em traumas mais graves.
262
00:16:16,517 --> 00:16:17,977
Kwan, traumas são traumas.
263
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
Não importa se são tiros,
264
00:16:20,188 --> 00:16:22,231
incêndios ou quedas na banheira.
265
00:16:22,398 --> 00:16:24,609
O Ronald toma conta da neta às terças
266
00:16:24,775 --> 00:16:26,986
e é uma lenda do pingue-pongue
267
00:16:27,153 --> 00:16:29,906
e quer voltar a ambos
o mais depressa possível.
268
00:16:30,072 --> 00:16:32,867
A Carla, na cama um,
partiu a cabeça a jogar,
269
00:16:33,034 --> 00:16:36,078
está entusiasmada por jogar
nas semifinais estaduais.
270
00:16:36,245 --> 00:16:38,206
Todos contam com a tua ajuda,
271
00:16:38,372 --> 00:16:40,791
mas se não são excitantes, então...
272
00:16:40,958 --> 00:16:43,336
- Vou vê-los.
- Acho que é boa ideia.
273
00:16:44,587 --> 00:16:46,797
Não te acusarão
de uma carreira chata.
274
00:16:46,964 --> 00:16:49,425
- Segui o meu coração.
- Não é querido?
275
00:16:49,592 --> 00:16:52,887
Sabe, gosto mais de dançar
com quem me trouxe.
276
00:16:53,054 --> 00:16:56,724
O papel de faz-tudo
é ótimo para a Taskrabbit,
277
00:16:56,891 --> 00:16:58,601
mas para um cirurgião?
278
00:16:58,768 --> 00:17:01,604
Verá que sou muito bom cirurgião.
279
00:17:01,771 --> 00:17:05,858
Está bem. "Entusiasticamente
recomenda-se a si mesmo."
280
00:17:06,025 --> 00:17:08,402
Para além de quatro anos
em cirurgia geral,
281
00:17:08,569 --> 00:17:11,656
fui bombeiro durante cinco anos
e anestesista sete.
282
00:17:11,822 --> 00:17:14,158
Quando meto uma coisa na cabeça,
domino-a.
283
00:17:14,325 --> 00:17:16,661
E quando aparecer a próxima coisa?
284
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
- Vai deixar-me na mão?
- Não, eu...
285
00:17:19,038 --> 00:17:22,667
A cirurgia é uma vocação.
Requer paciência.
286
00:17:22,833 --> 00:17:25,419
Compromisso. Insistência.
287
00:17:25,586 --> 00:17:29,215
Se me permite a franqueza,
não sei se tem o que é preciso.
288
00:17:33,344 --> 00:17:35,054
Quer um compromisso?
289
00:17:35,221 --> 00:17:39,016
Carreguei pessoas por escadas
com 34 quilos de material.
290
00:17:39,183 --> 00:17:43,604
Quer paciência? Convenci uma
adolescente a afastar-se do parapeito.
291
00:17:43,771 --> 00:17:47,650
Insistência?
Tenho um casamento feliz há 12 anos
292
00:17:47,817 --> 00:17:50,361
e três filhos que adoro
mais do que tudo.
293
00:17:50,528 --> 00:17:55,616
Se não me quiserem aceitar de volta,
eu fico bem. Obrigado pelo seu tempo.
294
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
- Está a dizer que consegue?
- Vou tentar.
295
00:18:06,210 --> 00:18:10,006
Porque acho que não gosta
de ouvir um não como resposta.
296
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
- E eu também não.
- Eu disse-te.
297
00:18:12,258 --> 00:18:14,468
Eu disse-te que era possível.
298
00:18:14,635 --> 00:18:16,887
Não, eu não disse isso. Não sei se é.
299
00:18:17,054 --> 00:18:19,724
Esta cirurgia traz-lhe mais riscos.
300
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
E a gravidez pode não ser viável.
301
00:18:22,101 --> 00:18:25,646
Se houver complicações,
darei prioridade à sua vida e saúde.
302
00:18:25,813 --> 00:18:28,274
- Ainda não me sinto bem com isto.
- Nem eu.
303
00:18:28,441 --> 00:18:30,735
Quero fazer isto.
304
00:18:30,901 --> 00:18:36,532
Está bem. A Dra. Yasuda vai interná-la
e prepará-la. Vemo-nos no bloco.
305
00:18:38,242 --> 00:18:41,245
Catherine. Vou entrar.
Podes sentir alguma pressão.
306
00:18:41,412 --> 00:18:44,999
Sou boa sob pressão.
E é bom que também sejas.
307
00:18:50,630 --> 00:18:53,758
- Toma.
- Boa hemostasia.
308
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
Vamos apressar isso e ser discretos.
309
00:18:57,386 --> 00:19:00,848
- Está com hemorragia.
- Está bem. Está a sangrar do esófago.
310
00:19:01,015 --> 00:19:03,893
Deitem-na de lado.
Aspiração. Aguenta, Catherine.
311
00:19:04,060 --> 00:19:07,855
Linda, uma unidade de sangue.
Eu trago a bandeja de intubação.
312
00:19:08,022 --> 00:19:10,524
Faça a endoscopia.
Avisa a sala de RI.
313
00:19:10,691 --> 00:19:12,777
- É para já.
- Precisa de um catéter.
314
00:19:14,695 --> 00:19:17,531
- É mais do que uma biópsia.
- O que estás a dizer?
315
00:19:17,698 --> 00:19:20,826
Mesmo estancando,
ela pode ter insuficiência hepática.
316
00:19:20,993 --> 00:19:24,080
Pode nunca mais acordar.
O Richard precisa de saber.
317
00:19:24,246 --> 00:19:26,290
Está bem.
318
00:19:29,085 --> 00:19:31,003
Está bem.
319
00:19:36,634 --> 00:19:40,638
Está bem. Entrou.
Adams, vejamos o que tem.
320
00:19:40,805 --> 00:19:43,307
Podemos parar para contar
agulhas e esponjas?
321
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
Já contámos. Conta-se outra vez
antes de fechar, está bem?
322
00:19:46,936 --> 00:19:49,814
É melhor. No mês passado,
uma paciente ficou séptica
323
00:19:49,980 --> 00:19:52,566
depois de lhe terem deixado
algo no abdómen.
324
00:19:52,733 --> 00:19:55,444
Está bem. BokHee,
podes contar, por favor?
325
00:19:55,611 --> 00:19:59,115
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove.
326
00:19:59,281 --> 00:20:02,368
- Dez. Estamos bem.
- Ótimo.
327
00:20:02,535 --> 00:20:06,414
- Bolas. Griffith, podes...
- Ver o telefone e o Adams sutura.
328
00:20:06,580 --> 00:20:08,541
- Claro.
- Sim.
329
00:20:10,334 --> 00:20:13,504
Fala a Dra. Grey, para o Dr. Webber.
330
00:20:13,671 --> 00:20:15,756
Não sabe que estou numa cirurgia.
331
00:20:15,923 --> 00:20:18,843
- Ligo-lhe mais tarde.
- Diz 112.
332
00:20:20,720 --> 00:20:24,432
- É melhor ir. Não.
- Não. Ninguém deve sair. Não.
333
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
Certamente pode esperar.
334
00:20:26,183 --> 00:20:29,395
- Quanto sangue perdi?
- Tem de ir. É a sua mulher.
335
00:20:29,562 --> 00:20:33,607
A Meredith está a operá-la.
Tem de ir.
336
00:20:35,943 --> 00:20:38,863
- Onde está ela?
- Sala de RI.
337
00:20:45,244 --> 00:20:50,374
Mantenha as costas direitas.
Isso mesmo. Bom trabalho.
338
00:20:50,541 --> 00:20:53,627
Era melhor se tocasse tuba
em vez do pingue-pongue.
339
00:20:53,794 --> 00:20:56,505
Vamos levá-lo para dentro.
O carro capotou.
340
00:20:56,672 --> 00:20:59,467
Foi intubado no local.
Sinais vitais instáveis.
341
00:20:59,633 --> 00:21:03,262
Talvez tenhamos de o levar
já para o bloco. Kwan, Trauma Um.
342
00:21:03,429 --> 00:21:07,516
Está bem. Continua, Ronald.
Volto já. Dra. Yasuda!
343
00:21:07,683 --> 00:21:10,603
Os auxiliares já vão levar
a sua irmã para o bloco.
344
00:21:10,770 --> 00:21:13,939
Obrigado. Mas não era isso
que eu... Tem irmãos?
345
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
- Sim, tenho oito.
- Só tenho a Rhi.
346
00:21:17,693 --> 00:21:19,862
Quando eu e o Carl
começámos a procurar,
347
00:21:20,029 --> 00:21:23,240
ela insistiu que ninguém cuidaria
melhor do bebé.
348
00:21:23,407 --> 00:21:26,452
Disse que não, mas depois
das tentativas falhadas,
349
00:21:26,619 --> 00:21:30,080
voltou a oferecer-se
e eu não opus resistência.
350
00:21:30,247 --> 00:21:35,336
Depois, encontraram o tumor. Vou
arrepender-me de não me opor agora?
351
00:21:35,503 --> 00:21:40,090
Não sei, mas a Dra. Shepherd
e a Dra. Altman são excelentes.
352
00:21:40,257 --> 00:21:43,385
Não é médica? Deve ter uma opinião.
353
00:21:43,552 --> 00:21:47,890
Eu... Gostava de lhe poder dizer
que vai correr tudo bem, mas...
354
00:21:48,057 --> 00:21:50,976
Não sei. Desculpe.
355
00:22:01,320 --> 00:22:04,698
Temos 500 cc de sangue no tubo NG.
356
00:22:04,865 --> 00:22:08,994
A introduzir o fio-guia.
Estou na veia hepática direita.
357
00:22:09,161 --> 00:22:11,539
- Aponta para dentro.
- O que aconteceu?
358
00:22:12,873 --> 00:22:16,168
Estávamos a fazer uma biópsia
ao fígado e começou a sangrar.
359
00:22:16,335 --> 00:22:19,922
- Fizeste um procedimento TIPS?
- Vou inserir agora o <i>shunt.</i>
360
00:22:20,089 --> 00:22:22,800
- É insuficiência hepática?
- Estamos a evitá-la.
361
00:22:22,967 --> 00:22:26,095
Ela queria os resultados
da biópsia antes de te dizer.
362
00:22:44,196 --> 00:22:49,952
Cuidem dela. Eu espero lá fora.
363
00:22:58,294 --> 00:23:03,007
- Certo, Tom. Estamos quase a acabar.
- Podemos fazer uma contagem final?
364
00:23:03,173 --> 00:23:06,302
Sim. É para já. Força, BokHee.
365
00:23:07,636 --> 00:23:10,222
- Não ouço.
- É uma contagem mental.
366
00:23:10,389 --> 00:23:12,224
De certeza que o rim está rosa?
367
00:23:12,391 --> 00:23:14,268
Tom, quantos transplantes fez?
368
00:23:14,435 --> 00:23:15,853
Nenhum. Mas já vi...
369
00:23:16,020 --> 00:23:18,731
Bem, eu fiz mais de 600
e também me fizeram um.
370
00:23:18,898 --> 00:23:23,736
Sei que é enervante estar na marquesa,
mas está tudo sob controlo, está bem?
371
00:23:23,903 --> 00:23:25,487
- Está seguro.
- Está bem.
372
00:23:25,654 --> 00:23:29,783
- Está bem. Parece-me bem.
- Contámos nove.
373
00:23:29,950 --> 00:23:33,871
- O quê?
- Falta-nos um raytec.
374
00:23:34,038 --> 00:23:37,666
- Vamos contar mais uma vez.
- Está bem.
375
00:23:37,833 --> 00:23:41,837
A minha fé baseia-se na crença
de que Deus não me abandona na morte.
376
00:23:42,004 --> 00:23:44,381
- Acho reconfortante.
- Que bom para si.
377
00:23:44,548 --> 00:23:47,801
Toda a gente tem a sua própria
relação com a morte.
378
00:23:47,968 --> 00:23:50,804
É perfeitamente natural ter medo dela.
379
00:23:50,971 --> 00:23:56,936
Eu não. Não tenho medo da morte,
do inferno ou de voltar como pássaro.
380
00:23:57,102 --> 00:23:59,146
Não a encorajamos a assinar a ONR.
381
00:23:59,313 --> 00:24:01,440
Só queremos assegurar que compreende
382
00:24:01,607 --> 00:24:04,401
o que significaria para si
não assinar...
383
00:24:04,568 --> 00:24:09,114
Pela última vez, sei o que significa
e sei porque não assino.
384
00:24:09,281 --> 00:24:12,826
Recuso-me a morrer
antes do canalha do meu ex-marido.
385
00:24:12,993 --> 00:24:17,539
Vou viver mais do que o filho da mãe,
nem que seja a última coisa que faça.
386
00:24:19,667 --> 00:24:23,087
Parece que precisa
de encerrar o assunto.
387
00:24:23,253 --> 00:24:28,634
Pode crer. Encerrar o caixão
para eu poder dançar em cima dele.
388
00:24:33,138 --> 00:24:36,100
- Não estava à espera desta.
- Nem pensar.
389
00:24:36,266 --> 00:24:38,143
Não ensinam disto em Teologia.
390
00:24:38,310 --> 00:24:40,646
Também não o ensinam em Medicina.
391
00:24:40,813 --> 00:24:43,399
Victor Suarez...
392
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
As margens parecem bem.
Controlo proximal.
393
00:24:47,361 --> 00:24:49,822
Yasuda, aspiração. Controlo distal.
394
00:24:52,241 --> 00:24:53,784
Sem sinal nas pernas.
395
00:24:53,951 --> 00:24:55,995
Mais sangue na medula espinal.
396
00:24:56,161 --> 00:24:58,789
- Dá-lhe 500 cc de LR.
- É para já.
397
00:24:58,956 --> 00:25:00,249
- Alguma coisa?
- Não.
398
00:25:00,416 --> 00:25:04,253
Não temos tempo para esperar que
faça efeito. Iniciar vasopressores.
399
00:25:04,420 --> 00:25:07,548
Desaceleração tardia.
Diminuiu o fluxo sanguíneo do bebé.
400
00:25:07,715 --> 00:25:10,509
- Aumenta os vasopressores.
- Dá tempo aos fluídos.
401
00:25:10,676 --> 00:25:13,137
- A mãe está primeiro.
- São segundos.
402
00:25:13,303 --> 00:25:14,930
A medula não tem segundos.
403
00:25:15,097 --> 00:25:17,850
Espera. Se não parares,
o bebé vai morrer.
404
00:25:18,017 --> 00:25:20,728
- Sou a cirurgiã principal...
- Para!
405
00:25:20,894 --> 00:25:22,563
Está um ser humano na mesa!
406
00:25:22,730 --> 00:25:24,314
É filha, irmã de alguém.
407
00:25:24,481 --> 00:25:27,151
Conta connosco para a salvarmos
e talvez o bebé!
408
00:25:27,317 --> 00:25:29,903
Parem de discutir
como numa experiência!
409
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Descubram o que fazer e façam-no!
410
00:25:37,745 --> 00:25:40,247
- Temos fluxo.
- A desaceleração parou.
411
00:25:40,414 --> 00:25:44,293
- Ritmo sinusal normal.
- Graças a Deus.
412
00:25:44,460 --> 00:25:48,255
- Mas, Yasuda...
- Sim. Eu saio sozinha.
413
00:25:59,308 --> 00:26:00,934
Estás a vê-lo?
414
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
Não. Não significa
que não esteja nele.
415
00:26:03,687 --> 00:26:06,023
- Estão a sussurrar?
- Não. Desculpa, Tom.
416
00:26:06,190 --> 00:26:08,358
Estou com uma impressão na garganta.
417
00:26:08,525 --> 00:26:10,444
Procurem em todo o lado, no chão.
418
00:26:10,611 --> 00:26:12,571
- Não podemos fechar.
- Ao fundo.
419
00:26:19,411 --> 00:26:22,664
- O senhor está bem?
- Na verdade, não estou.
420
00:26:22,831 --> 00:26:25,501
Tentei confiar,
conheço os sons dos instrumentos
421
00:26:25,667 --> 00:26:28,170
quando batem na bandeja.
Ouço-os para contar.
422
00:26:28,337 --> 00:26:30,714
- Sim.
- Fácil. Era um hemóstato.
423
00:26:30,881 --> 00:26:32,841
Mas as esponjas não fazem barulho.
424
00:26:33,008 --> 00:26:34,676
Está a ir bem. Estamos quase.
425
00:26:34,843 --> 00:26:37,596
Aquela paciente séptica
de que vos falei,
426
00:26:37,763 --> 00:26:40,224
fui eu que contei mal.
427
00:26:40,390 --> 00:26:43,894
E sou sempre tão cuidadoso.
Se me acontecesse a mim...
428
00:26:44,061 --> 00:26:47,815
Acontece. Ninguém é perfeito.
Respire fundo, sim?
429
00:26:47,981 --> 00:26:50,442
- Porque olha para mim?
- Não... Dr. Marsh?
430
00:26:50,609 --> 00:26:51,902
- O que é?
- Encontre-o.
431
00:26:52,069 --> 00:26:56,657
Dr. Marsh? Está preso ao seu sapato.
432
00:27:01,203 --> 00:27:06,542
Obrigado. Muito bem.
A anastomose está completa.
433
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
Dez raytecs. Podem fechar.
434
00:27:08,752 --> 00:27:11,380
- Griffith, pode liderar?
- Com certeza.
435
00:27:11,547 --> 00:27:14,049
- Não quer ser você?
- Tom.
436
00:27:14,216 --> 00:27:17,636
Eu e o Reese conhecemo-nos
na loja de móveis do pai dele.
437
00:27:17,803 --> 00:27:22,391
Em dias calmos, sentávamo-nos
nos sofás, a rir e a conversar.
438
00:27:22,558 --> 00:27:24,560
- Parece agradável.
- E era.
439
00:27:24,726 --> 00:27:27,729
Depois, casámos
e foi tudo por água abaixo.
440
00:27:27,896 --> 00:27:31,859
A nossa primeira discussão foi
no casamento e nunca mais paramos.
441
00:27:32,025 --> 00:27:36,029
A única coisa boa que resultou
dessa relação foi o meu sofá-cama.
442
00:27:36,196 --> 00:27:40,617
Sra. Clarkson, temos novidades.
Encontrámos o seu ex-marido.
443
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Ainda vive
com a ratazana da Sheila?
444
00:27:43,370 --> 00:27:47,708
Ele vivia no Centro
de Assistência Oceanfront.
445
00:27:47,875 --> 00:27:51,753
Mas, há uns meses, faleceu.
446
00:27:53,672 --> 00:27:55,299
Donna Mae, como se sente?
447
00:28:14,693 --> 00:28:21,366
Sei que parece uma loucura,
mas vou ter saudades daquela besta.
448
00:28:28,040 --> 00:28:30,292
Vou assinar a ordem de não reanimar.
449
00:28:37,090 --> 00:28:40,719
- Como te estás a aguentar?
- Foi a Bailey que te enviou?
450
00:28:44,640 --> 00:28:46,058
Sim.
451
00:28:53,148 --> 00:28:56,693
Sim. Na Academia de Bombeiros,
havia um edifício em chamas
452
00:28:56,860 --> 00:28:58,987
onde simulavam incêndios.
453
00:28:59,154 --> 00:29:02,950
Foi a primeira vez que lidámos
com o calor, o fumo, o equipamento.
454
00:29:03,116 --> 00:29:07,746
É intenso e assustador.
E nem foi a sério.
455
00:29:07,913 --> 00:29:11,291
Sim, mas o mais assustador
não era o fogo.
456
00:29:11,458 --> 00:29:17,589
Era não ver a equipa
no meio do fumo e caos.
457
00:29:17,756 --> 00:29:23,762
De alguma forma,
não havia nada mais assustador
458
00:29:23,929 --> 00:29:28,058
do que a sensação de estar sozinho.
459
00:29:30,894 --> 00:29:35,107
- Esta história tem um objetivo?
- Nem por isso.
460
00:29:43,615 --> 00:29:46,284
A biópsia correu bem?
461
00:29:49,037 --> 00:29:55,085
Se por bem, queres dizer que tiveste
de fazer uma EGD
462
00:29:55,252 --> 00:30:00,465
e um procedimento TIPS,
então, sim, correu muito bem.
463
00:30:02,426 --> 00:30:06,596
- Já têm notícias da patologia?
- Ainda não.
464
00:30:06,763 --> 00:30:09,850
Mas, por agora, estás viva.
465
00:30:10,017 --> 00:30:13,729
E o teu marido está lá fora
à tua espera.
466
00:30:13,895 --> 00:30:20,110
- Contaram-lhe?
- Tornou-se mais do que uma biópsia.
467
00:30:20,277 --> 00:30:25,907
Compreendo. Obrigada.
468
00:30:27,576 --> 00:30:32,039
- Desculpa, o quê?
- Obrigada, Dra. Bailey.
469
00:30:32,205 --> 00:30:36,209
Sei que tenho sido teimosa
e muito difícil e...
470
00:30:37,544 --> 00:30:41,506
Mas tu és uma parte importante
do que torna este hospital excelente
471
00:30:41,673 --> 00:30:44,926
e deves estar sempre aqui.
472
00:30:46,595 --> 00:30:49,765
- Deste-me o meu emprego de volta?
- Não me faças repetir.
473
00:30:57,022 --> 00:31:01,401
Desculpa. Sim. Está bem.
474
00:31:07,407 --> 00:31:09,785
- Ela vai ficar bem?
- Perdeu algum sangue,
475
00:31:09,951 --> 00:31:15,457
mas consegui remover o tumor
e ela e o bebé estão bem.
476
00:31:15,624 --> 00:31:20,170
Meu Deus! Ela tinha razão.
Ela disse que conseguia e tinha razão.
477
00:31:20,337 --> 00:31:23,673
Obrigado. Não imagina
o que isto significa para nós.
478
00:31:23,840 --> 00:31:27,052
Bem, vamos vê-la de manhã.
479
00:31:28,136 --> 00:31:32,265
Desculpe se pareci
desconfiado antes. Eu só...
480
00:31:32,432 --> 00:31:37,521
Sou o irmão mais velho dela. Sempre
cuidei dela e senti-me impotente.
481
00:31:37,687 --> 00:31:44,319
Eu percebo. O meu irmão...
Ele também cuidava de mim.
482
00:32:07,467 --> 00:32:12,556
Meredith, olhaste-me nos olhos
e mentiste.
483
00:32:16,935 --> 00:32:22,149
Desculpa. Já foi difícil
convencê-la a fazer a biópsia.
484
00:32:22,315 --> 00:32:24,776
- Deves compreender.
- Há quanto tempo sabes?
485
00:32:24,943 --> 00:32:26,153
Porquê?
486
00:32:26,319 --> 00:32:31,199
Sabes quantas vezes te defendi?
487
00:32:31,366 --> 00:32:35,203
- Quantas vezes te defendi, Meredith?
- Queria que fosse ela a contar.
488
00:32:35,370 --> 00:32:38,415
E achas que eu
não conseguiria lidar com isso?
489
00:32:40,125 --> 00:32:44,171
- Acho que ela estava assustada.
- Por isso me devias ter contado.
490
00:32:47,174 --> 00:32:48,300
Devias ter vergonha.
491
00:33:01,688 --> 00:33:04,900
Dita o relatório e faz-lhe
um hemograma antes de ires.
492
00:33:05,066 --> 00:33:06,568
- Claro.
- Bom trabalho.
493
00:33:06,735 --> 00:33:09,112
Ainda pensas em ir para Traumatologia?
494
00:33:09,279 --> 00:33:11,698
Sim. Gosto da variedade de pacientes.
495
00:33:11,865 --> 00:33:16,703
Uns dias são mais parados,
mas há sempre algo interessante.
496
00:33:16,870 --> 00:33:20,207
Não sei se quero ser o tipo
que fica à espera de acidentes.
497
00:33:20,373 --> 00:33:25,045
O homem estava num coma
induzido por hemorragia cerebral.
498
00:33:25,212 --> 00:33:29,549
A vida dele não será a mesma. Os
entes queridos não serão os mesmos.
499
00:33:33,303 --> 00:33:36,348
O Robertson vai ficar
com os cuidados pós-operatórios.
500
00:33:36,514 --> 00:33:39,309
Se houver sinais de rejeição precoce,
quero saber.
501
00:33:39,476 --> 00:33:40,518
- OK.
- OK?
502
00:33:43,521 --> 00:33:47,275
- Excelente trabalho o de hoje.
- Obrigado.
503
00:33:47,442 --> 00:33:49,569
Soube que estás a repetir o internato.
504
00:33:50,695 --> 00:33:56,868
Sim, mais 12 meses a seguir
ordens e mal posso operar.
505
00:33:57,035 --> 00:33:58,828
Não acho que seja tão mau.
506
00:33:58,995 --> 00:34:01,957
Estágios devem ser de dois anos.
18 meses, no mímino.
507
00:34:02,123 --> 00:34:04,501
Queremos que aprendam muito
em pouco tempo.
508
00:34:04,668 --> 00:34:05,710
Não fico atrasado?
509
00:34:05,877 --> 00:34:08,838
Se queres melhorar,
trabalha com os melhores.
510
00:34:09,005 --> 00:34:13,551
Como a Griffith. Ela é boa.
Se ficares com ela, ficas bem.
511
00:34:16,346 --> 00:34:19,891
- Parabéns pela Rhiannon.
- Foi um trabalho de equipa.
512
00:34:20,058 --> 00:34:22,727
- Assumiste a liderança. Agradece só.
- Obrigada.
513
00:34:22,894 --> 00:34:25,272
Tentei organizar
o trabalho administrativo
514
00:34:25,438 --> 00:34:29,276
e estas são fichas de 15 pacientes
semelhantes à de Rhiannon,
515
00:34:29,442 --> 00:34:31,278
e todos pediram para te ver.
516
00:34:32,570 --> 00:34:35,782
Quinze grávidas com tumores espinais?
517
00:34:35,949 --> 00:34:38,785
Pacientes com casos
aparentemente impossíveis
518
00:34:38,952 --> 00:34:41,496
que foram recusadas
em hospitais pelo país.
519
00:34:41,663 --> 00:34:45,041
Pessoas a quem só disseram que não.
520
00:34:45,208 --> 00:34:47,919
- E querem ver-me?
- Dizem todas o mesmo.
521
00:34:48,086 --> 00:34:49,212
Querem a médica
522
00:34:49,379 --> 00:34:52,340
que está a trabalhar na cura
para o Alzheimer.
523
00:34:55,844 --> 00:34:57,178
Casos impossíveis?
524
00:34:57,345 --> 00:35:01,308
Até lhes deitares as mãos.
Por isso, pensa nisso.
525
00:35:02,350 --> 00:35:06,187
Olá. Exagerei no bloco operatório.
526
00:35:06,354 --> 00:35:10,567
Mas ainda bem que a Rhiannon
e o bebé estão bem e lamento.
527
00:35:10,734 --> 00:35:14,988
A tua explosão foi imprópria,
mas não estavas errada.
528
00:35:15,155 --> 00:35:21,494
- Dra. Altman? Tem um minuto?
- Claro.
529
00:35:25,582 --> 00:35:30,003
Miranda? Vieste acompanhar-me
à volta que me mandaram dar?
530
00:35:30,170 --> 00:35:33,757
Vim pedir desculpa... Adeus. Obrigada.
531
00:35:33,923 --> 00:35:38,053
Não, não tenho nada contra ti. Não.
532
00:35:38,219 --> 00:35:41,389
Trataste da chefe.
Não posso competir com isso, certo?
533
00:35:41,556 --> 00:35:44,893
É um sinal de que sou...
De que precisam de mim noutro lado.
534
00:35:45,060 --> 00:35:48,021
- É uma boa forma de ver as coisas.
- Não é? Está bem.
535
00:35:49,814 --> 00:35:53,652
- Contratei o Ben Warren.
- Desculpa... O quê?
536
00:35:53,818 --> 00:35:57,113
Eu... Tinha-me esquecido
de como este trabalho é difícil.
537
00:35:57,280 --> 00:36:00,283
Nunca o consigo fazer tão bem como tu.
538
00:36:00,450 --> 00:36:03,745
Os estagiários não ouvem
e não querem rir.
539
00:36:03,912 --> 00:36:09,167
Às vezes, nem querem fazer o trabalho.
Mas o Ben Warren quer e já trabalhou.
540
00:36:09,334 --> 00:36:11,294
Com os teus problemas recentes,
541
00:36:11,461 --> 00:36:14,297
não precisavas de rumores
de nepotismo atrás de ti.
542
00:36:14,464 --> 00:36:17,801
Não. O Ben Warren é para manter.
543
00:36:17,967 --> 00:36:22,347
Obrigada. Eu... Obrigada.
544
00:36:25,016 --> 00:36:27,060
Sim.
545
00:36:28,520 --> 00:36:31,731
Estou tão... Não.
546
00:36:31,898 --> 00:36:36,736
Já agora,
prometi um retiro aos estagiários.
547
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Parece divertido, não?
548
00:36:43,368 --> 00:36:45,787
Vi a consulta de Obstetrícia
na agenda.
549
00:36:45,954 --> 00:36:48,331
Oh, sim. Esquece isso.
550
00:36:48,498 --> 00:36:52,085
O quê? Reagendei uma operação
ao joelho para te poder levar.
551
00:36:52,252 --> 00:36:55,630
O quê? Primeiro, ainda posso conduzir.
552
00:36:55,797 --> 00:37:00,260
Segundo, decidi fazer a consulta aqui.
553
00:37:00,427 --> 00:37:05,432
Hoje, tive uma paciente disposta
a arriscar a capacidade de andar,
554
00:37:05,598 --> 00:37:08,727
talvez até arriscar a vida,
para salvar a gravidez.
555
00:37:08,893 --> 00:37:12,772
Achei que podia sacrificar
alguma privacidade,
556
00:37:12,939 --> 00:37:16,860
se isso significar
tratar bem a nossa filha.
557
00:37:17,026 --> 00:37:20,947
Está bem. Não é por causa
do que disse sobre o DeLuca?
558
00:37:21,114 --> 00:37:22,574
Bem...
559
00:37:30,790 --> 00:37:36,504
Descafeinado e <i>biscotti</i>
para agradecer a ajuda de hoje.
560
00:37:36,671 --> 00:37:40,341
Sabes que me pagam, certo?
Como está a Donna Mae?
561
00:37:40,508 --> 00:37:46,556
Viva e a dar um pontapé
num dos auxiliares, para ser exato.
562
00:37:46,723 --> 00:37:48,725
Não vês muitas pacientes
como ela.
563
00:37:48,892 --> 00:37:50,977
Ficarias surpreendido.
564
00:37:51,144 --> 00:37:55,774
A humanidade é adorável,
mas muitas pessoas são pesadelos.
565
00:37:58,318 --> 00:38:02,530
- O quê? Demasiado crítico?
- Não, eu gosto.
566
00:38:02,697 --> 00:38:09,078
Faz-te parecer menos santo.
Dás bolos a enfermeiras.
567
00:38:09,245 --> 00:38:12,624
O barista oferece-mos.
Curtimos no ano passado.
568
00:38:14,167 --> 00:38:18,296
Estou a brincar. Foi há dois anos.
Também estou a brincar. Não, eu...
569
00:38:19,464 --> 00:38:24,385
Na verdade... Não tenho muitas
correspondências nas aplicações.
570
00:38:24,552 --> 00:38:27,180
Talvez por ser muito aberto
sobre o trabalho.
571
00:38:27,347 --> 00:38:31,810
Mas não sei, também não quero
atirar isso para cima das pessoas.
572
00:38:40,819 --> 00:38:45,907
Isso é bom.
573
00:38:48,243 --> 00:38:51,120
Estou aqui sentado.
Podias ter-me perguntado.
574
00:38:51,287 --> 00:38:54,123
<i>Tal como os vírus,</i>
<i>também usamos máscaras.</i>
575
00:38:54,290 --> 00:38:58,336
<i>Disfarçamo-nos para esconder as partes</i>
<i>que não queremos que sejam vistas.</i>
576
00:39:03,007 --> 00:39:06,719
<i>Projetamos confiança quando inseguros,</i>
<i>dureza quando vulneráveis</i>
577
00:39:06,886 --> 00:39:09,389
<i>e calma quando</i>
<i>as vidas se descontrolam.</i>
578
00:39:09,556 --> 00:39:12,767
Deixar cair o nome da tua família
foi despropositado.
579
00:39:12,934 --> 00:39:15,270
Não tens culpa
que ele te tenha pedido.
580
00:39:16,604 --> 00:39:20,316
Podia ter dito algo, mas não disse.
581
00:39:20,483 --> 00:39:22,819
E a competição
vai tornar-nos melhores.
582
00:39:24,070 --> 00:39:25,655
E ficamos bem juntos, certo?
583
00:39:33,454 --> 00:39:38,126
- Disseste "namorada" há pouco.
- Disse?
584
00:39:40,545 --> 00:39:43,006
- Sim, disse.
- Está bem.
585
00:39:46,718 --> 00:39:48,511
Tenho frio.
586
00:39:53,641 --> 00:39:54,809
Espera!
587
00:39:54,976 --> 00:39:58,229
<i>Mas esses mecanismos</i>
<i>de defesa nem sempre resultam.</i>
588
00:39:58,396 --> 00:40:02,567
Não vou perguntar se estás bem,
porque sei que não estás.
589
00:40:02,734 --> 00:40:04,861
Fiz alguma coisa?
590
00:40:06,529 --> 00:40:12,410
A minha irmã Chloe ligou esta manhã.
Ela tem cancro colorretal.
591
00:40:12,577 --> 00:40:16,706
- Só tem 22 anos.
- Lamento muito.
592
00:40:16,873 --> 00:40:18,791
A Altman vai ver se a aceitam.
593
00:40:18,958 --> 00:40:24,631
- Posso fazer alguma coisa?
- Ser minha amiga?
594
00:40:25,924 --> 00:40:30,011
Por melhor que esta coisa
entre nós comece a ser,
595
00:40:30,178 --> 00:40:34,432
acho que não consigo
começar nada de novo agora.
596
00:40:44,400 --> 00:40:46,444
Sim, claro.
597
00:40:46,611 --> 00:40:48,863
- Está bem?
- Sim.
598
00:40:51,532 --> 00:40:56,371
<i>O que fazemos para nos protegermos,</i>
<i>dificultam a aproximação de outros.</i>
599
00:40:56,537 --> 00:40:59,958
<i>Por mais assustador</i>
<i>que seja baixar a guarda,</i>
600
00:41:00,124 --> 00:41:02,126
<i>as recompensas falam por si.</i>
601
00:41:02,293 --> 00:41:05,964
Ela parece tão calma
quando está a dormir.
602
00:41:06,130 --> 00:41:08,549
- Aproveita enquanto dura.
- Sim.
603
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
Como reagiu quando soube do Richard?
604
00:41:11,177 --> 00:41:12,679
Melhor do que ele.
605
00:41:12,845 --> 00:41:16,391
- Não me vai falar muito tempo.
- Também estás zangado comigo?
606
00:41:16,557 --> 00:41:19,811
Por me teres deixado entrar?
Não, não estou zangado.
607
00:41:19,978 --> 00:41:21,604
- Fiz isso, não fiz?
- Sim.
608
00:41:22,730 --> 00:41:27,318
Estou chateado por não perguntares
sobre o meu transplante de rim.
609
00:41:27,485 --> 00:41:30,113
- Desculpa. Como foi?
- Foi ótimo. Foi...
610
00:41:30,279 --> 00:41:33,616
Quero dizer, foi um pouco irritante,
mas, no geral, ótimo.
611
00:41:33,783 --> 00:41:36,160
Pode ser o futuro
dos transplantes de rins.
612
00:41:36,327 --> 00:41:37,954
- A sério?
- Sim.
613
00:41:38,121 --> 00:41:42,750
- Quero ouvir tudo no avião.
- Está bem.
614
00:41:42,917 --> 00:41:45,086
- Vamos.
- Está bem.
615
00:41:57,223 --> 00:42:02,729
<i>No fim de contas, a única pessoa</i>
<i>que vale a pena seres</i>
616
00:42:02,895 --> 00:42:04,522
<i>és tu mesmo.</i>
617
00:42:21,497 --> 00:42:25,460
Tradução: Carolina Dias
618
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm