"Grey's Anatomy" Drop It Like It's Hot
ID | 13195376 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Drop It Like It's Hot |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E8 Drop It Like It's Hot.pt |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33528529 |
Format | srt |
1
00:00:04,671 --> 00:00:09,384
<i>Os mitos gregos adoravam falar</i>
<i>dos perigos da arrogância.</i>
2
00:00:09,551 --> 00:00:13,680
<i>Os perigos de acreditar que podemos</i>
<i>ir além da vontade dos deuses.</i>
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,725
Como é que ela continua lá fora?
Já estão 38 graus.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,811
Ela mal saiu da cadeira
em seis semanas.
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,897
A dor não quer saber da primavera.
6
00:00:22,064 --> 00:00:24,608
Vão lá. Não pode atrasar-se
no primeiro dia
7
00:00:24,775 --> 00:00:25,901
ou sofrer insolação.
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Não serei eu a ir.
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,947
Há quanto tempo está lá fora?
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
Oxalá pudéssemos ajudar.
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,450
Ressuscitar a irmã dela.
12
00:00:33,617 --> 00:00:35,786
- Estou a falar a sério.
- Eu também.
13
00:00:35,953 --> 00:00:38,038
- Ela não está pronta.
- Para quê?
14
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
<i>Como cirurgiões, precisamos</i>
<i>de arrogância para seguir.</i>
15
00:00:41,333 --> 00:00:44,670
Vamos, falhados. Toca a andar.
16
00:00:44,836 --> 00:00:49,132
<i>Temos de acreditar que curamos as</i>
<i>pessoas, mesmo com tudo contra nós.</i>
17
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,146
Está bem. Desculpa.
Nora! O que fazes aqui?
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,440
Ia avisar.
Tenho reunião com a Teddy.
20
00:01:05,607 --> 00:01:09,111
Tinha. Soube que foi cancelada.
E agora o meu carro não pega.
21
00:01:09,278 --> 00:01:11,071
Chamei o reboque há 20 minutos.
22
00:01:11,238 --> 00:01:13,073
Se estão como nós, vais esperar.
23
00:01:13,240 --> 00:01:15,367
- Devias sair do calor.
- Não me digas.
24
00:01:15,534 --> 00:01:17,786
Deixei bolos no capô do meu carro,
ontem.
25
00:01:17,953 --> 00:01:19,788
- Não fizemos isso?
- No alpendre.
26
00:01:19,955 --> 00:01:22,958
A massa ficou ali uma hora
e o teu cão comeu-a.
27
00:01:23,125 --> 00:01:24,459
Pois foi.
28
00:01:26,420 --> 00:01:29,673
- Devia voltar lá para dentro.
- Como o teu <i>bat-sinal.</i>
29
00:01:29,840 --> 00:01:32,426
- Sou um super-herói?
- Salvaste-me a vida.
30
00:01:32,593 --> 00:01:34,928
Tecnicamente, foi a Teddy.
31
00:01:35,095 --> 00:01:38,140
Há um centro de arrefecimento
na clínica.
32
00:01:38,307 --> 00:01:40,309
Podes esperar lá à vontade.
33
00:01:40,475 --> 00:01:43,228
E sim. Está bem.
Boa sorte com o carro.
34
00:01:43,395 --> 00:01:45,439
- Obrigada.
- Sim.
35
00:01:45,605 --> 00:01:48,942
<i>Humildade torna-nos bons,</i>
<i>mas o ego torna-nos ótimos.</i>
36
00:01:49,109 --> 00:01:53,196
Tenho os dois últimos cafés gelados
do planeta e um é para ti.
37
00:01:54,323 --> 00:01:57,200
Tenho um caso fantástico.
Podia dizer-se impossível.
38
00:01:57,367 --> 00:01:59,328
Que é onde foco a minha energia.
39
00:01:59,494 --> 00:02:02,706
Há um componente cardiotorácico
e pensei: "Quem melhor?"
40
00:02:02,873 --> 00:02:05,083
Obrigada por ontem à noite. Ligas-me?
41
00:02:07,502 --> 00:02:08,754
Obrigada.
42
00:02:11,298 --> 00:02:16,178
- Desculpa.
- E eu lamento pelo teu café.
43
00:02:16,345 --> 00:02:18,430
<i>Se significa voar</i>
<i>muito perto do sol,</i>
44
00:02:18,597 --> 00:02:21,141
<i>é um risco</i>
<i>que estamos dispostos a correr.</i>
45
00:02:21,308 --> 00:02:25,562
- Yasuda! Como te sentes? Tens dores?
- Um pouco. Não muitas.
46
00:02:25,729 --> 00:02:28,231
- Ainda tomas a medicação?
- Só AINE.
47
00:02:29,358 --> 00:02:32,736
- E fisioterapia?
- 80 kg no supino. Estou a brincar.
48
00:02:32,903 --> 00:02:34,821
Tenho a força de uma alforreca.
49
00:02:34,988 --> 00:02:40,494
Pode ser difícil voltar a um sítio
onde aconteceu algo traumático,
50
00:02:40,661 --> 00:02:42,954
por isso, sê paciente contigo mesma.
51
00:02:43,121 --> 00:02:47,834
Obrigada. Mas preciso de rotina.
Estou pronta para voltar ao trabalho.
52
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Está bem. Bem-vinda de volta.
53
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
Esperam-nos 43 graus de máxima.
Isso significa a Urgência cheia.
54
00:02:54,049 --> 00:02:57,761
Muitas doenças relacionadas com
o calor entre os mais vulneráveis.
55
00:02:57,928 --> 00:03:01,473
Temos alguns médicos locais
que concordaram em ajudar-nos.
56
00:03:01,640 --> 00:03:03,684
Por favor, deem-lhes as boas-vindas.
57
00:03:03,850 --> 00:03:07,479
Há fluidos intravenosos, aspersores,
e banhos de gelo. Usem-nos.
58
00:03:07,646 --> 00:03:11,191
Imersão em frio baixa
a temperatura interna.
59
00:03:11,358 --> 00:03:14,277
Cirurgias opcionais foram
canceladas até nova ordem.
60
00:03:14,444 --> 00:03:16,446
Parece que a cirurgia ardeu.
61
00:03:16,613 --> 00:03:19,700
Atenção a cãibras, náuseas,
vómitos, tonturas.
62
00:03:19,866 --> 00:03:22,369
Cuidem de vocês,
hidratem-se e isto passará.
63
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
Voltemos ao trabalho.
64
00:03:24,246 --> 00:03:26,289
estás de serviço desde ontem, para.
65
00:03:26,456 --> 00:03:28,250
- Estou bem.
- Está bem.
66
00:03:28,417 --> 00:03:30,043
Vou procurar o paciente. Vá.
67
00:03:30,210 --> 00:03:31,920
Apresento-te antes que saia.
68
00:03:32,087 --> 00:03:34,548
Chefe! Estou ao seu serviço
69
00:03:34,714 --> 00:03:37,384
e pronto para ser o melhor
assistente cirúrgico.
70
00:03:37,551 --> 00:03:39,553
É bom tê-lo,
hoje não há cirurgias.
71
00:03:39,719 --> 00:03:43,390
Hoje, preciso do socorrista
Ben Warren. Vai gerir o excesso.
72
00:03:43,557 --> 00:03:44,850
Quer-me a gerir?
73
00:03:45,016 --> 00:03:47,894
Preciso de alguém
que lide bem com crises.
74
00:03:48,061 --> 00:03:53,066
Quero que comunique com o comando
e me atualize conforme necessário.
75
00:03:53,233 --> 00:03:55,569
Não imagino ter de dar à luz
neste calor.
76
00:03:55,735 --> 00:03:58,655
- Sim.
- Ou nunca.
77
00:03:58,822 --> 00:04:03,034
Calor extremo pode causar
parto prematuro. É divertido.
78
00:04:03,201 --> 00:04:04,536
- Sabes que mais?
- Sim?
79
00:04:04,703 --> 00:04:07,747
- Não arranjam o ar condicionado.
- Chama outro tipo.
80
00:04:07,914 --> 00:04:10,709
Já tentei dez tipos.
Estão todos cheios.
81
00:04:10,876 --> 00:04:14,337
Os miúdos não dormem com 32 graus.
Eu não durmo com 32 graus.
82
00:04:14,504 --> 00:04:17,716
Felizmente, não temos de o fazer.
Podemos ficar num hotel,
83
00:04:17,883 --> 00:04:19,634
ou posso alugar uma casa.
84
00:04:19,801 --> 00:04:24,181
Raios! Podes resolver isso?
85
00:04:24,347 --> 00:04:28,894
Jackie, Sky, é o Dr. Winston Ndugu,
o chefe de cirurgia cardiotorácica.
86
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
Concordou em trabalhar
comigo na Jackie.
87
00:04:31,813 --> 00:04:34,566
- Meu Deus. É o tal.
- Jackie!
88
00:04:34,733 --> 00:04:36,985
- Ignorou a minha mãe.
- Não.
89
00:04:37,152 --> 00:04:39,446
Reconheci-o do perfil na aplicação.
90
00:04:39,613 --> 00:04:41,615
A minha mãe mostrou-me,
por proteção.
91
00:04:42,908 --> 00:04:46,077
Olá. Outra vez.
Se quiserem outro médico, posso...
92
00:04:46,244 --> 00:04:49,581
Tenho mais com que me preocupar
do que alguém com quem saí.
93
00:04:49,748 --> 00:04:52,250
Desde que sejas excelente
no teu trabalho.
94
00:04:53,627 --> 00:04:58,381
Jackie Williams, 18 anos,
tem síndrome de Marfan,
95
00:04:58,548 --> 00:05:01,259
o tecido conjuntivo
enfraquece vasos sanguíneos.
96
00:05:01,426 --> 00:05:05,764
Tem três aneurismas cerebrais
e um aneurisma de raiz na aorta.
97
00:05:05,931 --> 00:05:07,557
Entrei para a Georgia Tech.
98
00:05:07,724 --> 00:05:09,810
Uma semana depois, diagnosticaram-me.
99
00:05:09,976 --> 00:05:12,604
Disseram que têm de adiar
a cirurgia da Jackie?
100
00:05:12,771 --> 00:05:16,107
O hospital tem de dedicar
os recursos à cúpula de calor.
101
00:05:16,274 --> 00:05:18,693
O pai morreu de um aneurisma
aos 27 anos,
102
00:05:18,860 --> 00:05:21,196
e sabemos
que também devia ser Marfan.
103
00:05:21,363 --> 00:05:23,740
Queremos tratar disto.
104
00:05:23,907 --> 00:05:27,327
Devíamos levá-la à TAC só para ver.
105
00:05:27,494 --> 00:05:29,955
- Obrigada, Dr. Ndugu.
- É o mínimo a fazer.
106
00:05:30,121 --> 00:05:31,414
Não me diga.
107
00:05:34,835 --> 00:05:37,838
- Andavas com a Beltran.
- Ando com algumas pessoas.
108
00:05:38,004 --> 00:05:39,506
Claramente.
109
00:05:39,673 --> 00:05:41,925
Ainda bem que voltaste.
Se precisares...
110
00:05:42,092 --> 00:05:43,802
- Não. A sério.
- Certo, vamos.
111
00:05:43,969 --> 00:05:45,178
Venham comigo.
112
00:05:45,345 --> 00:05:48,265
Carl Holcomb, 52 anos,
estava a operar uma grua
113
00:05:48,431 --> 00:05:51,226
e caiu num prédio.
Temperatura no local, 47,5 ºC.
114
00:05:51,393 --> 00:05:53,645
Fluidos e arrefecimento iniciados.
115
00:05:53,812 --> 00:05:56,064
Temperatura, 41 ºC
e continua alterado.
116
00:05:56,231 --> 00:05:59,109
Temos de baixar-lhe a temperatura,
e rápido.
117
00:05:59,276 --> 00:06:02,195
O meu sobrinho, cabelo longo.
Estava ao telefone.
118
00:06:02,362 --> 00:06:03,905
- Gritei.
- Trataremos dele!
119
00:06:04,072 --> 00:06:08,368
David Holcomb, homem de 20 anos,
ferido no abdómen e na parte...
120
00:06:08,535 --> 00:06:10,078
- Vai.
- Está a arder!
121
00:06:10,245 --> 00:06:11,538
Tragam uma maca!
122
00:06:11,705 --> 00:06:14,082
Toda a gente para dentro
e peçam ajuda!
123
00:06:22,007 --> 00:06:23,717
Deus nos ajude.
124
00:06:33,727 --> 00:06:37,022
Lançador?
Isso é uma posição no basquetebol.
125
00:06:37,188 --> 00:06:41,151
- Ela acha-se engraçada.
- Ela tem razão. Grande fã dos Storm.
126
00:06:41,318 --> 00:06:43,862
- A Sue Bird é o meu ídolo.
- Blue, Dr. Kwan.
127
00:06:44,905 --> 00:06:47,240
- Encontramo-nos na sala de TAC.
- Sim.
128
00:06:47,407 --> 00:06:48,658
Olá. O que fazes aqui?
129
00:06:48,825 --> 00:06:51,786
Soube do calor
e meti-me num avião para ajudar.
130
00:06:51,953 --> 00:06:54,789
Era mentira. Desculpa.
Não sei porque disse isso.
131
00:06:54,956 --> 00:06:58,209
- Está tudo bem?
- O Dave pediu-me em casamento.
132
00:06:58,376 --> 00:07:02,714
Sim. Pediu-me em casamento
e vim logo para cá.
133
00:07:02,881 --> 00:07:06,593
Desde aquele dia em que me beijaste.
134
00:07:06,760 --> 00:07:11,723
Ainda não consegui tirar-te da cabeça.
E não sei o que fazer.
135
00:07:11,890 --> 00:07:13,391
Por isso, pensei...
136
00:07:15,143 --> 00:07:19,522
Não sei o que pensei.
Mas tinha de te ver.
137
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
Eu...
138
00:07:25,945 --> 00:07:29,783
- Não é boa altura. Podemos...
- Estás ocupado, não quero atrasar-te.
139
00:07:40,460 --> 00:07:45,882
- Sky? A Jackie foi agora para a TAC.
- Obrigada.
140
00:07:48,760 --> 00:07:52,722
O meu divórcio foi mais amigável
do que a maioria.
141
00:07:52,889 --> 00:07:58,978
Mas, ainda assim, tem sido difícil.
Por isso, tenho tentado voltar a sair.
142
00:07:59,145 --> 00:08:02,315
E, sim, não estou pronto
para nada sério neste momento.
143
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
É o que te devia ter dito logo.
144
00:08:04,651 --> 00:08:08,154
Eu nunca usei o termo
"desaparecer" com a minha filha.
145
00:08:08,321 --> 00:08:11,533
Seja como for, fiz asneira. Desculpa.
146
00:08:11,700 --> 00:08:15,787
Namorar enquanto mãe solteira
não é propriamente uma festa.
147
00:08:15,954 --> 00:08:20,291
Mas nada disso importa agora.
Com os sintomas da Jackie,
148
00:08:20,458 --> 00:08:23,461
vou dedicar-me a garantir
que tem os melhores cuidados.
149
00:08:23,628 --> 00:08:27,257
- Vieste ao sítio certo.
- A Jackie é o meu mundo.
150
00:08:27,424 --> 00:08:33,555
Podes ignorar-me, tudo bem,
mas não te metas com a minha miúda.
151
00:08:33,722 --> 00:08:36,015
Nem me passaria pela cabeça.
152
00:08:44,566 --> 00:08:46,526
O sobrinho está na Trauma 1.
E ele?
153
00:08:46,693 --> 00:08:50,321
40 de febre. O ritmo cardíaco
a subir e não há banhos de gelo.
154
00:08:50,488 --> 00:08:54,409
Desculpe. O meu sobrinho.
Diga-me que ele está bem. Eu matei-o?
155
00:08:54,576 --> 00:08:57,120
- Vamos tentar descobrir.
- Está a delirar.
156
00:08:57,287 --> 00:09:01,082
Temos de o arrefecer depressa
ou arrisca-se a danos permanentes.
157
00:09:01,249 --> 00:09:04,419
- Preciso de um saco e gelo.
- As Urgências não têm sacos.
158
00:09:04,586 --> 00:09:07,797
- Queres que vá à morgue?
- Quero que corras à morgue.
159
00:09:07,964 --> 00:09:11,342
- Está bem. Posso ir sozinha.
- Quero ajudar.
160
00:09:14,220 --> 00:09:18,892
Senhor. Senhor! Adams.
Traz-me uma bandeja de intubação.
161
00:09:20,310 --> 00:09:22,437
- Úmero instável.
- Fluido no abdómen.
162
00:09:22,604 --> 00:09:25,482
Ouvi dizer que precisavas de ajuda.
Trouxe visitas.
163
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
Dr. Walters,
Enf.ª Constantine e Dra. Beckman.
164
00:09:28,401 --> 00:09:29,694
- Pensei ser...
- Homem?
165
00:09:29,861 --> 00:09:31,654
É o meu marido, vim ajudar.
166
00:09:31,821 --> 00:09:35,158
Dr. Hunt. Pensei se o veria.
O que aconteceu aqui?
167
00:09:35,325 --> 00:09:37,911
O miúdo não viu.
Caiu-lhe uma grua em cima.
168
00:09:38,078 --> 00:09:40,997
Que aviso. Devíamos levá-lo
para a TAC antes de...
169
00:09:41,164 --> 00:09:44,417
- A TA está a cair.
- Vamos já para a cirurgia.
170
00:09:44,584 --> 00:09:48,171
E uma sala? Não há mulheres
mandonas na vossa vida? Vá lá.
171
00:09:48,338 --> 00:09:50,048
- Põe a tala depois.
- Vamos.
172
00:09:50,215 --> 00:09:54,094
- Tem 40 graus de febre.
- Tenho uma com 40 graus e grávida.
173
00:09:54,260 --> 00:09:56,513
A gravidez não se sobrepõe a tudo.
174
00:09:56,679 --> 00:09:58,932
Eu sobreponho,
vou usar o resto do gelo.
175
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Não, não! Esse gelo é meu!
176
00:10:01,392 --> 00:10:03,812
Jo, há uma na sala
dos assistentes, vai lá.
177
00:10:03,978 --> 00:10:06,231
- Vazia.
- Então, na cafetaria.
178
00:10:06,397 --> 00:10:08,316
Na UCI? Dermatologia?
179
00:10:08,483 --> 00:10:10,777
Eu serei a adulta e encomendo mais.
180
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
Obrigado. Sabes que mais?
181
00:10:12,695 --> 00:10:15,240
Há uma loja em Pine.
É mais rápido ires lá.
182
00:10:15,406 --> 00:10:16,658
Porque me dás ordens?
183
00:10:16,825 --> 00:10:18,827
Estou a lidar com gente a mais.
184
00:10:18,993 --> 00:10:21,079
Mal há auxiliares e é preciso gelo.
185
00:10:21,246 --> 00:10:24,290
Põe o que puderes no carro
e não demores.
186
00:10:25,917 --> 00:10:29,546
- Hoje não trouxe carro.
- Está bem, vamos no meu carro.
187
00:10:40,056 --> 00:10:44,185
Está-se bem aqui.
Sossegado. Tranquilo.
188
00:10:45,979 --> 00:10:47,730
Qual achas que era o da Chloe?
189
00:10:50,859 --> 00:10:52,610
Não sei.
190
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Aposto que ela era feliz aqui.
191
00:10:59,742 --> 00:11:04,873
- Sempre gostou do frio.
- Mika?
192
00:11:07,500 --> 00:11:11,254
Vá lá. Se o fizermos esperar
mais tempo, também o matamos.
193
00:11:23,474 --> 00:11:26,853
Como está a Molly?
A Adams pediu-me segredo.
194
00:11:27,020 --> 00:11:31,482
A Molly está a decidir
se quer casar com o namorado.
195
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
Ainda gostas dela?
196
00:11:35,486 --> 00:11:40,325
Aconteceram demasiadas coisas.
Seria impossível dar certo agora.
197
00:11:40,491 --> 00:11:44,537
Talvez não fosse tão difícil
como pensas.
198
00:11:44,704 --> 00:11:46,247
Quanto tempo ficarei aqui?
199
00:11:46,414 --> 00:11:49,292
Devia estar na Geórgia
a começar os treinos,
200
00:11:49,459 --> 00:11:54,047
em vez disso, estou neste tubo gigante
com bombas de sangue no cérebro.
201
00:11:54,214 --> 00:11:57,717
Quando acabar, podes tentar
um desporto de baixo contacto.
202
00:11:57,884 --> 00:11:59,636
Basquetebol é a coisa que amo.
203
00:11:59,802 --> 00:12:02,597
Não vou deixar isto assim,
quando isto acabar,
204
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
farei tudo para jogar.
205
00:12:04,307 --> 00:12:08,603
Boa sorte para convenceres uma equipa
profissional a correr esse risco.
206
00:12:08,770 --> 00:12:11,940
- As análises estão prontas.
- Vamos ver o que temos.
207
00:12:12,106 --> 00:12:17,612
Está bem. O aneurisma da aorta
precisa de ser operado já.
208
00:12:17,779 --> 00:12:21,950
Esta é a ATC cerebral.
Há dois na ACM.
209
00:12:22,116 --> 00:12:28,248
Há um aneurisma na ACA. Raios.
Vês este na circulação posterior?
210
00:12:28,414 --> 00:12:30,833
Está na artéria basilar. É novo.
211
00:12:31,000 --> 00:12:33,127
E grande.
212
00:12:33,294 --> 00:12:36,089
É o Godzilla com esteroides.
Temos de embolizá-lo.
213
00:12:36,256 --> 00:12:37,382
Endovascularmente?
214
00:12:37,548 --> 00:12:40,301
Se tivermos o ângulo.
Senão, teremos de abrir.
215
00:12:40,468 --> 00:12:42,637
E vou precisar que faças um <i>bypass.</i>
216
00:12:42,804 --> 00:12:44,597
Seria demais para o coração.
217
00:12:44,764 --> 00:12:47,433
Pode romper o aneurisma da aorta.
218
00:12:47,600 --> 00:12:50,395
Pode romper agora.
Se explodir, o cérebro morre.
219
00:12:52,146 --> 00:12:54,065
O que dizemos à mãe?
220
00:12:54,232 --> 00:12:58,194
Dizemos que entro endovascularmente
221
00:12:58,361 --> 00:13:02,073
e rezamos
para que não tenha de abri-la.
222
00:13:06,411 --> 00:13:10,123
Não percebo, pensei que todas
as cirurgias tinham sido adiadas.
223
00:13:10,290 --> 00:13:12,500
Agora, o caso dela é uma emergência.
224
00:13:12,667 --> 00:13:15,211
Disse que o aneurisma podia esperar.
225
00:13:15,378 --> 00:13:19,132
Este é maior do que os outros
e está num local mais preocupante.
226
00:13:19,299 --> 00:13:23,219
- Então, é mais difícil de resolver?
- Mãe. Não te passes.
227
00:13:23,386 --> 00:13:27,473
Ia precisar disto e ela foi
a única médica que disse que sim.
228
00:13:27,640 --> 00:13:29,309
De certeza que ainda podem?
229
00:13:29,475 --> 00:13:32,520
Este aneurisma é difícil,
mas é o mesmo jogo
230
00:13:32,687 --> 00:13:36,107
e já o jogo há muito tempo.
Eu sei fazer isto.
231
00:13:37,734 --> 00:13:40,611
- Temos de decidir já?
- Queria fazê-lo rapidamente.
232
00:13:40,778 --> 00:13:42,739
- Pensem por um minuto.
- Kwan.
233
00:13:42,905 --> 00:13:45,992
A minha palavra pode
não ter grande peso neste momento,
234
00:13:46,159 --> 00:13:48,411
mas a Jackie precisa da cirurgia.
235
00:13:48,578 --> 00:13:51,956
E é melhor que seja a Dra. Shepherd
a fazê-la. Garanto.
236
00:13:53,791 --> 00:13:55,251
É a minha única hipótese.
237
00:13:58,588 --> 00:14:00,840
Então, é melhor aceitares.
238
00:14:07,597 --> 00:14:10,516
- Vamos esclarecer as coisas.
- Desculpa?
239
00:14:10,683 --> 00:14:13,311
- Lamento pela Teddy.
- Devíamos entrar.
240
00:14:13,478 --> 00:14:16,522
O que aconteceu não foi
o meu melhor momento.
241
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
Não costumo beijar as mulheres
dos outros.
242
00:14:19,400 --> 00:14:23,071
Estávamos só a divertir-nos.
E foi um mal-entendido.
243
00:14:23,237 --> 00:14:24,906
E foi um mal-entendido meu.
244
00:14:28,034 --> 00:14:31,996
Eu sei. Não é preciso pedir desculpa.
Confio na minha mulher.
245
00:14:32,163 --> 00:14:34,707
Ela disse que não era nada
e eu acredito.
246
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
Está bem.
247
00:14:37,293 --> 00:14:40,755
O que terias feito se a Teddy
não me tivesse contado do beijo?
248
00:14:40,922 --> 00:14:42,965
Morria de vergonha.
249
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
- Chefe!
- Houve uma falha de gerador
250
00:14:47,595 --> 00:14:53,017
e um semirreboque causou um acidente
de 15 carros na Cinco.
251
00:14:53,184 --> 00:14:56,437
Significa mais traumatismos
e pessoal preso no trânsito.
252
00:14:56,604 --> 00:15:00,149
Não é boa altura para dizer
que a UCI está cheia?
253
00:15:00,316 --> 00:15:02,944
Tenho 700 problemas.
Preciso de soluções.
254
00:15:03,111 --> 00:15:04,862
Redirecionar excesso para PACU
255
00:15:05,029 --> 00:15:07,907
e pedir a enfermeiros
para virem no dia de folga.
256
00:15:08,074 --> 00:15:09,826
- Ótimo, trata disso.
- Certo.
257
00:15:09,992 --> 00:15:12,537
E a entrega do gelo está atrasada.
258
00:15:12,703 --> 00:15:18,126
- Já mandei vir mais.
- Obrigada. Sim, fala a Altman.
259
00:15:24,882 --> 00:15:26,843
Tem gelo?
260
00:15:27,009 --> 00:15:28,928
Está lá atrás, se ainda houver.
261
00:15:30,304 --> 00:15:35,685
Que bom. O que foi?
Ainda não tomei o pequeno-almoço.
262
00:15:37,937 --> 00:15:42,608
O quê? Atravessámos o Saara para isto?
263
00:15:42,775 --> 00:15:45,153
Temos de ir a outro lado.
Isto não vai...
264
00:15:45,319 --> 00:15:47,905
- Abre a registadora. Já!
- Baixa-te. Baixa-te.
265
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
- Céus!
- Eu disse para abrir!
266
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
- Está bem.
- Despacha-te.
267
00:15:52,243 --> 00:15:54,370
Está bem. Por favor, não me faça mal.
268
00:15:55,538 --> 00:15:58,374
Sabe o que é pior do que arder
ou morrer congelado?
269
00:15:58,541 --> 00:16:01,419
- Arder e morrer congelado.
- Por favor, pare.
270
00:16:01,586 --> 00:16:05,089
A temperatura está a baixar,
lentamente.
271
00:16:05,256 --> 00:16:09,677
Millin, temos traumatismos a chegar.
Vai ajudar a Altman. Está bem.
272
00:16:09,844 --> 00:16:14,098
A tensão está a baixar. Isso é ST?
273
00:16:14,265 --> 00:16:17,018
Entrou em fibrilação ventricular.
274
00:16:17,185 --> 00:16:22,481
Está a ter um ataque cardíaco.
Yasuda, traz o carrinho de reanimação.
275
00:16:22,648 --> 00:16:25,818
- O carrinho de reanimação, já!
- Ele está a morrer.
276
00:16:25,985 --> 00:16:32,992
O carrinho de reanimação é para isso.
Muito bem, Carl. Não nos deixe.
277
00:16:35,828 --> 00:16:37,205
Vá lá.
278
00:16:37,371 --> 00:16:40,583
- Dá-me as pás.
- Pronto. Pronto.
279
00:16:40,750 --> 00:16:45,463
Vamos carregar para 150. Afastem-se.
280
00:16:45,630 --> 00:16:48,424
Não resulta. Está a perdê-lo.
Vai deixá-lo morrer.
281
00:16:48,591 --> 00:16:51,969
Volta a carregar para 200. Afastem-se.
282
00:16:52,136 --> 00:16:56,849
- Dra. Bailey, ele está a morrer!
- Achas que não sei isso?
283
00:16:57,016 --> 00:16:59,477
Outra vez. Afastem-se.
284
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
- Ele está a morrer.
- Raios.
285
00:17:03,689 --> 00:17:08,569
Não devia ser médica? Ele está
a morrer! Está a deixá-lo morrer!
286
00:17:08,736 --> 00:17:11,697
Não pode deixá-lo morrer assim!
Não pode deixá-lo!
287
00:17:11,864 --> 00:17:14,492
Tem de salvá-la! Salve-a.
Por favor, salve-a.
288
00:17:14,659 --> 00:17:17,078
Salve-a, por favor. Tem de salvá-la.
289
00:17:17,245 --> 00:17:22,458
Por favor, leve-me!
Dra. Bailey, leve-me! Leve-me.
290
00:17:24,293 --> 00:17:29,757
- Só...
- Outra vez. Afastem-se. Volte.
291
00:17:39,892 --> 00:17:41,811
A UCI está cheia. A UA está cheia.
292
00:17:41,978 --> 00:17:44,897
Temos de levar pacientes entubados
para as Urgências.
293
00:17:45,064 --> 00:17:47,525
Não temos pessoal para tratar disso.
294
00:17:47,692 --> 00:17:50,528
Há falhas de rede
não consigo contactar ninguém.
295
00:17:50,695 --> 00:17:52,405
- É sobre a Yasuda.
- Está bem.
296
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
Estamos a meio de uma coisa.
297
00:17:54,407 --> 00:17:57,076
Ela quer trabalhar,
mas não está pronta.
298
00:17:57,243 --> 00:17:59,787
- Tenho de a remover.
- Dá-lhe tempo extra.
299
00:17:59,954 --> 00:18:02,999
Ela passou por muito.
Não deve voltar até estar bem.
300
00:18:03,165 --> 00:18:04,542
- Obrigada, chefe.
- Sim.
301
00:18:04,709 --> 00:18:07,044
Tenho pacientes críticos
sem sítio onde ir.
302
00:18:07,211 --> 00:18:09,589
Vamos ter de desviar os traumatismos.
303
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
- Mandá-los embora?
- Não, não há recursos.
304
00:18:12,383 --> 00:18:15,261
Só queres falar de soluções,
mas isto é um problema.
305
00:18:15,428 --> 00:18:17,013
Os hospitais que queres...
306
00:18:17,179 --> 00:18:19,515
Seattle passou o dia
com falhas de energia.
307
00:18:19,682 --> 00:18:22,226
O sistema informático
do Tukwila foi-se.
308
00:18:22,393 --> 00:18:25,187
Sou socorrista e não tenho
onde receber pacientes.
309
00:18:25,354 --> 00:18:28,232
- Não podemos fechar.
- Espera, não te ouço.
310
00:18:28,399 --> 00:18:31,193
Espera, não faças nada até eu chegar.
311
00:18:31,360 --> 00:18:34,280
Não vejo outra opção. Tu vês?
312
00:18:37,700 --> 00:18:39,785
Então, vamos desviar ou não?
313
00:18:41,203 --> 00:18:42,830
Ficamos abertos. Eu resolvo.
314
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Sê rápido, antes que comece
a pôr pacientes nas escadas.
315
00:18:49,670 --> 00:18:52,256
Onde estás?
316
00:18:53,591 --> 00:18:55,343
- Como te chamas?
- Gladys...
317
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
Gladys, ouve. Preciso de tudo
o que está nessa gaveta.
318
00:18:58,679 --> 00:19:00,348
- Já, Gladys, sim?
- Está bem.
319
00:19:01,641 --> 00:19:04,268
- Não há rede.
- Está bem. Muito bem.
320
00:19:04,435 --> 00:19:09,815
- Tem de haver outra porta. Fica aqui.
- Espera. Não, não, não.
321
00:19:09,982 --> 00:19:12,109
Meu Deus!
322
00:19:14,403 --> 00:19:17,740
É tudo. Prometo! Juro!
323
00:19:21,118 --> 00:19:23,788
Olha. Então e isto?
324
00:19:25,665 --> 00:19:30,044
Preciso que faças exatamente o que eu
disser, quando eu disser. Entendido?
325
00:19:36,133 --> 00:19:41,305
Venham para aqui,
onde vos possa ver. Aos dois. Já!
326
00:19:43,557 --> 00:19:46,644
Ali atrás com ela.
Ponham os telemóveis no balcão.
327
00:19:46,811 --> 00:19:47,895
Ponham-nos na mesa.
328
00:19:50,064 --> 00:19:53,192
Ninguém se mexe a menos
que queiram morrer, entendido?
329
00:19:55,820 --> 00:20:00,783
Muito bem, último aneurisma
anterior já foi enrolado.
330
00:20:00,950 --> 00:20:02,451
Passemos ao animal.
331
00:20:02,618 --> 00:20:06,455
Qual é a probabilidade
de a Jackie ter mais aneurismas?
332
00:20:06,622 --> 00:20:09,667
A síndrome de Marfan predispõe-na,
mas não significa...
333
00:20:09,834 --> 00:20:11,669
Não? Podemos resolver isto,
334
00:20:11,836 --> 00:20:14,171
mas o problema
estará sempre presente.
335
00:20:14,338 --> 00:20:18,467
Podemos conter a negatividade
enquanto estou no cérebro da Jackie?
336
00:20:18,634 --> 00:20:20,886
Claro. Desculpa.
337
00:20:22,221 --> 00:20:25,808
Isto não é bom.
Vês como não tem pescoço?
338
00:20:25,975 --> 00:20:29,770
Parece pior do que na TAC.
339
00:20:29,937 --> 00:20:32,857
Se avançarmos, vou romper isto
e ela vai perder mais.
340
00:20:33,023 --> 00:20:36,777
Vamos ter de fazer um <i>bypass</i>
para a abrir.
341
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
Novo espécime a caminho.
342
00:20:40,990 --> 00:20:43,909
Fígado e estômago parecem bem.
O intestino delgado?
343
00:20:44,076 --> 00:20:46,287
Estamos prontos para fechar.
PDS O-loop.
344
00:20:46,454 --> 00:20:48,873
Há estimativa
para meter gesso no braço?
345
00:20:49,039 --> 00:20:52,960
Não, vamos fechar agora. Dra. Beckman,
o que acha do Grey-Sloan?
346
00:20:53,127 --> 00:20:56,756
Blocos operatórios topo de gama
e café escuro na sala de espera?
347
00:20:56,922 --> 00:20:59,008
Se me roubassem, não me zangava.
348
00:20:59,175 --> 00:21:00,426
Quer mudar de emprego?
349
00:21:00,593 --> 00:21:02,970
Não estamos sempre
à procura de melhorar?
350
00:21:03,137 --> 00:21:06,223
Não pensou em candidatar-se
a um cargo no passado?
351
00:21:06,390 --> 00:21:08,934
Pensei.
O chefe do departamento nunca ligou.
352
00:21:09,101 --> 00:21:12,354
Não temos tido vagas.
Mas envie-me o currículo por e-mail.
353
00:21:12,521 --> 00:21:15,649
- Seria fantástico.
- O sangue vem de algum lado.
354
00:21:15,816 --> 00:21:19,069
- Temos de abrir. Tesoura.
- Chama-me quando precisares.
355
00:21:34,293 --> 00:21:35,878
Olá.
356
00:21:39,298 --> 00:21:43,344
Foi onde ela morreu.
357
00:21:43,511 --> 00:21:49,141
- A Chloe?
- Os meus pais deixaram dar-lhe nome.
358
00:21:50,184 --> 00:21:53,062
Ficaram sem ideias
para a oitava menina?
359
00:21:53,229 --> 00:21:58,025
Já tinha duas irmãs mais novas
e a terceira não me entusiasmava.
360
00:21:58,192 --> 00:22:02,863
Acharam que eu gostaria mais dela
se tivesse um interesse maior.
361
00:22:03,030 --> 00:22:05,199
- Resultou?
- Demasiado bem.
362
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Adoro todas as minhas irmãs.
363
00:22:10,120 --> 00:22:14,792
Mas a Chloe... Ela era o meu coração.
364
00:22:14,959 --> 00:22:17,920
E, agora, perdi-o.
365
00:22:21,423 --> 00:22:25,219
Fiz o luto da minha mãe todos os dias
da minha vida e não a conheci.
366
00:22:25,386 --> 00:22:29,139
Nem imagino como te sentes.
367
00:22:29,306 --> 00:22:32,268
Voltarei a sentir-me normal?
368
00:22:35,145 --> 00:22:39,316
Acho que isto agora é o teu normal.
369
00:22:39,483 --> 00:22:42,570
E a cada dia vais aceitá-lo
um pouco melhor.
370
00:22:57,084 --> 00:22:58,502
Natas, sem açúcar, certo?
371
00:22:58,669 --> 00:23:01,839
- Lembraste-te.
- Sim.
372
00:23:07,344 --> 00:23:10,598
A primeira bola de basquetebol
da Jackie.
373
00:23:10,764 --> 00:23:15,269
Quando ela cresceu, comecei
a usá-la como bola antisstress.
374
00:23:18,480 --> 00:23:22,693
Ela era bebé quando o pai morreu.
375
00:23:22,860 --> 00:23:28,532
Num piscar de olhos,
o amor da minha vida desapareceu.
376
00:23:28,699 --> 00:23:33,913
E eu tinha uma menina para cuidar.
377
00:23:34,079 --> 00:23:39,251
E não pensei que fosse capaz.
Mas ela deu-me força.
378
00:23:41,837 --> 00:23:47,301
Cada sorriso, cada risada, cada...
379
00:23:47,468 --> 00:23:49,678
Cada marco...
380
00:23:51,639 --> 00:23:53,057
Ela deu-me alento.
381
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
Não sei o que faria se...
382
00:23:59,772 --> 00:24:03,108
Ela vai ficar bem, certo?
383
00:24:03,275 --> 00:24:07,154
- Não podemos dar garantias, mas...
- Olá.
384
00:24:08,781 --> 00:24:12,868
A boa notícia é tratei os aneurismas
todos, menos um.
385
00:24:13,035 --> 00:24:18,207
- Qual é a má notícia?
- Houve uma mudança de planos.
386
00:24:18,374 --> 00:24:21,293
Temos de abrir a Jackie
para o último aneurisma.
387
00:24:21,460 --> 00:24:25,214
- O que significa isso?
- Vou abrir o crânio da Jackie.
388
00:24:25,381 --> 00:24:29,885
Depois de o Dr. Ndugu a pôr em <i>bypass,</i>
vamos arrefecê-la para parar o coração
389
00:24:30,052 --> 00:24:34,306
e cortar o fluxo sanguíneo ao cérebro,
podendo tratar o aneurisma.
390
00:24:34,473 --> 00:24:36,976
- Vão parar o coração?
- Parece assustador.
391
00:24:37,142 --> 00:24:40,437
Mas o Dr. Ndugu estará lá
para ver se o coração está bem.
392
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Não podia avançar mais sem arriscar
uma rutura. É a nossa melhor hipótese.
393
00:24:45,192 --> 00:24:48,404
Está bem, salvem a minha bebé.
394
00:24:48,570 --> 00:24:50,739
- Está bem.
- Salvem a minha bebé.
395
00:24:54,952 --> 00:25:00,165
- O que raio aconteceu?
- Sabíamos que era uma possibilidade.
396
00:25:07,089 --> 00:25:09,758
Recebi a tua mensagem. O que se passa?
397
00:25:17,349 --> 00:25:19,184
Estás bem?
398
00:25:19,351 --> 00:25:23,647
Só quero sentir-me normal. Por favor.
Ajuda-me a sentir-me normal.
399
00:26:43,393 --> 00:26:48,398
Gladys, pareço-te estúpido?
47 dólares num dia de trabalho?
400
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
- Eu só trabalho aqui.
- O resto do dinheiro?
401
00:26:52,444 --> 00:26:53,987
Quer dinheiro? Sim?
402
00:26:54,154 --> 00:26:56,949
E se lhe dermos
o que temos nas carteiras?
403
00:26:57,116 --> 00:26:58,700
Tenho...
404
00:27:00,494 --> 00:27:03,539
- Doze dólares...
- Doze dólares?
405
00:27:04,873 --> 00:27:06,041
O cofre, Gladys?
406
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Onde está?
407
00:27:12,005 --> 00:27:15,717
Gladys, olha para mim.
Onde está o cofre, Gladys?
408
00:27:15,884 --> 00:27:20,139
- Nas traseiras.
- Está bem. Vamos.
409
00:27:20,305 --> 00:27:23,433
- Está bem.
- E vocês os dois, sigam-na.
410
00:27:23,600 --> 00:27:26,520
E não tentem nada estúpido.
411
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
- Bem, isto foi...
- Sim.
412
00:27:38,365 --> 00:27:43,787
- Tenho o corpo todo a vibrar.
- De nada.
413
00:27:43,954 --> 00:27:49,293
A Dra. Bailey deve andar à nossa
procura. Preciso de um minuto.
414
00:27:59,052 --> 00:28:05,517
- Não és tu.
- Eu sei. Eu sei.
415
00:28:05,684 --> 00:28:11,565
Em todos os quartos deste hospital,
vejo a cara dela. Em todos os quartos.
416
00:28:11,732 --> 00:28:16,111
- Vejo a cara dela.
- Está bem. Vem cá. Vem cá.
417
00:28:16,278 --> 00:28:19,531
Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.
Vamos resolvê-lo juntas.
418
00:28:19,698 --> 00:28:23,327
- Sim. Desculpa.
- Sim. Prometo. Prometo.
419
00:28:24,494 --> 00:28:26,788
Não admira
que ninguém quisesse o caso.
420
00:28:26,955 --> 00:28:29,333
Um passo em falso
e destruímos a vida dela.
421
00:28:29,499 --> 00:28:30,751
Ou podemos salvá-la.
422
00:28:30,918 --> 00:28:33,879
Quando arrefecer para 16 graus,
o coração vai parar
423
00:28:34,046 --> 00:28:35,631
e o Dr. Ndugu para a bomba.
424
00:28:35,797 --> 00:28:38,300
E depois terei 45 minutos para remover
425
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
o aneurisma
antes de causar danos cerebrais.
426
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
- É tempo suficiente?
- Terá de ser.
427
00:28:43,430 --> 00:28:46,141
- Sem o ângulo certo...
- Chega de perguntas.
428
00:28:46,308 --> 00:28:49,436
Enquanto trabalho, preciso de...
Total...
429
00:28:50,687 --> 00:28:52,564
Sem distrações.
Preciso de foco.
430
00:28:54,650 --> 00:28:56,735
Dra. Shepherd?
431
00:29:02,908 --> 00:29:04,868
Disseste-o. É um caso impossível.
432
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Isso foi antes de veres
o quarto aneurisma.
433
00:29:07,579 --> 00:29:09,665
Ninguém te culpa
se não conseguires.
434
00:29:13,669 --> 00:29:17,923
Eu já fui a Sky e a Jackie. À procura
de uma réstia de esperança.
435
00:29:18,090 --> 00:29:23,762
O meu pai, o meu irmão. Já vi perda.
436
00:29:23,929 --> 00:29:29,559
Pensei que podia impedir
que a Sky perdesse a Jackie, mas...
437
00:29:29,726 --> 00:29:32,813
E se não houver?
E se não puder dar-lhe isso?
438
00:29:32,980 --> 00:29:35,649
É tarde para isso.
Já chegaste longe demais.
439
00:29:35,816 --> 00:29:38,402
Tens de ir até ao fim.
Consegues fazer isto?
440
00:29:38,568 --> 00:29:42,239
Porque eu acho que consegues.
Está bem? Vamos a isso.
441
00:29:42,406 --> 00:29:45,409
- Está bem.
- Está bem.
442
00:29:48,453 --> 00:29:53,125
Está bem. Tesoura.
A hemorragia mesentérica parou.
443
00:29:53,291 --> 00:29:55,585
- Bem visto, malta.
- Foi a Dra. Beckman.
444
00:29:55,752 --> 00:29:57,879
Foi a equipa.
E isto foi divertido.
445
00:29:58,046 --> 00:30:01,550
Devíamos jantar juntos outra vez
um dia. O quê, muito cedo?
446
00:30:02,884 --> 00:30:05,721
Prontos para fechar.
Dra. Beckman, faça as honras.
447
00:30:05,887 --> 00:30:11,184
Força. Eu sigo-o.
Chamem a ortopedia.
448
00:30:13,228 --> 00:30:17,315
Já dissequei o mais possível
sem arriscar uma rutura.
449
00:30:17,482 --> 00:30:19,818
Prontos para a paragem circulatória?
450
00:30:19,985 --> 00:30:22,279
Temperatura interna do corpo
a 16 graus.
451
00:30:22,446 --> 00:30:25,032
O perfusionista está pronto.
É só dizeres.
452
00:30:29,494 --> 00:30:30,537
Iniciar contagem.
453
00:30:33,874 --> 00:30:35,333
Bipolares.
454
00:30:45,427 --> 00:30:50,891
- Dra. Bailey, tem um minuto?
- Yasuda, ia agora à tua procura.
455
00:30:51,058 --> 00:30:53,727
Venha ter comigo depois, está bem?
456
00:30:55,103 --> 00:30:58,398
Quero que saibas que recuperei o Carl.
457
00:30:58,565 --> 00:31:01,526
Colocaram-lhe um estente
e ele está a recuperar.
458
00:31:01,693 --> 00:31:05,489
Desculpe ter-me passado, está bem?
Não volta a acontecer.
459
00:31:05,655 --> 00:31:08,700
Volta, sim.
A minha mãe morreu há três anos
460
00:31:08,867 --> 00:31:13,121
e, às vezes, eu ainda perco a calma.
461
00:31:14,206 --> 00:31:16,249
Pensei que o trabalho me distrairia.
462
00:31:16,416 --> 00:31:20,087
Depois de perder a minha mãe,
atirei-me logo ao trabalho.
463
00:31:20,253 --> 00:31:25,759
Eu precisava de um propósito
para perceber a morte dela.
464
00:31:27,135 --> 00:31:30,555
Afinal, a morte não faz sentido.
465
00:31:30,722 --> 00:31:34,476
Se pudesse voltar atrás,
ficaria em casa.
466
00:31:34,643 --> 00:31:38,063
Descansaria até estar pronta
para voltar,
467
00:31:38,230 --> 00:31:40,690
porque queria trabalhar,
468
00:31:40,857 --> 00:31:44,736
não porque precisava do trabalho
para me salvar.
469
00:31:48,782 --> 00:31:52,786
- Não quero estar aqui.
- Tira mais tempo.
470
00:31:52,953 --> 00:31:56,414
Vai ter com a tua família.
Faz o luto, está bem?
471
00:31:56,581 --> 00:32:00,127
Estaremos aqui quando estiveres
pronta para voltar.
472
00:32:04,381 --> 00:32:06,258
Acho que não posso voltar.
473
00:32:08,635 --> 00:32:14,516
O descanso faz maravilhas, está bem?
Em semanas, vais sentir-te diferente.
474
00:32:14,683 --> 00:32:17,144
Quero acreditar nisso,
mas eu conheço-me.
475
00:32:17,310 --> 00:32:20,856
Ou estou dentro ou estou fora...
476
00:32:22,566 --> 00:32:24,568
Preciso de um caminho em frente.
477
00:32:24,734 --> 00:32:31,366
E não o posso fazer se tudo
à minha volta me lembra dela.
478
00:32:37,122 --> 00:32:41,835
Lamento ouvir isso,
mas tu conheces-te melhor.
479
00:32:42,002 --> 00:32:47,799
Os grandes cirurgiões respeitam
muito a fragilidade da vida.
480
00:32:49,843 --> 00:32:52,345
Quando estiveres pronta...
481
00:32:53,680 --> 00:32:58,894
... isto vai tornar-te melhor,
mais forte. Eu sei.
482
00:32:59,060 --> 00:33:02,063
Espero mesmo que tenha razão.
483
00:33:23,877 --> 00:33:26,630
Fiquem aí. Gladys,
por que raio está a demorar?
484
00:33:26,796 --> 00:33:28,840
Nunca abri isto antes. Não sei como.
485
00:33:29,007 --> 00:33:32,010
Descobre, a menos
que queiras que use isto!
486
00:33:32,177 --> 00:33:35,263
O meu avô
tinha uma loja de conveniência.
487
00:33:35,430 --> 00:33:38,058
Ele disse-te o que fazer
se te assaltarem?
488
00:33:38,225 --> 00:33:42,771
- Morreu antes de eu nascer.
- Lamento.
489
00:33:42,938 --> 00:33:46,816
- Como morreu?
- Assaltado com uma arma.
490
00:33:46,983 --> 00:33:52,155
O meu tio Derek, a tia Amelia
e o Dr. Shepherd estavam lá.
491
00:33:52,322 --> 00:33:54,824
É melhor não falarmos.
492
00:33:58,745 --> 00:34:00,705
Estás bem?
493
00:34:03,083 --> 00:34:05,919
- Acho que estou a sangrar.
- O quê? Onde?
494
00:34:06,086 --> 00:34:07,879
Estou grávida.
495
00:34:19,808 --> 00:34:23,228
Está quase,
só tenho de colocar o clipe.
496
00:34:24,646 --> 00:34:26,147
- Um minuto.
- Estou a ver.
497
00:34:26,314 --> 00:34:29,150
Tenho de acabar para não ter
uma trombose na mesa.
498
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Kwan, retrai aqui.
499
00:34:38,118 --> 00:34:41,871
- 50 segundos.
- Está quase.
500
00:34:47,377 --> 00:34:48,461
40 segundos.
501
00:34:56,344 --> 00:34:59,848
- Já está.
- Vamos reiniciar a bomba.
502
00:35:06,146 --> 00:35:08,481
- Aquilo foi...
- Impossível.
503
00:35:12,110 --> 00:35:14,487
Vamos, Gladys.
Estou a perder a paciência.
504
00:35:14,654 --> 00:35:17,073
- Aonde vais?
- Temos de tirar-te daqui.
505
00:35:20,910 --> 00:35:23,913
- Senta-te. Senta-te.
- Ela está grávida.
506
00:35:27,667 --> 00:35:28,793
Parabéns.
507
00:35:28,960 --> 00:35:32,088
Se nos deixar ir, saímos daqui
como se nada fosse.
508
00:35:32,255 --> 00:35:35,133
Não vou a lado nenhum
até ter o meu dinheiro!
509
00:35:35,300 --> 00:35:37,344
Estás a cavar um túnel, Gladys?
510
00:35:37,510 --> 00:35:39,304
- O cofre não abre!
- Meu Deus!
511
00:35:40,347 --> 00:35:42,515
- Tenta outra vez!
- Estou a tentar.
512
00:35:42,682 --> 00:35:45,352
Senta-te! Não volto a avisar.
513
00:35:45,518 --> 00:35:47,979
- Está bem.
- Senta-te!
514
00:35:49,898 --> 00:35:51,816
- Anda, Gladys.
- Não! Está bem.
515
00:35:51,983 --> 00:35:53,485
Meu Deus!
516
00:36:08,291 --> 00:36:11,086
- Sra. Williams?
- Como está ela?
517
00:36:11,252 --> 00:36:15,757
Removemos o último aneurisma.
Estamos a aquecê-la para reanimá-la.
518
00:36:17,759 --> 00:36:19,302
Muito obrigada.
519
00:36:19,469 --> 00:36:23,264
Estavam todos com medo
de aceitar o caso da Jackie.
520
00:36:23,431 --> 00:36:25,141
Todos menos a Dra. Shepherd.
521
00:36:26,851 --> 00:36:30,605
- Ainda bem que aceitou.
- Teremos atualizações em breve.
522
00:36:30,772 --> 00:36:32,857
Obrigada.
523
00:36:37,696 --> 00:36:41,700
Ainda estás aqui?
524
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
Não consegui tirar-te da cabeça.
525
00:37:11,438 --> 00:37:13,565
Há tanto tempo que queria isto.
526
00:37:19,529 --> 00:37:22,449
Fará um banho de gelo
para lhe baixar a temperatura.
527
00:37:23,908 --> 00:37:27,912
- Olá. Viste a Wilson?
- Tenho de ir buscar os miúdos.
528
00:37:28,079 --> 00:37:30,582
- Se a vires, diz-lhe para me ligar.
- Sim.
529
00:37:30,749 --> 00:37:34,919
Warren, disse-te
para desviares tudo há uma hora.
530
00:37:35,086 --> 00:37:36,796
Parece caótico,
tenho um plano.
531
00:37:36,963 --> 00:37:40,633
Ninguém tem planos aqui.
Pedi-te para fechares a Traumatologia
532
00:37:40,800 --> 00:37:43,261
para nos focarmos nos pacientes
que já temos.
533
00:37:43,428 --> 00:37:45,805
- Morrerão pessoas.
- Diz o bombeiro.
534
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
Pensa como um cirurgião.
535
00:37:47,515 --> 00:37:49,893
Disseste-me para ser socorrista hoje.
536
00:37:50,059 --> 00:37:54,773
Fechámos a Traumatologia.
Com efeito imediato.
537
00:37:54,939 --> 00:37:58,818
<i>Enfermeira Bilstein à SO.</i>
538
00:38:06,951 --> 00:38:09,871
Tiras os saltos altos
e comes residentes ao almoço.
539
00:38:10,038 --> 00:38:12,415
Sentes que ninguém te ouve?
540
00:38:12,582 --> 00:38:14,709
Trabalho numa área
dominada por homens.
541
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Às vezes, acho que me ouvem
à terceira vez que o digo.
542
00:38:18,671 --> 00:38:20,840
Viste as Urgências?
Não sei o que farei.
543
00:38:21,007 --> 00:38:25,678
Sim, estás lixada. Como posso ajudar?
544
00:38:25,845 --> 00:38:28,848
- Podes ficar?
- Sim, posso ficar.
545
00:38:32,977 --> 00:38:36,356
Só... Vou para a UCI. Podes...
546
00:38:36,523 --> 00:38:39,859
Vou fazer uma pausa.
Liga-me se precisares.
547
00:38:40,026 --> 00:38:42,779
<i>Cada cirurgia é um ato de arrogância.</i>
548
00:38:42,946 --> 00:38:46,074
Abrimos um corpo,
sabendo que podemos melhorá-lo.
549
00:38:46,241 --> 00:38:49,035
A 37 graus Celsius
e o coração não recomeçou.
550
00:38:50,203 --> 00:38:52,747
- Porque não?
- Fibrilação ventricular.
551
00:38:55,875 --> 00:38:58,044
Carregar a 100.
552
00:39:02,173 --> 00:39:04,217
Afastem-se.
553
00:39:06,594 --> 00:39:08,847
Vamos carregar a 200. Afastem-se.
554
00:39:11,474 --> 00:39:14,727
Devia estar a funcionar.
Porque não funciona?
555
00:39:14,894 --> 00:39:18,731
Outra vez. Eu disse outra vez.
Afastem-se.
556
00:39:38,585 --> 00:39:41,713
Em dias bons, cirurgiões
decidem o destino dos pacientes.
557
00:39:41,880 --> 00:39:44,716
Olá. Como correu a conversa
com a Bailey?
558
00:39:45,884 --> 00:39:48,887
O que estás a fazer? Mika...
559
00:39:49,053 --> 00:39:52,807
Mika, não faças isto. Por favor...
Vamos falar sobre isto.
560
00:39:55,143 --> 00:39:57,562
Lamento muito.
561
00:40:10,325 --> 00:40:11,910
Ouve.
562
00:40:40,438 --> 00:40:44,025
<i>Podemos sentir-nos invencíveis.</i>
<i>Como se nunca errássemos.</i>
563
00:40:44,192 --> 00:40:46,319
Olá. Ainda não há reboque?
564
00:40:46,486 --> 00:40:49,572
Oito pessoas à frente.
Vou ficar aqui até ao inverno.
565
00:40:49,739 --> 00:40:51,157
Lamento.
566
00:40:51,324 --> 00:40:54,953
Eu também. Sabes quem não lamenta?
Os meus filhos.
567
00:40:55,119 --> 00:40:56,621
Disse que não ia ao meu ex
568
00:40:56,788 --> 00:40:58,748
e ele reservou uma casa no lago.
569
00:40:58,915 --> 00:41:01,626
Ou vou buscá-los amanhã
e estrago-lhes as férias,
570
00:41:01,793 --> 00:41:03,252
ou não os vejo uns dias.
571
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
Ele é sempre o herói. E eu estou...
572
00:41:08,675 --> 00:41:11,010
... a chorar na rua,
o que pareço fazer.
573
00:41:14,305 --> 00:41:17,016
Anda. Dou-te boleia para o hotel.
574
00:41:18,351 --> 00:41:19,394
Não tens trabalho?
575
00:41:19,560 --> 00:41:22,563
Se precisarem de mim,
podem enviar o <i>Bat-Sinal.</i>
576
00:41:29,320 --> 00:41:31,572
O que disse à Mika?
577
00:41:33,366 --> 00:41:38,538
Disse-lhe para tomar a melhor decisão
para ela e para a família.
578
00:41:38,705 --> 00:41:40,790
E agora ela vai embora de vez.
579
00:41:40,957 --> 00:41:44,544
- Ela precisa do nosso apoio.
- Apoio?
580
00:41:44,711 --> 00:41:49,841
Deixou-a ir como se não significasse
nada para si.
581
00:41:51,634 --> 00:41:55,930
<i>Mas, inevitavelmente,</i>
<i>a nossa arrogância apanha-nos.</i>
582
00:41:58,433 --> 00:42:00,351
<i>Nesses momentos horríveis,</i>
583
00:42:00,518 --> 00:42:03,187
<i>ficamos apenas com os destroços</i>
<i>dos nossos egos.</i>
584
00:42:08,234 --> 00:42:09,277
Quando nasce?
585
00:42:12,280 --> 00:42:14,532
Podes dizer-me.
Quando nasce o bebé?
586
00:42:20,079 --> 00:42:22,206
Deixa-os em paz. Deixa-os em paz.
587
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
O que vais fazer com isso?
Pousa isso, Gladys. Pousa.
588
00:42:25,710 --> 00:42:30,339
Pousa... Senta-te!
Não te mexas, Gladys. Não te mexas.
589
00:42:30,506 --> 00:42:33,384
Gladys, não! Meu Deus.
590
00:42:47,732 --> 00:42:50,902
<i>E estamos em queda livre.</i>
591
00:42:56,032 --> 00:43:00,119
Tradução: Carolina Dias
592
00:43:01,305 --> 00:44:01,198
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%