"Grey's Anatomy" Drop It Like It's Hot

ID13195376
Movie Name"Grey's Anatomy" Drop It Like It's Hot
Release Name Grey's Anatomy - S21E8 Drop It Like It's Hot.pt
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33528529
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,671 --> 00:00:09,384 <i>Os mitos gregos adoravam falar</i> <i>dos perigos da arrogância.</i> 2 00:00:09,551 --> 00:00:13,680 <i>Os perigos de acreditar que podemos</i> <i>ir além da vontade dos deuses.</i> 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,725 Como é que ela continua lá fora? Já estão 38 graus. 4 00:00:16,892 --> 00:00:19,811 Ela mal saiu da cadeira em seis semanas. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 A dor não quer saber da primavera. 6 00:00:22,064 --> 00:00:24,608 Vão lá. Não pode atrasar-se no primeiro dia 7 00:00:24,775 --> 00:00:25,901 ou sofrer insolação. 8 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Não serei eu a ir. 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,947 Há quanto tempo está lá fora? 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Oxalá pudéssemos ajudar. 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,450 Ressuscitar a irmã dela. 12 00:00:33,617 --> 00:00:35,786 - Estou a falar a sério. - Eu também. 13 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 - Ela não está pronta. - Para quê? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 <i>Como cirurgiões, precisamos</i> <i>de arrogância para seguir.</i> 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,670 Vamos, falhados. Toca a andar. 16 00:00:44,836 --> 00:00:49,132 <i>Temos de acreditar que curamos as</i> <i>pessoas, mesmo com tudo contra nós.</i> 17 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,146 Está bem. Desculpa. Nora! O que fazes aqui? 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,440 Ia avisar. Tenho reunião com a Teddy. 20 00:01:05,607 --> 00:01:09,111 Tinha. Soube que foi cancelada. E agora o meu carro não pega. 21 00:01:09,278 --> 00:01:11,071 Chamei o reboque há 20 minutos. 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 Se estão como nós, vais esperar. 23 00:01:13,240 --> 00:01:15,367 - Devias sair do calor. - Não me digas. 24 00:01:15,534 --> 00:01:17,786 Deixei bolos no capô do meu carro, ontem. 25 00:01:17,953 --> 00:01:19,788 - Não fizemos isso? - No alpendre. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,958 A massa ficou ali uma hora e o teu cão comeu-a. 27 00:01:23,125 --> 00:01:24,459 Pois foi. 28 00:01:26,420 --> 00:01:29,673 - Devia voltar lá para dentro. - Como o teu <i>bat-sinal.</i> 29 00:01:29,840 --> 00:01:32,426 - Sou um super-herói? - Salvaste-me a vida. 30 00:01:32,593 --> 00:01:34,928 Tecnicamente, foi a Teddy. 31 00:01:35,095 --> 00:01:38,140 Há um centro de arrefecimento na clínica. 32 00:01:38,307 --> 00:01:40,309 Podes esperar lá à vontade. 33 00:01:40,475 --> 00:01:43,228 E sim. Está bem. Boa sorte com o carro. 34 00:01:43,395 --> 00:01:45,439 - Obrigada. - Sim. 35 00:01:45,605 --> 00:01:48,942 <i>Humildade torna-nos bons,</i> <i>mas o ego torna-nos ótimos.</i> 36 00:01:49,109 --> 00:01:53,196 Tenho os dois últimos cafés gelados do planeta e um é para ti. 37 00:01:54,323 --> 00:01:57,200 Tenho um caso fantástico. Podia dizer-se impossível. 38 00:01:57,367 --> 00:01:59,328 Que é onde foco a minha energia. 39 00:01:59,494 --> 00:02:02,706 Há um componente cardiotorácico e pensei: "Quem melhor?" 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,083 Obrigada por ontem à noite. Ligas-me? 41 00:02:07,502 --> 00:02:08,754 Obrigada. 42 00:02:11,298 --> 00:02:16,178 - Desculpa. - E eu lamento pelo teu café. 43 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 <i>Se significa voar</i> <i>muito perto do sol,</i> 44 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 <i>é um risco</i> <i>que estamos dispostos a correr.</i> 45 00:02:21,308 --> 00:02:25,562 - Yasuda! Como te sentes? Tens dores? - Um pouco. Não muitas. 46 00:02:25,729 --> 00:02:28,231 - Ainda tomas a medicação? - Só AINE. 47 00:02:29,358 --> 00:02:32,736 - E fisioterapia? - 80 kg no supino. Estou a brincar. 48 00:02:32,903 --> 00:02:34,821 Tenho a força de uma alforreca. 49 00:02:34,988 --> 00:02:40,494 Pode ser difícil voltar a um sítio onde aconteceu algo traumático, 50 00:02:40,661 --> 00:02:42,954 por isso, sê paciente contigo mesma. 51 00:02:43,121 --> 00:02:47,834 Obrigada. Mas preciso de rotina. Estou pronta para voltar ao trabalho. 52 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 Está bem. Bem-vinda de volta. 53 00:02:50,295 --> 00:02:53,882 Esperam-nos 43 graus de máxima. Isso significa a Urgência cheia. 54 00:02:54,049 --> 00:02:57,761 Muitas doenças relacionadas com o calor entre os mais vulneráveis. 55 00:02:57,928 --> 00:03:01,473 Temos alguns médicos locais que concordaram em ajudar-nos. 56 00:03:01,640 --> 00:03:03,684 Por favor, deem-lhes as boas-vindas. 57 00:03:03,850 --> 00:03:07,479 Há fluidos intravenosos, aspersores, e banhos de gelo. Usem-nos. 58 00:03:07,646 --> 00:03:11,191 Imersão em frio baixa a temperatura interna. 59 00:03:11,358 --> 00:03:14,277 Cirurgias opcionais foram canceladas até nova ordem. 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 Parece que a cirurgia ardeu. 61 00:03:16,613 --> 00:03:19,700 Atenção a cãibras, náuseas, vómitos, tonturas. 62 00:03:19,866 --> 00:03:22,369 Cuidem de vocês, hidratem-se e isto passará. 63 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 Voltemos ao trabalho. 64 00:03:24,246 --> 00:03:26,289 estás de serviço desde ontem, para. 65 00:03:26,456 --> 00:03:28,250 - Estou bem. - Está bem. 66 00:03:28,417 --> 00:03:30,043 Vou procurar o paciente. Vá. 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,920 Apresento-te antes que saia. 68 00:03:32,087 --> 00:03:34,548 Chefe! Estou ao seu serviço 69 00:03:34,714 --> 00:03:37,384 e pronto para ser o melhor assistente cirúrgico. 70 00:03:37,551 --> 00:03:39,553 É bom tê-lo, hoje não há cirurgias. 71 00:03:39,719 --> 00:03:43,390 Hoje, preciso do socorrista Ben Warren. Vai gerir o excesso. 72 00:03:43,557 --> 00:03:44,850 Quer-me a gerir? 73 00:03:45,016 --> 00:03:47,894 Preciso de alguém que lide bem com crises. 74 00:03:48,061 --> 00:03:53,066 Quero que comunique com o comando e me atualize conforme necessário. 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,569 Não imagino ter de dar à luz neste calor. 76 00:03:55,735 --> 00:03:58,655 - Sim. - Ou nunca. 77 00:03:58,822 --> 00:04:03,034 Calor extremo pode causar parto prematuro. É divertido. 78 00:04:03,201 --> 00:04:04,536 - Sabes que mais? - Sim? 79 00:04:04,703 --> 00:04:07,747 - Não arranjam o ar condicionado. - Chama outro tipo. 80 00:04:07,914 --> 00:04:10,709 Já tentei dez tipos. Estão todos cheios. 81 00:04:10,876 --> 00:04:14,337 Os miúdos não dormem com 32 graus. Eu não durmo com 32 graus. 82 00:04:14,504 --> 00:04:17,716 Felizmente, não temos de o fazer. Podemos ficar num hotel, 83 00:04:17,883 --> 00:04:19,634 ou posso alugar uma casa. 84 00:04:19,801 --> 00:04:24,181 Raios! Podes resolver isso? 85 00:04:24,347 --> 00:04:28,894 Jackie, Sky, é o Dr. Winston Ndugu, o chefe de cirurgia cardiotorácica. 86 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 Concordou em trabalhar comigo na Jackie. 87 00:04:31,813 --> 00:04:34,566 - Meu Deus. É o tal. - Jackie! 88 00:04:34,733 --> 00:04:36,985 - Ignorou a minha mãe. - Não. 89 00:04:37,152 --> 00:04:39,446 Reconheci-o do perfil na aplicação. 90 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 A minha mãe mostrou-me, por proteção. 91 00:04:42,908 --> 00:04:46,077 Olá. Outra vez. Se quiserem outro médico, posso... 92 00:04:46,244 --> 00:04:49,581 Tenho mais com que me preocupar do que alguém com quem saí. 93 00:04:49,748 --> 00:04:52,250 Desde que sejas excelente no teu trabalho. 94 00:04:53,627 --> 00:04:58,381 Jackie Williams, 18 anos, tem síndrome de Marfan, 95 00:04:58,548 --> 00:05:01,259 o tecido conjuntivo enfraquece vasos sanguíneos. 96 00:05:01,426 --> 00:05:05,764 Tem três aneurismas cerebrais e um aneurisma de raiz na aorta. 97 00:05:05,931 --> 00:05:07,557 Entrei para a Georgia Tech. 98 00:05:07,724 --> 00:05:09,810 Uma semana depois, diagnosticaram-me. 99 00:05:09,976 --> 00:05:12,604 Disseram que têm de adiar a cirurgia da Jackie? 100 00:05:12,771 --> 00:05:16,107 O hospital tem de dedicar os recursos à cúpula de calor. 101 00:05:16,274 --> 00:05:18,693 O pai morreu de um aneurisma aos 27 anos, 102 00:05:18,860 --> 00:05:21,196 e sabemos que também devia ser Marfan. 103 00:05:21,363 --> 00:05:23,740 Queremos tratar disto. 104 00:05:23,907 --> 00:05:27,327 Devíamos levá-la à TAC só para ver. 105 00:05:27,494 --> 00:05:29,955 - Obrigada, Dr. Ndugu. - É o mínimo a fazer. 106 00:05:30,121 --> 00:05:31,414 Não me diga. 107 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 - Andavas com a Beltran. - Ando com algumas pessoas. 108 00:05:38,004 --> 00:05:39,506 Claramente. 109 00:05:39,673 --> 00:05:41,925 Ainda bem que voltaste. Se precisares... 110 00:05:42,092 --> 00:05:43,802 - Não. A sério. - Certo, vamos. 111 00:05:43,969 --> 00:05:45,178 Venham comigo. 112 00:05:45,345 --> 00:05:48,265 Carl Holcomb, 52 anos, estava a operar uma grua 113 00:05:48,431 --> 00:05:51,226 e caiu num prédio. Temperatura no local, 47,5 ºC. 114 00:05:51,393 --> 00:05:53,645 Fluidos e arrefecimento iniciados. 115 00:05:53,812 --> 00:05:56,064 Temperatura, 41 ºC e continua alterado. 116 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 Temos de baixar-lhe a temperatura, e rápido. 117 00:05:59,276 --> 00:06:02,195 O meu sobrinho, cabelo longo. Estava ao telefone. 118 00:06:02,362 --> 00:06:03,905 - Gritei. - Trataremos dele! 119 00:06:04,072 --> 00:06:08,368 David Holcomb, homem de 20 anos, ferido no abdómen e na parte... 120 00:06:08,535 --> 00:06:10,078 - Vai. - Está a arder! 121 00:06:10,245 --> 00:06:11,538 Tragam uma maca! 122 00:06:11,705 --> 00:06:14,082 Toda a gente para dentro e peçam ajuda! 123 00:06:22,007 --> 00:06:23,717 Deus nos ajude. 124 00:06:33,727 --> 00:06:37,022 Lançador? Isso é uma posição no basquetebol. 125 00:06:37,188 --> 00:06:41,151 - Ela acha-se engraçada. - Ela tem razão. Grande fã dos Storm. 126 00:06:41,318 --> 00:06:43,862 - A Sue Bird é o meu ídolo. - Blue, Dr. Kwan. 127 00:06:44,905 --> 00:06:47,240 - Encontramo-nos na sala de TAC. - Sim. 128 00:06:47,407 --> 00:06:48,658 Olá. O que fazes aqui? 129 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Soube do calor e meti-me num avião para ajudar. 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,789 Era mentira. Desculpa. Não sei porque disse isso. 131 00:06:54,956 --> 00:06:58,209 - Está tudo bem? - O Dave pediu-me em casamento. 132 00:06:58,376 --> 00:07:02,714 Sim. Pediu-me em casamento e vim logo para cá. 133 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 Desde aquele dia em que me beijaste. 134 00:07:06,760 --> 00:07:11,723 Ainda não consegui tirar-te da cabeça. E não sei o que fazer. 135 00:07:11,890 --> 00:07:13,391 Por isso, pensei... 136 00:07:15,143 --> 00:07:19,522 Não sei o que pensei. Mas tinha de te ver. 137 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 Eu... 138 00:07:25,945 --> 00:07:29,783 - Não é boa altura. Podemos... - Estás ocupado, não quero atrasar-te. 139 00:07:40,460 --> 00:07:45,882 - Sky? A Jackie foi agora para a TAC. - Obrigada. 140 00:07:48,760 --> 00:07:52,722 O meu divórcio foi mais amigável do que a maioria. 141 00:07:52,889 --> 00:07:58,978 Mas, ainda assim, tem sido difícil. Por isso, tenho tentado voltar a sair. 142 00:07:59,145 --> 00:08:02,315 E, sim, não estou pronto para nada sério neste momento. 143 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 É o que te devia ter dito logo. 144 00:08:04,651 --> 00:08:08,154 Eu nunca usei o termo "desaparecer" com a minha filha. 145 00:08:08,321 --> 00:08:11,533 Seja como for, fiz asneira. Desculpa. 146 00:08:11,700 --> 00:08:15,787 Namorar enquanto mãe solteira não é propriamente uma festa. 147 00:08:15,954 --> 00:08:20,291 Mas nada disso importa agora. Com os sintomas da Jackie, 148 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 vou dedicar-me a garantir que tem os melhores cuidados. 149 00:08:23,628 --> 00:08:27,257 - Vieste ao sítio certo. - A Jackie é o meu mundo. 150 00:08:27,424 --> 00:08:33,555 Podes ignorar-me, tudo bem, mas não te metas com a minha miúda. 151 00:08:33,722 --> 00:08:36,015 Nem me passaria pela cabeça. 152 00:08:44,566 --> 00:08:46,526 O sobrinho está na Trauma 1. E ele? 153 00:08:46,693 --> 00:08:50,321 40 de febre. O ritmo cardíaco a subir e não há banhos de gelo. 154 00:08:50,488 --> 00:08:54,409 Desculpe. O meu sobrinho. Diga-me que ele está bem. Eu matei-o? 155 00:08:54,576 --> 00:08:57,120 - Vamos tentar descobrir. - Está a delirar. 156 00:08:57,287 --> 00:09:01,082 Temos de o arrefecer depressa ou arrisca-se a danos permanentes. 157 00:09:01,249 --> 00:09:04,419 - Preciso de um saco e gelo. - As Urgências não têm sacos. 158 00:09:04,586 --> 00:09:07,797 - Queres que vá à morgue? - Quero que corras à morgue. 159 00:09:07,964 --> 00:09:11,342 - Está bem. Posso ir sozinha. - Quero ajudar. 160 00:09:14,220 --> 00:09:18,892 Senhor. Senhor! Adams. Traz-me uma bandeja de intubação. 161 00:09:20,310 --> 00:09:22,437 - Úmero instável. - Fluido no abdómen. 162 00:09:22,604 --> 00:09:25,482 Ouvi dizer que precisavas de ajuda. Trouxe visitas. 163 00:09:25,648 --> 00:09:28,234 Dr. Walters, Enf.ª Constantine e Dra. Beckman. 164 00:09:28,401 --> 00:09:29,694 - Pensei ser... - Homem? 165 00:09:29,861 --> 00:09:31,654 É o meu marido, vim ajudar. 166 00:09:31,821 --> 00:09:35,158 Dr. Hunt. Pensei se o veria. O que aconteceu aqui? 167 00:09:35,325 --> 00:09:37,911 O miúdo não viu. Caiu-lhe uma grua em cima. 168 00:09:38,078 --> 00:09:40,997 Que aviso. Devíamos levá-lo para a TAC antes de... 169 00:09:41,164 --> 00:09:44,417 - A TA está a cair. - Vamos já para a cirurgia. 170 00:09:44,584 --> 00:09:48,171 E uma sala? Não há mulheres mandonas na vossa vida? Vá lá. 171 00:09:48,338 --> 00:09:50,048 - Põe a tala depois. - Vamos. 172 00:09:50,215 --> 00:09:54,094 - Tem 40 graus de febre. - Tenho uma com 40 graus e grávida. 173 00:09:54,260 --> 00:09:56,513 A gravidez não se sobrepõe a tudo. 174 00:09:56,679 --> 00:09:58,932 Eu sobreponho, vou usar o resto do gelo. 175 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Não, não! Esse gelo é meu! 176 00:10:01,392 --> 00:10:03,812 Jo, há uma na sala dos assistentes, vai lá. 177 00:10:03,978 --> 00:10:06,231 - Vazia. - Então, na cafetaria. 178 00:10:06,397 --> 00:10:08,316 Na UCI? Dermatologia? 179 00:10:08,483 --> 00:10:10,777 Eu serei a adulta e encomendo mais. 180 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Obrigado. Sabes que mais? 181 00:10:12,695 --> 00:10:15,240 Há uma loja em Pine. É mais rápido ires lá. 182 00:10:15,406 --> 00:10:16,658 Porque me dás ordens? 183 00:10:16,825 --> 00:10:18,827 Estou a lidar com gente a mais. 184 00:10:18,993 --> 00:10:21,079 Mal há auxiliares e é preciso gelo. 185 00:10:21,246 --> 00:10:24,290 Põe o que puderes no carro e não demores. 186 00:10:25,917 --> 00:10:29,546 - Hoje não trouxe carro. - Está bem, vamos no meu carro. 187 00:10:40,056 --> 00:10:44,185 Está-se bem aqui. Sossegado. Tranquilo. 188 00:10:45,979 --> 00:10:47,730 Qual achas que era o da Chloe? 189 00:10:50,859 --> 00:10:52,610 Não sei. 190 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Aposto que ela era feliz aqui. 191 00:10:59,742 --> 00:11:04,873 - Sempre gostou do frio. - Mika? 192 00:11:07,500 --> 00:11:11,254 Vá lá. Se o fizermos esperar mais tempo, também o matamos. 193 00:11:23,474 --> 00:11:26,853 Como está a Molly? A Adams pediu-me segredo. 194 00:11:27,020 --> 00:11:31,482 A Molly está a decidir se quer casar com o namorado. 195 00:11:31,649 --> 00:11:33,818 Ainda gostas dela? 196 00:11:35,486 --> 00:11:40,325 Aconteceram demasiadas coisas. Seria impossível dar certo agora. 197 00:11:40,491 --> 00:11:44,537 Talvez não fosse tão difícil como pensas. 198 00:11:44,704 --> 00:11:46,247 Quanto tempo ficarei aqui? 199 00:11:46,414 --> 00:11:49,292 Devia estar na Geórgia a começar os treinos, 200 00:11:49,459 --> 00:11:54,047 em vez disso, estou neste tubo gigante com bombas de sangue no cérebro. 201 00:11:54,214 --> 00:11:57,717 Quando acabar, podes tentar um desporto de baixo contacto. 202 00:11:57,884 --> 00:11:59,636 Basquetebol é a coisa que amo. 203 00:11:59,802 --> 00:12:02,597 Não vou deixar isto assim, quando isto acabar, 204 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 farei tudo para jogar. 205 00:12:04,307 --> 00:12:08,603 Boa sorte para convenceres uma equipa profissional a correr esse risco. 206 00:12:08,770 --> 00:12:11,940 - As análises estão prontas. - Vamos ver o que temos. 207 00:12:12,106 --> 00:12:17,612 Está bem. O aneurisma da aorta precisa de ser operado já. 208 00:12:17,779 --> 00:12:21,950 Esta é a ATC cerebral. Há dois na ACM. 209 00:12:22,116 --> 00:12:28,248 Há um aneurisma na ACA. Raios. Vês este na circulação posterior? 210 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 Está na artéria basilar. É novo. 211 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 E grande. 212 00:12:33,294 --> 00:12:36,089 É o Godzilla com esteroides. Temos de embolizá-lo. 213 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Endovascularmente? 214 00:12:37,548 --> 00:12:40,301 Se tivermos o ângulo. Senão, teremos de abrir. 215 00:12:40,468 --> 00:12:42,637 E vou precisar que faças um <i>bypass.</i> 216 00:12:42,804 --> 00:12:44,597 Seria demais para o coração. 217 00:12:44,764 --> 00:12:47,433 Pode romper o aneurisma da aorta. 218 00:12:47,600 --> 00:12:50,395 Pode romper agora. Se explodir, o cérebro morre. 219 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 O que dizemos à mãe? 220 00:12:54,232 --> 00:12:58,194 Dizemos que entro endovascularmente 221 00:12:58,361 --> 00:13:02,073 e rezamos para que não tenha de abri-la. 222 00:13:06,411 --> 00:13:10,123 Não percebo, pensei que todas as cirurgias tinham sido adiadas. 223 00:13:10,290 --> 00:13:12,500 Agora, o caso dela é uma emergência. 224 00:13:12,667 --> 00:13:15,211 Disse que o aneurisma podia esperar. 225 00:13:15,378 --> 00:13:19,132 Este é maior do que os outros e está num local mais preocupante. 226 00:13:19,299 --> 00:13:23,219 - Então, é mais difícil de resolver? - Mãe. Não te passes. 227 00:13:23,386 --> 00:13:27,473 Ia precisar disto e ela foi a única médica que disse que sim. 228 00:13:27,640 --> 00:13:29,309 De certeza que ainda podem? 229 00:13:29,475 --> 00:13:32,520 Este aneurisma é difícil, mas é o mesmo jogo 230 00:13:32,687 --> 00:13:36,107 e já o jogo há muito tempo. Eu sei fazer isto. 231 00:13:37,734 --> 00:13:40,611 - Temos de decidir já? - Queria fazê-lo rapidamente. 232 00:13:40,778 --> 00:13:42,739 - Pensem por um minuto. - Kwan. 233 00:13:42,905 --> 00:13:45,992 A minha palavra pode não ter grande peso neste momento, 234 00:13:46,159 --> 00:13:48,411 mas a Jackie precisa da cirurgia. 235 00:13:48,578 --> 00:13:51,956 E é melhor que seja a Dra. Shepherd a fazê-la. Garanto. 236 00:13:53,791 --> 00:13:55,251 É a minha única hipótese. 237 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 Então, é melhor aceitares. 238 00:14:07,597 --> 00:14:10,516 - Vamos esclarecer as coisas. - Desculpa? 239 00:14:10,683 --> 00:14:13,311 - Lamento pela Teddy. - Devíamos entrar. 240 00:14:13,478 --> 00:14:16,522 O que aconteceu não foi o meu melhor momento. 241 00:14:16,689 --> 00:14:19,233 Não costumo beijar as mulheres dos outros. 242 00:14:19,400 --> 00:14:23,071 Estávamos só a divertir-nos. E foi um mal-entendido. 243 00:14:23,237 --> 00:14:24,906 E foi um mal-entendido meu. 244 00:14:28,034 --> 00:14:31,996 Eu sei. Não é preciso pedir desculpa. Confio na minha mulher. 245 00:14:32,163 --> 00:14:34,707 Ela disse que não era nada e eu acredito. 246 00:14:34,874 --> 00:14:37,126 Está bem. 247 00:14:37,293 --> 00:14:40,755 O que terias feito se a Teddy não me tivesse contado do beijo? 248 00:14:40,922 --> 00:14:42,965 Morria de vergonha. 249 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 - Chefe! - Houve uma falha de gerador 250 00:14:47,595 --> 00:14:53,017 e um semirreboque causou um acidente de 15 carros na Cinco. 251 00:14:53,184 --> 00:14:56,437 Significa mais traumatismos e pessoal preso no trânsito. 252 00:14:56,604 --> 00:15:00,149 Não é boa altura para dizer que a UCI está cheia? 253 00:15:00,316 --> 00:15:02,944 Tenho 700 problemas. Preciso de soluções. 254 00:15:03,111 --> 00:15:04,862 Redirecionar excesso para PACU 255 00:15:05,029 --> 00:15:07,907 e pedir a enfermeiros para virem no dia de folga. 256 00:15:08,074 --> 00:15:09,826 - Ótimo, trata disso. - Certo. 257 00:15:09,992 --> 00:15:12,537 E a entrega do gelo está atrasada. 258 00:15:12,703 --> 00:15:18,126 - Já mandei vir mais. - Obrigada. Sim, fala a Altman. 259 00:15:24,882 --> 00:15:26,843 Tem gelo? 260 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 Está lá atrás, se ainda houver. 261 00:15:30,304 --> 00:15:35,685 Que bom. O que foi? Ainda não tomei o pequeno-almoço. 262 00:15:37,937 --> 00:15:42,608 O quê? Atravessámos o Saara para isto? 263 00:15:42,775 --> 00:15:45,153 Temos de ir a outro lado. Isto não vai... 264 00:15:45,319 --> 00:15:47,905 - Abre a registadora. Já! - Baixa-te. Baixa-te. 265 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 - Céus! - Eu disse para abrir! 266 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 - Está bem. - Despacha-te. 267 00:15:52,243 --> 00:15:54,370 Está bem. Por favor, não me faça mal. 268 00:15:55,538 --> 00:15:58,374 Sabe o que é pior do que arder ou morrer congelado? 269 00:15:58,541 --> 00:16:01,419 - Arder e morrer congelado. - Por favor, pare. 270 00:16:01,586 --> 00:16:05,089 A temperatura está a baixar, lentamente. 271 00:16:05,256 --> 00:16:09,677 Millin, temos traumatismos a chegar. Vai ajudar a Altman. Está bem. 272 00:16:09,844 --> 00:16:14,098 A tensão está a baixar. Isso é ST? 273 00:16:14,265 --> 00:16:17,018 Entrou em fibrilação ventricular. 274 00:16:17,185 --> 00:16:22,481 Está a ter um ataque cardíaco. Yasuda, traz o carrinho de reanimação. 275 00:16:22,648 --> 00:16:25,818 - O carrinho de reanimação, já! - Ele está a morrer. 276 00:16:25,985 --> 00:16:32,992 O carrinho de reanimação é para isso. Muito bem, Carl. Não nos deixe. 277 00:16:35,828 --> 00:16:37,205 Vá lá. 278 00:16:37,371 --> 00:16:40,583 - Dá-me as pás. - Pronto. Pronto. 279 00:16:40,750 --> 00:16:45,463 Vamos carregar para 150. Afastem-se. 280 00:16:45,630 --> 00:16:48,424 Não resulta. Está a perdê-lo. Vai deixá-lo morrer. 281 00:16:48,591 --> 00:16:51,969 Volta a carregar para 200. Afastem-se. 282 00:16:52,136 --> 00:16:56,849 - Dra. Bailey, ele está a morrer! - Achas que não sei isso? 283 00:16:57,016 --> 00:16:59,477 Outra vez. Afastem-se. 284 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 - Ele está a morrer. - Raios. 285 00:17:03,689 --> 00:17:08,569 Não devia ser médica? Ele está a morrer! Está a deixá-lo morrer! 286 00:17:08,736 --> 00:17:11,697 Não pode deixá-lo morrer assim! Não pode deixá-lo! 287 00:17:11,864 --> 00:17:14,492 Tem de salvá-la! Salve-a. Por favor, salve-a. 288 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 Salve-a, por favor. Tem de salvá-la. 289 00:17:17,245 --> 00:17:22,458 Por favor, leve-me! Dra. Bailey, leve-me! Leve-me. 290 00:17:24,293 --> 00:17:29,757 - Só... - Outra vez. Afastem-se. Volte. 291 00:17:39,892 --> 00:17:41,811 A UCI está cheia. A UA está cheia. 292 00:17:41,978 --> 00:17:44,897 Temos de levar pacientes entubados para as Urgências. 293 00:17:45,064 --> 00:17:47,525 Não temos pessoal para tratar disso. 294 00:17:47,692 --> 00:17:50,528 Há falhas de rede não consigo contactar ninguém. 295 00:17:50,695 --> 00:17:52,405 - É sobre a Yasuda. - Está bem. 296 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 Estamos a meio de uma coisa. 297 00:17:54,407 --> 00:17:57,076 Ela quer trabalhar, mas não está pronta. 298 00:17:57,243 --> 00:17:59,787 - Tenho de a remover. - Dá-lhe tempo extra. 299 00:17:59,954 --> 00:18:02,999 Ela passou por muito. Não deve voltar até estar bem. 300 00:18:03,165 --> 00:18:04,542 - Obrigada, chefe. - Sim. 301 00:18:04,709 --> 00:18:07,044 Tenho pacientes críticos sem sítio onde ir. 302 00:18:07,211 --> 00:18:09,589 Vamos ter de desviar os traumatismos. 303 00:18:09,755 --> 00:18:12,216 - Mandá-los embora? - Não, não há recursos. 304 00:18:12,383 --> 00:18:15,261 Só queres falar de soluções, mas isto é um problema. 305 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 Os hospitais que queres... 306 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Seattle passou o dia com falhas de energia. 307 00:18:19,682 --> 00:18:22,226 O sistema informático do Tukwila foi-se. 308 00:18:22,393 --> 00:18:25,187 Sou socorrista e não tenho onde receber pacientes. 309 00:18:25,354 --> 00:18:28,232 - Não podemos fechar. - Espera, não te ouço. 310 00:18:28,399 --> 00:18:31,193 Espera, não faças nada até eu chegar. 311 00:18:31,360 --> 00:18:34,280 Não vejo outra opção. Tu vês? 312 00:18:37,700 --> 00:18:39,785 Então, vamos desviar ou não? 313 00:18:41,203 --> 00:18:42,830 Ficamos abertos. Eu resolvo. 314 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Sê rápido, antes que comece a pôr pacientes nas escadas. 315 00:18:49,670 --> 00:18:52,256 Onde estás? 316 00:18:53,591 --> 00:18:55,343 - Como te chamas? - Gladys... 317 00:18:55,509 --> 00:18:58,512 Gladys, ouve. Preciso de tudo o que está nessa gaveta. 318 00:18:58,679 --> 00:19:00,348 - Já, Gladys, sim? - Está bem. 319 00:19:01,641 --> 00:19:04,268 - Não há rede. - Está bem. Muito bem. 320 00:19:04,435 --> 00:19:09,815 - Tem de haver outra porta. Fica aqui. - Espera. Não, não, não. 321 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 Meu Deus! 322 00:19:14,403 --> 00:19:17,740 É tudo. Prometo! Juro! 323 00:19:21,118 --> 00:19:23,788 Olha. Então e isto? 324 00:19:25,665 --> 00:19:30,044 Preciso que faças exatamente o que eu disser, quando eu disser. Entendido? 325 00:19:36,133 --> 00:19:41,305 Venham para aqui, onde vos possa ver. Aos dois. Já! 326 00:19:43,557 --> 00:19:46,644 Ali atrás com ela. Ponham os telemóveis no balcão. 327 00:19:46,811 --> 00:19:47,895 Ponham-nos na mesa. 328 00:19:50,064 --> 00:19:53,192 Ninguém se mexe a menos que queiram morrer, entendido? 329 00:19:55,820 --> 00:20:00,783 Muito bem, último aneurisma anterior já foi enrolado. 330 00:20:00,950 --> 00:20:02,451 Passemos ao animal. 331 00:20:02,618 --> 00:20:06,455 Qual é a probabilidade de a Jackie ter mais aneurismas? 332 00:20:06,622 --> 00:20:09,667 A síndrome de Marfan predispõe-na, mas não significa... 333 00:20:09,834 --> 00:20:11,669 Não? Podemos resolver isto, 334 00:20:11,836 --> 00:20:14,171 mas o problema estará sempre presente. 335 00:20:14,338 --> 00:20:18,467 Podemos conter a negatividade enquanto estou no cérebro da Jackie? 336 00:20:18,634 --> 00:20:20,886 Claro. Desculpa. 337 00:20:22,221 --> 00:20:25,808 Isto não é bom. Vês como não tem pescoço? 338 00:20:25,975 --> 00:20:29,770 Parece pior do que na TAC. 339 00:20:29,937 --> 00:20:32,857 Se avançarmos, vou romper isto e ela vai perder mais. 340 00:20:33,023 --> 00:20:36,777 Vamos ter de fazer um <i>bypass</i> para a abrir. 341 00:20:38,571 --> 00:20:40,823 Novo espécime a caminho. 342 00:20:40,990 --> 00:20:43,909 Fígado e estômago parecem bem. O intestino delgado? 343 00:20:44,076 --> 00:20:46,287 Estamos prontos para fechar. PDS O-loop. 344 00:20:46,454 --> 00:20:48,873 Há estimativa para meter gesso no braço? 345 00:20:49,039 --> 00:20:52,960 Não, vamos fechar agora. Dra. Beckman, o que acha do Grey-Sloan? 346 00:20:53,127 --> 00:20:56,756 Blocos operatórios topo de gama e café escuro na sala de espera? 347 00:20:56,922 --> 00:20:59,008 Se me roubassem, não me zangava. 348 00:20:59,175 --> 00:21:00,426 Quer mudar de emprego? 349 00:21:00,593 --> 00:21:02,970 Não estamos sempre à procura de melhorar? 350 00:21:03,137 --> 00:21:06,223 Não pensou em candidatar-se a um cargo no passado? 351 00:21:06,390 --> 00:21:08,934 Pensei. O chefe do departamento nunca ligou. 352 00:21:09,101 --> 00:21:12,354 Não temos tido vagas. Mas envie-me o currículo por e-mail. 353 00:21:12,521 --> 00:21:15,649 - Seria fantástico. - O sangue vem de algum lado. 354 00:21:15,816 --> 00:21:19,069 - Temos de abrir. Tesoura. - Chama-me quando precisares. 355 00:21:34,293 --> 00:21:35,878 Olá. 356 00:21:39,298 --> 00:21:43,344 Foi onde ela morreu. 357 00:21:43,511 --> 00:21:49,141 - A Chloe? - Os meus pais deixaram dar-lhe nome. 358 00:21:50,184 --> 00:21:53,062 Ficaram sem ideias para a oitava menina? 359 00:21:53,229 --> 00:21:58,025 Já tinha duas irmãs mais novas e a terceira não me entusiasmava. 360 00:21:58,192 --> 00:22:02,863 Acharam que eu gostaria mais dela se tivesse um interesse maior. 361 00:22:03,030 --> 00:22:05,199 - Resultou? - Demasiado bem. 362 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Adoro todas as minhas irmãs. 363 00:22:10,120 --> 00:22:14,792 Mas a Chloe... Ela era o meu coração. 364 00:22:14,959 --> 00:22:17,920 E, agora, perdi-o. 365 00:22:21,423 --> 00:22:25,219 Fiz o luto da minha mãe todos os dias da minha vida e não a conheci. 366 00:22:25,386 --> 00:22:29,139 Nem imagino como te sentes. 367 00:22:29,306 --> 00:22:32,268 Voltarei a sentir-me normal? 368 00:22:35,145 --> 00:22:39,316 Acho que isto agora é o teu normal. 369 00:22:39,483 --> 00:22:42,570 E a cada dia vais aceitá-lo um pouco melhor. 370 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Natas, sem açúcar, certo? 371 00:22:58,669 --> 00:23:01,839 - Lembraste-te. - Sim. 372 00:23:07,344 --> 00:23:10,598 A primeira bola de basquetebol da Jackie. 373 00:23:10,764 --> 00:23:15,269 Quando ela cresceu, comecei a usá-la como bola antisstress. 374 00:23:18,480 --> 00:23:22,693 Ela era bebé quando o pai morreu. 375 00:23:22,860 --> 00:23:28,532 Num piscar de olhos, o amor da minha vida desapareceu. 376 00:23:28,699 --> 00:23:33,913 E eu tinha uma menina para cuidar. 377 00:23:34,079 --> 00:23:39,251 E não pensei que fosse capaz. Mas ela deu-me força. 378 00:23:41,837 --> 00:23:47,301 Cada sorriso, cada risada, cada... 379 00:23:47,468 --> 00:23:49,678 Cada marco... 380 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 Ela deu-me alento. 381 00:23:54,099 --> 00:23:57,436 Não sei o que faria se... 382 00:23:59,772 --> 00:24:03,108 Ela vai ficar bem, certo? 383 00:24:03,275 --> 00:24:07,154 - Não podemos dar garantias, mas... - Olá. 384 00:24:08,781 --> 00:24:12,868 A boa notícia é tratei os aneurismas todos, menos um. 385 00:24:13,035 --> 00:24:18,207 - Qual é a má notícia? - Houve uma mudança de planos. 386 00:24:18,374 --> 00:24:21,293 Temos de abrir a Jackie para o último aneurisma. 387 00:24:21,460 --> 00:24:25,214 - O que significa isso? - Vou abrir o crânio da Jackie. 388 00:24:25,381 --> 00:24:29,885 Depois de o Dr. Ndugu a pôr em <i>bypass,</i> vamos arrefecê-la para parar o coração 389 00:24:30,052 --> 00:24:34,306 e cortar o fluxo sanguíneo ao cérebro, podendo tratar o aneurisma. 390 00:24:34,473 --> 00:24:36,976 - Vão parar o coração? - Parece assustador. 391 00:24:37,142 --> 00:24:40,437 Mas o Dr. Ndugu estará lá para ver se o coração está bem. 392 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Não podia avançar mais sem arriscar uma rutura. É a nossa melhor hipótese. 393 00:24:45,192 --> 00:24:48,404 Está bem, salvem a minha bebé. 394 00:24:48,570 --> 00:24:50,739 - Está bem. - Salvem a minha bebé. 395 00:24:54,952 --> 00:25:00,165 - O que raio aconteceu? - Sabíamos que era uma possibilidade. 396 00:25:07,089 --> 00:25:09,758 Recebi a tua mensagem. O que se passa? 397 00:25:17,349 --> 00:25:19,184 Estás bem? 398 00:25:19,351 --> 00:25:23,647 Só quero sentir-me normal. Por favor. Ajuda-me a sentir-me normal. 399 00:26:43,393 --> 00:26:48,398 Gladys, pareço-te estúpido? 47 dólares num dia de trabalho? 400 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 - Eu só trabalho aqui. - O resto do dinheiro? 401 00:26:52,444 --> 00:26:53,987 Quer dinheiro? Sim? 402 00:26:54,154 --> 00:26:56,949 E se lhe dermos o que temos nas carteiras? 403 00:26:57,116 --> 00:26:58,700 Tenho... 404 00:27:00,494 --> 00:27:03,539 - Doze dólares... - Doze dólares? 405 00:27:04,873 --> 00:27:06,041 O cofre, Gladys? 406 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Onde está? 407 00:27:12,005 --> 00:27:15,717 Gladys, olha para mim. Onde está o cofre, Gladys? 408 00:27:15,884 --> 00:27:20,139 - Nas traseiras. - Está bem. Vamos. 409 00:27:20,305 --> 00:27:23,433 - Está bem. - E vocês os dois, sigam-na. 410 00:27:23,600 --> 00:27:26,520 E não tentem nada estúpido. 411 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 - Bem, isto foi... - Sim. 412 00:27:38,365 --> 00:27:43,787 - Tenho o corpo todo a vibrar. - De nada. 413 00:27:43,954 --> 00:27:49,293 A Dra. Bailey deve andar à nossa procura. Preciso de um minuto. 414 00:27:59,052 --> 00:28:05,517 - Não és tu. - Eu sei. Eu sei. 415 00:28:05,684 --> 00:28:11,565 Em todos os quartos deste hospital, vejo a cara dela. Em todos os quartos. 416 00:28:11,732 --> 00:28:16,111 - Vejo a cara dela. - Está bem. Vem cá. Vem cá. 417 00:28:16,278 --> 00:28:19,531 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. Vamos resolvê-lo juntas. 418 00:28:19,698 --> 00:28:23,327 - Sim. Desculpa. - Sim. Prometo. Prometo. 419 00:28:24,494 --> 00:28:26,788 Não admira que ninguém quisesse o caso. 420 00:28:26,955 --> 00:28:29,333 Um passo em falso e destruímos a vida dela. 421 00:28:29,499 --> 00:28:30,751 Ou podemos salvá-la. 422 00:28:30,918 --> 00:28:33,879 Quando arrefecer para 16 graus, o coração vai parar 423 00:28:34,046 --> 00:28:35,631 e o Dr. Ndugu para a bomba. 424 00:28:35,797 --> 00:28:38,300 E depois terei 45 minutos para remover 425 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 o aneurisma antes de causar danos cerebrais. 426 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 - É tempo suficiente? - Terá de ser. 427 00:28:43,430 --> 00:28:46,141 - Sem o ângulo certo... - Chega de perguntas. 428 00:28:46,308 --> 00:28:49,436 Enquanto trabalho, preciso de... Total... 429 00:28:50,687 --> 00:28:52,564 Sem distrações. Preciso de foco. 430 00:28:54,650 --> 00:28:56,735 Dra. Shepherd? 431 00:29:02,908 --> 00:29:04,868 Disseste-o. É um caso impossível. 432 00:29:05,035 --> 00:29:07,412 Isso foi antes de veres o quarto aneurisma. 433 00:29:07,579 --> 00:29:09,665 Ninguém te culpa se não conseguires. 434 00:29:13,669 --> 00:29:17,923 Eu já fui a Sky e a Jackie. À procura de uma réstia de esperança. 435 00:29:18,090 --> 00:29:23,762 O meu pai, o meu irmão. Já vi perda. 436 00:29:23,929 --> 00:29:29,559 Pensei que podia impedir que a Sky perdesse a Jackie, mas... 437 00:29:29,726 --> 00:29:32,813 E se não houver? E se não puder dar-lhe isso? 438 00:29:32,980 --> 00:29:35,649 É tarde para isso. Já chegaste longe demais. 439 00:29:35,816 --> 00:29:38,402 Tens de ir até ao fim. Consegues fazer isto? 440 00:29:38,568 --> 00:29:42,239 Porque eu acho que consegues. Está bem? Vamos a isso. 441 00:29:42,406 --> 00:29:45,409 - Está bem. - Está bem. 442 00:29:48,453 --> 00:29:53,125 Está bem. Tesoura. A hemorragia mesentérica parou. 443 00:29:53,291 --> 00:29:55,585 - Bem visto, malta. - Foi a Dra. Beckman. 444 00:29:55,752 --> 00:29:57,879 Foi a equipa. E isto foi divertido. 445 00:29:58,046 --> 00:30:01,550 Devíamos jantar juntos outra vez um dia. O quê, muito cedo? 446 00:30:02,884 --> 00:30:05,721 Prontos para fechar. Dra. Beckman, faça as honras. 447 00:30:05,887 --> 00:30:11,184 Força. Eu sigo-o. Chamem a ortopedia. 448 00:30:13,228 --> 00:30:17,315 Já dissequei o mais possível sem arriscar uma rutura. 449 00:30:17,482 --> 00:30:19,818 Prontos para a paragem circulatória? 450 00:30:19,985 --> 00:30:22,279 Temperatura interna do corpo a 16 graus. 451 00:30:22,446 --> 00:30:25,032 O perfusionista está pronto. É só dizeres. 452 00:30:29,494 --> 00:30:30,537 Iniciar contagem. 453 00:30:33,874 --> 00:30:35,333 Bipolares. 454 00:30:45,427 --> 00:30:50,891 - Dra. Bailey, tem um minuto? - Yasuda, ia agora à tua procura. 455 00:30:51,058 --> 00:30:53,727 Venha ter comigo depois, está bem? 456 00:30:55,103 --> 00:30:58,398 Quero que saibas que recuperei o Carl. 457 00:30:58,565 --> 00:31:01,526 Colocaram-lhe um estente e ele está a recuperar. 458 00:31:01,693 --> 00:31:05,489 Desculpe ter-me passado, está bem? Não volta a acontecer. 459 00:31:05,655 --> 00:31:08,700 Volta, sim. A minha mãe morreu há três anos 460 00:31:08,867 --> 00:31:13,121 e, às vezes, eu ainda perco a calma. 461 00:31:14,206 --> 00:31:16,249 Pensei que o trabalho me distrairia. 462 00:31:16,416 --> 00:31:20,087 Depois de perder a minha mãe, atirei-me logo ao trabalho. 463 00:31:20,253 --> 00:31:25,759 Eu precisava de um propósito para perceber a morte dela. 464 00:31:27,135 --> 00:31:30,555 Afinal, a morte não faz sentido. 465 00:31:30,722 --> 00:31:34,476 Se pudesse voltar atrás, ficaria em casa. 466 00:31:34,643 --> 00:31:38,063 Descansaria até estar pronta para voltar, 467 00:31:38,230 --> 00:31:40,690 porque queria trabalhar, 468 00:31:40,857 --> 00:31:44,736 não porque precisava do trabalho para me salvar. 469 00:31:48,782 --> 00:31:52,786 - Não quero estar aqui. - Tira mais tempo. 470 00:31:52,953 --> 00:31:56,414 Vai ter com a tua família. Faz o luto, está bem? 471 00:31:56,581 --> 00:32:00,127 Estaremos aqui quando estiveres pronta para voltar. 472 00:32:04,381 --> 00:32:06,258 Acho que não posso voltar. 473 00:32:08,635 --> 00:32:14,516 O descanso faz maravilhas, está bem? Em semanas, vais sentir-te diferente. 474 00:32:14,683 --> 00:32:17,144 Quero acreditar nisso, mas eu conheço-me. 475 00:32:17,310 --> 00:32:20,856 Ou estou dentro ou estou fora... 476 00:32:22,566 --> 00:32:24,568 Preciso de um caminho em frente. 477 00:32:24,734 --> 00:32:31,366 E não o posso fazer se tudo à minha volta me lembra dela. 478 00:32:37,122 --> 00:32:41,835 Lamento ouvir isso, mas tu conheces-te melhor. 479 00:32:42,002 --> 00:32:47,799 Os grandes cirurgiões respeitam muito a fragilidade da vida. 480 00:32:49,843 --> 00:32:52,345 Quando estiveres pronta... 481 00:32:53,680 --> 00:32:58,894 ... isto vai tornar-te melhor, mais forte. Eu sei. 482 00:32:59,060 --> 00:33:02,063 Espero mesmo que tenha razão. 483 00:33:23,877 --> 00:33:26,630 Fiquem aí. Gladys, por que raio está a demorar? 484 00:33:26,796 --> 00:33:28,840 Nunca abri isto antes. Não sei como. 485 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 Descobre, a menos que queiras que use isto! 486 00:33:32,177 --> 00:33:35,263 O meu avô tinha uma loja de conveniência. 487 00:33:35,430 --> 00:33:38,058 Ele disse-te o que fazer se te assaltarem? 488 00:33:38,225 --> 00:33:42,771 - Morreu antes de eu nascer. - Lamento. 489 00:33:42,938 --> 00:33:46,816 - Como morreu? - Assaltado com uma arma. 490 00:33:46,983 --> 00:33:52,155 O meu tio Derek, a tia Amelia e o Dr. Shepherd estavam lá. 491 00:33:52,322 --> 00:33:54,824 É melhor não falarmos. 492 00:33:58,745 --> 00:34:00,705 Estás bem? 493 00:34:03,083 --> 00:34:05,919 - Acho que estou a sangrar. - O quê? Onde? 494 00:34:06,086 --> 00:34:07,879 Estou grávida. 495 00:34:19,808 --> 00:34:23,228 Está quase, só tenho de colocar o clipe. 496 00:34:24,646 --> 00:34:26,147 - Um minuto. - Estou a ver. 497 00:34:26,314 --> 00:34:29,150 Tenho de acabar para não ter uma trombose na mesa. 498 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Kwan, retrai aqui. 499 00:34:38,118 --> 00:34:41,871 - 50 segundos. - Está quase. 500 00:34:47,377 --> 00:34:48,461 40 segundos. 501 00:34:56,344 --> 00:34:59,848 - Já está. - Vamos reiniciar a bomba. 502 00:35:06,146 --> 00:35:08,481 - Aquilo foi... - Impossível. 503 00:35:12,110 --> 00:35:14,487 Vamos, Gladys. Estou a perder a paciência. 504 00:35:14,654 --> 00:35:17,073 - Aonde vais? - Temos de tirar-te daqui. 505 00:35:20,910 --> 00:35:23,913 - Senta-te. Senta-te. - Ela está grávida. 506 00:35:27,667 --> 00:35:28,793 Parabéns. 507 00:35:28,960 --> 00:35:32,088 Se nos deixar ir, saímos daqui como se nada fosse. 508 00:35:32,255 --> 00:35:35,133 Não vou a lado nenhum até ter o meu dinheiro! 509 00:35:35,300 --> 00:35:37,344 Estás a cavar um túnel, Gladys? 510 00:35:37,510 --> 00:35:39,304 - O cofre não abre! - Meu Deus! 511 00:35:40,347 --> 00:35:42,515 - Tenta outra vez! - Estou a tentar. 512 00:35:42,682 --> 00:35:45,352 Senta-te! Não volto a avisar. 513 00:35:45,518 --> 00:35:47,979 - Está bem. - Senta-te! 514 00:35:49,898 --> 00:35:51,816 - Anda, Gladys. - Não! Está bem. 515 00:35:51,983 --> 00:35:53,485 Meu Deus! 516 00:36:08,291 --> 00:36:11,086 - Sra. Williams? - Como está ela? 517 00:36:11,252 --> 00:36:15,757 Removemos o último aneurisma. Estamos a aquecê-la para reanimá-la. 518 00:36:17,759 --> 00:36:19,302 Muito obrigada. 519 00:36:19,469 --> 00:36:23,264 Estavam todos com medo de aceitar o caso da Jackie. 520 00:36:23,431 --> 00:36:25,141 Todos menos a Dra. Shepherd. 521 00:36:26,851 --> 00:36:30,605 - Ainda bem que aceitou. - Teremos atualizações em breve. 522 00:36:30,772 --> 00:36:32,857 Obrigada. 523 00:36:37,696 --> 00:36:41,700 Ainda estás aqui? 524 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 Não consegui tirar-te da cabeça. 525 00:37:11,438 --> 00:37:13,565 Há tanto tempo que queria isto. 526 00:37:19,529 --> 00:37:22,449 Fará um banho de gelo para lhe baixar a temperatura. 527 00:37:23,908 --> 00:37:27,912 - Olá. Viste a Wilson? - Tenho de ir buscar os miúdos. 528 00:37:28,079 --> 00:37:30,582 - Se a vires, diz-lhe para me ligar. - Sim. 529 00:37:30,749 --> 00:37:34,919 Warren, disse-te para desviares tudo há uma hora. 530 00:37:35,086 --> 00:37:36,796 Parece caótico, tenho um plano. 531 00:37:36,963 --> 00:37:40,633 Ninguém tem planos aqui. Pedi-te para fechares a Traumatologia 532 00:37:40,800 --> 00:37:43,261 para nos focarmos nos pacientes que já temos. 533 00:37:43,428 --> 00:37:45,805 - Morrerão pessoas. - Diz o bombeiro. 534 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 Pensa como um cirurgião. 535 00:37:47,515 --> 00:37:49,893 Disseste-me para ser socorrista hoje. 536 00:37:50,059 --> 00:37:54,773 Fechámos a Traumatologia. Com efeito imediato. 537 00:37:54,939 --> 00:37:58,818 <i>Enfermeira Bilstein à SO.</i> 538 00:38:06,951 --> 00:38:09,871 Tiras os saltos altos e comes residentes ao almoço. 539 00:38:10,038 --> 00:38:12,415 Sentes que ninguém te ouve? 540 00:38:12,582 --> 00:38:14,709 Trabalho numa área dominada por homens. 541 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Às vezes, acho que me ouvem à terceira vez que o digo. 542 00:38:18,671 --> 00:38:20,840 Viste as Urgências? Não sei o que farei. 543 00:38:21,007 --> 00:38:25,678 Sim, estás lixada. Como posso ajudar? 544 00:38:25,845 --> 00:38:28,848 - Podes ficar? - Sim, posso ficar. 545 00:38:32,977 --> 00:38:36,356 Só... Vou para a UCI. Podes... 546 00:38:36,523 --> 00:38:39,859 Vou fazer uma pausa. Liga-me se precisares. 547 00:38:40,026 --> 00:38:42,779 <i>Cada cirurgia é um ato de arrogância.</i> 548 00:38:42,946 --> 00:38:46,074 Abrimos um corpo, sabendo que podemos melhorá-lo. 549 00:38:46,241 --> 00:38:49,035 A 37 graus Celsius e o coração não recomeçou. 550 00:38:50,203 --> 00:38:52,747 - Porque não? - Fibrilação ventricular. 551 00:38:55,875 --> 00:38:58,044 Carregar a 100. 552 00:39:02,173 --> 00:39:04,217 Afastem-se. 553 00:39:06,594 --> 00:39:08,847 Vamos carregar a 200. Afastem-se. 554 00:39:11,474 --> 00:39:14,727 Devia estar a funcionar. Porque não funciona? 555 00:39:14,894 --> 00:39:18,731 Outra vez. Eu disse outra vez. Afastem-se. 556 00:39:38,585 --> 00:39:41,713 Em dias bons, cirurgiões decidem o destino dos pacientes. 557 00:39:41,880 --> 00:39:44,716 Olá. Como correu a conversa com a Bailey? 558 00:39:45,884 --> 00:39:48,887 O que estás a fazer? Mika... 559 00:39:49,053 --> 00:39:52,807 Mika, não faças isto. Por favor... Vamos falar sobre isto. 560 00:39:55,143 --> 00:39:57,562 Lamento muito. 561 00:40:10,325 --> 00:40:11,910 Ouve. 562 00:40:40,438 --> 00:40:44,025 <i>Podemos sentir-nos invencíveis.</i> <i>Como se nunca errássemos.</i> 563 00:40:44,192 --> 00:40:46,319 Olá. Ainda não há reboque? 564 00:40:46,486 --> 00:40:49,572 Oito pessoas à frente. Vou ficar aqui até ao inverno. 565 00:40:49,739 --> 00:40:51,157 Lamento. 566 00:40:51,324 --> 00:40:54,953 Eu também. Sabes quem não lamenta? Os meus filhos. 567 00:40:55,119 --> 00:40:56,621 Disse que não ia ao meu ex 568 00:40:56,788 --> 00:40:58,748 e ele reservou uma casa no lago. 569 00:40:58,915 --> 00:41:01,626 Ou vou buscá-los amanhã e estrago-lhes as férias, 570 00:41:01,793 --> 00:41:03,252 ou não os vejo uns dias. 571 00:41:03,419 --> 00:41:06,172 Ele é sempre o herói. E eu estou... 572 00:41:08,675 --> 00:41:11,010 ... a chorar na rua, o que pareço fazer. 573 00:41:14,305 --> 00:41:17,016 Anda. Dou-te boleia para o hotel. 574 00:41:18,351 --> 00:41:19,394 Não tens trabalho? 575 00:41:19,560 --> 00:41:22,563 Se precisarem de mim, podem enviar o <i>Bat-Sinal.</i> 576 00:41:29,320 --> 00:41:31,572 O que disse à Mika? 577 00:41:33,366 --> 00:41:38,538 Disse-lhe para tomar a melhor decisão para ela e para a família. 578 00:41:38,705 --> 00:41:40,790 E agora ela vai embora de vez. 579 00:41:40,957 --> 00:41:44,544 - Ela precisa do nosso apoio. - Apoio? 580 00:41:44,711 --> 00:41:49,841 Deixou-a ir como se não significasse nada para si. 581 00:41:51,634 --> 00:41:55,930 <i>Mas, inevitavelmente,</i> <i>a nossa arrogância apanha-nos.</i> 582 00:41:58,433 --> 00:42:00,351 <i>Nesses momentos horríveis,</i> 583 00:42:00,518 --> 00:42:03,187 <i>ficamos apenas com os destroços</i> <i>dos nossos egos.</i> 584 00:42:08,234 --> 00:42:09,277 Quando nasce? 585 00:42:12,280 --> 00:42:14,532 Podes dizer-me. Quando nasce o bebé? 586 00:42:20,079 --> 00:42:22,206 Deixa-os em paz. Deixa-os em paz. 587 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 O que vais fazer com isso? Pousa isso, Gladys. Pousa. 588 00:42:25,710 --> 00:42:30,339 Pousa... Senta-te! Não te mexas, Gladys. Não te mexas. 589 00:42:30,506 --> 00:42:33,384 Gladys, não! Meu Deus. 590 00:42:47,732 --> 00:42:50,902 <i>E estamos em queda livre.</i> 591 00:42:56,032 --> 00:43:00,119 Tradução: Carolina Dias 592 00:43:01,305 --> 00:44:01,198 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%