"Grey's Anatomy" Hit the Floor
ID | 13195377 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Hit the Floor |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E9 Hit the Floor.pt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33528532 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,175
<i>Em casos raros, quando um paciente</i>
<i>morre ligado a monitores cerebrais,</i>
2
00:00:08,342 --> 00:00:13,055
<i>há um aumento de atividade cerebral</i>
<i>antes e depois de o coração parar.</i>
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:29,196 --> 00:00:30,656
Liguem para o 112.
5
00:00:34,785 --> 00:00:36,495
Vamos lá.
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,254
- Vamos lá.
<i>- 112, qual é a emergência?</i>
7
00:00:45,420 --> 00:00:48,549
<i>As ondas cerebrais detetadas</i>
<i>estavam associadas a sonhos,</i>
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
<i>processamento de informação e memória.</i>
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,470
- Mais epinefrina.
- Vá, Jackie.
10
00:00:56,473 --> 00:00:57,975
Ainda nada.
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,644
Alguém faça um ETT.
12
00:01:02,938 --> 00:01:04,898
<i>Confirma o que ouvimos</i>
13
00:01:05,065 --> 00:01:07,651
<i>quando reanimamos</i>
<i>alguém em paragem cardíaca.</i>
14
00:01:07,818 --> 00:01:12,281
<i>Antes de o coração parar, viram</i>
<i>a vida passar-lhes à frente dos olhos.</i>
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,826
Depois do que passámos,
pensei que isto seria impossível.
16
00:01:15,993 --> 00:01:17,035
Eu também.
17
00:01:17,202 --> 00:01:19,830
Não que me lembre de tudo, mas...
18
00:01:32,092 --> 00:01:33,927
É das Urgências. Tenho de ir.
19
00:01:35,095 --> 00:01:37,180
Podes ficar?
20
00:01:37,347 --> 00:01:40,517
- Venho ter contigo assim que puder.
- Não tenho onde ir.
21
00:01:52,237 --> 00:01:54,781
Bailey? Viste a Yasuda?
22
00:01:54,948 --> 00:01:57,492
Chamei-a há dez minutos e nada.
23
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
Porque ela já não trabalha aqui.
24
00:02:00,245 --> 00:02:02,539
- Abandonou o programa.
- O que aconteceu?
25
00:02:02,706 --> 00:02:04,958
Voltar ao sítio onde a irmã morreu.
26
00:02:05,125 --> 00:02:06,626
Era demasiado difícil.
27
00:02:06,793 --> 00:02:08,837
Nem consigo imaginar.
28
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Gostava de a ter ajudado mais.
29
00:02:11,089 --> 00:02:14,009
Ela é rija.
Encontrará uma solução.
30
00:02:14,176 --> 00:02:15,469
Já os outros, não sei.
31
00:02:15,636 --> 00:02:18,263
A Millin não está a lidar bem
com isto.
32
00:02:18,430 --> 00:02:21,892
No primeiro ano de internato,
só tens os teus colegas.
33
00:02:22,059 --> 00:02:24,645
- Eu fico de olho nela.
- Obrigada.
34
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
Não estávamos fechados
para traumatismos?
35
00:02:30,901 --> 00:02:32,819
Certo, aproximem-se por aqui.
36
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Muito bem, parem aí. Cuidado.
37
00:02:35,197 --> 00:02:36,573
Cuidado, pessoal!
38
00:02:36,740 --> 00:02:38,825
Abram alas para as ambulâncias!
39
00:02:38,992 --> 00:02:41,453
- O quê?
- O Warren aceitou traumatismos,
40
00:02:41,620 --> 00:02:43,163
isto são as consequências.
41
00:02:43,330 --> 00:02:46,625
Ia montar outra tenda de triagem
e pensar em alternativas.
42
00:02:46,792 --> 00:02:49,002
Fui chefe de equipa no Exército.
43
00:02:49,169 --> 00:02:52,130
Isto não é uma alternativa.
Dá direito a despedimento.
44
00:02:52,297 --> 00:02:56,510
Se te apetecer tomar outra decisão
sem me consultares, não o faças.
45
00:02:56,677 --> 00:02:58,261
Fala Altman. Força.
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,514
- O que fizeste?
- Agora não.
47
00:03:00,681 --> 00:03:04,017
Está bem. É o último.
Não aceitamos traumatismos!
48
00:03:05,894 --> 00:03:08,939
- Adams!
- Eu estou bem. Não é tudo meu.
49
00:03:09,106 --> 00:03:11,483
- Jo Wilson, mulher de 38 anos.
- Wilson?
50
00:03:11,650 --> 00:03:13,819
- Já te ligo.
- O que...
51
00:03:13,985 --> 00:03:17,114
- Temos um ferimento de bala.
- Damian, 28 anos,
52
00:03:17,280 --> 00:03:19,908
baleado no tórax. Intubado no local.
53
00:03:20,075 --> 00:03:22,411
- Estava contigo?
- Assaltou a loja.
54
00:03:23,620 --> 00:03:25,372
Eu vou. Fica com a Wilson.
55
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
- Vamos levá-la.
- Está a sangrar.
56
00:03:27,582 --> 00:03:31,962
- Foste alvejada?
- Não... Eu estou grávida.
57
00:03:33,588 --> 00:03:36,007
Vais ficar bem.
58
00:03:44,599 --> 00:03:48,437
Obrigada por me levares ao hotel.
Sei que precisam de ti no hospital.
59
00:03:48,603 --> 00:03:51,314
A Teddy contratou
médicos externos para ajudar.
60
00:03:51,481 --> 00:03:53,567
Ela tem muita ajuda.
61
00:03:54,609 --> 00:03:56,611
Ainda conduzes uma carrinha.
62
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
O que é que conduzias?
Uma Silverado antiga?
63
00:03:59,656 --> 00:04:01,783
Ocupava dois lugares
de estacionamento.
64
00:04:01,950 --> 00:04:05,704
Sim. Só chegava aos 70
e só um dos puxadores funcionava.
65
00:04:05,871 --> 00:04:08,165
Não deslumbrava propriamente
as senhoras.
66
00:04:08,331 --> 00:04:11,376
Até uma caravana ia achar
a coisa mais sexy do mundo.
67
00:04:11,543 --> 00:04:13,587
O quê? Tu odiavas-me.
68
00:04:13,753 --> 00:04:16,506
Estava loucamente apaixonada por ti.
Não sabias?
69
00:04:17,674 --> 00:04:19,551
Espera lá...
70
00:04:20,594 --> 00:04:22,345
Eras má para mim.
71
00:04:22,512 --> 00:04:24,431
Eras o irmão da minha melhor amiga
72
00:04:24,598 --> 00:04:27,851
e eu não sabia dizer
a um rapaz que gostava dele.
73
00:04:28,977 --> 00:04:31,188
O que... Uau.
74
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
75
00:04:33,523 --> 00:04:35,192
É só que...
76
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
Dói-me onde fui operada, às vezes.
77
00:04:37,569 --> 00:04:38,987
Foste operada há semanas.
78
00:04:39,154 --> 00:04:40,906
- Vamos ao hospital.
- Não.
79
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
A dor pode indicar complicações.
80
00:04:43,450 --> 00:04:44,910
Não vamos correr riscos.
81
00:04:48,079 --> 00:04:49,623
Que lindo dia, não está?
82
00:04:49,790 --> 00:04:51,374
Estão 42 graus.
83
00:04:51,541 --> 00:04:55,170
Está sol. Estão todos a trabalhar
juntos para um objetivo comum...
84
00:04:55,337 --> 00:04:59,883
- A Mika despediu-se.
- O quê? Porquê?
85
00:05:01,259 --> 00:05:04,763
A irmã dela morreu aqui,
ela quase morreu
86
00:05:04,930 --> 00:05:08,058
e acho que não gostava do clima,
mas é só uma opinião.
87
00:05:08,225 --> 00:05:10,143
Estás bem? Eram chegadas.
88
00:05:10,310 --> 00:05:12,479
Não vim para cá para fazer amigos.
E tu?
89
00:05:13,688 --> 00:05:15,398
Não.
90
00:05:15,565 --> 00:05:19,069
As pessoas vêm e vão.
E ainda tenho um trabalho para fazer.
91
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
Vês alguma coisa?
92
00:05:26,368 --> 00:05:28,787
O que foi?
O coração não bate porquê? Ndugu?
93
00:05:28,954 --> 00:05:32,332
Ali. O aneurisma da aorta
dissecou e estendeu-se,
94
00:05:32,499 --> 00:05:34,292
obstruindo a artéria coronária.
95
00:05:34,459 --> 00:05:36,253
É o bloqueio que o está a parar?
96
00:05:36,419 --> 00:05:38,630
É o rasgão. Causou um enfarte.
97
00:05:38,797 --> 00:05:42,843
Temos de revascularizar a artéria
coronária e pôr um <i>stent</i> aórtico.
98
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Faremos uma esternotomia.
99
00:05:44,594 --> 00:05:47,597
Querias tratar disto primeiro,
mas foi a decisão certa.
100
00:05:47,764 --> 00:05:51,601
Ao menos aconteceu num local
seguro, onde a podemos tratar.
101
00:05:51,768 --> 00:05:53,395
Nunca é seguro.
102
00:05:53,562 --> 00:05:55,981
Está anestesiada há horas,
despachem-se.
103
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
- Dra. Shepherd?
- Tem de esperar.
104
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
É o Dr. Adams, ele está bem.
105
00:06:04,447 --> 00:06:07,284
- Ponha-nos a par.
- Tiro no lado direito do tórax.
106
00:06:07,450 --> 00:06:10,912
Sem ferimento de saída.
Está hipóxico. Hemotórax direito.
107
00:06:11,079 --> 00:06:15,333
O exame ao coração não detetou nada.
Temos de preparar um tubo torácico.
108
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Os fragmentos estão no lado direito.
109
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
Vamos pedir uma prova cruzada
e análises.
110
00:06:20,547 --> 00:06:24,301
- Posso fazer o tubo torácico?
- Pega em luvas, tem de ser rápido.
111
00:06:24,467 --> 00:06:28,471
Quando saiu de casa com uma arma,
não esperava ser ele a levar um tiro.
112
00:06:28,638 --> 00:06:31,308
Pronta? Muito bem.
Vais fazer uma incisão
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,644
entre a quarta e a quinta costela.
114
00:06:35,979 --> 00:06:39,149
Agora vais perfurar a pleura.
115
00:06:40,650 --> 00:06:43,570
Ótimo. Agora, dilata abrindo a pinça.
116
00:06:43,737 --> 00:06:47,490
Está na hora do tubo. Sim, continua.
117
00:06:51,411 --> 00:06:54,247
Está a sair muito sangue.
Temos de ligar ao bloco.
118
00:06:54,414 --> 00:06:56,791
Bom trabalho, Millin.
119
00:06:59,210 --> 00:07:01,129
A tensão está nos 105/65.
120
00:07:01,296 --> 00:07:03,340
Isso é bom.
121
00:07:03,506 --> 00:07:05,550
- De quantas semanas estás?
- 16.
122
00:07:05,717 --> 00:07:08,470
Tive consulta há uma semana
e estava tudo bem.
123
00:07:08,637 --> 00:07:11,723
- Chamaste a Obstetrícia? Eu chamo.
- Não, não vais.
124
00:07:11,890 --> 00:07:14,351
Vais ser visto por um médico.
Dr. Warren.
125
00:07:14,517 --> 00:07:17,395
- Ouviste-a. Vamos.
- Foi de raspão. Pode esperar.
126
00:07:17,562 --> 00:07:20,523
Achas que a tua colega
te quer aqui numa ecografia?
127
00:07:20,690 --> 00:07:23,068
Não. Vai. Já. Não o percas de vista.
128
00:07:23,234 --> 00:07:26,154
Espera, espera. Adams! Obrigada.
129
00:07:27,280 --> 00:07:29,074
Anda. Vamos.
130
00:07:29,240 --> 00:07:31,284
Bailey, tenho de ser eu a ver.
131
00:07:31,451 --> 00:07:33,828
Não és a tua médica.
132
00:07:33,995 --> 00:07:35,747
Já chamámos a Obstetrícia.
133
00:07:35,914 --> 00:07:37,290
Entretanto...
134
00:07:39,876 --> 00:07:43,088
Muito bem. A placenta está ótima.
135
00:07:43,254 --> 00:07:45,924
- Não há rutura.
- E onde está o...
136
00:07:46,091 --> 00:07:50,804
Temos aqui
um batimento cardíaco forte.
137
00:07:52,263 --> 00:07:55,308
- E o outro?
- Há outro?
138
00:07:57,143 --> 00:07:58,770
Deixa-me ver.
139
00:08:01,898 --> 00:08:03,316
Aqui está ele.
140
00:08:03,483 --> 00:08:05,694
Lindo!
141
00:08:07,612 --> 00:08:12,283
- São só estes dois, certo?
- Tanto quanto sei. Sim.
142
00:08:13,368 --> 00:08:16,121
Estás bem?
143
00:08:16,287 --> 00:08:18,081
Não! Pronto.
144
00:08:18,248 --> 00:08:20,375
Ajudem-me a levá-la
para a Obstetrícia.
145
00:08:20,542 --> 00:08:23,169
E onde está o Lincoln?
146
00:08:23,336 --> 00:08:26,131
Pronto, espera. Obrigada, obrigada.
147
00:08:32,345 --> 00:08:33,722
Estávamos numa cirurgia.
148
00:08:33,888 --> 00:08:36,933
É só superficial,
umas suturas adesivas e fico bem.
149
00:08:37,100 --> 00:08:38,977
Também chamei a Psiquiatria.
150
00:08:39,144 --> 00:08:41,104
- Não preciso.
- Ordens do hospital.
151
00:08:41,271 --> 00:08:42,772
Têm de te dar alta.
152
00:08:42,939 --> 00:08:44,774
É importante. Ligaste à tua mãe?
153
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
- Queres que lhe ligue?
- Não.
154
00:08:47,235 --> 00:08:50,238
- Desintubaram a Jackie.
- Vai ver a tua paciente.
155
00:08:50,405 --> 00:08:53,700
Já há demasiadas pessoas
à volta desta cama.
156
00:08:53,867 --> 00:08:56,619
Fica com ele.
O Kwan trata do pós-operatório.
157
00:08:58,246 --> 00:09:00,248
Muito bem.
158
00:09:01,332 --> 00:09:06,254
E eu também tenho de ir ver uma coisa.
159
00:09:12,635 --> 00:09:14,012
O que aconteceu?
160
00:09:14,179 --> 00:09:17,807
Eu e a Wilson fomos comprar gelo.
Um tipo tentou assaltar a loja.
161
00:09:17,974 --> 00:09:20,185
Tive sorte.
Ele vai a caminho do bloco.
162
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Graças a Deus que estás bem.
163
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Griffith, ajuda a Millin a levar
este paciente para o bloco.
164
00:09:33,281 --> 00:09:37,285
- É ele.
- É... Não consigo! Não.
165
00:09:37,452 --> 00:09:39,287
Consegues, é só mais um paciente.
166
00:09:39,454 --> 00:09:41,831
- Só que te tentou matar.
- Mas não matou.
167
00:09:41,998 --> 00:09:43,750
É só mais um paciente.
168
00:09:47,045 --> 00:09:49,255
Tenho uma consulta. Preparem-no.
169
00:09:49,422 --> 00:09:52,342
- Chefe, estou com o Ndugu.
- Todos têm de ajudar.
170
00:09:52,509 --> 00:09:55,720
Se ele tem problemas com isso,
não quero saber.
171
00:10:03,853 --> 00:10:06,314
O Dr. Marcus já vem a caminho.
172
00:10:06,481 --> 00:10:10,026
Não. Nem pensar.
Outra pessoa qualquer.
173
00:10:10,193 --> 00:10:15,782
A DeLuca está em Itália, o Patel está
de licença, a Kincade está no bloco.
174
00:10:15,949 --> 00:10:18,034
O Dr. Marcus não é o especialista?
175
00:10:18,201 --> 00:10:21,955
Não importa.
Não quero que ele ande ali em baixo.
176
00:10:22,122 --> 00:10:25,458
Ouve, sei que é difícil
sermos pacientes
177
00:10:25,625 --> 00:10:27,544
de alguém com quem trabalhamos,
178
00:10:27,710 --> 00:10:30,630
mas precisas de alguém...
- Wilson!
179
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
Soube o que aconteceu. Estás bem?
180
00:10:33,007 --> 00:10:35,051
És tu o Marcus?
181
00:10:35,218 --> 00:10:38,346
Sim, já acabei o curso de Medicina.
Só demorei dois anos.
182
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
- És a Bailey, certo?
- Peço desculpa.
183
00:10:41,558 --> 00:10:44,227
Gémeos? Que festa.
184
00:10:44,394 --> 00:10:47,814
Com base nas análises, o stress
deve ter causado a hemorragia.
185
00:10:47,981 --> 00:10:49,357
Está bem, isso é bom.
186
00:10:49,524 --> 00:10:52,235
Também tem dores agudas nas costas.
187
00:10:52,402 --> 00:10:55,446
Wilson, próximos passos.
Estou a brincar.
188
00:10:56,573 --> 00:10:59,868
Podem ser sinais de complicações,
gostava de...
189
00:11:00,034 --> 00:11:02,829
Estava com os miúdos.
Vim o mais depressa que pude.
190
00:11:02,996 --> 00:11:06,583
- Não tem mal. Eu estou bem.
- E a hemorragia?
191
00:11:06,749 --> 00:11:09,586
Abrandou, mas...
Sinto um peso lá em baixo.
192
00:11:09,752 --> 00:11:12,130
Quero fazer uma ecografia pélvica.
193
00:11:12,297 --> 00:11:16,134
- Presumo que sejas o pai.
- Meu Deus...
194
00:11:16,301 --> 00:11:18,845
Vamos dar-lhes um minuto.
195
00:11:22,098 --> 00:11:25,935
- Não, estás aí.
- Precisas de um minuto?
196
00:11:26,102 --> 00:11:30,356
O meu filho está a fazer birra
e o meu ex quer que o acalme.
197
00:11:30,523 --> 00:11:33,193
- São boas notícias?
- O ECG está normal,
198
00:11:33,359 --> 00:11:35,028
mas os leucócitos estão altos.
199
00:11:35,195 --> 00:11:37,655
Da última vez precisei de cirurgia.
200
00:11:37,822 --> 00:11:40,200
É isso?
Vou passar outra vez pelo mesmo?
201
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
Pode ser uma infeção,
stress ou desidratação.
202
00:11:43,286 --> 00:11:46,331
Não nos vamos preocupar
enquanto não houver motivo.
203
00:11:46,497 --> 00:11:49,250
- O que se passa?
- Só dores no peito
204
00:11:49,417 --> 00:11:51,544
e uma dose excessiva de ansiedade.
205
00:11:51,711 --> 00:11:56,090
O ECG está normal, mas tem leucocitose
e está ligeiramente febril.
206
00:11:56,257 --> 00:11:58,551
- Faltam as análises.
- Vamos interná-la.
207
00:11:58,718 --> 00:12:03,264
Começa já com antibióticos,
raio-X torácico e TAC com contraste.
208
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
Já me posso preocupar?
Foi cá um dia.
209
00:12:06,184 --> 00:12:09,020
Vai com ela, eu peço
à Cass para vir ajudar.
210
00:12:09,187 --> 00:12:11,147
A TAC será mais rápida se fores.
211
00:12:11,314 --> 00:12:14,150
Desde que tu e a Beckman aguentem.
212
00:12:16,861 --> 00:12:22,367
Sim. Não, eu sei.
213
00:12:22,533 --> 00:12:25,912
Não, eu... Ainda te amo.
214
00:12:26,079 --> 00:12:29,499
Eu só... Só precisava de espaço
e de me afastar da escola.
215
00:12:29,666 --> 00:12:31,542
Ligo-te amanhã.
216
00:12:32,835 --> 00:12:34,754
O Dave?
217
00:12:36,214 --> 00:12:39,634
Sim. Ele ligou umas oito vezes.
Tive de atender.
218
00:12:41,177 --> 00:12:44,764
Não sabia o que dizer. Não queria
que soubesse que estava aqui.
219
00:12:44,931 --> 00:12:48,226
Tentei fingir que estava tudo normal.
220
00:12:48,393 --> 00:12:50,436
- Não tem mal.
- Tem mal.
221
00:12:51,854 --> 00:12:53,648
Precipitei-me e estás atolado.
222
00:12:53,815 --> 00:12:56,609
- Não devia ter vindo.
- Não, está tudo bem.
223
00:12:56,776 --> 00:12:58,778
Tenho de dar uma resposta ao Dave.
224
00:12:58,945 --> 00:13:01,072
Não tem culpa nenhuma.
225
00:13:02,282 --> 00:13:03,700
É o que é.
226
00:13:05,660 --> 00:13:08,913
Tenho de atender.
Mas quero falar sobre isto.
227
00:13:10,623 --> 00:13:14,669
Vai até à minha casa
e falamos sobre isto logo à noite.
228
00:13:14,836 --> 00:13:17,880
Se tiveres de ir para casa, vais.
229
00:13:31,436 --> 00:13:34,480
Não sei como alguém aponta
uma arma a um estranho.
230
00:13:34,647 --> 00:13:38,109
As pessoas são capazes de magoar
as outras de muitas formas.
231
00:13:38,276 --> 00:13:40,695
Está a matar-te, a Yasuda deixar-te...
232
00:13:40,862 --> 00:13:43,156
- Não.
- Desculpa.
233
00:13:43,322 --> 00:13:45,366
Quando quiseres falar, falamos.
234
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
- Não vou falar contigo.
- Fiz alguma coisa?
235
00:13:48,119 --> 00:13:50,955
Estou farta de fingir
que somos todos amigos.
236
00:13:51,122 --> 00:13:55,543
Sei que o internato é difícil
e que criamos laços neste trauma,
237
00:13:55,710 --> 00:13:59,172
mas somos só colegas.
Não preciso que me consoles
238
00:13:59,338 --> 00:14:02,633
ou entendas como me sinto.
239
00:14:02,800 --> 00:14:06,054
Sei tomar conta de mim.
Tenho-o feito toda a minha vida.
240
00:14:07,346 --> 00:14:09,974
- Como vão as coisas?
- Bem.
241
00:14:16,397 --> 00:14:17,774
Vai entrar em paragem.
242
00:14:17,940 --> 00:14:20,818
Griffith, prende-o. Millin, prepara-o.
243
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
É para já.
244
00:14:23,029 --> 00:14:24,906
- Agarras aí?
- Sim, claro.
245
00:14:25,073 --> 00:14:27,784
Contactaram o banco
de sangue para ativar a TM?
246
00:14:27,950 --> 00:14:29,452
Não sei, posso verificar.
247
00:14:29,619 --> 00:14:33,081
És a interna. Tens de estar atenta
aos pedidos.
248
00:14:33,247 --> 00:14:35,666
Vou já tratar disso.
249
00:14:37,210 --> 00:14:39,462
- Não pode esperar.
- Vamos preparar-nos.
250
00:14:39,629 --> 00:14:41,380
Sim.
251
00:14:43,341 --> 00:14:47,178
Consegui cortar com sucesso
o aneurisma posterior,
252
00:14:47,345 --> 00:14:50,848
mas houve uma complicação
ao tentarmos tirar o <i>bypass.</i>
253
00:14:51,015 --> 00:14:53,226
O que aconteceu?
254
00:14:53,392 --> 00:14:55,019
A Jackie está estável.
255
00:14:55,186 --> 00:14:58,940
Mas teve uma dissecção da aorta
que causou um ataque cardíaco.
256
00:14:59,107 --> 00:15:01,317
Com 17 anos, teve um ataque cardíaco?
257
00:15:01,484 --> 00:15:03,277
Abri-a e coloquei um <i>stent.</i>
258
00:15:03,444 --> 00:15:07,657
Felizmente, é uma atleta
e o coração recuperou do enfarte.
259
00:15:09,117 --> 00:15:12,745
Não entendo.
Porque acontecem estas complicações?
260
00:15:12,912 --> 00:15:15,790
O coração estava em risco
devido ao aneurisma...
261
00:15:15,957 --> 00:15:18,292
- O risco maior era o cérebro.
- Na altura.
262
00:15:18,459 --> 00:15:21,087
- Chegaram as análises.
- Obrigada, Dr. Kwan.
263
00:15:21,254 --> 00:15:24,090
Quanto tempo dura a anestesia?
264
00:15:25,133 --> 00:15:26,801
Olá, querida.
265
00:15:29,720 --> 00:15:32,265
Ainda estás grogue?
266
00:15:32,431 --> 00:15:35,101
- Nos pés.
- Nos pés?
267
00:15:35,268 --> 00:15:36,727
E nas pernas.
268
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
Dr. Kwan, pode trazer-me
uma agulha, por favor?
269
00:15:44,610 --> 00:15:47,864
Muito bem, Jackie, avisa-me
quando começares a sentir isto.
270
00:15:50,950 --> 00:15:53,578
Já começou?
271
00:15:56,581 --> 00:15:58,082
Porque não sente as pernas?
272
00:16:09,886 --> 00:16:13,097
Não é de lei, mas as pessoas
costumam ficar de lado
273
00:16:13,264 --> 00:16:16,726
durante um exame pélvico.
- Certo. Desculpa.
274
00:16:17,894 --> 00:16:20,980
- Preciso que relaxes, Wilson.
- Está bem.
275
00:16:21,147 --> 00:16:23,191
Soubeste do caso do sarcoma uterino?
276
00:16:23,357 --> 00:16:25,151
O segundo da pobre mulher.
277
00:16:25,318 --> 00:16:27,737
Tem quatro filhos
e uma sentença de morte.
278
00:16:27,904 --> 00:16:29,822
Devias ver os exames. Um terror.
279
00:16:29,989 --> 00:16:32,491
- Parece um filme de terror.
- Cachorrinhos.
280
00:16:32,658 --> 00:16:35,119
São adoráveis e acalmam-nos.
281
00:16:35,286 --> 00:16:37,496
Estou a pensar dar um à Pru.
282
00:16:37,663 --> 00:16:40,666
A tua cérvix está com 18 milímetros.
283
00:16:40,833 --> 00:16:44,128
Em risco iminente
de trabalho de parto prematuro.
284
00:16:44,295 --> 00:16:47,173
Mas só estás de 16 semanas.
Ela está de 16 semanas.
285
00:16:47,340 --> 00:16:50,134
É por isso que recomendo
uma cerclagem cervical,
286
00:16:50,301 --> 00:16:52,470
em que suturamos o colo do útero.
287
00:16:52,637 --> 00:16:55,806
- Ele é médico.
- Bebés do hospital.
288
00:16:55,973 --> 00:16:58,643
Vão chamar-lhes Grey e Sloan?
289
00:17:00,311 --> 00:17:03,814
- Quais são os riscos da cerclagem?
- Posso apanhar uma infeção
290
00:17:03,981 --> 00:17:07,318
ou danificar a minha cérvix,
como cicatrização ou estenose.
291
00:17:07,485 --> 00:17:09,320
Outras opções, por favor.
292
00:17:09,487 --> 00:17:12,531
Esta é a opção além
de terminar a gravidez.
293
00:17:12,698 --> 00:17:14,325
A cerclagem cervical é segura
294
00:17:14,492 --> 00:17:19,121
e é a melhor forma de preservar
a saúde da Dra. Wilson e dos bebés.
295
00:17:19,288 --> 00:17:21,499
Mas posso dar-vos tempo para pensar.
296
00:17:21,666 --> 00:17:24,168
- Não, dá-me o formulário.
- Sim, obrigado.
297
00:17:32,093 --> 00:17:34,011
O meu filho ouve melhor do que tu.
298
00:17:34,178 --> 00:17:37,473
A menos que também seja cirurgião
durante uma onda de calor,
299
00:17:37,640 --> 00:17:39,058
não é uma boa comparação.
300
00:17:39,225 --> 00:17:40,560
Não devias estar cá.
301
00:17:40,726 --> 00:17:43,354
Estou no horário de trabalho
e estamos cheios.
302
00:17:43,521 --> 00:17:45,231
Deixa-me reformular.
303
00:17:45,398 --> 00:17:48,776
- Não te posso deixar trabalhar.
- Estou bem. Está bem?
304
00:17:48,943 --> 00:17:51,445
Vejo a vida e a morte todos os dias.
305
00:17:51,612 --> 00:17:54,282
Sabes que mais?
Se queres trabalhar,
306
00:17:54,448 --> 00:17:57,410
porque não ajudas
na unidade de arrefecimento?
307
00:17:58,995 --> 00:18:01,539
A Sra. Long precisa de mais laxante.
308
00:18:05,001 --> 00:18:07,378
- Vê alguma coisa?
<i>- Ainda não.</i>
309
00:18:08,504 --> 00:18:11,173
- Defendeste-me.
- O quê?
310
00:18:11,340 --> 00:18:14,051
Disseste à Sky e a mim
que eu conseguia.
311
00:18:14,218 --> 00:18:18,472
Agora estou aqui em pânico sobre
o que fiz a esta jovem e nem falas.
312
00:18:18,639 --> 00:18:21,601
Não achas que estou em pânico?
Não a operaste sozinha.
313
00:18:21,767 --> 00:18:25,062
Devia ter recusado.
Tive logo um mau pressentimento.
314
00:18:25,229 --> 00:18:28,149
- E não disseste nada?
- Porque te precipitaste.
315
00:18:28,316 --> 00:18:32,278
Tinha um componente cardiotorácico,
mas aceitaste antes de falar comigo.
316
00:18:32,445 --> 00:18:35,781
- Foi internada sem eu a ver.
- Não me culpes por isto.
317
00:18:35,948 --> 00:18:38,743
Podias ter recusado logo
depois de saíres.
318
00:18:38,909 --> 00:18:41,287
Mas a forma
como trataste a mãe dela...
319
00:18:42,663 --> 00:18:46,459
Vem aí uma frente fria.
O calor deve passar em breve.
320
00:18:47,668 --> 00:18:48,961
Ao menos isso.
321
00:18:49,128 --> 00:18:51,380
Os exames estão prontos.
Kwan, o que vês?
322
00:18:53,591 --> 00:18:56,135
Não há AVC na TAC à cabeça.
323
00:18:56,302 --> 00:18:59,472
Mas a angiografia mostra
a dissecação a propagar-se
324
00:18:59,639 --> 00:19:01,682
para a aorta descendente, ou seja...
325
00:19:01,849 --> 00:19:05,144
A circulação para a medula espinal
está comprometida.
326
00:19:09,106 --> 00:19:13,110
Acho que é... É este? É este?
327
00:19:13,277 --> 00:19:17,531
Olá. A Radiologia está lotada.
Levo-te lá assim que for possível.
328
00:19:17,698 --> 00:19:20,493
Não tens de tomar conta de mim.
Ficavas tão zangado
329
00:19:20,660 --> 00:19:23,412
quando a tua mãe te obrigava
a tomar conta de nós.
330
00:19:23,579 --> 00:19:26,165
- Isso era um frete. Isto é...
- Uma desculpa?
331
00:19:26,332 --> 00:19:29,377
- Fizeste aquela cara com a Teddy.
- Que cara?
332
00:19:29,543 --> 00:19:31,545
Pareceu-me sentir alguma tensão.
333
00:19:33,798 --> 00:19:35,591
Desculpa. Não tens de responder.
334
00:19:35,758 --> 00:19:38,719
As complicações cirúrgicas
tiraram-me a vergonha.
335
00:19:38,886 --> 00:19:40,846
Ou talvez tenha sido o divórcio.
336
00:19:41,013 --> 00:19:44,684
Tudo bem. O casamento é...
O casamento é complicado.
337
00:19:44,850 --> 00:19:46,769
Mas tenho de acabar com isto.
338
00:19:46,936 --> 00:19:48,979
- Para cima ou para baixo?
- Cima.
339
00:19:49,146 --> 00:19:52,233
- Para cima? Está bem.
- Donzela em apuros. Que nervos.
340
00:19:52,400 --> 00:19:56,737
- Sim. Sim. Pronto.
- Pronto.
341
00:19:59,699 --> 00:20:02,243
- Olá.
- Olá.
342
00:20:07,540 --> 00:20:09,166
A Radiologia está livre.
343
00:20:10,751 --> 00:20:12,670
Vou chamar um auxiliar. Está bem?
344
00:20:12,837 --> 00:20:15,381
- Está bem. Boa ideia.
- Sim.
345
00:20:17,174 --> 00:20:20,678
E começarmos com progesterona
e aumentar o controlo?
346
00:20:20,845 --> 00:20:23,013
Porque não acreditas em mim?
347
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
Sou obstetra. Quero uma cerclagem.
Vou fazer uma cerclagem.
348
00:20:27,101 --> 00:20:30,688
Não podes puxar desse trunfo
sempre que discordamos.
349
00:20:30,855 --> 00:20:33,107
Já fiz centenas.
Faço-as a toda a hora.
350
00:20:33,274 --> 00:20:35,234
Mas não em ti. E o Marcus?
351
00:20:35,401 --> 00:20:38,654
Quantas já fez? Não devíamos esperar
por alguém mais velho?
352
00:20:38,821 --> 00:20:41,866
- Tem a minha categoria.
- Tenho t-shirts mais velhas.
353
00:20:42,032 --> 00:20:45,703
O teu ritmo cardíaco está elevado.
Respira fundo.
354
00:20:45,870 --> 00:20:47,663
Queria a Dra. DeLuca.
355
00:20:47,830 --> 00:20:50,332
Não teria tido as mãos
do Marcus dentro de mim
356
00:20:50,499 --> 00:20:52,835
e dir-te-ia que a cerclagem é segura.
357
00:20:53,002 --> 00:20:55,671
E talvez te dissesse
que a decisão não é só tua.
358
00:20:55,838 --> 00:20:59,341
- Ela nunca me diria isso.
- Estás a pensar bem?
359
00:20:59,508 --> 00:21:01,594
- O quê?
- Testemunhaste um tiroteio.
360
00:21:01,761 --> 00:21:04,889
- Podias ter-te magoado a sério...
- Intervalo.
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,475
Quem a está a magoar és tu.
362
00:21:07,641 --> 00:21:10,936
A tensão está a 140/90
e isso é demasiado alto.
363
00:21:11,103 --> 00:21:12,730
Para ela e para mim.
364
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
Se juntarmos uma cérvix
com 18 milímetros,
365
00:21:15,775 --> 00:21:19,653
triplicamos as hipóteses
de contrações. Vai dar uma volta.
366
00:21:19,820 --> 00:21:22,156
- Desculpa, só queria...
- É uma ordem!
367
00:21:23,908 --> 00:21:25,701
Olha para mim.
368
00:21:27,161 --> 00:21:29,997
Inspira e expira. Ótimo.
369
00:21:30,164 --> 00:21:32,833
Inspira. Expira.
370
00:21:34,460 --> 00:21:36,921
Expus o tecido danificado.
371
00:21:37,087 --> 00:21:39,924
Vai perder um lobo do pulmão
por uma bala.
372
00:21:40,090 --> 00:21:43,469
- Agrafador GIA.
- Uma bala dele, que ele pôs na arma.
373
00:21:43,636 --> 00:21:47,473
Quem vota contra a verificação
de antecedentes devia estar aqui.
374
00:21:47,640 --> 00:21:50,017
O crime violento aumenta com o calor.
375
00:21:50,184 --> 00:21:53,270
Li sobre um tipo que abalroou
a carrinha contra uma loja
376
00:21:53,437 --> 00:21:55,356
numa onda de calor. Matou quatro.
377
00:21:55,523 --> 00:21:57,358
Hemorragia na linha de agrafos.
378
00:21:57,525 --> 00:21:59,527
Muito bem. Sutura 2-0.
379
00:22:01,695 --> 00:22:05,366
Obrigada, Bokhee. Raios.
Não consigo ver. Sucção.
380
00:22:06,742 --> 00:22:08,953
Griffith, Millin, o que fazemos?
381
00:22:09,119 --> 00:22:10,913
- Inclinar a mesa.
- Exatamente.
382
00:22:11,080 --> 00:22:14,124
Equipa, ouviram-nas.
Anestesia, quando pudermos.
383
00:22:16,085 --> 00:22:17,837
- Meu Deus.
- Está a mexer-se?
384
00:22:18,003 --> 00:22:19,839
- Meu Deus.
- Parem, parem!
385
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
- Cuidado com os cateteres!
- Protejam vias e cateteres!
386
00:22:23,509 --> 00:22:27,972
- Chamem auxiliares!
- Vamos pô-lo na marquesa agora!
387
00:22:31,934 --> 00:22:34,019
Devagar, devagar.
388
00:22:35,563 --> 00:22:38,858
Ventilação manual até voltar
para a marquesa. Os auxiliares?
389
00:22:39,024 --> 00:22:40,317
O cateter central saiu.
390
00:22:40,484 --> 00:22:42,361
- Fechem as linhas todas.
- Certo.
391
00:22:42,528 --> 00:22:45,155
Esponja! Mantém pressão na jugular.
392
00:22:45,322 --> 00:22:47,950
- Enchemos a toracotomia?
- Não. Assim.
393
00:22:48,117 --> 00:22:50,703
Millin, traz-me uma toalha molhada.
394
00:22:50,870 --> 00:22:53,289
Millin!
395
00:22:53,455 --> 00:22:55,791
Pega nisto.
396
00:22:55,958 --> 00:22:58,544
- Como é que aconteceu?
- Não estava bem preso.
397
00:22:58,711 --> 00:23:01,881
Se a tua mulher descobre,
despede-me outra vez.
398
00:23:02,047 --> 00:23:04,466
Continuem a pressionar. Os auxiliares?
399
00:23:04,633 --> 00:23:06,010
Vamos, rapazes.
400
00:23:06,176 --> 00:23:08,721
Vamos levantá-lo com cuidado.
401
00:23:08,888 --> 00:23:11,557
Todos prontos? Aos três.
402
00:23:11,724 --> 00:23:14,184
Um, dois, três.
403
00:23:15,227 --> 00:23:17,438
Querem perfurar-lhe a coluna?
404
00:23:17,605 --> 00:23:19,940
Colocamos um tubo
na zona lombar da Jackie
405
00:23:20,107 --> 00:23:22,860
para drenar o excesso de fluido
na medula espinal.
406
00:23:23,027 --> 00:23:26,155
Pode reverter a paralisia da Jackie.
407
00:23:26,322 --> 00:23:29,658
Esta manhã, disse que conseguia
tratar dos aneurismas dela.
408
00:23:29,825 --> 00:23:34,121
- Parecia ter a certeza absoluta.
- Antes de ver o aneurisma maior.
409
00:23:34,288 --> 00:23:36,040
É a minha única filha.
410
00:23:36,206 --> 00:23:38,292
Quando soube que ia correr mal?
411
00:23:38,459 --> 00:23:41,128
Foi quando teve de lhe abrir o crânio?
412
00:23:41,295 --> 00:23:43,130
Ou quando lhe parou o coração?
413
00:23:43,297 --> 00:23:46,175
Ou quando reparou
que tinha um problema na coluna?
414
00:23:46,342 --> 00:23:48,510
Preciso de saber! Preciso de saber.
415
00:23:48,677 --> 00:23:53,057
Achava mesmo que a ia salvar?
Ou fui parva por acreditar nisso?
416
00:23:53,223 --> 00:23:54,975
Pensei que a podia salvar.
417
00:23:55,142 --> 00:23:57,645
E está viva e sem aneurismas.
418
00:23:57,811 --> 00:24:00,773
Não prometo nada em vão,
já vi muitos resultados maus.
419
00:24:00,940 --> 00:24:02,775
Isto não é um mau resultado.
420
00:24:02,942 --> 00:24:06,654
Para já. Já confiou em mim, confie
outra vez. Temos de ser rápidos.
421
00:24:11,784 --> 00:24:15,704
Está bem. Vou confiar em si.
422
00:24:15,871 --> 00:24:18,082
Porque não tenho outra opção.
423
00:24:26,757 --> 00:24:29,176
A tensão dela estabilizou.
424
00:24:29,343 --> 00:24:32,304
- O que estás a fazer?
- A Jo não me quer no quarto
425
00:24:32,471 --> 00:24:35,891
e tu também não, por isso,
resolvi ajudar no Bloco 3.
426
00:24:36,058 --> 00:24:37,518
Péssima ideia.
427
00:24:37,685 --> 00:24:39,478
Então, o que devo fazer?
428
00:24:40,604 --> 00:24:45,442
Desde que soubemos que eram gémeos,
a Jo tem... Ela afastou-me.
429
00:24:45,609 --> 00:24:48,862
Costumo aguentar bem,
mas hoje não consigo.
430
00:24:50,864 --> 00:24:52,324
Anda cá.
431
00:24:58,163 --> 00:25:01,458
Quando estava em trabalho
de parto para ter o meu filho,
432
00:25:01,625 --> 00:25:04,545
o pai dele estava a ser operado
ao cérebro.
433
00:25:04,712 --> 00:25:07,172
Inicialmente, eu não sabia
434
00:25:07,339 --> 00:25:11,010
porque a minha obstetra
nunca deixou transparecer.
435
00:25:11,176 --> 00:25:15,723
Ela sabia que eu estava
numa posição muito vulnerável
436
00:25:15,889 --> 00:25:21,061
e apoiou-me com uma força
que nunca esquecerei.
437
00:25:21,228 --> 00:25:25,399
A Jo tem de fazer isso todos os dias.
438
00:25:25,566 --> 00:25:30,154
Trata as pessoas no seu momento
mais vulnerável e permanece calma.
439
00:25:30,320 --> 00:25:33,949
Podem estar a sangrar
ou com prolapso do cordão umbilical.
440
00:25:34,116 --> 00:25:37,453
Ela mantém-se forte e corajosa.
441
00:25:37,619 --> 00:25:39,872
Porque é o trabalho dela.
442
00:25:40,039 --> 00:25:43,000
Mas hoje esse trabalho devia ser teu.
443
00:25:43,167 --> 00:25:46,795
Ela está aterrorizada.
444
00:25:46,962 --> 00:25:50,924
Por isso, controla-te
para ela se poder ir abaixo.
445
00:25:58,390 --> 00:26:00,476
O cateter central já está.
446
00:26:00,642 --> 00:26:02,936
Sem sinais de hemorragia
nem de hematomas.
447
00:26:03,103 --> 00:26:06,065
Há hemorragia nos intercostais,
talvez da queda.
448
00:26:06,231 --> 00:26:07,858
Fio de seda 2-0.
449
00:26:08,025 --> 00:26:12,863
Dei-vos instruções específicas
para amarrar o paciente à marquesa.
450
00:26:13,030 --> 00:26:15,074
- Não é altura...
- Deixa-me acabar.
451
00:26:15,240 --> 00:26:19,912
O vosso erro foi extremamente perigoso
e completamente inaceitável.
452
00:26:20,079 --> 00:26:23,332
Damos aos nossos pacientes
os melhores cuidados possíveis,
453
00:26:23,499 --> 00:26:26,210
independentemente
de quem são ou do que fizeram.
454
00:26:26,376 --> 00:26:31,632
Se não conseguirmos, saímos antes
que as nossas distrações matem alguém.
455
00:26:31,799 --> 00:26:34,802
Devia expulsar-vos deste bloco,
mas vão ficar aí
456
00:26:34,968 --> 00:26:38,806
e ver estas correções,
que nem deviam estar a acontecer.
457
00:26:38,972 --> 00:26:40,641
Fui clara?
458
00:26:50,651 --> 00:26:52,027
Olá.
459
00:26:52,194 --> 00:26:55,155
A temperatura desce
e as pessoas foram embora.
460
00:26:55,322 --> 00:26:58,617
- Onde são as ventoinhas?
- Trabalhas cá há mais tempo.
461
00:26:58,784 --> 00:27:01,495
Bem... Não sabes
onde guardam o gelo?
462
00:27:01,662 --> 00:27:03,497
Arruma-o, alguém depois vê.
463
00:27:03,664 --> 00:27:05,707
- Quem?
- Não perguntes, ainda és tu.
464
00:27:09,002 --> 00:27:11,505
<i>Não te mexas!</i>
465
00:27:11,672 --> 00:27:15,217
<i>Espero que não haja</i>
<i>outra onda de calor em breve.</i>
466
00:27:15,384 --> 00:27:18,428
<i>Nesta altura,</i>
<i>não deve passar de um desejo, mas...</i>
467
00:27:18,595 --> 00:27:20,889
Adams? Adams?
468
00:27:21,056 --> 00:27:25,686
Pronto, pronto. Muito bem.
Vem cá. Vem cá.
469
00:27:25,853 --> 00:27:28,897
Vem cá. Senta-te lá. Senta-te.
470
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
Sentes o chão debaixo dos pés?
471
00:27:33,652 --> 00:27:35,612
Sentes o chão debaixo dos pés?
472
00:27:35,779 --> 00:27:39,491
Ótimo. Ótimo.
Continua a olhar para mim. Aqui.
473
00:27:41,285 --> 00:27:43,912
Estás no hospital. Não estás sozinho.
474
00:27:45,247 --> 00:27:48,333
E estás em segurança.
Estamos em segurança.
475
00:27:52,754 --> 00:27:54,631
Respira.
476
00:28:11,523 --> 00:28:16,945
Vim cá rezar,
mas as palavras não saem.
477
00:28:17,112 --> 00:28:19,740
- Posso?
- Sim.
478
00:28:27,164 --> 00:28:32,210
A Jackie sempre teve tanta vida.
479
00:28:32,377 --> 00:28:35,005
E vê-la naquela cama...
480
00:28:35,172 --> 00:28:37,299
... parte-me o coração.
481
00:28:39,343 --> 00:28:41,970
Ela é forte e resiliente.
482
00:28:43,138 --> 00:28:47,100
Aconteça o que acontecer,
ela vai continuar a arrasar.
483
00:28:47,267 --> 00:28:51,063
- Não tenho dúvidas.
- Sim.
484
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
Não sou uma judia muito cumpridora.
485
00:28:54,983 --> 00:29:00,656
Mas sempre me comovi tanto quando
as pessoas se levantam nos serviços
486
00:29:00,822 --> 00:29:04,076
a rezar um <i>Mi Shebeirach</i>
pelos seus entes queridos.
487
00:29:06,328 --> 00:29:08,288
É a oração pela cura.
488
00:29:09,915 --> 00:29:13,752
- É um nome comprido, eu sei.
- Não, parece lindo.
489
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
Estás bem?
490
00:29:41,905 --> 00:29:45,075
- Não sinto nada, por isso, não.
- Vamos mudar isso.
491
00:29:45,242 --> 00:29:46,785
Vou inserir o dreno.
492
00:29:46,952 --> 00:29:49,204
A minha mãe teme que isto piore tudo.
493
00:29:49,371 --> 00:29:54,001
Tenta não demonstrar,
mas sei que está preocupada.
494
00:29:54,167 --> 00:29:56,086
- Tu tens medo?
- Nem por isso.
495
00:29:56,253 --> 00:29:58,755
No início,
tive medo quando fui diagnosticada.
496
00:29:58,922 --> 00:30:00,298
Mas agora, não sei,
497
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
sinto que, se pensar muito nisso,
não vou fazer nada.
498
00:30:03,969 --> 00:30:08,056
É o que o meu treinador diz sobre
pensar demasiado nos lances livres.
499
00:30:08,223 --> 00:30:10,100
Temos de lançar e pronto.
500
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
Já coloquei o dreno.
Vou deixar-te descansar
501
00:30:13,770 --> 00:30:16,064
e já te venho ver.
- Fixe.
502
00:30:16,231 --> 00:30:20,444
Se não estiver aqui quando voltar,
é porque funcionou e fui embora.
503
00:30:24,740 --> 00:30:26,408
Aqui tens.
504
00:30:27,492 --> 00:30:30,162
Desculpa. Que vergonha.
505
00:30:30,328 --> 00:30:32,039
Não tens de pedir desculpa.
506
00:30:32,205 --> 00:30:35,042
Não sou homem de muitas emoções.
507
00:30:35,208 --> 00:30:37,669
Não me digas.
508
00:30:37,836 --> 00:30:43,091
Não sei se estou zangado,
triste ou assustado.
509
00:30:43,258 --> 00:30:45,469
Talvez todas as opções.
510
00:30:45,635 --> 00:30:47,262
Não há uma fórmula única.
511
00:30:47,429 --> 00:30:49,806
- O que faço?
- Não há regras fixas,
512
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
mas sei por onde podes começar.
513
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
Sim. Chamas a Psiquiatria ou chamo eu?
514
00:30:54,811 --> 00:30:57,147
Sim, eu chamo.
Quando me sentir preparado.
515
00:30:59,274 --> 00:31:03,236
Está bem. Entretanto,
de volta ao trabalho.
516
00:31:03,403 --> 00:31:05,572
- A sério?
- Sim.
517
00:31:05,739 --> 00:31:08,617
Foi um ataque de pânico,
não um cardíaco. Mas, olha,
518
00:31:08,784 --> 00:31:11,369
eu arrumo isto tudo
para não teres de o fazer.
519
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Obrigado.
520
00:31:18,710 --> 00:31:20,253
Olá.
521
00:31:24,633 --> 00:31:28,970
Isso é por bom comportamento
ou trazes más notícias?
522
00:31:29,137 --> 00:31:31,973
Os exames estão ótimos.
O <i>stent </i>não está infetado.
523
00:31:32,140 --> 00:31:35,393
Meu Deus. Isso é... Obrigada.
524
00:31:35,560 --> 00:31:37,312
Os leucócitos continuam altos,
525
00:31:37,479 --> 00:31:40,398
vais continuar cá a fazer antibiótico.
526
00:31:40,565 --> 00:31:43,485
- Se concordares.
- Sim. Claro.
527
00:31:43,652 --> 00:31:47,197
Porque é que acho que tens
algo mais para me contar?
528
00:31:49,366 --> 00:31:51,368
Não devia continuar a tratar de ti.
529
00:31:51,535 --> 00:31:54,663
Desculpa. A caloira
que há em mim reapareceu
530
00:31:54,830 --> 00:31:57,499
ou a parte que gostava
do irmão da amiga.
531
00:31:57,666 --> 00:32:00,085
- Não te devia ter beijado.
- Não és só tu.
532
00:32:03,130 --> 00:32:05,048
Pois.
533
00:32:07,259 --> 00:32:10,971
Vou pedir à Teddy para te ver.
534
00:32:20,230 --> 00:32:22,899
Vou só ver os sinais vitais dele.
É rápido.
535
00:32:25,402 --> 00:32:29,614
Ele é bom tipo.
Só está a passar um mau bocado.
536
00:32:33,910 --> 00:32:35,328
Ambos perdemos o emprego.
537
00:32:35,495 --> 00:32:40,000
E o amigo dele, o Eddie, adoeceu.
E depois isolou-se.
538
00:32:40,167 --> 00:32:44,254
Deixou de sair com os amigos
e de falar comigo.
539
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Não sei porque acha que tem
de enfrentar isto sozinho.
540
00:32:50,635 --> 00:32:53,221
Esperemos que lhe sirva de lição.
541
00:32:54,973 --> 00:32:57,601
Volto de manhã. Devia descansar.
542
00:33:13,200 --> 00:33:15,452
Vou fazer a cerclagem.
543
00:33:17,120 --> 00:33:18,788
Ótimo.
544
00:33:21,666 --> 00:33:23,627
Desculpa.
545
00:33:23,793 --> 00:33:27,881
Há umas horas, descobri
que estavas envolvida num tiroteio.
546
00:33:28,048 --> 00:33:30,884
Dez minutos depois,
ouço falar em parto iminente.
547
00:33:31,051 --> 00:33:35,222
O nosso mundo estava em perigo
e eu passei-me.
548
00:33:35,388 --> 00:33:39,809
Mas só quero fazer
o que vos mantiver em segurança.
549
00:33:42,312 --> 00:33:45,273
Se isso significar
o Marcus e uma cerclagem...
550
00:33:45,440 --> 00:33:49,569
- Se eu precisar de uma cerclagem...
- Para de dizer "cerclagem".
551
00:33:51,279 --> 00:33:52,656
Sei que temos estado...
552
00:33:54,616 --> 00:33:56,201
Tem sido difícil.
553
00:33:56,368 --> 00:34:01,414
Mas quero estar aqui para ti,
para eles.
554
00:34:01,581 --> 00:34:03,833
Diz-me do que precisas.
555
00:34:04,960 --> 00:34:07,254
Não deixes o Marcus falar
na cirurgia.
556
00:34:09,923 --> 00:34:13,677
Está bem. Estão os quatro prontos?
557
00:34:13,843 --> 00:34:16,805
Jogam ténis?
Vão poder jogar a pares.
558
00:34:18,139 --> 00:34:21,851
Marcus, fala só do que for
clinicamente relevante.
559
00:34:24,604 --> 00:34:27,607
- Amo-te.
- Amo-te.
560
00:34:33,280 --> 00:34:35,865
- Como está o dreno?
- A drenar.
561
00:34:36,032 --> 00:34:38,868
- Como te sentes?
- Como da última vez.
562
00:34:39,035 --> 00:34:43,081
Diria que lá se vão os meus sonhos
na WNBA, mas já tinham desaparecido.
563
00:34:43,248 --> 00:34:46,001
Terás sonhos novos para perseguir.
564
00:34:46,167 --> 00:34:49,170
Talvez. Mas o basquetebol
será sempre a minha paixão.
565
00:34:49,337 --> 00:34:51,256
Tenho de continuar ligada a ele.
566
00:34:51,423 --> 00:34:54,551
- Os teus dedos dos pés estão a mexer.
- Estão?
567
00:34:54,718 --> 00:34:57,387
Meu Deus! Estão.
568
00:34:57,554 --> 00:35:00,890
Mãe, olha. Está a resultar.
O dreno está a resultar.
569
00:35:01,057 --> 00:35:03,810
Exames neurológicos daqui a uma hora.
Isto é bom.
570
00:35:03,977 --> 00:35:06,521
Graças a Deus.
Graças a Deus que estás bem.
571
00:35:06,688 --> 00:35:09,024
Informa-me sobre o progresso dela.
572
00:35:10,066 --> 00:35:13,194
Vais continuar, não vais?
Casos impossíveis.
573
00:35:13,361 --> 00:35:16,906
Nunca vou conseguir dizer a ninguém
que não vou tentar ajudar.
574
00:35:17,073 --> 00:35:20,452
- Se for um problema...
- Não tenho medo de desafios, Amelia.
575
00:35:20,619 --> 00:35:24,122
Eu... Eu aceito o milagre.
Sempre aceitei.
576
00:35:24,289 --> 00:35:28,168
Mas o que fizeste foi imprudente.
Eu não sou imprudente.
577
00:35:28,335 --> 00:35:32,714
Se precisas de um milagre,
dá-me toda a informação de antemão
578
00:35:32,881 --> 00:35:34,924
ou arranja outro cirurgião.
579
00:35:38,803 --> 00:35:42,474
- Olá. Como te sentes?
- A cerclagem correu bem.
580
00:35:42,641 --> 00:35:46,728
Sem complicações. Os bebés ainda
estão cá dentro, portanto, ótimo.
581
00:35:46,895 --> 00:35:50,357
- Mas preciso de uns dias de folga.
- Pois precisas.
582
00:35:50,523 --> 00:35:56,196
Ouve... Obrigada por ficares comigo.
583
00:35:56,363 --> 00:36:00,700
Significou muito para mim,
com o Link e o Marcus.
584
00:36:00,867 --> 00:36:02,952
Meu Deus, o Marcus.
585
00:36:03,119 --> 00:36:05,372
Só o imagino entre as minhas pernas.
586
00:36:05,538 --> 00:36:08,583
- Talvez tenha de me despedir.
- Salvou os teus bebés.
587
00:36:08,750 --> 00:36:11,294
Pensa só nisso. Está bem?
588
00:36:11,461 --> 00:36:13,004
Descansa.
589
00:36:14,547 --> 00:36:16,633
Ele.
590
00:36:16,800 --> 00:36:18,968
Já falei com a babysitter.
591
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Como estás?
Tens fome? Queres comer?
592
00:36:21,721 --> 00:36:28,186
Eu... toda a minha vida,
tomei decisões sozinha.
593
00:36:28,353 --> 00:36:30,689
E estar numa relação funcional
594
00:36:30,855 --> 00:36:33,358
e permitir que outro
intervenha em tudo,
595
00:36:33,525 --> 00:36:36,277
eu ainda estou...
- Eu sei.
596
00:36:39,572 --> 00:36:41,908
- E amo-te tanto.
- Amo-te.
597
00:36:43,827 --> 00:36:46,746
E ao Harry e à Fanny.
598
00:36:46,913 --> 00:36:50,625
São os meus tios-avós preferidos.
O que achas?
599
00:36:50,792 --> 00:36:52,669
- É a tua tensão arterial?
- Sim.
600
00:36:52,836 --> 00:36:56,673
- Queres um sumo?
- Sim. Sumo de laranja. Obrigada.
601
00:37:03,888 --> 00:37:05,724
Dr. Webber?
602
00:37:07,559 --> 00:37:09,602
Millin, estás bem?
603
00:37:10,645 --> 00:37:14,733
Fui eu.
Não amarrei o Damian à marquesa.
604
00:37:14,899 --> 00:37:16,860
Pensei que sim, mas distraí-me.
605
00:37:17,026 --> 00:37:21,322
Quando a Dra. Altman
advertiu a Griffith, paralisei.
606
00:37:21,489 --> 00:37:24,534
Devia ter assumido a responsabilidade
e não assumi,
607
00:37:24,701 --> 00:37:27,495
portanto, estou a assumi-la agora.
Peço desculpa.
608
00:37:29,080 --> 00:37:32,834
Agradeço.
Mas não é a mim que tens de pedir.
609
00:37:39,132 --> 00:37:41,259
Cuidado com o braço.
610
00:37:41,426 --> 00:37:43,762
Já tive lesões piores a jogar futebol.
611
00:37:43,928 --> 00:37:45,555
Estás bem?
612
00:37:45,722 --> 00:37:48,600
Não sei se isto não te reavivou
algumas memórias.
613
00:37:48,767 --> 00:37:51,728
Sim, algumas.
Aquele dia moldou a minha vida.
614
00:37:51,895 --> 00:37:54,105
E a do Derek também.
615
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
Eras o preferido dele, sabias?
616
00:37:56,107 --> 00:37:58,943
- Ele sempre viu algo em ti.
- E tu não?
617
00:37:59,110 --> 00:38:01,154
Eu achava-te irritante.
618
00:38:01,321 --> 00:38:03,823
Mas eu e o Scout adoramos
ter-te por perto.
619
00:38:03,990 --> 00:38:06,409
Vens para casa esta noite?
620
00:38:06,576 --> 00:38:09,287
Tudo bem. Vemo-nos amanhã.
621
00:38:13,291 --> 00:38:14,584
Chefe, tens um minuto?
622
00:38:14,751 --> 00:38:17,045
Não, mas já cá estás.
623
00:38:18,379 --> 00:38:21,633
Em relação a hoje. Desculpa.
624
00:38:21,800 --> 00:38:23,510
Só estava a tentar ajudar.
625
00:38:24,636 --> 00:38:28,306
Disseste que não temos plano
de emergência para ondas de calor.
626
00:38:28,473 --> 00:38:31,184
Também não temos
para incêndios florestais,
627
00:38:31,351 --> 00:38:35,021
tsunamis e outras catástrofes,
que só estão a aumentar.
628
00:38:35,188 --> 00:38:38,233
Quero reunir um comité
para colmatar essa falha.
629
00:38:38,399 --> 00:38:40,860
- Com a tua permissão.
- Não concedida.
630
00:38:42,612 --> 00:38:46,115
- Posso perguntar porquê?
- Por muito que não entendas,
631
00:38:46,282 --> 00:38:48,743
és um residente à experiência.
632
00:38:48,910 --> 00:38:52,121
Não podes criar protocolos
que não podes seguir.
633
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
Se fosse a ti, passava
menos tempo a assumir
634
00:38:54,874 --> 00:38:59,629
que tens um cargo aqui e mais tempo
a provar que o devias ter.
635
00:38:59,796 --> 00:39:01,214
Estamos conversados.
636
00:39:07,804 --> 00:39:09,013
Estás ocupada?
637
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Um paciente caiu
da mesa de operações,
638
00:39:11,891 --> 00:39:13,935
por isso, sim.
639
00:39:14,102 --> 00:39:16,354
Podes ir buscar os miúdos?
640
00:39:16,521 --> 00:39:19,315
Claro. Claro, sim.
641
00:39:19,482 --> 00:39:21,359
Vês a Nora Young antes de ires?
642
00:39:21,526 --> 00:39:23,862
Sim. Claro.
643
00:39:26,072 --> 00:39:29,117
Depois de tantos anos,
ela ainda te afeta, não é?
644
00:39:29,284 --> 00:39:32,036
Sim. Sim, acho que sim.
645
00:39:32,203 --> 00:39:34,622
<i>O que acontece no cérebro</i>
<i>antes de morrermos</i>
646
00:39:34,789 --> 00:39:37,584
<i>confunde os cientistas há séculos.</i>
647
00:39:37,750 --> 00:39:41,921
<i>Apesar de termos provas que a vida</i>
<i>nos passa diante dos olhos,</i>
648
00:39:42,088 --> 00:39:43,590
<i>ainda há muitas perguntas.</i>
649
00:39:43,756 --> 00:39:47,135
A temperatura baixou 11 graus
em duas horas.
650
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
Sim.
651
00:39:50,847 --> 00:39:53,683
- Como está o Adams?
- Está bem.
652
00:39:53,850 --> 00:39:55,560
Ele está bem.
653
00:39:55,727 --> 00:39:59,814
Estou habituada a ver pacientes
a sair das ambulâncias todos os dias.
654
00:39:59,981 --> 00:40:05,194
Uns pior do que outros,
mas eu aguento. Sempre aguentei.
655
00:40:06,321 --> 00:40:09,741
Mas se vir mais um residente sair
de uma ambulância,
656
00:40:09,908 --> 00:40:11,451
não sei se aguento.
657
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
Falaste com a Altman?
658
00:40:17,165 --> 00:40:18,791
Ainda não.
659
00:40:20,877 --> 00:40:24,047
<i>Ninguém sabe exatamente</i>
<i>porque acontece.</i>
660
00:40:24,213 --> 00:40:26,215
<i>Há quem pense que é biológico.</i>
661
00:40:26,382 --> 00:40:28,843
<i>Outros, que é espiritual.</i>
662
00:40:30,345 --> 00:40:32,347
Simone.
663
00:40:33,890 --> 00:40:35,642
- Olá.
- Olá.
664
00:40:40,396 --> 00:40:43,566
- Estão pessoas aqui.
- Não quero saber.
665
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Foi um dia longo.
666
00:40:53,910 --> 00:40:57,330
<i>O que sabemos é</i>
<i>que podemos tentar ignorar,</i>
667
00:40:57,497 --> 00:41:00,249
<i>reprimindo toda a incerteza e dor.</i>
668
00:41:07,215 --> 00:41:09,008
Tu e eu...
669
00:41:10,593 --> 00:41:13,429
Parece um tiro no escuro.
670
00:41:13,596 --> 00:41:16,849
Tu estás aqui
e eu estou na Califórnia.
671
00:41:17,016 --> 00:41:18,851
E já é uma confusão tão grande.
672
00:41:19,018 --> 00:41:21,229
Para, para. Não...
Não penses demasiado.
673
00:41:21,396 --> 00:41:22,981
Temos de pensar.
674
00:41:23,147 --> 00:41:24,941
Então, pensa nisto...
675
00:41:26,401 --> 00:41:30,321
Nunca deixei de te amar,
se isso for suficiente.
676
00:41:31,948 --> 00:41:34,283
- Blue...
- Diz não ao Dave.
677
00:41:34,450 --> 00:41:36,244
Recusa a proposta dele.
678
00:41:36,411 --> 00:41:38,538
Olha, eu não quero cometer erros.
679
00:41:38,705 --> 00:41:41,332
Se tu e eu começarmos algo
sem acabares com ele,
680
00:41:41,499 --> 00:41:43,292
vai parecer errado.
681
00:41:43,459 --> 00:41:47,005
Vai para casa e conta-lhe.
682
00:41:47,171 --> 00:41:49,048
E quando voltares...
683
00:41:50,591 --> 00:41:52,760
... nunca mais te volto a perder.
684
00:41:54,095 --> 00:41:55,888
Portanto, diz que não.
685
00:41:59,183 --> 00:42:02,020
<i>Mas a tua vida vai acabar</i>
<i>por te apanhar.</i>
686
00:42:08,317 --> 00:42:10,695
Tradução: Joel Amorim
687
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org