"Grey's Anatomy" Hit the Floor

ID13195377
Movie Name"Grey's Anatomy" Hit the Floor
Release Name Grey's Anatomy - S21E9 Hit the Floor.pt
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33528532
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:08,175 <i>Em casos raros, quando um paciente</i> <i>morre ligado a monitores cerebrais,</i> 2 00:00:08,342 --> 00:00:13,055 <i>há um aumento de atividade cerebral</i> <i>antes e depois de o coração parar.</i> 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,656 Liguem para o 112. 5 00:00:34,785 --> 00:00:36,495 Vamos lá. 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,254 - Vamos lá. <i>- 112, qual é a emergência?</i> 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,549 <i>As ondas cerebrais detetadas</i> <i>estavam associadas a sonhos,</i> 8 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 <i>processamento de informação e memória.</i> 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,470 - Mais epinefrina. - Vá, Jackie. 10 00:00:56,473 --> 00:00:57,975 Ainda nada. 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,644 Alguém faça um ETT. 12 00:01:02,938 --> 00:01:04,898 <i>Confirma o que ouvimos</i> 13 00:01:05,065 --> 00:01:07,651 <i>quando reanimamos</i> <i>alguém em paragem cardíaca.</i> 14 00:01:07,818 --> 00:01:12,281 <i>Antes de o coração parar, viram</i> <i>a vida passar-lhes à frente dos olhos.</i> 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,826 Depois do que passámos, pensei que isto seria impossível. 16 00:01:15,993 --> 00:01:17,035 Eu também. 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,830 Não que me lembre de tudo, mas... 18 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 É das Urgências. Tenho de ir. 19 00:01:35,095 --> 00:01:37,180 Podes ficar? 20 00:01:37,347 --> 00:01:40,517 - Venho ter contigo assim que puder. - Não tenho onde ir. 21 00:01:52,237 --> 00:01:54,781 Bailey? Viste a Yasuda? 22 00:01:54,948 --> 00:01:57,492 Chamei-a há dez minutos e nada. 23 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 Porque ela já não trabalha aqui. 24 00:02:00,245 --> 00:02:02,539 - Abandonou o programa. - O que aconteceu? 25 00:02:02,706 --> 00:02:04,958 Voltar ao sítio onde a irmã morreu. 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,626 Era demasiado difícil. 27 00:02:06,793 --> 00:02:08,837 Nem consigo imaginar. 28 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Gostava de a ter ajudado mais. 29 00:02:11,089 --> 00:02:14,009 Ela é rija. Encontrará uma solução. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,469 Já os outros, não sei. 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,263 A Millin não está a lidar bem com isto. 32 00:02:18,430 --> 00:02:21,892 No primeiro ano de internato, só tens os teus colegas. 33 00:02:22,059 --> 00:02:24,645 - Eu fico de olho nela. - Obrigada. 34 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 Não estávamos fechados para traumatismos? 35 00:02:30,901 --> 00:02:32,819 Certo, aproximem-se por aqui. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Muito bem, parem aí. Cuidado. 37 00:02:35,197 --> 00:02:36,573 Cuidado, pessoal! 38 00:02:36,740 --> 00:02:38,825 Abram alas para as ambulâncias! 39 00:02:38,992 --> 00:02:41,453 - O quê? - O Warren aceitou traumatismos, 40 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 isto são as consequências. 41 00:02:43,330 --> 00:02:46,625 Ia montar outra tenda de triagem e pensar em alternativas. 42 00:02:46,792 --> 00:02:49,002 Fui chefe de equipa no Exército. 43 00:02:49,169 --> 00:02:52,130 Isto não é uma alternativa. Dá direito a despedimento. 44 00:02:52,297 --> 00:02:56,510 Se te apetecer tomar outra decisão sem me consultares, não o faças. 45 00:02:56,677 --> 00:02:58,261 Fala Altman. Força. 46 00:02:58,428 --> 00:03:00,514 - O que fizeste? - Agora não. 47 00:03:00,681 --> 00:03:04,017 Está bem. É o último. Não aceitamos traumatismos! 48 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 - Adams! - Eu estou bem. Não é tudo meu. 49 00:03:09,106 --> 00:03:11,483 - Jo Wilson, mulher de 38 anos. - Wilson? 50 00:03:11,650 --> 00:03:13,819 - Já te ligo. - O que... 51 00:03:13,985 --> 00:03:17,114 - Temos um ferimento de bala. - Damian, 28 anos, 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,908 baleado no tórax. Intubado no local. 53 00:03:20,075 --> 00:03:22,411 - Estava contigo? - Assaltou a loja. 54 00:03:23,620 --> 00:03:25,372 Eu vou. Fica com a Wilson. 55 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 - Vamos levá-la. - Está a sangrar. 56 00:03:27,582 --> 00:03:31,962 - Foste alvejada? - Não... Eu estou grávida. 57 00:03:33,588 --> 00:03:36,007 Vais ficar bem. 58 00:03:44,599 --> 00:03:48,437 Obrigada por me levares ao hotel. Sei que precisam de ti no hospital. 59 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 A Teddy contratou médicos externos para ajudar. 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,567 Ela tem muita ajuda. 61 00:03:54,609 --> 00:03:56,611 Ainda conduzes uma carrinha. 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,489 O que é que conduzias? Uma Silverado antiga? 63 00:03:59,656 --> 00:04:01,783 Ocupava dois lugares de estacionamento. 64 00:04:01,950 --> 00:04:05,704 Sim. Só chegava aos 70 e só um dos puxadores funcionava. 65 00:04:05,871 --> 00:04:08,165 Não deslumbrava propriamente as senhoras. 66 00:04:08,331 --> 00:04:11,376 Até uma caravana ia achar a coisa mais sexy do mundo. 67 00:04:11,543 --> 00:04:13,587 O quê? Tu odiavas-me. 68 00:04:13,753 --> 00:04:16,506 Estava loucamente apaixonada por ti. Não sabias? 69 00:04:17,674 --> 00:04:19,551 Espera lá... 70 00:04:20,594 --> 00:04:22,345 Eras má para mim. 71 00:04:22,512 --> 00:04:24,431 Eras o irmão da minha melhor amiga 72 00:04:24,598 --> 00:04:27,851 e eu não sabia dizer a um rapaz que gostava dele. 73 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 O que... Uau. 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 - Estás bem? - Sim, estou bem. 75 00:04:33,523 --> 00:04:35,192 É só que... 76 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 Dói-me onde fui operada, às vezes. 77 00:04:37,569 --> 00:04:38,987 Foste operada há semanas. 78 00:04:39,154 --> 00:04:40,906 - Vamos ao hospital. - Não. 79 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 A dor pode indicar complicações. 80 00:04:43,450 --> 00:04:44,910 Não vamos correr riscos. 81 00:04:48,079 --> 00:04:49,623 Que lindo dia, não está? 82 00:04:49,790 --> 00:04:51,374 Estão 42 graus. 83 00:04:51,541 --> 00:04:55,170 Está sol. Estão todos a trabalhar juntos para um objetivo comum... 84 00:04:55,337 --> 00:04:59,883 - A Mika despediu-se. - O quê? Porquê? 85 00:05:01,259 --> 00:05:04,763 A irmã dela morreu aqui, ela quase morreu 86 00:05:04,930 --> 00:05:08,058 e acho que não gostava do clima, mas é só uma opinião. 87 00:05:08,225 --> 00:05:10,143 Estás bem? Eram chegadas. 88 00:05:10,310 --> 00:05:12,479 Não vim para cá para fazer amigos. E tu? 89 00:05:13,688 --> 00:05:15,398 Não. 90 00:05:15,565 --> 00:05:19,069 As pessoas vêm e vão. E ainda tenho um trabalho para fazer. 91 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 Vês alguma coisa? 92 00:05:26,368 --> 00:05:28,787 O que foi? O coração não bate porquê? Ndugu? 93 00:05:28,954 --> 00:05:32,332 Ali. O aneurisma da aorta dissecou e estendeu-se, 94 00:05:32,499 --> 00:05:34,292 obstruindo a artéria coronária. 95 00:05:34,459 --> 00:05:36,253 É o bloqueio que o está a parar? 96 00:05:36,419 --> 00:05:38,630 É o rasgão. Causou um enfarte. 97 00:05:38,797 --> 00:05:42,843 Temos de revascularizar a artéria coronária e pôr um <i>stent</i> aórtico. 98 00:05:43,009 --> 00:05:44,427 Faremos uma esternotomia. 99 00:05:44,594 --> 00:05:47,597 Querias tratar disto primeiro, mas foi a decisão certa. 100 00:05:47,764 --> 00:05:51,601 Ao menos aconteceu num local seguro, onde a podemos tratar. 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Nunca é seguro. 102 00:05:53,562 --> 00:05:55,981 Está anestesiada há horas, despachem-se. 103 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 - Dra. Shepherd? - Tem de esperar. 104 00:05:58,608 --> 00:06:00,485 É o Dr. Adams, ele está bem. 105 00:06:04,447 --> 00:06:07,284 - Ponha-nos a par. - Tiro no lado direito do tórax. 106 00:06:07,450 --> 00:06:10,912 Sem ferimento de saída. Está hipóxico. Hemotórax direito. 107 00:06:11,079 --> 00:06:15,333 O exame ao coração não detetou nada. Temos de preparar um tubo torácico. 108 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Os fragmentos estão no lado direito. 109 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Vamos pedir uma prova cruzada e análises. 110 00:06:20,547 --> 00:06:24,301 - Posso fazer o tubo torácico? - Pega em luvas, tem de ser rápido. 111 00:06:24,467 --> 00:06:28,471 Quando saiu de casa com uma arma, não esperava ser ele a levar um tiro. 112 00:06:28,638 --> 00:06:31,308 Pronta? Muito bem. Vais fazer uma incisão 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,644 entre a quarta e a quinta costela. 114 00:06:35,979 --> 00:06:39,149 Agora vais perfurar a pleura. 115 00:06:40,650 --> 00:06:43,570 Ótimo. Agora, dilata abrindo a pinça. 116 00:06:43,737 --> 00:06:47,490 Está na hora do tubo. Sim, continua. 117 00:06:51,411 --> 00:06:54,247 Está a sair muito sangue. Temos de ligar ao bloco. 118 00:06:54,414 --> 00:06:56,791 Bom trabalho, Millin. 119 00:06:59,210 --> 00:07:01,129 A tensão está nos 105/65. 120 00:07:01,296 --> 00:07:03,340 Isso é bom. 121 00:07:03,506 --> 00:07:05,550 - De quantas semanas estás? - 16. 122 00:07:05,717 --> 00:07:08,470 Tive consulta há uma semana e estava tudo bem. 123 00:07:08,637 --> 00:07:11,723 - Chamaste a Obstetrícia? Eu chamo. - Não, não vais. 124 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Vais ser visto por um médico. Dr. Warren. 125 00:07:14,517 --> 00:07:17,395 - Ouviste-a. Vamos. - Foi de raspão. Pode esperar. 126 00:07:17,562 --> 00:07:20,523 Achas que a tua colega te quer aqui numa ecografia? 127 00:07:20,690 --> 00:07:23,068 Não. Vai. Já. Não o percas de vista. 128 00:07:23,234 --> 00:07:26,154 Espera, espera. Adams! Obrigada. 129 00:07:27,280 --> 00:07:29,074 Anda. Vamos. 130 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Bailey, tenho de ser eu a ver. 131 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 Não és a tua médica. 132 00:07:33,995 --> 00:07:35,747 Já chamámos a Obstetrícia. 133 00:07:35,914 --> 00:07:37,290 Entretanto... 134 00:07:39,876 --> 00:07:43,088 Muito bem. A placenta está ótima. 135 00:07:43,254 --> 00:07:45,924 - Não há rutura. - E onde está o... 136 00:07:46,091 --> 00:07:50,804 Temos aqui um batimento cardíaco forte. 137 00:07:52,263 --> 00:07:55,308 - E o outro? - Há outro? 138 00:07:57,143 --> 00:07:58,770 Deixa-me ver. 139 00:08:01,898 --> 00:08:03,316 Aqui está ele. 140 00:08:03,483 --> 00:08:05,694 Lindo! 141 00:08:07,612 --> 00:08:12,283 - São só estes dois, certo? - Tanto quanto sei. Sim. 142 00:08:13,368 --> 00:08:16,121 Estás bem? 143 00:08:16,287 --> 00:08:18,081 Não! Pronto. 144 00:08:18,248 --> 00:08:20,375 Ajudem-me a levá-la para a Obstetrícia. 145 00:08:20,542 --> 00:08:23,169 E onde está o Lincoln? 146 00:08:23,336 --> 00:08:26,131 Pronto, espera. Obrigada, obrigada. 147 00:08:32,345 --> 00:08:33,722 Estávamos numa cirurgia. 148 00:08:33,888 --> 00:08:36,933 É só superficial, umas suturas adesivas e fico bem. 149 00:08:37,100 --> 00:08:38,977 Também chamei a Psiquiatria. 150 00:08:39,144 --> 00:08:41,104 - Não preciso. - Ordens do hospital. 151 00:08:41,271 --> 00:08:42,772 Têm de te dar alta. 152 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 É importante. Ligaste à tua mãe? 153 00:08:44,941 --> 00:08:47,068 - Queres que lhe ligue? - Não. 154 00:08:47,235 --> 00:08:50,238 - Desintubaram a Jackie. - Vai ver a tua paciente. 155 00:08:50,405 --> 00:08:53,700 Já há demasiadas pessoas à volta desta cama. 156 00:08:53,867 --> 00:08:56,619 Fica com ele. O Kwan trata do pós-operatório. 157 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 Muito bem. 158 00:09:01,332 --> 00:09:06,254 E eu também tenho de ir ver uma coisa. 159 00:09:12,635 --> 00:09:14,012 O que aconteceu? 160 00:09:14,179 --> 00:09:17,807 Eu e a Wilson fomos comprar gelo. Um tipo tentou assaltar a loja. 161 00:09:17,974 --> 00:09:20,185 Tive sorte. Ele vai a caminho do bloco. 162 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Graças a Deus que estás bem. 163 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Griffith, ajuda a Millin a levar este paciente para o bloco. 164 00:09:33,281 --> 00:09:37,285 - É ele. - É... Não consigo! Não. 165 00:09:37,452 --> 00:09:39,287 Consegues, é só mais um paciente. 166 00:09:39,454 --> 00:09:41,831 - Só que te tentou matar. - Mas não matou. 167 00:09:41,998 --> 00:09:43,750 É só mais um paciente. 168 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Tenho uma consulta. Preparem-no. 169 00:09:49,422 --> 00:09:52,342 - Chefe, estou com o Ndugu. - Todos têm de ajudar. 170 00:09:52,509 --> 00:09:55,720 Se ele tem problemas com isso, não quero saber. 171 00:10:03,853 --> 00:10:06,314 O Dr. Marcus já vem a caminho. 172 00:10:06,481 --> 00:10:10,026 Não. Nem pensar. Outra pessoa qualquer. 173 00:10:10,193 --> 00:10:15,782 A DeLuca está em Itália, o Patel está de licença, a Kincade está no bloco. 174 00:10:15,949 --> 00:10:18,034 O Dr. Marcus não é o especialista? 175 00:10:18,201 --> 00:10:21,955 Não importa. Não quero que ele ande ali em baixo. 176 00:10:22,122 --> 00:10:25,458 Ouve, sei que é difícil sermos pacientes 177 00:10:25,625 --> 00:10:27,544 de alguém com quem trabalhamos, 178 00:10:27,710 --> 00:10:30,630 mas precisas de alguém... - Wilson! 179 00:10:30,797 --> 00:10:32,841 Soube o que aconteceu. Estás bem? 180 00:10:33,007 --> 00:10:35,051 És tu o Marcus? 181 00:10:35,218 --> 00:10:38,346 Sim, já acabei o curso de Medicina. Só demorei dois anos. 182 00:10:38,513 --> 00:10:41,391 - És a Bailey, certo? - Peço desculpa. 183 00:10:41,558 --> 00:10:44,227 Gémeos? Que festa. 184 00:10:44,394 --> 00:10:47,814 Com base nas análises, o stress deve ter causado a hemorragia. 185 00:10:47,981 --> 00:10:49,357 Está bem, isso é bom. 186 00:10:49,524 --> 00:10:52,235 Também tem dores agudas nas costas. 187 00:10:52,402 --> 00:10:55,446 Wilson, próximos passos. Estou a brincar. 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,868 Podem ser sinais de complicações, gostava de... 189 00:11:00,034 --> 00:11:02,829 Estava com os miúdos. Vim o mais depressa que pude. 190 00:11:02,996 --> 00:11:06,583 - Não tem mal. Eu estou bem. - E a hemorragia? 191 00:11:06,749 --> 00:11:09,586 Abrandou, mas... Sinto um peso lá em baixo. 192 00:11:09,752 --> 00:11:12,130 Quero fazer uma ecografia pélvica. 193 00:11:12,297 --> 00:11:16,134 - Presumo que sejas o pai. - Meu Deus... 194 00:11:16,301 --> 00:11:18,845 Vamos dar-lhes um minuto. 195 00:11:22,098 --> 00:11:25,935 - Não, estás aí. - Precisas de um minuto? 196 00:11:26,102 --> 00:11:30,356 O meu filho está a fazer birra e o meu ex quer que o acalme. 197 00:11:30,523 --> 00:11:33,193 - São boas notícias? - O ECG está normal, 198 00:11:33,359 --> 00:11:35,028 mas os leucócitos estão altos. 199 00:11:35,195 --> 00:11:37,655 Da última vez precisei de cirurgia. 200 00:11:37,822 --> 00:11:40,200 É isso? Vou passar outra vez pelo mesmo? 201 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Pode ser uma infeção, stress ou desidratação. 202 00:11:43,286 --> 00:11:46,331 Não nos vamos preocupar enquanto não houver motivo. 203 00:11:46,497 --> 00:11:49,250 - O que se passa? - Só dores no peito 204 00:11:49,417 --> 00:11:51,544 e uma dose excessiva de ansiedade. 205 00:11:51,711 --> 00:11:56,090 O ECG está normal, mas tem leucocitose e está ligeiramente febril. 206 00:11:56,257 --> 00:11:58,551 - Faltam as análises. - Vamos interná-la. 207 00:11:58,718 --> 00:12:03,264 Começa já com antibióticos, raio-X torácico e TAC com contraste. 208 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 Já me posso preocupar? Foi cá um dia. 209 00:12:06,184 --> 00:12:09,020 Vai com ela, eu peço à Cass para vir ajudar. 210 00:12:09,187 --> 00:12:11,147 A TAC será mais rápida se fores. 211 00:12:11,314 --> 00:12:14,150 Desde que tu e a Beckman aguentem. 212 00:12:16,861 --> 00:12:22,367 Sim. Não, eu sei. 213 00:12:22,533 --> 00:12:25,912 Não, eu... Ainda te amo. 214 00:12:26,079 --> 00:12:29,499 Eu só... Só precisava de espaço e de me afastar da escola. 215 00:12:29,666 --> 00:12:31,542 Ligo-te amanhã. 216 00:12:32,835 --> 00:12:34,754 O Dave? 217 00:12:36,214 --> 00:12:39,634 Sim. Ele ligou umas oito vezes. Tive de atender. 218 00:12:41,177 --> 00:12:44,764 Não sabia o que dizer. Não queria que soubesse que estava aqui. 219 00:12:44,931 --> 00:12:48,226 Tentei fingir que estava tudo normal. 220 00:12:48,393 --> 00:12:50,436 - Não tem mal. - Tem mal. 221 00:12:51,854 --> 00:12:53,648 Precipitei-me e estás atolado. 222 00:12:53,815 --> 00:12:56,609 - Não devia ter vindo. - Não, está tudo bem. 223 00:12:56,776 --> 00:12:58,778 Tenho de dar uma resposta ao Dave. 224 00:12:58,945 --> 00:13:01,072 Não tem culpa nenhuma. 225 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 É o que é. 226 00:13:05,660 --> 00:13:08,913 Tenho de atender. Mas quero falar sobre isto. 227 00:13:10,623 --> 00:13:14,669 Vai até à minha casa e falamos sobre isto logo à noite. 228 00:13:14,836 --> 00:13:17,880 Se tiveres de ir para casa, vais. 229 00:13:31,436 --> 00:13:34,480 Não sei como alguém aponta uma arma a um estranho. 230 00:13:34,647 --> 00:13:38,109 As pessoas são capazes de magoar as outras de muitas formas. 231 00:13:38,276 --> 00:13:40,695 Está a matar-te, a Yasuda deixar-te... 232 00:13:40,862 --> 00:13:43,156 - Não. - Desculpa. 233 00:13:43,322 --> 00:13:45,366 Quando quiseres falar, falamos. 234 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 - Não vou falar contigo. - Fiz alguma coisa? 235 00:13:48,119 --> 00:13:50,955 Estou farta de fingir que somos todos amigos. 236 00:13:51,122 --> 00:13:55,543 Sei que o internato é difícil e que criamos laços neste trauma, 237 00:13:55,710 --> 00:13:59,172 mas somos só colegas. Não preciso que me consoles 238 00:13:59,338 --> 00:14:02,633 ou entendas como me sinto. 239 00:14:02,800 --> 00:14:06,054 Sei tomar conta de mim. Tenho-o feito toda a minha vida. 240 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 - Como vão as coisas? - Bem. 241 00:14:16,397 --> 00:14:17,774 Vai entrar em paragem. 242 00:14:17,940 --> 00:14:20,818 Griffith, prende-o. Millin, prepara-o. 243 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 É para já. 244 00:14:23,029 --> 00:14:24,906 - Agarras aí? - Sim, claro. 245 00:14:25,073 --> 00:14:27,784 Contactaram o banco de sangue para ativar a TM? 246 00:14:27,950 --> 00:14:29,452 Não sei, posso verificar. 247 00:14:29,619 --> 00:14:33,081 És a interna. Tens de estar atenta aos pedidos. 248 00:14:33,247 --> 00:14:35,666 Vou já tratar disso. 249 00:14:37,210 --> 00:14:39,462 - Não pode esperar. - Vamos preparar-nos. 250 00:14:39,629 --> 00:14:41,380 Sim. 251 00:14:43,341 --> 00:14:47,178 Consegui cortar com sucesso o aneurisma posterior, 252 00:14:47,345 --> 00:14:50,848 mas houve uma complicação ao tentarmos tirar o <i>bypass.</i> 253 00:14:51,015 --> 00:14:53,226 O que aconteceu? 254 00:14:53,392 --> 00:14:55,019 A Jackie está estável. 255 00:14:55,186 --> 00:14:58,940 Mas teve uma dissecção da aorta que causou um ataque cardíaco. 256 00:14:59,107 --> 00:15:01,317 Com 17 anos, teve um ataque cardíaco? 257 00:15:01,484 --> 00:15:03,277 Abri-a e coloquei um <i>stent.</i> 258 00:15:03,444 --> 00:15:07,657 Felizmente, é uma atleta e o coração recuperou do enfarte. 259 00:15:09,117 --> 00:15:12,745 Não entendo. Porque acontecem estas complicações? 260 00:15:12,912 --> 00:15:15,790 O coração estava em risco devido ao aneurisma... 261 00:15:15,957 --> 00:15:18,292 - O risco maior era o cérebro. - Na altura. 262 00:15:18,459 --> 00:15:21,087 - Chegaram as análises. - Obrigada, Dr. Kwan. 263 00:15:21,254 --> 00:15:24,090 Quanto tempo dura a anestesia? 264 00:15:25,133 --> 00:15:26,801 Olá, querida. 265 00:15:29,720 --> 00:15:32,265 Ainda estás grogue? 266 00:15:32,431 --> 00:15:35,101 - Nos pés. - Nos pés? 267 00:15:35,268 --> 00:15:36,727 E nas pernas. 268 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 Dr. Kwan, pode trazer-me uma agulha, por favor? 269 00:15:44,610 --> 00:15:47,864 Muito bem, Jackie, avisa-me quando começares a sentir isto. 270 00:15:50,950 --> 00:15:53,578 Já começou? 271 00:15:56,581 --> 00:15:58,082 Porque não sente as pernas? 272 00:16:09,886 --> 00:16:13,097 Não é de lei, mas as pessoas costumam ficar de lado 273 00:16:13,264 --> 00:16:16,726 durante um exame pélvico. - Certo. Desculpa. 274 00:16:17,894 --> 00:16:20,980 - Preciso que relaxes, Wilson. - Está bem. 275 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 Soubeste do caso do sarcoma uterino? 276 00:16:23,357 --> 00:16:25,151 O segundo da pobre mulher. 277 00:16:25,318 --> 00:16:27,737 Tem quatro filhos e uma sentença de morte. 278 00:16:27,904 --> 00:16:29,822 Devias ver os exames. Um terror. 279 00:16:29,989 --> 00:16:32,491 - Parece um filme de terror. - Cachorrinhos. 280 00:16:32,658 --> 00:16:35,119 São adoráveis e acalmam-nos. 281 00:16:35,286 --> 00:16:37,496 Estou a pensar dar um à Pru. 282 00:16:37,663 --> 00:16:40,666 A tua cérvix está com 18 milímetros. 283 00:16:40,833 --> 00:16:44,128 Em risco iminente de trabalho de parto prematuro. 284 00:16:44,295 --> 00:16:47,173 Mas só estás de 16 semanas. Ela está de 16 semanas. 285 00:16:47,340 --> 00:16:50,134 É por isso que recomendo uma cerclagem cervical, 286 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 em que suturamos o colo do útero. 287 00:16:52,637 --> 00:16:55,806 - Ele é médico. - Bebés do hospital. 288 00:16:55,973 --> 00:16:58,643 Vão chamar-lhes Grey e Sloan? 289 00:17:00,311 --> 00:17:03,814 - Quais são os riscos da cerclagem? - Posso apanhar uma infeção 290 00:17:03,981 --> 00:17:07,318 ou danificar a minha cérvix, como cicatrização ou estenose. 291 00:17:07,485 --> 00:17:09,320 Outras opções, por favor. 292 00:17:09,487 --> 00:17:12,531 Esta é a opção além de terminar a gravidez. 293 00:17:12,698 --> 00:17:14,325 A cerclagem cervical é segura 294 00:17:14,492 --> 00:17:19,121 e é a melhor forma de preservar a saúde da Dra. Wilson e dos bebés. 295 00:17:19,288 --> 00:17:21,499 Mas posso dar-vos tempo para pensar. 296 00:17:21,666 --> 00:17:24,168 - Não, dá-me o formulário. - Sim, obrigado. 297 00:17:32,093 --> 00:17:34,011 O meu filho ouve melhor do que tu. 298 00:17:34,178 --> 00:17:37,473 A menos que também seja cirurgião durante uma onda de calor, 299 00:17:37,640 --> 00:17:39,058 não é uma boa comparação. 300 00:17:39,225 --> 00:17:40,560 Não devias estar cá. 301 00:17:40,726 --> 00:17:43,354 Estou no horário de trabalho e estamos cheios. 302 00:17:43,521 --> 00:17:45,231 Deixa-me reformular. 303 00:17:45,398 --> 00:17:48,776 - Não te posso deixar trabalhar. - Estou bem. Está bem? 304 00:17:48,943 --> 00:17:51,445 Vejo a vida e a morte todos os dias. 305 00:17:51,612 --> 00:17:54,282 Sabes que mais? Se queres trabalhar, 306 00:17:54,448 --> 00:17:57,410 porque não ajudas na unidade de arrefecimento? 307 00:17:58,995 --> 00:18:01,539 A Sra. Long precisa de mais laxante. 308 00:18:05,001 --> 00:18:07,378 - Vê alguma coisa? <i>- Ainda não.</i> 309 00:18:08,504 --> 00:18:11,173 - Defendeste-me. - O quê? 310 00:18:11,340 --> 00:18:14,051 Disseste à Sky e a mim que eu conseguia. 311 00:18:14,218 --> 00:18:18,472 Agora estou aqui em pânico sobre o que fiz a esta jovem e nem falas. 312 00:18:18,639 --> 00:18:21,601 Não achas que estou em pânico? Não a operaste sozinha. 313 00:18:21,767 --> 00:18:25,062 Devia ter recusado. Tive logo um mau pressentimento. 314 00:18:25,229 --> 00:18:28,149 - E não disseste nada? - Porque te precipitaste. 315 00:18:28,316 --> 00:18:32,278 Tinha um componente cardiotorácico, mas aceitaste antes de falar comigo. 316 00:18:32,445 --> 00:18:35,781 - Foi internada sem eu a ver. - Não me culpes por isto. 317 00:18:35,948 --> 00:18:38,743 Podias ter recusado logo depois de saíres. 318 00:18:38,909 --> 00:18:41,287 Mas a forma como trataste a mãe dela... 319 00:18:42,663 --> 00:18:46,459 Vem aí uma frente fria. O calor deve passar em breve. 320 00:18:47,668 --> 00:18:48,961 Ao menos isso. 321 00:18:49,128 --> 00:18:51,380 Os exames estão prontos. Kwan, o que vês? 322 00:18:53,591 --> 00:18:56,135 Não há AVC na TAC à cabeça. 323 00:18:56,302 --> 00:18:59,472 Mas a angiografia mostra a dissecação a propagar-se 324 00:18:59,639 --> 00:19:01,682 para a aorta descendente, ou seja... 325 00:19:01,849 --> 00:19:05,144 A circulação para a medula espinal está comprometida. 326 00:19:09,106 --> 00:19:13,110 Acho que é... É este? É este? 327 00:19:13,277 --> 00:19:17,531 Olá. A Radiologia está lotada. Levo-te lá assim que for possível. 328 00:19:17,698 --> 00:19:20,493 Não tens de tomar conta de mim. Ficavas tão zangado 329 00:19:20,660 --> 00:19:23,412 quando a tua mãe te obrigava a tomar conta de nós. 330 00:19:23,579 --> 00:19:26,165 - Isso era um frete. Isto é... - Uma desculpa? 331 00:19:26,332 --> 00:19:29,377 - Fizeste aquela cara com a Teddy. - Que cara? 332 00:19:29,543 --> 00:19:31,545 Pareceu-me sentir alguma tensão. 333 00:19:33,798 --> 00:19:35,591 Desculpa. Não tens de responder. 334 00:19:35,758 --> 00:19:38,719 As complicações cirúrgicas tiraram-me a vergonha. 335 00:19:38,886 --> 00:19:40,846 Ou talvez tenha sido o divórcio. 336 00:19:41,013 --> 00:19:44,684 Tudo bem. O casamento é... O casamento é complicado. 337 00:19:44,850 --> 00:19:46,769 Mas tenho de acabar com isto. 338 00:19:46,936 --> 00:19:48,979 - Para cima ou para baixo? - Cima. 339 00:19:49,146 --> 00:19:52,233 - Para cima? Está bem. - Donzela em apuros. Que nervos. 340 00:19:52,400 --> 00:19:56,737 - Sim. Sim. Pronto. - Pronto. 341 00:19:59,699 --> 00:20:02,243 - Olá. - Olá. 342 00:20:07,540 --> 00:20:09,166 A Radiologia está livre. 343 00:20:10,751 --> 00:20:12,670 Vou chamar um auxiliar. Está bem? 344 00:20:12,837 --> 00:20:15,381 - Está bem. Boa ideia. - Sim. 345 00:20:17,174 --> 00:20:20,678 E começarmos com progesterona e aumentar o controlo? 346 00:20:20,845 --> 00:20:23,013 Porque não acreditas em mim? 347 00:20:23,180 --> 00:20:26,934 Sou obstetra. Quero uma cerclagem. Vou fazer uma cerclagem. 348 00:20:27,101 --> 00:20:30,688 Não podes puxar desse trunfo sempre que discordamos. 349 00:20:30,855 --> 00:20:33,107 Já fiz centenas. Faço-as a toda a hora. 350 00:20:33,274 --> 00:20:35,234 Mas não em ti. E o Marcus? 351 00:20:35,401 --> 00:20:38,654 Quantas já fez? Não devíamos esperar por alguém mais velho? 352 00:20:38,821 --> 00:20:41,866 - Tem a minha categoria. - Tenho t-shirts mais velhas. 353 00:20:42,032 --> 00:20:45,703 O teu ritmo cardíaco está elevado. Respira fundo. 354 00:20:45,870 --> 00:20:47,663 Queria a Dra. DeLuca. 355 00:20:47,830 --> 00:20:50,332 Não teria tido as mãos do Marcus dentro de mim 356 00:20:50,499 --> 00:20:52,835 e dir-te-ia que a cerclagem é segura. 357 00:20:53,002 --> 00:20:55,671 E talvez te dissesse que a decisão não é só tua. 358 00:20:55,838 --> 00:20:59,341 - Ela nunca me diria isso. - Estás a pensar bem? 359 00:20:59,508 --> 00:21:01,594 - O quê? - Testemunhaste um tiroteio. 360 00:21:01,761 --> 00:21:04,889 - Podias ter-te magoado a sério... - Intervalo. 361 00:21:05,055 --> 00:21:07,475 Quem a está a magoar és tu. 362 00:21:07,641 --> 00:21:10,936 A tensão está a 140/90 e isso é demasiado alto. 363 00:21:11,103 --> 00:21:12,730 Para ela e para mim. 364 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 Se juntarmos uma cérvix com 18 milímetros, 365 00:21:15,775 --> 00:21:19,653 triplicamos as hipóteses de contrações. Vai dar uma volta. 366 00:21:19,820 --> 00:21:22,156 - Desculpa, só queria... - É uma ordem! 367 00:21:23,908 --> 00:21:25,701 Olha para mim. 368 00:21:27,161 --> 00:21:29,997 Inspira e expira. Ótimo. 369 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 Inspira. Expira. 370 00:21:34,460 --> 00:21:36,921 Expus o tecido danificado. 371 00:21:37,087 --> 00:21:39,924 Vai perder um lobo do pulmão por uma bala. 372 00:21:40,090 --> 00:21:43,469 - Agrafador GIA. - Uma bala dele, que ele pôs na arma. 373 00:21:43,636 --> 00:21:47,473 Quem vota contra a verificação de antecedentes devia estar aqui. 374 00:21:47,640 --> 00:21:50,017 O crime violento aumenta com o calor. 375 00:21:50,184 --> 00:21:53,270 Li sobre um tipo que abalroou a carrinha contra uma loja 376 00:21:53,437 --> 00:21:55,356 numa onda de calor. Matou quatro. 377 00:21:55,523 --> 00:21:57,358 Hemorragia na linha de agrafos. 378 00:21:57,525 --> 00:21:59,527 Muito bem. Sutura 2-0. 379 00:22:01,695 --> 00:22:05,366 Obrigada, Bokhee. Raios. Não consigo ver. Sucção. 380 00:22:06,742 --> 00:22:08,953 Griffith, Millin, o que fazemos? 381 00:22:09,119 --> 00:22:10,913 - Inclinar a mesa. - Exatamente. 382 00:22:11,080 --> 00:22:14,124 Equipa, ouviram-nas. Anestesia, quando pudermos. 383 00:22:16,085 --> 00:22:17,837 - Meu Deus. - Está a mexer-se? 384 00:22:18,003 --> 00:22:19,839 - Meu Deus. - Parem, parem! 385 00:22:20,005 --> 00:22:23,342 - Cuidado com os cateteres! - Protejam vias e cateteres! 386 00:22:23,509 --> 00:22:27,972 - Chamem auxiliares! - Vamos pô-lo na marquesa agora! 387 00:22:31,934 --> 00:22:34,019 Devagar, devagar. 388 00:22:35,563 --> 00:22:38,858 Ventilação manual até voltar para a marquesa. Os auxiliares? 389 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 O cateter central saiu. 390 00:22:40,484 --> 00:22:42,361 - Fechem as linhas todas. - Certo. 391 00:22:42,528 --> 00:22:45,155 Esponja! Mantém pressão na jugular. 392 00:22:45,322 --> 00:22:47,950 - Enchemos a toracotomia? - Não. Assim. 393 00:22:48,117 --> 00:22:50,703 Millin, traz-me uma toalha molhada. 394 00:22:50,870 --> 00:22:53,289 Millin! 395 00:22:53,455 --> 00:22:55,791 Pega nisto. 396 00:22:55,958 --> 00:22:58,544 - Como é que aconteceu? - Não estava bem preso. 397 00:22:58,711 --> 00:23:01,881 Se a tua mulher descobre, despede-me outra vez. 398 00:23:02,047 --> 00:23:04,466 Continuem a pressionar. Os auxiliares? 399 00:23:04,633 --> 00:23:06,010 Vamos, rapazes. 400 00:23:06,176 --> 00:23:08,721 Vamos levantá-lo com cuidado. 401 00:23:08,888 --> 00:23:11,557 Todos prontos? Aos três. 402 00:23:11,724 --> 00:23:14,184 Um, dois, três. 403 00:23:15,227 --> 00:23:17,438 Querem perfurar-lhe a coluna? 404 00:23:17,605 --> 00:23:19,940 Colocamos um tubo na zona lombar da Jackie 405 00:23:20,107 --> 00:23:22,860 para drenar o excesso de fluido na medula espinal. 406 00:23:23,027 --> 00:23:26,155 Pode reverter a paralisia da Jackie. 407 00:23:26,322 --> 00:23:29,658 Esta manhã, disse que conseguia tratar dos aneurismas dela. 408 00:23:29,825 --> 00:23:34,121 - Parecia ter a certeza absoluta. - Antes de ver o aneurisma maior. 409 00:23:34,288 --> 00:23:36,040 É a minha única filha. 410 00:23:36,206 --> 00:23:38,292 Quando soube que ia correr mal? 411 00:23:38,459 --> 00:23:41,128 Foi quando teve de lhe abrir o crânio? 412 00:23:41,295 --> 00:23:43,130 Ou quando lhe parou o coração? 413 00:23:43,297 --> 00:23:46,175 Ou quando reparou que tinha um problema na coluna? 414 00:23:46,342 --> 00:23:48,510 Preciso de saber! Preciso de saber. 415 00:23:48,677 --> 00:23:53,057 Achava mesmo que a ia salvar? Ou fui parva por acreditar nisso? 416 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Pensei que a podia salvar. 417 00:23:55,142 --> 00:23:57,645 E está viva e sem aneurismas. 418 00:23:57,811 --> 00:24:00,773 Não prometo nada em vão, já vi muitos resultados maus. 419 00:24:00,940 --> 00:24:02,775 Isto não é um mau resultado. 420 00:24:02,942 --> 00:24:06,654 Para já. Já confiou em mim, confie outra vez. Temos de ser rápidos. 421 00:24:11,784 --> 00:24:15,704 Está bem. Vou confiar em si. 422 00:24:15,871 --> 00:24:18,082 Porque não tenho outra opção. 423 00:24:26,757 --> 00:24:29,176 A tensão dela estabilizou. 424 00:24:29,343 --> 00:24:32,304 - O que estás a fazer? - A Jo não me quer no quarto 425 00:24:32,471 --> 00:24:35,891 e tu também não, por isso, resolvi ajudar no Bloco 3. 426 00:24:36,058 --> 00:24:37,518 Péssima ideia. 427 00:24:37,685 --> 00:24:39,478 Então, o que devo fazer? 428 00:24:40,604 --> 00:24:45,442 Desde que soubemos que eram gémeos, a Jo tem... Ela afastou-me. 429 00:24:45,609 --> 00:24:48,862 Costumo aguentar bem, mas hoje não consigo. 430 00:24:50,864 --> 00:24:52,324 Anda cá. 431 00:24:58,163 --> 00:25:01,458 Quando estava em trabalho de parto para ter o meu filho, 432 00:25:01,625 --> 00:25:04,545 o pai dele estava a ser operado ao cérebro. 433 00:25:04,712 --> 00:25:07,172 Inicialmente, eu não sabia 434 00:25:07,339 --> 00:25:11,010 porque a minha obstetra nunca deixou transparecer. 435 00:25:11,176 --> 00:25:15,723 Ela sabia que eu estava numa posição muito vulnerável 436 00:25:15,889 --> 00:25:21,061 e apoiou-me com uma força que nunca esquecerei. 437 00:25:21,228 --> 00:25:25,399 A Jo tem de fazer isso todos os dias. 438 00:25:25,566 --> 00:25:30,154 Trata as pessoas no seu momento mais vulnerável e permanece calma. 439 00:25:30,320 --> 00:25:33,949 Podem estar a sangrar ou com prolapso do cordão umbilical. 440 00:25:34,116 --> 00:25:37,453 Ela mantém-se forte e corajosa. 441 00:25:37,619 --> 00:25:39,872 Porque é o trabalho dela. 442 00:25:40,039 --> 00:25:43,000 Mas hoje esse trabalho devia ser teu. 443 00:25:43,167 --> 00:25:46,795 Ela está aterrorizada. 444 00:25:46,962 --> 00:25:50,924 Por isso, controla-te para ela se poder ir abaixo. 445 00:25:58,390 --> 00:26:00,476 O cateter central já está. 446 00:26:00,642 --> 00:26:02,936 Sem sinais de hemorragia nem de hematomas. 447 00:26:03,103 --> 00:26:06,065 Há hemorragia nos intercostais, talvez da queda. 448 00:26:06,231 --> 00:26:07,858 Fio de seda 2-0. 449 00:26:08,025 --> 00:26:12,863 Dei-vos instruções específicas para amarrar o paciente à marquesa. 450 00:26:13,030 --> 00:26:15,074 - Não é altura... - Deixa-me acabar. 451 00:26:15,240 --> 00:26:19,912 O vosso erro foi extremamente perigoso e completamente inaceitável. 452 00:26:20,079 --> 00:26:23,332 Damos aos nossos pacientes os melhores cuidados possíveis, 453 00:26:23,499 --> 00:26:26,210 independentemente de quem são ou do que fizeram. 454 00:26:26,376 --> 00:26:31,632 Se não conseguirmos, saímos antes que as nossas distrações matem alguém. 455 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 Devia expulsar-vos deste bloco, mas vão ficar aí 456 00:26:34,968 --> 00:26:38,806 e ver estas correções, que nem deviam estar a acontecer. 457 00:26:38,972 --> 00:26:40,641 Fui clara? 458 00:26:50,651 --> 00:26:52,027 Olá. 459 00:26:52,194 --> 00:26:55,155 A temperatura desce e as pessoas foram embora. 460 00:26:55,322 --> 00:26:58,617 - Onde são as ventoinhas? - Trabalhas cá há mais tempo. 461 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Bem... Não sabes onde guardam o gelo? 462 00:27:01,662 --> 00:27:03,497 Arruma-o, alguém depois vê. 463 00:27:03,664 --> 00:27:05,707 - Quem? - Não perguntes, ainda és tu. 464 00:27:09,002 --> 00:27:11,505 <i>Não te mexas!</i> 465 00:27:11,672 --> 00:27:15,217 <i>Espero que não haja</i> <i>outra onda de calor em breve.</i> 466 00:27:15,384 --> 00:27:18,428 <i>Nesta altura,</i> <i>não deve passar de um desejo, mas...</i> 467 00:27:18,595 --> 00:27:20,889 Adams? Adams? 468 00:27:21,056 --> 00:27:25,686 Pronto, pronto. Muito bem. Vem cá. Vem cá. 469 00:27:25,853 --> 00:27:28,897 Vem cá. Senta-te lá. Senta-te. 470 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 Sentes o chão debaixo dos pés? 471 00:27:33,652 --> 00:27:35,612 Sentes o chão debaixo dos pés? 472 00:27:35,779 --> 00:27:39,491 Ótimo. Ótimo. Continua a olhar para mim. Aqui. 473 00:27:41,285 --> 00:27:43,912 Estás no hospital. Não estás sozinho. 474 00:27:45,247 --> 00:27:48,333 E estás em segurança. Estamos em segurança. 475 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Respira. 476 00:28:11,523 --> 00:28:16,945 Vim cá rezar, mas as palavras não saem. 477 00:28:17,112 --> 00:28:19,740 - Posso? - Sim. 478 00:28:27,164 --> 00:28:32,210 A Jackie sempre teve tanta vida. 479 00:28:32,377 --> 00:28:35,005 E vê-la naquela cama... 480 00:28:35,172 --> 00:28:37,299 ... parte-me o coração. 481 00:28:39,343 --> 00:28:41,970 Ela é forte e resiliente. 482 00:28:43,138 --> 00:28:47,100 Aconteça o que acontecer, ela vai continuar a arrasar. 483 00:28:47,267 --> 00:28:51,063 - Não tenho dúvidas. - Sim. 484 00:28:52,814 --> 00:28:54,816 Não sou uma judia muito cumpridora. 485 00:28:54,983 --> 00:29:00,656 Mas sempre me comovi tanto quando as pessoas se levantam nos serviços 486 00:29:00,822 --> 00:29:04,076 a rezar um <i>Mi Shebeirach</i> pelos seus entes queridos. 487 00:29:06,328 --> 00:29:08,288 É a oração pela cura. 488 00:29:09,915 --> 00:29:13,752 - É um nome comprido, eu sei. - Não, parece lindo. 489 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 Estás bem? 490 00:29:41,905 --> 00:29:45,075 - Não sinto nada, por isso, não. - Vamos mudar isso. 491 00:29:45,242 --> 00:29:46,785 Vou inserir o dreno. 492 00:29:46,952 --> 00:29:49,204 A minha mãe teme que isto piore tudo. 493 00:29:49,371 --> 00:29:54,001 Tenta não demonstrar, mas sei que está preocupada. 494 00:29:54,167 --> 00:29:56,086 - Tu tens medo? - Nem por isso. 495 00:29:56,253 --> 00:29:58,755 No início, tive medo quando fui diagnosticada. 496 00:29:58,922 --> 00:30:00,298 Mas agora, não sei, 497 00:30:00,465 --> 00:30:03,802 sinto que, se pensar muito nisso, não vou fazer nada. 498 00:30:03,969 --> 00:30:08,056 É o que o meu treinador diz sobre pensar demasiado nos lances livres. 499 00:30:08,223 --> 00:30:10,100 Temos de lançar e pronto. 500 00:30:10,934 --> 00:30:13,603 Já coloquei o dreno. Vou deixar-te descansar 501 00:30:13,770 --> 00:30:16,064 e já te venho ver. - Fixe. 502 00:30:16,231 --> 00:30:20,444 Se não estiver aqui quando voltar, é porque funcionou e fui embora. 503 00:30:24,740 --> 00:30:26,408 Aqui tens. 504 00:30:27,492 --> 00:30:30,162 Desculpa. Que vergonha. 505 00:30:30,328 --> 00:30:32,039 Não tens de pedir desculpa. 506 00:30:32,205 --> 00:30:35,042 Não sou homem de muitas emoções. 507 00:30:35,208 --> 00:30:37,669 Não me digas. 508 00:30:37,836 --> 00:30:43,091 Não sei se estou zangado, triste ou assustado. 509 00:30:43,258 --> 00:30:45,469 Talvez todas as opções. 510 00:30:45,635 --> 00:30:47,262 Não há uma fórmula única. 511 00:30:47,429 --> 00:30:49,806 - O que faço? - Não há regras fixas, 512 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 mas sei por onde podes começar. 513 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 Sim. Chamas a Psiquiatria ou chamo eu? 514 00:30:54,811 --> 00:30:57,147 Sim, eu chamo. Quando me sentir preparado. 515 00:30:59,274 --> 00:31:03,236 Está bem. Entretanto, de volta ao trabalho. 516 00:31:03,403 --> 00:31:05,572 - A sério? - Sim. 517 00:31:05,739 --> 00:31:08,617 Foi um ataque de pânico, não um cardíaco. Mas, olha, 518 00:31:08,784 --> 00:31:11,369 eu arrumo isto tudo para não teres de o fazer. 519 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Obrigado. 520 00:31:18,710 --> 00:31:20,253 Olá. 521 00:31:24,633 --> 00:31:28,970 Isso é por bom comportamento ou trazes más notícias? 522 00:31:29,137 --> 00:31:31,973 Os exames estão ótimos. O <i>stent </i>não está infetado. 523 00:31:32,140 --> 00:31:35,393 Meu Deus. Isso é... Obrigada. 524 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 Os leucócitos continuam altos, 525 00:31:37,479 --> 00:31:40,398 vais continuar cá a fazer antibiótico. 526 00:31:40,565 --> 00:31:43,485 - Se concordares. - Sim. Claro. 527 00:31:43,652 --> 00:31:47,197 Porque é que acho que tens algo mais para me contar? 528 00:31:49,366 --> 00:31:51,368 Não devia continuar a tratar de ti. 529 00:31:51,535 --> 00:31:54,663 Desculpa. A caloira que há em mim reapareceu 530 00:31:54,830 --> 00:31:57,499 ou a parte que gostava do irmão da amiga. 531 00:31:57,666 --> 00:32:00,085 - Não te devia ter beijado. - Não és só tu. 532 00:32:03,130 --> 00:32:05,048 Pois. 533 00:32:07,259 --> 00:32:10,971 Vou pedir à Teddy para te ver. 534 00:32:20,230 --> 00:32:22,899 Vou só ver os sinais vitais dele. É rápido. 535 00:32:25,402 --> 00:32:29,614 Ele é bom tipo. Só está a passar um mau bocado. 536 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Ambos perdemos o emprego. 537 00:32:35,495 --> 00:32:40,000 E o amigo dele, o Eddie, adoeceu. E depois isolou-se. 538 00:32:40,167 --> 00:32:44,254 Deixou de sair com os amigos e de falar comigo. 539 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Não sei porque acha que tem de enfrentar isto sozinho. 540 00:32:50,635 --> 00:32:53,221 Esperemos que lhe sirva de lição. 541 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 Volto de manhã. Devia descansar. 542 00:33:13,200 --> 00:33:15,452 Vou fazer a cerclagem. 543 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 Ótimo. 544 00:33:21,666 --> 00:33:23,627 Desculpa. 545 00:33:23,793 --> 00:33:27,881 Há umas horas, descobri que estavas envolvida num tiroteio. 546 00:33:28,048 --> 00:33:30,884 Dez minutos depois, ouço falar em parto iminente. 547 00:33:31,051 --> 00:33:35,222 O nosso mundo estava em perigo e eu passei-me. 548 00:33:35,388 --> 00:33:39,809 Mas só quero fazer o que vos mantiver em segurança. 549 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Se isso significar o Marcus e uma cerclagem... 550 00:33:45,440 --> 00:33:49,569 - Se eu precisar de uma cerclagem... - Para de dizer "cerclagem". 551 00:33:51,279 --> 00:33:52,656 Sei que temos estado... 552 00:33:54,616 --> 00:33:56,201 Tem sido difícil. 553 00:33:56,368 --> 00:34:01,414 Mas quero estar aqui para ti, para eles. 554 00:34:01,581 --> 00:34:03,833 Diz-me do que precisas. 555 00:34:04,960 --> 00:34:07,254 Não deixes o Marcus falar na cirurgia. 556 00:34:09,923 --> 00:34:13,677 Está bem. Estão os quatro prontos? 557 00:34:13,843 --> 00:34:16,805 Jogam ténis? Vão poder jogar a pares. 558 00:34:18,139 --> 00:34:21,851 Marcus, fala só do que for clinicamente relevante. 559 00:34:24,604 --> 00:34:27,607 - Amo-te. - Amo-te. 560 00:34:33,280 --> 00:34:35,865 - Como está o dreno? - A drenar. 561 00:34:36,032 --> 00:34:38,868 - Como te sentes? - Como da última vez. 562 00:34:39,035 --> 00:34:43,081 Diria que lá se vão os meus sonhos na WNBA, mas já tinham desaparecido. 563 00:34:43,248 --> 00:34:46,001 Terás sonhos novos para perseguir. 564 00:34:46,167 --> 00:34:49,170 Talvez. Mas o basquetebol será sempre a minha paixão. 565 00:34:49,337 --> 00:34:51,256 Tenho de continuar ligada a ele. 566 00:34:51,423 --> 00:34:54,551 - Os teus dedos dos pés estão a mexer. - Estão? 567 00:34:54,718 --> 00:34:57,387 Meu Deus! Estão. 568 00:34:57,554 --> 00:35:00,890 Mãe, olha. Está a resultar. O dreno está a resultar. 569 00:35:01,057 --> 00:35:03,810 Exames neurológicos daqui a uma hora. Isto é bom. 570 00:35:03,977 --> 00:35:06,521 Graças a Deus. Graças a Deus que estás bem. 571 00:35:06,688 --> 00:35:09,024 Informa-me sobre o progresso dela. 572 00:35:10,066 --> 00:35:13,194 Vais continuar, não vais? Casos impossíveis. 573 00:35:13,361 --> 00:35:16,906 Nunca vou conseguir dizer a ninguém que não vou tentar ajudar. 574 00:35:17,073 --> 00:35:20,452 - Se for um problema... - Não tenho medo de desafios, Amelia. 575 00:35:20,619 --> 00:35:24,122 Eu... Eu aceito o milagre. Sempre aceitei. 576 00:35:24,289 --> 00:35:28,168 Mas o que fizeste foi imprudente. Eu não sou imprudente. 577 00:35:28,335 --> 00:35:32,714 Se precisas de um milagre, dá-me toda a informação de antemão 578 00:35:32,881 --> 00:35:34,924 ou arranja outro cirurgião. 579 00:35:38,803 --> 00:35:42,474 - Olá. Como te sentes? - A cerclagem correu bem. 580 00:35:42,641 --> 00:35:46,728 Sem complicações. Os bebés ainda estão cá dentro, portanto, ótimo. 581 00:35:46,895 --> 00:35:50,357 - Mas preciso de uns dias de folga. - Pois precisas. 582 00:35:50,523 --> 00:35:56,196 Ouve... Obrigada por ficares comigo. 583 00:35:56,363 --> 00:36:00,700 Significou muito para mim, com o Link e o Marcus. 584 00:36:00,867 --> 00:36:02,952 Meu Deus, o Marcus. 585 00:36:03,119 --> 00:36:05,372 Só o imagino entre as minhas pernas. 586 00:36:05,538 --> 00:36:08,583 - Talvez tenha de me despedir. - Salvou os teus bebés. 587 00:36:08,750 --> 00:36:11,294 Pensa só nisso. Está bem? 588 00:36:11,461 --> 00:36:13,004 Descansa. 589 00:36:14,547 --> 00:36:16,633 Ele. 590 00:36:16,800 --> 00:36:18,968 Já falei com a babysitter. 591 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Como estás? Tens fome? Queres comer? 592 00:36:21,721 --> 00:36:28,186 Eu... toda a minha vida, tomei decisões sozinha. 593 00:36:28,353 --> 00:36:30,689 E estar numa relação funcional 594 00:36:30,855 --> 00:36:33,358 e permitir que outro intervenha em tudo, 595 00:36:33,525 --> 00:36:36,277 eu ainda estou... - Eu sei. 596 00:36:39,572 --> 00:36:41,908 - E amo-te tanto. - Amo-te. 597 00:36:43,827 --> 00:36:46,746 E ao Harry e à Fanny. 598 00:36:46,913 --> 00:36:50,625 São os meus tios-avós preferidos. O que achas? 599 00:36:50,792 --> 00:36:52,669 - É a tua tensão arterial? - Sim. 600 00:36:52,836 --> 00:36:56,673 - Queres um sumo? - Sim. Sumo de laranja. Obrigada. 601 00:37:03,888 --> 00:37:05,724 Dr. Webber? 602 00:37:07,559 --> 00:37:09,602 Millin, estás bem? 603 00:37:10,645 --> 00:37:14,733 Fui eu. Não amarrei o Damian à marquesa. 604 00:37:14,899 --> 00:37:16,860 Pensei que sim, mas distraí-me. 605 00:37:17,026 --> 00:37:21,322 Quando a Dra. Altman advertiu a Griffith, paralisei. 606 00:37:21,489 --> 00:37:24,534 Devia ter assumido a responsabilidade e não assumi, 607 00:37:24,701 --> 00:37:27,495 portanto, estou a assumi-la agora. Peço desculpa. 608 00:37:29,080 --> 00:37:32,834 Agradeço. Mas não é a mim que tens de pedir. 609 00:37:39,132 --> 00:37:41,259 Cuidado com o braço. 610 00:37:41,426 --> 00:37:43,762 Já tive lesões piores a jogar futebol. 611 00:37:43,928 --> 00:37:45,555 Estás bem? 612 00:37:45,722 --> 00:37:48,600 Não sei se isto não te reavivou algumas memórias. 613 00:37:48,767 --> 00:37:51,728 Sim, algumas. Aquele dia moldou a minha vida. 614 00:37:51,895 --> 00:37:54,105 E a do Derek também. 615 00:37:54,272 --> 00:37:55,940 Eras o preferido dele, sabias? 616 00:37:56,107 --> 00:37:58,943 - Ele sempre viu algo em ti. - E tu não? 617 00:37:59,110 --> 00:38:01,154 Eu achava-te irritante. 618 00:38:01,321 --> 00:38:03,823 Mas eu e o Scout adoramos ter-te por perto. 619 00:38:03,990 --> 00:38:06,409 Vens para casa esta noite? 620 00:38:06,576 --> 00:38:09,287 Tudo bem. Vemo-nos amanhã. 621 00:38:13,291 --> 00:38:14,584 Chefe, tens um minuto? 622 00:38:14,751 --> 00:38:17,045 Não, mas já cá estás. 623 00:38:18,379 --> 00:38:21,633 Em relação a hoje. Desculpa. 624 00:38:21,800 --> 00:38:23,510 Só estava a tentar ajudar. 625 00:38:24,636 --> 00:38:28,306 Disseste que não temos plano de emergência para ondas de calor. 626 00:38:28,473 --> 00:38:31,184 Também não temos para incêndios florestais, 627 00:38:31,351 --> 00:38:35,021 tsunamis e outras catástrofes, que só estão a aumentar. 628 00:38:35,188 --> 00:38:38,233 Quero reunir um comité para colmatar essa falha. 629 00:38:38,399 --> 00:38:40,860 - Com a tua permissão. - Não concedida. 630 00:38:42,612 --> 00:38:46,115 - Posso perguntar porquê? - Por muito que não entendas, 631 00:38:46,282 --> 00:38:48,743 és um residente à experiência. 632 00:38:48,910 --> 00:38:52,121 Não podes criar protocolos que não podes seguir. 633 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Se fosse a ti, passava menos tempo a assumir 634 00:38:54,874 --> 00:38:59,629 que tens um cargo aqui e mais tempo a provar que o devias ter. 635 00:38:59,796 --> 00:39:01,214 Estamos conversados. 636 00:39:07,804 --> 00:39:09,013 Estás ocupada? 637 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Um paciente caiu da mesa de operações, 638 00:39:11,891 --> 00:39:13,935 por isso, sim. 639 00:39:14,102 --> 00:39:16,354 Podes ir buscar os miúdos? 640 00:39:16,521 --> 00:39:19,315 Claro. Claro, sim. 641 00:39:19,482 --> 00:39:21,359 Vês a Nora Young antes de ires? 642 00:39:21,526 --> 00:39:23,862 Sim. Claro. 643 00:39:26,072 --> 00:39:29,117 Depois de tantos anos, ela ainda te afeta, não é? 644 00:39:29,284 --> 00:39:32,036 Sim. Sim, acho que sim. 645 00:39:32,203 --> 00:39:34,622 <i>O que acontece no cérebro</i> <i>antes de morrermos</i> 646 00:39:34,789 --> 00:39:37,584 <i>confunde os cientistas há séculos.</i> 647 00:39:37,750 --> 00:39:41,921 <i>Apesar de termos provas que a vida</i> <i>nos passa diante dos olhos,</i> 648 00:39:42,088 --> 00:39:43,590 <i>ainda há muitas perguntas.</i> 649 00:39:43,756 --> 00:39:47,135 A temperatura baixou 11 graus em duas horas. 650 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 Sim. 651 00:39:50,847 --> 00:39:53,683 - Como está o Adams? - Está bem. 652 00:39:53,850 --> 00:39:55,560 Ele está bem. 653 00:39:55,727 --> 00:39:59,814 Estou habituada a ver pacientes a sair das ambulâncias todos os dias. 654 00:39:59,981 --> 00:40:05,194 Uns pior do que outros, mas eu aguento. Sempre aguentei. 655 00:40:06,321 --> 00:40:09,741 Mas se vir mais um residente sair de uma ambulância, 656 00:40:09,908 --> 00:40:11,451 não sei se aguento. 657 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Falaste com a Altman? 658 00:40:17,165 --> 00:40:18,791 Ainda não. 659 00:40:20,877 --> 00:40:24,047 <i>Ninguém sabe exatamente</i> <i>porque acontece.</i> 660 00:40:24,213 --> 00:40:26,215 <i>Há quem pense que é biológico.</i> 661 00:40:26,382 --> 00:40:28,843 <i>Outros, que é espiritual.</i> 662 00:40:30,345 --> 00:40:32,347 Simone. 663 00:40:33,890 --> 00:40:35,642 - Olá. - Olá. 664 00:40:40,396 --> 00:40:43,566 - Estão pessoas aqui. - Não quero saber. 665 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Foi um dia longo. 666 00:40:53,910 --> 00:40:57,330 <i>O que sabemos é</i> <i>que podemos tentar ignorar,</i> 667 00:40:57,497 --> 00:41:00,249 <i>reprimindo toda a incerteza e dor.</i> 668 00:41:07,215 --> 00:41:09,008 Tu e eu... 669 00:41:10,593 --> 00:41:13,429 Parece um tiro no escuro. 670 00:41:13,596 --> 00:41:16,849 Tu estás aqui e eu estou na Califórnia. 671 00:41:17,016 --> 00:41:18,851 E já é uma confusão tão grande. 672 00:41:19,018 --> 00:41:21,229 Para, para. Não... Não penses demasiado. 673 00:41:21,396 --> 00:41:22,981 Temos de pensar. 674 00:41:23,147 --> 00:41:24,941 Então, pensa nisto... 675 00:41:26,401 --> 00:41:30,321 Nunca deixei de te amar, se isso for suficiente. 676 00:41:31,948 --> 00:41:34,283 - Blue... - Diz não ao Dave. 677 00:41:34,450 --> 00:41:36,244 Recusa a proposta dele. 678 00:41:36,411 --> 00:41:38,538 Olha, eu não quero cometer erros. 679 00:41:38,705 --> 00:41:41,332 Se tu e eu começarmos algo sem acabares com ele, 680 00:41:41,499 --> 00:41:43,292 vai parecer errado. 681 00:41:43,459 --> 00:41:47,005 Vai para casa e conta-lhe. 682 00:41:47,171 --> 00:41:49,048 E quando voltares... 683 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ... nunca mais te volto a perder. 684 00:41:54,095 --> 00:41:55,888 Portanto, diz que não. 685 00:41:59,183 --> 00:42:02,020 <i>Mas a tua vida vai acabar</i> <i>por te apanhar.</i> 686 00:42:08,317 --> 00:42:10,695 Tradução: Joel Amorim 687 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org