"Grey's Anatomy" Ridin' Solo

ID13195380
Movie Name"Grey's Anatomy" Ridin' Solo
Release Name Grey's Anatomy - S21E12 Ridin' Solo.pt
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33528537
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,753 --> 00:00:05,464 <i>Se aprendi algo</i> <i>ao crescer num hospital,</i> 2 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 <i>é que os cuidados mudam</i> <i>ao longo dos anos.</i> 3 00:00:08,842 --> 00:00:13,305 Confirmamos a correlação entre microbioma intestinal e Alzheimer. 4 00:00:13,472 --> 00:00:17,226 Vamos ver os dados. Espera, o que é isto? 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,729 Fiz mudanças porque tivemos muitas rejeições. 6 00:00:20,896 --> 00:00:24,483 Para ganharmos a bolsa, precisamos de mais dados. 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,027 - A Ellis partiu a gaveta. - A casa é nova. 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,446 - Foi sem querer. - Eu arranjo-a. 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,448 Revejam três vezes. 10 00:00:31,615 --> 00:00:35,577 Se for o Pitney a avaliar, não há gralha que deixe passar. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 O Nick ganhou uma bolsa Blaisdell há quatro anos. 12 00:00:38,664 --> 00:00:39,790 - A sério? - Sim. 13 00:00:39,957 --> 00:00:43,627 A concorrência é dura. Fazemos perguntas uns aos outros no fim. 14 00:00:43,794 --> 00:00:46,672 Devia ter estudado no avião. 15 00:00:46,838 --> 00:00:51,802 Um aumento de 373% no diagnóstico de Alzheimer entre os 30 e os 44 anos. 16 00:00:51,969 --> 00:00:55,180 Tivemos um paciente, professor universitário de 41 anos. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,100 Mostra a tua apresentação. Tens pacientes brutais. 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,435 Não tanto como chegar a horas. 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,646 - Adoro-te. - Boa sorte. 20 00:01:02,813 --> 00:01:04,856 Obrigada. 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,401 <i>Com uma constipação no século XIX,</i> 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,612 <i>os médicos receitavam heroína</i> <i>para a tosse.</i> 23 00:01:10,779 --> 00:01:16,118 <i>Com esquizofrenia nos anos 30,</i> <i>os médicos faziam lobotomias.</i> 24 00:01:16,285 --> 00:01:19,705 <i>Apesar do aumento</i> <i>de conhecimento e investigação,</i> 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 <i>os médicos ainda não são perfeitos.</i> 26 00:01:22,332 --> 00:01:29,256 Agora que estamos noivos, a questão é, DJ ou banda de covers? 27 00:01:29,423 --> 00:01:31,883 As bandas de covers são foleiras. 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 Eu queria um casamento pequeno. 29 00:01:34,928 --> 00:01:40,809 - Pequeno, com 50 convidados? - Não. Tipo... 30 00:01:40,976 --> 00:01:45,897 Tu, eu, os miúdos e uma testemunha. 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,526 Temos de convidar os meus pais. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,820 E o Schmitt? Não o queres lá? 33 00:01:51,987 --> 00:01:57,826 Não, não é isso. É que... Já tive um grande casamento. 34 00:01:57,993 --> 00:02:01,747 Eu só... Não quero fazer alarido. 35 00:02:01,913 --> 00:02:05,876 Então, queres ir à conservatória e assinar os papéis? 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,794 Também já fiz isso. 37 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 <i>Ainda hoje, os médicos não dão</i> <i>analgésicos para colocar DIU,</i> 38 00:02:12,299 --> 00:02:15,385 <i>mesmo sendo mais doloroso</i> <i>que uma vasectomia.</i> 39 00:02:15,552 --> 00:02:18,013 <i>Não queremos</i> <i>que os médicos cometam erros,</i> 40 00:02:18,180 --> 00:02:21,725 <i>mas a história da medicina</i> <i>está cheia de erros.</i> 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,894 Não abras os olhos. 42 00:02:24,061 --> 00:02:29,733 E apresento-te "Molly e Blue, os melhores sabores". 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 O que é isto? 44 00:02:31,902 --> 00:02:36,573 Aqui, o lombo do terceiro encontro que levou à nossa primeira vez... 45 00:02:38,575 --> 00:02:43,872 Tu sabes. E os pastéis de caranguejo de São Francisco. 46 00:02:44,039 --> 00:02:48,627 E o arroz frito com bacon "Eu Amo-te". 47 00:02:48,794 --> 00:02:52,255 - Como tiveste tempo para fazer isto? - Bem... 48 00:02:52,422 --> 00:02:56,718 Achei que era uma forma divertida de reviveres o teu passado, 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,846 os sabores, os cheiros. 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Não me vão fazer lembrar. 51 00:03:05,227 --> 00:03:08,188 A cirurgia experimental também não, 52 00:03:08,355 --> 00:03:11,650 mas isto é menos arriscado, porque não tentar? 53 00:03:13,068 --> 00:03:15,028 Já sei, é outra vez o Dave. 54 00:03:15,195 --> 00:03:19,658 Recusei o pedido de casamento. Não posso fingir que morreu. 55 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 - Estou atrasado para as pré-rondas. - Devias ir. 56 00:03:27,000 --> 00:03:33,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 57 00:03:34,256 --> 00:03:37,676 Nunca gostei dela. Não devíamos gostar da nossa terapeuta? 58 00:03:37,843 --> 00:03:42,180 - Quem diz que não gosto? - Ela não sabe quem somos. 59 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 E nós sabemos? 60 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Não é por isso que cá vimos? 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,942 Sugeriu um casamento não convencional. 62 00:03:54,109 --> 00:03:57,696 Porque nos sentimos atraídos por outras pessoas 63 00:03:57,863 --> 00:03:59,531 e está a tentar ajudar-nos. 64 00:03:59,698 --> 00:04:02,159 - Queres dormir com outros? - Não disse isso! 65 00:04:02,325 --> 00:04:06,371 - Não o negaste! - Owen, eu amo-te. 66 00:04:06,538 --> 00:04:11,793 Mas se continuarmos assim... Não te quero perder. 67 00:04:11,960 --> 00:04:15,881 - Mas sentimo-nos sufocados e presos. - Presos... 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,467 Quero mudar-nos, mas tu não. 69 00:04:25,098 --> 00:04:27,058 A minha avó perguntou por ti ontem. 70 00:04:27,225 --> 00:04:30,729 Perguntou pelo Linus, mas referia-se a ti. 71 00:04:31,938 --> 00:04:35,984 - Eles são... - Nós, há um ano atrás. 72 00:04:36,151 --> 00:04:38,779 - São as entrevistas. - Parecem tão descansados. 73 00:04:38,945 --> 00:04:41,281 - Vamos mandar neles. - O Adams, não. 74 00:04:42,699 --> 00:04:44,576 Sem ofensa. 75 00:04:45,035 --> 00:04:48,371 - Não. - Conheces alguém? 76 00:04:48,538 --> 00:04:50,749 A mulher de camisola roxa. 77 00:04:50,916 --> 00:04:57,047 Podemos ter saído ontem à noite e eu posso ter dormido no hotel dela. 78 00:04:57,214 --> 00:05:00,926 - O que faz ela aqui? - Não falámos muito. 79 00:05:01,092 --> 00:05:03,303 - Quem é o miúdo? - Não sei. 80 00:05:03,470 --> 00:05:06,056 Mas não estava lá quando ela... 81 00:05:06,223 --> 00:05:09,142 Sim, temos cá possíveis internos hoje. 82 00:05:09,309 --> 00:05:11,978 E, sim, isso significa que vocês... 83 00:05:12,145 --> 00:05:17,234 Estão quase no segundo ano, ajam como tal. Não fiquem aí paradas. 84 00:05:17,400 --> 00:05:21,404 Tomem a iniciativa. Façam-me fazer boa figura, entendido? 85 00:05:21,571 --> 00:05:25,242 - Onde raio está o Kwan? - Estou aqui, aqui. Estou aqui. 86 00:05:25,408 --> 00:05:27,369 Atrasado e num desalinho. 87 00:05:27,536 --> 00:05:30,872 - Ficas no trabalho administrativo. - Raios. 88 00:05:34,292 --> 00:05:36,670 Adams! 89 00:05:38,338 --> 00:05:39,881 Melissa Walker, 52 anos, 90 00:05:40,048 --> 00:05:43,927 veio às urgências há três dias com dor abdominal, náuseas, fadiga. 91 00:05:44,094 --> 00:05:45,720 Tinha pedra na vesícula. 92 00:05:45,887 --> 00:05:49,516 Foi operada há dois dias, os níveis hepáticos estão normais. 93 00:05:49,683 --> 00:05:52,310 - É o vídeo que queria ver. - Não, esse é parvo. 94 00:05:52,477 --> 00:05:54,145 - Mãe! - Está bem. 95 00:05:54,312 --> 00:05:56,857 Jenina, vão comer alguma coisa. 96 00:05:59,901 --> 00:06:02,571 Também podemos ir comprar algo na loja? 97 00:06:02,737 --> 00:06:05,323 Claro. Menos de 20 dólares. 98 00:06:10,871 --> 00:06:12,706 Está com dores? 99 00:06:12,873 --> 00:06:15,417 Estou a tentar disfarçar pelas minhas filhas. 100 00:06:15,584 --> 00:06:18,670 Parece que só querem saber do telemóvel, 101 00:06:18,837 --> 00:06:22,966 mas desde que estou no hospital, têm pânico de que eu morra. 102 00:06:23,133 --> 00:06:26,469 Eu entendo. Certo, muito bem. 103 00:06:27,846 --> 00:06:30,640 Pensei que a cirurgia ia aliviar a dor. 104 00:06:30,807 --> 00:06:36,354 Infelizmente, deve ser uma inflamação do procedimento, 105 00:06:36,521 --> 00:06:39,274 mas o Dr. Adams vai pedir uma TAC. 106 00:06:39,441 --> 00:06:41,067 Está bem. 107 00:06:42,485 --> 00:06:45,322 - Anna, como está? - Esfomeada. 108 00:06:45,488 --> 00:06:47,574 Quanto tempo até começar? 109 00:06:47,741 --> 00:06:49,117 O INR está elevado. 110 00:06:49,284 --> 00:06:54,497 Lamento, vamos adiar a correção da hérnia para amanhã, por precaução. 111 00:06:54,664 --> 00:06:56,708 Quero as análises impecáveis. 112 00:06:56,875 --> 00:07:01,212 - Isso quer dizer que posso comer? - Vou buscar a ementa. 113 00:07:04,799 --> 00:07:07,969 Há uma ligação a oligómeros de beta-amiloide e placas. 114 00:07:08,136 --> 00:07:10,597 Com a correlação com Alzheimer confirmada, 115 00:07:10,764 --> 00:07:13,224 a seguir vem o como e o porquê. 116 00:07:13,391 --> 00:07:16,895 8A proposta vai expandir bastante os dados atuais 117 00:07:17,062 --> 00:07:20,774 sobre a microbiota dos descendentes de indivíduos com Alzheimer. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,613 Há algum problema? 119 00:07:26,780 --> 00:07:29,824 É mais uma questão sobre a veracidade da investigação. 120 00:07:29,991 --> 00:07:33,328 - Temos dados que sustentam tudo. - Não é isso. 121 00:07:33,495 --> 00:07:36,039 Outra equipa apresentou algo semelhante, 122 00:07:36,206 --> 00:07:37,624 mas está mais avançada. 123 00:07:38,958 --> 00:07:41,503 - Isso é impossível. - Quem? 124 00:07:45,090 --> 00:07:46,549 Onde está ele? 125 00:07:47,425 --> 00:07:52,889 Grey, Shepherd. Que surpresa. 126 00:07:53,056 --> 00:07:54,849 Bem-vindas ao meu laboratório, 127 00:07:55,016 --> 00:07:58,812 onde as visitas são feitas por marcação. 128 00:07:58,978 --> 00:08:01,773 - Pode ser às terças. - O meu vassalo, Tommy. 129 00:08:01,940 --> 00:08:05,318 - Prefiro protegido. - São o Tom e o Tommy? 130 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 - Chamo-me Vincenzo. - Foi só para me lembrar. 131 00:08:08,822 --> 00:08:12,909 Ainda bem que vieram. Devo-vos um agradecimento. 132 00:08:13,076 --> 00:08:16,162 O artigo que publicaram foi cativante. 133 00:08:16,329 --> 00:08:18,540 O suficiente para concorrer a uma bolsa. 134 00:08:18,707 --> 00:08:20,500 Não, foi só um ponto de partida. 135 00:08:20,667 --> 00:08:22,502 É público, todos o podem usar. 136 00:08:22,669 --> 00:08:24,796 Não estávamos a pensar em ti. 137 00:08:24,963 --> 00:08:29,300 Mas sou o único que parece ter feito uma descoberta inovadora. 138 00:08:29,467 --> 00:08:33,304 A menos que também tenham usado antibióticos em ratos 139 00:08:33,471 --> 00:08:36,975 para reduzir significativamente os marcadores de Alzheimer. 140 00:08:37,142 --> 00:08:39,227 Não? Não fiquem tristes. 141 00:08:39,394 --> 00:08:42,522 Só um de nós tem de encontrar a cura, certo? 142 00:08:45,400 --> 00:08:49,279 GREY'S ANATOMY 143 00:08:55,827 --> 00:08:59,497 - As miúdas estão com o teu irmão? - Estava na cidade. 144 00:08:59,664 --> 00:09:02,667 Da última vez, usou um cartão de crédito... 145 00:09:02,834 --> 00:09:04,836 Olá, Dra. Wilson. 146 00:09:05,003 --> 00:09:08,631 Sr. e Sra. Kotwani, esperava ver-vos há duas semanas. 147 00:09:08,798 --> 00:09:12,594 Nós também. Mas o pequeno é tão esquecido como o pai. 148 00:09:12,761 --> 00:09:15,513 Já pedi desculpa três vezes. 149 00:09:15,680 --> 00:09:18,391 Tenho comido tâmaras secas para induzir o parto. 150 00:09:18,558 --> 00:09:20,060 Tentámos acupuntura, 151 00:09:20,226 --> 00:09:22,937 sexo, caminhadas. - Agressividade passiva. 152 00:09:23,104 --> 00:09:28,485 Já passaram 14 dias da data prevista, temos de induzir com medicamentos. 153 00:09:28,651 --> 00:09:30,612 Não pode causar complicações? 154 00:09:30,779 --> 00:09:33,948 Nesta fase, pode ter complicações se não der à luz. 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Queria continuar a tentar. 156 00:09:35,867 --> 00:09:39,079 Vamos fazer exames, mas pode entrar em trabalho de parto. 157 00:09:44,417 --> 00:09:47,921 É a Vivi. Temos falado, mas quando chegar a casa, 158 00:09:48,088 --> 00:09:51,216 vou pedi-la em namoro. - Jules? 159 00:09:54,135 --> 00:09:56,054 - Conhecem-se? - Desde ontem. 160 00:10:00,391 --> 00:10:02,185 Que conveniente. 161 00:10:04,562 --> 00:10:06,689 Sinto aqui uma química. 162 00:10:06,856 --> 00:10:09,776 Quando o meu amigo Edgar curtiu com a Elena Alvarez, 163 00:10:09,943 --> 00:10:11,486 ficava estranho perto dela. 164 00:10:11,653 --> 00:10:14,197 - Vamos ouvir os médicos? - Millin? 165 00:10:14,364 --> 00:10:18,660 Claro. Carlos Navarro, 16 anos. Historial de <i>pectus excavatum</i>, 166 00:10:18,827 --> 00:10:21,496 será submetido à cirurgia de Nuss. 167 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Sem historial cirúrgico. 168 00:10:23,832 --> 00:10:29,129 Vou fazer um exame rápido, Carlos. Sentes falta de ar? 169 00:10:29,295 --> 00:10:34,509 - O Carlos é teu filho? - Sou a representante dele. 170 00:10:34,676 --> 00:10:36,469 Trabalho com jovens em risco. 171 00:10:36,636 --> 00:10:41,224 Quando aprovaram a cirurgia, a Adriana ligou à Dra. Beltran. 172 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 Já foram casadas. 173 00:10:43,184 --> 00:10:48,106 O que não é relevante para o teu caso. Ndugu, como estamos? 174 00:10:48,273 --> 00:10:50,692 Assintomático. A ecografia estava normal. 175 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 Podemos avançar. Lembras-te de tudo? 176 00:10:53,027 --> 00:10:56,114 Põem uma barra de metal curvada sob o meu tórax 177 00:10:56,281 --> 00:10:58,700 e viram-na para expandir o peito. 178 00:10:58,867 --> 00:11:01,870 E a Vivi não me resistirá com os meus peitorais novos. 179 00:11:02,036 --> 00:11:04,622 A primeira parte acertaste, a segunda não sei. 180 00:11:04,789 --> 00:11:08,835 A Millin vai preparar-te para a cirurgia. Millin? 181 00:11:09,002 --> 00:11:12,714 - Sim, claro, o que ela disse. - Até já. 182 00:11:19,429 --> 00:11:23,683 Estes ratos têm um historial familiar de placa de beta-amiloide. 183 00:11:23,850 --> 00:11:28,188 Segundo o vosso artigo, as alterações no microbioma intestinal levam a... 184 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Quem sabe? 185 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Uma resposta inflamatória na microglia. 186 00:11:32,275 --> 00:11:34,652 Bingo! Estás lenta, Shepherd. 187 00:11:34,819 --> 00:11:36,196 Já não sou tua aluna. 188 00:11:36,362 --> 00:11:40,992 A microglia é crucial para a formação da placa de beta-amiloide. 189 00:11:41,159 --> 00:11:46,331 E se usássemos antibióticos para mudar o microbioma? 190 00:11:46,497 --> 00:11:48,625 Para ver se reduzia a placa. 191 00:11:48,791 --> 00:11:50,501 Reduziu, em dobro. 192 00:11:53,546 --> 00:11:56,382 Para que precisas da bolsa? Tens a Fox Foundation. 193 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Bolsas é como ter sexo comigo. Nunca é demais. 194 00:11:59,677 --> 00:12:02,013 Ainda vomito com tanto nojo. 195 00:12:02,180 --> 00:12:05,475 Quem não quereria uma bolsa Blaisdell? Não só pelo dinheiro, 196 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 pelo prestígio e notoriedade. 197 00:12:07,810 --> 00:12:11,522 Isso traz palestras, contratos para livros... 198 00:12:11,689 --> 00:12:13,650 E talvez curar Alzheimer. 199 00:12:13,816 --> 00:12:19,864 Claro, mas quando o meu trabalho muda o rosto da medicina, todos ganham. 200 00:12:21,032 --> 00:12:22,533 Até tu, Dra. Grey. 201 00:12:31,876 --> 00:12:35,964 Vejo que está ocupada. Significa que se sente melhor? 202 00:12:36,130 --> 00:12:37,674 Significa que vou adiando 203 00:12:37,840 --> 00:12:40,510 e que a peça da Bianca é daqui a uma semana. 204 00:12:40,677 --> 00:12:43,471 - Espero poder ir vê-la. - Fará de quem? 205 00:12:43,638 --> 00:12:47,475 Um aperitivo em <i>A Bela e o Monstro.</i> 206 00:12:47,642 --> 00:12:52,105 Deseja secretamente que o espanador fique doente para o substituir. 207 00:12:52,272 --> 00:12:54,983 A sua TAC está normal, 208 00:12:55,149 --> 00:12:57,819 mas vamos dar-lhe algo para as dores 209 00:12:57,986 --> 00:13:01,030 e irá diminuir à medida que for recuperando. 210 00:13:01,197 --> 00:13:06,160 - Repete os testes de função hepática. - Agora, sim. 211 00:13:06,327 --> 00:13:09,914 Duas fatias de bolo de banana. Quer uma? 212 00:13:10,081 --> 00:13:14,294 Quem me dera. Sou alérgica a bananas desde a menopausa. 213 00:13:14,460 --> 00:13:16,337 Podem surgir a qualquer momento. 214 00:13:17,672 --> 00:13:20,591 Surgiram mais quando entrou na menopausa? 215 00:13:20,758 --> 00:13:26,764 Algumas. Alguns queijos, frutos secos. E os sintomas normais... 216 00:13:26,931 --> 00:13:30,351 Afrontamentos, suores noturnos, dores de estômago. 217 00:13:30,518 --> 00:13:32,645 Mas devia ser a vesícula. 218 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Pedi mais analgésicos. Veremos se resulta. 219 00:13:42,155 --> 00:13:46,200 Li algo sobre aminas que produzem serotonina em excesso 220 00:13:46,367 --> 00:13:48,578 em indivíduos com síndrome carcinoide. 221 00:13:48,745 --> 00:13:51,998 Bananas, queijos, frutos secos, são todos ricos em aminas. 222 00:13:52,165 --> 00:13:55,334 Achas que a minha paciente tem um cancro raro? 223 00:13:55,501 --> 00:13:58,046 - Fizeste uma PET? - Se a Bailey me pedir. 224 00:13:58,212 --> 00:14:02,091 A cirurgia da Anna foi adiada. Importas-te que a faça? 225 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 Estás à vontade. 226 00:14:04,969 --> 00:14:08,306 Se queres ajudar, o Sr. Follett precisa de um exame rectal. 227 00:14:08,473 --> 00:14:10,183 Esse fica para ti. 228 00:14:11,392 --> 00:14:14,395 - As análises do Carlos? - Ainda não as pedi. 229 00:14:14,562 --> 00:14:17,482 O Ndugu mandou-me dar alta ao Miles Aina. 230 00:14:17,648 --> 00:14:20,693 Dizes-lhe tu que estás a atrasar a cirurgia ou digo eu? 231 00:14:20,860 --> 00:14:23,112 Vou mandar já o pedido. 232 00:14:24,739 --> 00:14:28,826 Olá. Obrigada pelo favor de aceitares o caso do Carlos. 233 00:14:28,993 --> 00:14:31,329 Sabes que não o faço por ti. 234 00:14:34,415 --> 00:14:36,459 Podem ligar o aquecimento no quarto? 235 00:14:36,626 --> 00:14:39,295 Diz que está frio como tudo. 236 00:14:39,462 --> 00:14:42,465 - A tua ex trabalha aqui. - Não sabia onde trabalhavas. 237 00:14:42,632 --> 00:14:44,425 Não referiste o teu paciente. 238 00:14:44,592 --> 00:14:49,388 Queres que te conte a minha vida toda? Calma. A Monica não se importa. 239 00:14:49,555 --> 00:14:53,059 - Não se importa ou não sabe? - Ela sabe. 240 00:14:58,356 --> 00:15:01,192 Examinei a paciente com estenose da válvula pulmonar 241 00:15:01,359 --> 00:15:04,445 e pode ser operada. - Ótimo. 242 00:15:04,612 --> 00:15:07,490 - Olha só esse anel. Estás noiva? - Sim. 243 00:15:07,657 --> 00:15:11,911 Parabéns. O Link soube escolher. Há data marcada? 244 00:15:12,078 --> 00:15:16,165 Não. O casamento está a causar uma pequena discórdia. 245 00:15:16,332 --> 00:15:20,586 Se o teu não matar o padre, já me ganhaste, a mim e ao Owen. 246 00:15:20,753 --> 00:15:24,006 Bem, não colocam a fasquia muito alta. 247 00:15:24,173 --> 00:15:26,259 Pronta para a ocitocina... 248 00:15:26,425 --> 00:15:29,470 - Disseste que tinhas trancado! - Não tinha fechadura! 249 00:15:29,637 --> 00:15:32,640 - Estávamos a tentar induzir... - Já vamos. 250 00:15:32,807 --> 00:15:35,351 Meu Deus! 251 00:15:42,441 --> 00:15:46,737 - É o tipo que caiu lá em cima? - Acho que parti o rabo. 252 00:15:46,904 --> 00:15:50,908 Tem dores no cóccix, depois de cair da mulher e da cama. 253 00:15:51,075 --> 00:15:53,661 Queriam induzir o parto naturalmente. 254 00:15:53,828 --> 00:15:57,582 - Ameaçou divorciar-se de mim. - O Dr. Hunt ajuda-o. 255 00:15:57,748 --> 00:16:00,376 Vou ter com a Shruti, começou a ocitocina. 256 00:16:00,543 --> 00:16:04,338 Está bem, mas dói muito. De um a dez, é um 47. 257 00:16:04,505 --> 00:16:05,548 Tão específico. 258 00:16:05,715 --> 00:16:09,510 E não algo que deva dizer à sua mulher durante o parto. 259 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 - Precisam de mim lá em cima. - Está bem. 260 00:16:18,811 --> 00:16:21,939 O que sabes sobre bananas e menopausa? 261 00:16:22,106 --> 00:16:25,693 - Não interessa. Nada importa. - É assim tão mau? 262 00:16:25,860 --> 00:16:28,779 O meu engate é a ex-mulher da Beltran. 263 00:16:28,946 --> 00:16:30,239 Como conseguiste isso? 264 00:16:30,406 --> 00:16:33,284 Vi uma mulher sensual num bar. Está com um paciente. 265 00:16:33,451 --> 00:16:38,080 - Em breve, irá embora. - Estou com a Beltran e ela sabe. 266 00:16:38,247 --> 00:16:41,209 - Então, é mesmo mau. - O que faço? 267 00:16:41,375 --> 00:16:44,212 Sai do caso. 268 00:16:47,673 --> 00:16:51,093 Tem os meus recursos e agora vai conseguir a bolsa. 269 00:16:51,260 --> 00:16:54,847 Chateia-te que use o teu trabalho para competir contra ti. 270 00:16:55,014 --> 00:16:57,934 - Não, por a pesquisa dele ser boa. - Pois. 271 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 O Tom Koracick começou há cinco minutos 272 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 e já teve avanços. - É o poder do dinheiro. 273 00:17:03,981 --> 00:17:07,568 E quer mais. Mas não quer saber do Alzheimer. 274 00:17:07,735 --> 00:17:11,322 Até podia andar a investigar tomates geneticamente modificados. 275 00:17:11,489 --> 00:17:14,200 Estão a estudá-los para ver se combatem o cancro. 276 00:17:14,367 --> 00:17:17,036 - Tu percebeste. - Percebi. 277 00:17:17,203 --> 00:17:19,580 Para ele, é um jogo. 278 00:17:19,747 --> 00:17:23,668 Ele nunca teve de procurar uma avó que desapareceu. 279 00:17:23,834 --> 00:17:27,171 Ou tirado as chaves do carro a um pai. 280 00:17:27,338 --> 00:17:30,675 Ou olhar nos olhos de uma mãe que está viva, mas não está lá. 281 00:17:30,841 --> 00:17:34,512 Isso é algo que tu tens e ele não. Paixão. 282 00:17:34,679 --> 00:17:37,181 Achas que o júri quer saber disso? 283 00:17:37,348 --> 00:17:39,350 O Koracick está em vantagem, 284 00:17:39,517 --> 00:17:42,645 só podes defender o teu estudo, mais nada. 285 00:17:42,812 --> 00:17:44,814 Pode ser a tua última oportunidade. 286 00:17:46,357 --> 00:17:49,151 - Chamaste? - Sim. Possível fratura do cóccix. 287 00:17:49,318 --> 00:17:51,195 Inchaço e hematomas no sacro. 288 00:17:51,362 --> 00:17:54,240 - Vou pedir as radiografias. - Nem queria um rapaz. 289 00:17:54,407 --> 00:17:57,743 - A mulher está a ser induzida. - Parabéns. 290 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 Tenho duas filhas adolescentes. 291 00:18:00,037 --> 00:18:02,540 Sabe há quanto tempo não mudo uma fralda? 292 00:18:02,707 --> 00:18:06,377 - Agora, há mais opções. - A casa está um caos há 17 anos. 293 00:18:06,544 --> 00:18:09,380 Ando a contar os dias para abandonarem o ninho. 294 00:18:09,547 --> 00:18:13,676 Na minha mente, íamos passar o verão em Cinque Terre, a beber e a comer, 295 00:18:13,843 --> 00:18:17,054 mas quis um rapaz e agora tenho o rabo partido. 296 00:18:17,221 --> 00:18:18,764 Qual é a relação causal? 297 00:18:18,931 --> 00:18:21,350 Não queiras saber. 298 00:18:23,269 --> 00:18:26,981 Entrevistei o primeiro candidato a interno. Impressionante. 299 00:18:27,148 --> 00:18:31,235 Não, é um grupo forte. Um deles foi estagiário na OMS. 300 00:18:31,402 --> 00:18:34,030 Dra. Bailey, posso mostrar-lhe uma coisa? 301 00:18:34,196 --> 00:18:38,492 Ouvi os sintomas da Melissa Walker. Parecem ser síndrome carcinoide, 302 00:18:38,659 --> 00:18:41,996 portanto, fiz-lhe uma PET e pedi análises. 303 00:18:42,163 --> 00:18:44,957 Quem te pediu para fazeres a PET? 304 00:18:45,124 --> 00:18:47,668 - Ninguém, mas eu... - Estás no meu serviço. 305 00:18:47,835 --> 00:18:50,963 Não podes fazer exames aos pacientes só porque... 306 00:18:51,130 --> 00:18:53,633 Tem um tumor neuroendocrino. 307 00:18:55,635 --> 00:18:59,013 Um centímetro e meio no apêndice. Caraças. 308 00:18:59,180 --> 00:19:00,931 E uma pequena mancha no fígado. 309 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Pensei que fosse da menopausa. 310 00:19:03,017 --> 00:19:05,645 - Também eu. - Faz sentido. 311 00:19:05,811 --> 00:19:08,439 O tumor está a segregar hormonas para o sangue. 312 00:19:08,606 --> 00:19:10,816 Precisa de uma apendicectomia e biópsia. 313 00:19:12,318 --> 00:19:14,654 - O Adams pode trabalhar contigo? - Sim. 314 00:19:14,820 --> 00:19:20,117 Griffith, marca um bloco para ti e para o assistente que quiseres. 315 00:19:20,284 --> 00:19:24,205 - Assistente para quem? - Para ti. Encontraste-o. Tira-o tu. 316 00:19:25,581 --> 00:19:28,376 - Cirurgia sozinha? - Se não estás pronta... 317 00:19:28,542 --> 00:19:31,837 - Eu consigo. Obrigada. - Vemo-nos no bloco. 318 00:19:32,004 --> 00:19:34,423 Parabéns. 319 00:19:47,895 --> 00:19:50,272 As análises do Carlos estão normais, 320 00:19:50,439 --> 00:19:54,860 mas, já que tu és a interna no caso, devias ser tu a dizer-me. 321 00:19:55,027 --> 00:19:57,571 Dra. Beltran, juro que não sabia. 322 00:19:57,738 --> 00:20:01,867 Se me quiser fora do caso, eu entendo. 323 00:20:02,034 --> 00:20:04,161 Explica-me a cirurgia de Nuss. 324 00:20:05,705 --> 00:20:07,748 Agora, se possível. 325 00:20:09,500 --> 00:20:14,714 Obter acesso toracoscópico e fazer crioablação dos nervos intercostais. 326 00:20:14,880 --> 00:20:18,092 - E depois? - Incisões de ambos os lados do peito 327 00:20:18,259 --> 00:20:21,095 e passar a barra por baixo do esterno. 328 00:20:21,262 --> 00:20:25,558 Estás preparada. Estás comigo. A menos que queiras sair deste caso. 329 00:20:25,725 --> 00:20:29,520 - Não. Vemo-nos no bloco. - Está bem. 330 00:20:40,698 --> 00:20:42,742 Não tenho tempo para esperar. 331 00:20:42,908 --> 00:20:48,122 Já leste sobre estimulações em rede para suscitar memórias? 332 00:20:48,289 --> 00:20:50,541 Só foi bem-sucedido com animais. 333 00:20:50,708 --> 00:20:51,751 Parece fixe. 334 00:20:51,917 --> 00:20:54,628 Ou arriscado e perigoso, mas a Molly quer. 335 00:20:54,795 --> 00:20:56,881 Tenho de comer antes da cirurgia. 336 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 Precisas de comer para ficar a ver? 337 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 Não vai ficar a ver. 338 00:21:00,676 --> 00:21:02,636 Vou liderar uma apendicectomia. 339 00:21:02,803 --> 00:21:04,972 Uma cirurgia sozinha. Odeio-te. 340 00:21:05,139 --> 00:21:06,599 Odeias-me ou amas-me? 341 00:21:06,766 --> 00:21:09,977 A Bailey disse que podia escolher um interno. 342 00:21:10,144 --> 00:21:12,188 A Beltran não me dispensa. 343 00:21:12,354 --> 00:21:15,441 - Não sabe que dormiste com a ex dela? - O quê? 344 00:21:15,608 --> 00:21:17,234 É uma apendicectomia. 345 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 E tu? É tua paciente. 346 00:21:19,320 --> 00:21:23,741 Tenho montes de exames para fazer, mas sei que te vais sair bem. 347 00:21:23,908 --> 00:21:28,370 - Parece que ficamos nós os dois. - Está bem, vamos lá. 348 00:21:34,168 --> 00:21:38,214 - Vai operar a tua paciente? - Com quem dormiste? 349 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Certo. Tem uma dilatação de oito centímetros. Está quase. 350 00:21:47,014 --> 00:21:48,766 Onde está aquele idiota? 351 00:21:48,933 --> 00:21:52,144 Se se refere ao seu marido, está à espera de uma TAC. 352 00:21:52,311 --> 00:21:54,688 Querem examinar a pélvis e a coluna 353 00:21:54,855 --> 00:21:58,192 para garantir que não tem uma fratura oculta. 354 00:21:58,359 --> 00:22:00,402 É o seu primeiro, certo? 355 00:22:00,569 --> 00:22:03,948 Tenho uma filha adotada, mas é a primeira gravidez. 356 00:22:05,699 --> 00:22:10,371 Na primeira gravidez, o meu marido ficou tão feliz que até chorou. 357 00:22:10,538 --> 00:22:14,625 Desta vez, quase nem olhou para mim e foi buscar o berço à garagem. 358 00:22:14,792 --> 00:22:16,919 Vamos pô-la mais confortável. 359 00:22:17,086 --> 00:22:20,214 Já passámos por isto duas vezes, mas o nosso filho não. 360 00:22:20,381 --> 00:22:22,967 Queremos que ele saiba que é especial para nós. 361 00:22:23,133 --> 00:22:26,554 Mas agora, o pai dele vai perder o nascimento. 362 00:22:26,720 --> 00:22:29,515 Tive de lhe lembrar do berço umas dez vezes e... 363 00:22:29,682 --> 00:22:32,518 Esqueci-me de o lembrar da cadeirinha! 364 00:22:32,685 --> 00:22:37,356 - O meu telemóvel? - Pronto, tome, tome. 365 00:22:38,566 --> 00:22:40,568 - Shruti. <i>- Instalaste a cadeirinha?</i> 366 00:22:40,734 --> 00:22:43,779 - Estás em trabalho de parto? - O que achas? 367 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Consegui! O meu sexo induziu o parto! 368 00:22:46,282 --> 00:22:48,284 <i>A ocitocina induziu o parto.</i> 369 00:22:48,450 --> 00:22:52,955 Diz-me que tiraste a cadeirinha da mala do carro e que a instalaste! 370 00:22:53,122 --> 00:22:57,418 Claro que sim. Respira fundo. Tu consegues. Amo-te. 371 00:22:57,585 --> 00:23:01,547 Tens razão. Obrigada. Amo-te. 372 00:23:01,714 --> 00:23:05,217 - Esqueci-me. Levem-me ao carro. - Pode ter uma fratura. 373 00:23:05,384 --> 00:23:09,680 É casado? Só quero ver a minha mulher feliz. Levam-me até ao meu carro? 374 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 Identificar o cólon direito. 375 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 Seguir a ténia cólica pelo cego para localizar o apêndice. 376 00:23:19,481 --> 00:23:22,776 Utilizar a pinça para agarrar a ponta e mantê-la segura. 377 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Podes falar com a Molly como médica? 378 00:23:26,238 --> 00:23:29,283 Não vê que ninguém sabe recuperar memórias perdidas 379 00:23:29,450 --> 00:23:31,619 e a cirurgia é daqui a dois dias. 380 00:23:31,785 --> 00:23:35,581 - Pronto, não podes fazer isto. - Obrigado. Como dizemos à Molly? 381 00:23:35,748 --> 00:23:39,460 Não, tu não podes fazer isto. 382 00:23:39,627 --> 00:23:42,212 Vou fazer a minha primeira cirurgia sozinha. 383 00:23:42,379 --> 00:23:44,214 É só uma apendicetomia. 384 00:23:44,381 --> 00:23:48,010 É a minha apendicectomia, do início ao fim, pela primeira vez. 385 00:23:48,177 --> 00:23:52,306 A Melissa tem duas filhas assustadas. Se lhe sucede algo, a culpa é minha. 386 00:23:52,473 --> 00:23:54,558 Assiste-me ou sai. 387 00:23:56,685 --> 00:24:00,397 Em vez de falar comigo sobre a cirurgia, fala com ela. 388 00:24:00,564 --> 00:24:04,985 - Estamos prontos? - Bisturi. 389 00:24:14,912 --> 00:24:19,792 Prontos para ter acesso toracoscópico. Vamos baixar o pulmão. 390 00:24:19,959 --> 00:24:22,878 Conheci o Carlos aos 12 anos e já gostava da Vivi. 391 00:24:23,045 --> 00:24:25,798 Ela está à espera que ele dê o primeiro passo. 392 00:24:25,965 --> 00:24:28,634 - Estamos prontos? - A saturação está bem. 393 00:24:28,801 --> 00:24:31,762 Está bem. Millin, pega na agulha de Veress. 394 00:24:31,929 --> 00:24:35,724 Como o pulmão está em baixo, o coração pode ter saído... 395 00:24:35,891 --> 00:24:39,979 Já introduzi a agulha. Raios. Está a sangrar. Porquê? 396 00:24:40,145 --> 00:24:42,773 - Podes ter perfurado o coração. - O quê? 397 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 - Temos de chamar o Dr. Ndugu. - Calma. 398 00:24:45,401 --> 00:24:47,569 Chamem já o Dr. Ndugu! 399 00:24:55,160 --> 00:24:58,205 Ainda está solta. Eu seguro. Tu puxas. 400 00:24:58,372 --> 00:25:00,624 Isto é tão difícil porquê? 401 00:25:00,791 --> 00:25:03,252 É um teste. A sobrevivência do mais forte. 402 00:25:03,419 --> 00:25:06,338 Já fizeste alguma coisa que não quisesses 403 00:25:06,505 --> 00:25:10,384 para ajudar o teu casamento? - Como o quê? E não sou casado. 404 00:25:10,551 --> 00:25:13,762 A sério? Quero dizer, algo não convencional. 405 00:25:13,929 --> 00:25:16,598 - A Jo falou contigo? - Porque falaria comigo? 406 00:25:16,765 --> 00:25:20,185 Ficamos noivos e quero um casamento convencional, ela não. 407 00:25:20,352 --> 00:25:26,692 Isto é sobre ti. Eu tenho uma mente aberta, sabes? 408 00:25:26,859 --> 00:25:30,988 É preciso dar e receber numa relação. Foi o que aprendi com os meus pais. 409 00:25:31,155 --> 00:25:35,325 - Há quanto tempo estão casados? - Estão divorciados há mais. 410 00:25:36,577 --> 00:25:39,705 Primeiro casamento. Eram os dois inflexíveis. 411 00:25:39,872 --> 00:25:43,500 Mas agora são mais tolerantes, o segundo casamento parece melhor. 412 00:25:43,667 --> 00:25:46,962 De alguém que já vai no terceiro, dá muito trabalho. 413 00:25:48,839 --> 00:25:51,216 Parabéns. Vão ser muito felizes. 414 00:25:56,305 --> 00:25:58,057 O que aconteceu? 415 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 Perfurei-lhe o coração. Posso ter aberto um buraco. 416 00:26:01,435 --> 00:26:02,978 Está estável por agora. 417 00:26:04,938 --> 00:26:07,232 Onde vais? Ajuda a resolver isto. 418 00:26:07,399 --> 00:26:09,485 Mostrem-me a agulha. 419 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 É idêntica a uma de calibre 16? 420 00:26:14,073 --> 00:26:19,036 É mais ou menos igual e usamo-la para dar injeções intracardíacas. 421 00:26:19,203 --> 00:26:20,871 O que recomendas? 422 00:26:21,038 --> 00:26:24,208 Fazer uma janela pericárdica e por um dreno. 423 00:26:24,374 --> 00:26:28,754 Correto. Vamos tratar disto e depois pode ajudar a Dra. Beltran. 424 00:26:28,921 --> 00:26:30,547 Se a Dra. Beltran quiser... 425 00:26:30,714 --> 00:26:34,551 Pergunta-me mais uma vez se te quero no caso e passo-me. 426 00:26:34,718 --> 00:26:37,930 Concentra-te e acompanha. Estás pronta? 427 00:26:38,097 --> 00:26:40,265 Ótimo. Vejamos o que se passa. 428 00:26:55,072 --> 00:26:57,491 Como está a correr? 429 00:26:57,658 --> 00:27:00,035 Bem. Ia agora ver a Sra. Balaban. 430 00:27:00,202 --> 00:27:01,745 Pode... Pode esperar. 431 00:27:04,915 --> 00:27:09,128 A minha primeira cirurgia sozinho foi monumental. 432 00:27:09,294 --> 00:27:11,797 Liguei aos meus amigos e família. 433 00:27:11,964 --> 00:27:16,093 Se bem me lembro, até comprei sapatos novos para a ocasião. 434 00:27:16,260 --> 00:27:21,098 Agora não sei se foi colecistectomia ou a correção de uma hérnia. 435 00:27:21,265 --> 00:27:23,433 A primeira é sempre importante. 436 00:27:23,600 --> 00:27:27,855 Mas também é a segunda, a décima e a centésima. 437 00:27:28,021 --> 00:27:30,190 Tens uma carreira pela frente. 438 00:27:30,357 --> 00:27:33,819 Não te martirizes por causa de uma cirurgia. 439 00:27:40,742 --> 00:27:43,871 O primeiro Endoloop está colocado. Pronta para o próximo. 440 00:27:44,037 --> 00:27:48,375 Não assusta, pois não? A memória muscular é poderosa. 441 00:27:48,542 --> 00:27:52,462 - Pois, não sei. - Com essa atitude, nunca saberás. 442 00:27:54,882 --> 00:27:56,216 - Toma. - Obrigada. 443 00:28:00,846 --> 00:28:02,598 Não, não. Vai devagar. 444 00:28:05,434 --> 00:28:08,729 Ficou preso no cateter. Preciso de um novo. 445 00:28:14,484 --> 00:28:17,195 Está a escorregar. As minhas mãos são pequenas. 446 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 Tens mãos mais pequenas do que as minhas? 447 00:28:19,990 --> 00:28:22,868 - Não. Tenta outra vez. - Outra vez. 448 00:28:26,538 --> 00:28:29,166 Tu sabes isto. Já viste isto um milhão de vezes. 449 00:28:35,714 --> 00:28:37,883 Está quase. 450 00:28:39,676 --> 00:28:41,762 Já está. 451 00:28:41,929 --> 00:28:43,263 Tesoura. 452 00:28:49,061 --> 00:28:55,150 A separar o apêndice do cego. Bolsa endoscópica, por favor. 453 00:29:08,789 --> 00:29:12,000 Cá está ele. Mandem para a citologia. 454 00:29:12,167 --> 00:29:14,586 Muito bem. 455 00:29:14,753 --> 00:29:19,466 A Melissa deve recuperar a tempo de ver a peça da filha. 456 00:29:20,634 --> 00:29:24,846 Antes de terminarmos, lembramos os 55 milhões de pessoas 457 00:29:25,013 --> 00:29:26,932 que vivem com Alzheimer. 458 00:29:27,099 --> 00:29:29,476 Eles são a nossa motivação. 459 00:29:29,643 --> 00:29:31,228 E uma bolsa Blaisdell 460 00:29:31,395 --> 00:29:34,147 não só nos ajudaria a continuar a nossa pesquisa, 461 00:29:34,314 --> 00:29:36,149 mas estaria a contribuir muito 462 00:29:36,316 --> 00:29:40,779 para a nossa busca incessante de uma cura. Têm questões? 463 00:29:40,946 --> 00:29:43,448 Muito bem. Olá? Olá? 464 00:29:43,615 --> 00:29:47,327 Propõem-se testar uma hipótese que já confirmaram? 465 00:29:47,494 --> 00:29:51,498 - Não. - Tenho uma... Posso... Sim. 466 00:29:51,665 --> 00:29:56,336 Teatros à parte, parece ser o estudo em que o vosso artigo se baseou. 467 00:29:56,503 --> 00:29:59,589 Envolveu 175 pacientes. Recrutaríamos milhares 468 00:29:59,756 --> 00:30:02,509 para identificar estirpes bacterianas específicas. 469 00:30:02,676 --> 00:30:05,387 Como disse, mais do mesmo... 470 00:30:05,554 --> 00:30:07,931 Podem falar de quem vão incluir no estudo, 471 00:30:08,098 --> 00:30:10,934 idades, etnias, localização? 472 00:30:11,101 --> 00:30:14,104 Não é hora de se ser meigo. Se querem que seja pessoal, 473 00:30:14,271 --> 00:30:20,444 deixem-me falar-vos do Paul, do John, do George e do Ringo. 474 00:30:20,610 --> 00:30:23,280 - Os Beatles. - Não, são ratos. 475 00:30:23,447 --> 00:30:27,743 E tenho o Jermaine, o Tito, o Jackie, o Marlon e o Michael. 476 00:30:27,909 --> 00:30:33,749 Estamos a levar a investigação de Alzheimer a outro nível. É verdade. 477 00:30:33,915 --> 00:30:37,169 Teatros à parte e ratos fêmea? 478 00:30:37,335 --> 00:30:38,503 Desculpa? 479 00:30:38,670 --> 00:30:42,090 O Alzheimer afeta duas vezes mais mulheres do que homens. 480 00:30:42,257 --> 00:30:45,552 - Só estudas ratos machos? - Claro. 481 00:30:45,719 --> 00:30:49,639 Com ratas, rapidamente, há uma hierarquia social. 482 00:30:49,806 --> 00:30:52,642 As novas cuidam das velhas e há ansiedade e stress, 483 00:30:52,809 --> 00:30:54,686 perdem o pelo 484 00:30:54,853 --> 00:30:57,856 e ciclos hormonais criam flutuações no comportamento, 485 00:30:58,023 --> 00:31:00,901 o que pode inviabilizar a experiência. 486 00:31:01,068 --> 00:31:03,862 Nota-se a tua inexperiência em investigação. 487 00:31:04,029 --> 00:31:09,284 Todos na área sabem que os ratos fêmea são problemáticos. 488 00:31:09,451 --> 00:31:10,786 É isso. Certo? 489 00:31:16,750 --> 00:31:19,211 Não estudas ratos fêmea, 490 00:31:19,377 --> 00:31:21,838 por o sistema reprodutivo afetar resultados? 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,465 Aprendes depressa. 492 00:31:23,632 --> 00:31:27,969 É patético e a desculpa sexista mais ridícula que já ouvi. 493 00:31:28,136 --> 00:31:31,431 Não admira que não haja cura. Os homens passaram décadas 494 00:31:31,598 --> 00:31:34,226 a ignorar quem mais precisa. 495 00:31:34,392 --> 00:31:39,523 O pior de tudo é que ninguém aqui parece interessado em mudar nada. 496 00:31:39,689 --> 00:31:43,777 Como o podemos permitir, sabendo que nos afeta diretamente? 497 00:31:53,370 --> 00:31:54,955 Obrigada pelo vosso tempo. 498 00:32:12,180 --> 00:32:16,101 - Como está ele? - Estável. As análises estão boas. 499 00:32:20,730 --> 00:32:21,898 Olá. 500 00:32:24,901 --> 00:32:29,447 - Resultou? - Sim. Graças à Dra. Beltran. 501 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 Obrigado. Vou poder ir a festas na piscina, à praia. 502 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Podes ir com a Vivi. É a rapariga de quem gostas, certo? 503 00:32:41,293 --> 00:32:43,837 Sim. Quer dizer, ela é porreira. 504 00:32:44,004 --> 00:32:48,216 Mas agora que tenho um corpo novo, devia curtir, não? 505 00:32:48,383 --> 00:32:53,305 Não. Quando encontras alguém em quem não consegues parar de pensar, 506 00:32:53,471 --> 00:32:55,724 que te faz sentir coisas novas 507 00:32:55,891 --> 00:32:59,603 e se podes estar com ela, devias ligar-lhe. Ouviste? 508 00:33:07,194 --> 00:33:10,989 - Vou atrás dela? - Millin! 509 00:33:12,282 --> 00:33:15,869 Desculpe se me excedi, e por perfurar o coração do miúdo 510 00:33:16,036 --> 00:33:18,872 e se não prendi um paciente à mesa. 511 00:33:19,039 --> 00:33:22,834 Pronto, a última, sim, mas as complicações acontecem. 512 00:33:23,001 --> 00:33:26,838 És interna. Vais cometer erros. Ainda cometo. 513 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Dormi com ela porque me separei... 514 00:33:29,257 --> 00:33:32,594 Não me interessa. Quer dizer, não me agrada, 515 00:33:32,761 --> 00:33:35,555 mas quanto menos falarmos, melhor. 516 00:33:35,722 --> 00:33:39,851 Sou tua superior e preocupo-me com a tua formação cirúrgica. 517 00:33:40,018 --> 00:33:44,064 E hoje, no momento decisivo, congelaste e atrapalhaste-te. 518 00:33:44,231 --> 00:33:47,108 E sei disso porque já passei por isso. 519 00:33:47,275 --> 00:33:50,862 Por difícil que seja, não tragas os teus problemas para o bloco. 520 00:33:51,029 --> 00:33:54,699 - Especialmente os meus. Está bem? - Sim, sim. 521 00:34:07,671 --> 00:34:11,716 - Pronta para uma visita? - Estamos os dois. 522 00:34:13,343 --> 00:34:15,303 - Queres pegar-lhe? - Sim. 523 00:34:15,470 --> 00:34:17,222 Parabéns. 524 00:34:26,439 --> 00:34:30,819 Sou teu pai. Parti o rabo por ti. 525 00:34:32,988 --> 00:34:35,740 Daqui a cinco anos, vais achar piada. 526 00:34:38,451 --> 00:34:39,869 Ainda bem que o fizemos. 527 00:34:42,706 --> 00:34:47,836 Olá. Olá. Olha a mãe. 528 00:34:48,003 --> 00:34:51,715 Quando recebermos os resultados da biópsia ao fígado, 529 00:34:51,881 --> 00:34:56,177 vamos garantir que recebe um plano de tratamento adequado. 530 00:34:56,344 --> 00:34:58,638 Mas a cirurgia correu bem. 531 00:35:00,140 --> 00:35:01,182 Que seca. 532 00:35:01,349 --> 00:35:03,643 O que te disse sobre essa palavra? 533 00:35:03,810 --> 00:35:07,647 Não a queres ouvir. Vamos para casa? 534 00:35:07,814 --> 00:35:11,109 A vossa mãe precisa de descansar. Em breve, irá. 535 00:35:11,276 --> 00:35:13,486 - Podemos dormir cá? - Podem? 536 00:35:13,653 --> 00:35:17,365 Se quiserem. Mas têm de deixar a vossa mãe descansar. 537 00:35:17,532 --> 00:35:19,409 - Deixam? - Prometemos. 538 00:35:19,576 --> 00:35:22,287 Mandamos uns jogos da pediatria. 539 00:35:22,454 --> 00:35:24,205 Obrigada. 540 00:35:25,957 --> 00:35:31,421 Muito bem. Fizeste-me fazer boa figura. 541 00:35:31,588 --> 00:35:34,466 Dra. Bailey, obrigada. 542 00:35:40,805 --> 00:35:47,520 - Como correu a cirurgia? - Correu bem. Foi... 543 00:35:47,687 --> 00:35:51,358 Foram os 30 minutos mais fixes da minha vida. 544 00:35:52,859 --> 00:35:54,194 Tu mereces. 545 00:35:54,361 --> 00:35:57,697 Eu e a Jules vamos beber um copo. Queres vir? 546 00:35:57,864 --> 00:36:01,576 Não, tenho de preparar o próximo turno, mas vão vocês. 547 00:36:01,743 --> 00:36:05,288 - Está bem. Até logo. - Até logo. 548 00:36:19,094 --> 00:36:22,389 - Como está a Shruti? - Está melhor. 549 00:36:22,555 --> 00:36:25,225 Os pais são piores do que as mães. 550 00:36:30,355 --> 00:36:32,399 Não preciso de um grande casamento. 551 00:36:32,565 --> 00:36:35,694 Não preciso da banda, 552 00:36:35,860 --> 00:36:40,281 nem da apresentação com fotos, nem de um bolo gigante. 553 00:36:40,448 --> 00:36:42,617 - Estás a pensar em bolo. - Sim. 554 00:36:42,784 --> 00:36:44,828 - Sim. - Mas a questão é... 555 00:36:46,204 --> 00:36:49,833 Só quero casar contigo. O resto não me interessa. 556 00:36:49,999 --> 00:36:55,714 Interessa-me a mim. Quero o casamento. 557 00:36:55,880 --> 00:37:00,301 Pensei que não queria, porque já o fiz antes. 558 00:37:00,468 --> 00:37:04,889 Mas nunca o fiz contigo. E quero. 559 00:37:11,563 --> 00:37:14,149 Mal posso esperar para casar contigo. 560 00:37:15,692 --> 00:37:21,197 - Realmente inimaginável. - Acho que insultei o Lucas. 561 00:37:21,364 --> 00:37:26,411 Isso passa-lhe. Hoje estiveste sozinha no bloco operatório. 562 00:37:26,578 --> 00:37:29,414 Devíamos parar de nos preocupar com relações 563 00:37:29,581 --> 00:37:31,040 e focarmo-nos na carreira, 564 00:37:31,207 --> 00:37:34,586 daí ter decidido que vou deixar de ter sexo. 565 00:37:34,753 --> 00:37:36,463 Pois, nessa não alinho. 566 00:37:39,924 --> 00:37:41,968 Está bem. 567 00:37:42,135 --> 00:37:47,015 - Não... - Está bem. Faz sentido. 568 00:37:47,182 --> 00:37:50,560 Disseram-me que me devia concentrar no trabalho. 569 00:37:50,727 --> 00:37:53,855 - Não estou de serviço. - Procuro um mentor. 570 00:37:54,022 --> 00:37:58,026 Trato dos seus relatórios, das suas rondas, o que quiser. 571 00:38:00,945 --> 00:38:03,573 Estou a pedir-lhe, já agora. 572 00:38:05,492 --> 00:38:10,371 - Está bem. Vem ter comigo às 7 horas. - Ótimo. 573 00:38:13,625 --> 00:38:17,712 Sabes quem lhe disse aquilo? Eu. E pede-te a ti para seres mentor dela? 574 00:38:17,879 --> 00:38:19,714 Acho que tem medo de ti. 575 00:38:19,881 --> 00:38:21,633 Bem, posso bem com isso. 576 00:38:32,811 --> 00:38:36,523 Olá. Desculpa. 577 00:38:36,689 --> 00:38:40,151 Hoje percebi que pareço não te apoiar, mas apoio. 578 00:38:40,318 --> 00:38:43,780 Apoio-te totalmente no tratamento que escolheres. 579 00:38:44,906 --> 00:38:46,991 E acho que... 580 00:38:47,158 --> 00:38:49,994 Bem, eu... tenho medo. 581 00:38:54,374 --> 00:38:55,667 Também peço desculpa. 582 00:39:01,381 --> 00:39:03,550 Olá. 583 00:39:03,716 --> 00:39:06,135 O que faz ele aqui? 584 00:39:06,302 --> 00:39:09,639 <i>Sob a bata branca e títulos chiques,</i> 585 00:39:09,806 --> 00:39:13,101 <i>a medicina é apenas humanos</i> <i>a tratar de humanos.</i> 586 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 Não nos quero presos. 587 00:39:19,232 --> 00:39:23,111 Não o quis admitir porque tinha uma ideia de como a vida devia ser 588 00:39:23,278 --> 00:39:26,990 e o que a terapeuta disse é o oposto disso, o que é... 589 00:39:27,156 --> 00:39:29,033 - Assustador. - Sim. 590 00:39:33,788 --> 00:39:35,331 Talvez não tenha de ser. 591 00:39:40,420 --> 00:39:42,338 Estou disposto a tentar algo novo. 592 00:39:44,299 --> 00:39:47,343 Às vezes, demoro um pouco mais a chegar lá. 593 00:39:47,510 --> 00:39:53,766 E é um pouco estranho imaginar-te a namoriscar com outra pessoa. 594 00:39:53,933 --> 00:39:57,729 - Sou péssima a namoriscar. - Pois és. 595 00:40:05,194 --> 00:40:11,242 - Está bem. Se abrirmos isto... - Não quero saber de pormenores. 596 00:40:11,409 --> 00:40:15,914 Concordo. E falamos regularmente. 597 00:40:18,207 --> 00:40:22,378 E mantemo-nos seguros. 598 00:40:22,545 --> 00:40:25,673 E o nosso casamento vem primeiro. 599 00:40:25,840 --> 00:40:30,345 - Sem relações sérias ou sentimentos. - Sim. Claro. 600 00:40:35,934 --> 00:40:37,018 Isto é a sério? 601 00:40:48,571 --> 00:40:51,866 <i>A maioria dos bons cirurgiões</i> <i>fez escolhas questionáveis.</i> 602 00:40:53,076 --> 00:40:59,332 <i>Ninguém acerta sempre.</i> <i>Então, como médicos, o que fazemos?</i> 603 00:40:59,499 --> 00:41:03,586 <i>Só há uma opção.</i> <i>Encontramos a nossa equipa.</i> 604 00:41:03,753 --> 00:41:07,757 <i>Trabalhamos lado a lado.</i> <i>Deixamo-los ajudar quando fraquejamos.</i> 605 00:41:07,924 --> 00:41:09,467 O Koracick ganhou a bolsa. 606 00:41:15,014 --> 00:41:18,142 Só vejo aquela cara de presunçoso. 607 00:41:20,269 --> 00:41:24,774 Quem diria que a ciência era um mundo de homens, mesmo nos ratos? 608 00:41:24,941 --> 00:41:28,778 A Ellis Grey sabia. Passou a vida a dizer-me isso. 609 00:41:28,945 --> 00:41:31,322 Só a imagino a vangloriar-se. 610 00:41:33,116 --> 00:41:37,537 E se eu e a Amelia fizéssemos a experiência com ratas? 611 00:41:38,830 --> 00:41:42,041 - Está bem. Quem financia? - Eu. 612 00:41:42,208 --> 00:41:46,587 Acabámos de comprar esta casa, mas tenho umas poupanças. 613 00:41:46,754 --> 00:41:49,340 E disse que isto é pessoal e é. 614 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 O que achas? 615 00:41:55,013 --> 00:42:00,768 Sinceramente, acho que é uma ótima ideia. Posso ser investidor? 616 00:42:00,935 --> 00:42:03,938 Não, porque não sabemos se resultará. 617 00:42:04,105 --> 00:42:09,652 Olha. Se tenho de apostar em alguém, é em ti. 618 00:42:10,945 --> 00:42:14,115 <i>Deixamos que nos motivem</i> <i>para nos tornarmos melhores.</i> 619 00:42:26,002 --> 00:42:30,006 Tradução: Adriana Veleda 620 00:42:31,305 --> 00:43:31,397 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm