"Grey's Anatomy" Love in the Ice Age
ID | 13195382 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Love in the Ice Age |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E14 Love in the Ice Age.pt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33528541 |
Format | srt |
1
00:00:07,174 --> 00:00:10,260
<i>A experiência clássica</i>
<i>de tolerância à dor</i>
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,429
<i>é submergir a mão em água gelada...</i>
3
00:00:12,596 --> 00:00:14,640
<i>- Olá!</i>
<i>-... e ver quanto se aguenta.</i>
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,601
Pessoal, toca a calçar.
Temos cinco minutos, sim?
5
00:00:17,768 --> 00:00:20,604
Olá. Bem-vinda a casa.
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,900
Desculpa...
Estou acordada desde as quatro.
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,568
Tive saudades tuas.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,906
Ouve, enquanto estive fora...
9
00:00:33,158 --> 00:00:36,078
Não, eu vou. Prepara-te, está bem?
10
00:00:36,245 --> 00:00:38,413
<i>Podemos distrair-nos contando devagar</i>
11
00:00:38,580 --> 00:00:41,041
<i>ou concentrando-nos na respiração.</i>
12
00:00:45,254 --> 00:00:47,506
- Dormiste?
- Claro.
13
00:00:47,673 --> 00:00:50,592
- Estás bem?
- Dá-me dez minutos.
14
00:00:51,927 --> 00:00:54,096
Dou-te 15 se tomares banho.
15
00:00:54,263 --> 00:00:57,391
Queria ir cedo e fazer
um bom serviço antes das rondas.
16
00:00:57,557 --> 00:01:00,394
A Molly teve alta ontem.
Voltou para a Califórnia.
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,022
O coração partido do Kwan
é melhor do que eu voltar à turma?
18
00:01:04,189 --> 00:01:09,152
Não, mas quantas vezes
esperou ele por nós?
19
00:01:15,534 --> 00:01:17,202
Kwan, tens 13 minutos!
20
00:01:19,121 --> 00:01:20,706
Temos 13 minutos.
21
00:01:20,872 --> 00:01:24,209
<i>Mas por mais alto que contemos</i>
<i>ou por mais que respiremos,</i>
22
00:01:24,376 --> 00:01:27,254
<i>essa água continua inegavelmente fria.</i>
23
00:01:27,421 --> 00:01:32,968
Estou fora dois dias e é tudo lixo.
Hoje não é dia para lixo.
24
00:01:33,135 --> 00:01:36,847
Eu podia ajudar,
se estivesse ao teu serviço.
25
00:01:37,014 --> 00:01:41,560
Um cirurgião de renome vem cá
ver o meu paciente para as rondas,
26
00:01:41,727 --> 00:01:45,397
estou atolada em papelada
e não há natas na sala de descanso.
27
00:01:45,564 --> 00:01:48,817
Não tenho tempo para isto.
28
00:01:48,984 --> 00:01:50,986
Eu não devia estar com a Altman.
29
00:01:51,153 --> 00:01:53,697
Só quando voltar a cair
nas boas graças dela.
30
00:01:53,864 --> 00:01:56,825
Como vais lá chegar
se nunca trabalhares com ela?
31
00:01:56,992 --> 00:01:58,368
Suborno?
32
00:02:00,620 --> 00:02:02,998
Está bem, ele vai a caminho.
33
00:02:04,583 --> 00:02:05,625
Obrigada.
34
00:02:09,421 --> 00:02:13,425
Perfeito. Sim, sim.
Ótimo. Só um segundo.
35
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
Bom dia. Ainda bem que decidiu vir.
36
00:02:16,219 --> 00:02:18,847
Pensei em vir ver
o porquê de tanto alarido.
37
00:02:19,014 --> 00:02:20,140
Tome. Aqui tem.
38
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
- Houve noitada?
- Para a Maxine e o Gino.
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
No quarto ao lado do meu.
40
00:02:25,228 --> 00:02:28,357
Ela despacha os namorados.
O que aconteceu ao Claude?
41
00:02:28,523 --> 00:02:30,192
- Morreu.
- Lamento muito.
42
00:02:30,359 --> 00:02:32,778
Fez cem anos. Era o objetivo dele.
43
00:02:32,944 --> 00:02:35,697
- Queres uma?
- Preferia beber gasolina.
44
00:02:35,864 --> 00:02:40,661
Bom dia a todos. Gostaria
de apresentar a Gabby Mims.
45
00:02:40,827 --> 00:02:43,163
- Olá.
- Há quatro meses,
46
00:02:43,330 --> 00:02:48,001
a Gabby foi diagnosticada
com adenocarcinoma pancreático
47
00:02:48,168 --> 00:02:52,047
e começou quimioterapia neoadjuvante
para reduzir o tumor.
48
00:02:52,214 --> 00:02:56,760
Mas como inclui vários
vasos sanguíneos críticos,
49
00:02:56,927 --> 00:02:58,887
é considerado de alto risco
50
00:02:59,054 --> 00:03:02,641
e não cumpre as diretrizes
de resseção cirúrgica.
51
00:03:02,808 --> 00:03:05,686
É aí que entra o convidado de hoje.
52
00:03:05,852 --> 00:03:09,773
Ele aceita casos difíceis como este
53
00:03:09,940 --> 00:03:13,318
para dar aos pacientes
esperança de remissão do cancro.
54
00:03:13,485 --> 00:03:18,573
Por favor, deem as boas-vindas
a um dos meus heróis cirúrgicos,
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,368
o Dr. Joseph Chase.
56
00:03:23,000 --> 00:03:29,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
57
00:03:30,293 --> 00:03:33,004
- Meu Deus!
- Conhece-lo?
58
00:03:35,048 --> 00:03:37,259
Expulsou-me da primeira residência.
59
00:03:47,018 --> 00:03:48,937
Não estou bem. Não me acalmarei.
60
00:03:49,104 --> 00:03:50,439
Poupa o fôlego.
61
00:03:50,605 --> 00:03:52,524
Mas talvez pudesses despachar-te.
62
00:03:52,691 --> 00:03:54,192
- A Bailey...
- Que se lixe!
63
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
Devia listar os convidados
nos e-mails.
64
00:03:56,653 --> 00:03:59,656
Achas que te safavas
a faltar às rondas?
65
00:03:59,823 --> 00:04:02,451
Conseguimos uns 45 segundos.
Por isso, vai.
66
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Ele nunca me pediu para o serviço,
67
00:04:04,828 --> 00:04:07,414
ignorou-me nas rondas,
não sabia o meu nome.
68
00:04:07,581 --> 00:04:10,375
Aprendi a lidar com isso.
Mas quando negligenciou
69
00:04:10,542 --> 00:04:14,504
uma paciente negra com pancreatite
crónica durante semanas,
70
00:04:14,671 --> 00:04:18,758
tentei ignorar, mas quando os sintomas
pioraram de um dia para o outro,
71
00:04:18,925 --> 00:04:23,221
eu disse-lhe que receava
que ela não fosse vista.
72
00:04:23,388 --> 00:04:26,224
Ele informou-me que,
se eu tornasse hábito
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,143
dizer-lhe coisas que ele sabia,
74
00:04:28,310 --> 00:04:31,897
eu podia ir faltar ao respeito
para outro programa.
75
00:04:32,063 --> 00:04:36,651
- O que levou ao...
- Ao incidente da sala de desinfeção.
76
00:04:38,111 --> 00:04:43,533
Durante a minha expulsão, ele falou
do meu "comportamento agressivo"
77
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
e das cirurgias "medíocres".
78
00:04:45,660 --> 00:04:48,246
- É óbvio que ele não te conhecia.
- Obrigada.
79
00:04:48,413 --> 00:04:52,793
- Anda, temos de voltar para dentro.
- Não posso ver a Bailey a bajulá-lo.
80
00:04:52,959 --> 00:04:56,213
Agora trabalhas para ela.
Disseste que ele nunca te via.
81
00:04:56,379 --> 00:04:59,925
Acaba a palestra, não dês nas vistas
e nunca mais tens de o ver.
82
00:05:02,135 --> 00:05:03,637
- Está bem?
- Está bem.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,811
Dá-me só mais um minuto.
84
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
<i>... parte da VCI.</i>
85
00:05:15,148 --> 00:05:17,859
Vou colocar um desvio mesocavalar,
86
00:05:18,026 --> 00:05:22,531
ligando a VCI além
da localização do tumor
87
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
e redirecionando o fluxo
do intestino delgado.
88
00:05:25,492 --> 00:05:29,162
E isso antes de começar
o corte periarterial,
89
00:05:29,329 --> 00:05:31,873
no qual vou ressecar
o tecido cancerígeno
90
00:05:32,040 --> 00:05:34,835
à volta dos vasos, um dos quais é...
91
00:05:35,001 --> 00:05:36,795
A artéria mesentérica superior.
92
00:05:36,962 --> 00:05:40,674
- Ótimo. E é significativa porquê?
- Fornece sangue oxigenado
93
00:05:40,841 --> 00:05:43,635
à cabeça pancreática,
intestinos delgados e cólon.
94
00:05:43,802 --> 00:05:47,055
Os seus residentes são rápidos,
Dra. Bailey.
95
00:05:47,222 --> 00:05:51,101
Diretrizes cirúrgicas classificam
estes tumores como inoperáveis.
96
00:05:51,268 --> 00:05:53,478
Como pode ignorar as recomendações?
97
00:05:53,645 --> 00:05:58,108
Não creio que todos os pacientes
se enquadrem nos mesmos critérios.
98
00:05:58,275 --> 00:06:01,653
- Alguns podem beneficiar.
- Fazendo experiências com eles?
99
00:06:01,820 --> 00:06:04,531
E se deixasse a paciente
responder a essa?
100
00:06:05,574 --> 00:06:07,033
Eu quero viver.
101
00:06:07,200 --> 00:06:12,205
Seguir as diretrizes pode dar-me
alguns meses, talvez um ano.
102
00:06:12,372 --> 00:06:16,001
A cirurgia do Dr. Chase
pode dar-me muito mais tempo.
103
00:06:16,167 --> 00:06:18,420
E a taxa de sucesso dele é excelente.
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,381
- E planeia publicar...
- Em breve.
105
00:06:21,548 --> 00:06:24,885
Queria incluir a Gabby,
você e o seu residente.
106
00:06:25,051 --> 00:06:26,428
Quem veio para assistir?
107
00:06:26,595 --> 00:06:29,055
Griffith, olá. Vais participar.
108
00:06:29,222 --> 00:06:32,100
Quanto aos outros,
obrigada, estão dispensados.
109
00:06:33,768 --> 00:06:36,563
Tu consegues. És a Simone Griffith.
110
00:06:36,730 --> 00:06:38,565
Pega na excelência e derrota-o.
111
00:06:38,732 --> 00:06:43,069
Esta é a Dra. Griffith,
uma das estrelas do nosso programa.
112
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
Eu conheço a Dra. Griffith.
113
00:06:45,363 --> 00:06:46,823
Conhece?
114
00:06:46,990 --> 00:06:49,576
Cruzámo-nos quando trabalhava
em Baltimore.
115
00:06:49,743 --> 00:06:52,162
É bom vê-la a prosperar,
Dra. Griffith.
116
00:06:52,329 --> 00:06:55,081
Vamos levar a paciente
de volta ao quarto?
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,666
Claro.
118
00:07:00,795 --> 00:07:05,383
- Bom dia. Como foi a conferência?
- Educativa.
119
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
O Hunt está feliz por te ter de volta.
Mal sobrevivi com um bebé.
120
00:07:09,304 --> 00:07:11,765
- Não sei como...
- Vem aí um traumatismo
121
00:07:11,931 --> 00:07:15,226
e suspeita de diverticulite aguda
na cama dois.
122
00:07:15,393 --> 00:07:18,438
Vim para ajudar.
Dou antibióticos de largo espectro?
123
00:07:18,605 --> 00:07:22,192
Só se souberes algo que eu não sei.
Estou à espera dos exames.
124
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Estou só a tentar prever.
125
00:07:24,069 --> 00:07:29,074
- Preciso é que a leves para uma TAC.
- Assim farei, chefe.
126
00:07:30,992 --> 00:07:32,661
- Olá.
- Olá.
127
00:07:32,827 --> 00:07:36,498
Podíamos ir ao teu restaurante
italiano preferido esta noite.
128
00:07:36,665 --> 00:07:38,291
Não quero o casamento aberto.
129
00:07:38,458 --> 00:07:41,419
Quase dormi com alguém em Oakland,
mas não consegui.
130
00:07:41,586 --> 00:07:46,800
Lamento imenso. Mas não quero estar
com mais ninguém. Só te quero a ti.
131
00:07:48,051 --> 00:07:49,344
Eu também.
132
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
- A sério?
- Sim.
133
00:07:52,681 --> 00:07:57,394
Valeu a pena tentar mudar,
mas também só quero estar contigo.
134
00:07:58,853 --> 00:08:00,271
Tu tentaste?
135
00:08:00,438 --> 00:08:04,234
A ambulância está lá fora.
Trato da admissão ou...
136
00:08:05,610 --> 00:08:06,653
Deixa connosco.
137
00:08:11,991 --> 00:08:14,327
Brendon Browning, homem de 25 anos,
138
00:08:14,494 --> 00:08:16,162
lesão penetrante no peito,
139
00:08:16,329 --> 00:08:19,332
50 mg de fentanil.
GCS 15, hemodinamicamente estável.
140
00:08:19,499 --> 00:08:21,126
- Estou apaixonado.
- Pare.
141
00:08:21,292 --> 00:08:23,753
O espeto está numa zona perigosa.
Ela vêm aí?
142
00:08:23,920 --> 00:08:28,717
Não estamos juntos. Ainda.
Conheci-a esta manhã.
143
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
- Traumatologia Um.
- Vamos, Brendon.
144
00:08:44,065 --> 00:08:45,817
Que raio se passa?
145
00:08:45,984 --> 00:08:49,487
Um antigo paciente meu deu-me
dois bilhetes para o jogo de hoje,
146
00:08:49,654 --> 00:08:52,157
mesmo atrás da base principal.
147
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
- Estás livre?
- E a contrapartida?
148
00:08:54,409 --> 00:08:55,952
Não há contrapartida.
149
00:08:56,119 --> 00:08:58,997
Tenho o Baxter como estagiário,
tu tens o Kwan.
150
00:08:59,164 --> 00:09:00,665
Se quero chegar a tempo,
151
00:09:00,832 --> 00:09:03,752
preciso de alguém eficaz
e que leia a própria letra.
152
00:09:03,918 --> 00:09:07,380
Um estagiário pelos lugares
atrás da base principal?
153
00:09:07,547 --> 00:09:10,592
- E uma bebida.
- Sim. Feito.
154
00:09:10,759 --> 00:09:12,510
Não tinha de dar o café, certo?
155
00:09:12,677 --> 00:09:14,179
Nunca saberás.
156
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
- Está atrasado.
- As rondas grandes demoraram.
157
00:09:19,976 --> 00:09:23,104
Conhece a técnica do Chase?
É muito interessante.
158
00:09:23,271 --> 00:09:25,482
É um caso trágico
e espero que resulte.
159
00:09:25,648 --> 00:09:29,152
Bom trabalho com a linha central
da Sra. Regalski. Praticou.
160
00:09:29,319 --> 00:09:31,029
Estou a melhorar.
161
00:09:31,196 --> 00:09:33,698
Tento convencer o Dr. Fox
sobre a recuperação.
162
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
Uma via não chega.
Mas a prática não faz mal.
163
00:09:36,618 --> 00:09:38,620
E ajudo com atrasos administrativos.
164
00:09:38,787 --> 00:09:40,997
E sou voluntário na clínica
aos sábados.
165
00:09:41,164 --> 00:09:42,499
Disse que não dava.
166
00:09:42,665 --> 00:09:45,960
- Na verdade, não.
- Digo agora. Vamos acabar as rondas.
167
00:09:47,962 --> 00:09:50,507
Há um pequeno hemotórax esquerdo.
168
00:09:50,673 --> 00:09:53,134
Vamos fazer um exame
e excluir o coração.
169
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
Onde é que... Esfaqueamento?
170
00:09:56,179 --> 00:09:57,931
Tinha um picador e escorregou.
171
00:09:58,098 --> 00:09:59,182
Esfaqueou-se?
172
00:09:59,349 --> 00:10:02,519
Somos estúpidos apaixonados,
mas eu só percebi hoje.
173
00:10:02,685 --> 00:10:04,729
E conheceu o amor da vida dele hoje.
174
00:10:04,896 --> 00:10:06,981
Boa. Mais um desses.
175
00:10:07,148 --> 00:10:09,192
Trabalhava no bar. Não é costume.
176
00:10:09,359 --> 00:10:13,113
Mas depois olhei e lá estava ela.
A rapariga dos meus sonhos.
177
00:10:13,279 --> 00:10:14,322
Exame negativo.
178
00:10:14,489 --> 00:10:16,616
Foram os melhores
17 minutos de sempre.
179
00:10:16,783 --> 00:10:18,785
Quanto falaram em 17 minutos?
180
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
Japão, gatos adotivos, insetos.
181
00:10:21,287 --> 00:10:24,749
- Sei que é perfeita.
- A TAC da Sra. Grandy confirma...
182
00:10:24,916 --> 00:10:26,584
- Chave de fendas?
- Picador.
183
00:10:26,751 --> 00:10:28,795
Ele apaixonou-se e espetou-se.
184
00:10:28,962 --> 00:10:32,382
Warren, concentra-te.
Deem-lhe antibióticos e vão à TAC.
185
00:10:34,717 --> 00:10:37,262
Parece que só atingiu o pulmão.
186
00:10:37,428 --> 00:10:40,306
Sim, mas está perto do coração.
187
00:10:40,473 --> 00:10:43,184
- Millin, pede uma TAC.
- Eu aviso que vamos.
188
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Jack Moss, 36 anos,
fratura tibiofibular antes
189
00:10:48,565 --> 00:10:49,732
num acidente de mota.
190
00:10:49,899 --> 00:10:53,862
Teve malunião, veio fazer uma
osteotomia corretiva para realinhar.
191
00:10:54,028 --> 00:10:56,030
Pelo menos vi o deserto
de Marraquexe
192
00:10:56,197 --> 00:10:57,866
antes de entrar num mercado.
193
00:10:58,032 --> 00:11:02,078
Diz aqui que ia ser operado
há seis meses. Esqueceu-se?
194
00:11:02,245 --> 00:11:04,581
O visto chegou
e fui antes para a Tanzânia.
195
00:11:04,747 --> 00:11:06,374
Deve ser bom.
196
00:11:06,541 --> 00:11:09,419
- E como está a dor?
- Mal a sinto.
197
00:11:09,586 --> 00:11:10,670
Está bem.
198
00:11:13,214 --> 00:11:15,967
Quase não sente dor?
199
00:11:16,134 --> 00:11:18,928
Sinto-a quando ando mais de 30 metros.
200
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
Consegue tratá-la?
201
00:11:22,807 --> 00:11:27,103
Sabe, Jack, à primeira vista,
poderá precisar de uma amputação.
202
00:11:28,313 --> 00:11:32,025
O quê? Não. Tenho outra viagem,
para Munique, no próximo mês.
203
00:11:32,192 --> 00:11:34,652
E, depois disso, Praga.
204
00:11:34,819 --> 00:11:38,656
Faremos outra ronda de exames.
TAC, RM, tudo.
205
00:11:38,823 --> 00:11:41,284
E depois logo se vê.
206
00:11:41,451 --> 00:11:43,828
- Kwan?
- É para já.
207
00:11:47,749 --> 00:11:50,335
Está bem. Aqui está ele.
Vou perguntar-lhe.
208
00:11:50,501 --> 00:11:53,379
- Já lhe disse...
- Posso esclarecer algo?
209
00:11:53,546 --> 00:11:56,132
Fez a cirurgia experimental
vezes suficientes
210
00:11:56,299 --> 00:11:58,384
para saber se a minha bebé
ficará bem?
211
00:11:58,551 --> 00:12:03,306
Para de chamar-me isso. Tenho 38 anos.
E não estou bem. Tenho cancro.
212
00:12:03,473 --> 00:12:05,558
Sem isto,
posso nunca ver Chicago.
213
00:12:05,725 --> 00:12:07,644
O musical ou a cidade?
214
00:12:07,810 --> 00:12:11,022
A biblioteca em South Chicago.
É o que a equipa lhe chama.
215
00:12:11,189 --> 00:12:13,483
Sou arquiteta. Faço-o há quatro anos.
216
00:12:13,650 --> 00:12:15,109
Quero vê-la terminada.
217
00:12:15,276 --> 00:12:17,153
Quero ver os miúdos com os livros
218
00:12:17,320 --> 00:12:19,322
e idosos a jogar xadrez.
219
00:12:19,489 --> 00:12:21,157
Não querias tempo comigo?
220
00:12:21,324 --> 00:12:23,284
Serás uma das pessoas no xadrez.
221
00:12:24,535 --> 00:12:26,204
Prometa-me que ela fica bem.
222
00:12:26,371 --> 00:12:31,167
Mentiria. Ninguém pode garantir
isso com 100 por cento de certeza.
223
00:12:31,334 --> 00:12:35,004
Eis o que posso dizer.
Quando entrar na sala de operações,
224
00:12:35,171 --> 00:12:39,175
vou aplicar tudo o que aprendi
em décadas de prática e investigação
225
00:12:39,342 --> 00:12:41,594
para curar o cancro da sua filha.
226
00:12:41,761 --> 00:12:44,806
E não vou parar até fazer
tudo o que puder por ela.
227
00:12:46,140 --> 00:12:47,725
Ele sabe o que faz, mãe.
228
00:12:49,310 --> 00:12:52,563
Sei as probabilidades. Quero isto.
229
00:12:53,898 --> 00:12:57,610
Ótimo. Dra. Griffith,
prepara a Mna. Mims para a cirurgia?
230
00:12:57,777 --> 00:13:00,655
- Claro.
- Vemo-nos em breve, Gabby.
231
00:13:01,906 --> 00:13:04,284
- Aqui tens.
- Obrigada.
232
00:13:07,996 --> 00:13:09,247
Foi quando fui embora?
233
00:13:09,414 --> 00:13:10,999
- E a tua mãe ficou?
- Teddy.
234
00:13:11,165 --> 00:13:13,918
Owen, recebeste alguém em nossa casa?
235
00:13:14,085 --> 00:13:17,255
- Concordámos. Sem pormenores.
- Isso é um sim.
236
00:13:17,422 --> 00:13:21,134
- Não trouxe ninguém para nossa casa.
- Foram várias pessoas?
237
00:13:21,301 --> 00:13:22,552
Não! Porque me acusas?
238
00:13:22,719 --> 00:13:27,181
Abrimos o casamento, Teddy.
E tu também estavas com outra pessoa.
239
00:13:27,348 --> 00:13:29,183
- E o nosso Romeu?
- Está ótimo.
240
00:13:29,350 --> 00:13:32,312
Ele está mais interessado nela
do que ela nele.
241
00:13:32,478 --> 00:13:35,106
- Todos os tachos têm tampa.
- Alguns, muitas.
242
00:13:35,273 --> 00:13:37,108
- Diz a chaleira.
- Confundiu-o.
243
00:13:37,275 --> 00:13:40,194
- Não, não.
- Análises. Análises ativadas.
244
00:13:40,361 --> 00:13:42,321
É difícil ver com este artefacto,
245
00:13:42,488 --> 00:13:46,951
mas parece que o picador de gelo está
a penetrar o arco aórtico descendente.
246
00:13:47,118 --> 00:13:48,244
Estão a ver?
247
00:13:48,411 --> 00:13:52,915
Há um hematoma contido que se formou
à volta do local de entrada.
248
00:13:53,082 --> 00:13:55,001
Como é que não se esvai em sangue?
249
00:13:55,168 --> 00:13:57,587
O picador de gelo
está a tapar o buraco.
250
00:13:57,754 --> 00:14:01,132
- Se o movermos...
- Pode esvair-se em sangue e morrer.
251
00:14:01,299 --> 00:14:04,302
Como o levamos para o bloco?
252
00:14:09,849 --> 00:14:12,310
- Olá.
- Como está o Chase?
253
00:14:12,477 --> 00:14:15,813
Ele também curou o cancro
pulmonar metastático?
254
00:14:16,856 --> 00:14:20,735
- Vocês têm historial?
- Só o conheci hoje.
255
00:14:20,902 --> 00:14:23,488
Mas tenho historial contigo.
256
00:14:23,654 --> 00:14:26,866
Pediste-me para consultar
a Gabby Mims há dois meses
257
00:14:27,033 --> 00:14:30,036
e não confiaste na minha opinião.
258
00:14:30,203 --> 00:14:32,622
Estava à procura de opções.
259
00:14:32,789 --> 00:14:35,917
O Chase tinha uma.
Não, ele está a inovar.
260
00:14:36,084 --> 00:14:39,420
Ele vai ressecar um tumor
onde vários estudos determinaram
261
00:14:39,587 --> 00:14:41,798
que os riscos superam o benefício.
262
00:14:41,964 --> 00:14:45,301
Presumo que não aprovas
a técnica dele.
263
00:14:45,468 --> 00:14:49,472
Sim. A chamada técnica é igual
à resseção de qualquer outro tumor,
264
00:14:49,639 --> 00:14:51,516
mas com mais arrogância.
265
00:14:51,682 --> 00:14:56,062
E, sinceramente, surpreende-me
que o tenhas deixado usá-la na Gabby.
266
00:14:56,229 --> 00:14:58,981
Suponho que ela foi um bom isco.
267
00:14:59,148 --> 00:15:02,401
Achas que usei a Gabby
como isco cirúrgico?
268
00:15:02,568 --> 00:15:04,320
Queremos conhecer os heróis.
269
00:15:04,487 --> 00:15:07,198
Sei que o admiras à distância há anos.
270
00:15:09,200 --> 00:15:14,038
Os métodos do Dr. Chase podem ser
o futuro da cirurgia pancreática.
271
00:15:14,205 --> 00:15:17,625
Podemos embarcar ou podemos
enterrar a cabeça na areia
272
00:15:17,792 --> 00:15:19,585
e ver os pacientes morrer.
273
00:15:19,752 --> 00:15:24,924
Faz o que quiseres.
Prefiro manter a cabeça à tona.
274
00:15:35,643 --> 00:15:39,647
Se passarmos por cima de um clipe
ou alguém me bater, eu morro?
275
00:15:39,814 --> 00:15:42,024
Não é tão simples. Começa a sangrar
276
00:15:42,191 --> 00:15:43,860
e operamos o quanto antes.
277
00:15:44,026 --> 00:15:45,528
- Céus.
- Teremos cuidado.
278
00:15:46,863 --> 00:15:48,865
- Não sei.
- Andou numa ambulância,
279
00:15:49,031 --> 00:15:51,450
depois num elevador e numa maca.
280
00:15:51,617 --> 00:15:54,662
As probabilidades são boas
e costumo ser pessimista.
281
00:15:54,829 --> 00:15:57,582
Não há razão para não o levarmos
em segurança.
282
00:15:57,748 --> 00:16:00,084
Sim, e pode ir ser feliz com a...
283
00:16:01,294 --> 00:16:04,213
- Como se chama ela?
- Não sei.
284
00:16:04,380 --> 00:16:06,757
Porque não perguntei?
Foram 17 minutos!
285
00:16:06,924 --> 00:16:09,594
Brendon, precisamos
que se acalme, está bem?
286
00:16:09,760 --> 00:16:12,346
E precisamos que confie em nós.
Pode fazê-lo?
287
00:16:12,513 --> 00:16:14,432
- Está bem.
- Está bem.
288
00:16:15,933 --> 00:16:17,059
Está tudo bem.
289
00:16:17,226 --> 00:16:18,603
Saiam todos da frente!
290
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Vamos avançar quando eu disser, sim?
Eu marco o ritmo. Um, dois, três.
291
00:16:23,399 --> 00:16:25,735
Muito bem. Pronto. Nós ajudamo-lo.
292
00:16:28,863 --> 00:16:32,450
As análises pré-operatórias
estão boas. Já pode ser operada.
293
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
Nem acredito que vai acontecer.
294
00:16:36,120 --> 00:16:39,498
O que acha do Dr. Chase?
É tão bom como dizem?
295
00:16:43,502 --> 00:16:46,088
É excelente. Já o vi operar antes.
296
00:16:46,255 --> 00:16:50,593
Uma vez, vi-o tratar
um mesotelioma com HIPEC,
297
00:16:50,760 --> 00:16:53,471
com cirurgia
e quimioterapia no abdómen.
298
00:16:53,638 --> 00:16:55,139
O paciente está bem?
299
00:16:55,306 --> 00:16:57,850
Publicou uma foto com o neto
há umas semanas.
300
00:17:03,773 --> 00:17:05,233
Tenho de fazer isto, mãe.
301
00:17:07,193 --> 00:17:08,945
É a minha única hipótese.
302
00:17:10,738 --> 00:17:16,619
Da última vez que estive no hospital,
tinha a minha bebé nos braços.
303
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Não quis largar-te na altura
e não quero agora.
304
00:17:22,083 --> 00:17:24,919
E se esta for a última vez...
305
00:17:36,889 --> 00:17:40,476
Foste a melhor mãe
que podias ter tido.
306
00:17:41,894 --> 00:17:48,568
Deste-me coragem para pensar,
sonhar e acreditar em grande.
307
00:17:50,278 --> 00:17:53,906
É por isso que não tenho medo
de fazer isto.
308
00:17:55,408 --> 00:17:56,951
Eu adoro-te.
309
00:17:57,994 --> 00:17:59,912
E eu adoro-te mais, bebé.
310
00:18:03,207 --> 00:18:05,501
Quem está pronta para a cirurgia?
311
00:18:08,546 --> 00:18:10,006
Muito bem.
312
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Agora estou pronta.
313
00:18:15,761 --> 00:18:18,347
- Vamos a isto.
- Muito bem.
314
00:18:20,600 --> 00:18:22,977
Deixei as análises da Sra. Schiller
315
00:18:23,144 --> 00:18:25,479
e entreguei a alta do Sr. Bohigian.
316
00:18:25,646 --> 00:18:30,151
Ótimo. Quando acabar os exames,
podes atualizar as fichas.
317
00:18:30,318 --> 00:18:32,069
A cirurgia do Chase é agora.
318
00:18:32,236 --> 00:18:36,699
- Vais preparar-te?
- Não, presumi que íamos assistir.
319
00:18:36,866 --> 00:18:39,702
- Não estou interessado.
- Ele pode fazer história.
320
00:18:39,869 --> 00:18:42,580
Aprende-se muito a ver
bons cirurgiões, certo?
321
00:18:42,747 --> 00:18:45,916
- Vem comigo.
- À galeria?
322
00:18:46,083 --> 00:18:47,501
Melhor.
323
00:18:51,797 --> 00:18:54,634
Desculpa.
O Jack viu uma foto na Radiologia
324
00:18:54,800 --> 00:18:55,968
e recusou-se a voltar
325
00:18:56,135 --> 00:18:58,054
até ver se era o Parque Banff.
326
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- Era?
- Ele acha que sim.
327
00:19:02,391 --> 00:19:03,434
O que vês?
328
00:19:03,601 --> 00:19:07,146
Um osso que está curado,
mas em ângulo.
329
00:19:07,313 --> 00:19:10,107
Ele terá sorte se andar 1 m,
quanto mais 30 m.
330
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Vê-se que o vaso torceu aqui,
331
00:19:12,318 --> 00:19:13,861
na deformidade óssea.
332
00:19:14,028 --> 00:19:16,197
Ele só tem um vaso que vai até ao pé,
333
00:19:16,364 --> 00:19:18,407
mal o mantém vivo. Raios.
334
00:19:18,574 --> 00:19:20,785
Espero que tenha fotos do Serengeti.
335
00:19:20,951 --> 00:19:22,370
Vai fazer fisioterapia.
336
00:19:25,039 --> 00:19:26,916
É uma amputação, certo?
337
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Posso fazê-la? Sempre quis uma.
338
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Vai ver a minha artroplastia.
339
00:19:32,046 --> 00:19:33,255
A Millin fez uma.
340
00:19:33,422 --> 00:19:36,384
- Os internos fazem-nas...
- Os agitados, não.
341
00:19:36,550 --> 00:19:39,679
Pousa isso.
Já estou sobrecarregado de pacientes.
342
00:19:39,845 --> 00:19:43,474
Não tenho tempo para ressuscitar-te.
Vai fazer o que pedi.
343
00:19:46,811 --> 00:19:48,062
Vais muito depressa.
344
00:19:48,229 --> 00:19:51,023
Se tens problemas com o meu ritmo,
conduz tu.
345
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
- Tudo bem?
- Estás a ir bem.
346
00:19:53,192 --> 00:19:54,402
Quase no elevador.
347
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Nada de correrias!
348
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
Pronto.
349
00:19:59,323 --> 00:20:02,702
Fale mais da mulher que conheceu.
Em que trabalha ela?
350
00:20:02,868 --> 00:20:07,456
É designer gráfica, acho eu.
Não sei o nome dela nem a profissão.
351
00:20:07,623 --> 00:20:10,626
Quando sair daqui,
terá uma segunda oportunidade.
352
00:20:10,793 --> 00:20:12,503
- E se eu morrer?
- Millin.
353
00:20:12,670 --> 00:20:15,715
Podes usar o teu telemóvel?
Vamos encontrá-la.
354
00:20:15,881 --> 00:20:19,218
- Encontrá-la como?
- A millennial és tu. Tu é que sabes.
355
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
Isto nunca me corre bem.
356
00:20:23,764 --> 00:20:25,933
Consegue lembrar-se de algo único?
357
00:20:26,100 --> 00:20:29,645
Uma madeixa azul no cabelo?
Óculos grandes?
358
00:20:29,812 --> 00:20:33,691
Tem olhos cor de avelã. Acho que tem
uma covinha pequena quando sorri.
359
00:20:33,858 --> 00:20:36,944
Muito bem, pessoal. Devagarinho.
360
00:20:37,111 --> 00:20:40,531
Calma. Muito bem.
361
00:20:40,698 --> 00:20:43,743
Pronto para esta noite?
Sim, ontem, Boston estava mal.
362
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
Puseram o Taft como batedor.
363
00:20:46,078 --> 00:20:47,496
Foi com as bases cheias
364
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
e acertou um triplo genial
para o centro esquerdo.
365
00:20:51,125 --> 00:20:54,962
- Imparável.
- Vou levar o Baxter.
366
00:20:55,129 --> 00:20:57,715
Tenho um caso sensível
e há algo com o Kwan.
367
00:20:57,882 --> 00:21:00,676
- O bilhete tem de ser para o Baxter?
- Não.
368
00:21:00,843 --> 00:21:01,969
Leva quem quiseres.
369
00:21:02,136 --> 00:21:04,930
Tenho de ver se posso
trocar de lugar para amanhã.
370
00:21:05,097 --> 00:21:07,266
Não. Tenho um <i>bypass</i> amanhã à noite.
371
00:21:07,433 --> 00:21:10,060
Por isso, guarda esse telefone,
por favor.
372
00:21:10,227 --> 00:21:14,440
Tenho uma malunião tibiofibular com
lesão vascular e isquemia do membro.
373
00:21:14,607 --> 00:21:20,237
Ou amputo ou trago
um batedor genial.
374
00:21:20,404 --> 00:21:22,907
É candidato a um <i>bypass</i> femorobital?
375
00:21:23,073 --> 00:21:26,660
Tem anatomia distorcida
abaixo do joelho. Não.
376
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
Não, não vai resultar.
Quando digo "grave",
377
00:21:29,413 --> 00:21:31,874
nunca vi uma perna assim
na minha carreira.
378
00:21:32,041 --> 00:21:35,586
- Faço <i>bypass</i> em qualquer coisa.
- Até nisto?
379
00:21:35,753 --> 00:21:37,838
- Raios.
- Pois.
380
00:21:38,005 --> 00:21:41,175
- Nem todos são imparáveis.
- Não, eu consigo.
381
00:21:41,342 --> 00:21:43,969
Esta noite não vou estar
atrás da base.
382
00:21:46,764 --> 00:21:48,808
- Perdi-a?
- Seattle não é grande.
383
00:21:48,974 --> 00:21:51,727
Nem pequena. É jovem.
Vai conhecer outra pessoa.
384
00:21:51,894 --> 00:21:54,271
- Pode ter sido bom.
- Os meus pesadelos
385
00:21:54,438 --> 00:21:56,524
- causaram boa impressão.
- Ou é ela.
386
00:21:56,690 --> 00:21:59,652
Desculpem.
Mais ninguém acha isto assustador?
387
00:21:59,819 --> 00:22:01,862
É ótimo, mas perseguir não é...
388
00:22:02,029 --> 00:22:03,948
- Já amaste?
- Isto é inapropriado.
389
00:22:04,114 --> 00:22:05,533
No amor não se desiste.
390
00:22:05,699 --> 00:22:07,201
- Procura.
- Está bem.
391
00:22:07,368 --> 00:22:08,828
Aqui vamos nós.
392
00:22:11,747 --> 00:22:15,042
- Cuidado.
- Calma.
393
00:22:17,795 --> 00:22:19,547
Muito bem, vamos virar.
394
00:22:24,802 --> 00:22:26,303
Está a ir muito bem.
395
00:22:26,470 --> 00:22:28,472
Ela tem um sinal no pescoço?
396
00:22:28,639 --> 00:22:30,015
- Do lado direito.
- Sim.
397
00:22:30,182 --> 00:22:31,392
Acertou nos insetos.
398
00:22:31,559 --> 00:22:35,104
"Elena Ginsburg, membro do Clube
de Entomologia de Seattle"?
399
00:22:35,271 --> 00:22:38,315
O que é Entomologia?
Meu Deus, é ela!
400
00:22:38,482 --> 00:22:40,192
- Não!
- Brendon, não se mexa!
401
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Corram! Vamos! Vamos!
402
00:22:48,534 --> 00:22:50,327
Temos de o levar para o bloco.
403
00:22:50,494 --> 00:22:52,329
- Temos de entrar.
- Bata e luva.
404
00:22:52,496 --> 00:22:56,166
Quando eu disser.
Prontos? Um, dois, três.
405
00:22:56,333 --> 00:22:58,502
- Betadine?
- Sim, eu trato disso.
406
00:22:58,669 --> 00:23:00,629
O picador na aorta mexeu-se.
407
00:23:00,796 --> 00:23:02,506
Veio a tempo,
podemos salvá-lo.
408
00:23:02,673 --> 00:23:06,260
Vamos! Muito bem,
vamos retirar o picador de gelo.
409
00:23:09,430 --> 00:23:10,890
- Bisturi.
- Como ajudo?
410
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Dá-nos espaço. Vá lá, Brendon.
411
00:23:13,100 --> 00:23:14,977
Conseguiu chegar aqui. Aguente.
412
00:23:17,479 --> 00:23:20,774
- Não é isso.
- É melhor voltar às rondas.
413
00:23:20,941 --> 00:23:23,527
O aspirador do Sr. Vizcaino
não se verifica.
414
00:23:23,694 --> 00:23:26,280
Acabámos de o ver.
Fez um bom argumento.
415
00:23:26,447 --> 00:23:28,032
Fiz?
416
00:23:28,198 --> 00:23:32,369
Sim. Há uma vantagem em ver
grandes casos cirúrgicos. Está bem.
417
00:23:32,536 --> 00:23:34,246
Encontrei.
418
00:23:36,248 --> 00:23:38,834
- O que é isso?
- É uma cassete de vídeo.
419
00:23:39,001 --> 00:23:42,838
- Sim, eu sei. O que tem?
- Cirurgias.
420
00:23:43,005 --> 00:23:47,092
Estou a falar de Whipples
e Roux-en-Ys e Puestows.
421
00:23:47,259 --> 00:23:50,846
Processos que requerem perícia,
não esses disparates cirúrgicos.
422
00:23:51,013 --> 00:23:54,516
Se queres ver e aprender, vê isto.
423
00:23:55,976 --> 00:23:57,144
Como?
424
00:24:02,650 --> 00:24:07,446
O primeiro desvio está quase.
Aspiração.
425
00:24:07,613 --> 00:24:11,617
Mas cuidado, um movimento agressivo
pode ser desastroso.
426
00:24:14,370 --> 00:24:15,579
- Está bom?
- Sim.
427
00:24:15,746 --> 00:24:19,959
A Dra. Griffith fez uma cirurgia
a solo. A melhor da turma.
428
00:24:20,125 --> 00:24:22,086
Parabéns.
429
00:24:22,252 --> 00:24:25,589
- Já tinha visto um desvio mesocaval?
- Não, senhor.
430
00:24:25,756 --> 00:24:28,842
Parabéns, de novo.
Está prestes a ver um concluído.
431
00:24:30,469 --> 00:24:33,681
- Cuidado com esta margem.
- Estou a ver.
432
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
E para que precisamos do desvio?
433
00:24:36,058 --> 00:24:40,145
Para contornar o SMV
e libertar fluxo do intestino
434
00:24:40,312 --> 00:24:42,064
enquanto resseca o tumor.
435
00:24:42,231 --> 00:24:46,986
- A pergunta era para a Griffith.
- Sim. Mas correto.
436
00:24:47,152 --> 00:24:49,822
Deve ter sido uma aluna excecional.
437
00:24:49,989 --> 00:24:53,742
Gosto de pensar que ainda sou.
Ter professores fantásticos ajuda.
438
00:24:55,035 --> 00:24:56,078
O desvio já está.
439
00:24:56,245 --> 00:25:00,958
Passemos ao desvio periarterial
da SMA.
440
00:25:05,796 --> 00:25:09,091
Tal como planeámos,
vou começar com a osteotomia.
441
00:25:09,258 --> 00:25:10,968
Posso ajudá-lo, Dr. Kwan?
442
00:25:11,135 --> 00:25:15,973
- Estou ao serviço do Dr. Ndugu.
- Está bem. Fique ali.
443
00:25:17,433 --> 00:25:19,226
Vou partir os ossos da sua perna
444
00:25:19,393 --> 00:25:22,396
e vou realinhá-los
com placas e parafusos.
445
00:25:22,563 --> 00:25:24,064
É aí que tentarei o desvio
446
00:25:24,231 --> 00:25:26,650
- para melhorar o fluxo.
- Vamos a isso.
447
00:25:26,817 --> 00:25:28,402
Quero as pernas para viajar.
448
00:25:29,862 --> 00:25:32,156
Jack, não faremos a cirurgia
449
00:25:32,322 --> 00:25:37,036
a menos que aceite parar de viajar
enquanto recupera.
450
00:25:38,078 --> 00:25:41,123
- Quanto vai demorar?
- Meses. Se hoje correr bem.
451
00:25:41,290 --> 00:25:43,167
E a recuperação de uma amputação?
452
00:25:44,626 --> 00:25:46,962
- Meses.
- E se não fizer nada?
453
00:25:47,129 --> 00:25:49,131
Sem intervenção urgente,
essa ferida
454
00:25:49,298 --> 00:25:51,341
pode infetar e causar sépsis.
455
00:25:57,806 --> 00:26:01,560
Está bem. Quero a cirurgia.
456
00:26:03,312 --> 00:26:04,563
Vemo-nos no bloco.
457
00:26:09,193 --> 00:26:12,863
Babcock? Felizmente,
o tecido não é friável,
458
00:26:13,030 --> 00:26:16,992
por isso, sai do vaso
com dissecação acentuada.
459
00:26:17,159 --> 00:26:19,203
Vejam só!
460
00:26:19,369 --> 00:26:22,289
Na base, não é diferente
de qualquer outro tumor.
461
00:26:22,456 --> 00:26:23,791
- Há hemorragia.
- Onde?
462
00:26:23,957 --> 00:26:26,001
Então, sucção.
463
00:26:26,168 --> 00:26:31,173
- O tumor invadiu a SMA?
- É possível. Sim.
464
00:26:31,340 --> 00:26:34,718
O tumor atravessou
a parede arterial. Pinça.
465
00:26:34,885 --> 00:26:38,222
Precisamos de prolene 4-0.
E mais aspiração.
466
00:26:38,388 --> 00:26:41,517
Vou suturar a SMA e depois fechamos.
467
00:26:41,683 --> 00:26:44,353
Fechar? Ainda não acabámos.
468
00:26:44,520 --> 00:26:47,815
Se continuarmos, corremos mais perigo.
469
00:26:47,981 --> 00:26:49,900
E a irrigação para o intestino?
470
00:26:50,067 --> 00:26:53,612
Diga à estagiária
que não será nesta intervenção.
471
00:26:53,779 --> 00:26:55,239
Já terminei aqui.
472
00:26:55,405 --> 00:27:00,202
Concluiu com sucesso todos
os outros casos. Porquê parar agora?
473
00:27:02,204 --> 00:27:08,085
Dr. Chase? Se parar,
a Gabby fará parte do seu estudo?
474
00:27:08,252 --> 00:27:10,546
Não sei se viu,
estou a meio de algo...
475
00:27:10,712 --> 00:27:12,506
- Dr. Chase!
- Claro que não.
476
00:27:12,673 --> 00:27:14,174
O dela ficou incompleto.
477
00:27:15,634 --> 00:27:17,136
Então, é assim que faz.
478
00:27:17,302 --> 00:27:21,390
Pensei que tinha experiência
sem paralelo e mãos firmes.
479
00:27:21,557 --> 00:27:23,058
Mas é cortar e fugir
480
00:27:23,225 --> 00:27:25,519
antes que haja consequências,
para si.
481
00:27:25,686 --> 00:27:27,688
O intestino está a ficar negro.
482
00:27:27,855 --> 00:27:31,066
Se pararmos, ela morre.
483
00:27:31,233 --> 00:27:33,610
Já lhe disse, já acabei.
484
00:27:34,862 --> 00:27:38,240
Pode crer que acabou.
Não! Eu vou terminar!
485
00:27:38,407 --> 00:27:40,909
A paciente já não é candidata
para a operação.
486
00:27:41,076 --> 00:27:43,829
Então, não se atrase!
A porta está ali! Use-a!
487
00:27:47,332 --> 00:27:48,876
Preciso de um banco.
488
00:27:49,042 --> 00:27:51,503
- É para já, doutora.
- O que fazemos agora?
489
00:27:51,670 --> 00:27:55,132
Não sei, mas não vamos fechar.
490
00:28:04,850 --> 00:28:06,143
Só mais alguns
491
00:28:06,310 --> 00:28:09,771
e, se o alinhamento estiver bem,
é todo teu.
492
00:28:09,938 --> 00:28:12,441
- Quando foi a fratura?
- Há 18 meses.
493
00:28:12,608 --> 00:28:16,028
Foi tratado no estrangeiro,
mas suportou peso demasiado cedo.
494
00:28:16,194 --> 00:28:18,572
Quase perdeu a perna hoje, mas pronto,
495
00:28:18,739 --> 00:28:21,950
a cerveja era ótima após
a Grande Migração no Serengeti.
496
00:28:22,117 --> 00:28:25,162
Arriscou a amputação
para não cancelar uma viagem?
497
00:28:25,329 --> 00:28:27,497
- Segundo ele.
- Ele mentiu-te. Broca.
498
00:28:28,582 --> 00:28:32,628
O irmão do Jack era aventureiro.
Marcou uma viagem à volta do mundo.
499
00:28:32,794 --> 00:28:36,548
Excursões de mota.
Morreu inesperadamente há dois anos.
500
00:28:36,715 --> 00:28:39,468
O Jack demitiu-se
e espalha as cinzas do irmão
501
00:28:39,635 --> 00:28:41,929
em todos os países que o irmão
queria ver.
502
00:28:42,095 --> 00:28:44,973
Ele podia ter evitado isto
se se tivesse curado,
503
00:28:45,140 --> 00:28:50,729
mas espalhar as cinzas
do irmão também curou algo.
504
00:28:50,896 --> 00:28:53,065
Feito. Ndugu, és tu.
505
00:28:53,231 --> 00:28:56,902
Espero não te ter feito
trabalhar para nada.
506
00:28:57,069 --> 00:28:58,987
Tesoura de Potts, por favor.
507
00:29:01,239 --> 00:29:04,993
Vê isto. Vou...
508
00:29:05,160 --> 00:29:09,039
Vá lá. Vá lá.
509
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Há sítios que convertem
estas fitas antigas.
510
00:29:13,502 --> 00:29:15,170
Em DVD?
511
00:29:16,463 --> 00:29:17,547
Cá está. Muito bem.
512
00:29:17,714 --> 00:29:21,593
Vou dissecar os ligamentos
peritoneais laterais.
513
00:29:21,760 --> 00:29:24,888
- A manobra Kocher.
- Exatamente. Aqui está a incisão...
514
00:29:25,055 --> 00:29:28,141
Está a usar o dedo
para abrir o duodeno?
515
00:29:28,308 --> 00:29:31,019
Simples e eficaz.
Foi assim que me ensinaram.
516
00:29:35,816 --> 00:29:37,651
É a Bailey. É um 112.
517
00:29:43,281 --> 00:29:47,452
Nem acredito que caí na banha
da cobra daquele homem.
518
00:29:47,619 --> 00:29:50,789
Fazias ideia
de quando estavas em Baltimore?
519
00:29:50,956 --> 00:29:52,249
Onde está o Chase?
520
00:29:52,416 --> 00:29:54,334
- Tinhas razão.
- Sobre o quê?
521
00:29:54,501 --> 00:29:57,629
O tumor da Gabby cresceu
através da parede da SMA.
522
00:29:57,796 --> 00:30:00,674
- O Chase cortou-o.
- E decidiu fazer uma pausa?
523
00:30:02,009 --> 00:30:06,680
A Dra. Bailey pediu-lhe para sair
depois de ver que foi seletivo
524
00:30:06,847 --> 00:30:08,724
nos pacientes do estudo.
525
00:30:08,890 --> 00:30:13,562
A artéria está cortada.
Mas fez um bom trabalho no desvio.
526
00:30:13,729 --> 00:30:17,149
Adams, vês como desviou o SMV
para a VCI?
527
00:30:17,315 --> 00:30:19,109
É um momento de aprendizagem,
528
00:30:19,276 --> 00:30:23,447
mas a cada minuto aumenta as hipóteses
de necrose intestinal da Gabby.
529
00:30:23,613 --> 00:30:30,328
E por mais que valorize a genialidade
do redirecionamento do Chase, temos...
530
00:30:32,039 --> 00:30:33,957
Em que estás a pensar?
531
00:30:34,124 --> 00:30:38,587
E se usássemos um enxerto da veia
safena para reconstruir a SMA?
532
00:30:38,754 --> 00:30:43,050
Restauramos o fornecimento de sangue
e removemos o vaso invadido.
533
00:30:43,216 --> 00:30:46,720
- E todo o tumor.
- Achas que é muito arriscado?
534
00:30:46,887 --> 00:30:49,431
Só sem mãos suficientes.
Adams, vamos lá.
535
00:30:50,432 --> 00:30:52,934
- Está bem.
- Está bem. Está bem.
536
00:30:53,101 --> 00:30:54,436
Temos um plano.
537
00:31:01,234 --> 00:31:02,944
Há muito sangue. Vês de onde?
538
00:31:04,154 --> 00:31:07,616
- Quantas unidades levou?
- Quatro unidades.
539
00:31:19,377 --> 00:31:22,130
O coração não arranca. Warren, vem cá.
540
00:31:24,508 --> 00:31:25,675
Faz as compressões.
541
00:31:26,843 --> 00:31:28,637
Vá lá, Brendon. Vá lá.
542
00:31:45,070 --> 00:31:48,615
Parem as compressões.
Deixem-me passar.
543
00:31:50,242 --> 00:31:52,119
Carregar a 40. Afastem-se.
544
00:31:53,954 --> 00:31:56,790
Carregar outra vez. Afastem-se.
545
00:31:59,126 --> 00:32:00,418
Já passou muito tempo.
546
00:32:00,585 --> 00:32:05,090
Ele não desistiu. Nós também não.
Carregar a 50. Afastem-se!
547
00:32:05,257 --> 00:32:06,383
- Teddy...
- Vá lá.
548
00:32:06,550 --> 00:32:08,301
- Deixa-me entrar.
- Teddy!
549
00:32:15,267 --> 00:32:16,726
Vá lá.
550
00:32:20,939 --> 00:32:21,982
Teddy.
551
00:32:23,525 --> 00:32:27,320
Teddy! Acabou.
Fizeste tudo o que podias.
552
00:32:42,377 --> 00:32:45,589
Hora do óbito, 19h24.
553
00:33:05,400 --> 00:33:09,738
- Falei com os pais do Brendon.
- Não devia ter sido assim.
554
00:33:13,450 --> 00:33:16,786
Tenho muita papelada para tratar.
Devias ir embora.
555
00:33:16,953 --> 00:33:22,292
- Teddy, temos de falar sobre isto.
- Não é boa altura.
556
00:33:25,003 --> 00:33:29,341
Podes trabalhar no casamento se é
sobre dormir com a Cass Beckman,
557
00:33:29,507 --> 00:33:31,009
mas para uma conversa...
558
00:33:31,176 --> 00:33:34,596
Desculpa, quem dormiu
com outra pessoa? Eu não.
559
00:33:34,763 --> 00:33:38,892
O que achaste que ia acontecer
quando abrimos o casamento?
560
00:33:40,560 --> 00:33:44,773
Vou chegar tarde. Não esperes por mim.
561
00:34:01,248 --> 00:34:03,083
Ela vai ficar bem, não vai?
562
00:34:03,250 --> 00:34:06,461
Precisa de descansar,
mas está muito bem.
563
00:34:06,628 --> 00:34:08,088
Obrigada.
564
00:34:12,092 --> 00:34:14,594
Ouviste, querida? Vais ficar bem.
565
00:34:15,971 --> 00:34:20,100
Muito obrigada.
O Dr. Chase voltou para Washington?
566
00:34:20,267 --> 00:34:23,520
Não sei.
Não conseguiu terminar a cirurgia.
567
00:34:23,687 --> 00:34:28,733
Mas outros cirurgiões ajudaram
e fizemos a ressecção do tumor.
568
00:34:29,859 --> 00:34:32,946
- Tiraram tudo? Acabou o tumor?
- Sim.
569
00:34:33,113 --> 00:34:36,533
Nem acredito. O Dr. Chase
ensinou-lhe a técnica dele?
570
00:34:36,700 --> 00:34:39,494
A Dra. Bailey desenvolveu uma.
571
00:34:39,661 --> 00:34:41,538
Foi o que salvou a Gabby.
572
00:34:43,790 --> 00:34:49,296
Estou-lhe muito grata.
Obrigada por cuidar da minha bebé.
573
00:34:50,880 --> 00:34:54,009
Vais continuar a chamar-me isso,
não vais?
574
00:34:56,761 --> 00:35:01,308
Para todo o sempre. Meu Deus.
575
00:35:03,184 --> 00:35:04,894
Vamos dar-vos algum tempo.
576
00:35:10,817 --> 00:35:12,068
Griffith.
577
00:35:15,488 --> 00:35:18,450
Trabalhar para ele
deve ter sido horrível.
578
00:35:19,492 --> 00:35:21,870
Vim parar ao sítio certo.
579
00:35:22,996 --> 00:35:25,123
Excelente trabalho hoje.
580
00:35:38,178 --> 00:35:41,306
Ainda está aí? A minha perna?
581
00:35:41,473 --> 00:35:44,142
O Dr. Lincoln e o Dr. Ndugu vêm já,
582
00:35:44,309 --> 00:35:48,229
mas conseguiram realinhar o osso
e restabelecer o fluxo sanguíneo.
583
00:35:48,396 --> 00:35:50,148
Foi incrível.
584
00:35:53,985 --> 00:35:58,281
- Deve achar-me um idiota.
- Eu...
585
00:35:59,783 --> 00:36:03,161
Acho que estava com dores
e a demorar a sarar.
586
00:36:03,328 --> 00:36:05,038
É mau, mas...
587
00:36:06,498 --> 00:36:10,794
- Sobretudo após perder alguém.
- E agora fiquei preso numa cama.
588
00:36:12,087 --> 00:36:13,129
Quanto a isso.
589
00:36:16,007 --> 00:36:20,762
Isto são óculos de realidade virtual.
Temos alguns no laboratório de treino.
590
00:36:20,929 --> 00:36:24,265
Ajudam a praticar procedimentos.
Mas descarreguei um programa
591
00:36:24,432 --> 00:36:26,643
para visitar sítios
em todo o mundo.
592
00:36:26,810 --> 00:36:28,436
Virtualmente, claro.
593
00:36:28,603 --> 00:36:31,314
Achei que ajudaria a distraí-lo
de estar preso.
594
00:36:34,526 --> 00:36:38,196
- Obrigado.
- De nada.
595
00:36:44,077 --> 00:36:45,537
Dr. Lincoln.
596
00:36:47,038 --> 00:36:48,832
Peço desculpa por hoje.
597
00:36:48,998 --> 00:36:54,879
Não é desculpa, mas estou a passar
por algo na minha vida pessoal.
598
00:36:55,046 --> 00:36:57,048
Impressiona-me que tenha uma.
599
00:36:57,215 --> 00:37:00,760
Quando eu era interno,
não vi a luz do sol durante 32 dias.
600
00:37:01,761 --> 00:37:06,266
Talvez seja melhor assim. E terei vida
própria quando for médico assistente.
601
00:37:09,644 --> 00:37:12,230
Olá. O que é isto?
Porque ainda estás de bata?
602
00:37:12,397 --> 00:37:15,567
Se nos despacharmos, chegamos
ao terceiro <i>inning,</i> vamos.
603
00:37:15,734 --> 00:37:20,989
Não aceitaste outra cirurgia,
pois não? Ainda vamos, certo?
604
00:37:21,156 --> 00:37:22,866
Notas operatórias feitas
605
00:37:23,032 --> 00:37:25,618
e vou ver nas Urgências
se há consultas.
606
00:37:25,785 --> 00:37:29,539
- Não é preciso anunciar. Trate disso.
- Está bem.
607
00:37:29,706 --> 00:37:31,416
Olhe, chefe.
608
00:37:32,542 --> 00:37:35,712
Desculpe ter feito asneira
durante a crise de calor.
609
00:37:35,879 --> 00:37:38,423
Queria voltar atrás no tempo,
mas não posso.
610
00:37:38,590 --> 00:37:42,802
Hoje, só posso seguir as regras.
E estou a esforçar-me muito.
611
00:37:42,969 --> 00:37:48,266
Mas, se isso não chega,
pode dizer-me. Boa noite.
612
00:37:54,773 --> 00:37:56,608
Isso é o Seattle Grace?
613
00:37:56,775 --> 00:38:00,487
<i>É o Midvale General,</i>
<i>a novela preferida da Adele.</i>
614
00:38:00,653 --> 00:38:04,282
Parece que ela gravou por cima
da minha esofagectomia.
615
00:38:04,449 --> 00:38:06,659
Que desilusão. Lamento.
616
00:38:06,826 --> 00:38:09,996
Como o Dr. Lehane quando souber
que a mulher está grávida
617
00:38:10,163 --> 00:38:12,040
com o filho do irmão.
618
00:38:14,167 --> 00:38:19,547
Quando li o trabalho do Chase,
achei bom demais para ser verdade.
619
00:38:19,714 --> 00:38:22,091
E caí na mesma.
620
00:38:22,258 --> 00:38:27,388
Pessoas como o Chase aproveitam-se
do nosso otimismo e esperança.
621
00:38:27,555 --> 00:38:31,559
Quem falhou foi ele, não foste tu.
622
00:38:31,726 --> 00:38:35,605
Mas eu trouxe-o para cá.
623
00:38:35,772 --> 00:38:42,153
Levei os nossos residentes a acreditar
que os tumores podiam ser ressecados.
624
00:38:42,320 --> 00:38:45,448
E parece que podem.
625
00:38:46,658 --> 00:38:50,912
- Tu conseguiste.
- Nós conseguimos.
626
00:39:07,303 --> 00:39:10,682
- Dr. Chase.
- Griffith, precisa de algo?
627
00:39:10,849 --> 00:39:13,768
Não posso mudar a decisão
de Baltimore de despedi-la,
628
00:39:13,935 --> 00:39:15,144
escusa de pedir.
629
00:39:15,311 --> 00:39:18,940
Não vou pedir. Gosto de estar aqui.
No início, não gostava.
630
00:39:19,107 --> 00:39:23,903
Passei muito tempo a pensar no que
poderia ter feito para que você visse
631
00:39:24,070 --> 00:39:25,321
a cirurgiã que seria.
632
00:39:25,488 --> 00:39:27,490
Hoje percebi
que não faria diferença.
633
00:39:27,657 --> 00:39:31,035
Não quer saber de ensinar.
Não quer saber dos seus doentes.
634
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Só quer saber de si.
635
00:39:32,787 --> 00:39:35,832
Talvez isso o faça ser publicado
e lhe traga prémios.
636
00:39:36,958 --> 00:39:39,669
Mas não faz de si um bom médico.
637
00:39:39,836 --> 00:39:42,714
São muitas opiniões de uma interna
638
00:39:42,881 --> 00:39:45,133
que só fez uma cirurgia sozinha.
639
00:39:45,300 --> 00:39:47,385
Eis como podia ter-me impressionado.
640
00:39:47,552 --> 00:39:50,680
Podia ter sido específica
no relatório pós-operatório.
641
00:39:50,847 --> 00:39:53,308
"Melhor" não me diz nada de útil.
642
00:39:53,474 --> 00:39:55,435
Ser assertiva com os pacientes
643
00:39:55,602 --> 00:39:58,396
e havia demasiada folga
nos meios nós deslizantes.
644
00:39:58,563 --> 00:40:02,358
Ainda há, pelo que vi aqui hoje.
Faz sentido, acho eu,
645
00:40:02,525 --> 00:40:06,821
já que a sua mentora
não é grande coisa.
646
00:40:06,988 --> 00:40:09,699
Boa sorte, Dra. Griffith.
Vai precisar.
647
00:40:09,866 --> 00:40:13,703
<i>Quando estamos com dores,</i>
<i>podemos sorrir e aguentar à vontade.</i>
648
00:40:15,079 --> 00:40:17,916
<i>Podemos tentar fingir que não está lá.</i>
649
00:40:18,082 --> 00:40:21,502
Já viste este mapa?
Estamos mesmo atrás da base principal.
650
00:40:21,669 --> 00:40:24,923
- Sim, sim.
- Temos um servidor autorizado?
651
00:40:26,799 --> 00:40:30,929
O Lincoln tinha razão.
Eu precisava mesmo de sair.
652
00:40:31,095 --> 00:40:33,473
- Ainda bem que te ajudou.
- Adoro basebol.
653
00:40:33,640 --> 00:40:37,769
Adoras basebol? Espera,
tu torces por Seattle ou Boston?
654
00:40:37,936 --> 00:40:41,648
Quando lá chegarmos, finge que é o BO.
655
00:40:41,814 --> 00:40:46,027
Está bem? Não fales.
Sim? Não fales.
656
00:40:50,448 --> 00:40:52,241
<i>Mas não há glória no sofrimento.</i>
657
00:40:52,408 --> 00:40:54,994
Ele disse que os meus meios nós
eram maus.
658
00:40:55,161 --> 00:40:56,704
A roupa dele era horrível.
659
00:40:56,871 --> 00:40:58,915
- Insultou a Bailey.
- Não.
660
00:40:59,958 --> 00:41:04,087
O karma há de apanhá-lo.
Ou um advogado de negligência.
661
00:41:05,213 --> 00:41:09,008
- Olá. Como foi o teu dia?
- Na verdade, foi ótimo.
662
00:41:09,175 --> 00:41:12,845
O Dr. Webber disse que ia falar
com o Dr. Fox para eu voltar.
663
00:41:13,012 --> 00:41:15,682
Não, guarda as boas notícias para ti.
664
00:41:15,848 --> 00:41:18,017
- Estamos a amuar.
- É a Vila do Amuo.
665
00:41:18,184 --> 00:41:20,895
População, dois. Sou a presidente.
Ela é fiscal.
666
00:41:21,062 --> 00:41:24,315
- O que é um fiscal?
- Não sei. Não me interessa.
667
00:41:24,482 --> 00:41:26,609
Pensei que ficariam felizes por mim.
668
00:41:26,776 --> 00:41:32,281
- E estou. Mas foi um dia longo.
- Ou alinhas ou sais.
669
00:41:32,448 --> 00:41:37,245
- Estou cansado. Vemo-nos lá em cima?
- Está bem.
670
00:41:38,287 --> 00:41:41,916
Vens comigo a uma reunião
da sociedade dos insetos,
671
00:41:42,083 --> 00:41:44,544
para dizer
que o meu paciente morreu?
672
00:41:44,711 --> 00:41:46,337
Um fiscal não faz isso.
673
00:41:46,504 --> 00:41:47,797
- O quê?
- Pois.
674
00:41:47,964 --> 00:41:50,008
<i>- Não há recompensa.</i>
- Lamento.
675
00:41:50,174 --> 00:41:54,554
<i>Não nos torna mais sábios.</i>
<i>Nem mais fortes.</i>
676
00:41:54,721 --> 00:41:56,931
<i>Não nos torna imunes.</i>
677
00:42:11,404 --> 00:42:13,573
Hesitaste, pelo menos?
678
00:42:14,782 --> 00:42:17,952
- Quando dormiste com outra pessoa?
- Claro que sim.
679
00:42:20,329 --> 00:42:24,333
Eu amo-te. Teddy, só a ti.
680
00:42:25,668 --> 00:42:27,503
Aquela noite não significou nada.
681
00:42:32,842 --> 00:42:33,885
Então?
682
00:42:36,262 --> 00:42:37,597
Teddy, anda cá.
683
00:42:42,393 --> 00:42:44,145
Vai correr tudo bem.
684
00:42:44,312 --> 00:42:47,356
<i>Às vezes, ainda piora mais a dor.</i>
685
00:42:48,649 --> 00:42:52,820
Tradução: Carolina Dias
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
686
00:42:53,305 --> 00:43:53,853
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm