"Grey's Anatomy" Love in the Ice Age

ID13195382
Movie Name"Grey's Anatomy" Love in the Ice Age
Release Name Grey's Anatomy - S21E14 Love in the Ice Age.pt
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33528541
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,174 --> 00:00:10,260 <i>A experiência clássica</i> <i>de tolerância à dor</i> 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,429 <i>é submergir a mão em água gelada...</i> 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,640 <i>- Olá!</i> <i>-... e ver quanto se aguenta.</i> 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,601 Pessoal, toca a calçar. Temos cinco minutos, sim? 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,604 Olá. Bem-vinda a casa. 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,900 Desculpa... Estou acordada desde as quatro. 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,568 Tive saudades tuas. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,906 Ouve, enquanto estive fora... 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,078 Não, eu vou. Prepara-te, está bem? 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,413 <i>Podemos distrair-nos contando devagar</i> 11 00:00:38,580 --> 00:00:41,041 <i>ou concentrando-nos na respiração.</i> 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,506 - Dormiste? - Claro. 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,592 - Estás bem? - Dá-me dez minutos. 14 00:00:51,927 --> 00:00:54,096 Dou-te 15 se tomares banho. 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,391 Queria ir cedo e fazer um bom serviço antes das rondas. 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,394 A Molly teve alta ontem. Voltou para a Califórnia. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,022 O coração partido do Kwan é melhor do que eu voltar à turma? 18 00:01:04,189 --> 00:01:09,152 Não, mas quantas vezes esperou ele por nós? 19 00:01:15,534 --> 00:01:17,202 Kwan, tens 13 minutos! 20 00:01:19,121 --> 00:01:20,706 Temos 13 minutos. 21 00:01:20,872 --> 00:01:24,209 <i>Mas por mais alto que contemos</i> <i>ou por mais que respiremos,</i> 22 00:01:24,376 --> 00:01:27,254 <i>essa água continua inegavelmente fria.</i> 23 00:01:27,421 --> 00:01:32,968 Estou fora dois dias e é tudo lixo. Hoje não é dia para lixo. 24 00:01:33,135 --> 00:01:36,847 Eu podia ajudar, se estivesse ao teu serviço. 25 00:01:37,014 --> 00:01:41,560 Um cirurgião de renome vem cá ver o meu paciente para as rondas, 26 00:01:41,727 --> 00:01:45,397 estou atolada em papelada e não há natas na sala de descanso. 27 00:01:45,564 --> 00:01:48,817 Não tenho tempo para isto. 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,986 Eu não devia estar com a Altman. 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,697 Só quando voltar a cair nas boas graças dela. 30 00:01:53,864 --> 00:01:56,825 Como vais lá chegar se nunca trabalhares com ela? 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,368 Suborno? 32 00:02:00,620 --> 00:02:02,998 Está bem, ele vai a caminho. 33 00:02:04,583 --> 00:02:05,625 Obrigada. 34 00:02:09,421 --> 00:02:13,425 Perfeito. Sim, sim. Ótimo. Só um segundo. 35 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 Bom dia. Ainda bem que decidiu vir. 36 00:02:16,219 --> 00:02:18,847 Pensei em vir ver o porquê de tanto alarido. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,140 Tome. Aqui tem. 38 00:02:20,307 --> 00:02:22,809 - Houve noitada? - Para a Maxine e o Gino. 39 00:02:22,976 --> 00:02:25,062 No quarto ao lado do meu. 40 00:02:25,228 --> 00:02:28,357 Ela despacha os namorados. O que aconteceu ao Claude? 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,192 - Morreu. - Lamento muito. 42 00:02:30,359 --> 00:02:32,778 Fez cem anos. Era o objetivo dele. 43 00:02:32,944 --> 00:02:35,697 - Queres uma? - Preferia beber gasolina. 44 00:02:35,864 --> 00:02:40,661 Bom dia a todos. Gostaria de apresentar a Gabby Mims. 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,163 - Olá. - Há quatro meses, 46 00:02:43,330 --> 00:02:48,001 a Gabby foi diagnosticada com adenocarcinoma pancreático 47 00:02:48,168 --> 00:02:52,047 e começou quimioterapia neoadjuvante para reduzir o tumor. 48 00:02:52,214 --> 00:02:56,760 Mas como inclui vários vasos sanguíneos críticos, 49 00:02:56,927 --> 00:02:58,887 é considerado de alto risco 50 00:02:59,054 --> 00:03:02,641 e não cumpre as diretrizes de resseção cirúrgica. 51 00:03:02,808 --> 00:03:05,686 É aí que entra o convidado de hoje. 52 00:03:05,852 --> 00:03:09,773 Ele aceita casos difíceis como este 53 00:03:09,940 --> 00:03:13,318 para dar aos pacientes esperança de remissão do cancro. 54 00:03:13,485 --> 00:03:18,573 Por favor, deem as boas-vindas a um dos meus heróis cirúrgicos, 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,368 o Dr. Joseph Chase. 56 00:03:23,000 --> 00:03:29,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 57 00:03:30,293 --> 00:03:33,004 - Meu Deus! - Conhece-lo? 58 00:03:35,048 --> 00:03:37,259 Expulsou-me da primeira residência. 59 00:03:47,018 --> 00:03:48,937 Não estou bem. Não me acalmarei. 60 00:03:49,104 --> 00:03:50,439 Poupa o fôlego. 61 00:03:50,605 --> 00:03:52,524 Mas talvez pudesses despachar-te. 62 00:03:52,691 --> 00:03:54,192 - A Bailey... - Que se lixe! 63 00:03:54,359 --> 00:03:56,486 Devia listar os convidados nos e-mails. 64 00:03:56,653 --> 00:03:59,656 Achas que te safavas a faltar às rondas? 65 00:03:59,823 --> 00:04:02,451 Conseguimos uns 45 segundos. Por isso, vai. 66 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Ele nunca me pediu para o serviço, 67 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 ignorou-me nas rondas, não sabia o meu nome. 68 00:04:07,581 --> 00:04:10,375 Aprendi a lidar com isso. Mas quando negligenciou 69 00:04:10,542 --> 00:04:14,504 uma paciente negra com pancreatite crónica durante semanas, 70 00:04:14,671 --> 00:04:18,758 tentei ignorar, mas quando os sintomas pioraram de um dia para o outro, 71 00:04:18,925 --> 00:04:23,221 eu disse-lhe que receava que ela não fosse vista. 72 00:04:23,388 --> 00:04:26,224 Ele informou-me que, se eu tornasse hábito 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,143 dizer-lhe coisas que ele sabia, 74 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 eu podia ir faltar ao respeito para outro programa. 75 00:04:32,063 --> 00:04:36,651 - O que levou ao... - Ao incidente da sala de desinfeção. 76 00:04:38,111 --> 00:04:43,533 Durante a minha expulsão, ele falou do meu "comportamento agressivo" 77 00:04:43,700 --> 00:04:45,494 e das cirurgias "medíocres". 78 00:04:45,660 --> 00:04:48,246 - É óbvio que ele não te conhecia. - Obrigada. 79 00:04:48,413 --> 00:04:52,793 - Anda, temos de voltar para dentro. - Não posso ver a Bailey a bajulá-lo. 80 00:04:52,959 --> 00:04:56,213 Agora trabalhas para ela. Disseste que ele nunca te via. 81 00:04:56,379 --> 00:04:59,925 Acaba a palestra, não dês nas vistas e nunca mais tens de o ver. 82 00:05:02,135 --> 00:05:03,637 - Está bem? - Está bem. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,811 Dá-me só mais um minuto. 84 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 <i>... parte da VCI.</i> 85 00:05:15,148 --> 00:05:17,859 Vou colocar um desvio mesocavalar, 86 00:05:18,026 --> 00:05:22,531 ligando a VCI além da localização do tumor 87 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 e redirecionando o fluxo do intestino delgado. 88 00:05:25,492 --> 00:05:29,162 E isso antes de começar o corte periarterial, 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,873 no qual vou ressecar o tecido cancerígeno 90 00:05:32,040 --> 00:05:34,835 à volta dos vasos, um dos quais é... 91 00:05:35,001 --> 00:05:36,795 A artéria mesentérica superior. 92 00:05:36,962 --> 00:05:40,674 - Ótimo. E é significativa porquê? - Fornece sangue oxigenado 93 00:05:40,841 --> 00:05:43,635 à cabeça pancreática, intestinos delgados e cólon. 94 00:05:43,802 --> 00:05:47,055 Os seus residentes são rápidos, Dra. Bailey. 95 00:05:47,222 --> 00:05:51,101 Diretrizes cirúrgicas classificam estes tumores como inoperáveis. 96 00:05:51,268 --> 00:05:53,478 Como pode ignorar as recomendações? 97 00:05:53,645 --> 00:05:58,108 Não creio que todos os pacientes se enquadrem nos mesmos critérios. 98 00:05:58,275 --> 00:06:01,653 - Alguns podem beneficiar. - Fazendo experiências com eles? 99 00:06:01,820 --> 00:06:04,531 E se deixasse a paciente responder a essa? 100 00:06:05,574 --> 00:06:07,033 Eu quero viver. 101 00:06:07,200 --> 00:06:12,205 Seguir as diretrizes pode dar-me alguns meses, talvez um ano. 102 00:06:12,372 --> 00:06:16,001 A cirurgia do Dr. Chase pode dar-me muito mais tempo. 103 00:06:16,167 --> 00:06:18,420 E a taxa de sucesso dele é excelente. 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,381 - E planeia publicar... - Em breve. 105 00:06:21,548 --> 00:06:24,885 Queria incluir a Gabby, você e o seu residente. 106 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 Quem veio para assistir? 107 00:06:26,595 --> 00:06:29,055 Griffith, olá. Vais participar. 108 00:06:29,222 --> 00:06:32,100 Quanto aos outros, obrigada, estão dispensados. 109 00:06:33,768 --> 00:06:36,563 Tu consegues. És a Simone Griffith. 110 00:06:36,730 --> 00:06:38,565 Pega na excelência e derrota-o. 111 00:06:38,732 --> 00:06:43,069 Esta é a Dra. Griffith, uma das estrelas do nosso programa. 112 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 Eu conheço a Dra. Griffith. 113 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Conhece? 114 00:06:46,990 --> 00:06:49,576 Cruzámo-nos quando trabalhava em Baltimore. 115 00:06:49,743 --> 00:06:52,162 É bom vê-la a prosperar, Dra. Griffith. 116 00:06:52,329 --> 00:06:55,081 Vamos levar a paciente de volta ao quarto? 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,666 Claro. 118 00:07:00,795 --> 00:07:05,383 - Bom dia. Como foi a conferência? - Educativa. 119 00:07:05,550 --> 00:07:09,137 O Hunt está feliz por te ter de volta. Mal sobrevivi com um bebé. 120 00:07:09,304 --> 00:07:11,765 - Não sei como... - Vem aí um traumatismo 121 00:07:11,931 --> 00:07:15,226 e suspeita de diverticulite aguda na cama dois. 122 00:07:15,393 --> 00:07:18,438 Vim para ajudar. Dou antibióticos de largo espectro? 123 00:07:18,605 --> 00:07:22,192 Só se souberes algo que eu não sei. Estou à espera dos exames. 124 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Estou só a tentar prever. 125 00:07:24,069 --> 00:07:29,074 - Preciso é que a leves para uma TAC. - Assim farei, chefe. 126 00:07:30,992 --> 00:07:32,661 - Olá. - Olá. 127 00:07:32,827 --> 00:07:36,498 Podíamos ir ao teu restaurante italiano preferido esta noite. 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,291 Não quero o casamento aberto. 129 00:07:38,458 --> 00:07:41,419 Quase dormi com alguém em Oakland, mas não consegui. 130 00:07:41,586 --> 00:07:46,800 Lamento imenso. Mas não quero estar com mais ninguém. Só te quero a ti. 131 00:07:48,051 --> 00:07:49,344 Eu também. 132 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 - A sério? - Sim. 133 00:07:52,681 --> 00:07:57,394 Valeu a pena tentar mudar, mas também só quero estar contigo. 134 00:07:58,853 --> 00:08:00,271 Tu tentaste? 135 00:08:00,438 --> 00:08:04,234 A ambulância está lá fora. Trato da admissão ou... 136 00:08:05,610 --> 00:08:06,653 Deixa connosco. 137 00:08:11,991 --> 00:08:14,327 Brendon Browning, homem de 25 anos, 138 00:08:14,494 --> 00:08:16,162 lesão penetrante no peito, 139 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 50 mg de fentanil. GCS 15, hemodinamicamente estável. 140 00:08:19,499 --> 00:08:21,126 - Estou apaixonado. - Pare. 141 00:08:21,292 --> 00:08:23,753 O espeto está numa zona perigosa. Ela vêm aí? 142 00:08:23,920 --> 00:08:28,717 Não estamos juntos. Ainda. Conheci-a esta manhã. 143 00:08:28,883 --> 00:08:30,927 - Traumatologia Um. - Vamos, Brendon. 144 00:08:44,065 --> 00:08:45,817 Que raio se passa? 145 00:08:45,984 --> 00:08:49,487 Um antigo paciente meu deu-me dois bilhetes para o jogo de hoje, 146 00:08:49,654 --> 00:08:52,157 mesmo atrás da base principal. 147 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 - Estás livre? - E a contrapartida? 148 00:08:54,409 --> 00:08:55,952 Não há contrapartida. 149 00:08:56,119 --> 00:08:58,997 Tenho o Baxter como estagiário, tu tens o Kwan. 150 00:08:59,164 --> 00:09:00,665 Se quero chegar a tempo, 151 00:09:00,832 --> 00:09:03,752 preciso de alguém eficaz e que leia a própria letra. 152 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 Um estagiário pelos lugares atrás da base principal? 153 00:09:07,547 --> 00:09:10,592 - E uma bebida. - Sim. Feito. 154 00:09:10,759 --> 00:09:12,510 Não tinha de dar o café, certo? 155 00:09:12,677 --> 00:09:14,179 Nunca saberás. 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,809 - Está atrasado. - As rondas grandes demoraram. 157 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 Conhece a técnica do Chase? É muito interessante. 158 00:09:23,271 --> 00:09:25,482 É um caso trágico e espero que resulte. 159 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Bom trabalho com a linha central da Sra. Regalski. Praticou. 160 00:09:29,319 --> 00:09:31,029 Estou a melhorar. 161 00:09:31,196 --> 00:09:33,698 Tento convencer o Dr. Fox sobre a recuperação. 162 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 Uma via não chega. Mas a prática não faz mal. 163 00:09:36,618 --> 00:09:38,620 E ajudo com atrasos administrativos. 164 00:09:38,787 --> 00:09:40,997 E sou voluntário na clínica aos sábados. 165 00:09:41,164 --> 00:09:42,499 Disse que não dava. 166 00:09:42,665 --> 00:09:45,960 - Na verdade, não. - Digo agora. Vamos acabar as rondas. 167 00:09:47,962 --> 00:09:50,507 Há um pequeno hemotórax esquerdo. 168 00:09:50,673 --> 00:09:53,134 Vamos fazer um exame e excluir o coração. 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Onde é que... Esfaqueamento? 170 00:09:56,179 --> 00:09:57,931 Tinha um picador e escorregou. 171 00:09:58,098 --> 00:09:59,182 Esfaqueou-se? 172 00:09:59,349 --> 00:10:02,519 Somos estúpidos apaixonados, mas eu só percebi hoje. 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,729 E conheceu o amor da vida dele hoje. 174 00:10:04,896 --> 00:10:06,981 Boa. Mais um desses. 175 00:10:07,148 --> 00:10:09,192 Trabalhava no bar. Não é costume. 176 00:10:09,359 --> 00:10:13,113 Mas depois olhei e lá estava ela. A rapariga dos meus sonhos. 177 00:10:13,279 --> 00:10:14,322 Exame negativo. 178 00:10:14,489 --> 00:10:16,616 Foram os melhores 17 minutos de sempre. 179 00:10:16,783 --> 00:10:18,785 Quanto falaram em 17 minutos? 180 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 Japão, gatos adotivos, insetos. 181 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 - Sei que é perfeita. - A TAC da Sra. Grandy confirma... 182 00:10:24,916 --> 00:10:26,584 - Chave de fendas? - Picador. 183 00:10:26,751 --> 00:10:28,795 Ele apaixonou-se e espetou-se. 184 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 Warren, concentra-te. Deem-lhe antibióticos e vão à TAC. 185 00:10:34,717 --> 00:10:37,262 Parece que só atingiu o pulmão. 186 00:10:37,428 --> 00:10:40,306 Sim, mas está perto do coração. 187 00:10:40,473 --> 00:10:43,184 - Millin, pede uma TAC. - Eu aviso que vamos. 188 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Jack Moss, 36 anos, fratura tibiofibular antes 189 00:10:48,565 --> 00:10:49,732 num acidente de mota. 190 00:10:49,899 --> 00:10:53,862 Teve malunião, veio fazer uma osteotomia corretiva para realinhar. 191 00:10:54,028 --> 00:10:56,030 Pelo menos vi o deserto de Marraquexe 192 00:10:56,197 --> 00:10:57,866 antes de entrar num mercado. 193 00:10:58,032 --> 00:11:02,078 Diz aqui que ia ser operado há seis meses. Esqueceu-se? 194 00:11:02,245 --> 00:11:04,581 O visto chegou e fui antes para a Tanzânia. 195 00:11:04,747 --> 00:11:06,374 Deve ser bom. 196 00:11:06,541 --> 00:11:09,419 - E como está a dor? - Mal a sinto. 197 00:11:09,586 --> 00:11:10,670 Está bem. 198 00:11:13,214 --> 00:11:15,967 Quase não sente dor? 199 00:11:16,134 --> 00:11:18,928 Sinto-a quando ando mais de 30 metros. 200 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 Consegue tratá-la? 201 00:11:22,807 --> 00:11:27,103 Sabe, Jack, à primeira vista, poderá precisar de uma amputação. 202 00:11:28,313 --> 00:11:32,025 O quê? Não. Tenho outra viagem, para Munique, no próximo mês. 203 00:11:32,192 --> 00:11:34,652 E, depois disso, Praga. 204 00:11:34,819 --> 00:11:38,656 Faremos outra ronda de exames. TAC, RM, tudo. 205 00:11:38,823 --> 00:11:41,284 E depois logo se vê. 206 00:11:41,451 --> 00:11:43,828 - Kwan? - É para já. 207 00:11:47,749 --> 00:11:50,335 Está bem. Aqui está ele. Vou perguntar-lhe. 208 00:11:50,501 --> 00:11:53,379 - Já lhe disse... - Posso esclarecer algo? 209 00:11:53,546 --> 00:11:56,132 Fez a cirurgia experimental vezes suficientes 210 00:11:56,299 --> 00:11:58,384 para saber se a minha bebé ficará bem? 211 00:11:58,551 --> 00:12:03,306 Para de chamar-me isso. Tenho 38 anos. E não estou bem. Tenho cancro. 212 00:12:03,473 --> 00:12:05,558 Sem isto, posso nunca ver Chicago. 213 00:12:05,725 --> 00:12:07,644 O musical ou a cidade? 214 00:12:07,810 --> 00:12:11,022 A biblioteca em South Chicago. É o que a equipa lhe chama. 215 00:12:11,189 --> 00:12:13,483 Sou arquiteta. Faço-o há quatro anos. 216 00:12:13,650 --> 00:12:15,109 Quero vê-la terminada. 217 00:12:15,276 --> 00:12:17,153 Quero ver os miúdos com os livros 218 00:12:17,320 --> 00:12:19,322 e idosos a jogar xadrez. 219 00:12:19,489 --> 00:12:21,157 Não querias tempo comigo? 220 00:12:21,324 --> 00:12:23,284 Serás uma das pessoas no xadrez. 221 00:12:24,535 --> 00:12:26,204 Prometa-me que ela fica bem. 222 00:12:26,371 --> 00:12:31,167 Mentiria. Ninguém pode garantir isso com 100 por cento de certeza. 223 00:12:31,334 --> 00:12:35,004 Eis o que posso dizer. Quando entrar na sala de operações, 224 00:12:35,171 --> 00:12:39,175 vou aplicar tudo o que aprendi em décadas de prática e investigação 225 00:12:39,342 --> 00:12:41,594 para curar o cancro da sua filha. 226 00:12:41,761 --> 00:12:44,806 E não vou parar até fazer tudo o que puder por ela. 227 00:12:46,140 --> 00:12:47,725 Ele sabe o que faz, mãe. 228 00:12:49,310 --> 00:12:52,563 Sei as probabilidades. Quero isto. 229 00:12:53,898 --> 00:12:57,610 Ótimo. Dra. Griffith, prepara a Mna. Mims para a cirurgia? 230 00:12:57,777 --> 00:13:00,655 - Claro. - Vemo-nos em breve, Gabby. 231 00:13:01,906 --> 00:13:04,284 - Aqui tens. - Obrigada. 232 00:13:07,996 --> 00:13:09,247 Foi quando fui embora? 233 00:13:09,414 --> 00:13:10,999 - E a tua mãe ficou? - Teddy. 234 00:13:11,165 --> 00:13:13,918 Owen, recebeste alguém em nossa casa? 235 00:13:14,085 --> 00:13:17,255 - Concordámos. Sem pormenores. - Isso é um sim. 236 00:13:17,422 --> 00:13:21,134 - Não trouxe ninguém para nossa casa. - Foram várias pessoas? 237 00:13:21,301 --> 00:13:22,552 Não! Porque me acusas? 238 00:13:22,719 --> 00:13:27,181 Abrimos o casamento, Teddy. E tu também estavas com outra pessoa. 239 00:13:27,348 --> 00:13:29,183 - E o nosso Romeu? - Está ótimo. 240 00:13:29,350 --> 00:13:32,312 Ele está mais interessado nela do que ela nele. 241 00:13:32,478 --> 00:13:35,106 - Todos os tachos têm tampa. - Alguns, muitas. 242 00:13:35,273 --> 00:13:37,108 - Diz a chaleira. - Confundiu-o. 243 00:13:37,275 --> 00:13:40,194 - Não, não. - Análises. Análises ativadas. 244 00:13:40,361 --> 00:13:42,321 É difícil ver com este artefacto, 245 00:13:42,488 --> 00:13:46,951 mas parece que o picador de gelo está a penetrar o arco aórtico descendente. 246 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Estão a ver? 247 00:13:48,411 --> 00:13:52,915 Há um hematoma contido que se formou à volta do local de entrada. 248 00:13:53,082 --> 00:13:55,001 Como é que não se esvai em sangue? 249 00:13:55,168 --> 00:13:57,587 O picador de gelo está a tapar o buraco. 250 00:13:57,754 --> 00:14:01,132 - Se o movermos... - Pode esvair-se em sangue e morrer. 251 00:14:01,299 --> 00:14:04,302 Como o levamos para o bloco? 252 00:14:09,849 --> 00:14:12,310 - Olá. - Como está o Chase? 253 00:14:12,477 --> 00:14:15,813 Ele também curou o cancro pulmonar metastático? 254 00:14:16,856 --> 00:14:20,735 - Vocês têm historial? - Só o conheci hoje. 255 00:14:20,902 --> 00:14:23,488 Mas tenho historial contigo. 256 00:14:23,654 --> 00:14:26,866 Pediste-me para consultar a Gabby Mims há dois meses 257 00:14:27,033 --> 00:14:30,036 e não confiaste na minha opinião. 258 00:14:30,203 --> 00:14:32,622 Estava à procura de opções. 259 00:14:32,789 --> 00:14:35,917 O Chase tinha uma. Não, ele está a inovar. 260 00:14:36,084 --> 00:14:39,420 Ele vai ressecar um tumor onde vários estudos determinaram 261 00:14:39,587 --> 00:14:41,798 que os riscos superam o benefício. 262 00:14:41,964 --> 00:14:45,301 Presumo que não aprovas a técnica dele. 263 00:14:45,468 --> 00:14:49,472 Sim. A chamada técnica é igual à resseção de qualquer outro tumor, 264 00:14:49,639 --> 00:14:51,516 mas com mais arrogância. 265 00:14:51,682 --> 00:14:56,062 E, sinceramente, surpreende-me que o tenhas deixado usá-la na Gabby. 266 00:14:56,229 --> 00:14:58,981 Suponho que ela foi um bom isco. 267 00:14:59,148 --> 00:15:02,401 Achas que usei a Gabby como isco cirúrgico? 268 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 Queremos conhecer os heróis. 269 00:15:04,487 --> 00:15:07,198 Sei que o admiras à distância há anos. 270 00:15:09,200 --> 00:15:14,038 Os métodos do Dr. Chase podem ser o futuro da cirurgia pancreática. 271 00:15:14,205 --> 00:15:17,625 Podemos embarcar ou podemos enterrar a cabeça na areia 272 00:15:17,792 --> 00:15:19,585 e ver os pacientes morrer. 273 00:15:19,752 --> 00:15:24,924 Faz o que quiseres. Prefiro manter a cabeça à tona. 274 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 Se passarmos por cima de um clipe ou alguém me bater, eu morro? 275 00:15:39,814 --> 00:15:42,024 Não é tão simples. Começa a sangrar 276 00:15:42,191 --> 00:15:43,860 e operamos o quanto antes. 277 00:15:44,026 --> 00:15:45,528 - Céus. - Teremos cuidado. 278 00:15:46,863 --> 00:15:48,865 - Não sei. - Andou numa ambulância, 279 00:15:49,031 --> 00:15:51,450 depois num elevador e numa maca. 280 00:15:51,617 --> 00:15:54,662 As probabilidades são boas e costumo ser pessimista. 281 00:15:54,829 --> 00:15:57,582 Não há razão para não o levarmos em segurança. 282 00:15:57,748 --> 00:16:00,084 Sim, e pode ir ser feliz com a... 283 00:16:01,294 --> 00:16:04,213 - Como se chama ela? - Não sei. 284 00:16:04,380 --> 00:16:06,757 Porque não perguntei? Foram 17 minutos! 285 00:16:06,924 --> 00:16:09,594 Brendon, precisamos que se acalme, está bem? 286 00:16:09,760 --> 00:16:12,346 E precisamos que confie em nós. Pode fazê-lo? 287 00:16:12,513 --> 00:16:14,432 - Está bem. - Está bem. 288 00:16:15,933 --> 00:16:17,059 Está tudo bem. 289 00:16:17,226 --> 00:16:18,603 Saiam todos da frente! 290 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Vamos avançar quando eu disser, sim? Eu marco o ritmo. Um, dois, três. 291 00:16:23,399 --> 00:16:25,735 Muito bem. Pronto. Nós ajudamo-lo. 292 00:16:28,863 --> 00:16:32,450 As análises pré-operatórias estão boas. Já pode ser operada. 293 00:16:34,118 --> 00:16:35,953 Nem acredito que vai acontecer. 294 00:16:36,120 --> 00:16:39,498 O que acha do Dr. Chase? É tão bom como dizem? 295 00:16:43,502 --> 00:16:46,088 É excelente. Já o vi operar antes. 296 00:16:46,255 --> 00:16:50,593 Uma vez, vi-o tratar um mesotelioma com HIPEC, 297 00:16:50,760 --> 00:16:53,471 com cirurgia e quimioterapia no abdómen. 298 00:16:53,638 --> 00:16:55,139 O paciente está bem? 299 00:16:55,306 --> 00:16:57,850 Publicou uma foto com o neto há umas semanas. 300 00:17:03,773 --> 00:17:05,233 Tenho de fazer isto, mãe. 301 00:17:07,193 --> 00:17:08,945 É a minha única hipótese. 302 00:17:10,738 --> 00:17:16,619 Da última vez que estive no hospital, tinha a minha bebé nos braços. 303 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Não quis largar-te na altura e não quero agora. 304 00:17:22,083 --> 00:17:24,919 E se esta for a última vez... 305 00:17:36,889 --> 00:17:40,476 Foste a melhor mãe que podias ter tido. 306 00:17:41,894 --> 00:17:48,568 Deste-me coragem para pensar, sonhar e acreditar em grande. 307 00:17:50,278 --> 00:17:53,906 É por isso que não tenho medo de fazer isto. 308 00:17:55,408 --> 00:17:56,951 Eu adoro-te. 309 00:17:57,994 --> 00:17:59,912 E eu adoro-te mais, bebé. 310 00:18:03,207 --> 00:18:05,501 Quem está pronta para a cirurgia? 311 00:18:08,546 --> 00:18:10,006 Muito bem. 312 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Agora estou pronta. 313 00:18:15,761 --> 00:18:18,347 - Vamos a isto. - Muito bem. 314 00:18:20,600 --> 00:18:22,977 Deixei as análises da Sra. Schiller 315 00:18:23,144 --> 00:18:25,479 e entreguei a alta do Sr. Bohigian. 316 00:18:25,646 --> 00:18:30,151 Ótimo. Quando acabar os exames, podes atualizar as fichas. 317 00:18:30,318 --> 00:18:32,069 A cirurgia do Chase é agora. 318 00:18:32,236 --> 00:18:36,699 - Vais preparar-te? - Não, presumi que íamos assistir. 319 00:18:36,866 --> 00:18:39,702 - Não estou interessado. - Ele pode fazer história. 320 00:18:39,869 --> 00:18:42,580 Aprende-se muito a ver bons cirurgiões, certo? 321 00:18:42,747 --> 00:18:45,916 - Vem comigo. - À galeria? 322 00:18:46,083 --> 00:18:47,501 Melhor. 323 00:18:51,797 --> 00:18:54,634 Desculpa. O Jack viu uma foto na Radiologia 324 00:18:54,800 --> 00:18:55,968 e recusou-se a voltar 325 00:18:56,135 --> 00:18:58,054 até ver se era o Parque Banff. 326 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - Era? - Ele acha que sim. 327 00:19:02,391 --> 00:19:03,434 O que vês? 328 00:19:03,601 --> 00:19:07,146 Um osso que está curado, mas em ângulo. 329 00:19:07,313 --> 00:19:10,107 Ele terá sorte se andar 1 m, quanto mais 30 m. 330 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Vê-se que o vaso torceu aqui, 331 00:19:12,318 --> 00:19:13,861 na deformidade óssea. 332 00:19:14,028 --> 00:19:16,197 Ele só tem um vaso que vai até ao pé, 333 00:19:16,364 --> 00:19:18,407 mal o mantém vivo. Raios. 334 00:19:18,574 --> 00:19:20,785 Espero que tenha fotos do Serengeti. 335 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Vai fazer fisioterapia. 336 00:19:25,039 --> 00:19:26,916 É uma amputação, certo? 337 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Posso fazê-la? Sempre quis uma. 338 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Vai ver a minha artroplastia. 339 00:19:32,046 --> 00:19:33,255 A Millin fez uma. 340 00:19:33,422 --> 00:19:36,384 - Os internos fazem-nas... - Os agitados, não. 341 00:19:36,550 --> 00:19:39,679 Pousa isso. Já estou sobrecarregado de pacientes. 342 00:19:39,845 --> 00:19:43,474 Não tenho tempo para ressuscitar-te. Vai fazer o que pedi. 343 00:19:46,811 --> 00:19:48,062 Vais muito depressa. 344 00:19:48,229 --> 00:19:51,023 Se tens problemas com o meu ritmo, conduz tu. 345 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 - Tudo bem? - Estás a ir bem. 346 00:19:53,192 --> 00:19:54,402 Quase no elevador. 347 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Nada de correrias! 348 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 Pronto. 349 00:19:59,323 --> 00:20:02,702 Fale mais da mulher que conheceu. Em que trabalha ela? 350 00:20:02,868 --> 00:20:07,456 É designer gráfica, acho eu. Não sei o nome dela nem a profissão. 351 00:20:07,623 --> 00:20:10,626 Quando sair daqui, terá uma segunda oportunidade. 352 00:20:10,793 --> 00:20:12,503 - E se eu morrer? - Millin. 353 00:20:12,670 --> 00:20:15,715 Podes usar o teu telemóvel? Vamos encontrá-la. 354 00:20:15,881 --> 00:20:19,218 - Encontrá-la como? - A millennial és tu. Tu é que sabes. 355 00:20:21,178 --> 00:20:23,597 Isto nunca me corre bem. 356 00:20:23,764 --> 00:20:25,933 Consegue lembrar-se de algo único? 357 00:20:26,100 --> 00:20:29,645 Uma madeixa azul no cabelo? Óculos grandes? 358 00:20:29,812 --> 00:20:33,691 Tem olhos cor de avelã. Acho que tem uma covinha pequena quando sorri. 359 00:20:33,858 --> 00:20:36,944 Muito bem, pessoal. Devagarinho. 360 00:20:37,111 --> 00:20:40,531 Calma. Muito bem. 361 00:20:40,698 --> 00:20:43,743 Pronto para esta noite? Sim, ontem, Boston estava mal. 362 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 Puseram o Taft como batedor. 363 00:20:46,078 --> 00:20:47,496 Foi com as bases cheias 364 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 e acertou um triplo genial para o centro esquerdo. 365 00:20:51,125 --> 00:20:54,962 - Imparável. - Vou levar o Baxter. 366 00:20:55,129 --> 00:20:57,715 Tenho um caso sensível e há algo com o Kwan. 367 00:20:57,882 --> 00:21:00,676 - O bilhete tem de ser para o Baxter? - Não. 368 00:21:00,843 --> 00:21:01,969 Leva quem quiseres. 369 00:21:02,136 --> 00:21:04,930 Tenho de ver se posso trocar de lugar para amanhã. 370 00:21:05,097 --> 00:21:07,266 Não. Tenho um <i>bypass</i> amanhã à noite. 371 00:21:07,433 --> 00:21:10,060 Por isso, guarda esse telefone, por favor. 372 00:21:10,227 --> 00:21:14,440 Tenho uma malunião tibiofibular com lesão vascular e isquemia do membro. 373 00:21:14,607 --> 00:21:20,237 Ou amputo ou trago um batedor genial. 374 00:21:20,404 --> 00:21:22,907 É candidato a um <i>bypass</i> femorobital? 375 00:21:23,073 --> 00:21:26,660 Tem anatomia distorcida abaixo do joelho. Não. 376 00:21:26,827 --> 00:21:29,246 Não, não vai resultar. Quando digo "grave", 377 00:21:29,413 --> 00:21:31,874 nunca vi uma perna assim na minha carreira. 378 00:21:32,041 --> 00:21:35,586 - Faço <i>bypass</i> em qualquer coisa. - Até nisto? 379 00:21:35,753 --> 00:21:37,838 - Raios. - Pois. 380 00:21:38,005 --> 00:21:41,175 - Nem todos são imparáveis. - Não, eu consigo. 381 00:21:41,342 --> 00:21:43,969 Esta noite não vou estar atrás da base. 382 00:21:46,764 --> 00:21:48,808 - Perdi-a? - Seattle não é grande. 383 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Nem pequena. É jovem. Vai conhecer outra pessoa. 384 00:21:51,894 --> 00:21:54,271 - Pode ter sido bom. - Os meus pesadelos 385 00:21:54,438 --> 00:21:56,524 - causaram boa impressão. - Ou é ela. 386 00:21:56,690 --> 00:21:59,652 Desculpem. Mais ninguém acha isto assustador? 387 00:21:59,819 --> 00:22:01,862 É ótimo, mas perseguir não é... 388 00:22:02,029 --> 00:22:03,948 - Já amaste? - Isto é inapropriado. 389 00:22:04,114 --> 00:22:05,533 No amor não se desiste. 390 00:22:05,699 --> 00:22:07,201 - Procura. - Está bem. 391 00:22:07,368 --> 00:22:08,828 Aqui vamos nós. 392 00:22:11,747 --> 00:22:15,042 - Cuidado. - Calma. 393 00:22:17,795 --> 00:22:19,547 Muito bem, vamos virar. 394 00:22:24,802 --> 00:22:26,303 Está a ir muito bem. 395 00:22:26,470 --> 00:22:28,472 Ela tem um sinal no pescoço? 396 00:22:28,639 --> 00:22:30,015 - Do lado direito. - Sim. 397 00:22:30,182 --> 00:22:31,392 Acertou nos insetos. 398 00:22:31,559 --> 00:22:35,104 "Elena Ginsburg, membro do Clube de Entomologia de Seattle"? 399 00:22:35,271 --> 00:22:38,315 O que é Entomologia? Meu Deus, é ela! 400 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 - Não! - Brendon, não se mexa! 401 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Corram! Vamos! Vamos! 402 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Temos de o levar para o bloco. 403 00:22:50,494 --> 00:22:52,329 - Temos de entrar. - Bata e luva. 404 00:22:52,496 --> 00:22:56,166 Quando eu disser. Prontos? Um, dois, três. 405 00:22:56,333 --> 00:22:58,502 - Betadine? - Sim, eu trato disso. 406 00:22:58,669 --> 00:23:00,629 O picador na aorta mexeu-se. 407 00:23:00,796 --> 00:23:02,506 Veio a tempo, podemos salvá-lo. 408 00:23:02,673 --> 00:23:06,260 Vamos! Muito bem, vamos retirar o picador de gelo. 409 00:23:09,430 --> 00:23:10,890 - Bisturi. - Como ajudo? 410 00:23:11,056 --> 00:23:12,933 Dá-nos espaço. Vá lá, Brendon. 411 00:23:13,100 --> 00:23:14,977 Conseguiu chegar aqui. Aguente. 412 00:23:17,479 --> 00:23:20,774 - Não é isso. - É melhor voltar às rondas. 413 00:23:20,941 --> 00:23:23,527 O aspirador do Sr. Vizcaino não se verifica. 414 00:23:23,694 --> 00:23:26,280 Acabámos de o ver. Fez um bom argumento. 415 00:23:26,447 --> 00:23:28,032 Fiz? 416 00:23:28,198 --> 00:23:32,369 Sim. Há uma vantagem em ver grandes casos cirúrgicos. Está bem. 417 00:23:32,536 --> 00:23:34,246 Encontrei. 418 00:23:36,248 --> 00:23:38,834 - O que é isso? - É uma cassete de vídeo. 419 00:23:39,001 --> 00:23:42,838 - Sim, eu sei. O que tem? - Cirurgias. 420 00:23:43,005 --> 00:23:47,092 Estou a falar de Whipples e Roux-en-Ys e Puestows. 421 00:23:47,259 --> 00:23:50,846 Processos que requerem perícia, não esses disparates cirúrgicos. 422 00:23:51,013 --> 00:23:54,516 Se queres ver e aprender, vê isto. 423 00:23:55,976 --> 00:23:57,144 Como? 424 00:24:02,650 --> 00:24:07,446 O primeiro desvio está quase. Aspiração. 425 00:24:07,613 --> 00:24:11,617 Mas cuidado, um movimento agressivo pode ser desastroso. 426 00:24:14,370 --> 00:24:15,579 - Está bom? - Sim. 427 00:24:15,746 --> 00:24:19,959 A Dra. Griffith fez uma cirurgia a solo. A melhor da turma. 428 00:24:20,125 --> 00:24:22,086 Parabéns. 429 00:24:22,252 --> 00:24:25,589 - Já tinha visto um desvio mesocaval? - Não, senhor. 430 00:24:25,756 --> 00:24:28,842 Parabéns, de novo. Está prestes a ver um concluído. 431 00:24:30,469 --> 00:24:33,681 - Cuidado com esta margem. - Estou a ver. 432 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 E para que precisamos do desvio? 433 00:24:36,058 --> 00:24:40,145 Para contornar o SMV e libertar fluxo do intestino 434 00:24:40,312 --> 00:24:42,064 enquanto resseca o tumor. 435 00:24:42,231 --> 00:24:46,986 - A pergunta era para a Griffith. - Sim. Mas correto. 436 00:24:47,152 --> 00:24:49,822 Deve ter sido uma aluna excecional. 437 00:24:49,989 --> 00:24:53,742 Gosto de pensar que ainda sou. Ter professores fantásticos ajuda. 438 00:24:55,035 --> 00:24:56,078 O desvio já está. 439 00:24:56,245 --> 00:25:00,958 Passemos ao desvio periarterial da SMA. 440 00:25:05,796 --> 00:25:09,091 Tal como planeámos, vou começar com a osteotomia. 441 00:25:09,258 --> 00:25:10,968 Posso ajudá-lo, Dr. Kwan? 442 00:25:11,135 --> 00:25:15,973 - Estou ao serviço do Dr. Ndugu. - Está bem. Fique ali. 443 00:25:17,433 --> 00:25:19,226 Vou partir os ossos da sua perna 444 00:25:19,393 --> 00:25:22,396 e vou realinhá-los com placas e parafusos. 445 00:25:22,563 --> 00:25:24,064 É aí que tentarei o desvio 446 00:25:24,231 --> 00:25:26,650 - para melhorar o fluxo. - Vamos a isso. 447 00:25:26,817 --> 00:25:28,402 Quero as pernas para viajar. 448 00:25:29,862 --> 00:25:32,156 Jack, não faremos a cirurgia 449 00:25:32,322 --> 00:25:37,036 a menos que aceite parar de viajar enquanto recupera. 450 00:25:38,078 --> 00:25:41,123 - Quanto vai demorar? - Meses. Se hoje correr bem. 451 00:25:41,290 --> 00:25:43,167 E a recuperação de uma amputação? 452 00:25:44,626 --> 00:25:46,962 - Meses. - E se não fizer nada? 453 00:25:47,129 --> 00:25:49,131 Sem intervenção urgente, essa ferida 454 00:25:49,298 --> 00:25:51,341 pode infetar e causar sépsis. 455 00:25:57,806 --> 00:26:01,560 Está bem. Quero a cirurgia. 456 00:26:03,312 --> 00:26:04,563 Vemo-nos no bloco. 457 00:26:09,193 --> 00:26:12,863 Babcock? Felizmente, o tecido não é friável, 458 00:26:13,030 --> 00:26:16,992 por isso, sai do vaso com dissecação acentuada. 459 00:26:17,159 --> 00:26:19,203 Vejam só! 460 00:26:19,369 --> 00:26:22,289 Na base, não é diferente de qualquer outro tumor. 461 00:26:22,456 --> 00:26:23,791 - Há hemorragia. - Onde? 462 00:26:23,957 --> 00:26:26,001 Então, sucção. 463 00:26:26,168 --> 00:26:31,173 - O tumor invadiu a SMA? - É possível. Sim. 464 00:26:31,340 --> 00:26:34,718 O tumor atravessou a parede arterial. Pinça. 465 00:26:34,885 --> 00:26:38,222 Precisamos de prolene 4-0. E mais aspiração. 466 00:26:38,388 --> 00:26:41,517 Vou suturar a SMA e depois fechamos. 467 00:26:41,683 --> 00:26:44,353 Fechar? Ainda não acabámos. 468 00:26:44,520 --> 00:26:47,815 Se continuarmos, corremos mais perigo. 469 00:26:47,981 --> 00:26:49,900 E a irrigação para o intestino? 470 00:26:50,067 --> 00:26:53,612 Diga à estagiária que não será nesta intervenção. 471 00:26:53,779 --> 00:26:55,239 Já terminei aqui. 472 00:26:55,405 --> 00:27:00,202 Concluiu com sucesso todos os outros casos. Porquê parar agora? 473 00:27:02,204 --> 00:27:08,085 Dr. Chase? Se parar, a Gabby fará parte do seu estudo? 474 00:27:08,252 --> 00:27:10,546 Não sei se viu, estou a meio de algo... 475 00:27:10,712 --> 00:27:12,506 - Dr. Chase! - Claro que não. 476 00:27:12,673 --> 00:27:14,174 O dela ficou incompleto. 477 00:27:15,634 --> 00:27:17,136 Então, é assim que faz. 478 00:27:17,302 --> 00:27:21,390 Pensei que tinha experiência sem paralelo e mãos firmes. 479 00:27:21,557 --> 00:27:23,058 Mas é cortar e fugir 480 00:27:23,225 --> 00:27:25,519 antes que haja consequências, para si. 481 00:27:25,686 --> 00:27:27,688 O intestino está a ficar negro. 482 00:27:27,855 --> 00:27:31,066 Se pararmos, ela morre. 483 00:27:31,233 --> 00:27:33,610 Já lhe disse, já acabei. 484 00:27:34,862 --> 00:27:38,240 Pode crer que acabou. Não! Eu vou terminar! 485 00:27:38,407 --> 00:27:40,909 A paciente já não é candidata para a operação. 486 00:27:41,076 --> 00:27:43,829 Então, não se atrase! A porta está ali! Use-a! 487 00:27:47,332 --> 00:27:48,876 Preciso de um banco. 488 00:27:49,042 --> 00:27:51,503 - É para já, doutora. - O que fazemos agora? 489 00:27:51,670 --> 00:27:55,132 Não sei, mas não vamos fechar. 490 00:28:04,850 --> 00:28:06,143 Só mais alguns 491 00:28:06,310 --> 00:28:09,771 e, se o alinhamento estiver bem, é todo teu. 492 00:28:09,938 --> 00:28:12,441 - Quando foi a fratura? - Há 18 meses. 493 00:28:12,608 --> 00:28:16,028 Foi tratado no estrangeiro, mas suportou peso demasiado cedo. 494 00:28:16,194 --> 00:28:18,572 Quase perdeu a perna hoje, mas pronto, 495 00:28:18,739 --> 00:28:21,950 a cerveja era ótima após a Grande Migração no Serengeti. 496 00:28:22,117 --> 00:28:25,162 Arriscou a amputação para não cancelar uma viagem? 497 00:28:25,329 --> 00:28:27,497 - Segundo ele. - Ele mentiu-te. Broca. 498 00:28:28,582 --> 00:28:32,628 O irmão do Jack era aventureiro. Marcou uma viagem à volta do mundo. 499 00:28:32,794 --> 00:28:36,548 Excursões de mota. Morreu inesperadamente há dois anos. 500 00:28:36,715 --> 00:28:39,468 O Jack demitiu-se e espalha as cinzas do irmão 501 00:28:39,635 --> 00:28:41,929 em todos os países que o irmão queria ver. 502 00:28:42,095 --> 00:28:44,973 Ele podia ter evitado isto se se tivesse curado, 503 00:28:45,140 --> 00:28:50,729 mas espalhar as cinzas do irmão também curou algo. 504 00:28:50,896 --> 00:28:53,065 Feito. Ndugu, és tu. 505 00:28:53,231 --> 00:28:56,902 Espero não te ter feito trabalhar para nada. 506 00:28:57,069 --> 00:28:58,987 Tesoura de Potts, por favor. 507 00:29:01,239 --> 00:29:04,993 Vê isto. Vou... 508 00:29:05,160 --> 00:29:09,039 Vá lá. Vá lá. 509 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Há sítios que convertem estas fitas antigas. 510 00:29:13,502 --> 00:29:15,170 Em DVD? 511 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Cá está. Muito bem. 512 00:29:17,714 --> 00:29:21,593 Vou dissecar os ligamentos peritoneais laterais. 513 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 - A manobra Kocher. - Exatamente. Aqui está a incisão... 514 00:29:25,055 --> 00:29:28,141 Está a usar o dedo para abrir o duodeno? 515 00:29:28,308 --> 00:29:31,019 Simples e eficaz. Foi assim que me ensinaram. 516 00:29:35,816 --> 00:29:37,651 É a Bailey. É um 112. 517 00:29:43,281 --> 00:29:47,452 Nem acredito que caí na banha da cobra daquele homem. 518 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Fazias ideia de quando estavas em Baltimore? 519 00:29:50,956 --> 00:29:52,249 Onde está o Chase? 520 00:29:52,416 --> 00:29:54,334 - Tinhas razão. - Sobre o quê? 521 00:29:54,501 --> 00:29:57,629 O tumor da Gabby cresceu através da parede da SMA. 522 00:29:57,796 --> 00:30:00,674 - O Chase cortou-o. - E decidiu fazer uma pausa? 523 00:30:02,009 --> 00:30:06,680 A Dra. Bailey pediu-lhe para sair depois de ver que foi seletivo 524 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 nos pacientes do estudo. 525 00:30:08,890 --> 00:30:13,562 A artéria está cortada. Mas fez um bom trabalho no desvio. 526 00:30:13,729 --> 00:30:17,149 Adams, vês como desviou o SMV para a VCI? 527 00:30:17,315 --> 00:30:19,109 É um momento de aprendizagem, 528 00:30:19,276 --> 00:30:23,447 mas a cada minuto aumenta as hipóteses de necrose intestinal da Gabby. 529 00:30:23,613 --> 00:30:30,328 E por mais que valorize a genialidade do redirecionamento do Chase, temos... 530 00:30:32,039 --> 00:30:33,957 Em que estás a pensar? 531 00:30:34,124 --> 00:30:38,587 E se usássemos um enxerto da veia safena para reconstruir a SMA? 532 00:30:38,754 --> 00:30:43,050 Restauramos o fornecimento de sangue e removemos o vaso invadido. 533 00:30:43,216 --> 00:30:46,720 - E todo o tumor. - Achas que é muito arriscado? 534 00:30:46,887 --> 00:30:49,431 Só sem mãos suficientes. Adams, vamos lá. 535 00:30:50,432 --> 00:30:52,934 - Está bem. - Está bem. Está bem. 536 00:30:53,101 --> 00:30:54,436 Temos um plano. 537 00:31:01,234 --> 00:31:02,944 Há muito sangue. Vês de onde? 538 00:31:04,154 --> 00:31:07,616 - Quantas unidades levou? - Quatro unidades. 539 00:31:19,377 --> 00:31:22,130 O coração não arranca. Warren, vem cá. 540 00:31:24,508 --> 00:31:25,675 Faz as compressões. 541 00:31:26,843 --> 00:31:28,637 Vá lá, Brendon. Vá lá. 542 00:31:45,070 --> 00:31:48,615 Parem as compressões. Deixem-me passar. 543 00:31:50,242 --> 00:31:52,119 Carregar a 40. Afastem-se. 544 00:31:53,954 --> 00:31:56,790 Carregar outra vez. Afastem-se. 545 00:31:59,126 --> 00:32:00,418 Já passou muito tempo. 546 00:32:00,585 --> 00:32:05,090 Ele não desistiu. Nós também não. Carregar a 50. Afastem-se! 547 00:32:05,257 --> 00:32:06,383 - Teddy... - Vá lá. 548 00:32:06,550 --> 00:32:08,301 - Deixa-me entrar. - Teddy! 549 00:32:15,267 --> 00:32:16,726 Vá lá. 550 00:32:20,939 --> 00:32:21,982 Teddy. 551 00:32:23,525 --> 00:32:27,320 Teddy! Acabou. Fizeste tudo o que podias. 552 00:32:42,377 --> 00:32:45,589 Hora do óbito, 19h24. 553 00:33:05,400 --> 00:33:09,738 - Falei com os pais do Brendon. - Não devia ter sido assim. 554 00:33:13,450 --> 00:33:16,786 Tenho muita papelada para tratar. Devias ir embora. 555 00:33:16,953 --> 00:33:22,292 - Teddy, temos de falar sobre isto. - Não é boa altura. 556 00:33:25,003 --> 00:33:29,341 Podes trabalhar no casamento se é sobre dormir com a Cass Beckman, 557 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 mas para uma conversa... 558 00:33:31,176 --> 00:33:34,596 Desculpa, quem dormiu com outra pessoa? Eu não. 559 00:33:34,763 --> 00:33:38,892 O que achaste que ia acontecer quando abrimos o casamento? 560 00:33:40,560 --> 00:33:44,773 Vou chegar tarde. Não esperes por mim. 561 00:34:01,248 --> 00:34:03,083 Ela vai ficar bem, não vai? 562 00:34:03,250 --> 00:34:06,461 Precisa de descansar, mas está muito bem. 563 00:34:06,628 --> 00:34:08,088 Obrigada. 564 00:34:12,092 --> 00:34:14,594 Ouviste, querida? Vais ficar bem. 565 00:34:15,971 --> 00:34:20,100 Muito obrigada. O Dr. Chase voltou para Washington? 566 00:34:20,267 --> 00:34:23,520 Não sei. Não conseguiu terminar a cirurgia. 567 00:34:23,687 --> 00:34:28,733 Mas outros cirurgiões ajudaram e fizemos a ressecção do tumor. 568 00:34:29,859 --> 00:34:32,946 - Tiraram tudo? Acabou o tumor? - Sim. 569 00:34:33,113 --> 00:34:36,533 Nem acredito. O Dr. Chase ensinou-lhe a técnica dele? 570 00:34:36,700 --> 00:34:39,494 A Dra. Bailey desenvolveu uma. 571 00:34:39,661 --> 00:34:41,538 Foi o que salvou a Gabby. 572 00:34:43,790 --> 00:34:49,296 Estou-lhe muito grata. Obrigada por cuidar da minha bebé. 573 00:34:50,880 --> 00:34:54,009 Vais continuar a chamar-me isso, não vais? 574 00:34:56,761 --> 00:35:01,308 Para todo o sempre. Meu Deus. 575 00:35:03,184 --> 00:35:04,894 Vamos dar-vos algum tempo. 576 00:35:10,817 --> 00:35:12,068 Griffith. 577 00:35:15,488 --> 00:35:18,450 Trabalhar para ele deve ter sido horrível. 578 00:35:19,492 --> 00:35:21,870 Vim parar ao sítio certo. 579 00:35:22,996 --> 00:35:25,123 Excelente trabalho hoje. 580 00:35:38,178 --> 00:35:41,306 Ainda está aí? A minha perna? 581 00:35:41,473 --> 00:35:44,142 O Dr. Lincoln e o Dr. Ndugu vêm já, 582 00:35:44,309 --> 00:35:48,229 mas conseguiram realinhar o osso e restabelecer o fluxo sanguíneo. 583 00:35:48,396 --> 00:35:50,148 Foi incrível. 584 00:35:53,985 --> 00:35:58,281 - Deve achar-me um idiota. - Eu... 585 00:35:59,783 --> 00:36:03,161 Acho que estava com dores e a demorar a sarar. 586 00:36:03,328 --> 00:36:05,038 É mau, mas... 587 00:36:06,498 --> 00:36:10,794 - Sobretudo após perder alguém. - E agora fiquei preso numa cama. 588 00:36:12,087 --> 00:36:13,129 Quanto a isso. 589 00:36:16,007 --> 00:36:20,762 Isto são óculos de realidade virtual. Temos alguns no laboratório de treino. 590 00:36:20,929 --> 00:36:24,265 Ajudam a praticar procedimentos. Mas descarreguei um programa 591 00:36:24,432 --> 00:36:26,643 para visitar sítios em todo o mundo. 592 00:36:26,810 --> 00:36:28,436 Virtualmente, claro. 593 00:36:28,603 --> 00:36:31,314 Achei que ajudaria a distraí-lo de estar preso. 594 00:36:34,526 --> 00:36:38,196 - Obrigado. - De nada. 595 00:36:44,077 --> 00:36:45,537 Dr. Lincoln. 596 00:36:47,038 --> 00:36:48,832 Peço desculpa por hoje. 597 00:36:48,998 --> 00:36:54,879 Não é desculpa, mas estou a passar por algo na minha vida pessoal. 598 00:36:55,046 --> 00:36:57,048 Impressiona-me que tenha uma. 599 00:36:57,215 --> 00:37:00,760 Quando eu era interno, não vi a luz do sol durante 32 dias. 600 00:37:01,761 --> 00:37:06,266 Talvez seja melhor assim. E terei vida própria quando for médico assistente. 601 00:37:09,644 --> 00:37:12,230 Olá. O que é isto? Porque ainda estás de bata? 602 00:37:12,397 --> 00:37:15,567 Se nos despacharmos, chegamos ao terceiro <i>inning,</i> vamos. 603 00:37:15,734 --> 00:37:20,989 Não aceitaste outra cirurgia, pois não? Ainda vamos, certo? 604 00:37:21,156 --> 00:37:22,866 Notas operatórias feitas 605 00:37:23,032 --> 00:37:25,618 e vou ver nas Urgências se há consultas. 606 00:37:25,785 --> 00:37:29,539 - Não é preciso anunciar. Trate disso. - Está bem. 607 00:37:29,706 --> 00:37:31,416 Olhe, chefe. 608 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Desculpe ter feito asneira durante a crise de calor. 609 00:37:35,879 --> 00:37:38,423 Queria voltar atrás no tempo, mas não posso. 610 00:37:38,590 --> 00:37:42,802 Hoje, só posso seguir as regras. E estou a esforçar-me muito. 611 00:37:42,969 --> 00:37:48,266 Mas, se isso não chega, pode dizer-me. Boa noite. 612 00:37:54,773 --> 00:37:56,608 Isso é o Seattle Grace? 613 00:37:56,775 --> 00:38:00,487 <i>É o Midvale General,</i> <i>a novela preferida da Adele.</i> 614 00:38:00,653 --> 00:38:04,282 Parece que ela gravou por cima da minha esofagectomia. 615 00:38:04,449 --> 00:38:06,659 Que desilusão. Lamento. 616 00:38:06,826 --> 00:38:09,996 Como o Dr. Lehane quando souber que a mulher está grávida 617 00:38:10,163 --> 00:38:12,040 com o filho do irmão. 618 00:38:14,167 --> 00:38:19,547 Quando li o trabalho do Chase, achei bom demais para ser verdade. 619 00:38:19,714 --> 00:38:22,091 E caí na mesma. 620 00:38:22,258 --> 00:38:27,388 Pessoas como o Chase aproveitam-se do nosso otimismo e esperança. 621 00:38:27,555 --> 00:38:31,559 Quem falhou foi ele, não foste tu. 622 00:38:31,726 --> 00:38:35,605 Mas eu trouxe-o para cá. 623 00:38:35,772 --> 00:38:42,153 Levei os nossos residentes a acreditar que os tumores podiam ser ressecados. 624 00:38:42,320 --> 00:38:45,448 E parece que podem. 625 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 - Tu conseguiste. - Nós conseguimos. 626 00:39:07,303 --> 00:39:10,682 - Dr. Chase. - Griffith, precisa de algo? 627 00:39:10,849 --> 00:39:13,768 Não posso mudar a decisão de Baltimore de despedi-la, 628 00:39:13,935 --> 00:39:15,144 escusa de pedir. 629 00:39:15,311 --> 00:39:18,940 Não vou pedir. Gosto de estar aqui. No início, não gostava. 630 00:39:19,107 --> 00:39:23,903 Passei muito tempo a pensar no que poderia ter feito para que você visse 631 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 a cirurgiã que seria. 632 00:39:25,488 --> 00:39:27,490 Hoje percebi que não faria diferença. 633 00:39:27,657 --> 00:39:31,035 Não quer saber de ensinar. Não quer saber dos seus doentes. 634 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 Só quer saber de si. 635 00:39:32,787 --> 00:39:35,832 Talvez isso o faça ser publicado e lhe traga prémios. 636 00:39:36,958 --> 00:39:39,669 Mas não faz de si um bom médico. 637 00:39:39,836 --> 00:39:42,714 São muitas opiniões de uma interna 638 00:39:42,881 --> 00:39:45,133 que só fez uma cirurgia sozinha. 639 00:39:45,300 --> 00:39:47,385 Eis como podia ter-me impressionado. 640 00:39:47,552 --> 00:39:50,680 Podia ter sido específica no relatório pós-operatório. 641 00:39:50,847 --> 00:39:53,308 "Melhor" não me diz nada de útil. 642 00:39:53,474 --> 00:39:55,435 Ser assertiva com os pacientes 643 00:39:55,602 --> 00:39:58,396 e havia demasiada folga nos meios nós deslizantes. 644 00:39:58,563 --> 00:40:02,358 Ainda há, pelo que vi aqui hoje. Faz sentido, acho eu, 645 00:40:02,525 --> 00:40:06,821 já que a sua mentora não é grande coisa. 646 00:40:06,988 --> 00:40:09,699 Boa sorte, Dra. Griffith. Vai precisar. 647 00:40:09,866 --> 00:40:13,703 <i>Quando estamos com dores,</i> <i>podemos sorrir e aguentar à vontade.</i> 648 00:40:15,079 --> 00:40:17,916 <i>Podemos tentar fingir que não está lá.</i> 649 00:40:18,082 --> 00:40:21,502 Já viste este mapa? Estamos mesmo atrás da base principal. 650 00:40:21,669 --> 00:40:24,923 - Sim, sim. - Temos um servidor autorizado? 651 00:40:26,799 --> 00:40:30,929 O Lincoln tinha razão. Eu precisava mesmo de sair. 652 00:40:31,095 --> 00:40:33,473 - Ainda bem que te ajudou. - Adoro basebol. 653 00:40:33,640 --> 00:40:37,769 Adoras basebol? Espera, tu torces por Seattle ou Boston? 654 00:40:37,936 --> 00:40:41,648 Quando lá chegarmos, finge que é o BO. 655 00:40:41,814 --> 00:40:46,027 Está bem? Não fales. Sim? Não fales. 656 00:40:50,448 --> 00:40:52,241 <i>Mas não há glória no sofrimento.</i> 657 00:40:52,408 --> 00:40:54,994 Ele disse que os meus meios nós eram maus. 658 00:40:55,161 --> 00:40:56,704 A roupa dele era horrível. 659 00:40:56,871 --> 00:40:58,915 - Insultou a Bailey. - Não. 660 00:40:59,958 --> 00:41:04,087 O karma há de apanhá-lo. Ou um advogado de negligência. 661 00:41:05,213 --> 00:41:09,008 - Olá. Como foi o teu dia? - Na verdade, foi ótimo. 662 00:41:09,175 --> 00:41:12,845 O Dr. Webber disse que ia falar com o Dr. Fox para eu voltar. 663 00:41:13,012 --> 00:41:15,682 Não, guarda as boas notícias para ti. 664 00:41:15,848 --> 00:41:18,017 - Estamos a amuar. - É a Vila do Amuo. 665 00:41:18,184 --> 00:41:20,895 População, dois. Sou a presidente. Ela é fiscal. 666 00:41:21,062 --> 00:41:24,315 - O que é um fiscal? - Não sei. Não me interessa. 667 00:41:24,482 --> 00:41:26,609 Pensei que ficariam felizes por mim. 668 00:41:26,776 --> 00:41:32,281 - E estou. Mas foi um dia longo. - Ou alinhas ou sais. 669 00:41:32,448 --> 00:41:37,245 - Estou cansado. Vemo-nos lá em cima? - Está bem. 670 00:41:38,287 --> 00:41:41,916 Vens comigo a uma reunião da sociedade dos insetos, 671 00:41:42,083 --> 00:41:44,544 para dizer que o meu paciente morreu? 672 00:41:44,711 --> 00:41:46,337 Um fiscal não faz isso. 673 00:41:46,504 --> 00:41:47,797 - O quê? - Pois. 674 00:41:47,964 --> 00:41:50,008 <i>- Não há recompensa.</i> - Lamento. 675 00:41:50,174 --> 00:41:54,554 <i>Não nos torna mais sábios.</i> <i>Nem mais fortes.</i> 676 00:41:54,721 --> 00:41:56,931 <i>Não nos torna imunes.</i> 677 00:42:11,404 --> 00:42:13,573 Hesitaste, pelo menos? 678 00:42:14,782 --> 00:42:17,952 - Quando dormiste com outra pessoa? - Claro que sim. 679 00:42:20,329 --> 00:42:24,333 Eu amo-te. Teddy, só a ti. 680 00:42:25,668 --> 00:42:27,503 Aquela noite não significou nada. 681 00:42:32,842 --> 00:42:33,885 Então? 682 00:42:36,262 --> 00:42:37,597 Teddy, anda cá. 683 00:42:42,393 --> 00:42:44,145 Vai correr tudo bem. 684 00:42:44,312 --> 00:42:47,356 <i>Às vezes, ainda piora mais a dor.</i> 685 00:42:48,649 --> 00:42:52,820 Tradução: Carolina Dias WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black; } 686 00:42:53,305 --> 00:43:53,853 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm