"Grey's Anatomy" Bust Your Windows
ID | 13195383 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Bust Your Windows |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E15 Bust Your Windows.pt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33528546 |
Format | srt |
1
00:00:05,589 --> 00:00:09,301
<i>Os hospitais têm uma longa lista</i>
<i>de regras implícitas.</i>
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,307
- Olá.
- Olá.
3
00:00:15,474 --> 00:00:17,142
- Quem és tu?
- Oliver.
4
00:00:17,309 --> 00:00:20,938
O Harrison, colega do Blue, é namorado
da prima da minha namorada.
5
00:00:21,104 --> 00:00:22,189
Estou a ver.
6
00:00:22,356 --> 00:00:23,941
<i>Nunca digas que está parado</i>
7
00:00:24,107 --> 00:00:27,361
<i>ou levas com as culpas</i>
<i>quando surge uma emergência.</i>
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,948
<i>Se o médico assistente está de pé,</i>
<i>é bom que também estejas.</i>
9
00:00:31,114 --> 00:00:34,451
<i>E se acabares com o café da sala,</i>
<i>faz mais.</i>
10
00:00:34,618 --> 00:00:39,289
O vento está a ganhar força.
Tiras o guarda-sol do pátio?
11
00:00:39,456 --> 00:00:41,208
Já tratei disso.
12
00:00:41,375 --> 00:00:46,213
Estava a pensar. E se mandarmos vir
comida do Manzani's?
13
00:00:46,380 --> 00:00:49,007
- Jantar a dois?
- Abre-se um Malbec.
14
00:00:49,174 --> 00:00:51,635
Podemos ver o filme
que a Altman recomendou.
15
00:00:52,678 --> 00:00:55,180
Ou...
16
00:00:55,347 --> 00:01:00,269
... tu fazes-me umas perguntas
para os exames.
17
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
Parece trabalho de médico residente.
18
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Não os conheço bem.
19
00:01:04,856 --> 00:01:06,692
Passa a conhecer.
Já fiz os meus.
20
00:01:06,858 --> 00:01:09,403
- Preciso de conselhos.
- Eu dou-te um.
21
00:01:09,570 --> 00:01:13,282
Não convides a tua mulher
para estudar.
22
00:01:13,448 --> 00:01:17,202
<i>Ninguém te diz as regras,</i>
<i>mas viola-las por tua conta e risco.</i>
23
00:01:17,369 --> 00:01:20,831
- Gostas de cães?
- Sim. Vais adotar algum?
24
00:01:20,998 --> 00:01:23,917
Há uns <i>pugs </i>na casa
ao lado da minha.
25
00:01:24,084 --> 00:01:27,921
Nunca fui pessoa de cães, mas...
Comecei a afeiçoar-me.
26
00:01:28,088 --> 00:01:31,300
A dona é uma simpatia.
Divorciou-se há pouco...
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,719
- Já percebi.
- É florista.
28
00:01:33,885 --> 00:01:36,013
A Catherine adora orquídeas.
Tu também.
29
00:01:36,179 --> 00:01:39,891
Deve ser fantástica,
mas agora estou a trabalhar.
30
00:01:40,058 --> 00:01:41,518
Tu é que sabes.
31
00:01:42,769 --> 00:01:44,855
Olá. É um agradecimento por...
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,649
Não falei com a Catherine
sobre a tua situação.
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,110
Tentei, mas fiquei com a sensação
34
00:01:50,277 --> 00:01:52,696
de que meter-me
faria mais mal que bem.
35
00:01:53,739 --> 00:01:57,409
Sim. Claro, eu compreendo.
Obrigado por tentar.
36
00:01:57,576 --> 00:01:59,411
Mas tive uma ideia...
37
00:01:59,578 --> 00:02:02,539
Adams, hoje estás na clínica.
38
00:02:02,706 --> 00:02:07,210
- A Helm disse que eu ia para a UCI.
- Os planos mudam. Vamos.
39
00:02:13,592 --> 00:02:15,385
Quem diabo é o Oliver?
40
00:02:15,552 --> 00:02:18,722
Namorado da prima da namorada
do meu ex-colega de quarto.
41
00:02:18,889 --> 00:02:21,224
Já estou mais esclarecida.
Vamos, é tarde.
42
00:02:21,391 --> 00:02:24,936
- O que faz em nossa casa?
- Tem uma entrevista no Seattle Pres.
43
00:02:25,103 --> 00:02:27,689
- Disse que podia ficar lá.
- E não me dizes?
44
00:02:27,856 --> 00:02:30,317
Esqueci-me. Desculpa.
É só uns dias.
45
00:02:30,484 --> 00:02:32,152
Uns dias?
46
00:02:32,319 --> 00:02:34,029
Não posso arrendar o quarto?
47
00:02:34,196 --> 00:02:37,824
- Vais arrendar?
- Só para pequenas estadias.
48
00:02:37,991 --> 00:02:39,284
Para pagar as contas.
49
00:02:39,451 --> 00:02:43,914
Ia dizer ao Lucas para ir para lá.
A casa também é minha!
50
00:02:46,083 --> 00:02:49,628
Se fosse a ti, pensava duas vezes.
51
00:02:49,795 --> 00:02:53,090
Ia fazer uma incisão e drenagem
ao abcesso,
52
00:02:53,256 --> 00:02:57,177
mas um estagiário antecipou-se.
De certeza que precisa de mim?
53
00:02:57,344 --> 00:03:00,430
Não pedi que viesses.
Foi o Dr. Webber.
54
00:03:00,597 --> 00:03:02,557
O Dr. Webber pôs-me na clínica?
55
00:03:02,724 --> 00:03:05,519
Desculpa o atraso.
Discuti com o presidente.
56
00:03:05,686 --> 00:03:08,939
- Do hospital?
- Penso que dos EUA.
57
00:03:09,106 --> 00:03:11,441
- Onde precisas de mim?
- Cama três.
58
00:03:11,608 --> 00:03:13,777
Adolescente com dor abdominal.
59
00:03:15,654 --> 00:03:18,782
- Vai trabalhar cá hoje?
- Com a minha agenda preenchida,
60
00:03:18,949 --> 00:03:23,870
nem sempre posso ir à igreja, por
isso, às vezes, pago o dízimo aqui.
61
00:03:24,037 --> 00:03:27,290
- Pelo qual te agradecemos.
- Posso ajudar.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,376
Peço exames, atualizo fichas.
63
00:03:29,543 --> 00:03:33,505
Vamos ver se consegues acompanhar-me.
64
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
Convida pessoas lá para casa
e nem avisa?
65
00:03:40,387 --> 00:03:43,515
Convidaste-o para viver contigo
sem perguntar à Mika.
66
00:03:43,682 --> 00:03:46,560
- Tu já dormiste com ele.
- Agora viras-te para mim?
67
00:03:46,726 --> 00:03:48,854
Atiras-me erros à cara,
eu atiro à tua.
68
00:03:49,020 --> 00:03:52,858
Deve estar a correr bem,
se queres o Adams lá a viver.
69
00:03:54,192 --> 00:03:56,570
A minha relação
explodiu como um vulcão,
70
00:03:56,736 --> 00:03:58,029
mas fico feliz por ti.
71
00:03:59,614 --> 00:04:02,576
É um pássaro, é um avião...
72
00:04:04,161 --> 00:04:08,123
É o lavador de janelas bonzão
com ar apetitoso.
73
00:04:10,000 --> 00:04:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:04:22,763 --> 00:04:25,932
- Olá.
- Olá. Aqui tem.
75
00:04:26,099 --> 00:04:29,644
Olá, médica residente.
Helm, queria eu dizer. Tudo bem?
76
00:04:29,811 --> 00:04:32,189
Já vomitaram quatro vezes em mim.
77
00:04:32,355 --> 00:04:35,025
Tens falado com o Schmitt?
Como está?
78
00:04:35,192 --> 00:04:39,154
- Adora a comida, o café não presta.
- "Não presta..."
79
00:04:39,321 --> 00:04:41,615
Viste as Seattle Storm ontem?
80
00:04:41,782 --> 00:04:44,701
Não saio há 20 horas.
Fiquei de prevenção.
81
00:04:44,868 --> 00:04:46,703
A equipa de basquete feminina...
82
00:04:46,870 --> 00:04:49,414
Lá tenho tempo para desporto!
83
00:04:51,041 --> 00:04:53,126
Yusuf Farid.
84
00:04:53,293 --> 00:04:56,588
Nove anos. Fez ressecção
do divertículo de Meckel há 2 dias
85
00:04:56,755 --> 00:04:58,215
e anastomose intestinal.
86
00:04:58,381 --> 00:05:01,468
- Tira a mão! Não vejo.
- A mãe disse que podia jogar.
87
00:05:01,635 --> 00:05:05,972
Estás a tapar o ecrã. Larga!
Fizeste-me perder o punhal.
88
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
Desliga isso.
Ouve o doutor.
89
00:05:08,183 --> 00:05:11,895
O meu marido escolheu a pior
altura para viajar. Desculpe.
90
00:05:12,062 --> 00:05:16,107
Não faz mal. Deixas-nos auscultar
a tua barriguinha?
91
00:05:23,448 --> 00:05:25,992
- Sem sons intestinais.
- Posso ir para casa?
92
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
Primeiro, temos de ver
se os teus intestinos já acordaram.
93
00:05:30,330 --> 00:05:34,709
A flatulência é bom sinal
de que não há complicações.
94
00:05:34,876 --> 00:05:37,045
- Ele é perito a dar peidos.
- Cala-te!
95
00:05:37,212 --> 00:05:38,839
Cala-te tu, cara de peido!
96
00:05:39,005 --> 00:05:40,841
Estás sempre na casa de banho.
97
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
Tenho de ir lá
antes que a empestes.
98
00:05:43,468 --> 00:05:45,762
A sério. Safi, espera na sala.
99
00:05:45,929 --> 00:05:49,015
Não saias de lá até eu chegar.
Obrigada.
100
00:05:49,182 --> 00:05:50,642
Vai demorar mais uns dias?
101
00:05:50,809 --> 00:05:53,311
- É difícil dizer.
- Quero ver o meu cão.
102
00:05:53,478 --> 00:05:57,023
Já ouviste falar do super-herói
que trepa paredes do hospital?
103
00:05:57,190 --> 00:05:59,234
- Tipo Homem-Aranha?
- Este tem capa.
104
00:05:59,401 --> 00:06:03,697
Só vem cá duas vezes por ano,
e tu estás com sorte.
105
00:06:03,864 --> 00:06:06,199
- Fica atento à janela.
- Está bem.
106
00:06:06,366 --> 00:06:07,868
Voltamos mais logo.
107
00:06:08,034 --> 00:06:09,995
Está bem, obrigada.
108
00:06:10,161 --> 00:06:12,873
Respondo?
Não quero parecer desesperada.
109
00:06:13,039 --> 00:06:16,001
- Estás desesperada.
- Navy Sutherland, 14 anos.
110
00:06:16,167 --> 00:06:19,880
Tem dores abdominais inferiores,
náuseas e vómitos.
111
00:06:20,046 --> 00:06:23,216
Análises mostram anemia ferropénica.
HCG negativo.
112
00:06:23,383 --> 00:06:27,137
Suspeito de infeção urinária
com pielonefrite.
113
00:06:27,304 --> 00:06:29,097
Vamos recuar um pouco.
114
00:06:29,264 --> 00:06:33,018
Olá, sou a Dra. Fox.
Lamento que não te sintas bem.
115
00:06:33,184 --> 00:06:36,271
- Não tanto quanto eu.
- Vomitei na cama dela de manhã.
116
00:06:36,438 --> 00:06:38,523
Os pais dela estão num cruzeiro.
117
00:06:38,690 --> 00:06:42,068
A minha mãe ligou-me aos gritos
de um bar para ir ao médico.
118
00:06:42,235 --> 00:06:44,738
A minha mãe disse
para ligar se fosse grave.
119
00:06:44,905 --> 00:06:46,907
Não é, pois não?
120
00:06:47,073 --> 00:06:51,286
É isso que vamos ver.
Agora, vou examinar-te
121
00:06:51,453 --> 00:06:54,831
e, se sentires dores, diz.
Está bem?
122
00:06:54,998 --> 00:06:57,792
- Meu Deus! É ele outra vez.
- Ele quem?
123
00:06:57,959 --> 00:07:02,213
O Caleb quer que lhe dê explicações
de álgebra. Acho que gosta de mim.
124
00:07:02,380 --> 00:07:06,384
- Ou não percebe nada de álgebra.
- Posso tocar? Pronto.
125
00:07:11,181 --> 00:07:14,768
- Sensibilidade suprapúbica.
- Eu peço ressonância.
126
00:07:14,934 --> 00:07:18,521
Que tal um exame primeiro?
Traz-me um ecógrafo.
127
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
- Obrigada.
- Com certeza.
128
00:07:20,440 --> 00:07:22,567
Fala-me desse Caleb.
129
00:07:24,986 --> 00:07:29,658
Dr. Ndugu, queria aproveitar-me
dessa tua dedicação ao trabalho.
130
00:07:29,824 --> 00:07:32,118
Tenho dois pacientes de cardiologia.
131
00:07:32,285 --> 00:07:34,120
- Claro.
- Já te mando as fichas.
132
00:07:34,287 --> 00:07:37,415
A Altman e o Hunt não podem
tirar dias ao mesmo tempo.
133
00:07:37,582 --> 00:07:39,793
São casados. Merecem uma pausa.
134
00:07:39,959 --> 00:07:44,005
Estou exausto das férias deles.
Preciso de um dia normal.
135
00:07:44,172 --> 00:07:47,425
Olá, podes assinar
a alta da Sra. McCotter?
136
00:07:47,592 --> 00:07:50,720
Precisa de levar oxigénio
para fazer em casa.
137
00:07:50,887 --> 00:07:53,598
- Passa-se alguma coisa.
- Meu Deus!
138
00:07:56,601 --> 00:07:58,937
- Perdeu o controlo.
- Meu Deus!
139
00:08:14,160 --> 00:08:16,246
Sou o Dr. Ndugu.
Como se chama?
140
00:08:16,413 --> 00:08:18,206
Beau... Beau Caraway.
141
00:08:18,373 --> 00:08:19,874
Temos de o desencarcerar.
142
00:08:20,041 --> 00:08:22,544
Os bombeiros
que tragam equipamento.
143
00:08:22,711 --> 00:08:24,462
- Tem dores?
- No pescoço.
144
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
Muito bem.
Millin, ajuda-me com a mesa.
145
00:08:30,176 --> 00:08:33,138
Temos de estabilizar o pescoço.
Cuidado.
146
00:08:33,304 --> 00:08:35,890
Dr. Webber, a minha mãe não está bem.
147
00:08:37,642 --> 00:08:40,395
Ajuda-me aqui.
Vá. Nós tratamos disto.
148
00:08:40,562 --> 00:08:42,772
Está bem. Dia normal, o tanas.
149
00:08:44,941 --> 00:08:47,152
- Levou com uma cadeira.
- Onde lhe dói?
150
00:08:47,318 --> 00:08:49,738
No estômago. Fiquei sem fôlego.
151
00:08:49,904 --> 00:08:52,490
Griffith, traz uma maca.
Temos de a levar.
152
00:08:52,657 --> 00:08:54,701
- Posso ajudar?
- Deixa connosco.
153
00:08:55,744 --> 00:08:57,787
- Levantem-na.
- Cuida do teu irmão.
154
00:08:57,954 --> 00:09:00,790
E diz-lhe que volto em breve,
está bem?
155
00:09:02,000 --> 00:09:07,422
E, por favor, tentem não discutir,
está bem? Tentem não discutir.
156
00:09:07,589 --> 00:09:11,009
- Está a ir muito bem, Beau.
- Segurem-no bem. Ótimo.
157
00:09:11,176 --> 00:09:12,302
Não se mexa.
158
00:09:12,469 --> 00:09:15,513
O que significará
uma cara sorridente?
159
00:09:15,680 --> 00:09:18,058
Pode ser sedutor ou autodepreciativo.
160
00:09:18,224 --> 00:09:22,187
- Não sei o que significa.
- Dantes, éramos mais diretos.
161
00:09:22,353 --> 00:09:25,190
Convidavam-nos para sair,
era sim ou não.
162
00:09:25,356 --> 00:09:28,151
Não havia carinhas sorridentes,
frutas ou legumes.
163
00:09:28,318 --> 00:09:30,779
Para falar com alguém,
trepávamos às árvores
164
00:09:30,945 --> 00:09:33,740
e batíamos à janela.
- Quer que vá a casa dele?
165
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
E depois? Vomitas na cama dele?
166
00:09:36,242 --> 00:09:39,454
Podes deitar-te
e levantar a bata, Navy?
167
00:09:39,621 --> 00:09:43,291
Espera... Não me vais fazer
a ecografia, vais?
168
00:09:43,458 --> 00:09:44,709
Não dói nada...
169
00:09:44,876 --> 00:09:48,088
Dr. Adams, verifica as análises
do paciente da cama um.
170
00:09:48,254 --> 00:09:50,548
- Faço isso depois.
- Dr. Adams...
171
00:09:50,715 --> 00:09:52,801
Com licença. Um momento.
172
00:09:54,886 --> 00:09:58,431
- Posso fazer várias coisas...
- A Navy tem 14 anos.
173
00:09:58,598 --> 00:10:02,477
- Para ela, és um rapaz bonito.
- Não compreendo.
174
00:10:02,644 --> 00:10:06,397
Ela não se sente à vontade
contigo a fazer a ecografia.
175
00:10:06,564 --> 00:10:11,194
Se queres ser útil, vai-te embora.
Para muito, muito longe.
176
00:10:14,948 --> 00:10:18,868
Precisas de uma mãozinha para levar
os feridos para as Urgências?
177
00:10:19,035 --> 00:10:22,288
Seis talvez não sejam necessárias,
mas tudo bem.
178
00:10:22,455 --> 00:10:26,084
Temos um traumatismo abdominal.
Vamos fazer um exame.
179
00:10:26,251 --> 00:10:28,211
- Abram um acesso.
- Eu trato disso.
180
00:10:28,378 --> 00:10:30,839
Estou a ver algum líquido pélvico.
181
00:10:31,005 --> 00:10:32,841
- É mau?
- O impacto da cadeira
182
00:10:33,007 --> 00:10:37,095
pode ter causado lesões internas.
Vamos fazer uma TAC.
183
00:10:37,262 --> 00:10:39,264
Ajuda o Griffith a levá-la.
184
00:10:39,430 --> 00:10:42,475
- Eu vou.
- Decidam vocês, mas depressa.
185
00:10:42,642 --> 00:10:44,936
Só há uma forma de resolver isto.
186
00:10:45,103 --> 00:10:47,605
- A residente sou eu.
- Pedra, papel, tesoura.
187
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
O quê? Não.
188
00:10:51,860 --> 00:10:53,236
Não te rias para mim.
189
00:10:54,779 --> 00:10:57,240
Podem ir ver o Safi e o Yusuf?
190
00:10:57,407 --> 00:10:58,992
- Helm e Warren...
- Certo.
191
00:10:59,159 --> 00:11:02,287
Pós-operatório
com ressecção intestinal e íleo...
192
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
- Precisa de andar.
- Vão lá.
193
00:11:04,664 --> 00:11:07,417
Espero que não destruam o hospital.
194
00:11:07,584 --> 00:11:09,377
Já vêm tarde.
195
00:11:11,212 --> 00:11:15,800
As trompas e ovários estão bem,
mas o útero está cheio de sangue.
196
00:11:15,967 --> 00:11:19,053
- Quando foi a última menstruação?
- Não é menstruada.
197
00:11:19,220 --> 00:11:22,640
Será hímen imperfeito?
Podemos fazer um exame.
198
00:11:22,807 --> 00:11:27,854
Esperem. Fala a Dra. Fox. O quê?
199
00:11:29,397 --> 00:11:33,359
Vou já. O lavador de janelas
bateu contra o hospital.
200
00:11:33,526 --> 00:11:35,987
- Há feridos?
- Um foi para o bloco.
201
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Tenho de ir. Podes...
202
00:11:37,614 --> 00:11:40,742
- Eu procuro a obstrução.
- Obrigada.
203
00:11:40,909 --> 00:11:42,785
Aonde pensas que vai?
204
00:11:42,952 --> 00:11:45,747
- Sou seu interno.
- Não preciso de ajuda
205
00:11:45,914 --> 00:11:49,000
para ligar ao seguro.
Fica com a Dra. Bailey.
206
00:11:55,924 --> 00:12:00,553
Posso não ter o contacto
do presidente, mas sou tua chefe.
207
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Quero impressioná-la, mas não
me deixa aproximar da paciente e...
208
00:12:04,515 --> 00:12:05,767
Agora foi embora.
209
00:12:05,934 --> 00:12:10,396
Achas que consegues fazê-la mudar de
ideias quanto ao processo de conduta?
210
00:12:10,563 --> 00:12:12,106
Eu não consegui.
211
00:12:13,024 --> 00:12:15,735
- De que precisas?
- Estabiliza-lhe o pescoço.
212
00:12:15,902 --> 00:12:19,072
- Maca segura.
- Monitor de sinais vitais!
213
00:12:21,574 --> 00:12:24,911
O piso foi isolado.
A prender plataforma!
214
00:12:25,078 --> 00:12:28,998
Obrigada. Vou pôr isto
para monitorizar os sinais vitais.
215
00:12:29,165 --> 00:12:31,417
- O que for preciso.
- Foram à cobertura
216
00:12:31,584 --> 00:12:33,836
desligar a plataforma
para o tirarmos.
217
00:12:34,003 --> 00:12:36,547
- Cuidado, Millin.
- Estou a 60 cm do chão.
218
00:12:36,714 --> 00:12:38,299
60 a mais para o meu gosto.
219
00:12:38,466 --> 00:12:41,344
O seu contacto de emergência
vem aí.
220
00:12:41,511 --> 00:12:45,515
Espero que demore.
Dá-lhe uma coisa má se me vê assim.
221
00:12:45,682 --> 00:12:48,309
Logo vi que estava vento
de manhã.
222
00:12:48,476 --> 00:12:51,688
Mas era dia da pediatria.
Não queria desiludir os miúdos.
223
00:12:51,854 --> 00:12:55,275
Já o tiramos daí.
Aguente firme. Passe a expressão.
224
00:12:55,441 --> 00:13:00,405
Se não fosse este aperto no peito,
dava-vos todo o tempo do mundo.
225
00:13:00,571 --> 00:13:04,575
- Avancem quando cortarem a luz.
- E nem acabei de limpar.
226
00:13:04,742 --> 00:13:06,411
Acho que ninguém vai reparar.
227
00:13:06,577 --> 00:13:10,206
"Não há brilho sem brio",
era o mantra do meu pai.
228
00:13:10,373 --> 00:13:12,583
Reformou-se no ano passado.
229
00:13:12,750 --> 00:13:16,212
- Formou-o para assumir o negócio?
- Tentou dissuadir-me.
230
00:13:16,379 --> 00:13:20,508
Queria que os filhos trabalhassem
dentro dos edifícios,
231
00:13:20,675 --> 00:13:22,135
não pendurados neles.
232
00:13:22,302 --> 00:13:24,429
Por isso, tirei contabilidade.
233
00:13:24,595 --> 00:13:27,932
Tratei-lhe das finanças 5 anos
e lá lhe fiz a cabeça.
234
00:13:28,099 --> 00:13:30,518
Adorei desde o primeiro momento.
235
00:13:32,854 --> 00:13:35,773
- Valores a cair.
- Como está, Beau?
236
00:13:35,940 --> 00:13:37,692
- Desmaiou.
- Temos de intubar.
237
00:13:37,859 --> 00:13:39,861
- Dá-me a cadeira.
- Ele está de pé.
238
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
Não há tempo.
Tragam-me um LMA, já!
239
00:13:51,039 --> 00:13:54,125
Está pronta. Podes começar o...
Já começaste.
240
00:13:54,292 --> 00:13:55,960
Para quê pedir
a minha opinião?
241
00:13:56,127 --> 00:13:59,005
Ele mandou-me mensagem
à 1h da manhã.
242
00:13:59,172 --> 00:14:02,133
- Esqueci-me.
- Como esqueces a roupa na máquina?
243
00:14:02,300 --> 00:14:05,094
Não me esqueço.
Ficas lá a rondar como um abutre.
244
00:14:05,261 --> 00:14:07,013
Não és o único com roupa suja.
245
00:14:07,180 --> 00:14:09,390
- Claramente.
- Temos os exames.
246
00:14:09,557 --> 00:14:13,186
- O que temos?
- Acumulação de líquido na pélvis.
247
00:14:13,352 --> 00:14:16,439
Sem órgão sólido visível
ou lesão intestinal.
248
00:14:16,606 --> 00:14:18,066
Ótimo.
Griffith, e agora?
249
00:14:18,232 --> 00:14:20,777
Devíamos fazer uma laparoscopia.
250
00:14:20,943 --> 00:14:24,655
- Concordo. Avisa o bloco.
- Está bem.
251
00:14:28,701 --> 00:14:31,412
- Preciso de acesso vascular.
- Estou a tentar.
252
00:14:31,579 --> 00:14:33,206
Temos de ser rápidos!
253
00:14:33,372 --> 00:14:35,500
- Beau!
- Tem de se afastar.
254
00:14:35,666 --> 00:14:38,336
- Sou a Leah Caraway. Ligaram-me.
- Entendo,
255
00:14:38,503 --> 00:14:40,213
mas temos
de levar o seu filho.
256
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
Não é meu filho. É meu marido.
257
00:14:42,757 --> 00:14:44,926
Peço desculpa.
258
00:14:45,093 --> 00:14:47,428
- Já o podem levar.
- É agora.
259
00:14:47,595 --> 00:14:50,807
- Preparar para o transporte.
- Meu Deus!
260
00:14:53,643 --> 00:14:57,396
- Meu Deus!
- Raios! Algo lacerou a carótida.
261
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
- Façam alguma coisa!
- Afaste-se.
262
00:15:00,149 --> 00:15:02,652
É um vidro. Estou a fazer pressão.
263
00:15:02,819 --> 00:15:05,822
- Avisem o bloco!
- Ele vai ficar bem?
264
00:15:05,988 --> 00:15:08,783
Faremos o possível.
Levem-na para a sala de espera.
265
00:15:08,950 --> 00:15:11,953
Amo-te. Amo-te tanto.
266
00:15:14,247 --> 00:15:17,250
Como não precisa de mim
e a Dra. Fox saiu,
267
00:15:17,416 --> 00:15:18,918
vou ajudar nas Urgências.
268
00:15:19,085 --> 00:15:22,463
Não sei do que falas.
Preciso de toda a ajuda possível.
269
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
Muito bem, Navy. Como estás?
270
00:15:25,049 --> 00:15:26,342
- É cancro?
- Não.
271
00:15:26,509 --> 00:15:28,553
- É a menopausa?
- Nem pensar.
272
00:15:28,719 --> 00:15:32,890
Tens o que se chama
de septo vaginal transverso.
273
00:15:33,057 --> 00:15:36,144
Parece grave...
De certeza que não é cancro?
274
00:15:36,310 --> 00:15:39,105
É uma formação anormal
do sistema reprodutor.
275
00:15:40,731 --> 00:15:45,444
- Não é cancro.
- Tens tido o período.
276
00:15:45,611 --> 00:15:49,866
Mas o septo,
que é como uma parede na vagina,
277
00:15:50,032 --> 00:15:52,118
prendeu o sangue no útero.
278
00:15:52,285 --> 00:15:55,997
- Meu Deus... Vou vomitar.
- Não.
279
00:15:56,164 --> 00:15:58,416
- Tem tratamento?
- Sim,
280
00:15:58,583 --> 00:16:01,669
mas tenho de falar com a ginecologista
e os teus pais
281
00:16:01,836 --> 00:16:03,254
antes de decidir
um plano.
282
00:16:03,421 --> 00:16:06,716
Ainda posso dar explicações
ao Caleb na sexta,
283
00:16:06,883 --> 00:16:08,342
ou cancelo?
284
00:16:08,509 --> 00:16:13,723
Uma coisa de cada vez. Avisa
a ginecologia e pede uma ressonância.
285
00:16:13,890 --> 00:16:16,100
Está bem.
286
00:16:20,021 --> 00:16:23,983
Que dia. O lavador de janelas
entra pela janela. Já viste?
287
00:16:24,150 --> 00:16:27,069
É assustador. Estamos
metidos na nossa vida
288
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
e de repente, pimba! E nós...
- Estou a ler a ficha do Yusuf.
289
00:16:32,867 --> 00:16:34,368
Não quer andar?
290
00:16:34,535 --> 00:16:38,539
Fazem todos o mesmo. Só muda o método.
Resistem, mordem, gritam...
291
00:16:38,706 --> 00:16:41,209
O Matt Lanier precisa
de um tubo nasogástrico.
292
00:16:41,375 --> 00:16:45,004
Um de nós fala com os pais
e o outro leva o Yusuf.
293
00:16:48,633 --> 00:16:49,759
Bolas!
294
00:16:49,926 --> 00:16:52,345
Expulsou-te
por me chamares cara de peido.
295
00:16:52,511 --> 00:16:54,639
Se fosses simpático,
ela não estava lá.
296
00:16:54,805 --> 00:16:58,643
E eu não te chamava cara de peido
se não tivesses cara de peido!
297
00:16:58,809 --> 00:17:00,603
- Tens irmãos?
- Não.
298
00:17:00,770 --> 00:17:03,022
Peida-te como o médico mandou.
299
00:17:04,982 --> 00:17:09,237
Levo com uma ação judicial
sempre que entro no hospital.
300
00:17:09,403 --> 00:17:10,738
Como está a Navy?
301
00:17:10,905 --> 00:17:14,784
Esperava que houvesse tratamento
para o septo transverso
302
00:17:14,951 --> 00:17:17,620
desde o primeiro caso que vi,
303
00:17:17,787 --> 00:17:21,249
mas só temos
o mesmo disparate medieval.
304
00:17:21,415 --> 00:17:22,750
Qual é o protocolo?
305
00:17:22,917 --> 00:17:25,253
A radiologia intervencionista
põe um dreno
306
00:17:25,419 --> 00:17:27,380
no útero
pela parede abdominal.
307
00:17:27,546 --> 00:17:29,715
Fica lá umas semanas
a recolher sangue.
308
00:17:29,882 --> 00:17:33,094
Damos-lhe contracetivos
para parar o período.
309
00:17:33,261 --> 00:17:35,429
E depois tratamos do septo.
310
00:17:35,596 --> 00:17:40,893
Anda semanas com um saco de sangue
atrás dela? Ela não está preparada.
311
00:17:41,060 --> 00:17:43,521
- Tomara houvesse outra forma.
- Eu encontro.
312
00:17:43,688 --> 00:17:48,359
A ginecologista não encontrou
alternativa e tu vais encontrar?
313
00:17:48,526 --> 00:17:51,487
- Tem de haver algo.
- Então, procura.
314
00:17:51,654 --> 00:17:53,656
Dra. Fox, eu não...
315
00:17:53,823 --> 00:17:56,742
Achas que não me apercebi
das tuas táticas?
316
00:17:56,909 --> 00:18:01,038
Queres impressionar-me, Dr. Adams?
Então, sê impressionante.
317
00:18:12,258 --> 00:18:15,761
Perdeu muito tecido na carótida.
Tesoura.
318
00:18:15,928 --> 00:18:17,555
- Pomos um <i>shunt?</i>
- Para quê?
319
00:18:17,722 --> 00:18:19,265
Garantir o fluxo sanguíneo.
320
00:18:19,432 --> 00:18:22,393
Sim, se a outra carótida
não estivesse intacta.
321
00:18:22,560 --> 00:18:24,895
- Repara-se?
- É mais eficaz.
322
00:18:25,062 --> 00:18:28,107
- Mas arriscado.
- Somos rápidos. Laços cirúrgicos.
323
00:18:28,274 --> 00:18:31,819
- Tens a certeza?
- Presta atenção.
324
00:18:36,824 --> 00:18:38,534
Quanto tempo demora?
325
00:18:38,701 --> 00:18:40,661
Tens de ir a algum lado?
326
00:18:42,038 --> 00:18:45,416
Ela nem gostava dele até pensar
que ele gostava dela.
327
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
Não me interessa.
328
00:18:47,293 --> 00:18:50,963
Ele só... Perguntou-me
se eu queria ir ao cinema e...
329
00:18:51,130 --> 00:18:53,257
Daqui a 20 anos,
nem se lembra dele.
330
00:18:53,424 --> 00:18:59,138
Mas vai lembrar-se de ti e se pensaste
nela ou se só pensaste em ti mesma.
331
00:19:00,181 --> 00:19:02,141
Não se pode prever o futuro.
332
00:19:06,562 --> 00:19:09,899
- Que fazes aqui?
- Estou capaz de matar o Kwan.
333
00:19:10,066 --> 00:19:12,860
- Achei que se davam bem.
- Desde que a Mika saiu,
334
00:19:13,027 --> 00:19:15,655
não se atura!
- Ela era a moderadora.
335
00:19:15,821 --> 00:19:18,449
Não, era barulhenta,
não se calava
336
00:19:18,616 --> 00:19:21,952
e eu não prestava atenção ao Kwan.
Sim, era a moderadora.
337
00:19:22,119 --> 00:19:23,704
Adorava vê-la moderar isto.
338
00:19:23,871 --> 00:19:27,750
Ele convidou um estranho
para viver em nossa casa.
339
00:19:27,917 --> 00:19:30,836
- Ele conhece-o?
- Não vim cá pela lógica.
340
00:19:31,003 --> 00:19:34,465
Desculpa, estou à procura
de algo que não existe.
341
00:19:35,925 --> 00:19:38,886
Será estranho se para o ano
eu ainda for estagiário?
342
00:19:39,053 --> 00:19:42,223
Achei que o Webber estava
a resolver isso com a Dra. Fox.
343
00:19:42,390 --> 00:19:45,518
Não está a correr bem
e só falta um mês.
344
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
Talvez não seja
muito diferente.
345
00:19:49,772 --> 00:19:52,024
Pelo menos,
não levas com o Kwan.
346
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Tenho mesmo de voltar ao trabalho.
347
00:19:54,777 --> 00:19:56,362
Obrigado.
348
00:20:05,955 --> 00:20:08,708
- Preciso de ajuda.
- De quem?
349
00:20:08,874 --> 00:20:11,377
- Do chefe de cirurgia.
- É o Yusuf?
350
00:20:11,544 --> 00:20:14,755
- Recusa-se a andar.
- Resiste, grita ou morde?
351
00:20:14,922 --> 00:20:18,384
Não é isso. Quando soube
da operação da mãe, desatou a chorar.
352
00:20:18,551 --> 00:20:19,885
Coitado do miúdo.
353
00:20:20,052 --> 00:20:22,221
Agora não para. Socorro.
354
00:20:25,516 --> 00:20:28,144
- Tem 9 anos, certo?
- Sim. Porquê?
355
00:20:28,310 --> 00:20:35,276
- Pega. Deve aceitar subornos.
- Sim.
356
00:20:35,568 --> 00:20:39,113
- Quero a minha mãe.
- Vais vê-la logo que possível.
357
00:20:39,280 --> 00:20:41,699
- E se morreu?
- Ela não morreu.
358
00:20:41,866 --> 00:20:43,701
- Não sabemos isso.
- Não?
359
00:20:43,868 --> 00:20:45,870
Ainda dilatado,
sem sons intestinais.
360
00:20:46,912 --> 00:20:49,582
- Sabes o que te faria bem?
- Não quero andar.
361
00:20:49,749 --> 00:20:51,876
Aposto que o Pinky ia adorar.
362
00:20:52,042 --> 00:20:54,128
Ele diz que está bem assim.
363
00:20:55,880 --> 00:20:59,717
Mover é viver!
Se te mexeres, vais sentir-te melhor
364
00:20:59,884 --> 00:21:02,928
e saberemos se a cirurgia funcionou.
- Não dói muito.
365
00:21:03,095 --> 00:21:07,057
- Está à espera do super-herói.
- Só vem duas vezes por ano.
366
00:21:07,224 --> 00:21:09,018
Não vem hoje. Bateu...
367
00:21:09,185 --> 00:21:12,354
... com o carro de super-herói
a perseguir vilões.
368
00:21:12,521 --> 00:21:19,487
E se conseguir arranjá-lo e voltar?
Não saio daqui enquanto não o vir.
369
00:21:22,072 --> 00:21:24,825
- Austrália.
- Vais viajar?
370
00:21:24,992 --> 00:21:26,827
Há casos de estudo na Austrália.
371
00:21:26,994 --> 00:21:30,122
Faz-se uma incisão
na parede vaginal posterior
372
00:21:30,289 --> 00:21:33,167
e usa-se sucção e irrigação
para remover o sangue.
373
00:21:33,334 --> 00:21:38,130
Sem drenos, sem sacos,
a cicatriz é mínima.
374
00:21:38,297 --> 00:21:42,885
- Isto é exequível?
- Sim. Não vejo porque não.
375
00:21:43,052 --> 00:21:47,473
Como encontraste uma alternativa,
fazes tu a intervenção.
376
00:21:47,640 --> 00:21:51,060
- Sozinho?
- Com a minha ajuda.
377
00:21:51,227 --> 00:21:55,356
E se se sair bem, considerarias
mantê-lo com a turma dele?
378
00:21:55,523 --> 00:21:59,610
- Outra vez isto?
- Supero-me em todas as disciplinas.
379
00:21:59,777 --> 00:22:03,489
Capacidades cirúrgicas,
tato, diagnósticos, exames.
380
00:22:03,656 --> 00:22:06,242
Sei que falhei com o Sam Sutton
381
00:22:06,408 --> 00:22:09,245
e pensarei nele todos os dias
o resto da minha vida.
382
00:22:09,411 --> 00:22:11,288
Não é castigo suficiente?
383
00:22:12,623 --> 00:22:15,793
Vamos ver como te sais.
Depois falamos.
384
00:22:18,420 --> 00:22:19,672
Obrigado, doutora.
385
00:22:19,839 --> 00:22:22,967
Se é para morrer,
que seja a lutar.
386
00:22:25,469 --> 00:22:28,180
Dr. Ndugu, a esposa quer notícias.
387
00:22:28,347 --> 00:22:32,893
Diz-lhe que está a correr bem.
Eu falo com ela quando terminarmos.
388
00:22:34,144 --> 00:22:35,771
Pensaste que era mãe dele.
389
00:22:35,938 --> 00:22:38,941
Em minha defesa,
ele tem 30 e tal e ela...
390
00:22:39,108 --> 00:22:41,402
É melhor não dizeres em voz alta.
391
00:22:41,569 --> 00:22:43,445
A diferença é substancial.
392
00:22:43,612 --> 00:22:47,867
- Uma colega andou com um de 100.
- Que idade tem ela?
393
00:22:48,033 --> 00:22:49,785
- Heparina.
- 82.
394
00:22:49,952 --> 00:22:52,663
Continua a ser
uma diferença de 20 anos.
395
00:22:52,830 --> 00:22:56,417
A idade nunca foi relevante,
pelo menos até ele morrer.
396
00:22:56,584 --> 00:22:58,502
Mas o coração é que manda.
397
00:22:58,669 --> 00:23:02,214
Muito bem.
Terminei a anastomose proximal.
398
00:23:02,381 --> 00:23:04,800
Vamos testar o fluxo. Doppler.
399
00:23:10,055 --> 00:23:11,140
Alguma coisa?
400
00:23:11,307 --> 00:23:13,434
Não há fluxo deste lado.
401
00:23:13,601 --> 00:23:15,561
- Deve ser um coágulo.
- Neurologia.
402
00:23:15,728 --> 00:23:19,398
Não há tempo. Tenho de o remover.
Cateter de Fogarty.
403
00:23:25,321 --> 00:23:29,074
Pode ter um AVC se não tirarmos
o coágulo em segundos.
404
00:23:29,241 --> 00:23:31,994
Não queres que chame a neurologia?
405
00:23:35,998 --> 00:23:40,127
- Dr. Ndugu!
- Não. Porque já terminei.
406
00:23:40,294 --> 00:23:42,129
Doppler, por favor.
407
00:23:52,806 --> 00:23:56,602
O baço parece bem.
Muito bem. Vamos ao estômago.
408
00:23:56,769 --> 00:24:00,814
- A mover o omento.
- A seguir com a câmara...
409
00:24:00,981 --> 00:24:05,152
- Griffith, vou avançar.
- Fala mais alto.
410
00:24:05,319 --> 00:24:11,492
Só queria ter a certeza, caso tivesses
outros planos para esta área.
411
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
- O estômago está bem.
- Parece normal.
412
00:24:15,704 --> 00:24:18,540
Concordo. Passemos ao cólon.
413
00:24:18,707 --> 00:24:20,876
Griffith, permites que avance?
414
00:24:21,043 --> 00:24:23,754
Já te estou a dar acesso ao cólon,
por isso, sim.
415
00:24:23,921 --> 00:24:26,423
Não queria fazer
interpretações erradas.
416
00:24:27,758 --> 00:24:30,552
Já estou a ver.
É uma rutura mesentérica.
417
00:24:30,719 --> 00:24:35,057
Kwan, afasta-te da mesa.
Liz, pega na câmara, por favor.
418
00:24:35,224 --> 00:24:38,477
Estou cá desde as 4h da manhã,
a cobrir turnos.
419
00:24:38,644 --> 00:24:43,649
Estou cansado e agora estou distraído
com o que se passa entre vocês.
420
00:24:43,816 --> 00:24:45,985
Não é justo para a Sra. Farid.
421
00:24:46,151 --> 00:24:49,863
Kwan, arranja outra
coisa para fazer. Já.
422
00:25:05,087 --> 00:25:08,424
- Como está o meu Beau?
- Está estável.
423
00:25:09,675 --> 00:25:11,301
- Graças a Deus!
- Sim.
424
00:25:11,468 --> 00:25:13,762
Mas temos de avaliar
o estado neurológico.
425
00:25:13,929 --> 00:25:18,434
- Só o podemos fazer quando acordar.
- Certo, certo.
426
00:25:21,687 --> 00:25:26,567
Durante anos, vi as minhas amigas
conhecerem os seus companheiros.
427
00:25:26,734 --> 00:25:31,905
A apaixonarem-se. Quando conheci
o Beau, já tinha desistido.
428
00:25:32,072 --> 00:25:37,369
Adorava o meu cão e a minha casa.
E dormir de lado.
429
00:25:39,997 --> 00:25:45,461
Mas ele não desistiu de mim.
E não aceitou um não como resposta.
430
00:25:45,627 --> 00:25:51,550
A dada altura pensei, porque não?
O Beau faz-me feliz.
431
00:25:53,844 --> 00:25:59,767
E não há muita coisa no mundo
capaz disso. Compreende?
432
00:25:59,933 --> 00:26:01,852
Sim. Eu compreendo.
433
00:26:03,979 --> 00:26:06,690
Peço desculpa pelo mal-entendido.
434
00:26:06,857 --> 00:26:11,278
Ora, não...
Já me habituei ao falatório.
435
00:26:11,445 --> 00:26:13,530
Que pensem que sou mãe dele.
436
00:26:15,074 --> 00:26:18,077
Faremos o possível
para o ajudarmos, sim?
437
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
- Obrigada.
- De nada.
438
00:26:22,122 --> 00:26:25,542
Antes que me esqueça,
os pais dele vêm aí.
439
00:26:25,709 --> 00:26:31,298
Claro. Sabe, eu... Eu...
Eu vou aguardar no café.
440
00:26:32,341 --> 00:26:35,094
A mãe dele não vai com a minha cara.
441
00:26:42,893 --> 00:26:45,020
Queres que me expulsem daqui também?
442
00:26:45,187 --> 00:26:48,482
- Não tive culpa.
- Preciso de horas no bloco.
443
00:26:48,649 --> 00:26:51,193
Fiquei atrasado
por causa da Molly.
444
00:26:51,360 --> 00:26:55,405
Sabes o que é ser mulher
e ver um estranho em casa?
445
00:26:55,572 --> 00:26:59,576
- Podia ser um assassino.
- É boa pessoa. Andou na Pensilvânia.
446
00:26:59,743 --> 00:27:03,330
Não interessa.
Vives como um adolescente.
447
00:27:03,497 --> 00:27:06,458
Só jogas videojogos,
deixas copos por todo o lado...
448
00:27:06,625 --> 00:27:09,378
Tenho sede
nas várias partes da casa.
449
00:27:09,545 --> 00:27:11,755
Deixas comida bolorenta
no frigorífico.
450
00:27:11,922 --> 00:27:14,383
Ao menos não ando
aos beijos pela casa toda.
451
00:27:14,550 --> 00:27:18,679
Ninguém quer ver um casal aos amassos
enquanto toma o pequeno-almoço.
452
00:27:19,763 --> 00:27:21,390
A Sra. Farid acordou.
453
00:27:24,476 --> 00:27:26,812
A mãe zanga-se se mentires.
454
00:27:26,979 --> 00:27:29,690
Eles estão aqui
e querem falar contigo.
455
00:27:31,275 --> 00:27:33,443
- Yusuf Farid?
- Sim.
456
00:27:35,571 --> 00:27:38,323
Eu... Eu sou a Supercirurgiã
457
00:27:38,490 --> 00:27:42,244
e este é o meu amigo,
o Dr. Whipple.
458
00:27:43,954 --> 00:27:48,584
Precisamos da tua ajuda para proteger
o hospital dos robôs malvados.
459
00:27:48,750 --> 00:27:52,921
Sim. Certo. Sim.
E estão por todo o lado e são assim.
460
00:27:53,088 --> 00:27:57,926
E tu podes detê-los, marcando-os
com as ligaduras da bravura.
461
00:27:58,093 --> 00:28:00,679
Mas só há uma forma de os destruir.
462
00:28:00,846 --> 00:28:06,476
Tens de dar traques e envolvê-los
com os teus poderosos gases.
463
00:28:06,643 --> 00:28:09,521
- Aceitas esta missão?
- Aceito!
464
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
Os robôs são
muito perigosos?
465
00:28:15,360 --> 00:28:19,865
Sim. Podem parecer silenciosos,
mas são mortais.
466
00:28:21,992 --> 00:28:26,622
Vai lá! Começa já por esse aí.
467
00:28:29,499 --> 00:28:32,336
- Super-heróis a passar!
- À esquerda!
468
00:28:32,502 --> 00:28:34,004
Ali está um!
469
00:28:35,756 --> 00:28:38,342
Ainda não respondeste ao Caleb?
470
00:28:38,508 --> 00:28:40,469
Eu sei, é tão estúpido.
471
00:28:40,636 --> 00:28:44,181
Não. Eu percebo.
Não queres cometer um erro
472
00:28:44,348 --> 00:28:46,600
que te persiga para sempre.
473
00:28:50,103 --> 00:28:54,524
Mas se não queres mandar-lhe
mensagens, talvez não seja o tal.
474
00:28:56,318 --> 00:29:01,865
Todos os rapazes me deixam nervosa.
Nunca fiz nada com...
475
00:29:02,032 --> 00:29:06,286
- Porque te estou a contar isto?
- Não faz mal, tenho quatro irmãs.
476
00:29:06,453 --> 00:29:08,956
Sou ótimo com conversas de miúdas.
477
00:29:09,122 --> 00:29:12,709
Pronto.
Está tudo a postos para a operação.
478
00:29:12,876 --> 00:29:14,169
Vemo-nos no bloco.
479
00:29:14,336 --> 00:29:16,713
Pensei que fosse a Dra. Bailey
a operar-me.
480
00:29:16,880 --> 00:29:18,423
Também vai lá estar.
481
00:29:18,590 --> 00:29:24,638
E tu vais aspirar
o sangue da minha vagina?
482
00:29:24,805 --> 00:29:29,810
Da parede vaginal. É uma incisão
laparoscópica. Tenho uma câmara e...
483
00:29:44,783 --> 00:29:48,662
Estão a chamar-me
para uma craniectomia de emergência.
484
00:29:48,829 --> 00:29:50,872
Isso é no cérebro?
485
00:29:51,039 --> 00:29:56,837
Tecnicamente, é no crânio.
Precisam de mim, tenho de ir.
486
00:29:57,004 --> 00:29:59,798
Mas ficas em boas mãos
com a Dra. Bailey.
487
00:30:10,559 --> 00:30:14,062
- Como está ele?
- Não há hematoma em expansão.
488
00:30:14,229 --> 00:30:18,108
A ressonância pós-operatória
está ótima. Não há sinal de AVC.
489
00:30:18,275 --> 00:30:20,694
Muito bem. Ótimo.
490
00:30:20,861 --> 00:30:25,991
Há bocado, no bloco operatório, eu...
Não estava a duvidar de ti.
491
00:30:26,158 --> 00:30:29,578
- Nunca tinha visto aquilo.
- Felizmente, eu sim.
492
00:30:30,912 --> 00:30:33,165
Gostas de fingir
que és da velha guarda
493
00:30:33,331 --> 00:30:37,753
e que nunca corres riscos, mas
andaste na corda bamba sem rede.
494
00:30:37,919 --> 00:30:41,631
Nunca andaria na corda bamba
com ou sem rede. Odeio alturas.
495
00:30:41,798 --> 00:30:45,260
- Fujo delas como da peste.
- Era uma metáfora.
496
00:30:45,427 --> 00:30:47,471
Na cirurgia, é diferente.
497
00:30:47,637 --> 00:30:52,559
Ganhei confiança após anos de prática.
Hás de lá chegar.
498
00:30:52,726 --> 00:30:55,979
E a Space Needle?
Ou Rainier Square?
499
00:30:56,146 --> 00:30:59,066
Ou a plataforma de observação
do Columbia Center?
500
00:30:59,232 --> 00:31:01,359
Não. Não e nem pensar.
501
00:31:03,028 --> 00:31:06,364
- Vens comigo?
- Vou recusar qualquer local.
502
00:31:06,531 --> 00:31:08,450
Não saímos do edifício, prometo.
503
00:31:10,619 --> 00:31:12,370
- Está bem.
- Está bem.
504
00:31:14,956 --> 00:31:18,752
A cirurgia revelou
rutura da artéria abdominal.
505
00:31:18,919 --> 00:31:21,421
Por isso senti o estômago a rebentar.
506
00:31:21,588 --> 00:31:24,341
A lesão foi reparada
e tem alta dentro de dias.
507
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
- Quer uma visita?
- Mãe!
508
00:31:28,845 --> 00:31:31,098
- Safi.
- Estás bem?
509
00:31:31,264 --> 00:31:36,394
Estou. Fico feliz por saber
que tu e o teu irmão não se mataram.
510
00:31:36,561 --> 00:31:40,023
- Mataste-o?
- Anda por aí a peidar em robôs.
511
00:31:40,190 --> 00:31:42,984
Está num passeio supervisionado
com dois médicos.
512
00:31:43,151 --> 00:31:47,322
Desculpa termos discutido.
Não queria que te magoasses.
513
00:31:47,489 --> 00:31:49,491
Prometo ser mais simpático.
514
00:31:49,658 --> 00:31:54,913
<i>Habibi,</i> a culpa não foi tua, está bem?
Irmãos discutem.
515
00:31:55,080 --> 00:31:57,916
Devias ter-me visto
com o teu tio Omar em miúdos.
516
00:31:58,083 --> 00:32:01,670
O teu <i>jiddo </i>ameaçou pôr-nos na rua.
517
00:32:01,837 --> 00:32:04,297
Vimos que discutir
era uma perda de tempo
518
00:32:04,464 --> 00:32:07,759
e que podíamos conversar
como pessoas normais.
519
00:32:07,926 --> 00:32:09,845
Anda cá. Dá-me um abraço.
520
00:32:11,805 --> 00:32:14,933
Achas que, um dia,
o Yusuf será normal?
521
00:32:15,100 --> 00:32:19,146
Não ias ser mais simpático?
522
00:32:19,312 --> 00:32:20,897
Desculpa.
523
00:32:28,655 --> 00:32:30,157
Está aqui outro!
524
00:32:30,323 --> 00:32:33,034
Podes tentar destruí-lo
com o teu gás poderoso?
525
00:32:33,201 --> 00:32:34,494
Não é preciso.
526
00:32:35,996 --> 00:32:40,333
Possível apendicite. Precisam
da Supercirurgiã nas Urgências.
527
00:32:40,500 --> 00:32:43,128
Podemos continuar
a combater os robôs?
528
00:32:43,295 --> 00:32:45,172
Podem precisar do Dr. Whipple.
529
00:32:45,338 --> 00:32:50,010
A tua especialidade é o pâncreas.
Eu trato disto. Fim de missão.
530
00:32:51,845 --> 00:32:55,932
- Não gosta de ti, pois não?
- Tem inveja da minha capa.
531
00:32:58,268 --> 00:33:01,813
- Consegui? Estão mortos?
- Conseguiste!
532
00:33:01,980 --> 00:33:06,109
Derrotaste os robôs malvados!
Anda, vamos para a cama.
533
00:33:12,866 --> 00:33:15,243
Já cá vim muitas vezes.
Não tenho de ver.
534
00:33:15,410 --> 00:33:17,329
- Quando vieste cá?
- Na segunda.
535
00:33:17,495 --> 00:33:19,706
Trouxeram um paciente de helicóptero.
536
00:33:20,832 --> 00:33:23,585
Estiveste à espera
numa redoma de vidro
537
00:33:23,752 --> 00:33:27,339
e depois deste uma corrida
de segundos no heliporto. Não conta.
538
00:33:27,505 --> 00:33:29,424
Estou bem aqui atrás.
539
00:33:31,134 --> 00:33:34,387
Meu Deus! Um homem está
a assaltar uma senhora!
540
00:33:34,554 --> 00:33:36,431
O quê?
541
00:33:42,562 --> 00:33:45,023
- Não tens piada.
- Espera!
542
00:33:45,190 --> 00:33:49,611
Não tens de olhar para baixo,
mas... Olha.
543
00:33:58,161 --> 00:34:01,164
- Sabes o que é um carrilhão?
- Não.
544
00:34:01,331 --> 00:34:04,751
É um conjunto de sinos,
normalmente numa torre,
545
00:34:04,918 --> 00:34:07,170
que se tocam como um teclado gigante.
546
00:34:07,337 --> 00:34:11,299
- Tu tocas?
- Toquei relutantemente, na faculdade.
547
00:34:11,466 --> 00:34:13,426
Era um requisito artístico,
548
00:34:13,593 --> 00:34:17,847
mas o campanário tornou-se
o meu sítio preferido.
549
00:34:18,014 --> 00:34:22,060
E tinha uma vista fantástica.
Ao olhar lá de cima,
550
00:34:22,227 --> 00:34:26,481
tudo o que era avassalador no solo,
as pressões,
551
00:34:26,648 --> 00:34:30,277
as pessoas e os problemas
pareciam mais pequenos.
552
00:34:31,987 --> 00:34:37,325
Olha para tudo o que perdes
quando não aprecias a vista.
553
00:34:41,329 --> 00:34:45,750
- Fora as vertigens, é agradável.
- Sim, e também está frio.
554
00:34:45,917 --> 00:34:47,919
Toma.
555
00:34:48,086 --> 00:34:50,964
- Não é preciso.
- A sério... Não tem mal.
556
00:34:51,131 --> 00:34:53,925
- Obrigada.
- De nada.
557
00:35:06,938 --> 00:35:08,773
O Beau já foi desintubado.
558
00:35:08,940 --> 00:35:11,151
Vamos avaliar o estado neurológico.
559
00:35:23,747 --> 00:35:26,958
- Podes ficar com ele, se quiseres.
- Não é preciso.
560
00:35:27,125 --> 00:35:31,212
- Estão a vir de alguma excursão?
- Só fomos à cobertura.
561
00:35:31,379 --> 00:35:36,009
- Recebemos alguma urgência?
- Só fomos apreciar a vista.
562
00:35:37,177 --> 00:35:40,764
É linda. Mas têm de ter cuidado.
563
00:35:40,930 --> 00:35:44,184
Nunca se sabe o que pode acontecer
lá em cima.
564
00:35:46,519 --> 00:35:50,482
O lavador de janelas acordou,
por isso vamos ver como ele está.
565
00:35:50,649 --> 00:35:52,692
Boa noite, Dr. Webber.
566
00:35:58,823 --> 00:36:03,912
<i>Sandra Wynn chamada</i>
<i>ao edifício administrativo.</i>
567
00:36:04,079 --> 00:36:07,832
- Já fiz o exame pós-operatório.
- Obrigado.
568
00:36:10,293 --> 00:36:15,840
Desculpa. Aquilo do Oliver.
569
00:36:16,007 --> 00:36:18,551
Para a próxima, aviso-te.
570
00:36:18,718 --> 00:36:23,348
Estive quase para usar o gás pimenta.
Também te devo um pedido de desculpas.
571
00:36:23,515 --> 00:36:26,267
Não sabia que te custava
veres-me com o Lucas.
572
00:36:26,434 --> 00:36:31,314
Muitas coisas têm sido difíceis desde
que a Molly se foi embora, mas...
573
00:36:31,481 --> 00:36:32,941
Já a esqueci uma vez.
574
00:36:33,108 --> 00:36:34,567
Posso voltar a esquecer.
575
00:36:36,361 --> 00:36:40,031
- O Adams pode viver connosco.
- E os arrendamentos?
576
00:36:40,198 --> 00:36:41,991
Não disse que não pagava.
577
00:36:42,158 --> 00:36:45,954
E não te importas? Temos mais
cuidado com as demonstrações de afeto.
578
00:36:46,121 --> 00:36:48,164
E eu com o sítio
onde deixo os copos.
579
00:36:48,331 --> 00:36:51,710
- Não tens nada.
- Tens razão.
580
00:36:51,876 --> 00:36:55,964
Mas estou a falar a sério.
O Adams paga as contas.
581
00:37:01,845 --> 00:37:06,933
Navy, correu tudo bem. Conseguimos
retirar o sangue todo do útero
582
00:37:07,100 --> 00:37:11,521
e abrir o septo. Quando tivermos cama,
transferimos-te para o hospital.
583
00:37:11,688 --> 00:37:15,108
Acabei de informar os teus pais.
Devem estar a apanhar o voo.
584
00:37:15,275 --> 00:37:18,027
Chegam de manhã.
Onde está a Bella?
585
00:37:19,154 --> 00:37:23,491
Foi ao cinema com a irmã. Também
não pode fazer nada por mim aqui.
586
00:37:24,743 --> 00:37:27,454
Dr. Adams, como correu a intervenção?
587
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
Não tinhas uma operação
de urgência?
588
00:37:30,248 --> 00:37:32,542
Sim, e tive.
589
00:37:32,709 --> 00:37:36,379
A Dra. Bailey realizou a cirurgia
sem mim.
590
00:37:37,422 --> 00:37:40,717
Vou ver o tal paciente.
591
00:37:40,884 --> 00:37:46,473
<i>Regras escritas e não escritas ajudam</i>
<i>a manter os comboios sobre os carris.</i>
592
00:37:46,639 --> 00:37:49,309
<i>Sem elas,</i>
<i>os hospitais mergulhavam no caos.</i>
593
00:37:49,476 --> 00:37:51,102
Adams!
594
00:37:51,269 --> 00:37:54,606
Desculpe, não a incomodo mais.
Respeitarei a sua decisão.
595
00:37:54,773 --> 00:37:56,483
É tarde para isso.
596
00:37:56,649 --> 00:38:00,111
Há meses que és uma pedra
no meu sapato.
597
00:38:00,278 --> 00:38:04,991
E trabalho com seguradoras,
CEO, presidentes de universidades,
598
00:38:05,158 --> 00:38:07,911
e isso é dizer muito.
O que fizeste hoje...
599
00:38:08,077 --> 00:38:10,997
- Eu não fiz isto...
- Deixa-me acabar.
600
00:38:12,791 --> 00:38:18,838
O que fizeste hoje, teres abdicado
de uma intervenção importante
601
00:38:19,005 --> 00:38:21,049
em prol do paciente?
602
00:38:21,216 --> 00:38:25,470
Isso exige sensibilidade
e discernimento,
603
00:38:25,637 --> 00:38:30,016
que, se bem se lembro,
era a tua área deficitária.
604
00:38:32,560 --> 00:38:34,771
Podes ficar com a tua turma.
605
00:38:36,105 --> 00:38:39,984
- Vou avisar o gabinete do GME.
- A sério?
606
00:38:40,151 --> 00:38:41,861
Pareço-te estar a brincar?
607
00:38:43,071 --> 00:38:47,992
Obrigado, Dra. Fox.
Não se vai arrepender.
608
00:38:48,159 --> 00:38:51,329
Não ficas cá para ver
se eu me arrepender.
609
00:39:02,674 --> 00:39:05,593
<i>Mas seguir todas as regras</i>
<i>pode ser sufocante.</i>
610
00:39:05,760 --> 00:39:09,848
- E a apendicite?
- Afinal, era flatulência.
611
00:39:10,014 --> 00:39:15,979
Por falar nisso, posso oficialmente
confirmar que o Yusuf soltou gases.
612
00:39:16,145 --> 00:39:17,772
Ótimo.
613
00:39:17,939 --> 00:39:21,901
Deu uma bufa, ele...
Está bem, eu fiz-te alguma coisa?
614
00:39:23,820 --> 00:39:26,865
- Como assim?
- Sei que não somos bombeiros,
615
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
não vivemos juntos num quartel,
mas somos colegas.
616
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
Tento ser simpático,
mas não facilitas.
617
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Não tenho tempo.
618
00:39:34,539 --> 00:39:38,376
Sem o Schmitt,
sou a residente chefe.
619
00:39:38,543 --> 00:39:41,004
Ele fazia as compras
e lidava com a senhoria
620
00:39:41,170 --> 00:39:42,714
quando dava problemas.
621
00:39:42,881 --> 00:39:44,799
Como vivo sem chuveiro?
622
00:39:44,966 --> 00:39:47,886
Além disso,
estávamos a estudar para os exames,
623
00:39:48,052 --> 00:39:51,723
e agora não tenho ninguém.
624
00:39:53,099 --> 00:39:54,475
Posso estudar contigo.
625
00:39:55,685 --> 00:39:57,395
- A sério?
- Quer dizer,
626
00:39:57,562 --> 00:40:02,275
tenho de me organizar
com o horário, mas porque não?
627
00:40:14,329 --> 00:40:19,208
<i>Não há espaço para seres tu mesmo,</i>
<i>para traçares o teu próprio caminho.</i>
628
00:40:19,918 --> 00:40:22,045
- Queria perguntar...
- Queria dizer...
629
00:40:22,211 --> 00:40:25,632
- Tu primeiro.
- É melhor falares primeiro.
630
00:40:27,050 --> 00:40:30,803
A Dra. Fox reverteu o processo
de conduta. Vou para o 2.º ano.
631
00:40:30,970 --> 00:40:34,891
Meu Deus! Isso é fantástico! Parabéns!
632
00:40:36,935 --> 00:40:38,770
Ainda me estou a habituar
à ideia.
633
00:40:38,937 --> 00:40:41,439
- Tu mereces.
- Nós merecemos.
634
00:40:41,606 --> 00:40:44,525
Vamos acabar o internato
ao mesmo tempo.
635
00:40:44,692 --> 00:40:47,695
Até podemos tirar
uma especialização juntos.
636
00:40:47,862 --> 00:40:50,657
- O que achas de Nova Iorque?
- Não pensei nisso.
637
00:40:50,823 --> 00:40:53,868
Passávamos as festas
com a minha família
638
00:40:54,035 --> 00:40:56,704
e vínhamos cá visitar a tua avó
639
00:40:56,871 --> 00:40:58,498
quando tivéssemos mais tempo.
640
00:40:58,665 --> 00:41:00,750
Ainda temos de terminar
o internato.
641
00:41:00,917 --> 00:41:04,337
Sim. Ainda faltam uns anos. Mas...
642
00:41:04,504 --> 00:41:07,382
Não sei, é bom ter opções.
643
00:41:10,218 --> 00:41:14,222
- Desculpa, ias perguntar-me algo.
- Eu...
644
00:41:15,682 --> 00:41:17,183
Queres ir jantar ao Joe's?
645
00:41:17,350 --> 00:41:19,394
Sabes que nunca digo que não.
646
00:41:19,560 --> 00:41:21,062
Eu sei.
647
00:41:22,438 --> 00:41:25,984
<i>Às vezes, é preciso quebrar regras</i>
<i>e seguir o instinto.</i>
648
00:41:27,527 --> 00:41:30,863
<i>Prometo que só vai doer um bocadinho.</i>
649
00:41:39,038 --> 00:41:43,209
Tradução: Marlene Morais
650
00:41:44,305 --> 00:42:44,206
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-