"Grey's Anatomy" How Do I Live

ID13195386
Movie Name"Grey's Anatomy" How Do I Live
Release Name Grey's Anatomy - S21E18 How Do I Live.pt
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33528553
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,506 --> 00:00:08,175 <i>Ao treinar para uma maratona,</i> 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,595 <i>a composição corporal</i> <i>muda fisiologicamente.</i> 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Estou a ver que foi bar aberto. Onde está o Adams? 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,477 - Fiz asneira da grossa. - Olá! 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,647 A vossa relação é exclusiva? 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 - Não. - Fixe. Ontem foi divertido. 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,528 Deixei o meu número no teu telemóvel, caso queiras divertir-te... mais. 8 00:00:28,695 --> 00:00:32,366 Pequeno-almoço. Maravilha. 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,577 - Bela forma de terminar o internato. - Vou vomitar. 10 00:00:40,082 --> 00:00:43,710 <i>O exercício consistente</i> <i>melhora a eficiência cardíaca</i> 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,630 <i>para enviar oxigénio aos músculos.</i> 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,428 - Era o teu piso. - Não quero saber. 13 00:00:54,596 --> 00:00:56,390 Precisamos de uma lua de mel. 14 00:00:56,556 --> 00:00:59,059 - Estava a pensar em praia. - Praia. 15 00:00:59,226 --> 00:01:00,978 Tem um bom dia. 16 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:18,954 --> 00:01:21,498 <i>Os músculos armazenam energia</i> 18 00:01:21,665 --> 00:01:25,252 <i>e a densidade óssea fortalece-se.</i> 19 00:01:28,589 --> 00:01:33,051 - Desculpa. Devia ter batido à porta. - Não. Devia ter trancado a porta. 20 00:01:36,263 --> 00:01:38,181 Dormiste aqui? 21 00:01:38,348 --> 00:01:42,477 Deitei-me tarde. Estive a trabalhar no caso da Nora Young. 22 00:01:48,275 --> 00:01:51,653 - Millin... - Desculpa. 23 00:01:51,820 --> 00:01:55,741 Não saias já. Pode dar a impressão errada. 24 00:01:55,907 --> 00:01:57,993 <i>O processo demora cerca de 20 semanas</i> 25 00:01:58,160 --> 00:02:02,706 <i>de dedicação física e mental,</i> <i>resistência e exaustão total</i> 26 00:02:02,873 --> 00:02:06,335 <i>para competir numa corrida</i> <i>que acaba num dia.</i> 27 00:02:14,760 --> 00:02:17,971 Depois de te contar o que me aconteceu, é a tua vez. 28 00:02:18,138 --> 00:02:23,852 Saiam da frente, pessoal. Mexe-te. Meu Deus! 29 00:02:24,019 --> 00:02:29,483 Muito bem, estão todos a um turno de completar o internato. 30 00:02:29,650 --> 00:02:32,277 Amanhã, estarão no segundo ano. 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,572 Terão direito a casacos identificados. Para. 32 00:02:35,739 --> 00:02:40,952 E vão ajudar-me a ensinar um novo grupo de... empecilhos. 33 00:02:41,119 --> 00:02:45,040 - Quando chegam os estagiários? - Durante o dia de hoje. 34 00:02:45,207 --> 00:02:49,920 Tenho um presente para vocês. Vão todos participar de cirurgias. 35 00:02:51,880 --> 00:02:57,552 Portanto, Adams, ficas com o Beltran. Kwan, Ndugu. Griffith, Shepherd. 36 00:02:57,719 --> 00:03:02,933 - Millin, Altman e Collins, Webber. - Vi a tua mensagem. O que se passa? 37 00:03:04,976 --> 00:03:09,606 O gabinete da Altman vai marcar uma reunião contigo ao fim do dia. 38 00:03:09,773 --> 00:03:14,736 Ela não vai recomendar a tua contratação permanente. 39 00:03:14,903 --> 00:03:17,823 - Desconheço detalhes. - Onde precisas de mim hoje? 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,450 Só queria que o soubesses por mim. 41 00:03:20,617 --> 00:03:23,537 Se é o meu último dia, quero trabalhar. 42 00:03:25,288 --> 00:03:30,335 Chegou ontem uma vítima de acidente, está na UCI, Carter Samuels. 43 00:03:30,502 --> 00:03:34,214 Fez uma laparotomia e tem o fígado desfeito. 44 00:03:34,381 --> 00:03:37,008 - Fica de olho nele. - Combinado. 45 00:03:44,516 --> 00:03:46,768 Dylan Gatlin, 9 anos. 46 00:03:46,935 --> 00:03:52,315 Fez ressecção de um angioma cavernoso do tronco encefálico há 5 dias. 47 00:03:52,482 --> 00:03:55,152 Diagnosticada com síndrome de encarceramento 48 00:03:55,318 --> 00:03:57,154 após complicações cirúrgicas. 49 00:03:57,320 --> 00:04:00,240 A ressonância não mostra alterações no hematoma... 50 00:04:00,407 --> 00:04:03,743 - Já percebemos. Nada mudou. - O inchaço não diminuiu nada? 51 00:04:03,910 --> 00:04:06,663 A hemorragia ainda não foi reabsorvida. 52 00:04:06,830 --> 00:04:09,499 - E agora? - Sei que custa ouvir, 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,334 mas vamos esperar. 54 00:04:11,501 --> 00:04:14,171 - Não, chega de esperar. - Jenna. 55 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 - Sra. Gatlin. - Tem filhos? 56 00:04:16,423 --> 00:04:17,549 Tenho um filho. 57 00:04:17,716 --> 00:04:19,342 Imagine-o aprisionado. 58 00:04:19,509 --> 00:04:23,346 Não poder dizer se tem frio ou fome. Não conseguir andar, mexer-se... 59 00:04:23,513 --> 00:04:28,101 Deve haver algo que possa fazer. Por favor. 60 00:04:28,268 --> 00:04:32,814 Dra. Shepherd, a cirurgia da Sra. Alvarado é no BO 2. 61 00:04:32,981 --> 00:04:36,526 Tenho de ir, mas volto logo que possível. 62 00:04:41,239 --> 00:04:45,619 <i>Dr. Morrisey ao bloco operatório.</i> <i>Dr. Nicolas Morrisey ao bloco.</i> 63 00:04:45,786 --> 00:04:49,414 Vi Boston na agenda para o fim do mês. Assuntos importantes? 64 00:04:49,581 --> 00:04:53,543 - Vou ao recital de dança da Harriet. - Fantástico! 65 00:04:53,710 --> 00:04:57,297 Meredith? O que... Pensei que chegavas amanhã. 66 00:04:57,464 --> 00:05:00,342 Queres conhecer a turma nova? Já avisei que vinhas. 67 00:05:00,509 --> 00:05:02,969 Sim, mas tenho uma reunião com a Catherine. 68 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 A minha investigação do Alzheimer com ratos fêmea 69 00:05:10,185 --> 00:05:12,854 tem tido resultados preliminares significativos. 70 00:05:13,021 --> 00:05:15,774 - Parabéns. - Podes ir direta ao assunto? 71 00:05:15,941 --> 00:05:20,821 - Qual assunto? - Vou vender as ações do hospital. 72 00:05:21,947 --> 00:05:24,157 Vais cortar relações com o Grey-Sloan? 73 00:05:24,324 --> 00:05:26,785 De todo. Quero avançar com a investigação. 74 00:05:26,952 --> 00:05:29,538 Mas não posso levar a minha família à falência. 75 00:05:29,704 --> 00:05:31,873 Eu e a Amelia pediríamos financiamento, 76 00:05:32,040 --> 00:05:35,627 - mas a pesquisa foca-se em mulheres. - Era rejeição certa. 77 00:05:35,794 --> 00:05:39,339 Cresceste cá. Este hospital faz parte de quem tu és. 78 00:05:39,506 --> 00:05:41,466 Parte de quem eu fui. 79 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 Faremos uma aorta com um enxerto sintético 80 00:05:47,472 --> 00:05:51,726 para ligar o arco aórtico ascendente à aorta abdominal. 81 00:05:51,893 --> 00:05:54,688 O que elimina o fluxo sanguíneo à zona infetada. 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,690 Depois de posto o novo enxerto, 83 00:05:56,857 --> 00:05:58,942 removemos o anterior. 84 00:05:59,109 --> 00:06:02,237 Porque não fazem um bypass como da outra vez? 85 00:06:02,404 --> 00:06:05,156 - Já disse, mãe... - Não gosto que sejas cobaia. 86 00:06:05,323 --> 00:06:08,118 Quando tentámos, o coração dela parou. 87 00:06:08,285 --> 00:06:10,579 Estávamos a contornar uma artéria 88 00:06:10,745 --> 00:06:14,374 do diâmetro de uma bola de golfe com algo da largura de uma palha. 89 00:06:14,541 --> 00:06:18,753 Um bypass poderá ser mais prejudicial devido à hipercoagulabilidade. 90 00:06:18,920 --> 00:06:23,258 - O que é isso? - A sepsia pode provocar coágulos. 91 00:06:23,425 --> 00:06:27,804 Owen, é verdade? Há anos que te conheço. Não doures a pílula. 92 00:06:27,971 --> 00:06:32,267 Receio que sim. Foi uma sorte termo-la conseguido reanimar. 93 00:06:32,434 --> 00:06:36,771 De certeza que queres fazer isto? Eles nem sabem se resulta. 94 00:06:36,938 --> 00:06:41,443 - E se não resultar... - Acho que é a minha única hipótese. 95 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 Tenho tempo para ver os meus filhos? 96 00:06:46,573 --> 00:06:50,118 Teddy, tens a certeza que isto é boa ideia? 97 00:06:50,285 --> 00:06:52,120 Agrafar a maior artéria do corpo 98 00:06:52,287 --> 00:06:55,040 vai contra tudo o que sei sobre cirurgia cardíaca. 99 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 Nem há agrafador para isso. 100 00:06:57,667 --> 00:07:01,087 Não sei se é boa ideia, mas é a única que tenho. 101 00:07:01,254 --> 00:07:04,466 Espera, então. Vê outros casos de estudo. 102 00:07:04,633 --> 00:07:08,219 Com quem estás preocupado? Comigo ou com a Nora? 103 00:07:08,386 --> 00:07:11,306 Inventaste esta cirurgia há 10 horas num guardanapo. 104 00:07:11,473 --> 00:07:15,602 Vi-te ontem à noite com a Nora. 105 00:07:15,769 --> 00:07:19,773 Houve alguma urgência ou mentiste para estares com a tua namorada? 106 00:07:19,939 --> 00:07:22,776 Namor... 107 00:07:22,942 --> 00:07:27,322 - Está a morrer e não tem ninguém. - Tem-te a ti, pelos vistos. 108 00:07:29,699 --> 00:07:33,495 - Estás apaixonado por ela? - Teddy, já te disse. 109 00:07:33,662 --> 00:07:36,498 Ter dormido com ela não significou nada. 110 00:07:36,665 --> 00:07:39,709 Não estou a falar dessa noite. Estou a falar de agora. 111 00:07:39,876 --> 00:07:44,422 - Estás apaixonado por ela? - Teddy, estou casado contigo. 112 00:07:46,341 --> 00:07:50,428 Não foi isso que perguntei. Tenho de me preparar. 113 00:07:58,186 --> 00:08:01,898 - Vão trazer a Sra. Alvarado. - Estás bem? 114 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 Sim, estou preparada para o aneurisma. 115 00:08:04,651 --> 00:08:08,947 - Estudei os exames, memorizei tudo. - Não é isso que estou a perguntar. 116 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 O Lucas está esquisito. 117 00:08:11,199 --> 00:08:14,953 - Sei que relações no trabalho são... - Estou bem. 118 00:08:15,120 --> 00:08:19,165 Dra. Shepherd, nunca colocaria a Sra. Alvarado em perigo. 119 00:08:19,332 --> 00:08:21,084 Para de falar. 120 00:08:21,251 --> 00:08:24,587 - Jenna, o que está fazer? - Esta botija tem acetileno. 121 00:08:24,754 --> 00:08:29,300 Uma explodiu no estaleiro do meu marido e destruiu metade do edifício. 122 00:08:29,467 --> 00:08:31,428 Vamos lá fora... 123 00:08:31,594 --> 00:08:33,972 Pouse o seu telemóvel no balcão. 124 00:08:34,139 --> 00:08:37,976 E depois vai operar a Dylan e vai curá-la. 125 00:08:38,143 --> 00:08:43,857 E se não curar... Se não a salvar, arrasto todos comigo. 126 00:08:59,080 --> 00:09:02,625 <i>Dra. Beverly Lux à radiologia.</i> 127 00:09:02,792 --> 00:09:05,712 - Viste a Dra. Beltran? - Vê na pediatria. 128 00:09:05,879 --> 00:09:08,631 Não está lá, nem responde às mensagens. 129 00:09:09,924 --> 00:09:11,468 Olá, viste a Dra. Beltran? 130 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 <i>Leva a Dylan Gatlin à porta do BO 2.</i> 131 00:09:15,138 --> 00:09:17,265 <i>- Eu vou lá buscá-la.</i> - Porquê? 132 00:09:17,432 --> 00:09:19,601 <i>- Vou operar.</i> - O hematoma está estável. 133 00:09:19,768 --> 00:09:22,645 <i>Não discutas. Fá-lo. Agora.</i> 134 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 Onde está a Griffith? Estou? 135 00:09:27,025 --> 00:09:29,569 Tenho de levar uma paciente ao bloco. 136 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 Se vires a Dra. Beltran, dizes para me responder? 137 00:09:32,739 --> 00:09:34,074 Não. 138 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 Está a sangrar pelo cateter. 139 00:09:40,038 --> 00:09:42,749 Avisa a Dra. Bailey e marca um bloco. 140 00:09:42,916 --> 00:09:47,003 Adoro-vos e vemo-nos quando acordar, está bem? A todos. 141 00:09:47,170 --> 00:09:51,091 Também te adoramos, mãe. Vai correr tudo bem. 142 00:09:51,257 --> 00:09:54,928 Pronto, meninos. Deem-me um abraço. 143 00:09:56,805 --> 00:09:59,140 - Vamos. - Está bem. 144 00:09:59,307 --> 00:10:01,184 Daqui a nada já volto. 145 00:10:01,351 --> 00:10:05,522 - Não quero ir. - Está tudo bem, querida, eu já volto. 146 00:10:05,688 --> 00:10:08,191 Daqui a nada estou aqui outra vez. 147 00:10:08,358 --> 00:10:11,861 Está bem, vai com a avó. Volto já, está bem? 148 00:10:14,823 --> 00:10:19,869 Adeus. Está tudo bem. 149 00:10:20,036 --> 00:10:23,414 - Mãe, espera... - Vemo-nos no fim da cirurgia. 150 00:10:23,581 --> 00:10:25,166 Está bem. 151 00:10:30,213 --> 00:10:33,007 - Não consigo fazer isto. - Consegue, sim. 152 00:10:33,174 --> 00:10:36,594 E se foi a última vez que vi os meus filhos? 153 00:10:37,887 --> 00:10:39,681 - Olá. - Olá. 154 00:10:39,848 --> 00:10:42,350 Vou avisar a equipa que está na hora. 155 00:10:42,517 --> 00:10:44,394 - Vemo-nos no bloco. - Está bem. 156 00:10:45,895 --> 00:10:49,190 - Olá. - Olá. 157 00:10:50,817 --> 00:10:53,820 Quando disse que te amava ontem, pensei que ia morrer. 158 00:10:53,987 --> 00:10:56,698 E sei que ainda posso morrer. 159 00:10:56,865 --> 00:11:00,368 Mas, se o plano da Teddy resultar, quero que saibas 160 00:11:00,535 --> 00:11:03,580 que, se não estiveres lá quando acordar, eu compreendo. 161 00:11:03,746 --> 00:11:05,540 E se não resultar... 162 00:11:05,707 --> 00:11:07,750 - Nora... - Cuida da minha mãe. 163 00:11:07,917 --> 00:11:11,421 O meu ex cuida dos miúdos, mas a minha mãe não tem ninguém... 164 00:11:11,588 --> 00:11:13,798 - Eu cuido. - Está bem. 165 00:11:13,965 --> 00:11:17,927 Pronto. Nora, tu vais conseguir. 166 00:11:18,094 --> 00:11:20,430 - Está bem. - Está bem? 167 00:11:20,597 --> 00:11:24,767 - Pronto. Estás bem? - Estou. 168 00:11:28,438 --> 00:11:31,191 Devias tê-la deixado lá fora. 169 00:11:31,357 --> 00:11:33,026 Viste algo novo nos exames? 170 00:11:33,193 --> 00:11:36,988 Não sei da Dra. Griffith, mas o marido da Sra. Alvarado está lixado. 171 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 O que se passa? 172 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 A Dra. Shepherd vai salvar a minha filha. 173 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 - Solte-a. - Pare! 174 00:11:42,493 --> 00:11:45,538 Jenna, da primeira vez que operámos a Dylan, 175 00:11:45,705 --> 00:11:49,500 tinha uma equipa de avaliação neurológica e outra de imagiologia. 176 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Operar-lhe o cérebro sem apoio seria muito perigoso. 177 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 Deixe-nos ir e podemos discutir as opções dela. 178 00:12:04,265 --> 00:12:08,686 Ninguém sai daqui. Só quando tratarem da minha filha. 179 00:12:16,152 --> 00:12:19,197 Vamos transferi-la para a mesa. 180 00:12:35,630 --> 00:12:40,343 - Tens algum ritual antes de operar? - Lavar as mãos conta? 181 00:12:40,510 --> 00:12:44,806 - Se te ajuda a concentrar, claro. - Estamos a tentar um milagre. 182 00:12:44,973 --> 00:12:47,558 Não sei que mentalidade adotar. 183 00:12:47,725 --> 00:12:50,103 Só há uma, certo? É tudo ou nada. 184 00:12:50,270 --> 00:12:54,357 Temos a vida de outros nas nossas mãos todos os dias. Nós conseguimos. 185 00:12:58,736 --> 00:13:01,030 - Estás bem? - Vamos. 186 00:13:02,865 --> 00:13:04,409 Esponja. 187 00:13:08,955 --> 00:13:11,582 - Ela não sente nada. - Eu sei. 188 00:13:11,749 --> 00:13:15,837 Temos de refazer os nossos passos e encontrar a hemorragia. 189 00:13:16,004 --> 00:13:19,924 - Lucas. - Temos de pedir ajuda. 190 00:13:20,091 --> 00:13:23,177 O acetileno é muito inflamável. E se incendia aquilo? 191 00:13:23,344 --> 00:13:26,472 Fala baixo. Não consigo fazer isto sem a tua ajuda. 192 00:13:26,639 --> 00:13:28,474 - Consegues fazer isto? - Consigo. 193 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Vamos devagar. 194 00:13:30,935 --> 00:13:33,938 Vamos procurar os absorvíveis que colocámos. 195 00:13:34,105 --> 00:13:36,649 São os nossos marcadores. 196 00:13:50,705 --> 00:13:51,998 Podemos falar? 197 00:13:52,165 --> 00:13:55,960 Tenho uma consulta com um médico que trabalha cá. 198 00:13:56,127 --> 00:13:58,963 Não é pessoal. São só negócios. 199 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 Queres falar de negócios? A tua ida para Boston 200 00:14:01,883 --> 00:14:05,678 custou ao hospital milhares em potenciais investigações cirúrgicas. 201 00:14:05,845 --> 00:14:09,140 Quantos estagiários de topo terão ido para outro lado? 202 00:14:09,307 --> 00:14:13,436 Gostes ou não, as pessoas vêm para cá por causa da Meredith Grey. 203 00:14:13,603 --> 00:14:17,690 Então devemos esquecer os milhões que sofrem da doença que quero curar? 204 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 Não tiro mérito ao teu trabalho. 205 00:14:20,818 --> 00:14:23,154 Mas este hospital não devia pagar por isso. 206 00:14:23,321 --> 00:14:26,032 Dr. Webber, há uma situação com reféns no BO 2. 207 00:14:26,199 --> 00:14:27,533 Reféns? 208 00:14:27,700 --> 00:14:30,078 A mãe de uma paciente tem um explosivo. 209 00:14:30,244 --> 00:14:34,957 - A Shepherd e o Adams estão a operar. - Liga ao 112.Temos de evacuar o piso. 210 00:14:43,049 --> 00:14:46,344 - Como está o Carter? - A hemorragia melhorou. 211 00:14:46,511 --> 00:14:49,680 Reage a hemoderivados, mas tem taquicardia entre unidades. 212 00:14:49,847 --> 00:14:53,184 Precisa de uma lavagem e de outra cirurgia exploratória. 213 00:14:53,351 --> 00:14:56,646 - Posso participar? - Claro. 214 00:14:58,231 --> 00:15:01,609 - Levem o paciente de volta. - Eu marquei bloco. 215 00:15:01,776 --> 00:15:05,363 Há uma potencial situação de reféns. A Polícia vem aí. 216 00:15:05,530 --> 00:15:08,533 Estamos a evacuar o piso e a transferir pacientes. 217 00:15:08,699 --> 00:15:11,244 Tudo que for urgente vai para a UCI. 218 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Vou avisar os residentes. - Obrigado. 219 00:15:13,746 --> 00:15:16,499 Agora vai esvair-se em sangue na UCI? 220 00:15:16,666 --> 00:15:20,378 - Não, temos sangue e PFC. - E se fica acidótico? 221 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Mal o bloco abra, é operado. 222 00:15:26,634 --> 00:15:30,930 - Pensei que tinhas uma artroscopia. - Foi adiada. 223 00:15:31,097 --> 00:15:33,891 Estão a evacuar o piso das cirurgias. 224 00:15:34,058 --> 00:15:36,102 Enviaram um aviso geral. 225 00:15:36,269 --> 00:15:38,062 - Porquê? - Não deve ser nada. 226 00:15:38,229 --> 00:15:42,775 Da outra vez, o pacote suspeito era a lancheira de uma enfermeira. 227 00:15:44,861 --> 00:15:49,615 Eles avisam quando o serviço retomar. Talvez daqui a uma hora. 228 00:15:49,782 --> 00:15:56,080 Interessante, porque só tenho uma cesariana às 16h30. 229 00:15:56,247 --> 00:15:58,457 - Então, temos tempo. - Temos tempo. 230 00:16:00,543 --> 00:16:02,336 Quem é esta mulher? 231 00:16:02,503 --> 00:16:05,131 Como foi para o bloco com uma botija de gás? 232 00:16:05,298 --> 00:16:08,259 É mãe de uma criança que temos tratado. 233 00:16:08,426 --> 00:16:10,761 Até confirmarmos o que a mãe tem, 234 00:16:10,928 --> 00:16:15,183 - evacuamos pisos de cima e de baixo. - Desligámos o sistema de ventilação, 235 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 pois é um gás desconhecido. 236 00:16:17,143 --> 00:16:21,147 Quero comunicar com o bloco. Preciso de saber se os médicos estão bem. 237 00:16:21,314 --> 00:16:24,859 - Meredith, não tens de ficar. - São família. 238 00:16:37,330 --> 00:16:40,625 Ignorem. Continuem. 239 00:16:40,791 --> 00:16:44,212 Está muito inchado da primeira intervenção. 240 00:16:44,378 --> 00:16:48,633 - Não sei onde estou. Aspiração. - Aquilo é o colículo superior? 241 00:16:48,799 --> 00:16:54,055 O Derek dizia que, em caso de dúvida, devemos procurar a anatomia normal. 242 00:16:54,222 --> 00:16:58,267 Um ponto de referência. Preciso de uma Estrela Polar. 243 00:17:00,895 --> 00:17:06,275 Cá estão as fibras nervosas faciais. O pavimento do quarto ventrículo. 244 00:17:08,152 --> 00:17:10,488 Não consigo operar o cérebro da sua filha 245 00:17:10,655 --> 00:17:13,366 com esse telefone a tocar. 246 00:17:20,081 --> 00:17:23,542 <i>- O que querem?</i> - Sra. Gatlin, fala o Dr. Webber. 247 00:17:23,709 --> 00:17:25,795 <i>Diga-me se os médicos estão bem.</i> 248 00:17:25,962 --> 00:17:28,464 Estão a operar. 249 00:17:28,631 --> 00:17:31,050 - Estão bem? - Estamos bem. 250 00:17:31,217 --> 00:17:34,053 Pode dizer-nos que substância tem consigo? 251 00:17:34,220 --> 00:17:36,639 É acetileno da carrinha do meu marido. 252 00:17:36,806 --> 00:17:39,350 Se alguém vier aqui, deito-lhe fogo. 253 00:17:39,517 --> 00:17:41,936 Sei que está preocupada com a sua filha, 254 00:17:42,103 --> 00:17:44,313 <i>mas vou mandar alguém</i> <i>buscar a botija.</i> 255 00:17:44,480 --> 00:17:46,357 <i>- Podem continuar a operar.</i> - Ali. 256 00:17:46,524 --> 00:17:49,402 Consigo ver o percurso até o angioma. 257 00:17:49,569 --> 00:17:52,446 Já sei onde estou. Irrigação. 258 00:17:52,613 --> 00:17:55,575 <i>- Sra. Gatlin...</i> - Desligue. Já! 259 00:17:55,741 --> 00:17:59,829 Volte para onde estava. Acabaram-se as chamadas. 260 00:18:01,998 --> 00:18:04,792 Temos de falar com o marido. Se for acetileno, 261 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 a SWAT tem de vir cá. Agora. 262 00:18:07,128 --> 00:18:10,923 Espere. Aquela mãe não está a pensar de forma racional. 263 00:18:11,090 --> 00:18:13,551 Se enviarem lá agentes, acabou-se. 264 00:18:13,718 --> 00:18:16,512 A Amelia já começou a cirurgia. O mais seguro, 265 00:18:16,679 --> 00:18:19,890 de momento, é deixá-la terminar. 266 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 É boa altura para dizer que está a operar 267 00:18:22,643 --> 00:18:26,355 sem monitorização neurológica e diagnóstico de imagem? 268 00:18:26,522 --> 00:18:31,527 É a Amelia. Ela consegue. Qual é o caso? 269 00:18:31,694 --> 00:18:34,530 Está dissecado à volta da aorta supracelíaca. 270 00:18:34,697 --> 00:18:36,741 - Kwan, e agora? - Laço vascular. 271 00:18:36,907 --> 00:18:39,285 Muito bem. Laço vascular. 272 00:18:39,452 --> 00:18:42,163 Não viram a mensagem? O piso foi evacuado. 273 00:18:42,330 --> 00:18:46,208 - Estamos a operar. - Faz controlo de danos e fecha. Já. 274 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 - Que se passa? - A parente de uma paciente 275 00:18:48,961 --> 00:18:52,298 levou explosivos para o bloco aqui ao lado. Têm de sair. 276 00:18:52,465 --> 00:18:55,885 Já isolámos a aorta ascendente e supracelíaca. 277 00:18:56,052 --> 00:19:00,097 A tensão não está boa. Se fecharmos agora, a Nora morre. 278 00:19:03,351 --> 00:19:05,811 Devias ir. 279 00:19:05,978 --> 00:19:09,440 - Teddy, não podes ficar. - Owen, por favor. Vai. 280 00:19:20,034 --> 00:19:22,828 Se alguém quiser que vá. Sem julgamentos. 281 00:19:28,000 --> 00:19:30,628 - Eu fico. - Eu também. 282 00:19:37,259 --> 00:19:40,763 100 cc em cinco minutos. A hemorragia dobrou numa hora. 283 00:19:40,930 --> 00:19:45,017 - A gasometria arterial que pedi? - Desculpe, chegou agora. 284 00:19:45,184 --> 00:19:50,356 O lactato aumentou, a hemoglobina baixou. Entrou em acidose, raios! 285 00:19:56,529 --> 00:19:58,531 Temos de reabrir a laparotomia. 286 00:19:58,698 --> 00:20:01,534 Quero bata, luvas, bandeja cirúrgica e bisturi. 287 00:20:01,701 --> 00:20:04,161 - Chame um médico assistente. - Não há tempo. 288 00:20:04,328 --> 00:20:06,247 Temos de controlar a hemorragia. 289 00:20:06,414 --> 00:20:09,125 Muito bem, vamos. 290 00:20:12,920 --> 00:20:18,426 Sexo no chão não é confortável numa gravidez de gémeos. 291 00:20:19,635 --> 00:20:26,600 Desculpa, o armazém da obstetrícia não é ideal para uma lua de mel. 292 00:20:30,354 --> 00:20:35,985 - Esteve aqui alguém antes de nós? - É para o ecógrafo. 293 00:20:36,152 --> 00:20:39,697 - Meu Deus! - Estás a ouvir? 294 00:20:39,864 --> 00:20:43,075 - Recebeste uma mensagem? - Não, são as ondas a rebentar 295 00:20:43,242 --> 00:20:47,163 na praia à frente do nosso quarto de hotel. 296 00:20:48,622 --> 00:20:53,127 Estou a ouvir. E as gaivotas a voarem por cima de nós. 297 00:20:53,294 --> 00:20:57,965 As folhas de palmeira a esvoaçarem ao sabor do vento. 298 00:21:08,809 --> 00:21:10,853 Sem hemorragia no quadrante superior. 299 00:21:11,020 --> 00:21:12,813 Como está tudo por aqui? 300 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 Ben Warren, diz-me que não estás a operar 301 00:21:16,901 --> 00:21:20,780 no meio da UCI. - Não posso fazer isso. 302 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 Piorou e como não podia levá-lo para o BO, 303 00:21:23,532 --> 00:21:25,701 trouxe o BO até ele. 304 00:21:25,868 --> 00:21:30,289 Não se abre um paciente fora do bloco 305 00:21:30,456 --> 00:21:34,376 - a menos que esteja prestes a morrer. - O que vão fazer, despedir-me? 306 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 Ou a mim, não era a primeira vez. 307 00:21:37,463 --> 00:21:40,549 Foi por isso que te deixei fora disto. Selante. 308 00:21:43,260 --> 00:21:47,014 Vais precisar de ajuda com o fígado. Dá-me uma bata. 309 00:21:56,899 --> 00:22:00,694 Os seus pais devem estar tão orgulhosos de si. 310 00:22:00,861 --> 00:22:03,447 Quando a Dylan tinha 5 anos, queria ser médica. 311 00:22:03,614 --> 00:22:07,368 - Está aqui. - Como assim? O que se passa? 312 00:22:07,535 --> 00:22:10,120 - Cheguei ao hematoma. - É grande. 313 00:22:10,287 --> 00:22:13,082 - Eu sei. - Falem mais alto! 314 00:22:13,249 --> 00:22:15,626 Preparar para aspirar. 315 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Vamos a isto, Dylan. 316 00:22:21,423 --> 00:22:24,260 - Alguém teve notícias do Hunt? - Não. 317 00:22:24,426 --> 00:22:26,178 O acesso é impossível. 318 00:22:26,345 --> 00:22:28,514 A Shepherd safa-se. Já se safou antes. 319 00:22:28,681 --> 00:22:33,394 Este hospital é importante para ela. Está cá todos os dias. 320 00:22:34,645 --> 00:22:38,482 - Queres mesmo fazer isto agora? - Já vi todos os blocos, exceto um. 321 00:22:38,649 --> 00:22:41,110 A Teddy ficou com o Ndugu, o Kwan e a Millin. 322 00:22:41,277 --> 00:22:42,862 - Liga à Polícia. - Obrigado. 323 00:22:43,028 --> 00:22:44,655 Não íamos dar tempo à Amelia? 324 00:22:44,822 --> 00:22:48,284 Esta mãe não quer magoar ninguém. Só quer salvar a filha. 325 00:22:48,450 --> 00:22:50,828 A filha tem poucas hipóteses de sobreviver. 326 00:22:50,995 --> 00:22:54,540 - Ao contrário dos outros. - Disseste que a Amelia conseguia. 327 00:22:54,707 --> 00:22:58,919 Dra. Grey, chegaram as análises da Dylan. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,882 Muito bem, Millin. Aspira. 329 00:23:03,048 --> 00:23:05,175 Anastomose concluída. 330 00:23:05,342 --> 00:23:07,553 Excelente. Só falta agrafar a aorta. 331 00:23:07,720 --> 00:23:10,014 Não precisamos de ti para isso. Podes ir. 332 00:23:10,180 --> 00:23:13,684 - Querem que me vá embora? E o Kwan? - Também vai. 333 00:23:13,851 --> 00:23:16,061 Somos responsáveis por vocês. 334 00:23:16,228 --> 00:23:18,689 Já vos pusemos em perigo, por isso vão. 335 00:23:20,357 --> 00:23:22,359 Vão embora. Agora. 336 00:23:30,409 --> 00:23:34,371 Muito bem. Momento da verdade. Pronta para agrafar? 337 00:23:39,168 --> 00:23:40,794 Não. 338 00:23:40,961 --> 00:23:44,048 - Não vai resultar. - Não é altura para dúvidas. 339 00:23:44,214 --> 00:23:45,925 Quando agrafarmos a aorta, 340 00:23:46,091 --> 00:23:49,470 a pressão cardíaca pode rebentar com os agrafos e ela morre. 341 00:23:49,637 --> 00:23:52,723 Sempre foi uma possibilidade. Se não agirmos, ela morre. 342 00:23:52,890 --> 00:23:58,437 - Se o piso explodir, morremos todos. - Mas neste caso, sou eu que a mato. 343 00:24:02,691 --> 00:24:05,486 - Está quase. - Continua a verter. 344 00:24:05,653 --> 00:24:08,197 Doutora, as análises da paciente. 345 00:24:10,783 --> 00:24:12,618 - Precisamos de PFC. - Não temos. 346 00:24:12,785 --> 00:24:15,454 - O que foi? - A Dylan está a sangrar. 347 00:24:15,621 --> 00:24:17,873 Precisa de hemoderivados. 348 00:24:18,040 --> 00:24:20,042 O que é que lhe fez? 349 00:24:20,209 --> 00:24:22,503 Sempre soubemos que era um risco. 350 00:24:22,670 --> 00:24:25,547 - Trate dela. - Quero salvar a sua filha. 351 00:24:25,714 --> 00:24:28,092 Sempre quis salvar a sua filha! 352 00:24:28,258 --> 00:24:31,679 Nunca devia ter deixado que a operasse da outra vez! 353 00:24:31,845 --> 00:24:36,350 Estava bem e feliz e a perguntar-me o nome das árvores! 354 00:24:36,517 --> 00:24:39,478 - Ainda pode fazer isso. - Tirei-lhe tudo! 355 00:24:39,645 --> 00:24:42,272 - Trate dela! - Nem tudo tem solução! 356 00:24:42,439 --> 00:24:45,067 Não fez nada de mal. Só quis o bem da sua filha. 357 00:24:45,234 --> 00:24:49,655 Ninguém podia ter previsto isto, mas podemos lutar por ela... 358 00:24:49,822 --> 00:24:51,991 - Não se aproxime mais! - Pare! 359 00:24:59,540 --> 00:25:03,335 - É polícia? - Não, sou cirurgiã. Vim ajudar. 360 00:25:03,502 --> 00:25:06,130 A Dylan é coagulopática, o sangue não coagula. 361 00:25:06,296 --> 00:25:09,425 Pode tratar-se. Isto é PFC. Plasma fresco congelado. 362 00:25:09,591 --> 00:25:11,552 Tem fatores de coagulação. 363 00:25:11,719 --> 00:25:17,057 Se não lho dermos, vai continuar a sangrar e não poderemos fechar. 364 00:25:17,224 --> 00:25:22,021 Também sou mãe. O meu filho nasceu neste bloco operatório. 365 00:25:22,187 --> 00:25:24,481 Fazemos tudo pelos nossos filhos. 366 00:25:24,648 --> 00:25:28,861 Sentimos as dores dos nossos filhos, senão mais. 367 00:25:29,028 --> 00:25:33,032 - E vivemos para os proteger. - Dá-lhe o plasma, já. 368 00:25:34,825 --> 00:25:37,369 Está bem, façam isso. 369 00:25:41,248 --> 00:25:44,585 A Dylan foi uma bebé pélvica. 370 00:25:44,752 --> 00:25:48,088 Passou dois meses com a cabeça enfiada nas minhas costelas. 371 00:25:48,255 --> 00:25:51,800 Depois de nascer, costumava aconchegar a cabeça no meu peito. 372 00:25:51,967 --> 00:25:53,761 Sentia-se segura. 373 00:25:53,927 --> 00:25:57,139 Ainda agora com 9 anos, o faz. 374 00:25:57,306 --> 00:26:02,478 Ela confia em mim. Ela confiou em mim para a proteger, e eu falhei. 375 00:26:02,644 --> 00:26:04,021 O que é que eu lhe fiz? 376 00:26:07,733 --> 00:26:10,152 Vá lá, vá lá... 377 00:26:11,487 --> 00:26:16,325 - Já remarcaram a tua cirurgia? - Ainda não. Não achas estranho? 378 00:26:16,492 --> 00:26:18,660 Talvez o teu paciente tenha desistido. 379 00:26:18,827 --> 00:26:23,499 Tem 82 anos e está ansioso para voltar às aulas de danças de salão. 380 00:26:23,665 --> 00:26:27,669 A Sra. Simril ainda não me voltou a pedir gelo. É estranho. 381 00:26:31,256 --> 00:26:34,510 Assim que abrirmos esta porta, acabou-se a lua de mel. 382 00:26:34,676 --> 00:26:37,513 Provámos que a lua-de-mel é onde estivermos. 383 00:26:41,016 --> 00:26:42,643 Pronto. 384 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Espera. 385 00:26:50,359 --> 00:26:53,028 - Deixa isso aí. - O que se passa? 386 00:26:53,195 --> 00:26:55,948 Há reféns no bloco operatório. 387 00:26:56,115 --> 00:26:58,492 Vamos levar pacientes para a obstetrícia. 388 00:26:58,659 --> 00:27:00,202 Onde é que vocês estavam? 389 00:27:03,372 --> 00:27:05,499 Se quiseres, faço eu isto. 390 00:27:05,666 --> 00:27:08,168 Mas é trabalho para dois e estamos isolados. 391 00:27:08,335 --> 00:27:10,838 É muito arriscado. Precisamos de mais tempo. 392 00:27:11,004 --> 00:27:14,133 Vamos abrandar um pouco e respirar fundo. 393 00:27:15,926 --> 00:27:18,595 E se for a Nora a abrandar? 394 00:27:18,762 --> 00:27:23,225 Baixamos a TA e pomos o coração em fibrilhação antes de agrafar. 395 00:27:23,392 --> 00:27:25,686 Os agrafos poderão aguentar-se 396 00:27:25,853 --> 00:27:29,189 enquanto o sangue é desviado para a nova aorta. 397 00:27:29,356 --> 00:27:32,234 - Vamos acabar o que começámos. - Certo. 398 00:27:33,735 --> 00:27:37,322 - Quando quiseres. - Induzir fibrilhação ventricular. 399 00:27:40,450 --> 00:27:44,913 A tensão está a descer. Assim temos mais hipóteses. 400 00:27:45,080 --> 00:27:48,542 Tira os grampos. Muito bem, agrafador GIA. 401 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Vamos, vamos. 402 00:27:54,965 --> 00:27:56,550 - Pronto? - Estou pronto. 403 00:28:04,141 --> 00:28:08,395 - Vamos. - Meu Deus. 404 00:28:14,651 --> 00:28:19,072 - Está a resultar? - Vamos dar-lhe algum tempo. 405 00:28:19,239 --> 00:28:22,534 Vá lá, Dylan. Vá lá, tu consegues. 406 00:28:25,203 --> 00:28:26,914 Vá lá. 407 00:28:27,956 --> 00:28:30,584 - A hemorragia vem do... - Mesentério. 408 00:28:30,751 --> 00:28:34,546 - Hemostato. E... - Fio de seda em pinça de dissecção. 409 00:28:35,672 --> 00:28:38,717 - E depois tu podes... - Tesoura Mayo. 410 00:28:46,141 --> 00:28:50,103 Vamos levantar-lhe a tensão e recuperar o batimento. 411 00:28:51,271 --> 00:28:53,690 Anda lá. 412 00:28:53,857 --> 00:28:55,776 Não está a reagir. Pás. 413 00:28:55,943 --> 00:28:57,527 - Vá lá, Nora. - Muito bem. 414 00:29:00,322 --> 00:29:02,908 Carregar a 20. Afastem-se. 415 00:29:03,075 --> 00:29:05,243 Fá-lo bater, Nora. 416 00:29:09,373 --> 00:29:11,541 Meu Deus. 417 00:29:14,294 --> 00:29:16,755 Vamos lá. Sim, sim. 418 00:29:20,008 --> 00:29:23,720 Os agrafos estão a aguentar-se. Conseguimos. 419 00:29:27,015 --> 00:29:30,102 Conseguimos mesmo. Vamos fechar e sair daqui. 420 00:29:37,859 --> 00:29:39,528 Irrigação. 421 00:29:49,663 --> 00:29:56,628 - Parou... - Não fales. Já não está a sangrar. 422 00:29:59,881 --> 00:30:02,676 - Acabou? - Acabou. 423 00:30:09,933 --> 00:30:14,896 Está vazia. Sempre esteve vazia. Desculpem. 424 00:30:17,149 --> 00:30:18,942 Desculpem. 425 00:30:20,110 --> 00:30:22,237 Peço imensa desculpa! 426 00:31:16,291 --> 00:31:18,251 Estás bem? 427 00:31:20,712 --> 00:31:22,422 Desculpa, desculpa. 428 00:31:22,589 --> 00:31:25,342 - Temos de falar. - Não quero ficar longe de ti. 429 00:31:25,509 --> 00:31:27,219 Só quero estar contigo. 430 00:31:27,385 --> 00:31:29,471 Este tempo todo, só conseguia pensar 431 00:31:29,638 --> 00:31:32,349 no que faria se algo te acontecesse. 432 00:31:32,516 --> 00:31:35,102 Se ultrapassámos isto, 433 00:31:35,268 --> 00:31:39,439 o resto resolve-se. O resto não importa. 434 00:31:49,866 --> 00:31:52,077 Conseguiste. Tu e a Altman. 435 00:31:52,244 --> 00:31:54,996 Quero voltar para o teu departamento. 436 00:31:55,163 --> 00:31:58,667 Os outros estagiários têm de cumprir com o número de casos. 437 00:31:58,834 --> 00:32:01,670 O Kwan já cumpriu e continua no teu departamento. 438 00:32:01,837 --> 00:32:04,089 Duvidas das minhas competências? 439 00:32:04,256 --> 00:32:06,675 - Não. - Porque me podes dizer. 440 00:32:06,842 --> 00:32:10,554 - Aliás, prefiro que o digas. - És muito competente. 441 00:32:10,720 --> 00:32:14,099 - Então, achas-me irritante? - Não. 442 00:32:14,266 --> 00:32:16,601 Diz-me o que é e eu resolvo. 443 00:32:16,768 --> 00:32:20,480 Não podes resolver. Por favor, esquece. 444 00:32:23,024 --> 00:32:27,112 Não vou esquecer até me dizeres a verdade. 445 00:32:30,073 --> 00:32:34,953 Está bem. Temos passado muito tempo juntos e eu... 446 00:32:36,496 --> 00:32:40,584 Os limites começaram a ficar turvos. Não sentiste isso? 447 00:32:43,461 --> 00:32:47,632 Os limites podem ter ficado turvos para ti, mas eram claros para mim. 448 00:32:48,884 --> 00:32:53,430 Dada a situação, fiz o que achei ser correto. 449 00:32:53,597 --> 00:32:56,183 Negar-me oportunidades é correto? 450 00:32:56,349 --> 00:33:01,104 - Não sou o único cirurgião cardíaco. - Pois não. 451 00:33:01,271 --> 00:33:03,481 Mas és o melhor. 452 00:33:15,035 --> 00:33:19,956 Hoje, a Cruz do Norte vê-se bem. 453 00:33:20,123 --> 00:33:23,543 Algumas culturas dizem que representa a ligação 454 00:33:23,710 --> 00:33:25,795 entre o Céu e a Terra. 455 00:33:27,297 --> 00:33:34,262 Graças a ti, aquele paciente vai manter-se cá na Terra. 456 00:33:36,806 --> 00:33:40,727 Devia ter-te defendido mais e protegido... 457 00:33:40,894 --> 00:33:45,357 Não, Miranda, para recuperar o meu emprego, tinha de o fazer sozinho. 458 00:33:45,523 --> 00:33:49,569 Mas, Miranda, eu... Acredita. 459 00:33:49,736 --> 00:33:52,864 Não me arrependo. 460 00:33:53,031 --> 00:33:58,078 Eu defendo as escolhas que faço para salvar vidas. Sempre. 461 00:34:05,710 --> 00:34:10,882 Hás de encontrar outro programa 462 00:34:11,049 --> 00:34:14,094 num sítio melhor para ti. 463 00:34:16,554 --> 00:34:20,767 Vai. Vai lá. Eu fico bem. 464 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Eu sei que ficas. 465 00:34:30,694 --> 00:34:32,696 Amo-te. 466 00:34:46,084 --> 00:34:50,255 - Como está a Amelia? - Muito abalada, mas bem. 467 00:34:50,422 --> 00:34:55,510 - Vais para casa assim? - Os blocos operatórios reabriram. 468 00:34:55,677 --> 00:34:57,721 O paciente da artroscopia? 469 00:34:57,887 --> 00:35:01,349 Ele diz que o Foxtrot não espera por ninguém. Importas-te? 470 00:35:01,516 --> 00:35:04,060 Sim, mas eu compreendo. 471 00:35:10,150 --> 00:35:12,986 - Estás bem? - Foi só um pontapé. 472 00:35:13,153 --> 00:35:16,156 Talvez as meninas estejam a dançar Foxtrot. 473 00:35:17,782 --> 00:35:23,121 - Disseste "meninas"? - Disse? 474 00:35:28,585 --> 00:35:30,462 Vamos ter meninas? 475 00:35:32,714 --> 00:35:36,301 - Esqueceste-te de me dizer? - Estava na praia. 476 00:35:36,468 --> 00:35:38,970 Nem sabia dos reféns. 477 00:35:41,514 --> 00:35:44,059 Vai lá. 478 00:35:58,990 --> 00:36:01,826 A Jenna foi detida. Estão a ver-lhe os sinais vitais 479 00:36:01,993 --> 00:36:04,245 e depois a Polícia de Seattle leva-a. 480 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 O INR da Dylan parece-me bem. 481 00:36:07,457 --> 00:36:10,752 A pobrezinha vai acordar e não vai ver a mãe. 482 00:36:13,880 --> 00:36:16,424 Quando foste para Boston pela Zola, 483 00:36:16,591 --> 00:36:21,221 achei que quando ela acabasse o liceu tu fosses voltar. 484 00:36:23,056 --> 00:36:26,226 Ainda não chegámos a esse ponto. 485 00:36:26,393 --> 00:36:30,647 A questão é que pensei que, quando me reformasse, 486 00:36:30,814 --> 00:36:33,692 - tu e a Bailey ficavam ao leme. - Não acredito. 487 00:36:33,858 --> 00:36:36,903 Dizes que te vais reformar desde que chegámos cá. 488 00:36:37,070 --> 00:36:40,907 Bem visto. Tens de fazer o melhor para ti, 489 00:36:41,074 --> 00:36:45,161 mas tu e o teu trabalho terão sempre um lar aqui. 490 00:36:45,328 --> 00:36:49,416 Dra. Grey, a documentação está pronta a assinar. 491 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Sabes, estive a pensar. 492 00:36:59,050 --> 00:37:01,678 Há algum tempo que não passo tempo no BO 2. 493 00:37:01,845 --> 00:37:04,889 O dia de hoje não conta. Mas eu... 494 00:37:05,056 --> 00:37:08,351 Agora é raro entrar no bloco operatório. 495 00:37:08,518 --> 00:37:10,478 Queres o teu emprego de volta? 496 00:37:10,645 --> 00:37:13,148 Não, eu só... Não sei. Talvez... 497 00:37:13,314 --> 00:37:15,859 Se me cedesses o laboratório de Boston, 498 00:37:16,025 --> 00:37:19,154 eu podia passar o verão cá como cirurgiã geral. 499 00:37:19,320 --> 00:37:21,781 Já temos um chefe de cirurgia geral. 500 00:37:21,948 --> 00:37:24,909 Ótimo, porque não é isso que pretendo. 501 00:37:25,076 --> 00:37:29,456 Só quero operar e os meus filhos podem cá vir passar o verão com a família. 502 00:37:29,622 --> 00:37:33,293 E estaria disponível para consultas durante o ano. 503 00:37:33,460 --> 00:37:38,089 - Eu... - Claro. Se não te importares. 504 00:37:41,593 --> 00:37:43,678 Combinado. 505 00:37:50,518 --> 00:37:52,729 Lá se vai a comemoração do último dia. 506 00:37:52,896 --> 00:37:55,523 Não sei. Ia acabando com um estouro. 507 00:37:56,941 --> 00:37:59,277 Está bem, cedo demais. 508 00:38:07,076 --> 00:38:11,164 - Sabes que queres. - Está bem, pronto. 509 00:38:18,630 --> 00:38:21,883 - Sentes-te diferente agora? - Sinto-me melhor, admito. 510 00:38:23,218 --> 00:38:26,638 - Falaste com o Adams? - Não tens nada com isso. 511 00:38:26,805 --> 00:38:29,766 Vão ser atribuídos cacifos a cada um. 512 00:38:33,561 --> 00:38:37,607 - Meu Deus. - Pensa assim, 513 00:38:37,774 --> 00:38:40,860 pelo menos já sabes que sou bom, certo? 514 00:38:41,027 --> 00:38:44,405 Vemo-nos por aí. 515 00:38:44,572 --> 00:38:47,242 Sim, não quero mesmo ter nada a ver com isso. 516 00:38:49,118 --> 00:38:55,124 <i>Foster à neurologia.</i> <i>Dra. Elizabeth Foster à neurologia.</i> 517 00:38:55,291 --> 00:38:56,668 Continua intubada, 518 00:38:56,835 --> 00:38:58,670 mas já reduzimos os vasopressores. 519 00:38:58,837 --> 00:39:01,464 Vou falar com o Webber, mas tu podes entrar. 520 00:39:01,631 --> 00:39:03,675 Vim falar contigo. 521 00:39:05,844 --> 00:39:07,470 Teddy... 522 00:39:09,305 --> 00:39:13,977 Mudaste o que era possível mudar hoje. Mudaste a medicina. 523 00:39:14,143 --> 00:39:17,188 E mesmo assim saio a perder. 524 00:39:20,942 --> 00:39:22,569 É verdade. 525 00:39:22,735 --> 00:39:28,283 Tenho sentimentos por ela, mas não quero estar com ela. 526 00:39:28,449 --> 00:39:31,452 Quando ela se for embora, nunca mais lhe falo. 527 00:39:31,619 --> 00:39:35,582 Só quero estar contigo. Estou apaixonado por ti. 528 00:39:35,748 --> 00:39:40,503 Tu és a mãe dos nossos filhos e tu és a minha melhor amiga. 529 00:39:46,050 --> 00:39:50,096 Desde o momento em que te conheci, 530 00:39:50,263 --> 00:39:54,267 tornaste o meu mundo completo. 531 00:39:54,434 --> 00:39:57,020 Mudei de carreira e até de continente 532 00:39:57,186 --> 00:39:59,397 porque estar sem ti parecia impossível, 533 00:39:59,564 --> 00:40:04,110 mas, às vezes, o que pensamos ser impossível é... 534 00:40:04,277 --> 00:40:07,113 É só falta de imaginação. 535 00:40:08,573 --> 00:40:11,826 Não há uma força invisível a manter-nos juntos. 536 00:40:11,993 --> 00:40:15,079 Foi uma escolha. 537 00:40:15,246 --> 00:40:19,208 Sempre te escolhi a ti. 538 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 E não sei se quero voltar a fazer essa escolha. 539 00:40:29,969 --> 00:40:31,429 Estás a desistir de nós? 540 00:40:35,850 --> 00:40:39,562 Estou a escolher-me a mim. 541 00:40:41,481 --> 00:40:45,485 <i>Quando as pessoas cruzam uma meta</i> <i>ou completam uma tarefa impossível,</i> 542 00:40:45,652 --> 00:40:47,737 <i>costumam dizer que se sentem vazias.</i> 543 00:40:49,030 --> 00:40:52,909 Está estável, mas saberemos mais quando ela acordar. 544 00:40:53,076 --> 00:40:55,161 Lamento. 545 00:40:55,328 --> 00:40:58,122 Lamento imenso o que a minha mulher vos fez passar. 546 00:40:59,624 --> 00:41:02,627 Eu devia... 547 00:41:02,794 --> 00:41:04,963 Eu estava numa obra. Vim assim que pude. 548 00:41:05,129 --> 00:41:06,547 A culpa não é sua. 549 00:41:06,714 --> 00:41:09,550 Desde o diagnóstico, tem sido complicado. 550 00:41:09,717 --> 00:41:12,095 Ela sabe que os cilindros são inflamáveis. 551 00:41:12,261 --> 00:41:15,682 - Ainda bem que estava vazio. - Porque diz isso? 552 00:41:15,848 --> 00:41:20,520 Ela disse-nos que estava. Ela não queria magoar ninguém. 553 00:41:20,687 --> 00:41:23,731 Não tenho botijas vazias na carrinha. 554 00:41:23,898 --> 00:41:26,901 Mas a Polícia disse que estava vazia. 555 00:41:29,195 --> 00:41:33,116 A Jenna abriu a válvula? Ainda está lá alguém? 556 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 Procura o Webber. 557 00:41:39,247 --> 00:41:42,000 <i>A antecipação</i> <i>e motivação dão lugar</i> 558 00:41:42,166 --> 00:41:44,544 <i>a apatia e desilusão.</i> 559 00:41:44,711 --> 00:41:47,588 Desculpe, posso ajudar na intussusceção? 560 00:41:47,755 --> 00:41:51,134 - Bailey, importas-te? - É toda tua. 561 00:41:51,300 --> 00:41:54,303 - Sabes da Altman? - Há horas que não a vejo. 562 00:41:57,807 --> 00:42:01,769 <i>A ciência dirá que se deve</i> <i>à queda dos níveis de dopamina.</i> 563 00:42:07,108 --> 00:42:09,152 Cauterizador, por favor. 564 00:42:09,318 --> 00:42:12,905 <i>Mas, pessoalmente,</i> <i>acho que é por termos medo</i> 565 00:42:15,116 --> 00:42:17,160 <i>de não saber o que se segue.</i> 566 00:42:18,703 --> 00:42:21,497 - Meu Deus! - Meu Deus! 567 00:42:21,664 --> 00:42:24,417 - Saiam da frente. - Meu Deus! 568 00:42:45,313 --> 00:42:49,484 Tradução: Marlene Morais 569 00:42:50,305 --> 00:43:50,547 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-