"Grey's Anatomy" How Do I Live
ID | 13195386 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" How Do I Live |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E18 How Do I Live.pt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33528553 |
Format | srt |
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,175
<i>Ao treinar para uma maratona,</i>
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,595
<i>a composição corporal</i>
<i>muda fisiologicamente.</i>
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Estou a ver que foi bar aberto.
Onde está o Adams?
4
00:00:15,474 --> 00:00:18,477
- Fiz asneira da grossa.
- Olá!
5
00:00:19,645 --> 00:00:21,647
A vossa relação é exclusiva?
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
- Não.
- Fixe. Ontem foi divertido.
7
00:00:24,149 --> 00:00:28,528
Deixei o meu número no teu telemóvel,
caso queiras divertir-te... mais.
8
00:00:28,695 --> 00:00:32,366
Pequeno-almoço. Maravilha.
9
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
- Bela forma de terminar o internato.
- Vou vomitar.
10
00:00:40,082 --> 00:00:43,710
<i>O exercício consistente</i>
<i>melhora a eficiência cardíaca</i>
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,630
<i>para enviar oxigénio aos músculos.</i>
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,428
- Era o teu piso.
- Não quero saber.
13
00:00:54,596 --> 00:00:56,390
Precisamos de uma lua de mel.
14
00:00:56,556 --> 00:00:59,059
- Estava a pensar em praia.
- Praia.
15
00:00:59,226 --> 00:01:00,978
Tem um bom dia.
16
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:18,954 --> 00:01:21,498
<i>Os músculos armazenam energia</i>
18
00:01:21,665 --> 00:01:25,252
<i>e a densidade óssea fortalece-se.</i>
19
00:01:28,589 --> 00:01:33,051
- Desculpa. Devia ter batido à porta.
- Não. Devia ter trancado a porta.
20
00:01:36,263 --> 00:01:38,181
Dormiste aqui?
21
00:01:38,348 --> 00:01:42,477
Deitei-me tarde. Estive a trabalhar
no caso da Nora Young.
22
00:01:48,275 --> 00:01:51,653
- Millin...
- Desculpa.
23
00:01:51,820 --> 00:01:55,741
Não saias já.
Pode dar a impressão errada.
24
00:01:55,907 --> 00:01:57,993
<i>O processo demora cerca de 20 semanas</i>
25
00:01:58,160 --> 00:02:02,706
<i>de dedicação física e mental,</i>
<i>resistência e exaustão total</i>
26
00:02:02,873 --> 00:02:06,335
<i>para competir numa corrida</i>
<i>que acaba num dia.</i>
27
00:02:14,760 --> 00:02:17,971
Depois de te contar o que
me aconteceu, é a tua vez.
28
00:02:18,138 --> 00:02:23,852
Saiam da frente, pessoal.
Mexe-te. Meu Deus!
29
00:02:24,019 --> 00:02:29,483
Muito bem, estão todos a um turno
de completar o internato.
30
00:02:29,650 --> 00:02:32,277
Amanhã, estarão no segundo ano.
31
00:02:32,444 --> 00:02:35,572
Terão direito a casacos identificados.
Para.
32
00:02:35,739 --> 00:02:40,952
E vão ajudar-me a ensinar
um novo grupo de... empecilhos.
33
00:02:41,119 --> 00:02:45,040
- Quando chegam os estagiários?
- Durante o dia de hoje.
34
00:02:45,207 --> 00:02:49,920
Tenho um presente para vocês.
Vão todos participar de cirurgias.
35
00:02:51,880 --> 00:02:57,552
Portanto, Adams, ficas com o Beltran.
Kwan, Ndugu. Griffith, Shepherd.
36
00:02:57,719 --> 00:03:02,933
- Millin, Altman e Collins, Webber.
- Vi a tua mensagem. O que se passa?
37
00:03:04,976 --> 00:03:09,606
O gabinete da Altman vai marcar
uma reunião contigo ao fim do dia.
38
00:03:09,773 --> 00:03:14,736
Ela não vai recomendar
a tua contratação permanente.
39
00:03:14,903 --> 00:03:17,823
- Desconheço detalhes.
- Onde precisas de mim hoje?
40
00:03:17,989 --> 00:03:20,450
Só queria que o soubesses por mim.
41
00:03:20,617 --> 00:03:23,537
Se é o meu último dia,
quero trabalhar.
42
00:03:25,288 --> 00:03:30,335
Chegou ontem uma vítima de acidente,
está na UCI, Carter Samuels.
43
00:03:30,502 --> 00:03:34,214
Fez uma laparotomia
e tem o fígado desfeito.
44
00:03:34,381 --> 00:03:37,008
- Fica de olho nele.
- Combinado.
45
00:03:44,516 --> 00:03:46,768
Dylan Gatlin, 9 anos.
46
00:03:46,935 --> 00:03:52,315
Fez ressecção de um angioma cavernoso
do tronco encefálico há 5 dias.
47
00:03:52,482 --> 00:03:55,152
Diagnosticada com síndrome
de encarceramento
48
00:03:55,318 --> 00:03:57,154
após complicações cirúrgicas.
49
00:03:57,320 --> 00:04:00,240
A ressonância não mostra
alterações no hematoma...
50
00:04:00,407 --> 00:04:03,743
- Já percebemos. Nada mudou.
- O inchaço não diminuiu nada?
51
00:04:03,910 --> 00:04:06,663
A hemorragia ainda
não foi reabsorvida.
52
00:04:06,830 --> 00:04:09,499
- E agora?
- Sei que custa ouvir,
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,334
mas vamos esperar.
54
00:04:11,501 --> 00:04:14,171
- Não, chega de esperar.
- Jenna.
55
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
- Sra. Gatlin.
- Tem filhos?
56
00:04:16,423 --> 00:04:17,549
Tenho um filho.
57
00:04:17,716 --> 00:04:19,342
Imagine-o aprisionado.
58
00:04:19,509 --> 00:04:23,346
Não poder dizer se tem frio ou fome.
Não conseguir andar, mexer-se...
59
00:04:23,513 --> 00:04:28,101
Deve haver algo que possa fazer.
Por favor.
60
00:04:28,268 --> 00:04:32,814
Dra. Shepherd, a cirurgia
da Sra. Alvarado é no BO 2.
61
00:04:32,981 --> 00:04:36,526
Tenho de ir,
mas volto logo que possível.
62
00:04:41,239 --> 00:04:45,619
<i>Dr. Morrisey ao bloco operatório.</i>
<i>Dr. Nicolas Morrisey ao bloco.</i>
63
00:04:45,786 --> 00:04:49,414
Vi Boston na agenda para o fim do mês.
Assuntos importantes?
64
00:04:49,581 --> 00:04:53,543
- Vou ao recital de dança da Harriet.
- Fantástico!
65
00:04:53,710 --> 00:04:57,297
Meredith? O que...
Pensei que chegavas amanhã.
66
00:04:57,464 --> 00:05:00,342
Queres conhecer a turma nova?
Já avisei que vinhas.
67
00:05:00,509 --> 00:05:02,969
Sim,
mas tenho uma reunião com a Catherine.
68
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
A minha investigação do Alzheimer
com ratos fêmea
69
00:05:10,185 --> 00:05:12,854
tem tido resultados
preliminares significativos.
70
00:05:13,021 --> 00:05:15,774
- Parabéns.
- Podes ir direta ao assunto?
71
00:05:15,941 --> 00:05:20,821
- Qual assunto?
- Vou vender as ações do hospital.
72
00:05:21,947 --> 00:05:24,157
Vais cortar relações
com o Grey-Sloan?
73
00:05:24,324 --> 00:05:26,785
De todo.
Quero avançar com a investigação.
74
00:05:26,952 --> 00:05:29,538
Mas não posso levar
a minha família à falência.
75
00:05:29,704 --> 00:05:31,873
Eu e a Amelia
pediríamos financiamento,
76
00:05:32,040 --> 00:05:35,627
- mas a pesquisa foca-se em mulheres.
- Era rejeição certa.
77
00:05:35,794 --> 00:05:39,339
Cresceste cá.
Este hospital faz parte de quem tu és.
78
00:05:39,506 --> 00:05:41,466
Parte de quem eu fui.
79
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
Faremos uma aorta
com um enxerto sintético
80
00:05:47,472 --> 00:05:51,726
para ligar o arco aórtico ascendente
à aorta abdominal.
81
00:05:51,893 --> 00:05:54,688
O que elimina o fluxo sanguíneo
à zona infetada.
82
00:05:54,855 --> 00:05:56,690
Depois de posto o novo enxerto,
83
00:05:56,857 --> 00:05:58,942
removemos o anterior.
84
00:05:59,109 --> 00:06:02,237
Porque não fazem um bypass
como da outra vez?
85
00:06:02,404 --> 00:06:05,156
- Já disse, mãe...
- Não gosto que sejas cobaia.
86
00:06:05,323 --> 00:06:08,118
Quando tentámos,
o coração dela parou.
87
00:06:08,285 --> 00:06:10,579
Estávamos a contornar uma artéria
88
00:06:10,745 --> 00:06:14,374
do diâmetro de uma bola de golfe
com algo da largura de uma palha.
89
00:06:14,541 --> 00:06:18,753
Um bypass poderá ser mais prejudicial
devido à hipercoagulabilidade.
90
00:06:18,920 --> 00:06:23,258
- O que é isso?
- A sepsia pode provocar coágulos.
91
00:06:23,425 --> 00:06:27,804
Owen, é verdade? Há anos que
te conheço. Não doures a pílula.
92
00:06:27,971 --> 00:06:32,267
Receio que sim. Foi uma sorte
termo-la conseguido reanimar.
93
00:06:32,434 --> 00:06:36,771
De certeza que queres fazer isto?
Eles nem sabem se resulta.
94
00:06:36,938 --> 00:06:41,443
- E se não resultar...
- Acho que é a minha única hipótese.
95
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
Tenho tempo para ver os meus filhos?
96
00:06:46,573 --> 00:06:50,118
Teddy, tens a certeza
que isto é boa ideia?
97
00:06:50,285 --> 00:06:52,120
Agrafar a maior artéria do corpo
98
00:06:52,287 --> 00:06:55,040
vai contra tudo o que sei
sobre cirurgia cardíaca.
99
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
Nem há agrafador para isso.
100
00:06:57,667 --> 00:07:01,087
Não sei se é boa ideia,
mas é a única que tenho.
101
00:07:01,254 --> 00:07:04,466
Espera, então.
Vê outros casos de estudo.
102
00:07:04,633 --> 00:07:08,219
Com quem estás preocupado?
Comigo ou com a Nora?
103
00:07:08,386 --> 00:07:11,306
Inventaste esta cirurgia
há 10 horas num guardanapo.
104
00:07:11,473 --> 00:07:15,602
Vi-te ontem à noite com a Nora.
105
00:07:15,769 --> 00:07:19,773
Houve alguma urgência ou mentiste
para estares com a tua namorada?
106
00:07:19,939 --> 00:07:22,776
Namor...
107
00:07:22,942 --> 00:07:27,322
- Está a morrer e não tem ninguém.
- Tem-te a ti, pelos vistos.
108
00:07:29,699 --> 00:07:33,495
- Estás apaixonado por ela?
- Teddy, já te disse.
109
00:07:33,662 --> 00:07:36,498
Ter dormido com ela
não significou nada.
110
00:07:36,665 --> 00:07:39,709
Não estou a falar dessa noite.
Estou a falar de agora.
111
00:07:39,876 --> 00:07:44,422
- Estás apaixonado por ela?
- Teddy, estou casado contigo.
112
00:07:46,341 --> 00:07:50,428
Não foi isso que perguntei.
Tenho de me preparar.
113
00:07:58,186 --> 00:08:01,898
- Vão trazer a Sra. Alvarado.
- Estás bem?
114
00:08:02,065 --> 00:08:04,484
Sim, estou preparada para o aneurisma.
115
00:08:04,651 --> 00:08:08,947
- Estudei os exames, memorizei tudo.
- Não é isso que estou a perguntar.
116
00:08:09,114 --> 00:08:11,032
O Lucas está esquisito.
117
00:08:11,199 --> 00:08:14,953
- Sei que relações no trabalho são...
- Estou bem.
118
00:08:15,120 --> 00:08:19,165
Dra. Shepherd, nunca colocaria
a Sra. Alvarado em perigo.
119
00:08:19,332 --> 00:08:21,084
Para de falar.
120
00:08:21,251 --> 00:08:24,587
- Jenna, o que está fazer?
- Esta botija tem acetileno.
121
00:08:24,754 --> 00:08:29,300
Uma explodiu no estaleiro do meu
marido e destruiu metade do edifício.
122
00:08:29,467 --> 00:08:31,428
Vamos lá fora...
123
00:08:31,594 --> 00:08:33,972
Pouse o seu telemóvel no balcão.
124
00:08:34,139 --> 00:08:37,976
E depois vai operar a Dylan
e vai curá-la.
125
00:08:38,143 --> 00:08:43,857
E se não curar... Se não a salvar,
arrasto todos comigo.
126
00:08:59,080 --> 00:09:02,625
<i>Dra. Beverly Lux à radiologia.</i>
127
00:09:02,792 --> 00:09:05,712
- Viste a Dra. Beltran?
- Vê na pediatria.
128
00:09:05,879 --> 00:09:08,631
Não está lá,
nem responde às mensagens.
129
00:09:09,924 --> 00:09:11,468
Olá, viste a Dra. Beltran?
130
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
<i>Leva a Dylan Gatlin à porta do BO 2.</i>
131
00:09:15,138 --> 00:09:17,265
<i>- Eu vou lá buscá-la.</i>
- Porquê?
132
00:09:17,432 --> 00:09:19,601
<i>- Vou operar.</i>
- O hematoma está estável.
133
00:09:19,768 --> 00:09:22,645
<i>Não discutas. Fá-lo. Agora.</i>
134
00:09:22,812 --> 00:09:25,565
Onde está a Griffith? Estou?
135
00:09:27,025 --> 00:09:29,569
Tenho de levar uma paciente
ao bloco.
136
00:09:29,736 --> 00:09:32,572
Se vires a Dra. Beltran,
dizes para me responder?
137
00:09:32,739 --> 00:09:34,074
Não.
138
00:09:34,240 --> 00:09:36,826
Está a sangrar pelo cateter.
139
00:09:40,038 --> 00:09:42,749
Avisa a Dra. Bailey e marca um bloco.
140
00:09:42,916 --> 00:09:47,003
Adoro-vos e vemo-nos quando acordar,
está bem? A todos.
141
00:09:47,170 --> 00:09:51,091
Também te adoramos, mãe.
Vai correr tudo bem.
142
00:09:51,257 --> 00:09:54,928
Pronto, meninos. Deem-me um abraço.
143
00:09:56,805 --> 00:09:59,140
- Vamos.
- Está bem.
144
00:09:59,307 --> 00:10:01,184
Daqui a nada já volto.
145
00:10:01,351 --> 00:10:05,522
- Não quero ir.
- Está tudo bem, querida, eu já volto.
146
00:10:05,688 --> 00:10:08,191
Daqui a nada estou aqui outra vez.
147
00:10:08,358 --> 00:10:11,861
Está bem, vai com a avó.
Volto já, está bem?
148
00:10:14,823 --> 00:10:19,869
Adeus. Está tudo bem.
149
00:10:20,036 --> 00:10:23,414
- Mãe, espera...
- Vemo-nos no fim da cirurgia.
150
00:10:23,581 --> 00:10:25,166
Está bem.
151
00:10:30,213 --> 00:10:33,007
- Não consigo fazer isto.
- Consegue, sim.
152
00:10:33,174 --> 00:10:36,594
E se foi a última vez
que vi os meus filhos?
153
00:10:37,887 --> 00:10:39,681
- Olá.
- Olá.
154
00:10:39,848 --> 00:10:42,350
Vou avisar a equipa
que está na hora.
155
00:10:42,517 --> 00:10:44,394
- Vemo-nos no bloco.
- Está bem.
156
00:10:45,895 --> 00:10:49,190
- Olá.
- Olá.
157
00:10:50,817 --> 00:10:53,820
Quando disse que te amava ontem,
pensei que ia morrer.
158
00:10:53,987 --> 00:10:56,698
E sei que ainda posso morrer.
159
00:10:56,865 --> 00:11:00,368
Mas, se o plano da Teddy resultar,
quero que saibas
160
00:11:00,535 --> 00:11:03,580
que, se não estiveres lá
quando acordar, eu compreendo.
161
00:11:03,746 --> 00:11:05,540
E se não resultar...
162
00:11:05,707 --> 00:11:07,750
- Nora...
- Cuida da minha mãe.
163
00:11:07,917 --> 00:11:11,421
O meu ex cuida dos miúdos,
mas a minha mãe não tem ninguém...
164
00:11:11,588 --> 00:11:13,798
- Eu cuido.
- Está bem.
165
00:11:13,965 --> 00:11:17,927
Pronto. Nora, tu vais conseguir.
166
00:11:18,094 --> 00:11:20,430
- Está bem.
- Está bem?
167
00:11:20,597 --> 00:11:24,767
- Pronto. Estás bem?
- Estou.
168
00:11:28,438 --> 00:11:31,191
Devias tê-la deixado lá fora.
169
00:11:31,357 --> 00:11:33,026
Viste algo novo nos exames?
170
00:11:33,193 --> 00:11:36,988
Não sei da Dra. Griffith, mas o marido
da Sra. Alvarado está lixado.
171
00:11:37,155 --> 00:11:38,239
O que se passa?
172
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
A Dra. Shepherd vai salvar
a minha filha.
173
00:11:40,867 --> 00:11:42,327
- Solte-a.
- Pare!
174
00:11:42,493 --> 00:11:45,538
Jenna, da primeira vez
que operámos a Dylan,
175
00:11:45,705 --> 00:11:49,500
tinha uma equipa de avaliação
neurológica e outra de imagiologia.
176
00:11:49,667 --> 00:11:53,379
Operar-lhe o cérebro sem apoio
seria muito perigoso.
177
00:11:53,546 --> 00:11:57,133
Deixe-nos ir
e podemos discutir as opções dela.
178
00:12:04,265 --> 00:12:08,686
Ninguém sai daqui.
Só quando tratarem da minha filha.
179
00:12:16,152 --> 00:12:19,197
Vamos transferi-la para a mesa.
180
00:12:35,630 --> 00:12:40,343
- Tens algum ritual antes de operar?
- Lavar as mãos conta?
181
00:12:40,510 --> 00:12:44,806
- Se te ajuda a concentrar, claro.
- Estamos a tentar um milagre.
182
00:12:44,973 --> 00:12:47,558
Não sei que mentalidade adotar.
183
00:12:47,725 --> 00:12:50,103
Só há uma, certo? É tudo ou nada.
184
00:12:50,270 --> 00:12:54,357
Temos a vida de outros nas nossas
mãos todos os dias. Nós conseguimos.
185
00:12:58,736 --> 00:13:01,030
- Estás bem?
- Vamos.
186
00:13:02,865 --> 00:13:04,409
Esponja.
187
00:13:08,955 --> 00:13:11,582
- Ela não sente nada.
- Eu sei.
188
00:13:11,749 --> 00:13:15,837
Temos de refazer os nossos passos
e encontrar a hemorragia.
189
00:13:16,004 --> 00:13:19,924
- Lucas.
- Temos de pedir ajuda.
190
00:13:20,091 --> 00:13:23,177
O acetileno é muito inflamável.
E se incendia aquilo?
191
00:13:23,344 --> 00:13:26,472
Fala baixo. Não consigo fazer isto
sem a tua ajuda.
192
00:13:26,639 --> 00:13:28,474
- Consegues fazer isto?
- Consigo.
193
00:13:28,641 --> 00:13:30,768
Vamos devagar.
194
00:13:30,935 --> 00:13:33,938
Vamos procurar os absorvíveis
que colocámos.
195
00:13:34,105 --> 00:13:36,649
São os nossos marcadores.
196
00:13:50,705 --> 00:13:51,998
Podemos falar?
197
00:13:52,165 --> 00:13:55,960
Tenho uma consulta com um médico
que trabalha cá.
198
00:13:56,127 --> 00:13:58,963
Não é pessoal. São só negócios.
199
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
Queres falar de negócios?
A tua ida para Boston
200
00:14:01,883 --> 00:14:05,678
custou ao hospital milhares em
potenciais investigações cirúrgicas.
201
00:14:05,845 --> 00:14:09,140
Quantos estagiários de topo
terão ido para outro lado?
202
00:14:09,307 --> 00:14:13,436
Gostes ou não, as pessoas vêm
para cá por causa da Meredith Grey.
203
00:14:13,603 --> 00:14:17,690
Então devemos esquecer os milhões
que sofrem da doença que quero curar?
204
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
Não tiro mérito ao teu trabalho.
205
00:14:20,818 --> 00:14:23,154
Mas este hospital não devia
pagar por isso.
206
00:14:23,321 --> 00:14:26,032
Dr. Webber, há uma situação
com reféns no BO 2.
207
00:14:26,199 --> 00:14:27,533
Reféns?
208
00:14:27,700 --> 00:14:30,078
A mãe de uma paciente
tem um explosivo.
209
00:14:30,244 --> 00:14:34,957
- A Shepherd e o Adams estão a operar.
- Liga ao 112.Temos de evacuar o piso.
210
00:14:43,049 --> 00:14:46,344
- Como está o Carter?
- A hemorragia melhorou.
211
00:14:46,511 --> 00:14:49,680
Reage a hemoderivados,
mas tem taquicardia entre unidades.
212
00:14:49,847 --> 00:14:53,184
Precisa de uma lavagem
e de outra cirurgia exploratória.
213
00:14:53,351 --> 00:14:56,646
- Posso participar?
- Claro.
214
00:14:58,231 --> 00:15:01,609
- Levem o paciente de volta.
- Eu marquei bloco.
215
00:15:01,776 --> 00:15:05,363
Há uma potencial situação de reféns.
A Polícia vem aí.
216
00:15:05,530 --> 00:15:08,533
Estamos a evacuar o piso
e a transferir pacientes.
217
00:15:08,699 --> 00:15:11,244
Tudo que for urgente vai para a UCI.
218
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Vou avisar os residentes.
- Obrigado.
219
00:15:13,746 --> 00:15:16,499
Agora vai esvair-se em sangue na UCI?
220
00:15:16,666 --> 00:15:20,378
- Não, temos sangue e PFC.
- E se fica acidótico?
221
00:15:20,545 --> 00:15:23,089
Mal o bloco abra, é operado.
222
00:15:26,634 --> 00:15:30,930
- Pensei que tinhas uma artroscopia.
- Foi adiada.
223
00:15:31,097 --> 00:15:33,891
Estão a evacuar o piso das cirurgias.
224
00:15:34,058 --> 00:15:36,102
Enviaram um aviso geral.
225
00:15:36,269 --> 00:15:38,062
- Porquê?
- Não deve ser nada.
226
00:15:38,229 --> 00:15:42,775
Da outra vez, o pacote suspeito
era a lancheira de uma enfermeira.
227
00:15:44,861 --> 00:15:49,615
Eles avisam quando o serviço retomar.
Talvez daqui a uma hora.
228
00:15:49,782 --> 00:15:56,080
Interessante, porque só tenho
uma cesariana às 16h30.
229
00:15:56,247 --> 00:15:58,457
- Então, temos tempo.
- Temos tempo.
230
00:16:00,543 --> 00:16:02,336
Quem é esta mulher?
231
00:16:02,503 --> 00:16:05,131
Como foi para o bloco
com uma botija de gás?
232
00:16:05,298 --> 00:16:08,259
É mãe de uma criança
que temos tratado.
233
00:16:08,426 --> 00:16:10,761
Até confirmarmos o que a mãe tem,
234
00:16:10,928 --> 00:16:15,183
- evacuamos pisos de cima e de baixo.
- Desligámos o sistema de ventilação,
235
00:16:15,349 --> 00:16:16,976
pois é um gás desconhecido.
236
00:16:17,143 --> 00:16:21,147
Quero comunicar com o bloco. Preciso
de saber se os médicos estão bem.
237
00:16:21,314 --> 00:16:24,859
- Meredith, não tens de ficar.
- São família.
238
00:16:37,330 --> 00:16:40,625
Ignorem. Continuem.
239
00:16:40,791 --> 00:16:44,212
Está muito inchado
da primeira intervenção.
240
00:16:44,378 --> 00:16:48,633
- Não sei onde estou. Aspiração.
- Aquilo é o colículo superior?
241
00:16:48,799 --> 00:16:54,055
O Derek dizia que, em caso de dúvida,
devemos procurar a anatomia normal.
242
00:16:54,222 --> 00:16:58,267
Um ponto de referência.
Preciso de uma Estrela Polar.
243
00:17:00,895 --> 00:17:06,275
Cá estão as fibras nervosas faciais.
O pavimento do quarto ventrículo.
244
00:17:08,152 --> 00:17:10,488
Não consigo operar
o cérebro da sua filha
245
00:17:10,655 --> 00:17:13,366
com esse telefone a tocar.
246
00:17:20,081 --> 00:17:23,542
<i>- O que querem?</i>
- Sra. Gatlin, fala o Dr. Webber.
247
00:17:23,709 --> 00:17:25,795
<i>Diga-me se os médicos estão bem.</i>
248
00:17:25,962 --> 00:17:28,464
Estão a operar.
249
00:17:28,631 --> 00:17:31,050
- Estão bem?
- Estamos bem.
250
00:17:31,217 --> 00:17:34,053
Pode dizer-nos que substância
tem consigo?
251
00:17:34,220 --> 00:17:36,639
É acetileno da carrinha do meu marido.
252
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
Se alguém vier aqui,
deito-lhe fogo.
253
00:17:39,517 --> 00:17:41,936
Sei que está preocupada
com a sua filha,
254
00:17:42,103 --> 00:17:44,313
<i>mas vou mandar alguém</i>
<i>buscar a botija.</i>
255
00:17:44,480 --> 00:17:46,357
<i>- Podem continuar a operar.</i>
- Ali.
256
00:17:46,524 --> 00:17:49,402
Consigo ver o percurso até o angioma.
257
00:17:49,569 --> 00:17:52,446
Já sei onde estou. Irrigação.
258
00:17:52,613 --> 00:17:55,575
<i>- Sra. Gatlin...</i>
- Desligue. Já!
259
00:17:55,741 --> 00:17:59,829
Volte para onde estava.
Acabaram-se as chamadas.
260
00:18:01,998 --> 00:18:04,792
Temos de falar com o marido.
Se for acetileno,
261
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
a SWAT tem de vir cá. Agora.
262
00:18:07,128 --> 00:18:10,923
Espere. Aquela mãe não está
a pensar de forma racional.
263
00:18:11,090 --> 00:18:13,551
Se enviarem lá agentes, acabou-se.
264
00:18:13,718 --> 00:18:16,512
A Amelia já começou a cirurgia.
O mais seguro,
265
00:18:16,679 --> 00:18:19,890
de momento, é deixá-la terminar.
266
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
É boa altura para dizer
que está a operar
267
00:18:22,643 --> 00:18:26,355
sem monitorização neurológica
e diagnóstico de imagem?
268
00:18:26,522 --> 00:18:31,527
É a Amelia. Ela consegue.
Qual é o caso?
269
00:18:31,694 --> 00:18:34,530
Está dissecado à volta
da aorta supracelíaca.
270
00:18:34,697 --> 00:18:36,741
- Kwan, e agora?
- Laço vascular.
271
00:18:36,907 --> 00:18:39,285
Muito bem. Laço vascular.
272
00:18:39,452 --> 00:18:42,163
Não viram a mensagem?
O piso foi evacuado.
273
00:18:42,330 --> 00:18:46,208
- Estamos a operar.
- Faz controlo de danos e fecha. Já.
274
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
- Que se passa?
- A parente de uma paciente
275
00:18:48,961 --> 00:18:52,298
levou explosivos para o bloco
aqui ao lado. Têm de sair.
276
00:18:52,465 --> 00:18:55,885
Já isolámos a aorta ascendente
e supracelíaca.
277
00:18:56,052 --> 00:19:00,097
A tensão não está boa.
Se fecharmos agora, a Nora morre.
278
00:19:03,351 --> 00:19:05,811
Devias ir.
279
00:19:05,978 --> 00:19:09,440
- Teddy, não podes ficar.
- Owen, por favor. Vai.
280
00:19:20,034 --> 00:19:22,828
Se alguém quiser que vá.
Sem julgamentos.
281
00:19:28,000 --> 00:19:30,628
- Eu fico.
- Eu também.
282
00:19:37,259 --> 00:19:40,763
100 cc em cinco minutos.
A hemorragia dobrou numa hora.
283
00:19:40,930 --> 00:19:45,017
- A gasometria arterial que pedi?
- Desculpe, chegou agora.
284
00:19:45,184 --> 00:19:50,356
O lactato aumentou, a hemoglobina
baixou. Entrou em acidose, raios!
285
00:19:56,529 --> 00:19:58,531
Temos de reabrir a laparotomia.
286
00:19:58,698 --> 00:20:01,534
Quero bata, luvas,
bandeja cirúrgica e bisturi.
287
00:20:01,701 --> 00:20:04,161
- Chame um médico assistente.
- Não há tempo.
288
00:20:04,328 --> 00:20:06,247
Temos de controlar a hemorragia.
289
00:20:06,414 --> 00:20:09,125
Muito bem, vamos.
290
00:20:12,920 --> 00:20:18,426
Sexo no chão não é confortável
numa gravidez de gémeos.
291
00:20:19,635 --> 00:20:26,600
Desculpa, o armazém da obstetrícia
não é ideal para uma lua de mel.
292
00:20:30,354 --> 00:20:35,985
- Esteve aqui alguém antes de nós?
- É para o ecógrafo.
293
00:20:36,152 --> 00:20:39,697
- Meu Deus!
- Estás a ouvir?
294
00:20:39,864 --> 00:20:43,075
- Recebeste uma mensagem?
- Não, são as ondas a rebentar
295
00:20:43,242 --> 00:20:47,163
na praia à frente
do nosso quarto de hotel.
296
00:20:48,622 --> 00:20:53,127
Estou a ouvir. E as gaivotas
a voarem por cima de nós.
297
00:20:53,294 --> 00:20:57,965
As folhas de palmeira
a esvoaçarem ao sabor do vento.
298
00:21:08,809 --> 00:21:10,853
Sem hemorragia
no quadrante superior.
299
00:21:11,020 --> 00:21:12,813
Como está tudo por aqui?
300
00:21:14,231 --> 00:21:16,734
Ben Warren,
diz-me que não estás a operar
301
00:21:16,901 --> 00:21:20,780
no meio da UCI.
- Não posso fazer isso.
302
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
Piorou e como não podia levá-lo
para o BO,
303
00:21:23,532 --> 00:21:25,701
trouxe o BO até ele.
304
00:21:25,868 --> 00:21:30,289
Não se abre um paciente fora do bloco
305
00:21:30,456 --> 00:21:34,376
- a menos que esteja prestes a morrer.
- O que vão fazer, despedir-me?
306
00:21:35,294 --> 00:21:37,296
Ou a mim, não era a primeira vez.
307
00:21:37,463 --> 00:21:40,549
Foi por isso que te deixei fora disto.
Selante.
308
00:21:43,260 --> 00:21:47,014
Vais precisar de ajuda com o fígado.
Dá-me uma bata.
309
00:21:56,899 --> 00:22:00,694
Os seus pais devem estar
tão orgulhosos de si.
310
00:22:00,861 --> 00:22:03,447
Quando a Dylan tinha 5 anos,
queria ser médica.
311
00:22:03,614 --> 00:22:07,368
- Está aqui.
- Como assim? O que se passa?
312
00:22:07,535 --> 00:22:10,120
- Cheguei ao hematoma.
- É grande.
313
00:22:10,287 --> 00:22:13,082
- Eu sei.
- Falem mais alto!
314
00:22:13,249 --> 00:22:15,626
Preparar para aspirar.
315
00:22:17,670 --> 00:22:19,255
Vamos a isto, Dylan.
316
00:22:21,423 --> 00:22:24,260
- Alguém teve notícias do Hunt?
- Não.
317
00:22:24,426 --> 00:22:26,178
O acesso é impossível.
318
00:22:26,345 --> 00:22:28,514
A Shepherd safa-se.
Já se safou antes.
319
00:22:28,681 --> 00:22:33,394
Este hospital é importante para ela.
Está cá todos os dias.
320
00:22:34,645 --> 00:22:38,482
- Queres mesmo fazer isto agora?
- Já vi todos os blocos, exceto um.
321
00:22:38,649 --> 00:22:41,110
A Teddy ficou com o Ndugu,
o Kwan e a Millin.
322
00:22:41,277 --> 00:22:42,862
- Liga à Polícia.
- Obrigado.
323
00:22:43,028 --> 00:22:44,655
Não íamos dar tempo à Amelia?
324
00:22:44,822 --> 00:22:48,284
Esta mãe não quer magoar ninguém.
Só quer salvar a filha.
325
00:22:48,450 --> 00:22:50,828
A filha tem poucas
hipóteses de sobreviver.
326
00:22:50,995 --> 00:22:54,540
- Ao contrário dos outros.
- Disseste que a Amelia conseguia.
327
00:22:54,707 --> 00:22:58,919
Dra. Grey, chegaram
as análises da Dylan.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,882
Muito bem, Millin. Aspira.
329
00:23:03,048 --> 00:23:05,175
Anastomose concluída.
330
00:23:05,342 --> 00:23:07,553
Excelente. Só falta agrafar a aorta.
331
00:23:07,720 --> 00:23:10,014
Não precisamos de ti para isso.
Podes ir.
332
00:23:10,180 --> 00:23:13,684
- Querem que me vá embora? E o Kwan?
- Também vai.
333
00:23:13,851 --> 00:23:16,061
Somos responsáveis por vocês.
334
00:23:16,228 --> 00:23:18,689
Já vos pusemos em perigo,
por isso vão.
335
00:23:20,357 --> 00:23:22,359
Vão embora. Agora.
336
00:23:30,409 --> 00:23:34,371
Muito bem. Momento da verdade.
Pronta para agrafar?
337
00:23:39,168 --> 00:23:40,794
Não.
338
00:23:40,961 --> 00:23:44,048
- Não vai resultar.
- Não é altura para dúvidas.
339
00:23:44,214 --> 00:23:45,925
Quando agrafarmos a aorta,
340
00:23:46,091 --> 00:23:49,470
a pressão cardíaca pode rebentar
com os agrafos e ela morre.
341
00:23:49,637 --> 00:23:52,723
Sempre foi uma possibilidade.
Se não agirmos, ela morre.
342
00:23:52,890 --> 00:23:58,437
- Se o piso explodir, morremos todos.
- Mas neste caso, sou eu que a mato.
343
00:24:02,691 --> 00:24:05,486
- Está quase.
- Continua a verter.
344
00:24:05,653 --> 00:24:08,197
Doutora, as análises da paciente.
345
00:24:10,783 --> 00:24:12,618
- Precisamos de PFC.
- Não temos.
346
00:24:12,785 --> 00:24:15,454
- O que foi?
- A Dylan está a sangrar.
347
00:24:15,621 --> 00:24:17,873
Precisa de hemoderivados.
348
00:24:18,040 --> 00:24:20,042
O que é que lhe fez?
349
00:24:20,209 --> 00:24:22,503
Sempre soubemos
que era um risco.
350
00:24:22,670 --> 00:24:25,547
- Trate dela.
- Quero salvar a sua filha.
351
00:24:25,714 --> 00:24:28,092
Sempre quis salvar a sua filha!
352
00:24:28,258 --> 00:24:31,679
Nunca devia ter deixado
que a operasse da outra vez!
353
00:24:31,845 --> 00:24:36,350
Estava bem e feliz e a perguntar-me
o nome das árvores!
354
00:24:36,517 --> 00:24:39,478
- Ainda pode fazer isso.
- Tirei-lhe tudo!
355
00:24:39,645 --> 00:24:42,272
- Trate dela!
- Nem tudo tem solução!
356
00:24:42,439 --> 00:24:45,067
Não fez nada de mal.
Só quis o bem da sua filha.
357
00:24:45,234 --> 00:24:49,655
Ninguém podia ter previsto isto,
mas podemos lutar por ela...
358
00:24:49,822 --> 00:24:51,991
- Não se aproxime mais!
- Pare!
359
00:24:59,540 --> 00:25:03,335
- É polícia?
- Não, sou cirurgiã. Vim ajudar.
360
00:25:03,502 --> 00:25:06,130
A Dylan é coagulopática,
o sangue não coagula.
361
00:25:06,296 --> 00:25:09,425
Pode tratar-se. Isto é PFC.
Plasma fresco congelado.
362
00:25:09,591 --> 00:25:11,552
Tem fatores de coagulação.
363
00:25:11,719 --> 00:25:17,057
Se não lho dermos, vai continuar
a sangrar e não poderemos fechar.
364
00:25:17,224 --> 00:25:22,021
Também sou mãe. O meu filho
nasceu neste bloco operatório.
365
00:25:22,187 --> 00:25:24,481
Fazemos tudo pelos nossos filhos.
366
00:25:24,648 --> 00:25:28,861
Sentimos as dores dos nossos filhos,
senão mais.
367
00:25:29,028 --> 00:25:33,032
- E vivemos para os proteger.
- Dá-lhe o plasma, já.
368
00:25:34,825 --> 00:25:37,369
Está bem, façam isso.
369
00:25:41,248 --> 00:25:44,585
A Dylan foi uma bebé pélvica.
370
00:25:44,752 --> 00:25:48,088
Passou dois meses com a cabeça
enfiada nas minhas costelas.
371
00:25:48,255 --> 00:25:51,800
Depois de nascer, costumava aconchegar
a cabeça no meu peito.
372
00:25:51,967 --> 00:25:53,761
Sentia-se segura.
373
00:25:53,927 --> 00:25:57,139
Ainda agora com 9 anos, o faz.
374
00:25:57,306 --> 00:26:02,478
Ela confia em mim. Ela confiou em mim
para a proteger, e eu falhei.
375
00:26:02,644 --> 00:26:04,021
O que é que eu lhe fiz?
376
00:26:07,733 --> 00:26:10,152
Vá lá, vá lá...
377
00:26:11,487 --> 00:26:16,325
- Já remarcaram a tua cirurgia?
- Ainda não. Não achas estranho?
378
00:26:16,492 --> 00:26:18,660
Talvez o teu paciente tenha desistido.
379
00:26:18,827 --> 00:26:23,499
Tem 82 anos e está ansioso para voltar
às aulas de danças de salão.
380
00:26:23,665 --> 00:26:27,669
A Sra. Simril ainda não me voltou
a pedir gelo. É estranho.
381
00:26:31,256 --> 00:26:34,510
Assim que abrirmos esta porta,
acabou-se a lua de mel.
382
00:26:34,676 --> 00:26:37,513
Provámos que a lua-de-mel
é onde estivermos.
383
00:26:41,016 --> 00:26:42,643
Pronto.
384
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
Espera.
385
00:26:50,359 --> 00:26:53,028
- Deixa isso aí.
- O que se passa?
386
00:26:53,195 --> 00:26:55,948
Há reféns no bloco operatório.
387
00:26:56,115 --> 00:26:58,492
Vamos levar pacientes
para a obstetrícia.
388
00:26:58,659 --> 00:27:00,202
Onde é que vocês estavam?
389
00:27:03,372 --> 00:27:05,499
Se quiseres, faço eu isto.
390
00:27:05,666 --> 00:27:08,168
Mas é trabalho para dois
e estamos isolados.
391
00:27:08,335 --> 00:27:10,838
É muito arriscado.
Precisamos de mais tempo.
392
00:27:11,004 --> 00:27:14,133
Vamos abrandar um pouco
e respirar fundo.
393
00:27:15,926 --> 00:27:18,595
E se for a Nora a abrandar?
394
00:27:18,762 --> 00:27:23,225
Baixamos a TA e pomos o coração
em fibrilhação antes de agrafar.
395
00:27:23,392 --> 00:27:25,686
Os agrafos poderão aguentar-se
396
00:27:25,853 --> 00:27:29,189
enquanto o sangue é
desviado para a nova aorta.
397
00:27:29,356 --> 00:27:32,234
- Vamos acabar o que começámos.
- Certo.
398
00:27:33,735 --> 00:27:37,322
- Quando quiseres.
- Induzir fibrilhação ventricular.
399
00:27:40,450 --> 00:27:44,913
A tensão está a descer.
Assim temos mais hipóteses.
400
00:27:45,080 --> 00:27:48,542
Tira os grampos.
Muito bem, agrafador GIA.
401
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Vamos, vamos.
402
00:27:54,965 --> 00:27:56,550
- Pronto?
- Estou pronto.
403
00:28:04,141 --> 00:28:08,395
- Vamos.
- Meu Deus.
404
00:28:14,651 --> 00:28:19,072
- Está a resultar?
- Vamos dar-lhe algum tempo.
405
00:28:19,239 --> 00:28:22,534
Vá lá, Dylan. Vá lá, tu consegues.
406
00:28:25,203 --> 00:28:26,914
Vá lá.
407
00:28:27,956 --> 00:28:30,584
- A hemorragia vem do...
- Mesentério.
408
00:28:30,751 --> 00:28:34,546
- Hemostato. E...
- Fio de seda em pinça de dissecção.
409
00:28:35,672 --> 00:28:38,717
- E depois tu podes...
- Tesoura Mayo.
410
00:28:46,141 --> 00:28:50,103
Vamos levantar-lhe a tensão
e recuperar o batimento.
411
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
Anda lá.
412
00:28:53,857 --> 00:28:55,776
Não está a reagir. Pás.
413
00:28:55,943 --> 00:28:57,527
- Vá lá, Nora.
- Muito bem.
414
00:29:00,322 --> 00:29:02,908
Carregar a 20. Afastem-se.
415
00:29:03,075 --> 00:29:05,243
Fá-lo bater, Nora.
416
00:29:09,373 --> 00:29:11,541
Meu Deus.
417
00:29:14,294 --> 00:29:16,755
Vamos lá. Sim, sim.
418
00:29:20,008 --> 00:29:23,720
Os agrafos estão a aguentar-se.
Conseguimos.
419
00:29:27,015 --> 00:29:30,102
Conseguimos mesmo.
Vamos fechar e sair daqui.
420
00:29:37,859 --> 00:29:39,528
Irrigação.
421
00:29:49,663 --> 00:29:56,628
- Parou...
- Não fales. Já não está a sangrar.
422
00:29:59,881 --> 00:30:02,676
- Acabou?
- Acabou.
423
00:30:09,933 --> 00:30:14,896
Está vazia. Sempre esteve vazia.
Desculpem.
424
00:30:17,149 --> 00:30:18,942
Desculpem.
425
00:30:20,110 --> 00:30:22,237
Peço imensa desculpa!
426
00:31:16,291 --> 00:31:18,251
Estás bem?
427
00:31:20,712 --> 00:31:22,422
Desculpa, desculpa.
428
00:31:22,589 --> 00:31:25,342
- Temos de falar.
- Não quero ficar longe de ti.
429
00:31:25,509 --> 00:31:27,219
Só quero estar contigo.
430
00:31:27,385 --> 00:31:29,471
Este tempo todo, só conseguia pensar
431
00:31:29,638 --> 00:31:32,349
no que faria se algo te acontecesse.
432
00:31:32,516 --> 00:31:35,102
Se ultrapassámos isto,
433
00:31:35,268 --> 00:31:39,439
o resto resolve-se.
O resto não importa.
434
00:31:49,866 --> 00:31:52,077
Conseguiste. Tu e a Altman.
435
00:31:52,244 --> 00:31:54,996
Quero voltar
para o teu departamento.
436
00:31:55,163 --> 00:31:58,667
Os outros estagiários têm de cumprir
com o número de casos.
437
00:31:58,834 --> 00:32:01,670
O Kwan já cumpriu
e continua no teu departamento.
438
00:32:01,837 --> 00:32:04,089
Duvidas das minhas competências?
439
00:32:04,256 --> 00:32:06,675
- Não.
- Porque me podes dizer.
440
00:32:06,842 --> 00:32:10,554
- Aliás, prefiro que o digas.
- És muito competente.
441
00:32:10,720 --> 00:32:14,099
- Então, achas-me irritante?
- Não.
442
00:32:14,266 --> 00:32:16,601
Diz-me o que é e eu resolvo.
443
00:32:16,768 --> 00:32:20,480
Não podes resolver.
Por favor, esquece.
444
00:32:23,024 --> 00:32:27,112
Não vou esquecer
até me dizeres a verdade.
445
00:32:30,073 --> 00:32:34,953
Está bem. Temos passado
muito tempo juntos e eu...
446
00:32:36,496 --> 00:32:40,584
Os limites começaram a ficar turvos.
Não sentiste isso?
447
00:32:43,461 --> 00:32:47,632
Os limites podem ter ficado turvos
para ti, mas eram claros para mim.
448
00:32:48,884 --> 00:32:53,430
Dada a situação,
fiz o que achei ser correto.
449
00:32:53,597 --> 00:32:56,183
Negar-me oportunidades é correto?
450
00:32:56,349 --> 00:33:01,104
- Não sou o único cirurgião cardíaco.
- Pois não.
451
00:33:01,271 --> 00:33:03,481
Mas és o melhor.
452
00:33:15,035 --> 00:33:19,956
Hoje, a Cruz do Norte vê-se bem.
453
00:33:20,123 --> 00:33:23,543
Algumas culturas dizem
que representa a ligação
454
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
entre o Céu e a Terra.
455
00:33:27,297 --> 00:33:34,262
Graças a ti, aquele paciente
vai manter-se cá na Terra.
456
00:33:36,806 --> 00:33:40,727
Devia ter-te defendido mais
e protegido...
457
00:33:40,894 --> 00:33:45,357
Não, Miranda, para recuperar o meu
emprego, tinha de o fazer sozinho.
458
00:33:45,523 --> 00:33:49,569
Mas, Miranda, eu... Acredita.
459
00:33:49,736 --> 00:33:52,864
Não me arrependo.
460
00:33:53,031 --> 00:33:58,078
Eu defendo as escolhas que faço
para salvar vidas. Sempre.
461
00:34:05,710 --> 00:34:10,882
Hás de encontrar outro programa
462
00:34:11,049 --> 00:34:14,094
num sítio melhor para ti.
463
00:34:16,554 --> 00:34:20,767
Vai. Vai lá. Eu fico bem.
464
00:34:22,185 --> 00:34:26,064
Eu sei que ficas.
465
00:34:30,694 --> 00:34:32,696
Amo-te.
466
00:34:46,084 --> 00:34:50,255
- Como está a Amelia?
- Muito abalada, mas bem.
467
00:34:50,422 --> 00:34:55,510
- Vais para casa assim?
- Os blocos operatórios reabriram.
468
00:34:55,677 --> 00:34:57,721
O paciente da artroscopia?
469
00:34:57,887 --> 00:35:01,349
Ele diz que o Foxtrot não espera
por ninguém. Importas-te?
470
00:35:01,516 --> 00:35:04,060
Sim, mas eu compreendo.
471
00:35:10,150 --> 00:35:12,986
- Estás bem?
- Foi só um pontapé.
472
00:35:13,153 --> 00:35:16,156
Talvez as meninas estejam
a dançar Foxtrot.
473
00:35:17,782 --> 00:35:23,121
- Disseste "meninas"?
- Disse?
474
00:35:28,585 --> 00:35:30,462
Vamos ter meninas?
475
00:35:32,714 --> 00:35:36,301
- Esqueceste-te de me dizer?
- Estava na praia.
476
00:35:36,468 --> 00:35:38,970
Nem sabia dos reféns.
477
00:35:41,514 --> 00:35:44,059
Vai lá.
478
00:35:58,990 --> 00:36:01,826
A Jenna foi detida.
Estão a ver-lhe os sinais vitais
479
00:36:01,993 --> 00:36:04,245
e depois a Polícia de Seattle leva-a.
480
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
O INR da Dylan parece-me bem.
481
00:36:07,457 --> 00:36:10,752
A pobrezinha vai acordar
e não vai ver a mãe.
482
00:36:13,880 --> 00:36:16,424
Quando foste para Boston pela Zola,
483
00:36:16,591 --> 00:36:21,221
achei que quando ela acabasse
o liceu tu fosses voltar.
484
00:36:23,056 --> 00:36:26,226
Ainda não chegámos a esse ponto.
485
00:36:26,393 --> 00:36:30,647
A questão é que pensei
que, quando me reformasse,
486
00:36:30,814 --> 00:36:33,692
- tu e a Bailey ficavam ao leme.
- Não acredito.
487
00:36:33,858 --> 00:36:36,903
Dizes que te vais reformar
desde que chegámos cá.
488
00:36:37,070 --> 00:36:40,907
Bem visto.
Tens de fazer o melhor para ti,
489
00:36:41,074 --> 00:36:45,161
mas tu e o teu trabalho
terão sempre um lar aqui.
490
00:36:45,328 --> 00:36:49,416
Dra. Grey, a documentação
está pronta a assinar.
491
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Sabes, estive a pensar.
492
00:36:59,050 --> 00:37:01,678
Há algum tempo
que não passo tempo no BO 2.
493
00:37:01,845 --> 00:37:04,889
O dia de hoje não conta. Mas eu...
494
00:37:05,056 --> 00:37:08,351
Agora é raro entrar
no bloco operatório.
495
00:37:08,518 --> 00:37:10,478
Queres o teu emprego de volta?
496
00:37:10,645 --> 00:37:13,148
Não, eu só... Não sei. Talvez...
497
00:37:13,314 --> 00:37:15,859
Se me cedesses o laboratório
de Boston,
498
00:37:16,025 --> 00:37:19,154
eu podia passar o verão cá
como cirurgiã geral.
499
00:37:19,320 --> 00:37:21,781
Já temos um chefe
de cirurgia geral.
500
00:37:21,948 --> 00:37:24,909
Ótimo, porque não é isso que pretendo.
501
00:37:25,076 --> 00:37:29,456
Só quero operar e os meus filhos podem
cá vir passar o verão com a família.
502
00:37:29,622 --> 00:37:33,293
E estaria disponível
para consultas durante o ano.
503
00:37:33,460 --> 00:37:38,089
- Eu...
- Claro. Se não te importares.
504
00:37:41,593 --> 00:37:43,678
Combinado.
505
00:37:50,518 --> 00:37:52,729
Lá se vai a comemoração do último dia.
506
00:37:52,896 --> 00:37:55,523
Não sei. Ia acabando com um estouro.
507
00:37:56,941 --> 00:37:59,277
Está bem, cedo demais.
508
00:38:07,076 --> 00:38:11,164
- Sabes que queres.
- Está bem, pronto.
509
00:38:18,630 --> 00:38:21,883
- Sentes-te diferente agora?
- Sinto-me melhor, admito.
510
00:38:23,218 --> 00:38:26,638
- Falaste com o Adams?
- Não tens nada com isso.
511
00:38:26,805 --> 00:38:29,766
Vão ser atribuídos cacifos a cada um.
512
00:38:33,561 --> 00:38:37,607
- Meu Deus.
- Pensa assim,
513
00:38:37,774 --> 00:38:40,860
pelo menos já sabes
que sou bom, certo?
514
00:38:41,027 --> 00:38:44,405
Vemo-nos por aí.
515
00:38:44,572 --> 00:38:47,242
Sim, não quero mesmo
ter nada a ver com isso.
516
00:38:49,118 --> 00:38:55,124
<i>Foster à neurologia.</i>
<i>Dra. Elizabeth Foster à neurologia.</i>
517
00:38:55,291 --> 00:38:56,668
Continua intubada,
518
00:38:56,835 --> 00:38:58,670
mas já reduzimos
os vasopressores.
519
00:38:58,837 --> 00:39:01,464
Vou falar com o Webber,
mas tu podes entrar.
520
00:39:01,631 --> 00:39:03,675
Vim falar contigo.
521
00:39:05,844 --> 00:39:07,470
Teddy...
522
00:39:09,305 --> 00:39:13,977
Mudaste o que era possível mudar hoje.
Mudaste a medicina.
523
00:39:14,143 --> 00:39:17,188
E mesmo assim saio a perder.
524
00:39:20,942 --> 00:39:22,569
É verdade.
525
00:39:22,735 --> 00:39:28,283
Tenho sentimentos por ela,
mas não quero estar com ela.
526
00:39:28,449 --> 00:39:31,452
Quando ela se for embora,
nunca mais lhe falo.
527
00:39:31,619 --> 00:39:35,582
Só quero estar contigo.
Estou apaixonado por ti.
528
00:39:35,748 --> 00:39:40,503
Tu és a mãe dos nossos filhos
e tu és a minha melhor amiga.
529
00:39:46,050 --> 00:39:50,096
Desde o momento em que te conheci,
530
00:39:50,263 --> 00:39:54,267
tornaste o meu mundo completo.
531
00:39:54,434 --> 00:39:57,020
Mudei de carreira e até de continente
532
00:39:57,186 --> 00:39:59,397
porque estar sem ti
parecia impossível,
533
00:39:59,564 --> 00:40:04,110
mas, às vezes,
o que pensamos ser impossível é...
534
00:40:04,277 --> 00:40:07,113
É só falta de imaginação.
535
00:40:08,573 --> 00:40:11,826
Não há uma força invisível
a manter-nos juntos.
536
00:40:11,993 --> 00:40:15,079
Foi uma escolha.
537
00:40:15,246 --> 00:40:19,208
Sempre te escolhi a ti.
538
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
E não sei se quero voltar
a fazer essa escolha.
539
00:40:29,969 --> 00:40:31,429
Estás a desistir de nós?
540
00:40:35,850 --> 00:40:39,562
Estou a escolher-me a mim.
541
00:40:41,481 --> 00:40:45,485
<i>Quando as pessoas cruzam uma meta</i>
<i>ou completam uma tarefa impossível,</i>
542
00:40:45,652 --> 00:40:47,737
<i>costumam dizer que se sentem vazias.</i>
543
00:40:49,030 --> 00:40:52,909
Está estável, mas saberemos
mais quando ela acordar.
544
00:40:53,076 --> 00:40:55,161
Lamento.
545
00:40:55,328 --> 00:40:58,122
Lamento imenso
o que a minha mulher vos fez passar.
546
00:40:59,624 --> 00:41:02,627
Eu devia...
547
00:41:02,794 --> 00:41:04,963
Eu estava numa obra.
Vim assim que pude.
548
00:41:05,129 --> 00:41:06,547
A culpa não é sua.
549
00:41:06,714 --> 00:41:09,550
Desde o diagnóstico,
tem sido complicado.
550
00:41:09,717 --> 00:41:12,095
Ela sabe que os cilindros
são inflamáveis.
551
00:41:12,261 --> 00:41:15,682
- Ainda bem que estava vazio.
- Porque diz isso?
552
00:41:15,848 --> 00:41:20,520
Ela disse-nos que estava.
Ela não queria magoar ninguém.
553
00:41:20,687 --> 00:41:23,731
Não tenho botijas vazias na carrinha.
554
00:41:23,898 --> 00:41:26,901
Mas a Polícia disse que estava vazia.
555
00:41:29,195 --> 00:41:33,116
A Jenna abriu a válvula?
Ainda está lá alguém?
556
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
Procura o Webber.
557
00:41:39,247 --> 00:41:42,000
<i>A antecipação</i>
<i>e motivação dão lugar</i>
558
00:41:42,166 --> 00:41:44,544
<i>a apatia e desilusão.</i>
559
00:41:44,711 --> 00:41:47,588
Desculpe, posso ajudar
na intussusceção?
560
00:41:47,755 --> 00:41:51,134
- Bailey, importas-te?
- É toda tua.
561
00:41:51,300 --> 00:41:54,303
- Sabes da Altman?
- Há horas que não a vejo.
562
00:41:57,807 --> 00:42:01,769
<i>A ciência dirá que se deve</i>
<i>à queda dos níveis de dopamina.</i>
563
00:42:07,108 --> 00:42:09,152
Cauterizador, por favor.
564
00:42:09,318 --> 00:42:12,905
<i>Mas, pessoalmente,</i>
<i>acho que é por termos medo</i>
565
00:42:15,116 --> 00:42:17,160
<i>de não saber o que se segue.</i>
566
00:42:18,703 --> 00:42:21,497
- Meu Deus!
- Meu Deus!
567
00:42:21,664 --> 00:42:24,417
- Saiam da frente.
- Meu Deus!
568
00:42:45,313 --> 00:42:49,484
Tradução: Marlene Morais
569
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-