Horizon Line
ID | 13195387 |
---|---|
Movie Name | Horizon Line |
Release Name | Horizon Line 2020 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA.5.1-TVS |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 5498354 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
3
00:01:51,528 --> 00:01:53,614
Không khí của ta. Cẩn thận.
4
00:01:54,906 --> 00:01:57,492
Đây là huấn luyện viên lặn của tôi, Jackson.
5
00:02:01,038 --> 00:02:02,638
Ồ! Em thật là thiên bẩm!
6
00:02:07,002 --> 00:02:10,213
- Ồ, ngon quá.
- Em không nhớ nó ngon đến thế.
7
00:02:12,466 --> 00:02:15,510
- Em quên mất là anh đã quay phim hết chuyện này.
- Anh biết. Dễ thương quá.
8
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
- Thấy? Em biết nhảy.
- Ừ, khi say.
9
00:02:18,138 --> 00:02:20,766
- Em đâu có say đến thế.
- Ừ-hứ.
10
00:02:23,101 --> 00:02:26,772
Ừm.
11
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
Sao em phải đi?
12
00:02:32,986 --> 00:02:35,322
Không cần đâu. Cứ ở lại đi.
13
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Không. Anh biết là em không thể.
14
00:02:38,033 --> 00:02:39,833
Em biết anh đã trộm đồ lót của em?
15
00:02:40,744 --> 00:02:42,704
Em không thể xuất hiện tại nơi
làm việc mới sang trọng của mình được.
16
00:02:42,788 --> 00:02:45,248
- Anh lấy hết?
- Ừ, hết luôn.
17
00:02:45,415 --> 00:02:47,166
Em cảm thấy cty em sẽ khuyến khích điều đó.
18
00:02:47,250 --> 00:02:49,750
Nó sẽ giúp nhân viên mới thoải mái hơn hoặc gì đó.
19
00:02:50,587 --> 00:02:52,338
- Tiến bộ đấy.
- Tiến bộ đấy.
20
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Ý em là, họ cho em hoãn lời đề nghị này cả năm nay
21
00:02:55,133 --> 00:02:56,176
để em có thể ở đây.
22
00:02:56,343 --> 00:02:58,053
Sếp em ngầu lắm.
23
00:02:58,220 --> 00:03:00,179
Cho anh chở em ra sân bay.
24
00:03:00,263 --> 00:03:01,515
- Không.
- Sao không?
25
00:03:03,475 --> 00:03:04,643
Em không thích tạm biệt.
26
00:03:04,810 --> 00:03:06,895
Xời, anh cũng vậy. Đừng đi.
27
00:03:07,062 --> 00:03:08,980
Ồ, tuyệt. Vậy là anh đến?
28
00:03:09,773 --> 00:03:11,733
Đã đến đó, đã có áo phông của cty.
29
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Không phải gu của anh.
30
00:03:16,780 --> 00:03:19,230
Thật sự mà nói, anh rất hạnh phúc ở đây.
Cứ nhìn biển mà xem.
31
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Có tất cả mọi thứ anh có thể muốn ở đây.
32
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Ngoại trừ em.
33
00:03:28,375 --> 00:03:30,877
Ôi, nhìn mặt anh kìa.
34
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
Anh dễ thương quá.
35
00:03:33,338 --> 00:03:35,382
Anh dễ thương quá.
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,552
Ta uống thêm một ly nữa nhé.
37
00:03:41,513 --> 00:03:42,723
Okay.
38
00:03:43,348 --> 00:03:44,391
Okay.
39
00:03:51,273 --> 00:03:53,191
Anh có lấy quần áo của em?
40
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
Mấy cái tất bẩn.
41
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Anh lạ thật đấy.
42
00:03:57,529 --> 00:03:59,656
Này Jez. Cho thêm hai bia nữa.
43
00:04:04,703 --> 00:04:06,455
Cảm ơn. Lên ngay đây.
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,368
- Alo?
<i>- Sara! Tôi nóng lòng được gặp cậu quá.</i>
45
00:05:26,535 --> 00:05:29,287
Tôi biết. Tôi háo hức quá. Sớm quá.
46
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
<i>- Tôi biết. Mấy giờ cậu hạ cánh?</i>
- Hình như khoảng 11 giờ.
47
00:05:32,082 --> 00:05:33,959
<i>Tôi đón cậu ở sân bay?</i>
48
00:05:34,125 --> 00:05:36,878
- Không. Pascale, cô là cô dâu.
- Không. Tôi sẽ không đón cậu.
49
00:05:36,962 --> 00:05:39,798
<i>Xời, tôi hy vọng cậu có thể chạy việc vặt.</i>
50
00:05:39,965 --> 00:05:42,551
Ừ, tất nhiên. Phù dâu, xin được phục vụ.
51
00:05:43,176 --> 00:05:44,761
- Tôi mượn xe tải được không?
<i>- Beh, ừ.</i>
52
00:05:44,845 --> 00:05:45,887
<i>- Của cô hết đấy.</i>
- Thật?
53
00:05:47,639 --> 00:05:49,766
<i>Tôi rất vui mừng khi cậu đến đây.</i>
54
00:06:25,135 --> 00:06:26,553
Không, cảm ơn anh.
55
00:07:08,803 --> 00:07:10,347
Hế nô?
56
00:07:11,640 --> 00:07:12,891
Hế nô?
57
00:07:21,399 --> 00:07:22,442
Chuối thật.
58
00:07:33,995 --> 00:07:36,623
Nitro. Lại đây, nhóc.
59
00:07:37,082 --> 00:07:38,249
Vào đi.
60
00:07:40,293 --> 00:07:41,753
Solomon.
61
00:07:41,920 --> 00:07:46,508
Sara. Xời. Lén vào lấy đồ của tôi?
62
00:07:55,225 --> 00:07:56,434
Cảm ơn.
63
00:07:57,727 --> 00:08:00,480
- Đừng có pha cái đó với cần sa nữa.
- Rõ ràng là không.
64
00:08:01,147 --> 00:08:02,524
Đúng là hàng tốt.
65
00:08:03,900 --> 00:08:05,110
Như nhiên liệu tên lửa.
66
00:08:06,945 --> 00:08:09,197
- Cô đã gặp anh ấy chưa?
- Cái gì?
67
00:08:09,823 --> 00:08:11,950
Anh đang nói đến ai vậy?
68
00:08:12,909 --> 00:08:15,409
Dù tôi nhớ cô, cô vẫn phải trả.
69
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
Tất nhiên.
70
00:08:19,416 --> 00:08:21,166
Tôi sẽ sớm quay lại gặp anh.
71
00:08:21,292 --> 00:08:24,045
Thời gian của cô dài hơn tôi rất nhiều.
72
00:08:24,212 --> 00:08:27,924
Ừ, nhưng rượu rum của anh là
lý do duy nhất khiến tôi quay lại đây, nên...
73
00:08:28,008 --> 00:08:29,426
Ừ, đúng.
74
00:08:30,844 --> 00:08:33,179
- Cảm ơn, Solomon.
- Bất cứ lúc nào.
75
00:08:59,247 --> 00:09:00,582
Aurelia!
76
00:09:01,124 --> 00:09:02,974
Cậu điên rồi.
77
00:09:03,460 --> 00:09:05,419
- Cậu muốn xuống uống gì?
- Có.
78
00:09:05,503 --> 00:09:07,380
- Ừ? Tuyệt.
- Ừ, vậy đi thôi.
79
00:09:09,424 --> 00:09:10,759
- Không.
- Đám cưới của tôi, luật của tôi.
80
00:09:10,925 --> 00:09:12,259
- Không, chắc chắn là không.
- Nào.
81
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
- Không đời nào. Không đời nào. Không đời nào.
- Với tôi.
82
00:09:14,679 --> 00:09:15,846
U hu!
83
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
Mai tôi sẽ cưới!
84
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
Ừm.
85
00:09:49,422 --> 00:09:50,757
Tôi yêu nơi này quá.
86
00:09:50,924 --> 00:09:52,967
Cứ 10 lần thì 9 lần
87
00:09:53,134 --> 00:09:56,179
khi nhắm mắt lại, tôi thấy những gì.
88
00:09:56,679 --> 00:09:58,348
Tôi nên kết hôn thường xuyên hơn.
89
00:09:58,515 --> 00:10:00,474
Và nhân tiện, tôi sẽ không bao giờ ở khách sạn nữa.
90
00:10:00,558 --> 00:10:01,893
Ôi!
91
00:10:02,060 --> 00:10:03,144
Tôi không thể tin được nơi này
92
00:10:03,228 --> 00:10:04,562
là của cậu và Vincent.
93
00:10:04,646 --> 00:10:06,648
- Thật không thể tin được.
- Cảm ơn anh.
94
00:10:06,815 --> 00:10:09,359
- Pascale, chúc mừng nhé.
- Ồ.
95
00:10:09,526 --> 00:10:11,176
Đáng lẽ tôi nên tổ chức đám cưới ở đây.
96
00:10:11,319 --> 00:10:13,947
Nhưng Rodrigues cũng đẹp lắm. Yên tĩnh lắm.
97
00:10:14,864 --> 00:10:17,117
- Chỉ mất vài tiếng đi thuyền.
- Ừ.
98
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Không có khách du lịch.
99
00:10:19,035 --> 00:10:20,537
Ngoài cậu ra.
100
00:10:20,703 --> 00:10:22,621
Tôi không phải khách du lịch.
Cậu không được gọi tôi như vậy.
101
00:10:22,705 --> 00:10:24,749
Tôi có bằng lái xe Mauritius
102
00:10:24,916 --> 00:10:26,966
và tôi đã sống sót sau cả một năm ở đây, OK?
103
00:10:27,127 --> 00:10:29,377
Điều đó có nghĩa là tôi chính thức
không còn là khách du lịch nữa.
104
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
Và cậu không muốn ở lại? Lần này thì không?
105
00:10:39,556 --> 00:10:41,307
Cậu không thể làm việc ở đây?
106
00:10:42,183 --> 00:10:44,060
Cậu tự gọi mình là gì? Một thương hiệu...
107
00:10:44,144 --> 00:10:45,603
Chuyên gia chiến lược thương hiệu cấp cao.
108
00:10:45,687 --> 00:10:46,771
Ừm.
109
00:10:46,855 --> 00:10:48,189
Tôi muốn cậu biết,
110
00:10:48,356 --> 00:10:49,982
thực ra, đó là một công việc lớn và quan trọng.
111
00:10:50,066 --> 00:10:52,151
Nó rất quan trọng. Tôi có cả một... Tôi có máy tính xách tay.
112
00:10:52,235 --> 00:10:54,362
Tôi có danh thiếp.
113
00:10:54,529 --> 00:10:56,030
Tôi rất ấn tượng.
114
00:10:56,197 --> 00:10:59,325
Nhưng mà nói thật thì... Ừm, nó, ừm...
115
00:10:59,951 --> 00:11:01,077
Nó...
116
00:11:02,412 --> 00:11:05,373
U là Trời. Đừng quay lại.
117
00:11:06,666 --> 00:11:09,377
Cậu thật là... Sao cậu lại quay lại?
118
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
Là anh ta?
119
00:11:12,213 --> 00:11:14,382
<i>- Beh, ừ.
- Beh, ừ.</i>
120
00:11:14,549 --> 00:11:17,010
- Cậu nói thật?
- Anh ấy có trường dạy lặn ngay cạnh nhà.
121
00:11:17,177 --> 00:11:19,179
- Không, anh ấy không có.
- Có, anh ấy có.
122
00:11:19,345 --> 00:11:21,495
Ngay đây? Pascale, sao cậu không nói tôi?
123
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
Tôi không nghĩ mình sẽ gặp anh ấy
cho đến tận đám cưới ngày mai.
124
00:11:23,892 --> 00:11:25,726
Cậu sẽ gặp anh ấy tại tiệc tối nay.
125
00:11:25,810 --> 00:11:27,103
- Không.
- Có.
126
00:11:27,270 --> 00:11:28,604
Khi nào thì chuyện này xảy ra?
127
00:11:28,688 --> 00:11:30,106
Cậu đã bảo tôi không được nói gì với cậu.
128
00:11:30,190 --> 00:11:32,442
Ý tôi là, tôi muốn một lời cảnh báo hoặc...
129
00:11:32,609 --> 00:11:35,069
Và đó là ai? Anh ta đi với ai?
130
00:11:35,236 --> 00:11:37,906
Ồ, đó là, ờ, bạn lặn của anh ấy.
131
00:11:38,072 --> 00:11:41,034
U là Trời. Anh ta nhất thiết phải trông như vậy sao?
132
00:11:42,202 --> 00:11:43,286
Thật hung hăng.
133
00:11:44,829 --> 00:11:46,748
- Pascale.
- Cô muốn trốn à?
134
00:11:46,915 --> 00:11:48,625
Ừ. Tôi muốn.
135
00:12:24,118 --> 00:12:26,746
- Cô đang nhìn gì vậy?
- Ồ. Quả tang rùi.
136
00:12:26,913 --> 00:12:30,833
Không có gì. Tôi chỉ... chỉ đang quyết định khi nào nên làm việc này.
137
00:12:32,961 --> 00:12:35,713
OK. Chúc tôi may mắn.
138
00:12:38,967 --> 00:12:40,051
Vậy...
139
00:12:40,134 --> 00:12:41,386
Này.
140
00:12:42,470 --> 00:12:43,513
Này.
141
00:12:46,266 --> 00:12:48,316
Anh đến đây khi nào? Em không thấy anh...
142
00:12:49,185 --> 00:12:50,228
Khoảng nửa tiếng.
143
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
Ồ. Em đã muốn tìm anh.
144
00:12:52,272 --> 00:12:54,315
Ừm, nhìn anh tuyệt lắm.
145
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
- Ừ, em cũng vậy.
- Ồ, cảm ơn anh.
146
00:12:57,735 --> 00:13:00,070
Thật ra em rất vui khi được gặp anh vì em chỉ...
147
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
Em không muốn mọi chuyện trở nên khó xử
vào cuối tuần này tại đám cưới.
148
00:13:02,532 --> 00:13:04,826
Không, không, không. Tại sao lại thế?
149
00:13:04,993 --> 00:13:07,453
Ừ. Đúng vậy.
150
00:13:16,796 --> 00:13:18,840
Anh phải đi xem xét một số giấy tờ.
151
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Ồ, im đi.
152
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Này, đợi đã.
153
00:13:37,442 --> 00:13:39,235
Anh vẫn ở nhà bên bãi biển?
154
00:13:40,194 --> 00:13:42,822
- Ừ.
- Em tiễn anh nửa chặng đường.
155
00:13:43,990 --> 00:13:45,366
Không, cảm ơn.
156
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
- Thôi nào, chỉ ngay trên đó.
- Này, đồ đĩ!
157
00:13:48,369 --> 00:13:52,999
Phà chạy 7:30! Nếu cậu lỡ, tôi sẽ giết cậu!
158
00:13:53,166 --> 00:13:54,292
Tôi biết!
159
00:13:57,503 --> 00:13:59,853
Ừm, đây là thứ anh không thể tìm thấy ở London.
160
00:14:00,381 --> 00:14:01,591
Vậy thì sao?
161
00:14:01,758 --> 00:14:03,308
Tốt. Ý em là, nó thật điên rồ,
162
00:14:03,468 --> 00:14:05,053
nhưng nó thực sự tốt, ừ.
163
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
OK, anh nghĩ đây là khoảng giữa đường.
164
00:14:07,972 --> 00:14:09,932
Không, không phải. Là phần ba, có thể hơn.
165
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
Bạn bè của anh sắp rời đi.
166
00:14:17,231 --> 00:14:18,983
Anh sẽ gặp lại họ sau.
167
00:14:24,447 --> 00:14:27,533
Em nghĩ anh biết em ghét lời tạm biệt đến mức nào.
168
00:14:29,118 --> 00:14:30,411
Ừ, anh biết.
169
00:14:45,468 --> 00:14:46,511
Xin lỗi.
170
00:14:47,970 --> 00:14:49,055
Ồ. Của Solomon.
171
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
- Chúc may mắn.
- Chin-chin.
172
00:15:00,858 --> 00:15:02,944
Ừ.
173
00:15:05,113 --> 00:15:07,198
Jackson, thật tuyệt vời.
174
00:15:07,365 --> 00:15:09,033
Những gì anh đã làm ở đây, thật lòng.
175
00:15:09,826 --> 00:15:12,176
Chắc một phần tham vọng của em đã được khơi dậy.
176
00:15:17,667 --> 00:15:19,752
Đảo ngược rồi, đồ ngốc.
177
00:15:19,836 --> 00:15:21,379
Thật vậy sao?
178
00:15:21,546 --> 00:15:23,339
Em không nghĩ vậy.
179
00:15:23,798 --> 00:15:27,176
- Em nghĩ nó hoàn hảo.
- Ồ, ừ, nhìn tuyệt vời quá.
180
00:15:27,343 --> 00:15:30,513
Ừ, mạng sống của em được bảo toàn.
181
00:15:35,143 --> 00:15:36,185
Thử cái này xem.
182
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
- Đây là cách đúng.
- Em biết là đúng rồi.
183
00:15:40,148 --> 00:15:42,608
- Và nếu em muốn thổi phồng nó...
- Điều mà em không muốn làm.
184
00:15:42,692 --> 00:15:44,735
- Điều mà có lẽ anh phải làm...
- Jackson!
185
00:15:44,902 --> 00:15:46,904
Jackson, không!
186
00:15:47,071 --> 00:15:48,573
Không!
187
00:15:48,739 --> 00:15:51,159
Không! Điều đó không ổn.
188
00:15:51,868 --> 00:15:52,952
Nguy hiểm lắm.
189
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
Dừng lại!
190
00:16:13,181 --> 00:16:14,223
Jackson...
191
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Em muốn gì, Sara?
192
00:16:23,774 --> 00:16:26,527
Không có gì. Em... em nhớ anh.
193
00:16:28,112 --> 00:16:29,155
Chỉ vậy thôi.
194
00:16:35,745 --> 00:16:36,954
Anh không...
195
00:16:37,121 --> 00:16:38,915
Cái gì?
196
00:16:39,081 --> 00:16:40,374
Cái này.
197
00:16:41,459 --> 00:16:44,086
Ý nghĩa của việc này là gì, nếu em lại định bỏ đi?
198
00:16:44,170 --> 00:16:48,132
Jackson, em đã luôn muốn bỏ đi.
Anh biết điều đó mà. Em phải đi.
199
00:16:48,299 --> 00:16:49,967
Em không cần phải làm vậy.
200
00:16:50,134 --> 00:16:51,886
- Em có thể sống ở bất cứ đâu em muốn.
- Vâng, em đoán vậy, về mặt kỹ thuật.
201
00:16:51,969 --> 00:16:53,720
- Đó là một sự lựa chọn.
- Em có thể sống ở bất cứ đâu em muốn.
202
00:16:53,804 --> 00:16:55,764
- Em luôn có quyền lựa chọn.
- Anh đúng là một kẻ đạo đức giả.
203
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Làm sao có thể gọi là lựa chọn nếu mọi thứ đều theo ý anh?
204
00:16:57,725 --> 00:16:59,075
Nếu em không muốn thì sao?
205
00:17:00,144 --> 00:17:01,520
OK. Xời, được rồi.
206
00:17:01,604 --> 00:17:03,064
Liệu em có nên chuyển đến đây?
207
00:17:03,231 --> 00:17:05,023
và, như, trở thành nhân viên bán hàng của anh?
208
00:17:05,107 --> 00:17:07,443
- Không phải nhân viên bán hàng của anh.
- Nếu anh quan tâm đến em nhiều như vậy,
209
00:17:07,527 --> 00:17:09,820
anh đã có thể đề nghị đi cùng em.
Đó là một con đường hai chiều.
210
00:17:09,904 --> 00:17:13,241
Và nghẹt thở trong một tòa nhà cao tầng
ở London? Quên chuyện đó đi.
211
00:17:13,866 --> 00:17:15,618
Em xin lỗi em muốn nhiều hơn thế này.
212
00:17:15,785 --> 00:17:19,705
Em không bằng lòng với việc chỉ trôi nổi
trong một năm nghỉ dài dằng dặc.
213
00:17:23,292 --> 00:17:24,335
Okay.
214
00:17:24,877 --> 00:17:26,295
Chuyện này sẽ chẳng đi đến đâu.
215
00:17:26,462 --> 00:17:28,756
OK, anh biết không?
216
00:17:28,923 --> 00:17:31,383
Hứa là mai ta sẽ không làm mọi thứ
trở nên khó xử ở đám cưới.
217
00:17:31,467 --> 00:17:33,261
Em muốn Pascale có một ngày tốt lành.
218
00:17:33,636 --> 00:17:35,888
Em biết, có lẽ tốt hơn hết là ta đừng nói chuyện nữa.
219
00:17:35,972 --> 00:17:37,265
Ý tưởng tuyệt vời.
220
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
- Tuyệt vời.
- Hoàn hảo.
221
00:17:38,766 --> 00:17:39,809
- Tuyệt vời.
- Tuyệt vời.
222
00:17:39,976 --> 00:17:41,060
- Hoàn hảo.
- Tốt.
223
00:17:41,769 --> 00:17:43,396
- Tuyệt vời.
- Đừng nói nữa.
224
00:17:43,563 --> 00:17:45,147
- Em im đi.
- Im đi.
225
00:17:45,314 --> 00:17:46,691
Em im đi.
226
00:18:40,620 --> 00:18:42,663
Chuối, chuối, chuối, chuối thật.
227
00:19:00,348 --> 00:19:01,349
Chào, cô dâu tương lai.
228
00:19:01,515 --> 00:19:02,933
Sara? Cậu đâu?
229
00:19:03,017 --> 00:19:04,393
Bọn tôi đã đợi cậu nửa tiếng rồi.
230
00:19:04,477 --> 00:19:05,602
<i>Tôi biết. Tôi thực sự xin lỗi.</i>
231
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
Tôi ngủ quên một chút,
232
00:19:07,980 --> 00:19:10,650
nhưng sẽ ổn thôi.
- Bọn tôi không thể chờ thêm nữa.
233
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
<i>- Chuyện gì vậy? Cậu ngủ với anh ta?</i>
- Ừm, có thể.
234
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
<i>- Sara!</i>
- Tôi biết. Tôi biết, tôi biết.
235
00:19:15,696 --> 00:19:17,365
Ừm, đó là, ừm...
236
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
<i>- Vậy thì sao?</i>
- Đó là...
237
00:19:20,117 --> 00:19:21,743
<i>- Sara, cô nói...</i>
- Tôi biết. Tôi biết.
238
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
<i>Cô đã tự nhủ sẽ không làm vậy mà, Sara.</i>
239
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
<i>Này, cô đang ở đâu? Anh ấy có ở đó với cô?</i>
240
00:19:26,832 --> 00:19:28,376
Không, không, anh ấy không.
241
00:19:28,542 --> 00:19:30,503
<i>Cậu biết đây là chuyến phà duy nhất</i>
242
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
<i>đến Rodrigues hôm nay, nhỉ?</i>
243
00:19:32,838 --> 00:19:33,881
Cứt thiu.
244
00:19:39,762 --> 00:19:41,931
Nhấc, nhấc, nhấc.
245
00:19:46,727 --> 00:19:47,770
Wyman.
246
00:19:48,354 --> 00:19:49,647
Freddy, chào.
247
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
Hôm nay anh có bay đến Rodrigues?
248
00:19:51,732 --> 00:19:53,275
<i>Dĩ nhiên, để dự đám cưới.</i>
249
00:19:53,442 --> 00:19:55,152
Ơn trời. Em đi cùng anh?
250
00:19:55,319 --> 00:19:57,530
<i>Được, nhưng 5' nữa anh sẽ đi.</i>
251
00:19:57,697 --> 00:20:00,366
10' nữa em sẽ đến. Đừng có đi mà không có em.
252
00:20:07,957 --> 00:20:10,835
5' nữa anh sẽ đi, cái đít của anh.
253
00:20:12,044 --> 00:20:14,255
Cái gì? Anh không nghe thấy em nói gì.
254
00:20:14,380 --> 00:20:15,464
Ừ, ừ.
255
00:20:18,509 --> 00:20:21,303
- Em đến muộn.
- Em cũng rất vui được gặp anh, Freddy Wyman.
256
00:20:21,470 --> 00:20:23,139
Và em nhìn có vẻ hơi...
257
00:20:25,391 --> 00:20:27,810
ăn mặc xuề xòa, so với một khách dự tiệc cưới.
258
00:20:27,977 --> 00:20:29,353
Không giống anh. Nhân tiện,
259
00:20:29,520 --> 00:20:30,937
em rất mừng là anh có kính râm.
260
00:20:31,021 --> 00:20:32,671
vì em thay đồ trên máy bay.
261
00:20:32,773 --> 00:20:35,401
Chào.
262
00:20:35,568 --> 00:20:38,612
Ồ.
263
00:20:38,779 --> 00:20:40,865
Ồ, Freddy.
264
00:20:41,031 --> 00:20:43,492
Không có gì mà chút rum và gừng không thể giải quyết được.
265
00:20:43,659 --> 00:20:45,244
Tốt.
266
00:20:45,411 --> 00:20:49,039
Xời, anh thấy em có nhiên liệu tên lửa Solomon ở đây.
267
00:20:49,206 --> 00:20:52,376
- Ừ.
- À. Rum ngon nhất đảo.
268
00:20:52,543 --> 00:20:54,419
Ừ, em biết. Nhưng đừng có nghĩ bậy.
269
00:20:54,503 --> 00:20:56,338
Tất cả những thứ này đều cho đám cưới, Freddy.
270
00:20:56,422 --> 00:20:57,756
- Anh biết Pascale không chơi.
- Ừ.
271
00:20:57,840 --> 00:20:59,633
Cảm ơn anh đã chịu đựng mọi lời lăng mạ đó.
272
00:20:59,717 --> 00:21:02,427
Và cảm ơn anh đã cho em đi nhờ. Anh là cứu tinh.
273
00:21:02,511 --> 00:21:05,681
Đừng nghĩ mình đặc biệt.
Em không phải là hành khách duy nhất.
274
00:21:06,140 --> 00:21:08,184
Chuyến này không có khách VIP nào cả.
275
00:21:09,769 --> 00:21:11,187
Okay.
276
00:21:11,353 --> 00:21:13,314
Wyman, anh, anh đã sửa cửa sập đó?
277
00:21:13,481 --> 00:21:17,735
Xời, anh cứ tự nhiên sửa bất cứ lúc nào anh muốn.
278
00:21:20,279 --> 00:21:22,531
Lại đâm đầu bỏ chạy? Hay đấy.
279
00:21:23,949 --> 00:21:24,992
Đệt.
280
00:21:26,118 --> 00:21:28,412
Nhẹ nhàng với bà ta đi. Bà ta già rồi.
281
00:21:28,579 --> 00:21:30,414
Thôi nào.
282
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
À.
283
00:21:33,918 --> 00:21:35,502
Đây là cơ trưởng chào mừng quý khách
284
00:21:35,586 --> 00:21:36,786
đến chuyến bay 227 của Hàng không Wyman.
285
00:21:36,921 --> 00:21:38,506
Thời gian bay dự kiến của ta
286
00:21:38,672 --> 00:21:40,633
sẽ là 99'.
287
00:21:40,800 --> 00:21:43,010
Chỉ có đại dương suốt chặng đường.
288
00:21:43,177 --> 00:21:46,472
Giờ, ở đây sẽ ồn ào lắm đây,
289
00:21:46,639 --> 00:21:49,099
vậy, ờ, đeo tai nghe vào,
290
00:21:49,266 --> 00:21:51,393
Phòng trường hợp các vị muốn nói chuyện riêng một chút.
291
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
Này Freddy, sau đám cưới,
292
00:21:57,316 --> 00:21:59,693
anh muốn đi xem rạn san hô bên ngoài Rodrigues?
293
00:21:59,777 --> 00:22:01,529
- Được, bạn.
- Anh cũng nên đi
294
00:22:01,695 --> 00:22:03,495
đến nơi mà ta từng đến...
295
00:22:04,865 --> 00:22:06,784
Tháp, vào đi.
296
00:22:06,951 --> 00:22:09,829
Đây là WA227 xin cất cánh.
297
00:22:09,995 --> 00:22:12,915
<i>Vào đi, 227. Freddy, anh khỏe không?</i>
298
00:22:13,082 --> 00:22:16,627
Chỉ mong được ăn món
sườn nướng và một ly piña colada.
299
00:22:16,794 --> 00:22:18,462
Ta sẽ gặp nhau tại đám cưới?
300
00:22:18,629 --> 00:22:20,840
<i>Ước gì tôi có thể, bạn, nhưng nhiệm vụ vẫn còn. Chúc vui vẻ.</i>
301
00:22:21,006 --> 00:22:22,633
<i>227, anh đã được phép cất cánh.</i>
302
00:22:22,800 --> 00:22:24,051
Ta cất cánh.
303
00:22:48,659 --> 00:22:51,620
Hướng về phía Tây đang đến gần.
304
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Sara.
305
00:23:04,675 --> 00:23:05,718
Sara.
306
00:23:09,638 --> 00:23:10,931
Giờ anh nghe thấy em?
307
00:23:11,098 --> 00:23:12,099
To và rõ ràng nhé.
308
00:23:14,059 --> 00:23:16,909
Sara, lên đây ngồi
cùng tôi trên ghế phụ lái.
309
00:23:17,521 --> 00:23:19,064
Vì ngày xưa.
310
00:23:19,231 --> 00:23:20,981
Freddy, anh muốn em bay
311
00:23:21,108 --> 00:23:22,708
và em còn quá say để làm việc đó.
312
00:23:22,860 --> 00:23:24,528
Lên đây.
313
00:23:30,492 --> 00:23:34,204
<i>WA227, anh sắp rời khỏi khu vực của chúng tôi.
Chúc anh có một chuyến bay tốt lành.</i>
314
00:23:34,371 --> 00:23:35,971
OK. Gặp lại sau, Sammy.
315
00:23:36,290 --> 00:23:37,333
Hết.
316
00:23:44,757 --> 00:23:47,593
Cuộc sống của em thế nào?
317
00:23:49,011 --> 00:23:50,262
Em có bạn trai?
318
00:23:50,471 --> 00:23:52,514
Ta sẽ nói về chuyện này?
319
00:23:52,681 --> 00:23:53,724
Ừ, ừ.
320
00:23:54,266 --> 00:23:56,226
Ừ, OK.
321
00:24:00,105 --> 00:24:02,274
Ừ, em đang hẹn hò. Nhưng mà...
322
00:24:03,025 --> 00:24:05,945
Thực ra chẳng có gì cả.
- Ừ-hứ.
323
00:24:07,321 --> 00:24:09,281
Xời...
324
00:24:11,450 --> 00:24:14,286
- Dạo này anh thế nào?
- Ngày nào anh cũng nhớ cô ấy.
325
00:24:15,412 --> 00:24:17,122
Năm dài nhất trong đời anh.
326
00:24:17,748 --> 00:24:19,166
Em rất tiếc.
327
00:24:20,376 --> 00:24:22,210
Em xin lỗi vì đã không ở đó khi chuyện đó xảy ra.
328
00:24:22,294 --> 00:24:23,337
Đừng lo.
329
00:24:24,588 --> 00:24:28,050
Hai người sinh ra là để dành cho nhau. Em không thể
tưởng tượng được mọi chuyện khó khăn đến thế nào.
330
00:24:30,094 --> 00:24:32,179
Em học cách sống với nỗi đau.
331
00:24:32,846 --> 00:24:34,681
Tình yêu không phải được sinh ra để dành cho nhau.
332
00:24:34,765 --> 00:24:36,976
Mà là phải sẵn lòng làm cho mọi việc suôn sẻ.
333
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Em phải muốn điều đó.
334
00:24:40,437 --> 00:24:42,106
Với Eleanor chưa bao giờ là dễ dàng.
335
00:24:42,272 --> 00:24:43,565
U là Trời, không.
336
00:24:49,405 --> 00:24:51,240
Vậy, em đã sẵn sàng thử?
337
00:24:51,407 --> 00:24:54,034
Không. Em không thể tin được là
anh nghĩ em sẽ nhớ cách làm việc này.
338
00:24:54,118 --> 00:24:57,018
Nào. Không có gì em có thể làm mà anh không thể sửa được.
339
00:24:58,747 --> 00:25:02,126
Này, đảm bảo đồng hồ đo độ cao luôn ở mức dưới 6.100m.
340
00:25:02,292 --> 00:25:04,336
Vì em biết chuyện gì xảy ra ở độ cao 6.100m.
341
00:25:04,420 --> 00:25:07,020
Phải, say độ cao. Ừ, em nhớ rồi.
342
00:25:09,842 --> 00:25:10,968
Nhìn này, mẹ!
343
00:25:12,803 --> 00:25:14,512
Ở trên này chẳng có gì để đâm vào cả.
344
00:25:14,596 --> 00:25:16,807
Em biết. Nhưng, Freddy, anh đã nói là anh sẽ ổn mà.
345
00:25:16,974 --> 00:25:18,267
Nghe này, em là người bẩm sinh.
346
00:25:18,434 --> 00:25:20,144
Anh cần một người thừa kế tài sản của mình.
347
00:25:21,562 --> 00:25:23,313
Anh sẽ tắt chế độ lái tự động.
348
00:25:24,815 --> 00:25:27,192
Giờ, nếu em không cầm lấy cái ách đó,
349
00:25:27,359 --> 00:25:31,030
em sẽ có khoảng 20" trước khi nó bắt đầu đi chệch hướng.
350
00:25:32,156 --> 00:25:33,239
- Freddy.
- Nắm lấy cái ách đó.
351
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
- Không.
- Và hãy đảm bảo
352
00:25:35,075 --> 00:25:37,125
đường chân trời vẫn bằng phẳng, ngay tại đây.
353
00:25:39,788 --> 00:25:41,290
Đừng tỏ ra yếu đuối.
354
00:25:43,917 --> 00:25:46,795
Em lúc nào cũng cứng đầu.
355
00:25:50,215 --> 00:25:53,010
Anh ổn chứ?
356
00:25:54,595 --> 00:25:56,764
- Chắc chứ?
- Ừ-hứ.
357
00:25:56,930 --> 00:25:58,640
Em lấy gì cho anh nhé?
358
00:26:00,976 --> 00:26:02,019
Freddy?
359
00:26:05,355 --> 00:26:07,066
- Anh ổn chứ?
- Ừ-hứ.
360
00:26:07,566 --> 00:26:09,902
- Thuốc của anh đâu?
- Anh cần... anh cần nước.
361
00:26:10,069 --> 00:26:11,869
OK, em lấy nước cho anh ở đâu đây?
362
00:26:12,237 --> 00:26:13,787
- Ở phía sau.
- Ở phía sau? OK.
363
00:26:14,198 --> 00:26:15,240
Này, Jackson!
364
00:26:17,409 --> 00:26:18,827
OK. Không sao đâu.
365
00:26:19,661 --> 00:26:22,289
Jackson! Anh ấy đột quỵ.
366
00:26:22,456 --> 00:26:24,041
Anh ấy cần nước để uống thuốc.
367
00:26:24,208 --> 00:26:25,250
Nhanh lên!
368
00:26:27,002 --> 00:26:28,170
Đây, đây, đây.
369
00:26:28,337 --> 00:26:30,087
Cầm lấy. Cầm lấy. Cầm lấy.
370
00:26:30,631 --> 00:26:32,800
Không sao đâu. Không sao đâu. Không sao đâu.
371
00:26:32,966 --> 00:26:34,384
Jackson, nhanh lên!
372
00:26:44,686 --> 00:26:46,688
Jackson, kéo anh ấy ra khỏi ách!
373
00:26:49,691 --> 00:26:51,777
Coi chừng!
374
00:26:55,739 --> 00:26:57,407
Kéo anh ấy ra khỏi ách!
375
00:27:02,704 --> 00:27:03,997
Cứt!
376
00:27:05,666 --> 00:27:07,459
- U là Trời!
- Sara, kéo ta lên!
377
00:27:07,626 --> 00:27:09,336
Em đang cố đây!
378
00:27:09,503 --> 00:27:11,255
- Nào!
- Em không thể.
379
00:27:11,421 --> 00:27:12,673
Giữ chặt nó.
380
00:27:12,840 --> 00:27:14,840
Nào. Kéo ta lên! Em đang làm gì vậy?
381
00:27:14,967 --> 00:27:17,136
Sara, em làm được mà.
382
00:27:17,636 --> 00:27:19,263
- Ôi trời!
- Kéo ta lên!
383
00:27:43,787 --> 00:27:45,622
- Anh ấy còn thở?
- Anh không biết.
384
00:27:50,919 --> 00:27:52,337
- OK, Freddy.
- Giúp anh ấy.
385
00:27:52,504 --> 00:27:55,174
- Làm hô hấp nhân tạo đi. Làm gì đó đi.
- Không có mạch đập.
386
00:27:58,468 --> 00:27:59,761
Nào.
387
00:28:02,514 --> 00:28:04,266
- Nào.
- Nào, làm ơn.
388
00:28:06,310 --> 00:28:07,352
Nào.
389
00:28:08,228 --> 00:28:11,106
Bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín.
390
00:28:11,273 --> 00:28:13,066
- Nào.
- Làm ơn. Làm ơn.
391
00:28:13,233 --> 00:28:15,694
Bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười.
392
00:28:15,861 --> 00:28:18,405
- Freddy?
- Không, không, không.
393
00:28:21,617 --> 00:28:22,659
Nào!
394
00:28:24,703 --> 00:28:27,289
Năm, sáu, bảy, tám, chín, mười.
395
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Freddy, anh.
396
00:28:38,133 --> 00:28:39,301
Xin lỗi.
397
00:28:43,388 --> 00:28:44,598
Ôi, Freddy.
398
00:29:07,329 --> 00:29:09,164
Không. Không.
399
00:29:29,559 --> 00:29:30,811
Em lái được máy bay này?
400
00:29:32,646 --> 00:29:33,772
Không.
401
00:29:35,232 --> 00:29:36,858
Nhưng em đang làm ngay giờ.
402
00:29:37,025 --> 00:29:40,570
Ý em là, em đã học được vài bài,
nhưng đó là chuyện của nhiều năm trước, OK?
403
00:29:41,446 --> 00:29:43,073
Thắt dây an toàn vào.
404
00:29:45,867 --> 00:29:48,453
OK. Mọi thứ vẫn hoạt động bình thường?
405
00:29:50,789 --> 00:29:52,833
Jackson, GPS bị hỏng rồi.
406
00:29:53,333 --> 00:29:55,002
Điện thoại của ta có GPS.
407
00:29:56,837 --> 00:29:59,881
Ôi trời. Của anh tèo rồi. Cho anh xem của em.
408
00:30:05,095 --> 00:30:06,138
Không có gì.
409
00:30:08,765 --> 00:30:10,726
- Radio.
- À. Ừ.
410
00:30:10,892 --> 00:30:12,894
A lô. Có ai nghe thấy tôi?
411
00:30:13,061 --> 00:30:15,563
Mời vào. Đây là trường hợp khẩn cấp.
Chúng tôi không có phi công.
412
00:30:15,647 --> 00:30:18,984
Đây là cuộc gọi cấp cứu. Tôi nhắc lại, đây là cuộc gọi cấp cứu.
413
00:30:19,151 --> 00:30:20,251
Thử tần số khác.
414
00:30:21,278 --> 00:30:23,238
Nếu bạn nghe thấy tôi, nếu có ai đang nghe,
415
00:30:23,322 --> 00:30:24,948
Làm ơn, đây là trường hợp khẩn cấp.
416
00:30:26,783 --> 00:30:28,576
- Còn sóng ngắn thì sao?
- Sóng ngắn có ích gì?
417
00:30:28,660 --> 00:30:30,037
Cứ thử xem.
418
00:30:30,203 --> 00:30:31,621
A lô. Xin mời vào.
419
00:30:31,705 --> 00:30:33,248
Phi công của chúng tôi bị đột quỵ.
420
00:30:33,332 --> 00:30:35,124
Chúng tôi còn không biết đang bay theo hướng nào.
421
00:30:35,208 --> 00:30:37,794
Chúng tôi không biết mình đang ở đâu.
Chúng tôi thực sự cần trợ giúp.
422
00:30:37,878 --> 00:30:41,173
Vậy nên, xin mời, xin mời, xin mời vào
nếu quý vị có thể nghe thấy chúng tôi.
423
00:30:43,467 --> 00:30:46,317
Không sao đâu. Có người nghe thấy nó.
Chắc chắn có người ngoài kia.
424
00:30:52,100 --> 00:30:53,143
Lái tự động.
425
00:30:53,977 --> 00:30:55,687
Lái tự động.
426
00:30:55,854 --> 00:30:58,504
Freddy nên lập trình nó để đưa ta đến Rodrigues.
427
00:30:58,607 --> 00:31:01,257
Thế ta có thể lo chuyện hạ cánh khi đến đó.
428
00:31:22,672 --> 00:31:24,341
Chờ đã. Không, không, không, không, không.
429
00:31:24,508 --> 00:31:26,134
Nó không nên như vậy.
430
00:31:29,221 --> 00:31:32,391
Freddy nói nó bắt đầu lắc sau 20" chỉnh tay.
431
00:31:33,850 --> 00:31:36,050
Trời ơi, Jackson, lỡ lái tự động bị hỏng thì sao?
432
00:31:40,190 --> 00:31:42,290
Ta còn bao nhiêu nhiên liệu? Nó ở ngay đó.
433
00:31:43,402 --> 00:31:45,904
- Nửa bình.
- Vậy là đủ, nhỉ?
434
00:31:46,071 --> 00:31:47,364
Không nếu ta bị lạc.
435
00:31:49,741 --> 00:31:52,869
Vậy ta không có phi công, không có lái tự động, không có GPS.
436
00:31:54,746 --> 00:31:57,290
Và cả hai ta đều không thể hạ cánh máy bay.
437
00:32:04,881 --> 00:32:06,331
Anh không thấy dấu hiệu nào của đất liền.
438
00:32:06,425 --> 00:32:08,175
La bàn. La bàn bị hỏng?
439
00:32:08,885 --> 00:32:09,935
Không, anh không nghĩ vậy.
440
00:32:10,679 --> 00:32:12,722
Trước đó ta đang đi về hướng nào?
441
00:32:12,806 --> 00:32:15,267
Ừm, hướng Tây. Ta đang đi về hướng Tây.
442
00:32:15,434 --> 00:32:17,644
- OK.
- Vậy ta chỉ cần quay 90 độ.
443
00:32:18,979 --> 00:32:21,481
- Không, không, không, chờ đã, quay lại.
- Tại sao?
444
00:32:21,648 --> 00:32:24,734
Vì hướng tây từ đây không giống
hướng tây từ chỗ ta đã ở trước đó.
445
00:32:24,818 --> 00:32:27,070
- Có thể đưa ta ra xa hơn nữa ngoài khơi.
- Cứt thật, anh đúng.
446
00:32:27,154 --> 00:32:31,616
Vậy ta cất cánh lúc 8:40, và bị quay vòng lúc 9:20.
447
00:32:31,992 --> 00:32:34,953
Và giờ là 9:30. Nghĩa là ta đã bay về phía bắc...
448
00:32:35,036 --> 00:32:36,121
10' rồi.
449
00:32:36,204 --> 00:32:37,873
Vậy ta có thể quay 180 độ,
450
00:32:38,039 --> 00:32:39,875
hướng về phía nam trong đúng 10'.
451
00:32:40,041 --> 00:32:42,960
Rồi bay về phía tây. Và như vậy ta sẽ trở về đất liền.
452
00:32:43,044 --> 00:32:44,212
Okay.
453
00:32:44,379 --> 00:32:46,173
- Anh đặt hẹn giờ.
- Tốt.
454
00:32:46,339 --> 00:32:47,965
Sẵn sàng? Em sẽ quay lại ngay.
455
00:32:48,049 --> 00:32:50,134
Ừ, hướng Nam 10'. Sau đó ta rẽ Tây.
456
00:32:50,218 --> 00:32:52,304
OK. Đang đi về hướng Nam.
457
00:33:20,832 --> 00:33:23,335
Thánh họ. Nhìn kìa.
458
00:33:29,257 --> 00:33:30,717
Ta sẽ bay qua nó ngay.
459
00:33:34,387 --> 00:33:36,264
Còn bao lâu nữa?
460
00:33:37,015 --> 00:33:38,433
Ta sắp đến nơi.
461
00:33:39,392 --> 00:33:41,520
Hình như nó đang di chuyển. Nó ở khắp mọi nơi.
462
00:33:41,686 --> 00:33:44,022
Ta không thể nào đi vòng qua nó?
463
00:33:49,945 --> 00:33:52,614
<i>227, vào đi.</i>
464
00:33:52,781 --> 00:33:55,367
- A lô?
<i>- 227, vào đi. Freddy.</i>
465
00:33:55,534 --> 00:33:58,537
- Chúng tôi đây. Anh có nghe thấy tôi?
<i>- Rõ, 227. Chúng tôi nghe thấy cô.</i>
466
00:33:58,703 --> 00:34:00,622
Chào, ừ, chúng tôi đây.
467
00:34:00,789 --> 00:34:03,289
<i>Xin cho biết máy bay của cô bị gì? Nghe rõ?</i>
468
00:34:03,375 --> 00:34:04,918
Đây là 227.
469
00:34:05,085 --> 00:34:06,795
<i>Tôi đang nói chuyện với ai?</i>
470
00:34:06,962 --> 00:34:08,796
Đây là Sara Johnson và Jackson Davisen.
471
00:34:08,880 --> 00:34:11,174
Chúng tôi là hành khách trên chuyến bay 227.
472
00:34:11,341 --> 00:34:13,176
Chúng tôi đang trên đường đến Rodrigues.
473
00:34:13,343 --> 00:34:15,470
Trước mắt chúng tôi là một cơn bão.
Phi công của chúng tôi đã chết.
474
00:34:15,554 --> 00:34:17,972
Chúng tôi không biết mình sẽ đi đâu.
Chúng tôi thực sự cần sự giúp đỡ của anh.
475
00:34:18,056 --> 00:34:19,391
<i>Freddy Wyman chết rồi à?</i>
476
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Phải, anh ấy bị đột quỵ.
477
00:34:24,104 --> 00:34:25,188
Chỉ có chúng tôi ở đây.
478
00:34:27,274 --> 00:34:29,818
<i>Sara, cô là người lái máy bay?</i>
479
00:34:29,985 --> 00:34:33,780
Phải, Freddy đã đưa tôi đi cùng anh ấy
vài lần cách đây hai năm.
480
00:34:33,947 --> 00:34:36,097
Nhưng chỉ có vậy. Tôi chưa bao giờ lên đây một mình.
481
00:34:36,199 --> 00:34:37,700
Anh có thể giúp chúng tôi thoát khỏi chuyện này, nhỉ?
482
00:34:37,784 --> 00:34:39,327
<i>Cô vẫn còn giữ nó trên không,</i>
483
00:34:39,411 --> 00:34:41,246
<i>vậy nên tiếp tục làm những gì cô đang làm.</i>
484
00:34:41,413 --> 00:34:43,290
<i>Sara, tôi tên là Samuel,</i>
485
00:34:43,456 --> 00:34:45,750
<i>và tôi sẽ cố giúp cô, OK?</i>
486
00:34:45,917 --> 00:34:47,217
<i>Cô có bao nhiêu nhiên liệu?</i>
487
00:34:47,377 --> 00:34:48,420
Còn bao nhiêu nhiên liệu?
488
00:34:49,045 --> 00:34:50,796
Còn 35% trong bình chính.
489
00:34:50,880 --> 00:34:53,180
Chúng tôi còn khoảng 35% trong bình chính.
490
00:34:53,300 --> 00:34:55,594
Samuel, cô đang bị tách ra một chút.
491
00:34:55,760 --> 00:34:58,221
<i>Cô có thể vui lòng cho tôi biết
thông tin chi tiết về vị trí của cô?</i>
492
00:34:58,305 --> 00:34:59,847
<i>Tôi không thấy cô trên màn hình.</i>
493
00:34:59,931 --> 00:35:01,981
Ừ, chúng tôi đã quay lại. Chúng tôi đang ở khoảng...
494
00:35:03,393 --> 00:35:05,979
55' từ nơi chúng tôi cất cánh.
495
00:35:06,146 --> 00:35:08,546
Tuy nhiên, có lẽ anh có thể dùng cơn bão
để xác định vị trí của chúng tôi.
496
00:35:11,276 --> 00:35:13,820
Samuel, vào đi.
497
00:35:13,987 --> 00:35:15,614
Không, không, Samuel, đừng làm thế.
498
00:35:15,780 --> 00:35:17,991
Samuel? Hế nô!
499
00:35:18,158 --> 00:35:21,608
Không sao đâu. Anh ấy sẽ tìm ra được
vị trí của ta. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
500
00:35:21,870 --> 00:35:22,912
Samuel!
501
00:35:24,331 --> 00:35:25,874
<i>Tôi thấy bão rồi.</i>
502
00:35:26,041 --> 00:35:27,584
Nếu cô cứ bay về phía nam,
503
00:35:27,751 --> 00:35:30,211
<i>cô sẽ có nguy cơ hết nhiên liệu.</i>
504
00:35:30,378 --> 00:35:33,798
<i>Cô phải rẽ về phía tây để vào đất liền. Anh hiểu? Rõ.</i>
505
00:35:39,095 --> 00:35:41,295
Anh vừa nói rẽ về phía tây vào cơn bão?
506
00:35:41,890 --> 00:35:44,184
<i>Đúng vậy. Hướng Tây là đường hạ cánh nhanh nhất.</i>
507
00:35:44,351 --> 00:35:46,853
<i>Cơn bão quá lớn để bay vòng quanh.</i>
508
00:35:47,479 --> 00:35:50,607
Samuel, có cách nào chúng tôi
có thể hạ cánh trên mặt nước?
509
00:35:50,690 --> 00:35:52,817
Làm sao em có thể hạ cánh trên mặt nước?
Em còn chưa bao giờ hạ cánh trên đất liền.
510
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
Anh không biết. Anh chỉ hỏi vậy.
511
00:35:54,444 --> 00:35:56,529
<i>Không, không, đừng hạ cánh trên mặt nước.</i>
512
00:35:56,696 --> 00:35:58,531
<i>Không, đừng cố hạ cánh trên mặt nước.</i>
513
00:35:58,615 --> 00:36:00,200
<i>Cô sẽ rơi và chìm.</i>
514
00:36:00,367 --> 00:36:02,285
<i>Chúng tôi sẽ không có cách nào tìm thấy cô.</i>
515
00:36:02,452 --> 00:36:05,664
<i>Xin tiếp tục bay về phía tây cho đến khi cô đến đất liền.</i>
516
00:36:05,830 --> 00:36:08,208
<i>Đừng lo. Giữ máy bay thăng bằng...</i>
517
00:36:08,375 --> 00:36:09,667
Samuel!
518
00:36:11,086 --> 00:36:12,836
Anh ấy sẽ quay lại. Chỉ là cơn bão thôi.
519
00:36:13,046 --> 00:36:14,923
- Anh ấy nói đi về phía tây.
- Anh nói thật?
520
00:36:15,882 --> 00:36:17,175
Hướng tây?
521
00:36:18,968 --> 00:36:20,470
Đó là những gì anh ấy nói.
522
00:36:58,425 --> 00:37:00,593
Anh nghĩ em nên ngồi vào ghế phi công.
523
00:37:00,677 --> 00:37:02,011
- Thật?
- Ừ.
524
00:37:02,178 --> 00:37:04,013
Em cần xem lại các đồng hồ.
525
00:37:04,180 --> 00:37:05,223
Đổi chỗ nào.
526
00:37:21,990 --> 00:37:23,032
Chuối thật.
527
00:37:27,704 --> 00:37:31,750
- Samuel nói giữ nguyên độ cao.
- Anh đùa em chắc.
528
00:37:35,795 --> 00:37:37,130
Em làm được mà.
529
00:37:38,423 --> 00:37:40,633
Vấn đề là, nếu em không làm được thì sao?
530
00:37:47,056 --> 00:37:50,101
Thật điên rồ. Ta sẽ không bay qua được nơi này.
531
00:37:53,271 --> 00:37:55,607
Ôi trời.
532
00:37:59,736 --> 00:38:01,196
Sara, em đang làm gì vậy?
533
00:38:01,362 --> 00:38:02,864
Em sẽ đi qua nó.
534
00:38:03,698 --> 00:38:04,908
Em bị điên?
535
00:38:06,534 --> 00:38:08,703
Samuel nói đi qua nó.
536
00:38:10,580 --> 00:38:12,415
Em còn không biết có gì ở trên đó nữa.
537
00:38:12,582 --> 00:38:14,793
Ờ, trời quang. Đó là điều em hy vọng.
538
00:38:16,336 --> 00:38:17,837
Không, không, Sara, đừng làm thế.
539
00:38:18,004 --> 00:38:19,506
Sara, làm ơn.
540
00:38:19,672 --> 00:38:20,840
Nào!
541
00:38:21,925 --> 00:38:23,426
Ta đang lên quá cao. Sara!
542
00:38:23,593 --> 00:38:26,137
Em chỉ muốn thoát ra. Thoát ra khỏi đây.
543
00:38:31,100 --> 00:38:33,520
Chúa ơi, nó to quá.
544
00:38:44,906 --> 00:38:46,199
Sara!
545
00:39:12,392 --> 00:39:13,476
Em đang lên quá cao.
546
00:39:15,812 --> 00:39:18,273
Ôi. Em bay cao quá.
547
00:39:21,317 --> 00:39:23,819
Ta bị say độ cao. Ta cần bay thấp hơn.
548
00:39:23,903 --> 00:39:27,198
Ồ, các núm điều khiển đang chuyển động.
549
00:39:29,534 --> 00:39:30,577
Em ổn.
550
00:39:34,372 --> 00:39:35,415
Ôi! Sara!
551
00:39:40,545 --> 00:39:42,171
Sara, dậy đi!
552
00:39:43,006 --> 00:39:44,048
Nào!
553
00:39:57,228 --> 00:39:59,314
- Sao ta lại rơi?
- Anh không biết.
554
00:39:59,480 --> 00:40:01,330
Em mất kiểm soát. Không làm gì được.
555
00:40:01,482 --> 00:40:03,776
Anh đã nói em ta nên ở thấp hơn!
556
00:40:03,943 --> 00:40:05,945
Vấn đề không phải là hạ thấp!
557
00:40:06,571 --> 00:40:09,866
Samuel, vào đi! Cứu! Cứu!
558
00:40:11,117 --> 00:40:12,452
Cứu! Cứu!
559
00:40:19,792 --> 00:40:23,588
- Anh không nhìn thấy gì. Anh không thể...
- Em sắp nôn mất!
560
00:40:46,110 --> 00:40:48,947
Ôi!
561
00:40:56,746 --> 00:40:57,789
Sara, em ổn chứ?
562
00:40:59,165 --> 00:41:01,965
Ta... Ta đang đi đâu? Ta đang đi hướng nào?
563
00:41:04,212 --> 00:41:07,507
- Anh không biết. La bàn hỏng rồi.
- Ừm, thế tốt.
564
00:41:09,133 --> 00:41:11,385
Ta cần phải đi về hướng Tây
nếu không ta sẽ bay vòng vòng mất.
565
00:41:11,469 --> 00:41:12,720
Anh quay lại ngay.
566
00:41:14,389 --> 00:41:16,057
Anh làm gì vậy?
567
00:41:26,067 --> 00:41:28,778
- Đợi đã.
- Anh làm ơn nói em anh đang làm gì?
568
00:41:28,945 --> 00:41:31,155
Hình như anh nhớ ra cách làm la bàn.
569
00:41:31,656 --> 00:41:32,907
Thật?
570
00:41:45,336 --> 00:41:48,339
Nếu em từ hóa kim và thả nó nổi trong chất lỏng,
571
00:41:48,506 --> 00:41:49,882
nó sẽ chỉ hướng bắc.
572
00:41:50,049 --> 00:41:51,342
Thật á?
573
00:41:57,306 --> 00:41:59,350
Tông nhân. Thực ra thì nó hoạt động.
574
00:41:59,517 --> 00:42:00,727
Thật?
575
00:42:02,937 --> 00:42:04,105
Chuối thật.
576
00:42:04,272 --> 00:42:06,107
- Anh có thấy nó?
- Đó là hướng bắc.
577
00:42:06,274 --> 00:42:08,109
- Anh có chắc?
- Có, anh chắc chắn.
578
00:42:08,276 --> 00:42:10,486
- Đó là hướng tây?
- Ừ.
579
00:42:13,740 --> 00:42:16,440
Nghe như động cơ sắp vỡ.
580
00:42:26,294 --> 00:42:28,588
Ôi, tạ ơn Chúa, Sara.
581
00:42:32,216 --> 00:42:34,635
Em làm được rồi.
582
00:42:46,314 --> 00:42:49,025
Lẽ ra em không bao giờ nên lên máy bay này.
583
00:42:49,901 --> 00:42:52,695
Nếu không thì anh đã chết rồi, nên...
584
00:42:54,572 --> 00:42:55,865
cảm ơn.
585
00:43:02,914 --> 00:43:04,791
Samuel, nghe rõ?
586
00:43:04,957 --> 00:43:07,293
Samuel.
587
00:43:08,669 --> 00:43:10,671
Nếu anh nghe thấy chúng tôi, chúng tôi đã vượt qua cơn bão.
588
00:43:10,755 --> 00:43:12,605
Chúng tôi hướng về phía tây, tìm đất liền.
589
00:43:14,592 --> 00:43:16,552
Samuel.
590
00:43:17,595 --> 00:43:19,222
Có lẽ họ nghe thấy ta.
591
00:43:20,139 --> 00:43:21,182
Anh không biết.
592
00:43:23,726 --> 00:43:26,395
Cứ bay về phía tây, như anh ấy đã nói.
593
00:43:26,562 --> 00:43:28,147
Ừ, cho đến khi tìm được đất liền.
594
00:43:28,898 --> 00:43:30,233
Ừ, rồi sao nữa?
595
00:43:57,760 --> 00:44:01,722
Nhiên liệu. 5%? Jackson, trước cơn bão là 35.
596
00:44:01,889 --> 00:44:03,307
5%?
597
00:44:14,944 --> 00:44:17,144
Chờ đã. Em nghĩ mình có thể đổi giữa các bình.
598
00:44:23,870 --> 00:44:25,288
Ha!
599
00:44:25,454 --> 00:44:28,040
Ôi, em sợ quá trong giây lát.
600
00:44:29,083 --> 00:44:30,418
Phù.
601
00:44:38,259 --> 00:44:40,011
Đồng hồ nhiên liệu tụt xuống. Thật là...
602
00:44:41,345 --> 00:44:43,890
- Không nhanh đến thế.
- Ừ, nhưng chỉ là...
603
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Nó điều chỉnh từ việc chuyển giao. Nó sẽ ổn định.
604
00:44:49,145 --> 00:44:50,188
Nó sẽ ổn định.
605
00:44:53,316 --> 00:44:54,358
Chuối thật.
606
00:44:54,525 --> 00:44:56,568
- Chắc bị rò rỉ.
- Cứt thiu.
607
00:44:56,652 --> 00:44:58,654
Có 2 bồn chứa, đúng? Chúng ở đâu?
608
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Chúng ở ngoài kia trên cánh máy bay.
609
00:45:00,489 --> 00:45:02,742
Chắc có rò rỉ ở một trong các bình chứa.
610
00:45:02,867 --> 00:45:03,951
hoặc ống nhiên liệu hoặc...
611
00:45:04,035 --> 00:45:05,452
Nhớ tiếng kêu rít đó
612
00:45:05,536 --> 00:45:06,954
dưới nắp capo trong cơn bão?
613
00:45:07,038 --> 00:45:08,539
Có lẽ có thứ gì đó bị lỏng trong đó
614
00:45:08,623 --> 00:45:09,773
và gây ra một số thiệt hại.
615
00:45:12,543 --> 00:45:14,253
Jackson, ánh mắt đó là gì vậy?
616
00:45:14,879 --> 00:45:16,964
Jackson, anh đang nghĩ gì? Em biết ánh mắt đó.
617
00:45:17,048 --> 00:45:19,050
Anh phải ra ngoài thôi.
618
00:45:21,594 --> 00:45:23,429
- Khỏi máy bay à?
- Ừ.
619
00:45:24,889 --> 00:45:27,683
- Chờ đã. Cái gì? Anh nói thật?
- Với tốc độ giảm như thế này,
620
00:45:27,767 --> 00:45:30,019
ta sẽ hết nhiên liệu trong khoảng 15' nữa.
621
00:45:30,186 --> 00:45:32,355
Jackson, ta không được ra khỏi máy bay!
622
00:45:32,521 --> 00:45:34,857
Nguy hiểm quá. Em không thể tin anh lại nói về chuyện đó.
623
00:45:34,941 --> 00:45:37,391
Nghe này, nếu ta hết nhiên liệu, ta sẽ toi, OK?
624
00:45:37,526 --> 00:45:39,486
Anh có thể ngã, anh có thể làm máy bay mất thăng bằng
625
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
và cả hai ta đều có thể, anh biết...
626
00:45:40,905 --> 00:45:42,531
Gió có thể thổi bay anh,
627
00:45:42,698 --> 00:45:44,783
hoặc anh có thể ra ngoài đó và không thể mở được nó.
628
00:45:44,867 --> 00:45:47,411
Em có cần phải liệt kê thêm những điểm ngớ ngẩn này?
629
00:45:47,495 --> 00:45:49,038
Rồi. Tốt hơn?
630
00:46:13,771 --> 00:46:14,897
Em làm ta chậm lại?
631
00:46:24,740 --> 00:46:26,117
Em chỉ có thể làm được đến thế.
632
00:47:21,589 --> 00:47:22,840
U là Trời!
633
00:47:24,592 --> 00:47:26,052
Cẩn thận!
634
00:47:26,218 --> 00:47:27,595
Đừng đùa!
635
00:47:41,776 --> 00:47:43,152
Jackson!
636
00:47:54,663 --> 00:47:56,540
Nào, Jackson. Anh làm được mà.
637
00:48:18,896 --> 00:48:20,564
Nào. Nào. Nào. Nào.
638
00:48:25,736 --> 00:48:26,779
Nào, nào.
639
00:48:31,951 --> 00:48:32,993
Nào.
640
00:48:48,092 --> 00:48:51,512
Nào. Cứ bám chặt, bám chặt vào!
641
00:48:51,637 --> 00:48:54,515
Jackson, nó hoạt động rồi! Đang cân bằng!
642
00:49:07,194 --> 00:49:08,320
Jackson!
643
00:49:12,032 --> 00:49:13,284
Sara!
644
00:49:14,410 --> 00:49:15,911
Anh không giữ được nữa!
645
00:49:16,454 --> 00:49:18,497
Sara, tay anh!
646
00:49:19,248 --> 00:49:20,499
- Cứu anh!
- Jackson!
647
00:49:20,666 --> 00:49:22,251
Giữ chặt, OK?
648
00:49:22,418 --> 00:49:23,919
Đặt chân lên bánh xe.
649
00:49:24,086 --> 00:49:26,338
Anh đang cố đây!
650
00:49:30,843 --> 00:49:32,887
Anh có thể nhảy?
651
00:49:35,556 --> 00:49:36,765
Chờ đã!
652
00:49:42,438 --> 00:49:43,856
Em đến ngay!
653
00:49:45,816 --> 00:49:47,193
Okay, okay, okay.
654
00:49:51,489 --> 00:49:53,282
Jackson!
655
00:49:53,449 --> 00:49:54,825
Jackson, nắm lấy tay em!
656
00:49:55,451 --> 00:49:57,901
- Anh có thể nhảy?
- Dây quấn quanh bánh xe.
657
00:49:58,329 --> 00:50:00,414
Ta cần cắt dây. Cắt dây.
658
00:50:00,581 --> 00:50:02,881
Có kìm cắt dây ở phía sau máy bay.
659
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
Okay.
660
00:50:08,214 --> 00:50:12,051
Nào, Jackson. Nhìn em này. Anh làm được. Nào.
661
00:50:12,218 --> 00:50:13,677
- Nắm tay em.
- OK.
662
00:50:16,764 --> 00:50:18,307
OK. Sẵn sàng?
663
00:50:20,935 --> 00:50:24,104
Một, hai, ba.
664
00:50:47,795 --> 00:50:49,296
U là Trời.
665
00:50:51,340 --> 00:50:53,259
Okay.
666
00:50:54,134 --> 00:50:55,386
Okay.
667
00:51:01,767 --> 00:51:02,810
Nào.
668
00:51:06,438 --> 00:51:10,025
OK. Này, này, ngồi dậy. Ngồi dậy nào.
669
00:51:14,238 --> 00:51:15,698
Anh ổn chứ?
670
00:51:15,864 --> 00:51:16,991
Anh ổn chứ?
671
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
Jackson, nhìn em này. Anh ổn chứ?
672
00:51:20,494 --> 00:51:23,539
- Cánh tay... Cánh tay của anh.
- Cái gì? Chuyện gì vậy?
673
00:51:23,914 --> 00:51:25,749
U là Trời! Thánh họ.
674
00:51:25,916 --> 00:51:27,209
Đừng nhìn, đừng nhìn, đừng nhìn.
675
00:51:27,293 --> 00:51:29,461
Jacks... OK, này, này, này.
676
00:51:29,628 --> 00:51:31,714
Này, ở lại đây. Ở lại với em.
677
00:51:31,880 --> 00:51:35,509
Không tệ đến thế. Em sẽ tìm cách dọn dẹp, OK?
678
00:51:36,302 --> 00:51:37,344
Ở lại đây.
679
00:51:38,304 --> 00:51:41,515
- Anh sẽ ở đây ngay.
- Ừ, anh sẽ ở đây. OK, OK.
680
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
Em điên rồi! Dừng lại! Dừng lại!
681
00:52:07,374 --> 00:52:09,418
Trời ơi!
682
00:52:09,585 --> 00:52:12,420
OK, phần tiếp theo, em nghĩ mình phải làm anh phân tâm.
683
00:52:12,504 --> 00:52:14,923
Không, xin đừng, xin đừng. Em chỉ muốn tập trung.
684
00:52:15,007 --> 00:52:17,551
OK, em sẽ để anh tập trung. Em chỉ muốn nói anh là
685
00:52:17,635 --> 00:52:19,302
em cứ bị hồi tưởng về đêm qua.
686
00:52:19,386 --> 00:52:20,763
Cái gì? Chỗ nào?
687
00:52:24,892 --> 00:52:26,726
U là Trời. Chắc đau lắm.
688
00:52:26,810 --> 00:52:28,410
Không thể tin nổi em vừa làm thế.
689
00:52:30,606 --> 00:52:32,691
Cẩn thận nhé.
690
00:52:34,443 --> 00:52:35,527
Cẩn thận, cẩn thận.
691
00:52:35,611 --> 00:52:37,655
Anh ổn. Anh ổn.
692
00:52:41,784 --> 00:52:43,534
Những gì anh vừa làm thật tuyệt vời.
693
00:52:44,953 --> 00:52:47,915
Thật ngớ ngẩn, nhưng thật tuyệt vời.
694
00:52:48,540 --> 00:52:51,877
Anh đoán em vẫn đang nói về đêm qua.
695
00:53:04,473 --> 00:53:05,641
Cảm giác thế nào?
696
00:53:06,517 --> 00:53:07,976
Cảm ơn, Bác sĩ.
697
00:53:12,398 --> 00:53:14,566
Thật thiếu chuyên nghiệp, Bác sĩ.
698
00:53:33,752 --> 00:53:35,295
Đồng hồ đo báo gì vậy?
699
00:53:36,922 --> 00:53:39,174
5% và giữ nguyên.
700
00:53:39,758 --> 00:53:41,093
Cho lúc này.
701
00:53:42,803 --> 00:53:45,603
Hy vọng nó sẽ giúp ta bay đến khi tìm thấy đất liền.
702
00:53:49,476 --> 00:53:51,395
Có lẽ ta có thể làm nhẹ máy bay.
703
00:53:51,562 --> 00:53:53,897
Tranh thủ thời gian, tốn ít nhiên liệu hơn.
704
00:53:55,733 --> 00:53:58,694
- Anh nghĩ ghế có thể gỡ ra?
- Cách đó có thể được.
705
00:54:33,395 --> 00:54:34,980
Cửa bị kẹt!
706
00:54:43,697 --> 00:54:45,699
- Cái đó có tác dụng gì?
- Xời, nó đang giữ chặt.
707
00:54:46,992 --> 00:54:48,994
Em đã dọn dẹp mọi thứ?
708
00:54:49,536 --> 00:54:50,579
Ừm...
709
00:55:06,804 --> 00:55:08,347
Em sẽ làm.
710
00:55:10,140 --> 00:55:12,518
Anh chỉ cần giữ máy bay ổn định, OK?
711
00:55:29,284 --> 00:55:31,234
- Jackson!
- Xin lỗi! Xin lỗi, xin lỗi.
712
00:56:22,296 --> 00:56:23,672
Bai, Freddy.
713
00:56:59,833 --> 00:57:01,126
Chúng tôi phải làm vậy.
714
00:57:02,878 --> 00:57:04,796
Đó là điều đúng đắn cần làm.
715
00:57:09,927 --> 00:57:11,470
Ta đang dùng nhiên liệu như nào?
716
00:57:15,974 --> 00:57:17,392
Ta sắp hết thời gian rồi.
717
00:57:19,519 --> 00:57:21,396
OK, cứ tiếp tục tìm đất liền.
718
00:57:23,023 --> 00:57:25,317
- Em sẽ bỏ mấy thứ này đi.
- Đợi đã.
719
00:57:27,110 --> 00:57:29,071
Đó là nhiên liệu tên lửa của Solomon, nhỉ?
720
00:57:30,489 --> 00:57:31,949
Đó là ethanol.
721
00:57:32,115 --> 00:57:34,660
Ý anh là, liệu nó có thể được dùng làm nhiên liệu máy bay?
722
00:57:34,826 --> 00:57:36,328
Điều đó có thể được, nhỉ?
723
00:57:36,495 --> 00:57:37,704
Đáng để thử, đúng?
724
00:57:38,997 --> 00:57:40,874
Chuối thật, van nhiên liệu ở ngoài.
725
00:57:41,041 --> 00:57:42,668
Nó ở trên cánh.
726
00:57:45,671 --> 00:57:48,382
OK, anh sẽ trèo lên, em đưa anh mấy chai.
727
00:57:48,548 --> 00:57:50,968
- Không.
- Như vậy sẽ có thời gian, Sara.
728
00:57:51,134 --> 00:57:52,928
Nào, nắm lấy cần lái.
729
00:57:53,095 --> 00:57:54,805
Tuyệt đối không.
730
00:57:58,392 --> 00:57:59,434
Em không làm được nó?
731
00:57:59,559 --> 00:58:00,644
Không.
732
00:58:00,727 --> 00:58:02,229
Em nghĩ em làm được.
733
00:58:02,396 --> 00:58:04,523
Đó là một ý tưởng ngu ngốc. Không đáng đâu.
734
00:58:07,484 --> 00:58:09,027
Thực ra em nghĩ có thể.
735
00:58:22,791 --> 00:58:24,334
Vậy là ta có 5.
736
00:58:30,882 --> 00:58:34,032
Có một thanh chắn trên đỉnh cửa
mà em có thể dùng để trèo lên.
737
00:58:37,764 --> 00:58:38,807
Sara...
738
01:01:18,425 --> 01:01:21,136
Jackson! Nhanh!
739
01:01:25,223 --> 01:01:26,391
Em làm được mà, Sara.
740
01:01:47,537 --> 01:01:49,706
Không! Mẹ nó!
741
01:01:53,627 --> 01:01:54,753
Jackson!
742
01:01:58,423 --> 01:02:00,467
Em cần thêm chai nữa, nhanh.
743
01:02:10,268 --> 01:02:11,436
Nào.
744
01:02:26,576 --> 01:02:27,619
Nào.
745
01:02:39,631 --> 01:02:41,383
Nào!
746
01:02:43,551 --> 01:02:44,594
Nào.
747
01:02:52,185 --> 01:02:53,520
Jackson!
748
01:02:53,687 --> 01:02:55,146
Thêm một nữa.
749
01:03:13,748 --> 01:03:14,916
Nào.
750
01:03:27,470 --> 01:03:29,055
Nào, nào.
751
01:03:41,151 --> 01:03:43,862
U là Trời. Sara, có đảo kìa.
752
01:03:44,404 --> 01:03:46,604
- Đó là đảo?
- Em không nghe thấy gì!
753
01:03:47,032 --> 01:03:48,700
Đưa em thêm chai nữa.
754
01:03:48,867 --> 01:03:50,618
Em không thể chịu đựng thêm được nữa.
755
01:03:51,536 --> 01:03:54,080
Ta chỉ còn một chai nữa thôi.
756
01:04:08,011 --> 01:04:09,304
Cứt!
757
01:04:14,476 --> 01:04:15,769
Cứt thiu!
758
01:04:16,478 --> 01:04:19,189
OK, Sara. Ta hết chai rồi.
759
01:04:19,773 --> 01:04:21,358
Vào lại đi.
760
01:04:40,835 --> 01:04:44,381
Sara! Nó có tác dụng. Nó thực sự có tác dụng.
761
01:04:45,215 --> 01:04:47,050
Ừ!
762
01:04:48,009 --> 01:04:49,344
Thật không thể tin được.
763
01:04:50,512 --> 01:04:51,763
Em thật tuyệt vời.
764
01:04:56,351 --> 01:04:57,401
Ta đang chạy bằng rum.
765
01:04:58,853 --> 01:05:00,438
Em là một thiên tài.
766
01:05:05,360 --> 01:05:07,862
- Sara, anh nghĩ anh đã nhìn thấy đảo.
- Cái gì?
767
01:05:08,029 --> 01:05:10,448
- Một hòn đảo.
- Sao, như Rodrigues?
768
01:05:10,615 --> 01:05:13,743
Không, nó nhỏ xíu, nhưng anh nghĩ nó đủ để hạ cánh.
769
01:05:14,327 --> 01:05:17,956
Anh nghĩ? Bởi vì, nếu anh không chắc chắn,
770
01:05:18,123 --> 01:05:20,082
thì ta thực sự nên tiếp tục đi, đúng?
771
01:05:20,166 --> 01:05:21,959
Anh có cảm giác ta nên quay lại.
772
01:05:22,043 --> 01:05:24,129
- Anh nghĩ đây có thể là cơ hội duy nhất của ta.
- Ừ?
773
01:05:24,629 --> 01:05:26,129
Ta vẫn không còn nhiều nhiên liệu.
774
01:05:26,256 --> 01:05:29,134
Vậy nếu quay lại, thì đó, không còn đường quay lại.
775
01:05:44,941 --> 01:05:46,443
Em nghĩ ta nên quay lại.
776
01:05:47,026 --> 01:05:48,153
Em tin anh.
777
01:06:03,960 --> 01:06:06,060
Này. Em cần phải kết thúc việc này thêm chút nữa.
778
01:06:18,016 --> 01:06:19,517
Cảm ơn.
779
01:06:28,860 --> 01:06:32,447
Samuel, ta quay đầu lại và bay về phía đông.
780
01:06:32,614 --> 01:06:34,115
Ta quay lại đường bay cũ.
781
01:06:34,282 --> 01:06:36,493
Ta đã nhìn thấy đảo vài phút trước ở...
782
01:06:36,659 --> 01:06:37,869
- Hướng nào?
- Bắc.
783
01:06:38,036 --> 01:06:39,412
Về phía bắc.
784
01:06:40,205 --> 01:06:41,539
Em hy vọng anh có thể nghe thấy nó.
785
01:08:10,128 --> 01:08:12,380
5' rồi. Em không thấy gì.
786
01:08:13,256 --> 01:08:16,467
Nó phải ở đây. Nó ở đây. Mi đang ở đâu?
787
01:08:29,647 --> 01:08:30,773
Làm ơn.
788
01:08:37,155 --> 01:08:38,239
Không.
789
01:08:39,282 --> 01:08:40,325
Không.
790
01:08:59,802 --> 01:09:01,220
Không thể như vậy được.
791
01:09:01,929 --> 01:09:03,597
Không thể như vậy được. Không thể như vậy được.
792
01:09:03,681 --> 01:09:05,881
Không thể như vậy được. Em không muốn điều này xảy ra.
793
01:09:10,313 --> 01:09:12,513
Anh nghĩ ta có thể lướt được bao lâu?
794
01:09:28,122 --> 01:09:29,832
Jackson, em rất xin lỗi.
795
01:09:31,668 --> 01:09:32,835
Vì điều gì?
796
01:09:35,213 --> 01:09:37,882
Vì tất cả. Vì đã rời đi.
797
01:09:38,800 --> 01:09:40,801
Nếu em không rời đi, ta sẽ không bao giờ ở đây.
798
01:09:40,885 --> 01:09:43,638
Không, Sara, đừng ngốc thế. Tất nhiên là em đã bỏ đi rồi.
799
01:09:46,432 --> 01:09:47,725
Anh rất tiếc.
800
01:09:49,102 --> 01:09:50,687
Đáng lẽ anh nên nghe lời em.
801
01:09:50,853 --> 01:09:53,398
Đáng lẽ anh nên lắng nghe những gì em cần.
802
01:09:54,524 --> 01:09:55,942
Anh đã ích kỷ.
803
01:09:57,110 --> 01:09:58,486
Cả hai ta đều vậy.
804
01:10:06,035 --> 01:10:08,371
Sao em lại ghét nói lời tạm biệt đến thế?
805
01:10:09,914 --> 01:10:12,959
Thật lòng mà nói, em nghĩ em sợ lắm vì...
806
01:10:15,670 --> 01:10:17,338
...anh khiến em muốn ở lại.
807
01:10:23,052 --> 01:10:24,262
Thánh họ.
808
01:10:28,015 --> 01:10:29,183
À!
809
01:10:29,350 --> 01:10:31,436
Anh đã đúng! Ôi trời...
810
01:10:31,811 --> 01:10:33,312
Jackson! Ôi.
811
01:10:33,479 --> 01:10:35,481
- Em xin lỗi. Em xin lỗi rất nhiều.
- Ôi, chuối thật.
812
01:10:36,023 --> 01:10:38,568
U là Trời. OK. OK.
813
01:10:39,152 --> 01:10:41,702
Giờ em chỉ cần tìm cách hạ cánh máy bay.
814
01:11:02,800 --> 01:11:03,885
Chuối thật.
815
01:11:04,260 --> 01:11:05,678
Okay.
816
01:11:06,929 --> 01:11:09,474
Sẽ ổn thôi. Cứ để ta lướt vào.
817
01:11:10,767 --> 01:11:11,893
Ta làm thế nào đây?
818
01:11:12,059 --> 01:11:13,644
- Sẽ ổn thôi.
- Như nào?
819
01:11:13,811 --> 01:11:15,730
- Cứ giữ ta ở độ cao nhất có thể.
- OK.
820
01:11:24,572 --> 01:11:26,532
Samuel, chúng tôi đang cố gắng hạ cánh.
821
01:11:26,699 --> 01:11:28,449
Tôi nhắc lại, chúng tôi đang cố gắng hạ cánh.
822
01:11:29,452 --> 01:11:30,870
Cứt thiu.
823
01:11:31,788 --> 01:11:33,623
Em phải kéo ta lên một chút.
824
01:11:33,790 --> 01:11:34,832
Okay.
825
01:11:40,296 --> 01:11:42,381
Nó không phản hồi. Em không thể nhấc nó lên được.
826
01:11:43,341 --> 01:11:44,926
Em không biết ta đang ở độ cao nào.
827
01:11:46,969 --> 01:11:48,669
- 60m.
- Ôi, không.
828
01:11:48,805 --> 01:11:50,431
Nó sẽ không hiệu quả đâu. Em không thể kiểm soát được...
829
01:11:50,515 --> 01:11:51,974
Sẽ ổn thôi.
830
01:11:52,141 --> 01:11:54,352
Cứ giữ vững. Cố giữ vững.
831
01:11:56,062 --> 01:11:58,272
45m.
832
01:12:03,861 --> 01:12:05,404
30m.
833
01:12:09,116 --> 01:12:10,159
4,5m.
834
01:12:12,328 --> 01:12:14,205
Cứ nâng ta lên vào phút cuối.
835
01:12:14,330 --> 01:12:15,414
Em đang cố đây!
836
01:12:15,498 --> 01:12:17,416
Không, ta ở quá thấp.
837
01:12:17,583 --> 01:12:19,001
Cố lên, Sara.
838
01:13:00,543 --> 01:13:02,795
Jackson!
839
01:13:04,088 --> 01:13:06,424
Jackson, dậy đi! Jackson!
840
01:13:06,591 --> 01:13:07,967
Dậy đi!
841
01:13:08,134 --> 01:13:09,969
Jackson!
842
01:14:06,025 --> 01:14:07,234
Jackson!
843
01:14:09,904 --> 01:14:11,155
Jackson!
844
01:14:16,827 --> 01:14:18,037
Jackson!
845
01:15:34,822 --> 01:15:35,990
Jackson!
846
01:16:26,248 --> 01:16:27,750
Nào, Jackson. Nào.
847
01:16:28,918 --> 01:16:30,419
Nào.
848
01:16:33,923 --> 01:16:35,382
Ôi, tạ ơn Chúa.
849
01:16:49,939 --> 01:16:51,023
Này.
850
01:16:52,066 --> 01:16:53,651
Ta đã làm được.
851
01:16:59,490 --> 01:17:01,033
Ta đã làm được rồi.
852
01:17:24,431 --> 01:17:25,724
Jackson.
853
01:17:26,433 --> 01:17:28,894
Jackson, dậy đi. Nước đang tràn vào.
854
01:17:30,646 --> 01:17:32,439
Ta phải di chuyển. Biển đang tràn vào.
855
01:17:35,401 --> 01:17:37,027
Chỉ là một bãi cát thôi.
856
01:17:39,238 --> 01:17:40,990
Nó sẽ biến mất theo thủy triều.
857
01:17:43,284 --> 01:17:44,326
Không.
858
01:18:02,344 --> 01:18:03,637
Đèo mẹ!
859
01:18:47,181 --> 01:18:49,642
- Anh mệt quá.
- Em biết.
860
01:18:49,808 --> 01:18:51,268
Anh cần nước.
861
01:18:51,435 --> 01:18:52,561
Không sao đâu.
862
01:19:07,576 --> 01:19:09,912
Ta phải làm gì? Ta phải làm gì đây?
863
01:19:11,121 --> 01:19:12,331
Ta phải làm gì đây?
864
01:19:40,985 --> 01:19:43,529
Jackson, ta sẽ chết ở ngoài này, nhỉ?
865
01:19:59,253 --> 01:20:00,629
Em sắp chết rồi.
866
01:20:08,095 --> 01:20:09,346
Em sẽ ổn thôi.
867
01:20:10,222 --> 01:20:13,225
- Anh muốn em mặc áo phao vào.
- Không.
868
01:20:13,392 --> 01:20:15,518
- Lấy áo phao và mặc vào.
- Không, không, không.
869
01:20:15,602 --> 01:20:18,647
- Làm ơn tháo nó ra.
- Không. Không. Không.
870
01:20:18,814 --> 01:20:21,364
- Không phải lúc để bướng bỉnh.
- Em sẽ ở lại đây.
871
01:20:22,443 --> 01:20:23,485
Ta là một đội.
872
01:20:27,656 --> 01:20:29,616
Dù có chuyện gì xảy ra, em vẫn luôn ở bên anh.
873
01:20:48,677 --> 01:20:49,845
Anh yêu em.
874
01:20:50,596 --> 01:20:51,764
Anh yêu em.
875
01:20:54,767 --> 01:20:56,393
Em yêu anh rất nhiều.
876
01:21:25,381 --> 01:21:27,424
U là Trời. Là thuyền.
877
01:21:27,591 --> 01:21:28,759
Cứu!
878
01:21:41,522 --> 01:21:42,981
Ở đây!
879
01:21:44,483 --> 01:21:46,860
Này! Này! Này!
880
01:22:09,007 --> 01:22:10,467
Cứu anh ấy trước. Anh ấy bị thương.
881
01:22:34,074 --> 01:22:35,742
Cảm ơn. Cảm ơn.
882
01:22:35,909 --> 01:22:38,287
OK.
883
01:22:46,879 --> 01:22:48,213
Không còn lời tạm biệt nào nữa.
884
01:22:48,380 --> 01:22:51,175
Không. Không còn lời tạm biệt nào nữa.
885
01:23:42,000 --> 01:24:02,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
885
01:24:03,305 --> 01:25:03,891
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm