Horizon Line

ID13195387
Movie NameHorizon Line
Release Name Horizon Line 2020 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA.5.1-TVS
Year2020
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID5498354
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 <font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam <font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68 <font color=red>All right reserved 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 3 00:01:51,528 --> 00:01:53,614 Không khí của ta. Cẩn thận. 4 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 Đây là huấn luyện viên lặn của tôi, Jackson. 5 00:02:01,038 --> 00:02:02,638 Ồ! Em thật là thiên bẩm! 6 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 - Ồ, ngon quá. - Em không nhớ nó ngon đến thế. 7 00:02:12,466 --> 00:02:15,510 - Em quên mất là anh đã quay phim hết chuyện này. - Anh biết. Dễ thương quá. 8 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 - Thấy? Em biết nhảy. - Ừ, khi say. 9 00:02:18,138 --> 00:02:20,766 - Em đâu có say đến thế. - Ừ-hứ. 10 00:02:23,101 --> 00:02:26,772 Ừm. 11 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 Sao em phải đi? 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,322 Không cần đâu. Cứ ở lại đi. 13 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Không. Anh biết là em không thể. 14 00:02:38,033 --> 00:02:39,833 Em biết anh đã trộm đồ lót của em? 15 00:02:40,744 --> 00:02:42,704 Em không thể xuất hiện tại nơi làm việc mới sang trọng của mình được. 16 00:02:42,788 --> 00:02:45,248 - Anh lấy hết? - Ừ, hết luôn. 17 00:02:45,415 --> 00:02:47,166 Em cảm thấy cty em sẽ khuyến khích điều đó. 18 00:02:47,250 --> 00:02:49,750 Nó sẽ giúp nhân viên mới thoải mái hơn hoặc gì đó. 19 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 - Tiến bộ đấy. - Tiến bộ đấy. 20 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Ý em là, họ cho em hoãn lời đề nghị này cả năm nay 21 00:02:55,133 --> 00:02:56,176 để em có thể ở đây. 22 00:02:56,343 --> 00:02:58,053 Sếp em ngầu lắm. 23 00:02:58,220 --> 00:03:00,179 Cho anh chở em ra sân bay. 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,515 - Không. - Sao không? 25 00:03:03,475 --> 00:03:04,643 Em không thích tạm biệt. 26 00:03:04,810 --> 00:03:06,895 Xời, anh cũng vậy. Đừng đi. 27 00:03:07,062 --> 00:03:08,980 Ồ, tuyệt. Vậy là anh đến? 28 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Đã đến đó, đã có áo phông của cty. 29 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Không phải gu của anh. 30 00:03:16,780 --> 00:03:19,230 Thật sự mà nói, anh rất hạnh phúc ở đây. Cứ nhìn biển mà xem. 31 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Có tất cả mọi thứ anh có thể muốn ở đây. 32 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Ngoại trừ em. 33 00:03:28,375 --> 00:03:30,877 Ôi, nhìn mặt anh kìa. 34 00:03:31,044 --> 00:03:32,629 Anh dễ thương quá. 35 00:03:33,338 --> 00:03:35,382 Anh dễ thương quá. 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,552 Ta uống thêm một ly nữa nhé. 37 00:03:41,513 --> 00:03:42,723 Okay. 38 00:03:43,348 --> 00:03:44,391 Okay. 39 00:03:51,273 --> 00:03:53,191 Anh có lấy quần áo của em? 40 00:03:53,358 --> 00:03:54,609 Mấy cái tất bẩn. 41 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Anh lạ thật đấy. 42 00:03:57,529 --> 00:03:59,656 Này Jez. Cho thêm hai bia nữa. 43 00:04:04,703 --> 00:04:06,455 Cảm ơn. Lên ngay đây. 44 00:05:23,615 --> 00:05:26,368 - Alo? <i>- Sara! Tôi nóng lòng được gặp cậu quá.</i> 45 00:05:26,535 --> 00:05:29,287 Tôi biết. Tôi háo hức quá. Sớm quá. 46 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 <i>- Tôi biết. Mấy giờ cậu hạ cánh?</i> - Hình như khoảng 11 giờ. 47 00:05:32,082 --> 00:05:33,959 <i>Tôi đón cậu ở sân bay?</i> 48 00:05:34,125 --> 00:05:36,878 - Không. Pascale, cô là cô dâu. - Không. Tôi sẽ không đón cậu. 49 00:05:36,962 --> 00:05:39,798 <i>Xời, tôi hy vọng cậu có thể chạy việc vặt.</i> 50 00:05:39,965 --> 00:05:42,551 Ừ, tất nhiên. Phù dâu, xin được phục vụ. 51 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 - Tôi mượn xe tải được không? <i>- Beh, ừ.</i> 52 00:05:44,845 --> 00:05:45,887 <i>- Của cô hết đấy.</i> - Thật? 53 00:05:47,639 --> 00:05:49,766 <i>Tôi rất vui mừng khi cậu đến đây.</i> 54 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Không, cảm ơn anh. 55 00:07:08,803 --> 00:07:10,347 Hế nô? 56 00:07:11,640 --> 00:07:12,891 Hế nô? 57 00:07:21,399 --> 00:07:22,442 Chuối thật. 58 00:07:33,995 --> 00:07:36,623 Nitro. Lại đây, nhóc. 59 00:07:37,082 --> 00:07:38,249 Vào đi. 60 00:07:40,293 --> 00:07:41,753 Solomon. 61 00:07:41,920 --> 00:07:46,508 Sara. Xời. Lén vào lấy đồ của tôi? 62 00:07:55,225 --> 00:07:56,434 Cảm ơn. 63 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 - Đừng có pha cái đó với cần sa nữa. - Rõ ràng là không. 64 00:08:01,147 --> 00:08:02,524 Đúng là hàng tốt. 65 00:08:03,900 --> 00:08:05,110 Như nhiên liệu tên lửa. 66 00:08:06,945 --> 00:08:09,197 - Cô đã gặp anh ấy chưa? - Cái gì? 67 00:08:09,823 --> 00:08:11,950 Anh đang nói đến ai vậy? 68 00:08:12,909 --> 00:08:15,409 Dù tôi nhớ cô, cô vẫn phải trả. 69 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Tất nhiên. 70 00:08:19,416 --> 00:08:21,166 Tôi sẽ sớm quay lại gặp anh. 71 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 Thời gian của cô dài hơn tôi rất nhiều. 72 00:08:24,212 --> 00:08:27,924 Ừ, nhưng rượu rum của anh là lý do duy nhất khiến tôi quay lại đây, nên... 73 00:08:28,008 --> 00:08:29,426 Ừ, đúng. 74 00:08:30,844 --> 00:08:33,179 - Cảm ơn, Solomon. - Bất cứ lúc nào. 75 00:08:59,247 --> 00:09:00,582 Aurelia! 76 00:09:01,124 --> 00:09:02,974 Cậu điên rồi. 77 00:09:03,460 --> 00:09:05,419 - Cậu muốn xuống uống gì? - Có. 78 00:09:05,503 --> 00:09:07,380 - Ừ? Tuyệt. - Ừ, vậy đi thôi. 79 00:09:09,424 --> 00:09:10,759 - Không. - Đám cưới của tôi, luật của tôi. 80 00:09:10,925 --> 00:09:12,259 - Không, chắc chắn là không. - Nào. 81 00:09:12,343 --> 00:09:14,554 - Không đời nào. Không đời nào. Không đời nào. - Với tôi. 82 00:09:14,679 --> 00:09:15,846 U hu! 83 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 Mai tôi sẽ cưới! 84 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 Ừm. 85 00:09:49,422 --> 00:09:50,757 Tôi yêu nơi này quá. 86 00:09:50,924 --> 00:09:52,967 Cứ 10 lần thì 9 lần 87 00:09:53,134 --> 00:09:56,179 khi nhắm mắt lại, tôi thấy những gì. 88 00:09:56,679 --> 00:09:58,348 Tôi nên kết hôn thường xuyên hơn. 89 00:09:58,515 --> 00:10:00,474 Và nhân tiện, tôi sẽ không bao giờ ở khách sạn nữa. 90 00:10:00,558 --> 00:10:01,893 Ôi! 91 00:10:02,060 --> 00:10:03,144 Tôi không thể tin được nơi này 92 00:10:03,228 --> 00:10:04,562 là của cậu và Vincent. 93 00:10:04,646 --> 00:10:06,648 - Thật không thể tin được. - Cảm ơn anh. 94 00:10:06,815 --> 00:10:09,359 - Pascale, chúc mừng nhé. - Ồ. 95 00:10:09,526 --> 00:10:11,176 Đáng lẽ tôi nên tổ chức đám cưới ở đây. 96 00:10:11,319 --> 00:10:13,947 Nhưng Rodrigues cũng đẹp lắm. Yên tĩnh lắm. 97 00:10:14,864 --> 00:10:17,117 - Chỉ mất vài tiếng đi thuyền. - Ừ. 98 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 Không có khách du lịch. 99 00:10:19,035 --> 00:10:20,537 Ngoài cậu ra. 100 00:10:20,703 --> 00:10:22,621 Tôi không phải khách du lịch. Cậu không được gọi tôi như vậy. 101 00:10:22,705 --> 00:10:24,749 Tôi có bằng lái xe Mauritius 102 00:10:24,916 --> 00:10:26,966 và tôi đã sống sót sau cả một năm ở đây, OK? 103 00:10:27,127 --> 00:10:29,377 Điều đó có nghĩa là tôi chính thức không còn là khách du lịch nữa. 104 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 Và cậu không muốn ở lại? Lần này thì không? 105 00:10:39,556 --> 00:10:41,307 Cậu không thể làm việc ở đây? 106 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 Cậu tự gọi mình là gì? Một thương hiệu... 107 00:10:44,144 --> 00:10:45,603 Chuyên gia chiến lược thương hiệu cấp cao. 108 00:10:45,687 --> 00:10:46,771 Ừm. 109 00:10:46,855 --> 00:10:48,189 Tôi muốn cậu biết, 110 00:10:48,356 --> 00:10:49,982 thực ra, đó là một công việc lớn và quan trọng. 111 00:10:50,066 --> 00:10:52,151 Nó rất quan trọng. Tôi có cả một... Tôi có máy tính xách tay. 112 00:10:52,235 --> 00:10:54,362 Tôi có danh thiếp. 113 00:10:54,529 --> 00:10:56,030 Tôi rất ấn tượng. 114 00:10:56,197 --> 00:10:59,325 Nhưng mà nói thật thì... Ừm, nó, ừm... 115 00:10:59,951 --> 00:11:01,077 Nó... 116 00:11:02,412 --> 00:11:05,373 U là Trời. Đừng quay lại. 117 00:11:06,666 --> 00:11:09,377 Cậu thật là... Sao cậu lại quay lại? 118 00:11:10,628 --> 00:11:12,046 Là anh ta? 119 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 <i>- Beh, ừ. - Beh, ừ.</i> 120 00:11:14,549 --> 00:11:17,010 - Cậu nói thật? - Anh ấy có trường dạy lặn ngay cạnh nhà. 121 00:11:17,177 --> 00:11:19,179 - Không, anh ấy không có. - Có, anh ấy có. 122 00:11:19,345 --> 00:11:21,495 Ngay đây? Pascale, sao cậu không nói tôi? 123 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 Tôi không nghĩ mình sẽ gặp anh ấy cho đến tận đám cưới ngày mai. 124 00:11:23,892 --> 00:11:25,726 Cậu sẽ gặp anh ấy tại tiệc tối nay. 125 00:11:25,810 --> 00:11:27,103 - Không. - Có. 126 00:11:27,270 --> 00:11:28,604 Khi nào thì chuyện này xảy ra? 127 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 Cậu đã bảo tôi không được nói gì với cậu. 128 00:11:30,190 --> 00:11:32,442 Ý tôi là, tôi muốn một lời cảnh báo hoặc... 129 00:11:32,609 --> 00:11:35,069 Và đó là ai? Anh ta đi với ai? 130 00:11:35,236 --> 00:11:37,906 Ồ, đó là, ờ, bạn lặn của anh ấy. 131 00:11:38,072 --> 00:11:41,034 U là Trời. Anh ta nhất thiết phải trông như vậy sao? 132 00:11:42,202 --> 00:11:43,286 Thật hung hăng. 133 00:11:44,829 --> 00:11:46,748 - Pascale. - Cô muốn trốn à? 134 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 Ừ. Tôi muốn. 135 00:12:24,118 --> 00:12:26,746 - Cô đang nhìn gì vậy? - Ồ. Quả tang rùi. 136 00:12:26,913 --> 00:12:30,833 Không có gì. Tôi chỉ... chỉ đang quyết định khi nào nên làm việc này. 137 00:12:32,961 --> 00:12:35,713 OK. Chúc tôi may mắn. 138 00:12:38,967 --> 00:12:40,051 Vậy... 139 00:12:40,134 --> 00:12:41,386 Này. 140 00:12:42,470 --> 00:12:43,513 Này. 141 00:12:46,266 --> 00:12:48,316 Anh đến đây khi nào? Em không thấy anh... 142 00:12:49,185 --> 00:12:50,228 Khoảng nửa tiếng. 143 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 Ồ. Em đã muốn tìm anh. 144 00:12:52,272 --> 00:12:54,315 Ừm, nhìn anh tuyệt lắm. 145 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 - Ừ, em cũng vậy. - Ồ, cảm ơn anh. 146 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Thật ra em rất vui khi được gặp anh vì em chỉ... 147 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 Em không muốn mọi chuyện trở nên khó xử vào cuối tuần này tại đám cưới. 148 00:13:02,532 --> 00:13:04,826 Không, không, không. Tại sao lại thế? 149 00:13:04,993 --> 00:13:07,453 Ừ. Đúng vậy. 150 00:13:16,796 --> 00:13:18,840 Anh phải đi xem xét một số giấy tờ. 151 00:13:26,347 --> 00:13:27,515 Ồ, im đi. 152 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Này, đợi đã. 153 00:13:37,442 --> 00:13:39,235 Anh vẫn ở nhà bên bãi biển? 154 00:13:40,194 --> 00:13:42,822 - Ừ. - Em tiễn anh nửa chặng đường. 155 00:13:43,990 --> 00:13:45,366 Không, cảm ơn. 156 00:13:45,950 --> 00:13:48,285 - Thôi nào, chỉ ngay trên đó. - Này, đồ đĩ! 157 00:13:48,369 --> 00:13:52,999 Phà chạy 7:30! Nếu cậu lỡ, tôi sẽ giết cậu! 158 00:13:53,166 --> 00:13:54,292 Tôi biết! 159 00:13:57,503 --> 00:13:59,853 Ừm, đây là thứ anh không thể tìm thấy ở London. 160 00:14:00,381 --> 00:14:01,591 Vậy thì sao? 161 00:14:01,758 --> 00:14:03,308 Tốt. Ý em là, nó thật điên rồ, 162 00:14:03,468 --> 00:14:05,053 nhưng nó thực sự tốt, ừ. 163 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 OK, anh nghĩ đây là khoảng giữa đường. 164 00:14:07,972 --> 00:14:09,932 Không, không phải. Là phần ba, có thể hơn. 165 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Bạn bè của anh sắp rời đi. 166 00:14:17,231 --> 00:14:18,983 Anh sẽ gặp lại họ sau. 167 00:14:24,447 --> 00:14:27,533 Em nghĩ anh biết em ghét lời tạm biệt đến mức nào. 168 00:14:29,118 --> 00:14:30,411 Ừ, anh biết. 169 00:14:45,468 --> 00:14:46,511 Xin lỗi. 170 00:14:47,970 --> 00:14:49,055 Ồ. Của Solomon. 171 00:14:51,933 --> 00:14:53,393 - Chúc may mắn. - Chin-chin. 172 00:15:00,858 --> 00:15:02,944 Ừ. 173 00:15:05,113 --> 00:15:07,198 Jackson, thật tuyệt vời. 174 00:15:07,365 --> 00:15:09,033 Những gì anh đã làm ở đây, thật lòng. 175 00:15:09,826 --> 00:15:12,176 Chắc một phần tham vọng của em đã được khơi dậy. 176 00:15:17,667 --> 00:15:19,752 Đảo ngược rồi, đồ ngốc. 177 00:15:19,836 --> 00:15:21,379 Thật vậy sao? 178 00:15:21,546 --> 00:15:23,339 Em không nghĩ vậy. 179 00:15:23,798 --> 00:15:27,176 - Em nghĩ nó hoàn hảo. - Ồ, ừ, nhìn tuyệt vời quá. 180 00:15:27,343 --> 00:15:30,513 Ừ, mạng sống của em được bảo toàn. 181 00:15:35,143 --> 00:15:36,185 Thử cái này xem. 182 00:15:37,478 --> 00:15:40,064 - Đây là cách đúng. - Em biết là đúng rồi. 183 00:15:40,148 --> 00:15:42,608 - Và nếu em muốn thổi phồng nó... - Điều mà em không muốn làm. 184 00:15:42,692 --> 00:15:44,735 - Điều mà có lẽ anh phải làm... - Jackson! 185 00:15:44,902 --> 00:15:46,904 Jackson, không! 186 00:15:47,071 --> 00:15:48,573 Không! 187 00:15:48,739 --> 00:15:51,159 Không! Điều đó không ổn. 188 00:15:51,868 --> 00:15:52,952 Nguy hiểm lắm. 189 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 Dừng lại! 190 00:16:13,181 --> 00:16:14,223 Jackson... 191 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 Em muốn gì, Sara? 192 00:16:23,774 --> 00:16:26,527 Không có gì. Em... em nhớ anh. 193 00:16:28,112 --> 00:16:29,155 Chỉ vậy thôi. 194 00:16:35,745 --> 00:16:36,954 Anh không... 195 00:16:37,121 --> 00:16:38,915 Cái gì? 196 00:16:39,081 --> 00:16:40,374 Cái này. 197 00:16:41,459 --> 00:16:44,086 Ý nghĩa của việc này là gì, nếu em lại định bỏ đi? 198 00:16:44,170 --> 00:16:48,132 Jackson, em đã luôn muốn bỏ đi. Anh biết điều đó mà. Em phải đi. 199 00:16:48,299 --> 00:16:49,967 Em không cần phải làm vậy. 200 00:16:50,134 --> 00:16:51,886 - Em có thể sống ở bất cứ đâu em muốn. - Vâng, em đoán vậy, về mặt kỹ thuật. 201 00:16:51,969 --> 00:16:53,720 - Đó là một sự lựa chọn. - Em có thể sống ở bất cứ đâu em muốn. 202 00:16:53,804 --> 00:16:55,764 - Em luôn có quyền lựa chọn. - Anh đúng là một kẻ đạo đức giả. 203 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 Làm sao có thể gọi là lựa chọn nếu mọi thứ đều theo ý anh? 204 00:16:57,725 --> 00:16:59,075 Nếu em không muốn thì sao? 205 00:17:00,144 --> 00:17:01,520 OK. Xời, được rồi. 206 00:17:01,604 --> 00:17:03,064 Liệu em có nên chuyển đến đây? 207 00:17:03,231 --> 00:17:05,023 và, như, trở thành nhân viên bán hàng của anh? 208 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 - Không phải nhân viên bán hàng của anh. - Nếu anh quan tâm đến em nhiều như vậy, 209 00:17:07,527 --> 00:17:09,820 anh đã có thể đề nghị đi cùng em. Đó là một con đường hai chiều. 210 00:17:09,904 --> 00:17:13,241 Và nghẹt thở trong một tòa nhà cao tầng ở London? Quên chuyện đó đi. 211 00:17:13,866 --> 00:17:15,618 Em xin lỗi em muốn nhiều hơn thế này. 212 00:17:15,785 --> 00:17:19,705 Em không bằng lòng với việc chỉ trôi nổi trong một năm nghỉ dài dằng dặc. 213 00:17:23,292 --> 00:17:24,335 Okay. 214 00:17:24,877 --> 00:17:26,295 Chuyện này sẽ chẳng đi đến đâu. 215 00:17:26,462 --> 00:17:28,756 OK, anh biết không? 216 00:17:28,923 --> 00:17:31,383 Hứa là mai ta sẽ không làm mọi thứ trở nên khó xử ở đám cưới. 217 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 Em muốn Pascale có một ngày tốt lành. 218 00:17:33,636 --> 00:17:35,888 Em biết, có lẽ tốt hơn hết là ta đừng nói chuyện nữa. 219 00:17:35,972 --> 00:17:37,265 Ý tưởng tuyệt vời. 220 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 - Tuyệt vời. - Hoàn hảo. 221 00:17:38,766 --> 00:17:39,809 - Tuyệt vời. - Tuyệt vời. 222 00:17:39,976 --> 00:17:41,060 - Hoàn hảo. - Tốt. 223 00:17:41,769 --> 00:17:43,396 - Tuyệt vời. - Đừng nói nữa. 224 00:17:43,563 --> 00:17:45,147 - Em im đi. - Im đi. 225 00:17:45,314 --> 00:17:46,691 Em im đi. 226 00:18:40,620 --> 00:18:42,663 Chuối, chuối, chuối, chuối thật. 227 00:19:00,348 --> 00:19:01,349 Chào, cô dâu tương lai. 228 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 Sara? Cậu đâu? 229 00:19:03,017 --> 00:19:04,393 Bọn tôi đã đợi cậu nửa tiếng rồi. 230 00:19:04,477 --> 00:19:05,602 <i>Tôi biết. Tôi thực sự xin lỗi.</i> 231 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 Tôi ngủ quên một chút, 232 00:19:07,980 --> 00:19:10,650 nhưng sẽ ổn thôi. - Bọn tôi không thể chờ thêm nữa. 233 00:19:10,816 --> 00:19:13,527 <i>- Chuyện gì vậy? Cậu ngủ với anh ta?</i> - Ừm, có thể. 234 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 <i>- Sara!</i> - Tôi biết. Tôi biết, tôi biết. 235 00:19:15,696 --> 00:19:17,365 Ừm, đó là, ừm... 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 <i>- Vậy thì sao?</i> - Đó là... 237 00:19:20,117 --> 00:19:21,743 <i>- Sara, cô nói...</i> - Tôi biết. Tôi biết. 238 00:19:21,827 --> 00:19:24,121 <i>Cô đã tự nhủ sẽ không làm vậy mà, Sara.</i> 239 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 <i>Này, cô đang ở đâu? Anh ấy có ở đó với cô?</i> 240 00:19:26,832 --> 00:19:28,376 Không, không, anh ấy không. 241 00:19:28,542 --> 00:19:30,503 <i>Cậu biết đây là chuyến phà duy nhất</i> 242 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 <i>đến Rodrigues hôm nay, nhỉ?</i> 243 00:19:32,838 --> 00:19:33,881 Cứt thiu. 244 00:19:39,762 --> 00:19:41,931 Nhấc, nhấc, nhấc. 245 00:19:46,727 --> 00:19:47,770 Wyman. 246 00:19:48,354 --> 00:19:49,647 Freddy, chào. 247 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 Hôm nay anh có bay đến Rodrigues? 248 00:19:51,732 --> 00:19:53,275 <i>Dĩ nhiên, để dự đám cưới.</i> 249 00:19:53,442 --> 00:19:55,152 Ơn trời. Em đi cùng anh? 250 00:19:55,319 --> 00:19:57,530 <i>Được, nhưng 5' nữa anh sẽ đi.</i> 251 00:19:57,697 --> 00:20:00,366 10' nữa em sẽ đến. Đừng có đi mà không có em. 252 00:20:07,957 --> 00:20:10,835 5' nữa anh sẽ đi, cái đít của anh. 253 00:20:12,044 --> 00:20:14,255 Cái gì? Anh không nghe thấy em nói gì. 254 00:20:14,380 --> 00:20:15,464 Ừ, ừ. 255 00:20:18,509 --> 00:20:21,303 - Em đến muộn. - Em cũng rất vui được gặp anh, Freddy Wyman. 256 00:20:21,470 --> 00:20:23,139 Và em nhìn có vẻ hơi... 257 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 ăn mặc xuề xòa, so với một khách dự tiệc cưới. 258 00:20:27,977 --> 00:20:29,353 Không giống anh. Nhân tiện, 259 00:20:29,520 --> 00:20:30,937 em rất mừng là anh có kính râm. 260 00:20:31,021 --> 00:20:32,671 vì em thay đồ trên máy bay. 261 00:20:32,773 --> 00:20:35,401 Chào. 262 00:20:35,568 --> 00:20:38,612 Ồ. 263 00:20:38,779 --> 00:20:40,865 Ồ, Freddy. 264 00:20:41,031 --> 00:20:43,492 Không có gì mà chút rum và gừng không thể giải quyết được. 265 00:20:43,659 --> 00:20:45,244 Tốt. 266 00:20:45,411 --> 00:20:49,039 Xời, anh thấy em có nhiên liệu tên lửa Solomon ở đây. 267 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 - Ừ. - À. Rum ngon nhất đảo. 268 00:20:52,543 --> 00:20:54,419 Ừ, em biết. Nhưng đừng có nghĩ bậy. 269 00:20:54,503 --> 00:20:56,338 Tất cả những thứ này đều cho đám cưới, Freddy. 270 00:20:56,422 --> 00:20:57,756 - Anh biết Pascale không chơi. - Ừ. 271 00:20:57,840 --> 00:20:59,633 Cảm ơn anh đã chịu đựng mọi lời lăng mạ đó. 272 00:20:59,717 --> 00:21:02,427 Và cảm ơn anh đã cho em đi nhờ. Anh là cứu tinh. 273 00:21:02,511 --> 00:21:05,681 Đừng nghĩ mình đặc biệt. Em không phải là hành khách duy nhất. 274 00:21:06,140 --> 00:21:08,184 Chuyến này không có khách VIP nào cả. 275 00:21:09,769 --> 00:21:11,187 Okay. 276 00:21:11,353 --> 00:21:13,314 Wyman, anh, anh đã sửa cửa sập đó? 277 00:21:13,481 --> 00:21:17,735 Xời, anh cứ tự nhiên sửa bất cứ lúc nào anh muốn. 278 00:21:20,279 --> 00:21:22,531 Lại đâm đầu bỏ chạy? Hay đấy. 279 00:21:23,949 --> 00:21:24,992 Đệt. 280 00:21:26,118 --> 00:21:28,412 Nhẹ nhàng với bà ta đi. Bà ta già rồi. 281 00:21:28,579 --> 00:21:30,414 Thôi nào. 282 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 À. 283 00:21:33,918 --> 00:21:35,502 Đây là cơ trưởng chào mừng quý khách 284 00:21:35,586 --> 00:21:36,786 đến chuyến bay 227 của Hàng không Wyman. 285 00:21:36,921 --> 00:21:38,506 Thời gian bay dự kiến của ta 286 00:21:38,672 --> 00:21:40,633 sẽ là 99'. 287 00:21:40,800 --> 00:21:43,010 Chỉ có đại dương suốt chặng đường. 288 00:21:43,177 --> 00:21:46,472 Giờ, ở đây sẽ ồn ào lắm đây, 289 00:21:46,639 --> 00:21:49,099 vậy, ờ, đeo tai nghe vào, 290 00:21:49,266 --> 00:21:51,393 Phòng trường hợp các vị muốn nói chuyện riêng một chút. 291 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Này Freddy, sau đám cưới, 292 00:21:57,316 --> 00:21:59,693 anh muốn đi xem rạn san hô bên ngoài Rodrigues? 293 00:21:59,777 --> 00:22:01,529 - Được, bạn. - Anh cũng nên đi 294 00:22:01,695 --> 00:22:03,495 đến nơi mà ta từng đến... 295 00:22:04,865 --> 00:22:06,784 Tháp, vào đi. 296 00:22:06,951 --> 00:22:09,829 Đây là WA227 xin cất cánh. 297 00:22:09,995 --> 00:22:12,915 <i>Vào đi, 227. Freddy, anh khỏe không?</i> 298 00:22:13,082 --> 00:22:16,627 Chỉ mong được ăn món sườn nướng và một ly piña colada. 299 00:22:16,794 --> 00:22:18,462 Ta sẽ gặp nhau tại đám cưới? 300 00:22:18,629 --> 00:22:20,840 <i>Ước gì tôi có thể, bạn, nhưng nhiệm vụ vẫn còn. Chúc vui vẻ.</i> 301 00:22:21,006 --> 00:22:22,633 <i>227, anh đã được phép cất cánh.</i> 302 00:22:22,800 --> 00:22:24,051 Ta cất cánh. 303 00:22:48,659 --> 00:22:51,620 Hướng về phía Tây đang đến gần. 304 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Sara. 305 00:23:04,675 --> 00:23:05,718 Sara. 306 00:23:09,638 --> 00:23:10,931 Giờ anh nghe thấy em? 307 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 To và rõ ràng nhé. 308 00:23:14,059 --> 00:23:16,909 Sara, lên đây ngồi cùng tôi trên ghế phụ lái. 309 00:23:17,521 --> 00:23:19,064 Vì ngày xưa. 310 00:23:19,231 --> 00:23:20,981 Freddy, anh muốn em bay 311 00:23:21,108 --> 00:23:22,708 và em còn quá say để làm việc đó. 312 00:23:22,860 --> 00:23:24,528 Lên đây. 313 00:23:30,492 --> 00:23:34,204 <i>WA227, anh sắp rời khỏi khu vực của chúng tôi. Chúc anh có một chuyến bay tốt lành.</i> 314 00:23:34,371 --> 00:23:35,971 OK. Gặp lại sau, Sammy. 315 00:23:36,290 --> 00:23:37,333 Hết. 316 00:23:44,757 --> 00:23:47,593 Cuộc sống của em thế nào? 317 00:23:49,011 --> 00:23:50,262 Em có bạn trai? 318 00:23:50,471 --> 00:23:52,514 Ta sẽ nói về chuyện này? 319 00:23:52,681 --> 00:23:53,724 Ừ, ừ. 320 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 Ừ, OK. 321 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 Ừ, em đang hẹn hò. Nhưng mà... 322 00:24:03,025 --> 00:24:05,945 Thực ra chẳng có gì cả. - Ừ-hứ. 323 00:24:07,321 --> 00:24:09,281 Xời... 324 00:24:11,450 --> 00:24:14,286 - Dạo này anh thế nào? - Ngày nào anh cũng nhớ cô ấy. 325 00:24:15,412 --> 00:24:17,122 Năm dài nhất trong đời anh. 326 00:24:17,748 --> 00:24:19,166 Em rất tiếc. 327 00:24:20,376 --> 00:24:22,210 Em xin lỗi vì đã không ở đó khi chuyện đó xảy ra. 328 00:24:22,294 --> 00:24:23,337 Đừng lo. 329 00:24:24,588 --> 00:24:28,050 Hai người sinh ra là để dành cho nhau. Em không thể tưởng tượng được mọi chuyện khó khăn đến thế nào. 330 00:24:30,094 --> 00:24:32,179 Em học cách sống với nỗi đau. 331 00:24:32,846 --> 00:24:34,681 Tình yêu không phải được sinh ra để dành cho nhau. 332 00:24:34,765 --> 00:24:36,976 Mà là phải sẵn lòng làm cho mọi việc suôn sẻ. 333 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Em phải muốn điều đó. 334 00:24:40,437 --> 00:24:42,106 Với Eleanor chưa bao giờ là dễ dàng. 335 00:24:42,272 --> 00:24:43,565 U là Trời, không. 336 00:24:49,405 --> 00:24:51,240 Vậy, em đã sẵn sàng thử? 337 00:24:51,407 --> 00:24:54,034 Không. Em không thể tin được là anh nghĩ em sẽ nhớ cách làm việc này. 338 00:24:54,118 --> 00:24:57,018 Nào. Không có gì em có thể làm mà anh không thể sửa được. 339 00:24:58,747 --> 00:25:02,126 Này, đảm bảo đồng hồ đo độ cao luôn ở mức dưới 6.100m. 340 00:25:02,292 --> 00:25:04,336 Vì em biết chuyện gì xảy ra ở độ cao 6.100m. 341 00:25:04,420 --> 00:25:07,020 Phải, say độ cao. Ừ, em nhớ rồi. 342 00:25:09,842 --> 00:25:10,968 Nhìn này, mẹ! 343 00:25:12,803 --> 00:25:14,512 Ở trên này chẳng có gì để đâm vào cả. 344 00:25:14,596 --> 00:25:16,807 Em biết. Nhưng, Freddy, anh đã nói là anh sẽ ổn mà. 345 00:25:16,974 --> 00:25:18,267 Nghe này, em là người bẩm sinh. 346 00:25:18,434 --> 00:25:20,144 Anh cần một người thừa kế tài sản của mình. 347 00:25:21,562 --> 00:25:23,313 Anh sẽ tắt chế độ lái tự động. 348 00:25:24,815 --> 00:25:27,192 Giờ, nếu em không cầm lấy cái ách đó, 349 00:25:27,359 --> 00:25:31,030 em sẽ có khoảng 20" trước khi nó bắt đầu đi chệch hướng. 350 00:25:32,156 --> 00:25:33,239 - Freddy. - Nắm lấy cái ách đó. 351 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 - Không. - Và hãy đảm bảo 352 00:25:35,075 --> 00:25:37,125 đường chân trời vẫn bằng phẳng, ngay tại đây. 353 00:25:39,788 --> 00:25:41,290 Đừng tỏ ra yếu đuối. 354 00:25:43,917 --> 00:25:46,795 Em lúc nào cũng cứng đầu. 355 00:25:50,215 --> 00:25:53,010 Anh ổn chứ? 356 00:25:54,595 --> 00:25:56,764 - Chắc chứ? - Ừ-hứ. 357 00:25:56,930 --> 00:25:58,640 Em lấy gì cho anh nhé? 358 00:26:00,976 --> 00:26:02,019 Freddy? 359 00:26:05,355 --> 00:26:07,066 - Anh ổn chứ? - Ừ-hứ. 360 00:26:07,566 --> 00:26:09,902 - Thuốc của anh đâu? - Anh cần... anh cần nước. 361 00:26:10,069 --> 00:26:11,869 OK, em lấy nước cho anh ở đâu đây? 362 00:26:12,237 --> 00:26:13,787 - Ở phía sau. - Ở phía sau? OK. 363 00:26:14,198 --> 00:26:15,240 Này, Jackson! 364 00:26:17,409 --> 00:26:18,827 OK. Không sao đâu. 365 00:26:19,661 --> 00:26:22,289 Jackson! Anh ấy đột quỵ. 366 00:26:22,456 --> 00:26:24,041 Anh ấy cần nước để uống thuốc. 367 00:26:24,208 --> 00:26:25,250 Nhanh lên! 368 00:26:27,002 --> 00:26:28,170 Đây, đây, đây. 369 00:26:28,337 --> 00:26:30,087 Cầm lấy. Cầm lấy. Cầm lấy. 370 00:26:30,631 --> 00:26:32,800 Không sao đâu. Không sao đâu. Không sao đâu. 371 00:26:32,966 --> 00:26:34,384 Jackson, nhanh lên! 372 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 Jackson, kéo anh ấy ra khỏi ách! 373 00:26:49,691 --> 00:26:51,777 Coi chừng! 374 00:26:55,739 --> 00:26:57,407 Kéo anh ấy ra khỏi ách! 375 00:27:02,704 --> 00:27:03,997 Cứt! 376 00:27:05,666 --> 00:27:07,459 - U là Trời! - Sara, kéo ta lên! 377 00:27:07,626 --> 00:27:09,336 Em đang cố đây! 378 00:27:09,503 --> 00:27:11,255 - Nào! - Em không thể. 379 00:27:11,421 --> 00:27:12,673 Giữ chặt nó. 380 00:27:12,840 --> 00:27:14,840 Nào. Kéo ta lên! Em đang làm gì vậy? 381 00:27:14,967 --> 00:27:17,136 Sara, em làm được mà. 382 00:27:17,636 --> 00:27:19,263 - Ôi trời! - Kéo ta lên! 383 00:27:43,787 --> 00:27:45,622 - Anh ấy còn thở? - Anh không biết. 384 00:27:50,919 --> 00:27:52,337 - OK, Freddy. - Giúp anh ấy. 385 00:27:52,504 --> 00:27:55,174 - Làm hô hấp nhân tạo đi. Làm gì đó đi. - Không có mạch đập. 386 00:27:58,468 --> 00:27:59,761 Nào. 387 00:28:02,514 --> 00:28:04,266 - Nào. - Nào, làm ơn. 388 00:28:06,310 --> 00:28:07,352 Nào. 389 00:28:08,228 --> 00:28:11,106 Bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín. 390 00:28:11,273 --> 00:28:13,066 - Nào. - Làm ơn. Làm ơn. 391 00:28:13,233 --> 00:28:15,694 Bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 392 00:28:15,861 --> 00:28:18,405 - Freddy? - Không, không, không. 393 00:28:21,617 --> 00:28:22,659 Nào! 394 00:28:24,703 --> 00:28:27,289 Năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 395 00:28:29,249 --> 00:28:30,792 Freddy, anh. 396 00:28:38,133 --> 00:28:39,301 Xin lỗi. 397 00:28:43,388 --> 00:28:44,598 Ôi, Freddy. 398 00:29:07,329 --> 00:29:09,164 Không. Không. 399 00:29:29,559 --> 00:29:30,811 Em lái được máy bay này? 400 00:29:32,646 --> 00:29:33,772 Không. 401 00:29:35,232 --> 00:29:36,858 Nhưng em đang làm ngay giờ. 402 00:29:37,025 --> 00:29:40,570 Ý em là, em đã học được vài bài, nhưng đó là chuyện của nhiều năm trước, OK? 403 00:29:41,446 --> 00:29:43,073 Thắt dây an toàn vào. 404 00:29:45,867 --> 00:29:48,453 OK. Mọi thứ vẫn hoạt động bình thường? 405 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 Jackson, GPS bị hỏng rồi. 406 00:29:53,333 --> 00:29:55,002 Điện thoại của ta có GPS. 407 00:29:56,837 --> 00:29:59,881 Ôi trời. Của anh tèo rồi. Cho anh xem của em. 408 00:30:05,095 --> 00:30:06,138 Không có gì. 409 00:30:08,765 --> 00:30:10,726 - Radio. - À. Ừ. 410 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 A lô. Có ai nghe thấy tôi? 411 00:30:13,061 --> 00:30:15,563 Mời vào. Đây là trường hợp khẩn cấp. Chúng tôi không có phi công. 412 00:30:15,647 --> 00:30:18,984 Đây là cuộc gọi cấp cứu. Tôi nhắc lại, đây là cuộc gọi cấp cứu. 413 00:30:19,151 --> 00:30:20,251 Thử tần số khác. 414 00:30:21,278 --> 00:30:23,238 Nếu bạn nghe thấy tôi, nếu có ai đang nghe, 415 00:30:23,322 --> 00:30:24,948 Làm ơn, đây là trường hợp khẩn cấp. 416 00:30:26,783 --> 00:30:28,576 - Còn sóng ngắn thì sao? - Sóng ngắn có ích gì? 417 00:30:28,660 --> 00:30:30,037 Cứ thử xem. 418 00:30:30,203 --> 00:30:31,621 A lô. Xin mời vào. 419 00:30:31,705 --> 00:30:33,248 Phi công của chúng tôi bị đột quỵ. 420 00:30:33,332 --> 00:30:35,124 Chúng tôi còn không biết đang bay theo hướng nào. 421 00:30:35,208 --> 00:30:37,794 Chúng tôi không biết mình đang ở đâu. Chúng tôi thực sự cần trợ giúp. 422 00:30:37,878 --> 00:30:41,173 Vậy nên, xin mời, xin mời, xin mời vào nếu quý vị có thể nghe thấy chúng tôi. 423 00:30:43,467 --> 00:30:46,317 Không sao đâu. Có người nghe thấy nó. Chắc chắn có người ngoài kia. 424 00:30:52,100 --> 00:30:53,143 Lái tự động. 425 00:30:53,977 --> 00:30:55,687 Lái tự động. 426 00:30:55,854 --> 00:30:58,504 Freddy nên lập trình nó để đưa ta đến Rodrigues. 427 00:30:58,607 --> 00:31:01,257 Thế ta có thể lo chuyện hạ cánh khi đến đó. 428 00:31:22,672 --> 00:31:24,341 Chờ đã. Không, không, không, không, không. 429 00:31:24,508 --> 00:31:26,134 Nó không nên như vậy. 430 00:31:29,221 --> 00:31:32,391 Freddy nói nó bắt đầu lắc sau 20" chỉnh tay. 431 00:31:33,850 --> 00:31:36,050 Trời ơi, Jackson, lỡ lái tự động bị hỏng thì sao? 432 00:31:40,190 --> 00:31:42,290 Ta còn bao nhiêu nhiên liệu? Nó ở ngay đó. 433 00:31:43,402 --> 00:31:45,904 - Nửa bình. - Vậy là đủ, nhỉ? 434 00:31:46,071 --> 00:31:47,364 Không nếu ta bị lạc. 435 00:31:49,741 --> 00:31:52,869 Vậy ta không có phi công, không có lái tự động, không có GPS. 436 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Và cả hai ta đều không thể hạ cánh máy bay. 437 00:32:04,881 --> 00:32:06,331 Anh không thấy dấu hiệu nào của đất liền. 438 00:32:06,425 --> 00:32:08,175 La bàn. La bàn bị hỏng? 439 00:32:08,885 --> 00:32:09,935 Không, anh không nghĩ vậy. 440 00:32:10,679 --> 00:32:12,722 Trước đó ta đang đi về hướng nào? 441 00:32:12,806 --> 00:32:15,267 Ừm, hướng Tây. Ta đang đi về hướng Tây. 442 00:32:15,434 --> 00:32:17,644 - OK. - Vậy ta chỉ cần quay 90 độ. 443 00:32:18,979 --> 00:32:21,481 - Không, không, không, chờ đã, quay lại. - Tại sao? 444 00:32:21,648 --> 00:32:24,734 Vì hướng tây từ đây không giống hướng tây từ chỗ ta đã ở trước đó. 445 00:32:24,818 --> 00:32:27,070 - Có thể đưa ta ra xa hơn nữa ngoài khơi. - Cứt thật, anh đúng. 446 00:32:27,154 --> 00:32:31,616 Vậy ta cất cánh lúc 8:40, và bị quay vòng lúc 9:20. 447 00:32:31,992 --> 00:32:34,953 Và giờ là 9:30. Nghĩa là ta đã bay về phía bắc... 448 00:32:35,036 --> 00:32:36,121 10' rồi. 449 00:32:36,204 --> 00:32:37,873 Vậy ta có thể quay 180 độ, 450 00:32:38,039 --> 00:32:39,875 hướng về phía nam trong đúng 10'. 451 00:32:40,041 --> 00:32:42,960 Rồi bay về phía tây. Và như vậy ta sẽ trở về đất liền. 452 00:32:43,044 --> 00:32:44,212 Okay. 453 00:32:44,379 --> 00:32:46,173 - Anh đặt hẹn giờ. - Tốt. 454 00:32:46,339 --> 00:32:47,965 Sẵn sàng? Em sẽ quay lại ngay. 455 00:32:48,049 --> 00:32:50,134 Ừ, hướng Nam 10'. Sau đó ta rẽ Tây. 456 00:32:50,218 --> 00:32:52,304 OK. Đang đi về hướng Nam. 457 00:33:20,832 --> 00:33:23,335 Thánh họ. Nhìn kìa. 458 00:33:29,257 --> 00:33:30,717 Ta sẽ bay qua nó ngay. 459 00:33:34,387 --> 00:33:36,264 Còn bao lâu nữa? 460 00:33:37,015 --> 00:33:38,433 Ta sắp đến nơi. 461 00:33:39,392 --> 00:33:41,520 Hình như nó đang di chuyển. Nó ở khắp mọi nơi. 462 00:33:41,686 --> 00:33:44,022 Ta không thể nào đi vòng qua nó? 463 00:33:49,945 --> 00:33:52,614 <i>227, vào đi.</i> 464 00:33:52,781 --> 00:33:55,367 - A lô? <i>- 227, vào đi. Freddy.</i> 465 00:33:55,534 --> 00:33:58,537 - Chúng tôi đây. Anh có nghe thấy tôi? <i>- Rõ, 227. Chúng tôi nghe thấy cô.</i> 466 00:33:58,703 --> 00:34:00,622 Chào, ừ, chúng tôi đây. 467 00:34:00,789 --> 00:34:03,289 <i>Xin cho biết máy bay của cô bị gì? Nghe rõ?</i> 468 00:34:03,375 --> 00:34:04,918 Đây là 227. 469 00:34:05,085 --> 00:34:06,795 <i>Tôi đang nói chuyện với ai?</i> 470 00:34:06,962 --> 00:34:08,796 Đây là Sara Johnson và Jackson Davisen. 471 00:34:08,880 --> 00:34:11,174 Chúng tôi là hành khách trên chuyến bay 227. 472 00:34:11,341 --> 00:34:13,176 Chúng tôi đang trên đường đến Rodrigues. 473 00:34:13,343 --> 00:34:15,470 Trước mắt chúng tôi là một cơn bão. Phi công của chúng tôi đã chết. 474 00:34:15,554 --> 00:34:17,972 Chúng tôi không biết mình sẽ đi đâu. Chúng tôi thực sự cần sự giúp đỡ của anh. 475 00:34:18,056 --> 00:34:19,391 <i>Freddy Wyman chết rồi à?</i> 476 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Phải, anh ấy bị đột quỵ. 477 00:34:24,104 --> 00:34:25,188 Chỉ có chúng tôi ở đây. 478 00:34:27,274 --> 00:34:29,818 <i>Sara, cô là người lái máy bay?</i> 479 00:34:29,985 --> 00:34:33,780 Phải, Freddy đã đưa tôi đi cùng anh ấy vài lần cách đây hai năm. 480 00:34:33,947 --> 00:34:36,097 Nhưng chỉ có vậy. Tôi chưa bao giờ lên đây một mình. 481 00:34:36,199 --> 00:34:37,700 Anh có thể giúp chúng tôi thoát khỏi chuyện này, nhỉ? 482 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 <i>Cô vẫn còn giữ nó trên không,</i> 483 00:34:39,411 --> 00:34:41,246 <i>vậy nên tiếp tục làm những gì cô đang làm.</i> 484 00:34:41,413 --> 00:34:43,290 <i>Sara, tôi tên là Samuel,</i> 485 00:34:43,456 --> 00:34:45,750 <i>và tôi sẽ cố giúp cô, OK?</i> 486 00:34:45,917 --> 00:34:47,217 <i>Cô có bao nhiêu nhiên liệu?</i> 487 00:34:47,377 --> 00:34:48,420 Còn bao nhiêu nhiên liệu? 488 00:34:49,045 --> 00:34:50,796 Còn 35% trong bình chính. 489 00:34:50,880 --> 00:34:53,180 Chúng tôi còn khoảng 35% trong bình chính. 490 00:34:53,300 --> 00:34:55,594 Samuel, cô đang bị tách ra một chút. 491 00:34:55,760 --> 00:34:58,221 <i>Cô có thể vui lòng cho tôi biết thông tin chi tiết về vị trí của cô?</i> 492 00:34:58,305 --> 00:34:59,847 <i>Tôi không thấy cô trên màn hình.</i> 493 00:34:59,931 --> 00:35:01,981 Ừ, chúng tôi đã quay lại. Chúng tôi đang ở khoảng... 494 00:35:03,393 --> 00:35:05,979 55' từ nơi chúng tôi cất cánh. 495 00:35:06,146 --> 00:35:08,546 Tuy nhiên, có lẽ anh có thể dùng cơn bão để xác định vị trí của chúng tôi. 496 00:35:11,276 --> 00:35:13,820 Samuel, vào đi. 497 00:35:13,987 --> 00:35:15,614 Không, không, Samuel, đừng làm thế. 498 00:35:15,780 --> 00:35:17,991 Samuel? Hế nô! 499 00:35:18,158 --> 00:35:21,608 Không sao đâu. Anh ấy sẽ tìm ra được vị trí của ta. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 500 00:35:21,870 --> 00:35:22,912 Samuel! 501 00:35:24,331 --> 00:35:25,874 <i>Tôi thấy bão rồi.</i> 502 00:35:26,041 --> 00:35:27,584 Nếu cô cứ bay về phía nam, 503 00:35:27,751 --> 00:35:30,211 <i>cô sẽ có nguy cơ hết nhiên liệu.</i> 504 00:35:30,378 --> 00:35:33,798 <i>Cô phải rẽ về phía tây để vào đất liền. Anh hiểu? Rõ.</i> 505 00:35:39,095 --> 00:35:41,295 Anh vừa nói rẽ về phía tây vào cơn bão? 506 00:35:41,890 --> 00:35:44,184 <i>Đúng vậy. Hướng Tây là đường hạ cánh nhanh nhất.</i> 507 00:35:44,351 --> 00:35:46,853 <i>Cơn bão quá lớn để bay vòng quanh.</i> 508 00:35:47,479 --> 00:35:50,607 Samuel, có cách nào chúng tôi có thể hạ cánh trên mặt nước? 509 00:35:50,690 --> 00:35:52,817 Làm sao em có thể hạ cánh trên mặt nước? Em còn chưa bao giờ hạ cánh trên đất liền. 510 00:35:52,901 --> 00:35:54,361 Anh không biết. Anh chỉ hỏi vậy. 511 00:35:54,444 --> 00:35:56,529 <i>Không, không, đừng hạ cánh trên mặt nước.</i> 512 00:35:56,696 --> 00:35:58,531 <i>Không, đừng cố hạ cánh trên mặt nước.</i> 513 00:35:58,615 --> 00:36:00,200 <i>Cô sẽ rơi và chìm.</i> 514 00:36:00,367 --> 00:36:02,285 <i>Chúng tôi sẽ không có cách nào tìm thấy cô.</i> 515 00:36:02,452 --> 00:36:05,664 <i>Xin tiếp tục bay về phía tây cho đến khi cô đến đất liền.</i> 516 00:36:05,830 --> 00:36:08,208 <i>Đừng lo. Giữ máy bay thăng bằng...</i> 517 00:36:08,375 --> 00:36:09,667 Samuel! 518 00:36:11,086 --> 00:36:12,836 Anh ấy sẽ quay lại. Chỉ là cơn bão thôi. 519 00:36:13,046 --> 00:36:14,923 - Anh ấy nói đi về phía tây. - Anh nói thật? 520 00:36:15,882 --> 00:36:17,175 Hướng tây? 521 00:36:18,968 --> 00:36:20,470 Đó là những gì anh ấy nói. 522 00:36:58,425 --> 00:37:00,593 Anh nghĩ em nên ngồi vào ghế phi công. 523 00:37:00,677 --> 00:37:02,011 - Thật? - Ừ. 524 00:37:02,178 --> 00:37:04,013 Em cần xem lại các đồng hồ. 525 00:37:04,180 --> 00:37:05,223 Đổi chỗ nào. 526 00:37:21,990 --> 00:37:23,032 Chuối thật. 527 00:37:27,704 --> 00:37:31,750 - Samuel nói giữ nguyên độ cao. - Anh đùa em chắc. 528 00:37:35,795 --> 00:37:37,130 Em làm được mà. 529 00:37:38,423 --> 00:37:40,633 Vấn đề là, nếu em không làm được thì sao? 530 00:37:47,056 --> 00:37:50,101 Thật điên rồ. Ta sẽ không bay qua được nơi này. 531 00:37:53,271 --> 00:37:55,607 Ôi trời. 532 00:37:59,736 --> 00:38:01,196 Sara, em đang làm gì vậy? 533 00:38:01,362 --> 00:38:02,864 Em sẽ đi qua nó. 534 00:38:03,698 --> 00:38:04,908 Em bị điên? 535 00:38:06,534 --> 00:38:08,703 Samuel nói đi qua nó. 536 00:38:10,580 --> 00:38:12,415 Em còn không biết có gì ở trên đó nữa. 537 00:38:12,582 --> 00:38:14,793 Ờ, trời quang. Đó là điều em hy vọng. 538 00:38:16,336 --> 00:38:17,837 Không, không, Sara, đừng làm thế. 539 00:38:18,004 --> 00:38:19,506 Sara, làm ơn. 540 00:38:19,672 --> 00:38:20,840 Nào! 541 00:38:21,925 --> 00:38:23,426 Ta đang lên quá cao. Sara! 542 00:38:23,593 --> 00:38:26,137 Em chỉ muốn thoát ra. Thoát ra khỏi đây. 543 00:38:31,100 --> 00:38:33,520 Chúa ơi, nó to quá. 544 00:38:44,906 --> 00:38:46,199 Sara! 545 00:39:12,392 --> 00:39:13,476 Em đang lên quá cao. 546 00:39:15,812 --> 00:39:18,273 Ôi. Em bay cao quá. 547 00:39:21,317 --> 00:39:23,819 Ta bị say độ cao. Ta cần bay thấp hơn. 548 00:39:23,903 --> 00:39:27,198 Ồ, các núm điều khiển đang chuyển động. 549 00:39:29,534 --> 00:39:30,577 Em ổn. 550 00:39:34,372 --> 00:39:35,415 Ôi! Sara! 551 00:39:40,545 --> 00:39:42,171 Sara, dậy đi! 552 00:39:43,006 --> 00:39:44,048 Nào! 553 00:39:57,228 --> 00:39:59,314 - Sao ta lại rơi? - Anh không biết. 554 00:39:59,480 --> 00:40:01,330 Em mất kiểm soát. Không làm gì được. 555 00:40:01,482 --> 00:40:03,776 Anh đã nói em ta nên ở thấp hơn! 556 00:40:03,943 --> 00:40:05,945 Vấn đề không phải là hạ thấp! 557 00:40:06,571 --> 00:40:09,866 Samuel, vào đi! Cứu! Cứu! 558 00:40:11,117 --> 00:40:12,452 Cứu! Cứu! 559 00:40:19,792 --> 00:40:23,588 - Anh không nhìn thấy gì. Anh không thể... - Em sắp nôn mất! 560 00:40:46,110 --> 00:40:48,947 Ôi! 561 00:40:56,746 --> 00:40:57,789 Sara, em ổn chứ? 562 00:40:59,165 --> 00:41:01,965 Ta... Ta đang đi đâu? Ta đang đi hướng nào? 563 00:41:04,212 --> 00:41:07,507 - Anh không biết. La bàn hỏng rồi. - Ừm, thế tốt. 564 00:41:09,133 --> 00:41:11,385 Ta cần phải đi về hướng Tây nếu không ta sẽ bay vòng vòng mất. 565 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 Anh quay lại ngay. 566 00:41:14,389 --> 00:41:16,057 Anh làm gì vậy? 567 00:41:26,067 --> 00:41:28,778 - Đợi đã. - Anh làm ơn nói em anh đang làm gì? 568 00:41:28,945 --> 00:41:31,155 Hình như anh nhớ ra cách làm la bàn. 569 00:41:31,656 --> 00:41:32,907 Thật? 570 00:41:45,336 --> 00:41:48,339 Nếu em từ hóa kim và thả nó nổi trong chất lỏng, 571 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 nó sẽ chỉ hướng bắc. 572 00:41:50,049 --> 00:41:51,342 Thật á? 573 00:41:57,306 --> 00:41:59,350 Tông nhân. Thực ra thì nó hoạt động. 574 00:41:59,517 --> 00:42:00,727 Thật? 575 00:42:02,937 --> 00:42:04,105 Chuối thật. 576 00:42:04,272 --> 00:42:06,107 - Anh có thấy nó? - Đó là hướng bắc. 577 00:42:06,274 --> 00:42:08,109 - Anh có chắc? - Có, anh chắc chắn. 578 00:42:08,276 --> 00:42:10,486 - Đó là hướng tây? - Ừ. 579 00:42:13,740 --> 00:42:16,440 Nghe như động cơ sắp vỡ. 580 00:42:26,294 --> 00:42:28,588 Ôi, tạ ơn Chúa, Sara. 581 00:42:32,216 --> 00:42:34,635 Em làm được rồi. 582 00:42:46,314 --> 00:42:49,025 Lẽ ra em không bao giờ nên lên máy bay này. 583 00:42:49,901 --> 00:42:52,695 Nếu không thì anh đã chết rồi, nên... 584 00:42:54,572 --> 00:42:55,865 cảm ơn. 585 00:43:02,914 --> 00:43:04,791 Samuel, nghe rõ? 586 00:43:04,957 --> 00:43:07,293 Samuel. 587 00:43:08,669 --> 00:43:10,671 Nếu anh nghe thấy chúng tôi, chúng tôi đã vượt qua cơn bão. 588 00:43:10,755 --> 00:43:12,605 Chúng tôi hướng về phía tây, tìm đất liền. 589 00:43:14,592 --> 00:43:16,552 Samuel. 590 00:43:17,595 --> 00:43:19,222 Có lẽ họ nghe thấy ta. 591 00:43:20,139 --> 00:43:21,182 Anh không biết. 592 00:43:23,726 --> 00:43:26,395 Cứ bay về phía tây, như anh ấy đã nói. 593 00:43:26,562 --> 00:43:28,147 Ừ, cho đến khi tìm được đất liền. 594 00:43:28,898 --> 00:43:30,233 Ừ, rồi sao nữa? 595 00:43:57,760 --> 00:44:01,722 Nhiên liệu. 5%? Jackson, trước cơn bão là 35. 596 00:44:01,889 --> 00:44:03,307 5%? 597 00:44:14,944 --> 00:44:17,144 Chờ đã. Em nghĩ mình có thể đổi giữa các bình. 598 00:44:23,870 --> 00:44:25,288 Ha! 599 00:44:25,454 --> 00:44:28,040 Ôi, em sợ quá trong giây lát. 600 00:44:29,083 --> 00:44:30,418 Phù. 601 00:44:38,259 --> 00:44:40,011 Đồng hồ nhiên liệu tụt xuống. Thật là... 602 00:44:41,345 --> 00:44:43,890 - Không nhanh đến thế. - Ừ, nhưng chỉ là... 603 00:44:44,056 --> 00:44:46,517 Nó điều chỉnh từ việc chuyển giao. Nó sẽ ổn định. 604 00:44:49,145 --> 00:44:50,188 Nó sẽ ổn định. 605 00:44:53,316 --> 00:44:54,358 Chuối thật. 606 00:44:54,525 --> 00:44:56,568 - Chắc bị rò rỉ. - Cứt thiu. 607 00:44:56,652 --> 00:44:58,654 Có 2 bồn chứa, đúng? Chúng ở đâu? 608 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 Chúng ở ngoài kia trên cánh máy bay. 609 00:45:00,489 --> 00:45:02,742 Chắc có rò rỉ ở một trong các bình chứa. 610 00:45:02,867 --> 00:45:03,951 hoặc ống nhiên liệu hoặc... 611 00:45:04,035 --> 00:45:05,452 Nhớ tiếng kêu rít đó 612 00:45:05,536 --> 00:45:06,954 dưới nắp capo trong cơn bão? 613 00:45:07,038 --> 00:45:08,539 Có lẽ có thứ gì đó bị lỏng trong đó 614 00:45:08,623 --> 00:45:09,773 và gây ra một số thiệt hại. 615 00:45:12,543 --> 00:45:14,253 Jackson, ánh mắt đó là gì vậy? 616 00:45:14,879 --> 00:45:16,964 Jackson, anh đang nghĩ gì? Em biết ánh mắt đó. 617 00:45:17,048 --> 00:45:19,050 Anh phải ra ngoài thôi. 618 00:45:21,594 --> 00:45:23,429 - Khỏi máy bay à? - Ừ. 619 00:45:24,889 --> 00:45:27,683 - Chờ đã. Cái gì? Anh nói thật? - Với tốc độ giảm như thế này, 620 00:45:27,767 --> 00:45:30,019 ta sẽ hết nhiên liệu trong khoảng 15' nữa. 621 00:45:30,186 --> 00:45:32,355 Jackson, ta không được ra khỏi máy bay! 622 00:45:32,521 --> 00:45:34,857 Nguy hiểm quá. Em không thể tin anh lại nói về chuyện đó. 623 00:45:34,941 --> 00:45:37,391 Nghe này, nếu ta hết nhiên liệu, ta sẽ toi, OK? 624 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 Anh có thể ngã, anh có thể làm máy bay mất thăng bằng 625 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 và cả hai ta đều có thể, anh biết... 626 00:45:40,905 --> 00:45:42,531 Gió có thể thổi bay anh, 627 00:45:42,698 --> 00:45:44,783 hoặc anh có thể ra ngoài đó và không thể mở được nó. 628 00:45:44,867 --> 00:45:47,411 Em có cần phải liệt kê thêm những điểm ngớ ngẩn này? 629 00:45:47,495 --> 00:45:49,038 Rồi. Tốt hơn? 630 00:46:13,771 --> 00:46:14,897 Em làm ta chậm lại? 631 00:46:24,740 --> 00:46:26,117 Em chỉ có thể làm được đến thế. 632 00:47:21,589 --> 00:47:22,840 U là Trời! 633 00:47:24,592 --> 00:47:26,052 Cẩn thận! 634 00:47:26,218 --> 00:47:27,595 Đừng đùa! 635 00:47:41,776 --> 00:47:43,152 Jackson! 636 00:47:54,663 --> 00:47:56,540 Nào, Jackson. Anh làm được mà. 637 00:48:18,896 --> 00:48:20,564 Nào. Nào. Nào. Nào. 638 00:48:25,736 --> 00:48:26,779 Nào, nào. 639 00:48:31,951 --> 00:48:32,993 Nào. 640 00:48:48,092 --> 00:48:51,512 Nào. Cứ bám chặt, bám chặt vào! 641 00:48:51,637 --> 00:48:54,515 Jackson, nó hoạt động rồi! Đang cân bằng! 642 00:49:07,194 --> 00:49:08,320 Jackson! 643 00:49:12,032 --> 00:49:13,284 Sara! 644 00:49:14,410 --> 00:49:15,911 Anh không giữ được nữa! 645 00:49:16,454 --> 00:49:18,497 Sara, tay anh! 646 00:49:19,248 --> 00:49:20,499 - Cứu anh! - Jackson! 647 00:49:20,666 --> 00:49:22,251 Giữ chặt, OK? 648 00:49:22,418 --> 00:49:23,919 Đặt chân lên bánh xe. 649 00:49:24,086 --> 00:49:26,338 Anh đang cố đây! 650 00:49:30,843 --> 00:49:32,887 Anh có thể nhảy? 651 00:49:35,556 --> 00:49:36,765 Chờ đã! 652 00:49:42,438 --> 00:49:43,856 Em đến ngay! 653 00:49:45,816 --> 00:49:47,193 Okay, okay, okay. 654 00:49:51,489 --> 00:49:53,282 Jackson! 655 00:49:53,449 --> 00:49:54,825 Jackson, nắm lấy tay em! 656 00:49:55,451 --> 00:49:57,901 - Anh có thể nhảy? - Dây quấn quanh bánh xe. 657 00:49:58,329 --> 00:50:00,414 Ta cần cắt dây. Cắt dây. 658 00:50:00,581 --> 00:50:02,881 Có kìm cắt dây ở phía sau máy bay. 659 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 Okay. 660 00:50:08,214 --> 00:50:12,051 Nào, Jackson. Nhìn em này. Anh làm được. Nào. 661 00:50:12,218 --> 00:50:13,677 - Nắm tay em. - OK. 662 00:50:16,764 --> 00:50:18,307 OK. Sẵn sàng? 663 00:50:20,935 --> 00:50:24,104 Một, hai, ba. 664 00:50:47,795 --> 00:50:49,296 U là Trời. 665 00:50:51,340 --> 00:50:53,259 Okay. 666 00:50:54,134 --> 00:50:55,386 Okay. 667 00:51:01,767 --> 00:51:02,810 Nào. 668 00:51:06,438 --> 00:51:10,025 OK. Này, này, ngồi dậy. Ngồi dậy nào. 669 00:51:14,238 --> 00:51:15,698 Anh ổn chứ? 670 00:51:15,864 --> 00:51:16,991 Anh ổn chứ? 671 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 Jackson, nhìn em này. Anh ổn chứ? 672 00:51:20,494 --> 00:51:23,539 - Cánh tay... Cánh tay của anh. - Cái gì? Chuyện gì vậy? 673 00:51:23,914 --> 00:51:25,749 U là Trời! Thánh họ. 674 00:51:25,916 --> 00:51:27,209 Đừng nhìn, đừng nhìn, đừng nhìn. 675 00:51:27,293 --> 00:51:29,461 Jacks... OK, này, này, này. 676 00:51:29,628 --> 00:51:31,714 Này, ở lại đây. Ở lại với em. 677 00:51:31,880 --> 00:51:35,509 Không tệ đến thế. Em sẽ tìm cách dọn dẹp, OK? 678 00:51:36,302 --> 00:51:37,344 Ở lại đây. 679 00:51:38,304 --> 00:51:41,515 - Anh sẽ ở đây ngay. - Ừ, anh sẽ ở đây. OK, OK. 680 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 Em điên rồi! Dừng lại! Dừng lại! 681 00:52:07,374 --> 00:52:09,418 Trời ơi! 682 00:52:09,585 --> 00:52:12,420 OK, phần tiếp theo, em nghĩ mình phải làm anh phân tâm. 683 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Không, xin đừng, xin đừng. Em chỉ muốn tập trung. 684 00:52:15,007 --> 00:52:17,551 OK, em sẽ để anh tập trung. Em chỉ muốn nói anh là 685 00:52:17,635 --> 00:52:19,302 em cứ bị hồi tưởng về đêm qua. 686 00:52:19,386 --> 00:52:20,763 Cái gì? Chỗ nào? 687 00:52:24,892 --> 00:52:26,726 U là Trời. Chắc đau lắm. 688 00:52:26,810 --> 00:52:28,410 Không thể tin nổi em vừa làm thế. 689 00:52:30,606 --> 00:52:32,691 Cẩn thận nhé. 690 00:52:34,443 --> 00:52:35,527 Cẩn thận, cẩn thận. 691 00:52:35,611 --> 00:52:37,655 Anh ổn. Anh ổn. 692 00:52:41,784 --> 00:52:43,534 Những gì anh vừa làm thật tuyệt vời. 693 00:52:44,953 --> 00:52:47,915 Thật ngớ ngẩn, nhưng thật tuyệt vời. 694 00:52:48,540 --> 00:52:51,877 Anh đoán em vẫn đang nói về đêm qua. 695 00:53:04,473 --> 00:53:05,641 Cảm giác thế nào? 696 00:53:06,517 --> 00:53:07,976 Cảm ơn, Bác sĩ. 697 00:53:12,398 --> 00:53:14,566 Thật thiếu chuyên nghiệp, Bác sĩ. 698 00:53:33,752 --> 00:53:35,295 Đồng hồ đo báo gì vậy? 699 00:53:36,922 --> 00:53:39,174 5% và giữ nguyên. 700 00:53:39,758 --> 00:53:41,093 Cho lúc này. 701 00:53:42,803 --> 00:53:45,603 Hy vọng nó sẽ giúp ta bay đến khi tìm thấy đất liền. 702 00:53:49,476 --> 00:53:51,395 Có lẽ ta có thể làm nhẹ máy bay. 703 00:53:51,562 --> 00:53:53,897 Tranh thủ thời gian, tốn ít nhiên liệu hơn. 704 00:53:55,733 --> 00:53:58,694 - Anh nghĩ ghế có thể gỡ ra? - Cách đó có thể được. 705 00:54:33,395 --> 00:54:34,980 Cửa bị kẹt! 706 00:54:43,697 --> 00:54:45,699 - Cái đó có tác dụng gì? - Xời, nó đang giữ chặt. 707 00:54:46,992 --> 00:54:48,994 Em đã dọn dẹp mọi thứ? 708 00:54:49,536 --> 00:54:50,579 Ừm... 709 00:55:06,804 --> 00:55:08,347 Em sẽ làm. 710 00:55:10,140 --> 00:55:12,518 Anh chỉ cần giữ máy bay ổn định, OK? 711 00:55:29,284 --> 00:55:31,234 - Jackson! - Xin lỗi! Xin lỗi, xin lỗi. 712 00:56:22,296 --> 00:56:23,672 Bai, Freddy. 713 00:56:59,833 --> 00:57:01,126 Chúng tôi phải làm vậy. 714 00:57:02,878 --> 00:57:04,796 Đó là điều đúng đắn cần làm. 715 00:57:09,927 --> 00:57:11,470 Ta đang dùng nhiên liệu như nào? 716 00:57:15,974 --> 00:57:17,392 Ta sắp hết thời gian rồi. 717 00:57:19,519 --> 00:57:21,396 OK, cứ tiếp tục tìm đất liền. 718 00:57:23,023 --> 00:57:25,317 - Em sẽ bỏ mấy thứ này đi. - Đợi đã. 719 00:57:27,110 --> 00:57:29,071 Đó là nhiên liệu tên lửa của Solomon, nhỉ? 720 00:57:30,489 --> 00:57:31,949 Đó là ethanol. 721 00:57:32,115 --> 00:57:34,660 Ý anh là, liệu nó có thể được dùng làm nhiên liệu máy bay? 722 00:57:34,826 --> 00:57:36,328 Điều đó có thể được, nhỉ? 723 00:57:36,495 --> 00:57:37,704 Đáng để thử, đúng? 724 00:57:38,997 --> 00:57:40,874 Chuối thật, van nhiên liệu ở ngoài. 725 00:57:41,041 --> 00:57:42,668 Nó ở trên cánh. 726 00:57:45,671 --> 00:57:48,382 OK, anh sẽ trèo lên, em đưa anh mấy chai. 727 00:57:48,548 --> 00:57:50,968 - Không. - Như vậy sẽ có thời gian, Sara. 728 00:57:51,134 --> 00:57:52,928 Nào, nắm lấy cần lái. 729 00:57:53,095 --> 00:57:54,805 Tuyệt đối không. 730 00:57:58,392 --> 00:57:59,434 Em không làm được nó? 731 00:57:59,559 --> 00:58:00,644 Không. 732 00:58:00,727 --> 00:58:02,229 Em nghĩ em làm được. 733 00:58:02,396 --> 00:58:04,523 Đó là một ý tưởng ngu ngốc. Không đáng đâu. 734 00:58:07,484 --> 00:58:09,027 Thực ra em nghĩ có thể. 735 00:58:22,791 --> 00:58:24,334 Vậy là ta có 5. 736 00:58:30,882 --> 00:58:34,032 Có một thanh chắn trên đỉnh cửa mà em có thể dùng để trèo lên. 737 00:58:37,764 --> 00:58:38,807 Sara... 738 01:01:18,425 --> 01:01:21,136 Jackson! Nhanh! 739 01:01:25,223 --> 01:01:26,391 Em làm được mà, Sara. 740 01:01:47,537 --> 01:01:49,706 Không! Mẹ nó! 741 01:01:53,627 --> 01:01:54,753 Jackson! 742 01:01:58,423 --> 01:02:00,467 Em cần thêm chai nữa, nhanh. 743 01:02:10,268 --> 01:02:11,436 Nào. 744 01:02:26,576 --> 01:02:27,619 Nào. 745 01:02:39,631 --> 01:02:41,383 Nào! 746 01:02:43,551 --> 01:02:44,594 Nào. 747 01:02:52,185 --> 01:02:53,520 Jackson! 748 01:02:53,687 --> 01:02:55,146 Thêm một nữa. 749 01:03:13,748 --> 01:03:14,916 Nào. 750 01:03:27,470 --> 01:03:29,055 Nào, nào. 751 01:03:41,151 --> 01:03:43,862 U là Trời. Sara, có đảo kìa. 752 01:03:44,404 --> 01:03:46,604 - Đó là đảo? - Em không nghe thấy gì! 753 01:03:47,032 --> 01:03:48,700 Đưa em thêm chai nữa. 754 01:03:48,867 --> 01:03:50,618 Em không thể chịu đựng thêm được nữa. 755 01:03:51,536 --> 01:03:54,080 Ta chỉ còn một chai nữa thôi. 756 01:04:08,011 --> 01:04:09,304 Cứt! 757 01:04:14,476 --> 01:04:15,769 Cứt thiu! 758 01:04:16,478 --> 01:04:19,189 OK, Sara. Ta hết chai rồi. 759 01:04:19,773 --> 01:04:21,358 Vào lại đi. 760 01:04:40,835 --> 01:04:44,381 Sara! Nó có tác dụng. Nó thực sự có tác dụng. 761 01:04:45,215 --> 01:04:47,050 Ừ! 762 01:04:48,009 --> 01:04:49,344 Thật không thể tin được. 763 01:04:50,512 --> 01:04:51,763 Em thật tuyệt vời. 764 01:04:56,351 --> 01:04:57,401 Ta đang chạy bằng rum. 765 01:04:58,853 --> 01:05:00,438 Em là một thiên tài. 766 01:05:05,360 --> 01:05:07,862 - Sara, anh nghĩ anh đã nhìn thấy đảo. - Cái gì? 767 01:05:08,029 --> 01:05:10,448 - Một hòn đảo. - Sao, như Rodrigues? 768 01:05:10,615 --> 01:05:13,743 Không, nó nhỏ xíu, nhưng anh nghĩ nó đủ để hạ cánh. 769 01:05:14,327 --> 01:05:17,956 Anh nghĩ? Bởi vì, nếu anh không chắc chắn, 770 01:05:18,123 --> 01:05:20,082 thì ta thực sự nên tiếp tục đi, đúng? 771 01:05:20,166 --> 01:05:21,959 Anh có cảm giác ta nên quay lại. 772 01:05:22,043 --> 01:05:24,129 - Anh nghĩ đây có thể là cơ hội duy nhất của ta. - Ừ? 773 01:05:24,629 --> 01:05:26,129 Ta vẫn không còn nhiều nhiên liệu. 774 01:05:26,256 --> 01:05:29,134 Vậy nếu quay lại, thì đó, không còn đường quay lại. 775 01:05:44,941 --> 01:05:46,443 Em nghĩ ta nên quay lại. 776 01:05:47,026 --> 01:05:48,153 Em tin anh. 777 01:06:03,960 --> 01:06:06,060 Này. Em cần phải kết thúc việc này thêm chút nữa. 778 01:06:18,016 --> 01:06:19,517 Cảm ơn. 779 01:06:28,860 --> 01:06:32,447 Samuel, ta quay đầu lại và bay về phía đông. 780 01:06:32,614 --> 01:06:34,115 Ta quay lại đường bay cũ. 781 01:06:34,282 --> 01:06:36,493 Ta đã nhìn thấy đảo vài phút trước ở... 782 01:06:36,659 --> 01:06:37,869 - Hướng nào? - Bắc. 783 01:06:38,036 --> 01:06:39,412 Về phía bắc. 784 01:06:40,205 --> 01:06:41,539 Em hy vọng anh có thể nghe thấy nó. 785 01:08:10,128 --> 01:08:12,380 5' rồi. Em không thấy gì. 786 01:08:13,256 --> 01:08:16,467 Nó phải ở đây. Nó ở đây. Mi đang ở đâu? 787 01:08:29,647 --> 01:08:30,773 Làm ơn. 788 01:08:37,155 --> 01:08:38,239 Không. 789 01:08:39,282 --> 01:08:40,325 Không. 790 01:08:59,802 --> 01:09:01,220 Không thể như vậy được. 791 01:09:01,929 --> 01:09:03,597 Không thể như vậy được. Không thể như vậy được. 792 01:09:03,681 --> 01:09:05,881 Không thể như vậy được. Em không muốn điều này xảy ra. 793 01:09:10,313 --> 01:09:12,513 Anh nghĩ ta có thể lướt được bao lâu? 794 01:09:28,122 --> 01:09:29,832 Jackson, em rất xin lỗi. 795 01:09:31,668 --> 01:09:32,835 Vì điều gì? 796 01:09:35,213 --> 01:09:37,882 Vì tất cả. Vì đã rời đi. 797 01:09:38,800 --> 01:09:40,801 Nếu em không rời đi, ta sẽ không bao giờ ở đây. 798 01:09:40,885 --> 01:09:43,638 Không, Sara, đừng ngốc thế. Tất nhiên là em đã bỏ đi rồi. 799 01:09:46,432 --> 01:09:47,725 Anh rất tiếc. 800 01:09:49,102 --> 01:09:50,687 Đáng lẽ anh nên nghe lời em. 801 01:09:50,853 --> 01:09:53,398 Đáng lẽ anh nên lắng nghe những gì em cần. 802 01:09:54,524 --> 01:09:55,942 Anh đã ích kỷ. 803 01:09:57,110 --> 01:09:58,486 Cả hai ta đều vậy. 804 01:10:06,035 --> 01:10:08,371 Sao em lại ghét nói lời tạm biệt đến thế? 805 01:10:09,914 --> 01:10:12,959 Thật lòng mà nói, em nghĩ em sợ lắm vì... 806 01:10:15,670 --> 01:10:17,338 ...anh khiến em muốn ở lại. 807 01:10:23,052 --> 01:10:24,262 Thánh họ. 808 01:10:28,015 --> 01:10:29,183 À! 809 01:10:29,350 --> 01:10:31,436 Anh đã đúng! Ôi trời... 810 01:10:31,811 --> 01:10:33,312 Jackson! Ôi. 811 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 - Em xin lỗi. Em xin lỗi rất nhiều. - Ôi, chuối thật. 812 01:10:36,023 --> 01:10:38,568 U là Trời. OK. OK. 813 01:10:39,152 --> 01:10:41,702 Giờ em chỉ cần tìm cách hạ cánh máy bay. 814 01:11:02,800 --> 01:11:03,885 Chuối thật. 815 01:11:04,260 --> 01:11:05,678 Okay. 816 01:11:06,929 --> 01:11:09,474 Sẽ ổn thôi. Cứ để ta lướt vào. 817 01:11:10,767 --> 01:11:11,893 Ta làm thế nào đây? 818 01:11:12,059 --> 01:11:13,644 - Sẽ ổn thôi. - Như nào? 819 01:11:13,811 --> 01:11:15,730 - Cứ giữ ta ở độ cao nhất có thể. - OK. 820 01:11:24,572 --> 01:11:26,532 Samuel, chúng tôi đang cố gắng hạ cánh. 821 01:11:26,699 --> 01:11:28,449 Tôi nhắc lại, chúng tôi đang cố gắng hạ cánh. 822 01:11:29,452 --> 01:11:30,870 Cứt thiu. 823 01:11:31,788 --> 01:11:33,623 Em phải kéo ta lên một chút. 824 01:11:33,790 --> 01:11:34,832 Okay. 825 01:11:40,296 --> 01:11:42,381 Nó không phản hồi. Em không thể nhấc nó lên được. 826 01:11:43,341 --> 01:11:44,926 Em không biết ta đang ở độ cao nào. 827 01:11:46,969 --> 01:11:48,669 - 60m. - Ôi, không. 828 01:11:48,805 --> 01:11:50,431 Nó sẽ không hiệu quả đâu. Em không thể kiểm soát được... 829 01:11:50,515 --> 01:11:51,974 Sẽ ổn thôi. 830 01:11:52,141 --> 01:11:54,352 Cứ giữ vững. Cố giữ vững. 831 01:11:56,062 --> 01:11:58,272 45m. 832 01:12:03,861 --> 01:12:05,404 30m. 833 01:12:09,116 --> 01:12:10,159 4,5m. 834 01:12:12,328 --> 01:12:14,205 Cứ nâng ta lên vào phút cuối. 835 01:12:14,330 --> 01:12:15,414 Em đang cố đây! 836 01:12:15,498 --> 01:12:17,416 Không, ta ở quá thấp. 837 01:12:17,583 --> 01:12:19,001 Cố lên, Sara. 838 01:13:00,543 --> 01:13:02,795 Jackson! 839 01:13:04,088 --> 01:13:06,424 Jackson, dậy đi! Jackson! 840 01:13:06,591 --> 01:13:07,967 Dậy đi! 841 01:13:08,134 --> 01:13:09,969 Jackson! 842 01:14:06,025 --> 01:14:07,234 Jackson! 843 01:14:09,904 --> 01:14:11,155 Jackson! 844 01:14:16,827 --> 01:14:18,037 Jackson! 845 01:15:34,822 --> 01:15:35,990 Jackson! 846 01:16:26,248 --> 01:16:27,750 Nào, Jackson. Nào. 847 01:16:28,918 --> 01:16:30,419 Nào. 848 01:16:33,923 --> 01:16:35,382 Ôi, tạ ơn Chúa. 849 01:16:49,939 --> 01:16:51,023 Này. 850 01:16:52,066 --> 01:16:53,651 Ta đã làm được. 851 01:16:59,490 --> 01:17:01,033 Ta đã làm được rồi. 852 01:17:24,431 --> 01:17:25,724 Jackson. 853 01:17:26,433 --> 01:17:28,894 Jackson, dậy đi. Nước đang tràn vào. 854 01:17:30,646 --> 01:17:32,439 Ta phải di chuyển. Biển đang tràn vào. 855 01:17:35,401 --> 01:17:37,027 Chỉ là một bãi cát thôi. 856 01:17:39,238 --> 01:17:40,990 Nó sẽ biến mất theo thủy triều. 857 01:17:43,284 --> 01:17:44,326 Không. 858 01:18:02,344 --> 01:18:03,637 Đèo mẹ! 859 01:18:47,181 --> 01:18:49,642 - Anh mệt quá. - Em biết. 860 01:18:49,808 --> 01:18:51,268 Anh cần nước. 861 01:18:51,435 --> 01:18:52,561 Không sao đâu. 862 01:19:07,576 --> 01:19:09,912 Ta phải làm gì? Ta phải làm gì đây? 863 01:19:11,121 --> 01:19:12,331 Ta phải làm gì đây? 864 01:19:40,985 --> 01:19:43,529 Jackson, ta sẽ chết ở ngoài này, nhỉ? 865 01:19:59,253 --> 01:20:00,629 Em sắp chết rồi. 866 01:20:08,095 --> 01:20:09,346 Em sẽ ổn thôi. 867 01:20:10,222 --> 01:20:13,225 - Anh muốn em mặc áo phao vào. - Không. 868 01:20:13,392 --> 01:20:15,518 - Lấy áo phao và mặc vào. - Không, không, không. 869 01:20:15,602 --> 01:20:18,647 - Làm ơn tháo nó ra. - Không. Không. Không. 870 01:20:18,814 --> 01:20:21,364 - Không phải lúc để bướng bỉnh. - Em sẽ ở lại đây. 871 01:20:22,443 --> 01:20:23,485 Ta là một đội. 872 01:20:27,656 --> 01:20:29,616 Dù có chuyện gì xảy ra, em vẫn luôn ở bên anh. 873 01:20:48,677 --> 01:20:49,845 Anh yêu em. 874 01:20:50,596 --> 01:20:51,764 Anh yêu em. 875 01:20:54,767 --> 01:20:56,393 Em yêu anh rất nhiều. 876 01:21:25,381 --> 01:21:27,424 U là Trời. Là thuyền. 877 01:21:27,591 --> 01:21:28,759 Cứu! 878 01:21:41,522 --> 01:21:42,981 Ở đây! 879 01:21:44,483 --> 01:21:46,860 Này! Này! Này! 880 01:22:09,007 --> 01:22:10,467 Cứu anh ấy trước. Anh ấy bị thương. 881 01:22:34,074 --> 01:22:35,742 Cảm ơn. Cảm ơn. 882 01:22:35,909 --> 01:22:38,287 OK. 883 01:22:46,879 --> 01:22:48,213 Không còn lời tạm biệt nào nữa. 884 01:22:48,380 --> 01:22:51,175 Không. Không còn lời tạm biệt nào nữa. 885 01:23:42,000 --> 01:24:02,000 <font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam <font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68 <font color=red>All right reserved 885 01:24:03,305 --> 01:25:03,891 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm