Valle Salvaje
ID | 13195389 |
---|---|
Movie Name | Valle Salvaje |
Release Name | Valle Salvaje Capítulo 1 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33297589 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:20,341 --> 00:01:22,170
Jesús, María y José.
3
00:01:22,275 --> 00:01:23,370
Ya pensé que no llegaba.
4
00:01:23,467 --> 00:01:25,420
Lo siento Isabel, me distraje de vuelta del mercado.
5
00:01:25,460 --> 00:01:27,480
Ay, anda que no sabes tú nada, Adriana.
6
00:01:30,097 --> 00:01:30,590
Vamos.
7
00:01:31,344 --> 00:01:32,438
Derechita para arriba.
8
00:01:33,396 --> 00:01:34,589
Que tu padre te está esperando.
9
00:01:34,596 --> 00:01:36,216
Y no está para que lo hagan esperar.
10
00:01:36,543 --> 00:01:38,889
Nerviosito perdido está el señor de la casa.
11
00:01:40,151 --> 00:01:40,990
Te pido por favor
12
00:01:41,017 --> 00:01:41,877
que no me des más sustos.
13
00:01:42,779 --> 00:01:45,339
Hoy es un día muy importante para esta familia, mi niña.
14
00:01:45,580 --> 00:01:46,574
Después de tantos disgustos
15
00:01:46,581 --> 00:01:48,551
no vayamos a estropear una alegría.
16
00:01:49,034 --> 00:01:50,240
Un baile y una alegría.
17
00:01:50,641 --> 00:01:51,514
lo será para ti,
18
00:01:51,781 --> 00:01:53,801
para padre y por supuesto para mi hermana,
19
00:01:54,108 --> 00:01:54,754
pero no para mí.
20
00:01:54,948 --> 00:01:56,348
Pero no es un baile cualquiera.
21
00:01:56,741 --> 00:01:58,805
La hija mayor de Evaristo Salcedo
22
00:01:58,841 --> 00:02:01,761
invitada por el mismísimo Marqués de Esquilache.
23
00:02:02,441 --> 00:02:04,522
Sabrá Dios lo que habrá tenido que hacer tu padre
24
00:02:04,549 --> 00:02:05,469
para que tú estés ahí.
25
00:02:05,849 --> 00:02:07,209
Para que tengas oportunidades.
26
00:02:07,209 --> 00:02:09,289
Para que seas algo más que la hija de un prestamista.
27
00:02:09,336 --> 00:02:11,036
Pero es que yo no quiero ser más, Isabel.
28
00:02:11,238 --> 00:02:11,764
No quiero.
29
00:02:12,751 --> 00:02:13,890
No digas dislates.
30
00:02:15,491 --> 00:02:18,958
Se dicen mentideros que el mismísimo rey Carlos III
31
00:02:18,966 --> 00:02:20,066
acudirá al baile.
32
00:02:20,391 --> 00:02:22,011
El rey, mi niña!
33
00:02:22,216 --> 00:02:23,208
El rey!
34
00:02:24,446 --> 00:02:25,905
Ya te imagino en la corte allí
35
00:02:26,426 --> 00:02:27,312
sirviendo a alguna de sus hijas
36
00:02:27,773 --> 00:02:28,093
allí.
37
00:02:28,126 --> 00:02:30,446
Ay, lo que te gusta es una fantasía, Isabel.
38
00:02:30,906 --> 00:02:31,907
No castigues a quien sueña.
39
00:02:31,914 --> 00:02:33,472
Y menos si lo hace por otras.
40
00:02:34,274 --> 00:02:35,660
Por mucha corte del rey que seas,
41
00:02:35,694 --> 00:02:37,854
sabes que nunca podría separarme de Pedrito.
42
00:02:39,083 --> 00:02:40,703
Válgame el cielo que lo sé.
43
00:02:41,623 --> 00:02:44,524
Y ahora dame el pan y lo llego hasta la cocina.
44
00:02:48,097 --> 00:02:50,118
Se lo di a dos niños que dormían en la calle.
45
00:02:50,463 --> 00:02:51,390
Adriana.
46
00:02:53,476 --> 00:02:54,655
Eres todo corazón!
47
00:02:55,096 --> 00:02:56,462
Igualita que tu padre.
48
00:02:57,040 --> 00:02:57,966
No te preocupes.
49
00:02:58,180 --> 00:02:59,693
Yo me acerco y lo vuelvo a comprar.
50
00:03:00,364 --> 00:03:02,470
Y por favor, no diga usted a tu padre.
51
00:03:03,401 --> 00:03:05,731
Que hoy ha vuelto a amanecer entre toses y fiebres.
52
00:03:07,051 --> 00:03:07,664
¿De acuerdo?
53
00:04:09,317 --> 00:04:10,598
¿Cómo se encuentra padre?
54
00:04:10,875 --> 00:04:11,375
Mejor.
55
00:04:12,248 --> 00:04:13,909
A la salida del sol tengo mucha tos,
56
00:04:13,933 --> 00:04:16,612
pero a medida que avanza el día voy remontando.
57
00:04:17,319 --> 00:04:19,679
Y el galeno dice que eso es muy buena señal.
58
00:04:19,846 --> 00:04:20,496
Me alegro.
59
00:04:21,556 --> 00:04:23,400
Aunque aún le encuentro un poco desmejorado.
60
00:04:23,930 --> 00:04:24,951
Debería descansar.
61
00:04:25,278 --> 00:04:27,146
Sí, sí. Debería descansar.
62
00:04:27,652 --> 00:04:28,932
Pero ahora no es el momento.
63
00:04:39,943 --> 00:04:41,543
¿Quién era el hombre que acaba de irse?
64
00:04:41,837 --> 00:04:44,369
Don Antonio, el conde de Maldonado.
65
00:04:44,902 --> 00:04:45,649
Un viejo amigo.
66
00:04:46,143 --> 00:04:49,750
A él y a su único hijo le presté ayuda tiempo atrás.
67
00:04:50,187 --> 00:04:51,187
¿Le deben a usted dinero?
68
00:04:52,137 --> 00:04:53,916
Es algo más complicado que todo eso.
69
00:04:54,947 --> 00:04:57,995
Pero no pensarás que te he citado aquí para hablar de mis negocios, ¿verdad?
70
00:04:59,746 --> 00:05:02,145
Hija mía, hoy es el gran día.
71
00:05:02,743 --> 00:05:05,209
Y quiero que sepas que estoy muy orgullosa de ti.
72
00:05:05,771 --> 00:05:07,233
Y tu madre también lo estaría.
73
00:05:09,651 --> 00:05:10,674
Espero estar a la altura.
74
00:05:11,804 --> 00:05:14,715
Soy consciente de lo que le ha costado que me aceptaran en ese baile.
75
00:05:16,153 --> 00:05:17,354
Lo cierto es que no lo eres.
76
00:05:18,331 --> 00:05:20,534
Y siento decirte que después del baile de hoy
77
00:05:20,558 --> 00:05:22,987
tendrás que aceptar tus obligaciones como mujer.
78
00:05:23,623 --> 00:05:24,970
Pero padre, por favor...
79
00:05:24,983 --> 00:05:26,589
No, por favor, Adriana.
80
00:05:26,694 --> 00:05:28,046
Es lo que corresponde.
81
00:05:28,799 --> 00:05:32,068
Y sabes con certeza que tendrías que haber desposado hace tiempo.
82
00:05:32,845 --> 00:05:35,595
Y tengo una proposición en firme que no deberíamos rechazar.
83
00:05:35,695 --> 00:05:36,573
No quiero, padre.
84
00:05:36,597 --> 00:05:38,013
Ni se le ocurra firmarla.
85
00:05:38,166 --> 00:05:39,466
No quiero irme de esta casa.
86
00:05:39,521 --> 00:05:40,927
Es un hombre honorable.
87
00:05:40,951 --> 00:05:44,191
Y nadie va a impedir que vengas a visitarnos siempre que quieras.
88
00:05:44,447 --> 00:05:47,992
Le pido por caridad que reconsidere su posición.
89
00:05:48,033 --> 00:05:50,693
Y yo te pido por compasión que no me lo pongas más difícil, por favor.
90
00:06:01,477 --> 00:06:01,980
Adriana.
91
00:06:03,620 --> 00:06:06,780
No eres consciente que más pronto que tarde voy a morir.
92
00:06:07,897 --> 00:06:09,396
¿Y qué pasará entonces?
93
00:06:09,793 --> 00:06:11,120
Quedarás indefensa.
94
00:06:11,264 --> 00:06:12,778
Y a merced de cualquier hombre.
95
00:06:13,125 --> 00:06:13,845
De cualquiera.
96
00:06:15,337 --> 00:06:17,836
Debo desposarte ahora que podemos elegir.
97
00:06:18,803 --> 00:06:19,723
Ha llegado el momento.
98
00:06:20,738 --> 00:06:21,510
Pero padre,
99
00:06:22,188 --> 00:06:24,188
lo hemos hablado en varias ocasiones a mí...
100
00:06:27,034 --> 00:06:28,718
... a mí me gustaría casar por amor.
101
00:06:28,892 --> 00:06:32,852
Idealizas demasiado el amor y dejas de verlo como lo que es un negocio.
102
00:06:33,559 --> 00:06:34,179
¡Un negocio!
103
00:06:34,582 --> 00:06:37,639
A que hay que sacarle el mayor provecho posible para tu bienestar.
104
00:06:37,935 --> 00:06:39,348
¿Para mi bienestar o para el suyo?
105
00:06:39,562 --> 00:06:40,415
No nací rico.
106
00:06:44,257 --> 00:06:46,636
Y todo lo que tenemos es fruto de mi esfuerzo.
107
00:06:47,143 --> 00:06:50,944
El baile de hoy es un salvoconducto hacia un futuro mejor para ti
108
00:06:51,265 --> 00:06:52,297
y tus hermanos.
109
00:06:54,670 --> 00:06:56,634
Eres la primera de esta familia
110
00:06:56,906 --> 00:06:58,564
que tiene la posibilidad
111
00:06:58,743 --> 00:07:01,444
de tener la vida con la que todo el mundo ha soñado.
112
00:07:02,022 --> 00:07:04,185
Y le estoy eternamente agradecida, padre.
113
00:07:04,996 --> 00:07:06,556
Pero déjeme hacerlo a mi manera.
114
00:07:06,976 --> 00:07:08,409
No rompa mis ilusiones.
115
00:07:10,197 --> 00:07:12,343
Siento que mi familia aún me necesita.
116
00:07:13,544 --> 00:07:15,676
Y yo aún les necesito a ustedes.
117
00:07:19,277 --> 00:07:21,671
Madre me pidió en su lecho de muerte que cuidara de Pedrito
118
00:07:21,695 --> 00:07:24,986
y jamás sabe Dios que fallaré en ese empeño.
119
00:07:27,815 --> 00:07:30,361
Posterguemos un poco mis obligaciones como mujer.
120
00:07:32,934 --> 00:07:33,860
Tras el baile,
121
00:07:35,164 --> 00:07:36,422
usted y yo juntos
122
00:07:37,475 --> 00:07:38,835
estudiaremos mi matrimonio.
123
00:07:44,003 --> 00:07:45,243
Está bien, Adriana.
124
00:07:46,840 --> 00:07:47,913
Así lo haremos.
125
00:07:50,257 --> 00:07:52,077
No firmaré ese acuerdo anuncial.
126
00:07:56,443 --> 00:07:57,856
Padre te lo jura.
127
00:09:02,998 --> 00:09:07,385
Non son como as de Nisidro, pero están moi bonas. Non te gustan?
128
00:09:08,057 --> 00:09:09,350
No tengo hambre
129
00:09:13,516 --> 00:09:15,702
Pero se hemos salido de casa de casa só para comprarlas.
130
00:09:16,767 --> 00:09:18,867
Yo no he sido, ya se han tenido, tú.
131
00:09:19,517 --> 00:09:22,247
Pensaba que te iban a gustar y no has comido nada.
132
00:09:24,229 --> 00:09:26,848
Pedrito. Mi amor, ¿qué te pasa?
133
00:09:28,102 --> 00:09:30,102
Tú sabes que me lo puedes contar todo.
134
00:09:31,317 --> 00:09:33,571
Si es por padre, no te preocupes.
135
00:09:34,248 --> 00:09:36,641
Porque he estado con él esta mañana y estaba mucho mejor.
136
00:09:36,995 --> 00:09:38,644
No, no es por eso.
137
00:09:38,861 --> 00:09:40,054
Entonces, ¿qué te pasa?
138
00:09:42,241 --> 00:09:43,351
Es por el baile.
139
00:09:44,761 --> 00:09:45,647
¿Por el baile?
140
00:09:45,936 --> 00:09:46,408
Sí.
141
00:09:46,984 --> 00:09:50,495
Bárbara me ha dicho que después del baile marcharás con un hombre.
142
00:09:51,153 --> 00:09:53,153
No te volveremos a ver nunca.
143
00:09:53,597 --> 00:09:55,383
¿Y qué más te ha contado nuestra hermana?
144
00:09:55,923 --> 00:09:58,435
Que después ella irá a otro baile
145
00:09:59,209 --> 00:10:03,091
y marchará con un hombre y me quedaré solo.
146
00:10:03,458 --> 00:10:05,995
Pedrito, mi amor, en los bailes no pasan esas cosas.
147
00:10:06,204 --> 00:10:08,410
Yo perdí a madre. No quiero perderte a ti.
148
00:10:09,974 --> 00:10:11,813
Siempre hemos estado juntos.
149
00:10:13,411 --> 00:10:15,695
Pues no te preocupes por nada porque eso no va a pasar.
150
00:10:16,489 --> 00:10:17,475
¿Me lo juras?
151
00:10:18,167 --> 00:10:18,706
Te lo juro.
152
00:10:27,797 --> 00:10:28,219
Vamos...
153
00:10:28,952 --> 00:10:31,319
vamos a casa que me tengo que preparar para el baile.
154
00:10:33,506 --> 00:10:36,252
¿Entonces en un baile qué se hace además de bailar?
155
00:10:36,655 --> 00:10:38,698
Pues eso mismo me pregunto yo, hermanito.
156
00:10:42,797 --> 00:10:43,116
¿Qué?
157
00:10:43,630 --> 00:10:45,471
¡Están gotísimas en la garrafilla!
158
00:10:45,457 --> 00:10:45,945
Aquí sí.
159
00:10:46,013 --> 00:10:47,995
Pero no te las coma todas que luego te duelen la tripas.
160
00:10:57,670 --> 00:11:00,225
¿Usted es la hija de don Evaristo, el prestamista, verdad?
161
00:11:00,756 --> 00:11:01,332
La misma.
162
00:11:02,389 --> 00:11:04,388
Nos cruzamos esta mañana en mi casa.
163
00:11:04,588 --> 00:11:05,215
Cierto.
164
00:11:06,642 --> 00:11:09,018
Tengo que llevarle hoy unos legajos a su padre.
165
00:11:09,325 --> 00:11:11,531
¿Sería usted tan amable de acercarse conmigo a mi casa
166
00:11:11,576 --> 00:11:12,951
y llevárselos usted misma?
167
00:11:13,345 --> 00:11:14,924
No puedo señor, llevamos prisa.
168
00:11:15,444 --> 00:11:17,444
Serán solo unos minutos, se lo prometo.
169
00:11:17,621 --> 00:11:19,281
Son unos papeles muy importantes
170
00:11:19,306 --> 00:11:21,306
que su padre requiere con urgencia.
171
00:11:25,617 --> 00:11:26,850
Se lo ruego señorita.
172
00:11:37,504 --> 00:11:40,309
Y así es como terminé debiéndole dinero a su padre.
173
00:11:45,337 --> 00:11:46,410
¿Usted se la pierde?
174
00:11:47,130 --> 00:11:48,383
Es un caldo excelente.
175
00:11:48,696 --> 00:11:50,856
Señor, si nos da los papeles se los llevaremos a mi padre
176
00:11:50,881 --> 00:11:52,429
y no le importunaremos más.
177
00:11:53,480 --> 00:11:55,212
Qué muchacha más directa.
178
00:12:03,390 --> 00:12:06,056
Señor, tenemos prisa... Los papeles.
179
00:12:09,110 --> 00:12:10,216
¿Queréis esos papeles?
180
00:12:10,523 --> 00:12:10,843
Sí.
181
00:12:11,696 --> 00:12:13,156
Están en la habitación del fondo.
182
00:12:21,050 --> 00:12:24,476
Niño, ve por ellos. Están sobre la mesa.
183
00:13:24,630 --> 00:13:25,577
¡Arriba!
184
00:13:26,610 --> 00:13:27,403
¡Pedrito!
185
00:13:31,163 --> 00:13:31,783
¡Socorro!
186
00:13:36,497 --> 00:13:39,110
Vas a pagar con sangre la frente de tu padre.
187
00:13:41,019 --> 00:13:43,585
¡Pedro! ¡Pedro, háblame!
188
00:13:47,390 --> 00:13:49,549
Tu padre y yo fuimos grandes amigos de jóvenes.
189
00:13:49,574 --> 00:13:52,015
Pero ahora a ese malnacido se le olvida
190
00:13:52,040 --> 00:13:54,719
que es un prestamista de poca monta y yo un conde.
191
00:14:01,595 --> 00:14:02,382
Señor.
192
00:14:03,317 --> 00:14:05,279
Estoy segura de que esto se puede arreglar.
193
00:14:05,299 --> 00:14:09,450
Las afrentas una vez hechas... tienen difícil solución.
194
00:14:13,237 --> 00:14:16,316
Su padre ha manchado el honor de mi casa por unas simples monedas.
195
00:14:17,042 --> 00:14:19,007
Pero ahora se va a arrepender de haberlo hecho.
196
00:14:19,014 --> 00:14:20,773
Por favor, no nos hagan daño.
197
00:14:20,814 --> 00:14:21,497
¡Cállate!
198
00:14:21,547 --> 00:14:23,134
¡Por favor, déjennos marchárselos!
199
00:14:23,141 --> 00:14:24,607
¡Te he dicho que te calles!
200
00:14:28,410 --> 00:14:30,402
Voy a divertirme mucho contigo.
201
00:14:31,908 --> 00:14:33,681
Tienes fuego en los ojos.
202
00:14:33,706 --> 00:14:35,592
Y eso me encanta de una mujer.
203
00:14:41,635 --> 00:14:43,195
Llegó tu hora.
204
00:14:46,786 --> 00:14:49,945
Tal vez antes tenga que disfrutarte un poco.
205
00:15:34,166 --> 00:15:35,065
¡Por favor!
206
00:15:35,765 --> 00:15:36,552
¡Por favor!
207
00:15:45,270 --> 00:15:46,112
¡Suélta mi hermana!
208
00:15:46,267 --> 00:15:47,086
¡Suéltela!
209
00:15:53,650 --> 00:15:55,002
Vamos, muchacho.
210
00:15:56,683 --> 00:15:57,856
Tira la espada.
211
00:15:58,980 --> 00:16:01,160
Estoy convencido que nadie tiene por qué salir herido.
212
00:16:01,500 --> 00:16:02,080
¡Pedro!
213
00:16:02,448 --> 00:16:03,448
¡Pedro, márchate!
214
00:16:03,575 --> 00:16:04,095
¡Vete!
215
00:16:04,348 --> 00:16:05,707
¡Aquí no marchemos!
216
00:16:07,344 --> 00:16:10,270
¡Pedro, no me estás escuchando, que te vayas!
217
00:16:10,748 --> 00:16:12,334
Tira la espada, muchacho.
218
00:16:12,874 --> 00:16:14,874
¡Pedro, que me escuchen, vete!
219
00:16:17,404 --> 00:16:18,384
¡Por favor!
220
00:16:19,241 --> 00:16:19,935
¡Por favor!
221
00:16:20,642 --> 00:16:23,175
Debiste haber hecho caso a tu hermana e irte cuando te lo dijo.
222
00:16:23,302 --> 00:16:24,621
Ahora vas a morir.
223
00:16:28,823 --> 00:16:29,810
¡Por favor!
224
00:16:32,325 --> 00:16:33,325
¡Mírame, muchacho!
225
00:16:33,758 --> 00:16:34,671
¡Mírame a los ojos!
226
00:16:35,977 --> 00:16:36,977
¡Es de valientes!
227
00:16:37,044 --> 00:16:38,777
¡Míra a los ojos de quien te quita la vida!
228
00:16:40,777 --> 00:16:42,463
¡Míra como un hombre!
229
00:17:14,378 --> 00:17:14,957
Pedrito.
230
00:17:16,084 --> 00:17:16,491
Pedrito.
231
00:17:17,271 --> 00:17:18,177
¡Levantate, mi amor!
232
00:17:18,477 --> 00:17:20,050
Ahora solo tenemos que escapar!
233
00:17:23,263 --> 00:17:24,708
Corre, corre.
234
00:17:56,678 --> 00:17:59,241
Pedro, escúchame bien por lo que más quieras.
235
00:17:59,435 --> 00:18:02,168
Nadie, nadie puede enterarse de lo que ha pasado.
236
00:18:03,961 --> 00:18:05,363
Pedro, ¿me estás escuchando?
237
00:18:06,474 --> 00:18:08,876
Pedro, por Dios, nadie puede saber lo que ha pasado.
238
00:18:10,289 --> 00:18:12,611
¿Estás entendiendo lo que te digo? Asiente.
239
00:18:19,243 --> 00:18:23,710
Pedro, mi amor, sé que me estás escuchando.
240
00:18:24,107 --> 00:18:24,685
Lo sé.
241
00:18:26,104 --> 00:18:31,639
Necesito que lo que ha pasado sea un secreto entre tú y yo.
242
00:18:32,217 --> 00:18:35,464
Y necesito que si me estás entendiendo,
243
00:18:35,587 --> 00:18:38,704
me lo digas o me asientas con la cabeza.
244
00:18:41,676 --> 00:18:46,183
Jesús María y José, Adriana, ya no sabía dónde buscar, dónde te habían metido.
245
00:18:46,190 --> 00:18:48,156
He tenido que mentir a tu padre y decirle
246
00:18:48,862 --> 00:18:50,685
que te estaba arreglando ya para el baile.
247
00:18:50,771 --> 00:18:53,166
Había salido con Pedrito para comprarle unas garrapiñanas.
248
00:18:53,173 --> 00:18:54,646
Tienes que apurarse o no llegará.
249
00:18:55,902 --> 00:18:57,329
Dios sabe que te quiero como a una hija,
250
00:18:57,354 --> 00:19:00,360
pero hacerme esto hoy precisamente, menuda campana.
251
00:19:11,530 --> 00:19:14,170
No llega, padre. Ya le digo yo que no llega.
252
00:19:14,230 --> 00:19:16,156
Bárbara, no me pongas más nervioso, ¿eh?
253
00:19:16,187 --> 00:19:17,650
Y deja de moverte ya como una culebra.
254
00:19:17,662 --> 00:19:19,259
Pero si es que ella no pone voluntad.
255
00:19:19,599 --> 00:19:21,799
No tiene interés ninguno en emparentar con la corte.
256
00:19:21,838 --> 00:19:23,210
No hables así de tu hermana.
257
00:19:23,504 --> 00:19:24,967
Tendría que haber ido yo a ese baile.
258
00:19:25,020 --> 00:19:26,665
Y si hubiese ahorrado todo este circo.
259
00:19:26,792 --> 00:19:28,532
Deja ya de decir tonterías.
260
00:19:29,057 --> 00:19:30,312
Aún está tiempo de enviarme a mí.
261
00:19:31,648 --> 00:19:33,648
Le prometo que en un periquete estoy lista.
262
00:19:33,916 --> 00:19:36,446
Bárbara, Adriana es la hermana mayor.
263
00:19:36,730 --> 00:19:38,879
Y es a ella quien le corresponde ir a este baile.
264
00:19:39,050 --> 00:19:40,010
Tú todavía eres muy joven.
265
00:19:41,065 --> 00:19:42,913
Padre, ella no ha puesto ningún interés.
266
00:19:43,311 --> 00:19:45,450
Y si esta noche fracasa, que es lo más probable,
267
00:19:45,475 --> 00:19:47,021
no habrá ningún baile para mí.
268
00:19:47,534 --> 00:19:48,333
Usted lo sabe.
269
00:19:48,880 --> 00:19:49,553
Y yo lo sé.
270
00:19:49,667 --> 00:19:51,708
No te consiento que hables así de tu hermana. ¿Me oyes?
271
00:19:52,197 --> 00:19:54,486
Por vuestras venas corre la misma sangre, la misma.
272
00:19:55,865 --> 00:19:59,702
Es que... Es que no eres consciente de quién estás hablando, insensata.
273
00:20:22,535 --> 00:20:25,762
Daría todo lo que poseo porque tu madre pudiera verte.
274
00:20:26,729 --> 00:20:30,300
Estoy seguro de que hoy sería uno de los días más felices de su vida.
275
00:20:32,470 --> 00:20:34,710
¡Un ángel caído del cielo!
276
00:20:36,715 --> 00:20:38,095
Que Dios la bendiga, Isabel.
277
00:20:39,548 --> 00:20:41,095
No puede ser más cierto.
278
00:20:42,270 --> 00:20:43,550
¿Y tú qué piensas, Bárbara?
279
00:20:44,510 --> 00:20:45,430
Está preciosa.
280
00:20:47,028 --> 00:20:48,621
Pero que va a llegar tarde.
281
00:20:49,275 --> 00:20:52,015
El carruaje la está esperando, señorita.
282
00:20:52,906 --> 00:20:54,112
Mi hermana deja de llorar.
283
00:20:54,409 --> 00:20:56,096
Que vas a llegar al palacio, San Cristo.
284
00:20:58,803 --> 00:20:59,243
Adriana.
285
00:21:02,970 --> 00:21:07,070
Sabía que llegado este momento te ibas a emocionar.
286
00:21:11,041 --> 00:21:12,235
Pero tienes que contenerte.
287
00:21:14,589 --> 00:21:16,909
Y quiero que disfrutes de tu gran noche.
288
00:21:18,670 --> 00:21:21,150
Porque hoy es un día muy especial para la familia.
289
00:21:31,597 --> 00:21:32,757
Te quiero mucho, Gabriel.
290
00:22:22,657 --> 00:22:24,740
Quita esa cara de moina, Adriana.
291
00:22:25,231 --> 00:22:26,275
Entiendo que estés asustada,
292
00:22:26,300 --> 00:22:28,300
pero que si no te impida disfrutar del baile.
293
00:22:28,454 --> 00:22:29,581
No estoy asustada.
294
00:22:29,941 --> 00:22:31,294
Tu cara dice lo contrario.
295
00:22:31,754 --> 00:22:33,853
Estás asustando a todos los hombres que te invitan a bailar
296
00:22:33,977 --> 00:22:36,160
y como estoy contigo, a mí tampoco me invitan.
297
00:22:36,783 --> 00:22:38,381
No puedes decir es que no a todos.
298
00:22:39,019 --> 00:22:40,554
Es que no tengo ganas de bailar.
299
00:22:41,493 --> 00:22:43,360
Pues no has podido venir a mejor sitio.
300
00:22:44,283 --> 00:22:46,857
Adriana, por favor.
301
00:22:48,137 --> 00:22:51,273
Piensa en tu padre, en todo lo que ha hecho porque hoy estás aquí.
302
00:22:51,336 --> 00:22:52,509
No lo estropees.
303
00:24:43,717 --> 00:24:47,896
El chico con el que has bailado es el hijo mayor de los duques de Mallorca.
304
00:24:48,255 --> 00:24:48,855
Qué bien.
305
00:24:50,165 --> 00:24:53,478
Adriana, sus padres poseen una de las mayores fortunas del país
306
00:24:53,502 --> 00:24:56,351
y ha pedido expresamente un baile contigo.
307
00:24:56,718 --> 00:24:59,678
Pues tendrá mucho dinero, pero era un estirado y un pésimo bailarín.
308
00:25:00,400 --> 00:25:03,999
No sé qué te ocurre hoy, pero la estirada puedo asegurarte que eres tú.
309
00:25:07,378 --> 00:25:10,286
Lo siento, mi señor, pero tendremos que dejar el baile para otro momento.
310
00:25:10,647 --> 00:25:12,726
Ahora mismo precisa tomar un poco el aire.
311
00:25:16,210 --> 00:25:18,543
Disculpe a mi amiga, mi señor.
312
00:25:18,886 --> 00:25:21,399
Yo bailaré con usted sin nada de inconveniente.
313
00:25:44,177 --> 00:25:44,679
¿Molesto?
314
00:25:46,550 --> 00:25:48,189
Ustedes, los hombres siempre lo hacen
315
00:25:51,048 --> 00:25:52,528
No todos somos iguales.
316
00:25:54,399 --> 00:25:55,487
Pues a mí me lo parecen.
317
00:25:56,701 --> 00:25:58,001
Y más en noches como esta.
318
00:25:59,428 --> 00:26:00,575
No malgastes su tiempo.
319
00:26:00,977 --> 00:26:02,163
No estoy para cortejos.
320
00:26:02,286 --> 00:26:03,952
¿Y si no quisiera cortejarla?
321
00:26:04,816 --> 00:26:05,956
Le llamaría mentiroso.
322
00:26:06,400 --> 00:26:07,840
No me gusta que me llamen mentiroso.
323
00:26:07,934 --> 00:26:09,013
Pues no diga mentiras.
324
00:26:09,565 --> 00:26:11,084
No tengo por costumbre decirlas.
325
00:26:12,077 --> 00:26:13,603
De mi boca no ha salido ni un piropo.
326
00:26:14,121 --> 00:26:15,567
Es solo cuestión de tiempo.
327
00:26:16,933 --> 00:26:18,172
Son todos iguales.
328
00:26:25,924 --> 00:26:27,384
Me pareció verla triste.
329
00:26:30,151 --> 00:26:32,459
Y la tristeza siempre es menos si se comparte.
330
00:26:35,236 --> 00:26:36,482
¿Con un desconocido?
331
00:26:37,330 --> 00:26:37,690
No.
332
00:26:38,713 --> 00:26:40,146
Con alguien que también lo está.
333
00:26:41,551 --> 00:26:43,104
Por eso no soy un desconocido.
334
00:26:50,906 --> 00:26:52,472
¿Ha hecho alguna vez algo terrible?
335
00:26:54,485 --> 00:26:57,284
¿Algo de lo que sabe que se arrepentirá el resto de sus días?
336
00:27:04,180 --> 00:27:04,580
Sí.
337
00:27:07,105 --> 00:27:07,805
¿Y usted?
338
00:27:12,728 --> 00:27:15,088
Vengo de luchar en Marvão contra los portugueses.
339
00:27:17,655 --> 00:27:19,175
Y ahí he hecho cosas terribles.
340
00:27:21,280 --> 00:27:23,826
Cosas que ningún hombre, en nombre de ningún país,
341
00:27:23,851 --> 00:27:25,177
debería haberse obligado a hacer.
342
00:27:25,677 --> 00:27:29,390
Pero hay ocasiones en las que te ves obligado a recurrir a la violencia para sobrevivir.
343
00:27:29,647 --> 00:27:32,674
Y en ese momento sientes que tu alma se vuelve un poco más oscura.
344
00:27:33,591 --> 00:27:36,757
Y eres plenamente consciente de que no volverás a ser el de antes.
345
00:27:36,867 --> 00:27:38,867
Y notas como algo se te ha roto por dentro.
346
00:27:39,012 --> 00:27:40,862
O mejor dicho, que te han obligado a romperlo.
347
00:27:41,103 --> 00:27:44,043
Y crees que no tiene solución.
348
00:27:57,683 --> 00:27:58,943
Me tengo que ir.
349
00:29:01,569 --> 00:29:03,801
No puede culparse de lo que lo hemos obligado a hacer.
350
00:29:04,780 --> 00:29:07,553
Tan solo culpese de lo que pudo haber hecho y no hizo.
351
00:29:17,363 --> 00:29:19,434
Aguarda, Adriana, que marcho contigo.
352
00:29:25,544 --> 00:29:26,232
Adriana.
353
00:29:29,052 --> 00:29:29,818
Un hombre precioso.
354
00:29:31,675 --> 00:29:33,572
Para una mujer preciosa.
355
00:29:36,419 --> 00:29:37,539
Como le dije...
356
00:29:38,224 --> 00:29:39,290
... que el piropo ...
357
00:29:39,870 --> 00:29:41,770
... era solo cuestión de tiempo.
358
00:29:47,194 --> 00:29:48,046
Buenas noches.
359
00:29:49,507 --> 00:29:50,193
Buenas noches.
360
00:30:45,675 --> 00:30:48,914
Ni una palabra en todo el viaje del hombre misterioso.
361
00:30:49,760 --> 00:30:51,347
¿Eso es que te ha gustado de verdad?
362
00:30:54,617 --> 00:30:55,903
Ya me extrañaba a mí.
363
00:30:56,010 --> 00:30:57,523
Es que me quemaba la lengua.
364
00:30:58,381 --> 00:30:59,647
No sé qué te ha dicho o qué te ha hecho,
365
00:30:59,672 --> 00:31:02,379
pero... ha surtido efecto.
366
00:31:02,568 --> 00:31:04,403
Si hasta sonríes.
367
00:31:05,303 --> 00:31:06,143
Cosas de la vida.
368
00:31:06,230 --> 00:31:07,103
Cosas del amor.
369
00:31:07,163 --> 00:31:08,587
No quieras saberlo todo.
370
00:31:09,411 --> 00:31:10,611
¿Solo sabes su nombre?
371
00:31:14,895 --> 00:31:15,570
No lo sé.
372
00:31:16,603 --> 00:31:17,443
No te creo.
373
00:31:19,376 --> 00:31:21,075
Esperaba que lo supieras tú.
374
00:31:21,602 --> 00:31:23,099
Tú que lo sabes todo.
375
00:31:23,775 --> 00:31:25,365
Pues te vas a quedar sin nombre
376
00:31:26,059 --> 00:31:27,389
porque no sé quién es.
377
00:32:16,537 --> 00:32:17,537
¿Qué ocurre?
378
00:32:24,277 --> 00:32:24,776
Isabel.
379
00:32:25,143 --> 00:32:25,500
Mírame.
380
00:32:32,777 --> 00:32:35,862
No pude hacer nada, no, no pude hacer nada.
381
00:32:38,647 --> 00:32:40,411
Cuando marchaste al baile,
382
00:32:41,049 --> 00:32:43,049
empezó a subirle la fiebre y...
383
00:32:43,521 --> 00:32:44,509
y ya después...
384
00:33:50,360 --> 00:33:50,967
Padre
385
00:33:54,800 --> 00:33:55,564
Soy yo...
386
00:33:56,867 --> 00:33:57,588
Adriana.
387
00:34:01,898 --> 00:34:02,243
Padre...
388
00:34:02,631 --> 00:34:03,364
... por favor.
389
00:34:07,115 --> 00:34:07,439
Padre...
390
00:34:10,411 --> 00:34:11,090
... por favor.
391
00:34:23,140 --> 00:34:23,520
Llora.
392
00:34:23,962 --> 00:34:24,944
Llóralo todo, mi niña.
393
00:34:25,581 --> 00:34:27,708
Tiene todo el derecho a hacerlo.
394
00:34:29,960 --> 00:34:31,960
La vida no es justa, no lo es.
395
00:34:33,765 --> 00:34:34,769
Mi niña.
396
00:34:36,317 --> 00:34:37,604
Así que llora.
397
00:34:39,779 --> 00:34:41,114
Llora todo lo que necesite.
398
00:34:42,209 --> 00:34:45,470
Que quede claro al altísimo que no está de acuerdo.
399
00:34:54,127 --> 00:34:55,006
Padre.
400
00:34:57,611 --> 00:34:58,126
¡No!
401
00:34:59,144 --> 00:35:00,150
¡No!
402
00:36:06,689 --> 00:36:08,986
¡Ahora calienta un poquito de caldo en la lumbre!
403
00:36:09,756 --> 00:36:10,641
Yo no quiero nada.
404
00:36:10,853 --> 00:36:13,538
Pues algo hay que llevarse al buche si no queréis caer enfermos.
405
00:36:14,168 --> 00:36:15,599
Tienes razón, yo tomaré caldo.
406
00:36:15,636 --> 00:36:16,872
Así me gusta, chiquilla.
407
00:36:16,896 --> 00:36:19,879
Y mi Pedrito también va a tomar caldo, quiera o no quiera.
408
00:36:21,862 --> 00:36:25,051
¿Por qué, si puede estar en el cielo, lo enterraron en una caja en el suelo?
409
00:36:39,166 --> 00:36:41,995
Porque lo que está en la caja es solo el cuerpo.
410
00:36:42,118 --> 00:36:46,046
Los recuerdos, que es lo que permanece de él en ti para siempre,
411
00:36:46,480 --> 00:36:47,826
se han ido al cielo.
412
00:36:48,590 --> 00:36:51,017
Por eso, cuando quieras acordarte a de tu padre,
413
00:36:51,824 --> 00:36:52,584
mira al cielo.
414
00:37:02,150 --> 00:37:03,416
No mientas al niño.
415
00:37:03,855 --> 00:37:04,502
Bárbara...
416
00:37:04,891 --> 00:37:06,062
... no es el momento.
417
00:37:06,773 --> 00:37:08,086
¿Y qué querrá este ahora?
418
00:37:10,528 --> 00:37:11,708
Pues seguramente dinero.
419
00:37:12,265 --> 00:37:14,457
De compadre muerto y no tiene perrito que le ladre.
420
00:37:14,601 --> 00:37:16,077
Contén esa lengua, hermana,
421
00:37:16,477 --> 00:37:17,777
que algún día te hará sangre.
422
00:37:18,395 --> 00:37:19,768
Es el secretario de padre
423
00:37:19,938 --> 00:37:21,174
y su hombre de confianza.
424
00:37:21,355 --> 00:37:21,981
!Era!
425
00:37:33,050 --> 00:37:34,635
¿Qué se le ofrece don Federico?
426
00:37:34,775 --> 00:37:37,281
Necesito hablar con usted, señorita Adriana. Es urgente.
427
00:37:37,720 --> 00:37:38,414
Pues adelante. ne.
428
00:37:38,731 --> 00:37:39,571
Aquí me tie
429
00:37:41,277 --> 00:37:43,270
Si no le importa, preferiría que fuera en privado.
430
00:37:43,294 --> 00:37:45,294
Se trata de una información muy importante
431
00:37:45,318 --> 00:37:47,318
que tiene que conocer cuanto antes.
432
00:37:56,063 --> 00:37:57,190
No es posible.
433
00:37:57,487 --> 00:37:58,487
Créame que lo es.
434
00:37:59,250 --> 00:38:02,777
Mi padre me prometió que no firmaría esta proposición de matrimonio.
435
00:38:03,796 --> 00:38:04,801
Pues lo hizo.
436
00:38:08,690 --> 00:38:10,561
¿Y qué se supone que tengo que hacer ahora?
437
00:38:11,038 --> 00:38:13,438
Marchar a Valle Salvaje en el norte y hacerlo ya.
438
00:38:13,895 --> 00:38:15,275
Allí le esperará su tía.
439
00:38:15,851 --> 00:38:18,626
Ya he mandado misiva para que esté todo listo a su llegada.
440
00:38:20,423 --> 00:38:23,686
Su futuro esposo es un conocido de su tía Victoria.
441
00:38:25,222 --> 00:38:27,385
Su padre y ella lo dejaron todo previsto.
442
00:38:29,349 --> 00:38:31,349
¿Quiere conocer las señas de su prometido?
443
00:38:31,823 --> 00:38:32,403
No quiero.
444
00:38:32,982 --> 00:38:34,427
Está en su derecho.
445
00:38:38,475 --> 00:38:39,483
¿Y si decido no ir?
446
00:38:40,056 --> 00:38:40,776
¿No casarme?
447
00:38:42,226 --> 00:38:45,710
Entonces su tía, según marca la proposición matrimonial, la casará por poderes.
448
00:38:45,941 --> 00:38:49,201
Comprenda que esto no va de si se casa o no, sino de cuándo lo hará.
449
00:38:49,845 --> 00:38:50,759
¿Y mis hermanos?
450
00:38:51,219 --> 00:38:52,025
¿Se quedarán aquí?
451
00:38:52,070 --> 00:38:52,545
!No!
452
00:38:53,421 --> 00:38:54,805
Mis hermanos vendrán conmigo.
453
00:38:55,211 --> 00:38:56,385
Isabel también lo hará.
454
00:38:57,683 --> 00:38:59,022
Aquí no hay mención alguna de sus hermanos.
455
00:38:59,047 --> 00:39:00,087
Pues no se hable más.
456
00:39:00,695 --> 00:39:02,215
Pero en Valle Salvaje solo la esperan usted.
457
00:39:02,239 --> 00:39:04,086
Pues se llevarán una sorpresa.
458
00:39:05,102 --> 00:39:06,965
Yo casaré porque no tengo más remedio.
459
00:39:07,774 --> 00:39:09,221
Pero mi familia vivirá conmigo.
460
00:39:10,212 --> 00:39:11,652
Y si no dispone nada más,...
461
00:39:12,685 --> 00:39:14,092
... tengo que preparar un largo viaje.
462
00:39:23,708 --> 00:39:26,262
Estará a su disposición por si necesita cualquier cosa.
463
00:39:26,922 --> 00:39:28,135
Hoy y siempre.
464
00:39:34,565 --> 00:39:36,565
Sabe lo mucho que apreciaba su padre.
465
00:39:37,270 --> 00:39:38,589
Y mi padre a usted.
466
00:39:39,786 --> 00:39:41,603
Vaya con Dios, don Federico.
467
00:39:54,003 --> 00:39:55,509
No te preocupes, niña mía.
468
00:39:55,533 --> 00:39:56,429
Todo va a salir bien.
469
00:39:56,453 --> 00:39:58,115
¿Cómo me pudo hacer eso?
470
00:39:59,139 --> 00:40:00,319
Yo confié en él.
471
00:40:00,722 --> 00:40:02,963
Y él me dio su palabra de que no firmaría.
472
00:40:03,507 --> 00:40:05,963
Con el paso de las horas veo con claridad
473
00:40:05,987 --> 00:40:07,641
que tu padre sabía que moría.
474
00:40:07,971 --> 00:40:09,971
Solo así pudo explicarme lo que hizo.
475
00:40:10,797 --> 00:40:12,131
Se vio en las últimas...
476
00:40:12,155 --> 00:40:14,155
... y quiso dejarlo todo atado.
477
00:40:14,587 --> 00:40:14,913
Sí.
478
00:40:15,494 --> 00:40:17,207
Bien atado y bien lejos de aquí.
479
00:40:17,664 --> 00:40:19,404
Lo he escuchado todo, niña mía.
480
00:40:22,314 --> 00:40:23,840
Pues no nos demoremos más
481
00:40:24,322 --> 00:40:25,942
y comencemos a prepararlo todo.
482
00:40:26,372 --> 00:40:28,103
Seguro que tu tía Victoria
483
00:40:28,128 --> 00:40:29,995
te está esperando con los brazos abiertos.
484
00:41:30,167 --> 00:41:31,560
Victoria.
485
00:41:40,759 --> 00:41:43,003
No me gusta que me interrumpan y lo sabes.
486
00:41:43,643 --> 00:41:44,952
Es importante.
487
00:41:45,395 --> 00:41:47,591
No hay nada más importante que estar en paz con Dios.
488
00:41:48,599 --> 00:41:49,659
Tiene usted razón.
489
00:41:50,283 --> 00:41:52,425
Pero requieren de su presencia en la casa grande.
490
00:41:53,129 --> 00:41:56,942
Seguro que es porque la pazguata de mi sobrina Adriana llega hoy
491
00:41:56,966 --> 00:41:59,685
y don José Luis Querrá cerrar los flecos de la recepción.
492
00:42:00,162 --> 00:42:02,162
Todas las tontas tienen suerte.
493
00:42:02,279 --> 00:42:03,409
No hable así de ella.
494
00:42:03,433 --> 00:42:04,279
Digo la verdad,
495
00:42:04,923 --> 00:42:08,606
me costó convencer a mi difunto hermano de que firmara la proposición de matrimonio.
496
00:42:08,920 --> 00:42:10,876
Tuve que insistir con multitud de misivas.
497
00:42:11,086 --> 00:42:13,492
Lo que no entiendo es como logro convencer a don José Luis
498
00:42:13,516 --> 00:42:15,516
de que casara a su primogénito con ella,
499
00:42:15,867 --> 00:42:18,607
desposar con don Julio era algo fuera de su alcance.
500
00:42:19,030 --> 00:42:21,884
La desarrapada de Adriana siempre estará en deuda conmigo.
501
00:42:28,194 --> 00:42:31,509
Pero con la muerte de mi cuñada, mi hermano siempre la consintió
502
00:42:32,573 --> 00:42:34,654
y la convirtió en una soñadora caprichosa.
503
00:42:35,118 --> 00:42:37,770
Una niñata que cree que puede hacer lo que le venga en gana.
504
00:42:38,282 --> 00:42:41,976
Pues Adriana está llamada a ser persona importante cuando case con el señorito Julio.
505
00:42:42,219 --> 00:42:45,297
Será persona importante si don José Luis permite que lo sea.
506
00:42:45,621 --> 00:42:47,744
No será porque desposará con su hijo.
507
00:42:47,823 --> 00:42:49,821
Él será quien herede todo el suelo que pisamos.
508
00:42:49,983 --> 00:42:50,723
Querida...
509
00:42:51,580 --> 00:42:54,398
... las mujeres solo somos lo que los hombres nos dejan ser.
510
00:42:54,761 --> 00:42:57,593
Y desgraciadamente los hombres no nos dejan ser nada.
511
00:42:58,652 --> 00:43:00,332
Esposas, amantes y madres.
512
00:43:00,792 --> 00:43:02,665
Cosas de poca enjumbia.
513
00:43:02,828 --> 00:43:03,801
A mí no me lo parecen.
514
00:43:03,825 --> 00:43:05,825
Por qué te han educado para que no te lo parezcan.
515
00:43:06,361 --> 00:43:07,281
Bernardo.
516
00:43:15,050 --> 00:43:18,736
Asegúrate de que no queda ni una sola vez de ninguna bestia en toda la pradera.
517
00:43:19,105 --> 00:43:22,237
Hoy recibimos a mi sobrina, la prometida de don Julio.
518
00:43:22,547 --> 00:43:25,481
Si quiere que no haya ninguna mierda hable con su hijo, él es el capataz.
519
00:43:27,471 --> 00:43:29,553
Mi esposo no está para esos menesteres.
520
00:43:29,723 --> 00:43:31,978
Tiene cosas más importantes en las que ocupar su tiempo.
521
00:43:32,221 --> 00:43:33,938
No te soliviantes, querida.
522
00:43:34,721 --> 00:43:36,721
Bernardo hace años que perdió los modales,
523
00:43:37,058 --> 00:43:38,459
además de su fortuna.
524
00:43:38,626 --> 00:43:39,010
Sí.
525
00:43:39,947 --> 00:43:42,452
Y gracias a don José Luis y a doña Pilara siguo vivo.
526
00:43:43,809 --> 00:43:45,759
Sé perfectamente cuál es el lugar que me corresponde,
527
00:43:45,783 --> 00:43:47,979
no como otras que se creen duquesas o marquesas.
528
00:43:48,483 --> 00:43:49,390
Y no lo son.
529
00:43:50,403 --> 00:43:51,570
Porque nunca lo fueron.
530
00:43:51,993 --> 00:43:54,270
Porque nacieron pobres y morirán pobres.
531
00:44:00,262 --> 00:44:03,048
Escúchame bien, escoria inmunda.
532
00:44:03,172 --> 00:44:04,445
Fuiste duque, sí.
533
00:44:04,755 --> 00:44:06,252
Pero ahora no eres nada.
534
00:44:06,682 --> 00:44:09,777
Y si te digo que don Julio quiere que limpies la mierda de los animales,
535
00:44:09,808 --> 00:44:11,808
pues tú obedeces sin rechistar.
536
00:44:12,536 --> 00:44:13,779
Aquí no eres nadie.
537
00:44:22,326 --> 00:44:25,212
Bernardo, ¿ha visto usted a Gaspar?
538
00:44:59,186 --> 00:45:01,250
¿Cómo te encuentras hoy, mi amor?
539
00:45:02,107 --> 00:45:04,107
Cada mañana la misma pregunta.
540
00:45:04,237 --> 00:45:07,000
Y cada mañana la misma respuesta.
541
00:45:10,317 --> 00:45:11,503
Estoy bien.
542
00:45:12,653 --> 00:45:14,760
Pero tengo que decirte algo que no te va a gustar.
543
00:45:15,563 --> 00:45:18,249
Si es que no vas a venir a recibir a Adriana, te lo puedes ahorrar.
544
00:45:19,246 --> 00:45:20,687
No voy a ir, José Luis.
545
00:45:22,060 --> 00:45:24,890
No entiendo por qué casas a nuestro hijo con la hija de un prestamista.
546
00:45:25,147 --> 00:45:26,788
Esa niña no tiene la culpa.
547
00:45:27,312 --> 00:45:28,812
Y no protesto contra ella.
548
00:45:29,506 --> 00:45:30,400
Lo hago contra ti.
549
00:45:31,299 --> 00:45:32,559
Ya lo hemos hablado, Pilara.
550
00:45:32,996 --> 00:45:35,570
Es la sobrina de Victoria y me pareció una buena elección.
551
00:45:36,087 --> 00:45:39,708
Había miles de elecciones mejores que esa y lo sabes perfectamente.
552
00:45:40,911 --> 00:45:42,830
Además, a Victoria no le debemos nada.
553
00:45:43,894 --> 00:45:46,163
Le salvamos la vida cuando nos trasladamos a vivir aquí.
554
00:45:46,266 --> 00:45:47,821
Hablemos en serio, por favor.
555
00:45:47,994 --> 00:45:49,054
No, no lo haces.
556
00:45:51,289 --> 00:45:53,168
La verdad es que quieres a Julio cerca de ti,
557
00:45:53,391 --> 00:45:54,541
atado y controlado.
558
00:45:55,431 --> 00:45:57,805
Él ama estas tierras, pero no tanto como Rafael.
559
00:45:57,829 --> 00:45:58,979
Y eso te consume.
560
00:46:00,976 --> 00:46:04,427
Que lo desposes con la sobrina de Victoria es solo una excusa
561
00:46:04,451 --> 00:46:06,451
para tener controlada a la mujer de tu hijo.
562
00:46:07,420 --> 00:46:08,475
Pero te diré algo.
563
00:46:09,598 --> 00:46:12,121
Le das mucho poder a Victoria y eso no me gusta nada.
564
00:46:16,977 --> 00:46:18,730
No vengas a recibirla si no quieres.
565
00:46:19,993 --> 00:46:21,449
Pero en cuanto que descanse,
566
00:46:21,611 --> 00:46:24,134
vendrá a tomar un refrigerio y a conocer a Julio.
567
00:46:26,204 --> 00:46:27,857
Y ahí sí te voy a necesitar.
568
00:46:29,787 --> 00:46:32,596
Eres un embaucador y un zalamero.
569
00:46:33,320 --> 00:46:34,514
Pero no te prometo nada.
570
00:46:35,350 --> 00:46:37,127
Te dije que no iba a formar parte de algo
571
00:46:37,151 --> 00:46:39,151
en lo que no se ha requerido mi opinión y lo mantengo.
572
00:46:41,328 --> 00:46:43,456
Pilara, ayúdame a que esto salga bien.
573
00:46:44,060 --> 00:46:46,060
Por la felicidad de nuestro hijo.
574
00:46:46,170 --> 00:46:46,957
Y por la tuya.
575
00:46:48,318 --> 00:46:49,943
Por la nuestra.
576
00:47:08,114 --> 00:47:09,420
¿Querían verme?
577
00:47:12,004 --> 00:47:13,509
Mi esposo quería verla.
578
00:47:15,277 --> 00:47:16,416
Hoy es el gran día.
579
00:47:16,854 --> 00:47:18,403
Mi sobrina no tardará en llegar.
580
00:47:18,626 --> 00:47:21,895
Ha pasado la noche en Vidancio y en estos momentos se dirige hacia aquí.
581
00:47:24,572 --> 00:47:27,100
Les dejo para que puedan ultimar los detalles.
582
00:47:35,773 --> 00:47:38,956
Me atrevería a sugerirte que no forzarás las cosas con mi mujer.
583
00:47:39,035 --> 00:47:41,762
No he dicho nada con intención de ofenderla.
584
00:47:42,356 --> 00:47:44,636
Nos jugamos demasiado con este matrimonio.
585
00:47:44,969 --> 00:47:48,015
No hace falta que te recuerdes lo mucho que nos ha costado llegar hasta aquí.
586
00:47:48,118 --> 00:47:50,015
Ahora tiene que salir todo rodado.
587
00:47:50,092 --> 00:47:53,287
José Luis, siento recordarte que quien se juega algo eres tú.
588
00:47:53,311 --> 00:47:56,519
Por favor, no nos alteremos.
589
00:47:58,909 --> 00:48:00,909
¿Pilara vendrá a recibir a mi sobrina?
590
00:48:03,274 --> 00:48:04,038
Por supuesto.
591
00:48:04,928 --> 00:48:06,315
Tú le darás la bienvenida.
592
00:48:06,525 --> 00:48:09,971
Y luego lo hará tu hijo, que por cierto, debería estar aquí.
593
00:48:10,655 --> 00:48:12,884
¿Puedo saber qué motivo le ha impedido venir?
594
00:48:17,047 --> 00:48:18,936
Gracias por traerme hasta aquí, hermano.
595
00:48:20,612 --> 00:48:22,028
Hacía tiempo que no veníamos.
596
00:48:23,522 --> 00:48:26,915
La de horas que habríamos pasado en ese lago jugando cuando éramos niños.
597
00:48:27,311 --> 00:48:27,977
¿Eh, Julio?
598
00:48:30,797 --> 00:48:31,783
Tengo que regresar.
599
00:48:32,699 --> 00:48:34,760
Aún me quedan un par de asuntos pendientes que el barco en la espada...
600
00:48:34,784 --> 00:48:35,804
Tómate un respiro.
601
00:48:38,230 --> 00:48:39,470
Siempre con obligaciones.
602
00:48:40,787 --> 00:48:42,443
Nada sale de gratis, Alejo.
603
00:48:43,623 --> 00:48:47,236
Estas tierras que padre compró salvajes, demandan orden para sacar lo mejor de ellas.
604
00:48:51,730 --> 00:48:52,506
Te admiro.
605
00:48:53,937 --> 00:48:55,669
Soy tu hermano mayor, no esperaba menos.
606
00:48:55,693 --> 00:48:56,609
No por eso.
607
00:48:58,012 --> 00:49:03,396
Desde que nos hicimos mayores, ni tú ni yo teníamos el menor aprecio por estas tierras.
608
00:49:04,006 --> 00:49:06,006
A diferencia de mí, has aprendido a amarlas.
609
00:49:06,523 --> 00:49:08,523
Estas tierras son el legado de nuestro padre.
610
00:49:09,953 --> 00:49:10,893
El tuyo.
611
00:49:12,192 --> 00:49:13,239
Pero no el mío.
612
00:49:15,871 --> 00:49:16,877
Quiero ser comediante.
613
00:49:17,812 --> 00:49:20,243
Quiero vagar por el mundo representando mis textos,
614
00:49:20,830 --> 00:49:22,870
hacer que la gente se ría o ...
615
00:49:23,357 --> 00:49:24,404
... o se emocione.
616
00:49:25,293 --> 00:49:27,130
Soñar genera desdicha, hermano.
617
00:49:27,932 --> 00:49:28,558
No sueñes.
618
00:49:37,726 --> 00:49:38,963
Pues si se me prohíbe soñar,
619
00:49:40,000 --> 00:49:41,104
tendré que ...
620
00:49:41,497 --> 00:49:42,503
... bañarme.
621
00:49:42,865 --> 00:49:44,361
Para congelar mis sueños.
622
00:49:45,305 --> 00:49:46,199
¿Y tú conmigo?
623
00:49:46,338 --> 00:49:47,292
No, no.
624
00:49:47,316 --> 00:49:49,145
Vamos, no seas tan estirado.
625
00:49:49,619 --> 00:49:51,446
Una locura antes de que llegue tu prometida.
626
00:49:52,523 --> 00:49:53,643
¿Ganas tengo de conocerla?
627
00:49:53,813 --> 00:49:54,876
Pues ella seguro que no.
628
00:49:54,913 --> 00:49:56,328
Nadie querría desposar alguien tan...
629
00:49:56,571 --> 00:49:57,075
... soso.
630
00:49:58,265 --> 00:49:59,181
No soy soso.
631
00:49:59,205 --> 00:50:00,668
Es solo que Gaspar me espera.
632
00:50:00,881 --> 00:50:01,268
Soso.
633
00:50:03,532 --> 00:50:04,085
¿Soso?
634
00:50:04,579 --> 00:50:05,045
Soso.
635
00:50:05,456 --> 00:50:05,867
Soso.
636
00:50:06,320 --> 00:50:06,720
Soso.
637
00:50:07,178 --> 00:50:07,491
Soso.
638
00:50:07,845 --> 00:50:08,177
Soso.
639
00:50:08,611 --> 00:50:08,871
Soso.
640
00:50:09,417 --> 00:50:09,635
Soso.
641
00:50:17,962 --> 00:50:18,282
¡Ya!
642
00:50:18,328 --> 00:50:18,641
¡Ya!
643
00:50:18,721 --> 00:50:19,075
¡Ya!
644
00:50:21,515 --> 00:50:21,786
¡No!
645
00:50:21,868 --> 00:50:22,175
¡No!
646
00:50:22,268 --> 00:50:22,595
¡No!
647
00:50:23,042 --> 00:50:23,548
¡Para Julio!
648
00:50:23,965 --> 00:50:25,323
¡Para!... ¡Para! ... ¡Para!... ¡Para!
649
00:50:49,946 --> 00:50:52,523
Tu hermano ya debería estar aquí, él jamás se demora.
650
00:50:54,413 --> 00:50:55,494
No sufras,
651
00:50:55,780 --> 00:50:57,917
de seguro anda cerrando alguna venta de ganado.
652
00:50:58,381 --> 00:50:59,220
No sufro,
653
00:51:00,193 --> 00:51:02,527
pero luego le entran las prisas y el que las paga soy yo.
654
00:51:08,510 --> 00:51:09,642
¿De todos ...
655
00:51:10,142 --> 00:51:11,839
... es este tu caballo preferido?
656
00:51:14,863 --> 00:51:16,040
Yo diría que sí.
657
00:51:17,482 --> 00:51:19,597
Viento es el caballo más veloz de toda la comarca.
658
00:51:20,967 --> 00:51:22,025
Y el más bello.
659
00:51:24,309 --> 00:51:25,332
Sin duda alguna.
660
00:51:26,235 --> 00:51:29,329
Aunque se rumorea que en el día de hoy va a llegar un nuevo caballo al establo.
661
00:51:30,099 --> 00:51:31,935
Dicen que es una belleza sin parangón.
662
00:51:34,898 --> 00:51:36,898
Pero ninguno le hace sombra a este.
663
00:51:37,590 --> 00:51:38,590
Recuérdalo.
664
00:51:56,501 --> 00:51:57,208
Gaspar.
665
00:51:58,921 --> 00:51:59,772
Gaspar.
666
00:52:03,822 --> 00:52:05,620
Estoy aquí con la señorita Irene.
667
00:52:07,727 --> 00:52:09,267
Me estaba enseñando a peinar a viento.
668
00:52:09,464 --> 00:52:10,798
Es un caballo precioso.
669
00:52:11,428 --> 00:52:13,428
Es el caballo preferido de mi esposo.
670
00:52:14,214 --> 00:52:17,830
Si me disculpan marcharé a prepararme para la llegada de la futura mujer de mi hermano.
671
00:52:18,421 --> 00:52:21,977
Que por lo que se rumorea es una mujer de una belleza sin parangón.
672
00:52:23,526 --> 00:52:25,345
Eso mismo venía a decirle a Gaspar.
673
00:52:25,627 --> 00:52:27,890
Su prima está al llegar y su madre estáde un humor de perros.
674
00:52:27,986 --> 00:52:29,821
Termino con Viento y me llevo a casa.
675
00:52:30,412 --> 00:52:33,075
Señorita, pues si no les molestia le acompaño a la casa grande.
676
00:52:33,852 --> 00:52:35,299
Nada me gustaría más.
677
00:52:36,003 --> 00:52:36,643
Querido...
678
00:52:37,356 --> 00:52:39,969
... no te demores mucho, tu madre terminará con mis nervios.
679
00:53:24,636 --> 00:53:26,307
Crees que habrá osos?
680
00:53:27,450 --> 00:53:28,842
Seguro que sí, mi amor.
681
00:53:29,379 --> 00:53:32,599
Espero que no sea cierta, hermanita, porque entonces sí me regreso a casa.
682
00:53:33,030 --> 00:53:34,537
Bárbara, de verdad que no puedo más.
683
00:53:34,767 --> 00:53:36,767
He intentado no entrar en tu juego y no seguirte la corriente,
684
00:53:37,377 --> 00:53:39,334
pero estamos a punto de llegar a Valle Salvaje
685
00:53:39,358 --> 00:53:41,717
y te pido, por favor, que seas considerada conmigo.
686
00:53:41,834 --> 00:53:44,681
¿Lo mismo que tú lo has sido con nosotros arrastrándonos hasta aquí?
687
00:53:44,871 --> 00:53:46,172
Bárbara, por favor.
688
00:53:46,271 --> 00:53:47,685
¡Ni por favor ni nada!
689
00:53:48,477 --> 00:53:50,870
La casan a ella, no a mí, ni a Pedrito, ni a ti.
690
00:53:51,187 --> 00:53:53,187
No tengo por qué vivir en el monte rodeada de animales.
691
00:53:54,090 --> 00:53:56,267
Te lo explicaré las veces que lo necesites.
692
00:53:56,764 --> 00:54:00,790
Mientras yo sea la hermana mayor y la tutora de Pedrito, estaremos juntos.
693
00:54:01,210 --> 00:54:02,897
Por el bien de todos. ¿Entendido?
694
00:54:04,033 --> 00:54:04,940
Eso es.
695
00:54:08,470 --> 00:54:10,103
Y ahora vamos a dejar de discutir.
696
00:54:10,460 --> 00:54:13,802
Porque el día de hoy va a ser largo y no quiero llegar más nerviosa de lo que estoy.
697
00:54:50,587 --> 00:54:52,316
No veo a tu mujer.
698
00:54:54,419 --> 00:54:56,418
Ya sabes que su salud es frágil.
699
00:54:56,803 --> 00:54:58,177
Te ruego disculpe su ausencia.
700
00:54:58,201 --> 00:55:00,107
No acepto tus disculpas.
701
00:55:00,942 --> 00:55:03,637
Quedó en reposo para estar en condiciones para el ágape.
702
00:55:04,241 --> 00:55:06,859
Esta afrenta te va a salir, cara, José Luis.
703
00:55:07,089 --> 00:55:08,883
No me amenaces.
704
00:55:08,966 --> 00:55:09,777
No lo hago.
705
00:55:10,243 --> 00:55:12,440
Solo tengo la deferencia de advertirte.
706
00:56:09,586 --> 00:56:11,455
Bienvenida, querida sobrina.
707
00:56:11,765 --> 00:56:16,110
Quiero presentarte a don José Luis Gálvez de Aguirre, duque de Valle Salvaje.
708
00:56:18,445 --> 00:56:20,227
Duque, el placer es mío.
709
00:56:22,237 --> 00:56:24,373
Era verdad que es una mujer muy hermosa.
710
00:56:25,248 --> 00:56:27,248
No todo lo bello resulta ser adecuado.
711
00:56:28,225 --> 00:56:28,923
Pero ayuda.
712
00:56:33,153 --> 00:56:33,957
¿Qué ocurre?
713
00:56:41,489 --> 00:56:42,095
Tía,
714
00:56:42,438 --> 00:56:43,174
Duque,
715
00:56:45,024 --> 00:56:46,650
les presento a mis hermanos
716
00:56:46,919 --> 00:56:48,919
Pedro y Bárbara y a nuestra Aya,
717
00:56:49,402 --> 00:56:50,102
Isabel.
718
00:57:01,793 --> 00:57:03,792
Será paleta que se viene con toda la familia.
719
00:57:04,565 --> 00:57:05,045
Pobre.
720
00:57:05,545 --> 00:57:06,959
No sabe lo que le espera.
721
00:57:12,087 --> 00:57:13,721
Señorita Adriana,
722
00:57:14,237 --> 00:57:15,822
permítame presentarle
723
00:57:16,139 --> 00:57:17,273
a mi hija Irene,
724
00:57:17,707 --> 00:57:18,940
a mi hijo Alejo
725
00:57:20,457 --> 00:57:21,772
y a su futuro esposo,
726
00:57:22,499 --> 00:57:23,192
Julio.
727
00:57:27,869 --> 00:57:28,996
Un verdadero placer.
728
00:57:31,459 --> 00:57:32,753
El placer es mío.
729
00:57:41,802 --> 00:57:42,877
Primo Gaspar,
730
00:57:43,548 --> 00:57:44,901
¡cuánto tiempo sin verte!
731
00:57:48,142 --> 00:57:50,344
La última vez que te vi no levantabas un palmo del suelo.
732
00:57:51,161 --> 00:57:53,092
Yo soy su esposa, Matilde.
733
00:58:30,160 --> 00:58:31,963
¿No has ido a recibir a Adriana?
734
00:58:32,270 --> 00:58:33,870
Nadie me dijo que llegaba hoy.
735
00:58:35,467 --> 00:58:37,533
En ocasiones siento que soy como un fantasma.
736
00:58:39,465 --> 00:58:40,572
Ay, Mercedes.
737
00:58:40,910 --> 00:58:41,810
Eso no es cierto.
738
00:58:41,835 --> 00:58:44,344
Lo que ocurre es que siempre estás entre escritos y libros
739
00:58:44,373 --> 00:58:46,486
y nadie se atreve a molestarte, ni siquiera yo.
740
00:58:48,323 --> 00:58:50,323
Percepciones distintas de un mismo hecho.
741
00:58:55,058 --> 00:58:56,672
No te importa lo que te digo.
742
00:58:57,862 --> 00:59:00,444
Debo entender que hoy solo ocupa tus pensamientos Adriana.
743
00:59:01,767 --> 00:59:03,603
Es la mujer que va a desposar con mi hijo.
744
00:59:03,889 --> 00:59:05,349
¿Te extraña que esté preocupada?
745
00:59:05,466 --> 00:59:05,780
No.
746
00:59:06,130 --> 00:59:07,677
No, en absoluto, hermana.
747
00:59:08,374 --> 00:59:08,772
Pero...
748
00:59:09,164 --> 00:59:12,092
... en lugar de estar aquí reconcomiéndote, deberías estar allí.
749
00:59:12,667 --> 00:59:13,305
Junto a él.
750
00:59:14,575 --> 00:59:15,422
Mercedes.
751
00:59:16,805 --> 00:59:18,805
Sabes que no apruebo este casamiento.
752
00:59:19,740 --> 00:59:21,265
Ella es poco para nuestro Julio.
753
00:59:22,369 --> 00:59:24,792
Pero una vez acordada de nada, te sirve esconderte aquí.
754
00:59:26,648 --> 00:59:28,648
Esa muchacha no es culpable de nada.
755
00:59:29,462 --> 00:59:30,672
Es una víctima más.
756
00:59:31,122 --> 00:59:32,032
Solo eso.
757
00:59:35,155 --> 00:59:36,750
Imagínate cómo estará.
758
00:59:44,230 --> 00:59:47,789
La propuesta matrimonial no incluye hermanos ni ayas.
759
00:59:48,159 --> 00:59:50,850
¿A quién se le ocurre traerlos a ellos y encima sin avisar?
760
00:59:51,039 --> 00:59:53,039
Es que o venía con ellos o no venía.
761
00:59:53,729 --> 00:59:56,075
Mi hermano, Dios lo tenga en su gloria.
762
00:59:56,732 --> 00:59:58,098
Os crió como pudo.
763
00:59:58,623 --> 01:00:00,123
Fue un débil con vosotros.
764
01:00:00,691 --> 01:00:02,180
Pero no te equivoques, Adriana.
765
01:00:02,810 --> 01:00:04,810
Las cosas aquí van a cambiar y mucho.
766
01:00:05,092 --> 01:00:06,259
¿Y qué quería que hiciese?
767
01:00:06,529 --> 01:00:09,851
Dejarlos en casa de tu padre, que es donde deberían estar.
768
01:00:10,168 --> 01:00:13,447
Don José Luis ha accedido a casar a su hijo contigo.
769
01:00:13,898 --> 01:00:15,138
Y lo hará contigo.
770
01:00:15,288 --> 01:00:17,091
No con tu hermana ni con tu hermano.
771
01:00:17,115 --> 01:00:17,693
¿Lo entiendes?
772
01:00:18,250 --> 01:00:19,344
La verdad es que no.
773
01:00:19,507 --> 01:00:22,082
¿Cuándo desposes qué vas a hacer con ellos, mendruga?
774
01:00:22,801 --> 01:00:25,367
¿Crees que don José Luis va a dejar que vivan bajo su techo?
775
01:00:26,529 --> 01:00:26,949
Sí.
776
01:00:29,025 --> 01:00:32,359
Eres una pánfila y una soñadora igual que tu padre.
777
01:00:34,417 --> 01:00:34,835
Tía...
778
01:00:36,474 --> 01:00:39,753
... puede mofarse de mí todo lo que quiera, que no me afecta.
779
01:00:40,423 --> 01:00:42,683
Pero ni se le ocurra hacerlo de mi padre.
780
01:00:42,961 --> 01:00:44,498
Eso no voy a consentirlo.
781
01:00:45,875 --> 01:00:49,563
No serás tan prepotente cuando tus hermanos se marchen por donde han venido.
782
01:00:52,426 --> 01:00:53,182
Eso no pasará.
783
01:00:53,206 --> 01:00:54,406
Eso está por verse.
784
01:00:55,056 --> 01:00:57,485
Y no vas a ser tú quien lo decida, lo haré yo.
785
01:00:57,736 --> 01:00:58,661
Espero que tenga calma.
786
01:00:58,692 --> 01:01:00,788
No voy a seguir discutiendo contigo.
787
01:01:01,591 --> 01:01:05,490
Subirás ahora mismo a refrescarte para ir a la casa de los duques de Valle Salvaje.
788
01:01:05,967 --> 01:01:07,770
Te pondrás tus mejores galas.
789
01:01:08,346 --> 01:01:10,836
Repartirás sonrisas y simpatía.
790
01:01:11,167 --> 01:01:12,968
Y si todo sale a pedir de boca,
791
01:01:12,992 --> 01:01:16,275
reconsideraré que tus hermanos puedan quedarse.
792
01:01:22,771 --> 01:01:26,668
Emparentar con los Galvez y Aguirre es algo que estaba fuera de tu alcance.
793
01:01:28,384 --> 01:01:30,553
Espero que algún día me lo agradezcas.
794
01:01:54,770 --> 01:01:55,919
Señorita Adriana,
795
01:01:57,245 --> 01:01:58,025
por favor.
796
01:02:00,591 --> 01:02:01,271
Hijo.
797
01:02:16,512 --> 01:02:18,384
Enseguida nos servirán un ágape.
798
01:02:21,541 --> 01:02:23,713
Verá qué mano tiene la cocinera con los dulces.
799
01:02:28,430 --> 01:02:30,991
Debo suponer que la duquesa sigue reposando
800
01:02:31,701 --> 01:02:34,288
y nos privará de disfrutar de su compañía.
801
01:02:50,007 --> 01:02:52,007
Supone mal, querida Victoria.
802
01:03:05,356 --> 01:03:06,765
Señorita Adriana,
803
01:03:07,048 --> 01:03:08,508
es un placer conocerla.
804
01:03:08,778 --> 01:03:10,114
Lo mismo digo, señora.
805
01:03:11,884 --> 01:03:14,410
Sé de lo inhóspito que puede parecer el valle.
806
01:03:15,521 --> 01:03:19,092
Nosotros jamás nos hubiéramos mudado aquí si no fuera por mi enfermedad.
807
01:03:19,242 --> 01:03:22,812
El primer invierno es el peor, pero después el cuerpo se acostumbra a todo.
808
01:03:23,883 --> 01:03:26,376
Con el tiempo aprenderá a amar este lugar.
809
01:03:26,818 --> 01:03:28,817
Me adapto fácilmente a las cosas nuevas.
810
01:03:29,524 --> 01:03:31,564
Y créanme que eso no supondrá un problema.
811
01:03:33,073 --> 01:03:35,073
Me alegra escucharle decir eso.
812
01:03:49,043 --> 01:03:51,043
¿Quieres que vayamos a dar una vuelta?
813
01:04:00,471 --> 01:04:02,081
¿Te preparo algo de comer?
814
01:04:02,951 --> 01:04:05,133
Yo solo quiero que Adriana no sufra.
815
01:04:05,815 --> 01:04:07,001
Ya, mi vida, pero ...
816
01:04:07,919 --> 01:04:09,919
eso no siempre depende de ti.
817
01:04:10,695 --> 01:04:12,813
No sé por qué la tía ha tenido que gritarle así.
818
01:04:13,517 --> 01:04:15,752
Mi padre siempre decía que no se grita a las personas.
819
01:04:16,176 --> 01:04:18,176
Pero no todo el mundo es como tu padre.
820
01:04:20,979 --> 01:04:23,375
¿Crees que Adriana se lo estará pasando bien con los duques?
821
01:04:23,492 --> 01:04:24,465
Seguro que sí.
822
01:04:25,561 --> 01:04:27,897
A mí don José Luis me ha parecido un buen hombre.
823
01:04:28,261 --> 01:04:29,132
A mí también.
824
01:04:30,961 --> 01:04:32,562
Solo quiero que Adriana sea feliz.
825
01:04:32,852 --> 01:04:34,129
¿Se lo merece, ¿verdad?
826
01:04:34,306 --> 01:04:35,397
La que más.
827
01:04:36,120 --> 01:04:38,307
Pues entre todos la vamos a ayudar.
828
01:04:48,964 --> 01:04:52,070
Y así es como desposamos Pilara y un servidor.
829
01:04:52,573 --> 01:04:54,169
¡Cómo pasa el tiempo!
830
01:04:55,080 --> 01:04:56,497
Semos viejos, querida.
831
01:04:56,627 --> 01:04:57,992
Tenemos que aceptarlo.
832
01:04:58,282 --> 01:04:59,325
No pienso.
833
01:05:00,028 --> 01:05:03,303
Pues para que estos dos jovencitos se nos hagan mayores,
834
01:05:03,473 --> 01:05:05,473
tendremos que poner fecha a su enlace.
835
01:05:06,890 --> 01:05:08,570
No da puntadas sin hilo.
836
01:05:12,281 --> 01:05:14,648
Dejémosles unos días de gracia.
837
01:05:15,365 --> 01:05:17,289
Y luego ya fijaremos la fecha.
838
01:05:18,144 --> 01:05:19,411
¿Te parece, querido?
839
01:05:20,701 --> 01:05:21,763
Por supuesto que sí.
840
01:05:23,326 --> 01:05:26,993
Que Adriana se reponga del viaje y se vaya adaptando a Valle Salvaje.
841
01:05:28,114 --> 01:05:28,614
Bien.
842
01:05:29,197 --> 01:05:31,525
Y para culminar este primer encuentro,
843
01:05:32,269 --> 01:05:35,059
les propongo un brindis con un espumoso.
844
01:05:35,545 --> 01:05:36,145
¡Uy!
845
01:05:36,908 --> 01:05:38,739
A mí las burbujas no me sientan bien.
846
01:05:38,763 --> 01:05:39,967
Un día es un día.
847
01:05:40,258 --> 01:05:41,827
Victoria tiene razón.
848
01:05:44,075 --> 01:05:45,336
Por Adriana...
849
01:05:45,848 --> 01:05:46,995
... y por Julio.
850
01:05:49,238 --> 01:05:50,625
Por su felicidad.
851
01:05:56,560 --> 01:05:58,782
Adriana, ¿se encuentra bien?
852
01:06:02,060 --> 01:06:02,597
Seguro que sí.
853
01:06:03,040 --> 01:06:03,818
Será solo una.
854
01:06:26,343 --> 01:06:27,255
¿Qué ha pasado?
855
01:06:28,925 --> 01:06:31,093
Eso no ha parecido un simple mareo.
856
01:09:21,210 --> 01:09:22,128
Marchaos.
857
01:09:38,454 --> 01:09:40,192
¡Marchaos ya!
858
01:09:43,102 --> 01:09:45,920
Tenga piedad, por Dios y por la Virgen, que es una niña.
859
01:10:00,402 --> 01:10:02,616
Eres una insensata y una estúpida.
860
01:10:03,092 --> 01:10:04,615
¿Sabes lo que has hecho?
861
01:10:04,792 --> 01:10:05,608
Ya.
862
01:10:06,215 --> 01:10:06,888
Lo siento.
863
01:10:06,995 --> 01:10:08,121
¿Lo siento?
864
01:10:08,600 --> 01:10:09,347
¿Lo siento?
865
01:10:09,698 --> 01:10:11,371
Tia Victoria no sé qué pasó.
866
01:10:12,149 --> 01:10:15,835
Tal vez el cansancio o los nervios o una mezcla de todo.
867
01:10:15,859 --> 01:10:18,600
Me has hecho pasar la vergüenza más grande de mi vida.
868
01:10:19,124 --> 01:10:23,010
Mañana mismo iré a disculparme con los duques y con su hijo.
869
01:10:23,807 --> 01:10:27,007
Escúchame bien, porque no lo repetiré dos veces.
870
01:10:27,277 --> 01:10:29,976
No voy a consentir que estropees esto.
871
01:10:31,013 --> 01:10:35,026
Ahora mismo te vas a ir a dormir mientras yo pienso en cómo arreglar este desavisado.
872
01:10:48,841 --> 01:10:52,277
Yo no voy a consentir que vuelva a ponerme la mano encima.
873
01:10:55,286 --> 01:10:57,030
No juegues conmigo, Adriana.
874
01:10:57,054 --> 01:10:59,199
No estás en disposición de hacerlo.
875
01:10:59,576 --> 01:11:02,471
Vas a hacer lo que te digo por tu bien y por el de tus hermanos.
876
01:11:20,194 --> 01:11:21,834
Es una afrenta a su futuro esposo.
877
01:11:21,858 --> 01:11:23,115
Alguna razón habrá.
878
01:11:23,139 --> 01:11:25,943
No hay razón suficientemente poderosa para hacer lo que ha hecho.
879
01:11:25,967 --> 01:11:26,579
No la hay.
880
01:11:26,603 --> 01:11:27,037
Bárbara...
881
01:11:27,463 --> 01:11:30,043
... cuando tu hermana entre por esa puerta, chitón.
882
01:11:40,471 --> 01:11:41,765
Os pido disculpas...
883
01:11:42,508 --> 01:11:43,948
... por lo que acaban de presenciar.
884
01:11:46,298 --> 01:11:48,298
¿Qué pasó para que salías corriendo?
885
01:11:54,920 --> 01:11:55,571
No lo sé.
886
01:11:56,897 --> 01:11:58,468
Cuando me quise dar cuenta, estaba ...
887
01:11:59,424 --> 01:12:00,492
... galopando...
888
01:12:00,741 --> 01:12:01,756
... por la pradera.
889
01:12:03,146 --> 01:12:03,700
¿Voy a...
890
01:12:04,569 --> 01:12:05,995
... por algo calentito...
891
01:12:06,555 --> 01:12:08,019
... o cogerás una pulmonía.
892
01:12:14,280 --> 01:12:15,035
Hermana...
893
01:12:16,524 --> 01:12:19,025
... desde la muerte del padre las cosas han estado ...
894
01:12:19,628 --> 01:12:21,184
... muy distantes entre nosotras.
895
01:12:21,768 --> 01:12:23,382
Y no me gustaría que fuera así.
896
01:12:24,419 --> 01:12:25,502
Y a mí tampoco.
897
01:12:26,402 --> 01:12:28,084
Pero somos muy diferentes.
898
01:12:28,370 --> 01:12:29,387
Por ser la mayor...
899
01:12:30,580 --> 01:12:32,560
... me corresponde tomar decisiones.
900
01:12:33,210 --> 01:12:35,306
Ahora es que sé que no siempre estarás de acuerdo.
901
01:12:37,383 --> 01:12:39,896
No dudes que soy consciente que lo haces de corazón.
902
01:12:40,979 --> 01:12:42,668
Y pensando en el bien de los tres.
903
01:12:44,032 --> 01:12:46,269
Aunque como bien dices, no siempre esté de acuerdo.
904
01:13:02,390 --> 01:13:03,930
Isabel.
905
01:13:06,281 --> 01:13:07,210
No te asustes.
906
01:13:12,912 --> 01:13:13,699
Señora...
907
01:13:14,769 --> 01:13:16,769
... ¿qué hace ahí en la penumbra?
908
01:13:17,610 --> 01:13:18,583
Pensar.
909
01:13:23,912 --> 01:13:26,105
Adriana no va a ponérmelo fácil, ¿verdad?
910
01:13:27,835 --> 01:13:28,972
La chica...
911
01:13:29,158 --> 01:13:30,206
... tiene arrestos.
912
01:13:30,691 --> 01:13:31,531
Ya veo.
913
01:13:33,600 --> 01:13:35,407
Pues si no se le ofrece nada más.
914
01:13:35,817 --> 01:13:36,794
No, no te vayas.
915
01:13:37,327 --> 01:13:38,467
Siéntate conmigo.
916
01:13:44,516 --> 01:13:45,297
Venid.
917
01:13:46,375 --> 01:13:47,321
Sentaos conmigo.
918
01:14:01,083 --> 01:14:02,101
Es importante...
919
01:14:02,356 --> 01:14:03,828
... que estemos juntos.
920
01:14:04,721 --> 01:14:05,852
Que nos apoyemos.
921
01:14:06,278 --> 01:14:07,545
Que nos queramos.
922
01:14:08,622 --> 01:14:10,449
Padre y madre desgraciadamente no están.
923
01:14:10,645 --> 01:14:12,645
Pero nos tenemos los unos a los otros.
924
01:14:13,616 --> 01:14:14,906
Y además tenemos a Isabel...
925
01:14:15,287 --> 01:14:16,546
... que es como una madre.
926
01:14:17,449 --> 01:14:19,449
Ella también es nuestra familia.
927
01:14:22,535 --> 01:14:24,232
Lo hiciste muy bien, Isabel.
928
01:14:25,388 --> 01:14:28,485
Pero para que el plan salga como necesito, hay que terminarlo.
929
01:14:30,129 --> 01:14:31,322
Lo sé, señora.
930
01:14:35,096 --> 01:14:36,725
¿Sufrí mi hermano al morir?
931
01:14:40,001 --> 01:14:41,175
En absoluto.
932
01:15:15,597 --> 01:15:17,875
El veneno fue rápido y mortal.
933
01:15:20,652 --> 01:15:24,295
Lo cierto es que tardó pocos minutos en dejar de respirar.
934
01:15:33,355 --> 01:15:34,255
El veneno fue...
935
01:15:34,562 --> 01:15:37,122
... tan eficaz que apenas duró un rezo.
936
01:15:38,232 --> 01:15:39,952
Que Dios lo tenga en su gloria.
937
01:16:29,729 --> 01:16:31,729
Pues ahora debes terminar el trabajo
938
01:16:32,419 --> 01:16:35,097
y deberás hacerlo aquí, en Valle Salvaje.
939
01:16:36,220 --> 01:16:37,216
Lo siento mucho, señora.
940
01:16:37,240 --> 01:16:39,489
Adriana no hubiera venido sin sus hermanos.
941
01:16:40,246 --> 01:16:41,926
Ya sé que eso no fue lo acordado.
942
01:16:41,951 --> 01:16:45,076
Tomémoslo como un pequeño contratiempo, nada más.
943
01:16:46,652 --> 01:16:47,677
No tan pequeño, señora.
944
01:16:47,701 --> 01:16:48,104
Lo sé.
945
01:16:50,648 --> 01:16:53,483
Pero debes matar a Pedrito para que el plan sea perfecto.
946
01:17:03,140 --> 01:17:04,256
Vamos a estar bien.
947
01:17:05,960 --> 01:17:06,869
Os lo juro.
948
01:17:10,932 --> 01:17:12,268
Os quiero mucho, hermanas.
949
01:17:12,552 --> 01:17:13,063
Mucho.
950
01:17:15,826 --> 01:17:17,219
Y yo también a vosotros.
951
01:17:19,942 --> 01:17:21,942
Creo que vivir aquí nos va a gustar.
952
01:17:22,645 --> 01:17:24,345
Me costará acostumbrarme.
953
01:17:25,742 --> 01:17:26,884
Pero lo intentaré.
954
01:17:27,692 --> 01:17:28,908
Gracias.
955
01:17:30,558 --> 01:17:31,919
Os quiero mucho.
956
01:17:32,565 --> 01:17:33,432
Mucho.
957
01:17:34,752 --> 01:17:35,456
Mucho.
958
01:17:44,955 --> 01:17:46,955
De pronto le cayó la copa al suelo...
959
01:17:47,331 --> 01:17:48,460
... y marchó sin mediar palabra.
960
01:17:48,942 --> 01:17:50,942
Fue como si hubiese visto al mismísimo diablo.
961
01:17:51,776 --> 01:17:53,216
¿Y qué cara puso madre?
962
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
Madre puso la misma cara que todos.
963
01:17:55,763 --> 01:17:56,912
No entendíamos nada.
964
01:17:58,155 --> 01:17:59,780
Digno de uno de mis escritos.
965
01:18:01,024 --> 01:18:03,024
Si tratas de escribirlo no te sale mejor, te lo aseguro.
966
01:18:03,990 --> 01:18:05,048
Fue desconcertante.
967
01:18:05,465 --> 01:18:07,592
Tal vez esté mal de la sesera.
968
01:18:08,415 --> 01:18:10,295
Esperemos que no porque voy a casar con ella.
969
01:18:11,294 --> 01:18:11,860
Julio.
970
01:18:12,858 --> 01:18:15,947
Más de un mes de viaje hace que cualquiera pueda perder el entendimiento.
971
01:18:16,098 --> 01:18:17,538
No es óbice.
972
01:18:18,401 --> 01:18:19,444
Sí lo es.
973
01:18:19,861 --> 01:18:22,470
Es una chica preciosa y estoy de acuerdo contigo, hermano.
974
01:18:23,113 --> 01:18:25,113
Acababa de llegar de un viaje extenuante.
975
01:18:27,383 --> 01:18:28,376
¿Qué ha sido eso?
976
01:18:29,532 --> 01:18:31,394
Un criado que ha bebido de más.
977
01:18:47,047 --> 01:18:49,047
¿No pensáis abrazar a vuestro hermano?
978
01:19:45,037 --> 01:19:46,849
¿Cuándo pensabas decírmelo?
979
01:19:47,150 --> 01:19:47,930
¿El qué?
980
01:19:48,503 --> 01:19:49,481
¿Te casas?
981
01:19:50,037 --> 01:19:51,601
Estoy deseando conocerla.
982
01:19:53,789 --> 01:19:55,788
Te presento a Adriana Salcedo.
983
01:19:56,286 --> 01:19:57,070
Mi prometida.
984
01:19:57,181 --> 01:19:57,923
¿Tu prometida?
985
01:19:58,006 --> 01:20:01,550
Yo jamás consentiría en casarme con nadie por obligación.
986
01:20:01,814 --> 01:20:02,957
Adriana, jamás.
987
01:20:03,314 --> 01:20:05,006
En esta boda va tu vida.
988
01:20:05,094 --> 01:20:06,894
La última voluntad de tu padre.
989
01:20:07,018 --> 01:20:08,454
Firmó un acuerdo.
990
01:20:08,570 --> 01:20:09,548
Alcen sus copas.
991
01:20:09,579 --> 01:20:10,600
¡No habrá boda!
992
01:20:10,671 --> 01:20:11,870
Estando las cosas así.
993
01:20:11,910 --> 01:20:12,283
¿Cómo?
994
01:20:12,307 --> 01:20:13,963
Me parece que lo ha dicho con bastante claridad.
995
01:20:15,693 --> 01:20:16,541
Se casará.
996
01:20:16,778 --> 01:20:17,912
Ya no creo que se casará.
997
01:20:17,936 --> 01:20:19,934
¿Tú te das cuenta de cómo me deja esto a mí?
998
01:20:19,958 --> 01:20:21,951
¿De cómo me has hecho quedar delante de padre?
999
01:20:21,976 --> 01:20:23,208
¿Delante de Adriana?
1000
01:20:23,438 --> 01:20:24,648
Te la llevaste al bosque.
1001
01:20:28,297 --> 01:20:31,146
Muestre un ápice de respeto y buena voluntad y no vuelva a contrariarme.
1002
01:20:31,415 --> 01:20:33,828
A las fieras hay que domarlas, atarlas en corto.
1003
01:20:33,958 --> 01:20:37,393
Estos días me ha quedado muy claro que esa niña consentida está pidiendo mano dura
1004
01:20:37,417 --> 01:20:39,110
y a mí no me va a temblar el pulso.
1005
01:20:39,177 --> 01:20:40,563
¡Ábrame la puerta!
1006
01:20:40,632 --> 01:20:42,966
¡No me dejes temblada, por favor!
1007
01:20:44,055 --> 01:20:45,615
¡No me dejes aquí!
1008
01:20:46,579 --> 01:20:48,579
Lo encontré en uno de tus bolsillos.
1009
01:20:49,402 --> 01:20:50,533
¿Sabes de quién es?
1010
01:20:50,830 --> 01:20:52,980
Cuando estoy contigo vivo sin miedo a equivocarme.
1011
01:20:53,110 --> 01:20:56,997
No voy a permitir que frustre esos intereses de esta familia por meterte en líos de caldas.
1012
01:20:57,208 --> 01:20:58,388
No sé de qué está hablando madre.
1013
01:20:58,413 --> 01:21:00,042
Yo soy un fiel hídebo de su esposa.
1014
01:21:01,958 --> 01:21:04,292
Su presencia en Valle Salvaje es una bendición.
1015
01:21:06,697 --> 01:21:08,990
Tengo un mal presentimiento, Mercedes.
1016
01:21:09,060 --> 01:21:11,323
Tienes que prometerme que te ocuparás de esta familia.
1017
01:21:11,789 --> 01:21:12,896
¿Sabes que sí?
1018
01:21:13,259 --> 01:21:15,615
Nadie conoce a mi marido y a mis hijos mejor que tú.
1019
01:21:16,232 --> 01:21:18,550
Tú harás que esta familia permanezca unida.
1020
01:21:18,994 --> 01:21:23,067
Tú mejor que nadie sabes que llevo demasiados años siendo una sombra en esta casa.
1021
01:21:24,084 --> 01:21:26,084
Él me ha devuelto a la vida.
1022
01:21:26,441 --> 01:21:27,801
Lo siento tanto, hermana.
1023
01:21:28,105 --> 01:21:30,131
Lo que pretendo lisa y llanamente es anunciar
1024
01:21:30,155 --> 01:21:32,653
la fecha de la boda de nuestro hijo y Adriana.
1025
01:21:32,883 --> 01:21:34,950
No es momento, José Luis no lo es.
1026
01:21:34,974 --> 01:21:36,494
Esa boda no ha de celebrarse.
1027
01:21:36,571 --> 01:21:39,390
Una buena esposa respeta las decisiones de su marido.
1028
01:21:39,840 --> 01:21:41,561
No me gusta Adriana para Julio.
1029
01:21:41,828 --> 01:21:44,516
Tu abuelo fue víctima de dos rateros de poca monta
1030
01:21:44,540 --> 01:21:47,982
que entraron en su casa como podrían haber entrado en la de cualquier otro.
1031
01:21:48,151 --> 01:21:50,209
No le des más vueltas, son cosas que pasan.
1032
01:21:52,849 --> 01:21:54,849
Si no fueron dos rateros, padre,
1033
01:21:55,026 --> 01:21:57,397
¿y si el abuelo conocía a sus asesinos?
1034
01:22:00,780 --> 01:22:03,213
El resto de nuestro plan ... sigue en marcha.
1035
01:22:03,503 --> 01:22:05,503
Poco me conoces si lo dudas.
1036
01:22:05,939 --> 01:22:07,140
Cuando el niño muera...
1037
01:22:07,817 --> 01:22:10,212
... Adriana se convertirá en la única heredera.
1038
01:22:11,607 --> 01:22:14,708
Es el momento de que esos niños paguen por los pecados de su padre.
1039
01:22:15,311 --> 01:22:16,961
Ojo por ojo, Isabel.
1040
01:22:17,865 --> 01:22:20,310
Es el momento de hacer justicia.
1041
01:22:21,305 --> 01:23:21,804
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm