Valle Salvaje

ID13195389
Movie NameValle Salvaje
Release NameValle Salvaje Capítulo 1
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33297589
Formatsrt
Download ZIP
Download Valle Salvaje 1.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:20,341 --> 00:01:22,170 Jesús, María y José. 3 00:01:22,275 --> 00:01:23,370 Ya pensé que no llegaba. 4 00:01:23,467 --> 00:01:25,420 Lo siento Isabel, me distraje de vuelta del mercado. 5 00:01:25,460 --> 00:01:27,480 Ay, anda que no sabes tú nada, Adriana. 6 00:01:30,097 --> 00:01:30,590 Vamos. 7 00:01:31,344 --> 00:01:32,438 Derechita para arriba. 8 00:01:33,396 --> 00:01:34,589 Que tu padre te está esperando. 9 00:01:34,596 --> 00:01:36,216 Y no está para que lo hagan esperar. 10 00:01:36,543 --> 00:01:38,889 Nerviosito perdido está el señor de la casa. 11 00:01:40,151 --> 00:01:40,990 Te pido por favor 12 00:01:41,017 --> 00:01:41,877 que no me des más sustos. 13 00:01:42,779 --> 00:01:45,339 Hoy es un día muy importante para esta familia, mi niña. 14 00:01:45,580 --> 00:01:46,574 Después de tantos disgustos 15 00:01:46,581 --> 00:01:48,551 no vayamos a estropear una alegría. 16 00:01:49,034 --> 00:01:50,240 Un baile y una alegría. 17 00:01:50,641 --> 00:01:51,514 lo será para ti, 18 00:01:51,781 --> 00:01:53,801 para padre y por supuesto para mi hermana, 19 00:01:54,108 --> 00:01:54,754 pero no para mí. 20 00:01:54,948 --> 00:01:56,348 Pero no es un baile cualquiera. 21 00:01:56,741 --> 00:01:58,805 La hija mayor de Evaristo Salcedo 22 00:01:58,841 --> 00:02:01,761 invitada por el mismísimo Marqués de Esquilache. 23 00:02:02,441 --> 00:02:04,522 Sabrá Dios lo que habrá tenido que hacer tu padre 24 00:02:04,549 --> 00:02:05,469 para que tú estés ahí. 25 00:02:05,849 --> 00:02:07,209 Para que tengas oportunidades. 26 00:02:07,209 --> 00:02:09,289 Para que seas algo más que la hija de un prestamista. 27 00:02:09,336 --> 00:02:11,036 Pero es que yo no quiero ser más, Isabel. 28 00:02:11,238 --> 00:02:11,764 No quiero. 29 00:02:12,751 --> 00:02:13,890 No digas dislates. 30 00:02:15,491 --> 00:02:18,958 Se dicen mentideros que el mismísimo rey Carlos III 31 00:02:18,966 --> 00:02:20,066 acudirá al baile. 32 00:02:20,391 --> 00:02:22,011 El rey, mi niña! 33 00:02:22,216 --> 00:02:23,208 El rey! 34 00:02:24,446 --> 00:02:25,905 Ya te imagino en la corte allí 35 00:02:26,426 --> 00:02:27,312 sirviendo a alguna de sus hijas 36 00:02:27,773 --> 00:02:28,093 allí. 37 00:02:28,126 --> 00:02:30,446 Ay, lo que te gusta es una fantasía, Isabel. 38 00:02:30,906 --> 00:02:31,907 No castigues a quien sueña. 39 00:02:31,914 --> 00:02:33,472 Y menos si lo hace por otras. 40 00:02:34,274 --> 00:02:35,660 Por mucha corte del rey que seas, 41 00:02:35,694 --> 00:02:37,854 sabes que nunca podría separarme de Pedrito. 42 00:02:39,083 --> 00:02:40,703 Válgame el cielo que lo sé. 43 00:02:41,623 --> 00:02:44,524 Y ahora dame el pan y lo llego hasta la cocina. 44 00:02:48,097 --> 00:02:50,118 Se lo di a dos niños que dormían en la calle. 45 00:02:50,463 --> 00:02:51,390 Adriana. 46 00:02:53,476 --> 00:02:54,655 Eres todo corazón! 47 00:02:55,096 --> 00:02:56,462 Igualita que tu padre. 48 00:02:57,040 --> 00:02:57,966 No te preocupes. 49 00:02:58,180 --> 00:02:59,693 Yo me acerco y lo vuelvo a comprar. 50 00:03:00,364 --> 00:03:02,470 Y por favor, no diga usted a tu padre. 51 00:03:03,401 --> 00:03:05,731 Que hoy ha vuelto a amanecer entre toses y fiebres. 52 00:03:07,051 --> 00:03:07,664 ¿De acuerdo? 53 00:04:09,317 --> 00:04:10,598 ¿Cómo se encuentra padre? 54 00:04:10,875 --> 00:04:11,375 Mejor. 55 00:04:12,248 --> 00:04:13,909 A la salida del sol tengo mucha tos, 56 00:04:13,933 --> 00:04:16,612 pero a medida que avanza el día voy remontando. 57 00:04:17,319 --> 00:04:19,679 Y el galeno dice que eso es muy buena señal. 58 00:04:19,846 --> 00:04:20,496 Me alegro. 59 00:04:21,556 --> 00:04:23,400 Aunque aún le encuentro un poco desmejorado. 60 00:04:23,930 --> 00:04:24,951 Debería descansar. 61 00:04:25,278 --> 00:04:27,146 Sí, sí. Debería descansar. 62 00:04:27,652 --> 00:04:28,932 Pero ahora no es el momento. 63 00:04:39,943 --> 00:04:41,543 ¿Quién era el hombre que acaba de irse? 64 00:04:41,837 --> 00:04:44,369 Don Antonio, el conde de Maldonado. 65 00:04:44,902 --> 00:04:45,649 Un viejo amigo. 66 00:04:46,143 --> 00:04:49,750 A él y a su único hijo le presté ayuda tiempo atrás. 67 00:04:50,187 --> 00:04:51,187 ¿Le deben a usted dinero? 68 00:04:52,137 --> 00:04:53,916 Es algo más complicado que todo eso. 69 00:04:54,947 --> 00:04:57,995 Pero no pensarás que te he citado aquí para hablar de mis negocios, ¿verdad? 70 00:04:59,746 --> 00:05:02,145 Hija mía, hoy es el gran día. 71 00:05:02,743 --> 00:05:05,209 Y quiero que sepas que estoy muy orgullosa de ti. 72 00:05:05,771 --> 00:05:07,233 Y tu madre también lo estaría. 73 00:05:09,651 --> 00:05:10,674 Espero estar a la altura. 74 00:05:11,804 --> 00:05:14,715 Soy consciente de lo que le ha costado que me aceptaran en ese baile. 75 00:05:16,153 --> 00:05:17,354 Lo cierto es que no lo eres. 76 00:05:18,331 --> 00:05:20,534 Y siento decirte que después del baile de hoy 77 00:05:20,558 --> 00:05:22,987 tendrás que aceptar tus obligaciones como mujer. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,970 Pero padre, por favor... 79 00:05:24,983 --> 00:05:26,589 No, por favor, Adriana. 80 00:05:26,694 --> 00:05:28,046 Es lo que corresponde. 81 00:05:28,799 --> 00:05:32,068 Y sabes con certeza que tendrías que haber desposado hace tiempo. 82 00:05:32,845 --> 00:05:35,595 Y tengo una proposición en firme que no deberíamos rechazar. 83 00:05:35,695 --> 00:05:36,573 No quiero, padre. 84 00:05:36,597 --> 00:05:38,013 Ni se le ocurra firmarla. 85 00:05:38,166 --> 00:05:39,466 No quiero irme de esta casa. 86 00:05:39,521 --> 00:05:40,927 Es un hombre honorable. 87 00:05:40,951 --> 00:05:44,191 Y nadie va a impedir que vengas a visitarnos siempre que quieras. 88 00:05:44,447 --> 00:05:47,992 Le pido por caridad que reconsidere su posición. 89 00:05:48,033 --> 00:05:50,693 Y yo te pido por compasión que no me lo pongas más difícil, por favor. 90 00:06:01,477 --> 00:06:01,980 Adriana. 91 00:06:03,620 --> 00:06:06,780 No eres consciente que más pronto que tarde voy a morir. 92 00:06:07,897 --> 00:06:09,396 ¿Y qué pasará entonces? 93 00:06:09,793 --> 00:06:11,120 Quedarás indefensa. 94 00:06:11,264 --> 00:06:12,778 Y a merced de cualquier hombre. 95 00:06:13,125 --> 00:06:13,845 De cualquiera. 96 00:06:15,337 --> 00:06:17,836 Debo desposarte ahora que podemos elegir. 97 00:06:18,803 --> 00:06:19,723 Ha llegado el momento. 98 00:06:20,738 --> 00:06:21,510 Pero padre, 99 00:06:22,188 --> 00:06:24,188 lo hemos hablado en varias ocasiones a mí... 100 00:06:27,034 --> 00:06:28,718 ... a mí me gustaría casar por amor. 101 00:06:28,892 --> 00:06:32,852 Idealizas demasiado el amor y dejas de verlo como lo que es un negocio. 102 00:06:33,559 --> 00:06:34,179 ¡Un negocio! 103 00:06:34,582 --> 00:06:37,639 A que hay que sacarle el mayor provecho posible para tu bienestar. 104 00:06:37,935 --> 00:06:39,348 ¿Para mi bienestar o para el suyo? 105 00:06:39,562 --> 00:06:40,415 No nací rico. 106 00:06:44,257 --> 00:06:46,636 Y todo lo que tenemos es fruto de mi esfuerzo. 107 00:06:47,143 --> 00:06:50,944 El baile de hoy es un salvoconducto hacia un futuro mejor para ti 108 00:06:51,265 --> 00:06:52,297 y tus hermanos. 109 00:06:54,670 --> 00:06:56,634 Eres la primera de esta familia 110 00:06:56,906 --> 00:06:58,564 que tiene la posibilidad 111 00:06:58,743 --> 00:07:01,444 de tener la vida con la que todo el mundo ha soñado. 112 00:07:02,022 --> 00:07:04,185 Y le estoy eternamente agradecida, padre. 113 00:07:04,996 --> 00:07:06,556 Pero déjeme hacerlo a mi manera. 114 00:07:06,976 --> 00:07:08,409 No rompa mis ilusiones. 115 00:07:10,197 --> 00:07:12,343 Siento que mi familia aún me necesita. 116 00:07:13,544 --> 00:07:15,676 Y yo aún les necesito a ustedes. 117 00:07:19,277 --> 00:07:21,671 Madre me pidió en su lecho de muerte que cuidara de Pedrito 118 00:07:21,695 --> 00:07:24,986 y jamás sabe Dios que fallaré en ese empeño. 119 00:07:27,815 --> 00:07:30,361 Posterguemos un poco mis obligaciones como mujer. 120 00:07:32,934 --> 00:07:33,860 Tras el baile, 121 00:07:35,164 --> 00:07:36,422 usted y yo juntos 122 00:07:37,475 --> 00:07:38,835 estudiaremos mi matrimonio. 123 00:07:44,003 --> 00:07:45,243 Está bien, Adriana. 124 00:07:46,840 --> 00:07:47,913 Así lo haremos. 125 00:07:50,257 --> 00:07:52,077 No firmaré ese acuerdo anuncial. 126 00:07:56,443 --> 00:07:57,856 Padre te lo jura. 127 00:09:02,998 --> 00:09:07,385 Non son como as de Nisidro, pero están moi bonas. Non te gustan? 128 00:09:08,057 --> 00:09:09,350 No tengo hambre 129 00:09:13,516 --> 00:09:15,702 Pero se hemos salido de casa de casa só para comprarlas. 130 00:09:16,767 --> 00:09:18,867 Yo no he sido, ya se han tenido, tú. 131 00:09:19,517 --> 00:09:22,247 Pensaba que te iban a gustar y no has comido nada. 132 00:09:24,229 --> 00:09:26,848 Pedrito. Mi amor, ¿qué te pasa? 133 00:09:28,102 --> 00:09:30,102 Tú sabes que me lo puedes contar todo. 134 00:09:31,317 --> 00:09:33,571 Si es por padre, no te preocupes. 135 00:09:34,248 --> 00:09:36,641 Porque he estado con él esta mañana y estaba mucho mejor. 136 00:09:36,995 --> 00:09:38,644 No, no es por eso. 137 00:09:38,861 --> 00:09:40,054 Entonces, ¿qué te pasa? 138 00:09:42,241 --> 00:09:43,351 Es por el baile. 139 00:09:44,761 --> 00:09:45,647 ¿Por el baile? 140 00:09:45,936 --> 00:09:46,408 Sí. 141 00:09:46,984 --> 00:09:50,495 Bárbara me ha dicho que después del baile marcharás con un hombre. 142 00:09:51,153 --> 00:09:53,153 No te volveremos a ver nunca. 143 00:09:53,597 --> 00:09:55,383 ¿Y qué más te ha contado nuestra hermana? 144 00:09:55,923 --> 00:09:58,435 Que después ella irá a otro baile 145 00:09:59,209 --> 00:10:03,091 y marchará con un hombre y me quedaré solo. 146 00:10:03,458 --> 00:10:05,995 Pedrito, mi amor, en los bailes no pasan esas cosas. 147 00:10:06,204 --> 00:10:08,410 Yo perdí a madre. No quiero perderte a ti. 148 00:10:09,974 --> 00:10:11,813 Siempre hemos estado juntos. 149 00:10:13,411 --> 00:10:15,695 Pues no te preocupes por nada porque eso no va a pasar. 150 00:10:16,489 --> 00:10:17,475 ¿Me lo juras? 151 00:10:18,167 --> 00:10:18,706 Te lo juro. 152 00:10:27,797 --> 00:10:28,219 Vamos... 153 00:10:28,952 --> 00:10:31,319 vamos a casa que me tengo que preparar para el baile. 154 00:10:33,506 --> 00:10:36,252 ¿Entonces en un baile qué se hace además de bailar? 155 00:10:36,655 --> 00:10:38,698 Pues eso mismo me pregunto yo, hermanito. 156 00:10:42,797 --> 00:10:43,116 ¿Qué? 157 00:10:43,630 --> 00:10:45,471 ¡Están gotísimas en la garrafilla! 158 00:10:45,457 --> 00:10:45,945 Aquí sí. 159 00:10:46,013 --> 00:10:47,995 Pero no te las coma todas que luego te duelen la tripas. 160 00:10:57,670 --> 00:11:00,225 ¿Usted es la hija de don Evaristo, el prestamista, verdad? 161 00:11:00,756 --> 00:11:01,332 La misma. 162 00:11:02,389 --> 00:11:04,388 Nos cruzamos esta mañana en mi casa. 163 00:11:04,588 --> 00:11:05,215 Cierto. 164 00:11:06,642 --> 00:11:09,018 Tengo que llevarle hoy unos legajos a su padre. 165 00:11:09,325 --> 00:11:11,531 ¿Sería usted tan amable de acercarse conmigo a mi casa 166 00:11:11,576 --> 00:11:12,951 y llevárselos usted misma? 167 00:11:13,345 --> 00:11:14,924 No puedo señor, llevamos prisa. 168 00:11:15,444 --> 00:11:17,444 Serán solo unos minutos, se lo prometo. 169 00:11:17,621 --> 00:11:19,281 Son unos papeles muy importantes 170 00:11:19,306 --> 00:11:21,306 que su padre requiere con urgencia. 171 00:11:25,617 --> 00:11:26,850 Se lo ruego señorita. 172 00:11:37,504 --> 00:11:40,309 Y así es como terminé debiéndole dinero a su padre. 173 00:11:45,337 --> 00:11:46,410 ¿Usted se la pierde? 174 00:11:47,130 --> 00:11:48,383 Es un caldo excelente. 175 00:11:48,696 --> 00:11:50,856 Señor, si nos da los papeles se los llevaremos a mi padre 176 00:11:50,881 --> 00:11:52,429 y no le importunaremos más. 177 00:11:53,480 --> 00:11:55,212 Qué muchacha más directa. 178 00:12:03,390 --> 00:12:06,056 Señor, tenemos prisa... Los papeles. 179 00:12:09,110 --> 00:12:10,216 ¿Queréis esos papeles? 180 00:12:10,523 --> 00:12:10,843 Sí. 181 00:12:11,696 --> 00:12:13,156 Están en la habitación del fondo. 182 00:12:21,050 --> 00:12:24,476 Niño, ve por ellos. Están sobre la mesa. 183 00:13:24,630 --> 00:13:25,577 ¡Arriba! 184 00:13:26,610 --> 00:13:27,403 ¡Pedrito! 185 00:13:31,163 --> 00:13:31,783 ¡Socorro! 186 00:13:36,497 --> 00:13:39,110 Vas a pagar con sangre la frente de tu padre. 187 00:13:41,019 --> 00:13:43,585 ¡Pedro! ¡Pedro, háblame! 188 00:13:47,390 --> 00:13:49,549 Tu padre y yo fuimos grandes amigos de jóvenes. 189 00:13:49,574 --> 00:13:52,015 Pero ahora a ese malnacido se le olvida 190 00:13:52,040 --> 00:13:54,719 que es un prestamista de poca monta y yo un conde. 191 00:14:01,595 --> 00:14:02,382 Señor. 192 00:14:03,317 --> 00:14:05,279 Estoy segura de que esto se puede arreglar. 193 00:14:05,299 --> 00:14:09,450 Las afrentas una vez hechas... tienen difícil solución. 194 00:14:13,237 --> 00:14:16,316 Su padre ha manchado el honor de mi casa por unas simples monedas. 195 00:14:17,042 --> 00:14:19,007 Pero ahora se va a arrepender de haberlo hecho. 196 00:14:19,014 --> 00:14:20,773 Por favor, no nos hagan daño. 197 00:14:20,814 --> 00:14:21,497 ¡Cállate! 198 00:14:21,547 --> 00:14:23,134 ¡Por favor, déjennos marchárselos! 199 00:14:23,141 --> 00:14:24,607 ¡Te he dicho que te calles! 200 00:14:28,410 --> 00:14:30,402 Voy a divertirme mucho contigo. 201 00:14:31,908 --> 00:14:33,681 Tienes fuego en los ojos. 202 00:14:33,706 --> 00:14:35,592 Y eso me encanta de una mujer. 203 00:14:41,635 --> 00:14:43,195 Llegó tu hora. 204 00:14:46,786 --> 00:14:49,945 Tal vez antes tenga que disfrutarte un poco. 205 00:15:34,166 --> 00:15:35,065 ¡Por favor! 206 00:15:35,765 --> 00:15:36,552 ¡Por favor! 207 00:15:45,270 --> 00:15:46,112 ¡Suélta mi hermana! 208 00:15:46,267 --> 00:15:47,086 ¡Suéltela! 209 00:15:53,650 --> 00:15:55,002 Vamos, muchacho. 210 00:15:56,683 --> 00:15:57,856 Tira la espada. 211 00:15:58,980 --> 00:16:01,160 Estoy convencido que nadie tiene por qué salir herido. 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,080 ¡Pedro! 213 00:16:02,448 --> 00:16:03,448 ¡Pedro, márchate! 214 00:16:03,575 --> 00:16:04,095 ¡Vete! 215 00:16:04,348 --> 00:16:05,707 ¡Aquí no marchemos! 216 00:16:07,344 --> 00:16:10,270 ¡Pedro, no me estás escuchando, que te vayas! 217 00:16:10,748 --> 00:16:12,334 Tira la espada, muchacho. 218 00:16:12,874 --> 00:16:14,874 ¡Pedro, que me escuchen, vete! 219 00:16:17,404 --> 00:16:18,384 ¡Por favor! 220 00:16:19,241 --> 00:16:19,935 ¡Por favor! 221 00:16:20,642 --> 00:16:23,175 Debiste haber hecho caso a tu hermana e irte cuando te lo dijo. 222 00:16:23,302 --> 00:16:24,621 Ahora vas a morir. 223 00:16:28,823 --> 00:16:29,810 ¡Por favor! 224 00:16:32,325 --> 00:16:33,325 ¡Mírame, muchacho! 225 00:16:33,758 --> 00:16:34,671 ¡Mírame a los ojos! 226 00:16:35,977 --> 00:16:36,977 ¡Es de valientes! 227 00:16:37,044 --> 00:16:38,777 ¡Míra a los ojos de quien te quita la vida! 228 00:16:40,777 --> 00:16:42,463 ¡Míra como un hombre! 229 00:17:14,378 --> 00:17:14,957 Pedrito. 230 00:17:16,084 --> 00:17:16,491 Pedrito. 231 00:17:17,271 --> 00:17:18,177 ¡Levantate, mi amor! 232 00:17:18,477 --> 00:17:20,050 Ahora solo tenemos que escapar! 233 00:17:23,263 --> 00:17:24,708 Corre, corre. 234 00:17:56,678 --> 00:17:59,241 Pedro, escúchame bien por lo que más quieras. 235 00:17:59,435 --> 00:18:02,168 Nadie, nadie puede enterarse de lo que ha pasado. 236 00:18:03,961 --> 00:18:05,363 Pedro, ¿me estás escuchando? 237 00:18:06,474 --> 00:18:08,876 Pedro, por Dios, nadie puede saber lo que ha pasado. 238 00:18:10,289 --> 00:18:12,611 ¿Estás entendiendo lo que te digo? Asiente. 239 00:18:19,243 --> 00:18:23,710 Pedro, mi amor, sé que me estás escuchando. 240 00:18:24,107 --> 00:18:24,685 Lo sé. 241 00:18:26,104 --> 00:18:31,639 Necesito que lo que ha pasado sea un secreto entre tú y yo. 242 00:18:32,217 --> 00:18:35,464 Y necesito que si me estás entendiendo, 243 00:18:35,587 --> 00:18:38,704 me lo digas o me asientas con la cabeza. 244 00:18:41,676 --> 00:18:46,183 Jesús María y José, Adriana, ya no sabía dónde buscar, dónde te habían metido. 245 00:18:46,190 --> 00:18:48,156 He tenido que mentir a tu padre y decirle 246 00:18:48,862 --> 00:18:50,685 que te estaba arreglando ya para el baile. 247 00:18:50,771 --> 00:18:53,166 Había salido con Pedrito para comprarle unas garrapiñanas. 248 00:18:53,173 --> 00:18:54,646 Tienes que apurarse o no llegará. 249 00:18:55,902 --> 00:18:57,329 Dios sabe que te quiero como a una hija, 250 00:18:57,354 --> 00:19:00,360 pero hacerme esto hoy precisamente, menuda campana. 251 00:19:11,530 --> 00:19:14,170 No llega, padre. Ya le digo yo que no llega. 252 00:19:14,230 --> 00:19:16,156 Bárbara, no me pongas más nervioso, ¿eh? 253 00:19:16,187 --> 00:19:17,650 Y deja de moverte ya como una culebra. 254 00:19:17,662 --> 00:19:19,259 Pero si es que ella no pone voluntad. 255 00:19:19,599 --> 00:19:21,799 No tiene interés ninguno en emparentar con la corte. 256 00:19:21,838 --> 00:19:23,210 No hables así de tu hermana. 257 00:19:23,504 --> 00:19:24,967 Tendría que haber ido yo a ese baile. 258 00:19:25,020 --> 00:19:26,665 Y si hubiese ahorrado todo este circo. 259 00:19:26,792 --> 00:19:28,532 Deja ya de decir tonterías. 260 00:19:29,057 --> 00:19:30,312 Aún está tiempo de enviarme a mí. 261 00:19:31,648 --> 00:19:33,648 Le prometo que en un periquete estoy lista. 262 00:19:33,916 --> 00:19:36,446 Bárbara, Adriana es la hermana mayor. 263 00:19:36,730 --> 00:19:38,879 Y es a ella quien le corresponde ir a este baile. 264 00:19:39,050 --> 00:19:40,010 Tú todavía eres muy joven. 265 00:19:41,065 --> 00:19:42,913 Padre, ella no ha puesto ningún interés. 266 00:19:43,311 --> 00:19:45,450 Y si esta noche fracasa, que es lo más probable, 267 00:19:45,475 --> 00:19:47,021 no habrá ningún baile para mí. 268 00:19:47,534 --> 00:19:48,333 Usted lo sabe. 269 00:19:48,880 --> 00:19:49,553 Y yo lo sé. 270 00:19:49,667 --> 00:19:51,708 No te consiento que hables así de tu hermana. ¿Me oyes? 271 00:19:52,197 --> 00:19:54,486 Por vuestras venas corre la misma sangre, la misma. 272 00:19:55,865 --> 00:19:59,702 Es que... Es que no eres consciente de quién estás hablando, insensata. 273 00:20:22,535 --> 00:20:25,762 Daría todo lo que poseo porque tu madre pudiera verte. 274 00:20:26,729 --> 00:20:30,300 Estoy seguro de que hoy sería uno de los días más felices de su vida. 275 00:20:32,470 --> 00:20:34,710 ¡Un ángel caído del cielo! 276 00:20:36,715 --> 00:20:38,095 Que Dios la bendiga, Isabel. 277 00:20:39,548 --> 00:20:41,095 No puede ser más cierto. 278 00:20:42,270 --> 00:20:43,550 ¿Y tú qué piensas, Bárbara? 279 00:20:44,510 --> 00:20:45,430 Está preciosa. 280 00:20:47,028 --> 00:20:48,621 Pero que va a llegar tarde. 281 00:20:49,275 --> 00:20:52,015 El carruaje la está esperando, señorita. 282 00:20:52,906 --> 00:20:54,112 Mi hermana deja de llorar. 283 00:20:54,409 --> 00:20:56,096 Que vas a llegar al palacio, San Cristo. 284 00:20:58,803 --> 00:20:59,243 Adriana. 285 00:21:02,970 --> 00:21:07,070 Sabía que llegado este momento te ibas a emocionar. 286 00:21:11,041 --> 00:21:12,235 Pero tienes que contenerte. 287 00:21:14,589 --> 00:21:16,909 Y quiero que disfrutes de tu gran noche. 288 00:21:18,670 --> 00:21:21,150 Porque hoy es un día muy especial para la familia. 289 00:21:31,597 --> 00:21:32,757 Te quiero mucho, Gabriel. 290 00:22:22,657 --> 00:22:24,740 Quita esa cara de moina, Adriana. 291 00:22:25,231 --> 00:22:26,275 Entiendo que estés asustada, 292 00:22:26,300 --> 00:22:28,300 pero que si no te impida disfrutar del baile. 293 00:22:28,454 --> 00:22:29,581 No estoy asustada. 294 00:22:29,941 --> 00:22:31,294 Tu cara dice lo contrario. 295 00:22:31,754 --> 00:22:33,853 Estás asustando a todos los hombres que te invitan a bailar 296 00:22:33,977 --> 00:22:36,160 y como estoy contigo, a mí tampoco me invitan. 297 00:22:36,783 --> 00:22:38,381 No puedes decir es que no a todos. 298 00:22:39,019 --> 00:22:40,554 Es que no tengo ganas de bailar. 299 00:22:41,493 --> 00:22:43,360 Pues no has podido venir a mejor sitio. 300 00:22:44,283 --> 00:22:46,857 Adriana, por favor. 301 00:22:48,137 --> 00:22:51,273 Piensa en tu padre, en todo lo que ha hecho porque hoy estás aquí. 302 00:22:51,336 --> 00:22:52,509 No lo estropees. 303 00:24:43,717 --> 00:24:47,896 El chico con el que has bailado es el hijo mayor de los duques de Mallorca. 304 00:24:48,255 --> 00:24:48,855 Qué bien. 305 00:24:50,165 --> 00:24:53,478 Adriana, sus padres poseen una de las mayores fortunas del país 306 00:24:53,502 --> 00:24:56,351 y ha pedido expresamente un baile contigo. 307 00:24:56,718 --> 00:24:59,678 Pues tendrá mucho dinero, pero era un estirado y un pésimo bailarín. 308 00:25:00,400 --> 00:25:03,999 No sé qué te ocurre hoy, pero la estirada puedo asegurarte que eres tú. 309 00:25:07,378 --> 00:25:10,286 Lo siento, mi señor, pero tendremos que dejar el baile para otro momento. 310 00:25:10,647 --> 00:25:12,726 Ahora mismo precisa tomar un poco el aire. 311 00:25:16,210 --> 00:25:18,543 Disculpe a mi amiga, mi señor. 312 00:25:18,886 --> 00:25:21,399 Yo bailaré con usted sin nada de inconveniente. 313 00:25:44,177 --> 00:25:44,679 ¿Molesto? 314 00:25:46,550 --> 00:25:48,189 Ustedes, los hombres siempre lo hacen 315 00:25:51,048 --> 00:25:52,528 No todos somos iguales. 316 00:25:54,399 --> 00:25:55,487 Pues a mí me lo parecen. 317 00:25:56,701 --> 00:25:58,001 Y más en noches como esta. 318 00:25:59,428 --> 00:26:00,575 No malgastes su tiempo. 319 00:26:00,977 --> 00:26:02,163 No estoy para cortejos. 320 00:26:02,286 --> 00:26:03,952 ¿Y si no quisiera cortejarla? 321 00:26:04,816 --> 00:26:05,956 Le llamaría mentiroso. 322 00:26:06,400 --> 00:26:07,840 No me gusta que me llamen mentiroso. 323 00:26:07,934 --> 00:26:09,013 Pues no diga mentiras. 324 00:26:09,565 --> 00:26:11,084 No tengo por costumbre decirlas. 325 00:26:12,077 --> 00:26:13,603 De mi boca no ha salido ni un piropo. 326 00:26:14,121 --> 00:26:15,567 Es solo cuestión de tiempo. 327 00:26:16,933 --> 00:26:18,172 Son todos iguales. 328 00:26:25,924 --> 00:26:27,384 Me pareció verla triste. 329 00:26:30,151 --> 00:26:32,459 Y la tristeza siempre es menos si se comparte. 330 00:26:35,236 --> 00:26:36,482 ¿Con un desconocido? 331 00:26:37,330 --> 00:26:37,690 No. 332 00:26:38,713 --> 00:26:40,146 Con alguien que también lo está. 333 00:26:41,551 --> 00:26:43,104 Por eso no soy un desconocido. 334 00:26:50,906 --> 00:26:52,472 ¿Ha hecho alguna vez algo terrible? 335 00:26:54,485 --> 00:26:57,284 ¿Algo de lo que sabe que se arrepentirá el resto de sus días? 336 00:27:04,180 --> 00:27:04,580 Sí. 337 00:27:07,105 --> 00:27:07,805 ¿Y usted? 338 00:27:12,728 --> 00:27:15,088 Vengo de luchar en Marvão contra los portugueses. 339 00:27:17,655 --> 00:27:19,175 Y ahí he hecho cosas terribles. 340 00:27:21,280 --> 00:27:23,826 Cosas que ningún hombre, en nombre de ningún país, 341 00:27:23,851 --> 00:27:25,177 debería haberse obligado a hacer. 342 00:27:25,677 --> 00:27:29,390 Pero hay ocasiones en las que te ves obligado a recurrir a la violencia para sobrevivir. 343 00:27:29,647 --> 00:27:32,674 Y en ese momento sientes que tu alma se vuelve un poco más oscura. 344 00:27:33,591 --> 00:27:36,757 Y eres plenamente consciente de que no volverás a ser el de antes. 345 00:27:36,867 --> 00:27:38,867 Y notas como algo se te ha roto por dentro. 346 00:27:39,012 --> 00:27:40,862 O mejor dicho, que te han obligado a romperlo. 347 00:27:41,103 --> 00:27:44,043 Y crees que no tiene solución. 348 00:27:57,683 --> 00:27:58,943 Me tengo que ir. 349 00:29:01,569 --> 00:29:03,801 No puede culparse de lo que lo hemos obligado a hacer. 350 00:29:04,780 --> 00:29:07,553 Tan solo culpese de lo que pudo haber hecho y no hizo. 351 00:29:17,363 --> 00:29:19,434 Aguarda, Adriana, que marcho contigo. 352 00:29:25,544 --> 00:29:26,232 Adriana. 353 00:29:29,052 --> 00:29:29,818 Un hombre precioso. 354 00:29:31,675 --> 00:29:33,572 Para una mujer preciosa. 355 00:29:36,419 --> 00:29:37,539 Como le dije... 356 00:29:38,224 --> 00:29:39,290 ... que el piropo ... 357 00:29:39,870 --> 00:29:41,770 ... era solo cuestión de tiempo. 358 00:29:47,194 --> 00:29:48,046 Buenas noches. 359 00:29:49,507 --> 00:29:50,193 Buenas noches. 360 00:30:45,675 --> 00:30:48,914 Ni una palabra en todo el viaje del hombre misterioso. 361 00:30:49,760 --> 00:30:51,347 ¿Eso es que te ha gustado de verdad? 362 00:30:54,617 --> 00:30:55,903 Ya me extrañaba a mí. 363 00:30:56,010 --> 00:30:57,523 Es que me quemaba la lengua. 364 00:30:58,381 --> 00:30:59,647 No sé qué te ha dicho o qué te ha hecho, 365 00:30:59,672 --> 00:31:02,379 pero... ha surtido efecto. 366 00:31:02,568 --> 00:31:04,403 Si hasta sonríes. 367 00:31:05,303 --> 00:31:06,143 Cosas de la vida. 368 00:31:06,230 --> 00:31:07,103 Cosas del amor. 369 00:31:07,163 --> 00:31:08,587 No quieras saberlo todo. 370 00:31:09,411 --> 00:31:10,611 ¿Solo sabes su nombre? 371 00:31:14,895 --> 00:31:15,570 No lo sé. 372 00:31:16,603 --> 00:31:17,443 No te creo. 373 00:31:19,376 --> 00:31:21,075 Esperaba que lo supieras tú. 374 00:31:21,602 --> 00:31:23,099 Tú que lo sabes todo. 375 00:31:23,775 --> 00:31:25,365 Pues te vas a quedar sin nombre 376 00:31:26,059 --> 00:31:27,389 porque no sé quién es. 377 00:32:16,537 --> 00:32:17,537 ¿Qué ocurre? 378 00:32:24,277 --> 00:32:24,776 Isabel. 379 00:32:25,143 --> 00:32:25,500 Mírame. 380 00:32:32,777 --> 00:32:35,862 No pude hacer nada, no, no pude hacer nada. 381 00:32:38,647 --> 00:32:40,411 Cuando marchaste al baile, 382 00:32:41,049 --> 00:32:43,049 empezó a subirle la fiebre y... 383 00:32:43,521 --> 00:32:44,509 y ya después... 384 00:33:50,360 --> 00:33:50,967 Padre 385 00:33:54,800 --> 00:33:55,564 Soy yo... 386 00:33:56,867 --> 00:33:57,588 Adriana. 387 00:34:01,898 --> 00:34:02,243 Padre... 388 00:34:02,631 --> 00:34:03,364 ... por favor. 389 00:34:07,115 --> 00:34:07,439 Padre... 390 00:34:10,411 --> 00:34:11,090 ... por favor. 391 00:34:23,140 --> 00:34:23,520 Llora. 392 00:34:23,962 --> 00:34:24,944 Llóralo todo, mi niña. 393 00:34:25,581 --> 00:34:27,708 Tiene todo el derecho a hacerlo. 394 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 La vida no es justa, no lo es. 395 00:34:33,765 --> 00:34:34,769 Mi niña. 396 00:34:36,317 --> 00:34:37,604 Así que llora. 397 00:34:39,779 --> 00:34:41,114 Llora todo lo que necesite. 398 00:34:42,209 --> 00:34:45,470 Que quede claro al altísimo que no está de acuerdo. 399 00:34:54,127 --> 00:34:55,006 Padre. 400 00:34:57,611 --> 00:34:58,126 ¡No! 401 00:34:59,144 --> 00:35:00,150 ¡No! 402 00:36:06,689 --> 00:36:08,986 ¡Ahora calienta un poquito de caldo en la lumbre! 403 00:36:09,756 --> 00:36:10,641 Yo no quiero nada. 404 00:36:10,853 --> 00:36:13,538 Pues algo hay que llevarse al buche si no queréis caer enfermos. 405 00:36:14,168 --> 00:36:15,599 Tienes razón, yo tomaré caldo. 406 00:36:15,636 --> 00:36:16,872 Así me gusta, chiquilla. 407 00:36:16,896 --> 00:36:19,879 Y mi Pedrito también va a tomar caldo, quiera o no quiera. 408 00:36:21,862 --> 00:36:25,051 ¿Por qué, si puede estar en el cielo, lo enterraron en una caja en el suelo? 409 00:36:39,166 --> 00:36:41,995 Porque lo que está en la caja es solo el cuerpo. 410 00:36:42,118 --> 00:36:46,046 Los recuerdos, que es lo que permanece de él en ti para siempre, 411 00:36:46,480 --> 00:36:47,826 se han ido al cielo. 412 00:36:48,590 --> 00:36:51,017 Por eso, cuando quieras acordarte a de tu padre, 413 00:36:51,824 --> 00:36:52,584 mira al cielo. 414 00:37:02,150 --> 00:37:03,416 No mientas al niño. 415 00:37:03,855 --> 00:37:04,502 Bárbara... 416 00:37:04,891 --> 00:37:06,062 ... no es el momento. 417 00:37:06,773 --> 00:37:08,086 ¿Y qué querrá este ahora? 418 00:37:10,528 --> 00:37:11,708 Pues seguramente dinero. 419 00:37:12,265 --> 00:37:14,457 De compadre muerto y no tiene perrito que le ladre. 420 00:37:14,601 --> 00:37:16,077 Contén esa lengua, hermana, 421 00:37:16,477 --> 00:37:17,777 que algún día te hará sangre. 422 00:37:18,395 --> 00:37:19,768 Es el secretario de padre 423 00:37:19,938 --> 00:37:21,174 y su hombre de confianza. 424 00:37:21,355 --> 00:37:21,981 !Era! 425 00:37:33,050 --> 00:37:34,635 ¿Qué se le ofrece don Federico? 426 00:37:34,775 --> 00:37:37,281 Necesito hablar con usted, señorita Adriana. Es urgente. 427 00:37:37,720 --> 00:37:38,414 Pues adelante. ne. 428 00:37:38,731 --> 00:37:39,571 Aquí me tie 429 00:37:41,277 --> 00:37:43,270 Si no le importa, preferiría que fuera en privado. 430 00:37:43,294 --> 00:37:45,294 Se trata de una información muy importante 431 00:37:45,318 --> 00:37:47,318 que tiene que conocer cuanto antes. 432 00:37:56,063 --> 00:37:57,190 No es posible. 433 00:37:57,487 --> 00:37:58,487 Créame que lo es. 434 00:37:59,250 --> 00:38:02,777 Mi padre me prometió que no firmaría esta proposición de matrimonio. 435 00:38:03,796 --> 00:38:04,801 Pues lo hizo. 436 00:38:08,690 --> 00:38:10,561 ¿Y qué se supone que tengo que hacer ahora? 437 00:38:11,038 --> 00:38:13,438 Marchar a Valle Salvaje en el norte y hacerlo ya. 438 00:38:13,895 --> 00:38:15,275 Allí le esperará su tía. 439 00:38:15,851 --> 00:38:18,626 Ya he mandado misiva para que esté todo listo a su llegada. 440 00:38:20,423 --> 00:38:23,686 Su futuro esposo es un conocido de su tía Victoria. 441 00:38:25,222 --> 00:38:27,385 Su padre y ella lo dejaron todo previsto. 442 00:38:29,349 --> 00:38:31,349 ¿Quiere conocer las señas de su prometido? 443 00:38:31,823 --> 00:38:32,403 No quiero. 444 00:38:32,982 --> 00:38:34,427 Está en su derecho. 445 00:38:38,475 --> 00:38:39,483 ¿Y si decido no ir? 446 00:38:40,056 --> 00:38:40,776 ¿No casarme? 447 00:38:42,226 --> 00:38:45,710 Entonces su tía, según marca la proposición matrimonial, la casará por poderes. 448 00:38:45,941 --> 00:38:49,201 Comprenda que esto no va de si se casa o no, sino de cuándo lo hará. 449 00:38:49,845 --> 00:38:50,759 ¿Y mis hermanos? 450 00:38:51,219 --> 00:38:52,025 ¿Se quedarán aquí? 451 00:38:52,070 --> 00:38:52,545 !No! 452 00:38:53,421 --> 00:38:54,805 Mis hermanos vendrán conmigo. 453 00:38:55,211 --> 00:38:56,385 Isabel también lo hará. 454 00:38:57,683 --> 00:38:59,022 Aquí no hay mención alguna de sus hermanos. 455 00:38:59,047 --> 00:39:00,087 Pues no se hable más. 456 00:39:00,695 --> 00:39:02,215 Pero en Valle Salvaje solo la esperan usted. 457 00:39:02,239 --> 00:39:04,086 Pues se llevarán una sorpresa. 458 00:39:05,102 --> 00:39:06,965 Yo casaré porque no tengo más remedio. 459 00:39:07,774 --> 00:39:09,221 Pero mi familia vivirá conmigo. 460 00:39:10,212 --> 00:39:11,652 Y si no dispone nada más,... 461 00:39:12,685 --> 00:39:14,092 ... tengo que preparar un largo viaje. 462 00:39:23,708 --> 00:39:26,262 Estará a su disposición por si necesita cualquier cosa. 463 00:39:26,922 --> 00:39:28,135 Hoy y siempre. 464 00:39:34,565 --> 00:39:36,565 Sabe lo mucho que apreciaba su padre. 465 00:39:37,270 --> 00:39:38,589 Y mi padre a usted. 466 00:39:39,786 --> 00:39:41,603 Vaya con Dios, don Federico. 467 00:39:54,003 --> 00:39:55,509 No te preocupes, niña mía. 468 00:39:55,533 --> 00:39:56,429 Todo va a salir bien. 469 00:39:56,453 --> 00:39:58,115 ¿Cómo me pudo hacer eso? 470 00:39:59,139 --> 00:40:00,319 Yo confié en él. 471 00:40:00,722 --> 00:40:02,963 Y él me dio su palabra de que no firmaría. 472 00:40:03,507 --> 00:40:05,963 Con el paso de las horas veo con claridad 473 00:40:05,987 --> 00:40:07,641 que tu padre sabía que moría. 474 00:40:07,971 --> 00:40:09,971 Solo así pudo explicarme lo que hizo. 475 00:40:10,797 --> 00:40:12,131 Se vio en las últimas... 476 00:40:12,155 --> 00:40:14,155 ... y quiso dejarlo todo atado. 477 00:40:14,587 --> 00:40:14,913 Sí. 478 00:40:15,494 --> 00:40:17,207 Bien atado y bien lejos de aquí. 479 00:40:17,664 --> 00:40:19,404 Lo he escuchado todo, niña mía. 480 00:40:22,314 --> 00:40:23,840 Pues no nos demoremos más 481 00:40:24,322 --> 00:40:25,942 y comencemos a prepararlo todo. 482 00:40:26,372 --> 00:40:28,103 Seguro que tu tía Victoria 483 00:40:28,128 --> 00:40:29,995 te está esperando con los brazos abiertos. 484 00:41:30,167 --> 00:41:31,560 Victoria. 485 00:41:40,759 --> 00:41:43,003 No me gusta que me interrumpan y lo sabes. 486 00:41:43,643 --> 00:41:44,952 Es importante. 487 00:41:45,395 --> 00:41:47,591 No hay nada más importante que estar en paz con Dios. 488 00:41:48,599 --> 00:41:49,659 Tiene usted razón. 489 00:41:50,283 --> 00:41:52,425 Pero requieren de su presencia en la casa grande. 490 00:41:53,129 --> 00:41:56,942 Seguro que es porque la pazguata de mi sobrina Adriana llega hoy 491 00:41:56,966 --> 00:41:59,685 y don José Luis Querrá cerrar los flecos de la recepción. 492 00:42:00,162 --> 00:42:02,162 Todas las tontas tienen suerte. 493 00:42:02,279 --> 00:42:03,409 No hable así de ella. 494 00:42:03,433 --> 00:42:04,279 Digo la verdad, 495 00:42:04,923 --> 00:42:08,606 me costó convencer a mi difunto hermano de que firmara la proposición de matrimonio. 496 00:42:08,920 --> 00:42:10,876 Tuve que insistir con multitud de misivas. 497 00:42:11,086 --> 00:42:13,492 Lo que no entiendo es como logro convencer a don José Luis 498 00:42:13,516 --> 00:42:15,516 de que casara a su primogénito con ella, 499 00:42:15,867 --> 00:42:18,607 desposar con don Julio era algo fuera de su alcance. 500 00:42:19,030 --> 00:42:21,884 La desarrapada de Adriana siempre estará en deuda conmigo. 501 00:42:28,194 --> 00:42:31,509 Pero con la muerte de mi cuñada, mi hermano siempre la consintió 502 00:42:32,573 --> 00:42:34,654 y la convirtió en una soñadora caprichosa. 503 00:42:35,118 --> 00:42:37,770 Una niñata que cree que puede hacer lo que le venga en gana. 504 00:42:38,282 --> 00:42:41,976 Pues Adriana está llamada a ser persona importante cuando case con el señorito Julio. 505 00:42:42,219 --> 00:42:45,297 Será persona importante si don José Luis permite que lo sea. 506 00:42:45,621 --> 00:42:47,744 No será porque desposará con su hijo. 507 00:42:47,823 --> 00:42:49,821 Él será quien herede todo el suelo que pisamos. 508 00:42:49,983 --> 00:42:50,723 Querida... 509 00:42:51,580 --> 00:42:54,398 ... las mujeres solo somos lo que los hombres nos dejan ser. 510 00:42:54,761 --> 00:42:57,593 Y desgraciadamente los hombres no nos dejan ser nada. 511 00:42:58,652 --> 00:43:00,332 Esposas, amantes y madres. 512 00:43:00,792 --> 00:43:02,665 Cosas de poca enjumbia. 513 00:43:02,828 --> 00:43:03,801 A mí no me lo parecen. 514 00:43:03,825 --> 00:43:05,825 Por qué te han educado para que no te lo parezcan. 515 00:43:06,361 --> 00:43:07,281 Bernardo. 516 00:43:15,050 --> 00:43:18,736 Asegúrate de que no queda ni una sola vez de ninguna bestia en toda la pradera. 517 00:43:19,105 --> 00:43:22,237 Hoy recibimos a mi sobrina, la prometida de don Julio. 518 00:43:22,547 --> 00:43:25,481 Si quiere que no haya ninguna mierda hable con su hijo, él es el capataz. 519 00:43:27,471 --> 00:43:29,553 Mi esposo no está para esos menesteres. 520 00:43:29,723 --> 00:43:31,978 Tiene cosas más importantes en las que ocupar su tiempo. 521 00:43:32,221 --> 00:43:33,938 No te soliviantes, querida. 522 00:43:34,721 --> 00:43:36,721 Bernardo hace años que perdió los modales, 523 00:43:37,058 --> 00:43:38,459 además de su fortuna. 524 00:43:38,626 --> 00:43:39,010 Sí. 525 00:43:39,947 --> 00:43:42,452 Y gracias a don José Luis y a doña Pilara siguo vivo. 526 00:43:43,809 --> 00:43:45,759 Sé perfectamente cuál es el lugar que me corresponde, 527 00:43:45,783 --> 00:43:47,979 no como otras que se creen duquesas o marquesas. 528 00:43:48,483 --> 00:43:49,390 Y no lo son. 529 00:43:50,403 --> 00:43:51,570 Porque nunca lo fueron. 530 00:43:51,993 --> 00:43:54,270 Porque nacieron pobres y morirán pobres. 531 00:44:00,262 --> 00:44:03,048 Escúchame bien, escoria inmunda. 532 00:44:03,172 --> 00:44:04,445 Fuiste duque, sí. 533 00:44:04,755 --> 00:44:06,252 Pero ahora no eres nada. 534 00:44:06,682 --> 00:44:09,777 Y si te digo que don Julio quiere que limpies la mierda de los animales, 535 00:44:09,808 --> 00:44:11,808 pues tú obedeces sin rechistar. 536 00:44:12,536 --> 00:44:13,779 Aquí no eres nadie. 537 00:44:22,326 --> 00:44:25,212 Bernardo, ¿ha visto usted a Gaspar? 538 00:44:59,186 --> 00:45:01,250 ¿Cómo te encuentras hoy, mi amor? 539 00:45:02,107 --> 00:45:04,107 Cada mañana la misma pregunta. 540 00:45:04,237 --> 00:45:07,000 Y cada mañana la misma respuesta. 541 00:45:10,317 --> 00:45:11,503 Estoy bien. 542 00:45:12,653 --> 00:45:14,760 Pero tengo que decirte algo que no te va a gustar. 543 00:45:15,563 --> 00:45:18,249 Si es que no vas a venir a recibir a Adriana, te lo puedes ahorrar. 544 00:45:19,246 --> 00:45:20,687 No voy a ir, José Luis. 545 00:45:22,060 --> 00:45:24,890 No entiendo por qué casas a nuestro hijo con la hija de un prestamista. 546 00:45:25,147 --> 00:45:26,788 Esa niña no tiene la culpa. 547 00:45:27,312 --> 00:45:28,812 Y no protesto contra ella. 548 00:45:29,506 --> 00:45:30,400 Lo hago contra ti. 549 00:45:31,299 --> 00:45:32,559 Ya lo hemos hablado, Pilara. 550 00:45:32,996 --> 00:45:35,570 Es la sobrina de Victoria y me pareció una buena elección. 551 00:45:36,087 --> 00:45:39,708 Había miles de elecciones mejores que esa y lo sabes perfectamente. 552 00:45:40,911 --> 00:45:42,830 Además, a Victoria no le debemos nada. 553 00:45:43,894 --> 00:45:46,163 Le salvamos la vida cuando nos trasladamos a vivir aquí. 554 00:45:46,266 --> 00:45:47,821 Hablemos en serio, por favor. 555 00:45:47,994 --> 00:45:49,054 No, no lo haces. 556 00:45:51,289 --> 00:45:53,168 La verdad es que quieres a Julio cerca de ti, 557 00:45:53,391 --> 00:45:54,541 atado y controlado. 558 00:45:55,431 --> 00:45:57,805 Él ama estas tierras, pero no tanto como Rafael. 559 00:45:57,829 --> 00:45:58,979 Y eso te consume. 560 00:46:00,976 --> 00:46:04,427 Que lo desposes con la sobrina de Victoria es solo una excusa 561 00:46:04,451 --> 00:46:06,451 para tener controlada a la mujer de tu hijo. 562 00:46:07,420 --> 00:46:08,475 Pero te diré algo. 563 00:46:09,598 --> 00:46:12,121 Le das mucho poder a Victoria y eso no me gusta nada. 564 00:46:16,977 --> 00:46:18,730 No vengas a recibirla si no quieres. 565 00:46:19,993 --> 00:46:21,449 Pero en cuanto que descanse, 566 00:46:21,611 --> 00:46:24,134 vendrá a tomar un refrigerio y a conocer a Julio. 567 00:46:26,204 --> 00:46:27,857 Y ahí sí te voy a necesitar. 568 00:46:29,787 --> 00:46:32,596 Eres un embaucador y un zalamero. 569 00:46:33,320 --> 00:46:34,514 Pero no te prometo nada. 570 00:46:35,350 --> 00:46:37,127 Te dije que no iba a formar parte de algo 571 00:46:37,151 --> 00:46:39,151 en lo que no se ha requerido mi opinión y lo mantengo. 572 00:46:41,328 --> 00:46:43,456 Pilara, ayúdame a que esto salga bien. 573 00:46:44,060 --> 00:46:46,060 Por la felicidad de nuestro hijo. 574 00:46:46,170 --> 00:46:46,957 Y por la tuya. 575 00:46:48,318 --> 00:46:49,943 Por la nuestra. 576 00:47:08,114 --> 00:47:09,420 ¿Querían verme? 577 00:47:12,004 --> 00:47:13,509 Mi esposo quería verla. 578 00:47:15,277 --> 00:47:16,416 Hoy es el gran día. 579 00:47:16,854 --> 00:47:18,403 Mi sobrina no tardará en llegar. 580 00:47:18,626 --> 00:47:21,895 Ha pasado la noche en Vidancio y en estos momentos se dirige hacia aquí. 581 00:47:24,572 --> 00:47:27,100 Les dejo para que puedan ultimar los detalles. 582 00:47:35,773 --> 00:47:38,956 Me atrevería a sugerirte que no forzarás las cosas con mi mujer. 583 00:47:39,035 --> 00:47:41,762 No he dicho nada con intención de ofenderla. 584 00:47:42,356 --> 00:47:44,636 Nos jugamos demasiado con este matrimonio. 585 00:47:44,969 --> 00:47:48,015 No hace falta que te recuerdes lo mucho que nos ha costado llegar hasta aquí. 586 00:47:48,118 --> 00:47:50,015 Ahora tiene que salir todo rodado. 587 00:47:50,092 --> 00:47:53,287 José Luis, siento recordarte que quien se juega algo eres tú. 588 00:47:53,311 --> 00:47:56,519 Por favor, no nos alteremos. 589 00:47:58,909 --> 00:48:00,909 ¿Pilara vendrá a recibir a mi sobrina? 590 00:48:03,274 --> 00:48:04,038 Por supuesto. 591 00:48:04,928 --> 00:48:06,315 Tú le darás la bienvenida. 592 00:48:06,525 --> 00:48:09,971 Y luego lo hará tu hijo, que por cierto, debería estar aquí. 593 00:48:10,655 --> 00:48:12,884 ¿Puedo saber qué motivo le ha impedido venir? 594 00:48:17,047 --> 00:48:18,936 Gracias por traerme hasta aquí, hermano. 595 00:48:20,612 --> 00:48:22,028 Hacía tiempo que no veníamos. 596 00:48:23,522 --> 00:48:26,915 La de horas que habríamos pasado en ese lago jugando cuando éramos niños. 597 00:48:27,311 --> 00:48:27,977 ¿Eh, Julio? 598 00:48:30,797 --> 00:48:31,783 Tengo que regresar. 599 00:48:32,699 --> 00:48:34,760 Aún me quedan un par de asuntos pendientes que el barco en la espada... 600 00:48:34,784 --> 00:48:35,804 Tómate un respiro. 601 00:48:38,230 --> 00:48:39,470 Siempre con obligaciones. 602 00:48:40,787 --> 00:48:42,443 Nada sale de gratis, Alejo. 603 00:48:43,623 --> 00:48:47,236 Estas tierras que padre compró salvajes, demandan orden para sacar lo mejor de ellas. 604 00:48:51,730 --> 00:48:52,506 Te admiro. 605 00:48:53,937 --> 00:48:55,669 Soy tu hermano mayor, no esperaba menos. 606 00:48:55,693 --> 00:48:56,609 No por eso. 607 00:48:58,012 --> 00:49:03,396 Desde que nos hicimos mayores, ni tú ni yo teníamos el menor aprecio por estas tierras. 608 00:49:04,006 --> 00:49:06,006 A diferencia de mí, has aprendido a amarlas. 609 00:49:06,523 --> 00:49:08,523 Estas tierras son el legado de nuestro padre. 610 00:49:09,953 --> 00:49:10,893 El tuyo. 611 00:49:12,192 --> 00:49:13,239 Pero no el mío. 612 00:49:15,871 --> 00:49:16,877 Quiero ser comediante. 613 00:49:17,812 --> 00:49:20,243 Quiero vagar por el mundo representando mis textos, 614 00:49:20,830 --> 00:49:22,870 hacer que la gente se ría o ... 615 00:49:23,357 --> 00:49:24,404 ... o se emocione. 616 00:49:25,293 --> 00:49:27,130 Soñar genera desdicha, hermano. 617 00:49:27,932 --> 00:49:28,558 No sueñes. 618 00:49:37,726 --> 00:49:38,963 Pues si se me prohíbe soñar, 619 00:49:40,000 --> 00:49:41,104 tendré que ... 620 00:49:41,497 --> 00:49:42,503 ... bañarme. 621 00:49:42,865 --> 00:49:44,361 Para congelar mis sueños. 622 00:49:45,305 --> 00:49:46,199 ¿Y tú conmigo? 623 00:49:46,338 --> 00:49:47,292 No, no. 624 00:49:47,316 --> 00:49:49,145 Vamos, no seas tan estirado. 625 00:49:49,619 --> 00:49:51,446 Una locura antes de que llegue tu prometida. 626 00:49:52,523 --> 00:49:53,643 ¿Ganas tengo de conocerla? 627 00:49:53,813 --> 00:49:54,876 Pues ella seguro que no. 628 00:49:54,913 --> 00:49:56,328 Nadie querría desposar alguien tan... 629 00:49:56,571 --> 00:49:57,075 ... soso. 630 00:49:58,265 --> 00:49:59,181 No soy soso. 631 00:49:59,205 --> 00:50:00,668 Es solo que Gaspar me espera. 632 00:50:00,881 --> 00:50:01,268 Soso. 633 00:50:03,532 --> 00:50:04,085 ¿Soso? 634 00:50:04,579 --> 00:50:05,045 Soso. 635 00:50:05,456 --> 00:50:05,867 Soso. 636 00:50:06,320 --> 00:50:06,720 Soso. 637 00:50:07,178 --> 00:50:07,491 Soso. 638 00:50:07,845 --> 00:50:08,177 Soso. 639 00:50:08,611 --> 00:50:08,871 Soso. 640 00:50:09,417 --> 00:50:09,635 Soso. 641 00:50:17,962 --> 00:50:18,282 ¡Ya! 642 00:50:18,328 --> 00:50:18,641 ¡Ya! 643 00:50:18,721 --> 00:50:19,075 ¡Ya! 644 00:50:21,515 --> 00:50:21,786 ¡No! 645 00:50:21,868 --> 00:50:22,175 ¡No! 646 00:50:22,268 --> 00:50:22,595 ¡No! 647 00:50:23,042 --> 00:50:23,548 ¡Para Julio! 648 00:50:23,965 --> 00:50:25,323 ¡Para!... ¡Para! ... ¡Para!... ¡Para! 649 00:50:49,946 --> 00:50:52,523 Tu hermano ya debería estar aquí, él jamás se demora. 650 00:50:54,413 --> 00:50:55,494 No sufras, 651 00:50:55,780 --> 00:50:57,917 de seguro anda cerrando alguna venta de ganado. 652 00:50:58,381 --> 00:50:59,220 No sufro, 653 00:51:00,193 --> 00:51:02,527 pero luego le entran las prisas y el que las paga soy yo. 654 00:51:08,510 --> 00:51:09,642 ¿De todos ... 655 00:51:10,142 --> 00:51:11,839 ... es este tu caballo preferido? 656 00:51:14,863 --> 00:51:16,040 Yo diría que sí. 657 00:51:17,482 --> 00:51:19,597 Viento es el caballo más veloz de toda la comarca. 658 00:51:20,967 --> 00:51:22,025 Y el más bello. 659 00:51:24,309 --> 00:51:25,332 Sin duda alguna. 660 00:51:26,235 --> 00:51:29,329 Aunque se rumorea que en el día de hoy va a llegar un nuevo caballo al establo. 661 00:51:30,099 --> 00:51:31,935 Dicen que es una belleza sin parangón. 662 00:51:34,898 --> 00:51:36,898 Pero ninguno le hace sombra a este. 663 00:51:37,590 --> 00:51:38,590 Recuérdalo. 664 00:51:56,501 --> 00:51:57,208 Gaspar. 665 00:51:58,921 --> 00:51:59,772 Gaspar. 666 00:52:03,822 --> 00:52:05,620 Estoy aquí con la señorita Irene. 667 00:52:07,727 --> 00:52:09,267 Me estaba enseñando a peinar a viento. 668 00:52:09,464 --> 00:52:10,798 Es un caballo precioso. 669 00:52:11,428 --> 00:52:13,428 Es el caballo preferido de mi esposo. 670 00:52:14,214 --> 00:52:17,830 Si me disculpan marcharé a prepararme para la llegada de la futura mujer de mi hermano. 671 00:52:18,421 --> 00:52:21,977 Que por lo que se rumorea es una mujer de una belleza sin parangón. 672 00:52:23,526 --> 00:52:25,345 Eso mismo venía a decirle a Gaspar. 673 00:52:25,627 --> 00:52:27,890 Su prima está al llegar y su madre estáde un humor de perros. 674 00:52:27,986 --> 00:52:29,821 Termino con Viento y me llevo a casa. 675 00:52:30,412 --> 00:52:33,075 Señorita, pues si no les molestia le acompaño a la casa grande. 676 00:52:33,852 --> 00:52:35,299 Nada me gustaría más. 677 00:52:36,003 --> 00:52:36,643 Querido... 678 00:52:37,356 --> 00:52:39,969 ... no te demores mucho, tu madre terminará con mis nervios. 679 00:53:24,636 --> 00:53:26,307 Crees que habrá osos? 680 00:53:27,450 --> 00:53:28,842 Seguro que sí, mi amor. 681 00:53:29,379 --> 00:53:32,599 Espero que no sea cierta, hermanita, porque entonces sí me regreso a casa. 682 00:53:33,030 --> 00:53:34,537 Bárbara, de verdad que no puedo más. 683 00:53:34,767 --> 00:53:36,767 He intentado no entrar en tu juego y no seguirte la corriente, 684 00:53:37,377 --> 00:53:39,334 pero estamos a punto de llegar a Valle Salvaje 685 00:53:39,358 --> 00:53:41,717 y te pido, por favor, que seas considerada conmigo. 686 00:53:41,834 --> 00:53:44,681 ¿Lo mismo que tú lo has sido con nosotros arrastrándonos hasta aquí? 687 00:53:44,871 --> 00:53:46,172 Bárbara, por favor. 688 00:53:46,271 --> 00:53:47,685 ¡Ni por favor ni nada! 689 00:53:48,477 --> 00:53:50,870 La casan a ella, no a mí, ni a Pedrito, ni a ti. 690 00:53:51,187 --> 00:53:53,187 No tengo por qué vivir en el monte rodeada de animales. 691 00:53:54,090 --> 00:53:56,267 Te lo explicaré las veces que lo necesites. 692 00:53:56,764 --> 00:54:00,790 Mientras yo sea la hermana mayor y la tutora de Pedrito, estaremos juntos. 693 00:54:01,210 --> 00:54:02,897 Por el bien de todos. ¿Entendido? 694 00:54:04,033 --> 00:54:04,940 Eso es. 695 00:54:08,470 --> 00:54:10,103 Y ahora vamos a dejar de discutir. 696 00:54:10,460 --> 00:54:13,802 Porque el día de hoy va a ser largo y no quiero llegar más nerviosa de lo que estoy. 697 00:54:50,587 --> 00:54:52,316 No veo a tu mujer. 698 00:54:54,419 --> 00:54:56,418 Ya sabes que su salud es frágil. 699 00:54:56,803 --> 00:54:58,177 Te ruego disculpe su ausencia. 700 00:54:58,201 --> 00:55:00,107 No acepto tus disculpas. 701 00:55:00,942 --> 00:55:03,637 Quedó en reposo para estar en condiciones para el ágape. 702 00:55:04,241 --> 00:55:06,859 Esta afrenta te va a salir, cara, José Luis. 703 00:55:07,089 --> 00:55:08,883 No me amenaces. 704 00:55:08,966 --> 00:55:09,777 No lo hago. 705 00:55:10,243 --> 00:55:12,440 Solo tengo la deferencia de advertirte. 706 00:56:09,586 --> 00:56:11,455 Bienvenida, querida sobrina. 707 00:56:11,765 --> 00:56:16,110 Quiero presentarte a don José Luis Gálvez de Aguirre, duque de Valle Salvaje. 708 00:56:18,445 --> 00:56:20,227 Duque, el placer es mío. 709 00:56:22,237 --> 00:56:24,373 Era verdad que es una mujer muy hermosa. 710 00:56:25,248 --> 00:56:27,248 No todo lo bello resulta ser adecuado. 711 00:56:28,225 --> 00:56:28,923 Pero ayuda. 712 00:56:33,153 --> 00:56:33,957 ¿Qué ocurre? 713 00:56:41,489 --> 00:56:42,095 Tía, 714 00:56:42,438 --> 00:56:43,174 Duque, 715 00:56:45,024 --> 00:56:46,650 les presento a mis hermanos 716 00:56:46,919 --> 00:56:48,919 Pedro y Bárbara y a nuestra Aya, 717 00:56:49,402 --> 00:56:50,102 Isabel. 718 00:57:01,793 --> 00:57:03,792 Será paleta que se viene con toda la familia. 719 00:57:04,565 --> 00:57:05,045 Pobre. 720 00:57:05,545 --> 00:57:06,959 No sabe lo que le espera. 721 00:57:12,087 --> 00:57:13,721 Señorita Adriana, 722 00:57:14,237 --> 00:57:15,822 permítame presentarle 723 00:57:16,139 --> 00:57:17,273 a mi hija Irene, 724 00:57:17,707 --> 00:57:18,940 a mi hijo Alejo 725 00:57:20,457 --> 00:57:21,772 y a su futuro esposo, 726 00:57:22,499 --> 00:57:23,192 Julio. 727 00:57:27,869 --> 00:57:28,996 Un verdadero placer. 728 00:57:31,459 --> 00:57:32,753 El placer es mío. 729 00:57:41,802 --> 00:57:42,877 Primo Gaspar, 730 00:57:43,548 --> 00:57:44,901 ¡cuánto tiempo sin verte! 731 00:57:48,142 --> 00:57:50,344 La última vez que te vi no levantabas un palmo del suelo. 732 00:57:51,161 --> 00:57:53,092 Yo soy su esposa, Matilde. 733 00:58:30,160 --> 00:58:31,963 ¿No has ido a recibir a Adriana? 734 00:58:32,270 --> 00:58:33,870 Nadie me dijo que llegaba hoy. 735 00:58:35,467 --> 00:58:37,533 En ocasiones siento que soy como un fantasma. 736 00:58:39,465 --> 00:58:40,572 Ay, Mercedes. 737 00:58:40,910 --> 00:58:41,810 Eso no es cierto. 738 00:58:41,835 --> 00:58:44,344 Lo que ocurre es que siempre estás entre escritos y libros 739 00:58:44,373 --> 00:58:46,486 y nadie se atreve a molestarte, ni siquiera yo. 740 00:58:48,323 --> 00:58:50,323 Percepciones distintas de un mismo hecho. 741 00:58:55,058 --> 00:58:56,672 No te importa lo que te digo. 742 00:58:57,862 --> 00:59:00,444 Debo entender que hoy solo ocupa tus pensamientos Adriana. 743 00:59:01,767 --> 00:59:03,603 Es la mujer que va a desposar con mi hijo. 744 00:59:03,889 --> 00:59:05,349 ¿Te extraña que esté preocupada? 745 00:59:05,466 --> 00:59:05,780 No. 746 00:59:06,130 --> 00:59:07,677 No, en absoluto, hermana. 747 00:59:08,374 --> 00:59:08,772 Pero... 748 00:59:09,164 --> 00:59:12,092 ... en lugar de estar aquí reconcomiéndote, deberías estar allí. 749 00:59:12,667 --> 00:59:13,305 Junto a él. 750 00:59:14,575 --> 00:59:15,422 Mercedes. 751 00:59:16,805 --> 00:59:18,805 Sabes que no apruebo este casamiento. 752 00:59:19,740 --> 00:59:21,265 Ella es poco para nuestro Julio. 753 00:59:22,369 --> 00:59:24,792 Pero una vez acordada de nada, te sirve esconderte aquí. 754 00:59:26,648 --> 00:59:28,648 Esa muchacha no es culpable de nada. 755 00:59:29,462 --> 00:59:30,672 Es una víctima más. 756 00:59:31,122 --> 00:59:32,032 Solo eso. 757 00:59:35,155 --> 00:59:36,750 Imagínate cómo estará. 758 00:59:44,230 --> 00:59:47,789 La propuesta matrimonial no incluye hermanos ni ayas. 759 00:59:48,159 --> 00:59:50,850 ¿A quién se le ocurre traerlos a ellos y encima sin avisar? 760 00:59:51,039 --> 00:59:53,039 Es que o venía con ellos o no venía. 761 00:59:53,729 --> 00:59:56,075 Mi hermano, Dios lo tenga en su gloria. 762 00:59:56,732 --> 00:59:58,098 Os crió como pudo. 763 00:59:58,623 --> 01:00:00,123 Fue un débil con vosotros. 764 01:00:00,691 --> 01:00:02,180 Pero no te equivoques, Adriana. 765 01:00:02,810 --> 01:00:04,810 Las cosas aquí van a cambiar y mucho. 766 01:00:05,092 --> 01:00:06,259 ¿Y qué quería que hiciese? 767 01:00:06,529 --> 01:00:09,851 Dejarlos en casa de tu padre, que es donde deberían estar. 768 01:00:10,168 --> 01:00:13,447 Don José Luis ha accedido a casar a su hijo contigo. 769 01:00:13,898 --> 01:00:15,138 Y lo hará contigo. 770 01:00:15,288 --> 01:00:17,091 No con tu hermana ni con tu hermano. 771 01:00:17,115 --> 01:00:17,693 ¿Lo entiendes? 772 01:00:18,250 --> 01:00:19,344 La verdad es que no. 773 01:00:19,507 --> 01:00:22,082 ¿Cuándo desposes qué vas a hacer con ellos, mendruga? 774 01:00:22,801 --> 01:00:25,367 ¿Crees que don José Luis va a dejar que vivan bajo su techo? 775 01:00:26,529 --> 01:00:26,949 Sí. 776 01:00:29,025 --> 01:00:32,359 Eres una pánfila y una soñadora igual que tu padre. 777 01:00:34,417 --> 01:00:34,835 Tía... 778 01:00:36,474 --> 01:00:39,753 ... puede mofarse de mí todo lo que quiera, que no me afecta. 779 01:00:40,423 --> 01:00:42,683 Pero ni se le ocurra hacerlo de mi padre. 780 01:00:42,961 --> 01:00:44,498 Eso no voy a consentirlo. 781 01:00:45,875 --> 01:00:49,563 No serás tan prepotente cuando tus hermanos se marchen por donde han venido. 782 01:00:52,426 --> 01:00:53,182 Eso no pasará. 783 01:00:53,206 --> 01:00:54,406 Eso está por verse. 784 01:00:55,056 --> 01:00:57,485 Y no vas a ser tú quien lo decida, lo haré yo. 785 01:00:57,736 --> 01:00:58,661 Espero que tenga calma. 786 01:00:58,692 --> 01:01:00,788 No voy a seguir discutiendo contigo. 787 01:01:01,591 --> 01:01:05,490 Subirás ahora mismo a refrescarte para ir a la casa de los duques de Valle Salvaje. 788 01:01:05,967 --> 01:01:07,770 Te pondrás tus mejores galas. 789 01:01:08,346 --> 01:01:10,836 Repartirás sonrisas y simpatía. 790 01:01:11,167 --> 01:01:12,968 Y si todo sale a pedir de boca, 791 01:01:12,992 --> 01:01:16,275 reconsideraré que tus hermanos puedan quedarse. 792 01:01:22,771 --> 01:01:26,668 Emparentar con los Galvez y Aguirre es algo que estaba fuera de tu alcance. 793 01:01:28,384 --> 01:01:30,553 Espero que algún día me lo agradezcas. 794 01:01:54,770 --> 01:01:55,919 Señorita Adriana, 795 01:01:57,245 --> 01:01:58,025 por favor. 796 01:02:00,591 --> 01:02:01,271 Hijo. 797 01:02:16,512 --> 01:02:18,384 Enseguida nos servirán un ágape. 798 01:02:21,541 --> 01:02:23,713 Verá qué mano tiene la cocinera con los dulces. 799 01:02:28,430 --> 01:02:30,991 Debo suponer que la duquesa sigue reposando 800 01:02:31,701 --> 01:02:34,288 y nos privará de disfrutar de su compañía. 801 01:02:50,007 --> 01:02:52,007 Supone mal, querida Victoria. 802 01:03:05,356 --> 01:03:06,765 Señorita Adriana, 803 01:03:07,048 --> 01:03:08,508 es un placer conocerla. 804 01:03:08,778 --> 01:03:10,114 Lo mismo digo, señora. 805 01:03:11,884 --> 01:03:14,410 Sé de lo inhóspito que puede parecer el valle. 806 01:03:15,521 --> 01:03:19,092 Nosotros jamás nos hubiéramos mudado aquí si no fuera por mi enfermedad. 807 01:03:19,242 --> 01:03:22,812 El primer invierno es el peor, pero después el cuerpo se acostumbra a todo. 808 01:03:23,883 --> 01:03:26,376 Con el tiempo aprenderá a amar este lugar. 809 01:03:26,818 --> 01:03:28,817 Me adapto fácilmente a las cosas nuevas. 810 01:03:29,524 --> 01:03:31,564 Y créanme que eso no supondrá un problema. 811 01:03:33,073 --> 01:03:35,073 Me alegra escucharle decir eso. 812 01:03:49,043 --> 01:03:51,043 ¿Quieres que vayamos a dar una vuelta? 813 01:04:00,471 --> 01:04:02,081 ¿Te preparo algo de comer? 814 01:04:02,951 --> 01:04:05,133 Yo solo quiero que Adriana no sufra. 815 01:04:05,815 --> 01:04:07,001 Ya, mi vida, pero ... 816 01:04:07,919 --> 01:04:09,919 eso no siempre depende de ti. 817 01:04:10,695 --> 01:04:12,813 No sé por qué la tía ha tenido que gritarle así. 818 01:04:13,517 --> 01:04:15,752 Mi padre siempre decía que no se grita a las personas. 819 01:04:16,176 --> 01:04:18,176 Pero no todo el mundo es como tu padre. 820 01:04:20,979 --> 01:04:23,375 ¿Crees que Adriana se lo estará pasando bien con los duques? 821 01:04:23,492 --> 01:04:24,465 Seguro que sí. 822 01:04:25,561 --> 01:04:27,897 A mí don José Luis me ha parecido un buen hombre. 823 01:04:28,261 --> 01:04:29,132 A mí también. 824 01:04:30,961 --> 01:04:32,562 Solo quiero que Adriana sea feliz. 825 01:04:32,852 --> 01:04:34,129 ¿Se lo merece, ¿verdad? 826 01:04:34,306 --> 01:04:35,397 La que más. 827 01:04:36,120 --> 01:04:38,307 Pues entre todos la vamos a ayudar. 828 01:04:48,964 --> 01:04:52,070 Y así es como desposamos Pilara y un servidor. 829 01:04:52,573 --> 01:04:54,169 ¡Cómo pasa el tiempo! 830 01:04:55,080 --> 01:04:56,497 Semos viejos, querida. 831 01:04:56,627 --> 01:04:57,992 Tenemos que aceptarlo. 832 01:04:58,282 --> 01:04:59,325 No pienso. 833 01:05:00,028 --> 01:05:03,303 Pues para que estos dos jovencitos se nos hagan mayores, 834 01:05:03,473 --> 01:05:05,473 tendremos que poner fecha a su enlace. 835 01:05:06,890 --> 01:05:08,570 No da puntadas sin hilo. 836 01:05:12,281 --> 01:05:14,648 Dejémosles unos días de gracia. 837 01:05:15,365 --> 01:05:17,289 Y luego ya fijaremos la fecha. 838 01:05:18,144 --> 01:05:19,411 ¿Te parece, querido? 839 01:05:20,701 --> 01:05:21,763 Por supuesto que sí. 840 01:05:23,326 --> 01:05:26,993 Que Adriana se reponga del viaje y se vaya adaptando a Valle Salvaje. 841 01:05:28,114 --> 01:05:28,614 Bien. 842 01:05:29,197 --> 01:05:31,525 Y para culminar este primer encuentro, 843 01:05:32,269 --> 01:05:35,059 les propongo un brindis con un espumoso. 844 01:05:35,545 --> 01:05:36,145 ¡Uy! 845 01:05:36,908 --> 01:05:38,739 A mí las burbujas no me sientan bien. 846 01:05:38,763 --> 01:05:39,967 Un día es un día. 847 01:05:40,258 --> 01:05:41,827 Victoria tiene razón. 848 01:05:44,075 --> 01:05:45,336 Por Adriana... 849 01:05:45,848 --> 01:05:46,995 ... y por Julio. 850 01:05:49,238 --> 01:05:50,625 Por su felicidad. 851 01:05:56,560 --> 01:05:58,782 Adriana, ¿se encuentra bien? 852 01:06:02,060 --> 01:06:02,597 Seguro que sí. 853 01:06:03,040 --> 01:06:03,818 Será solo una. 854 01:06:26,343 --> 01:06:27,255 ¿Qué ha pasado? 855 01:06:28,925 --> 01:06:31,093 Eso no ha parecido un simple mareo. 856 01:09:21,210 --> 01:09:22,128 Marchaos. 857 01:09:38,454 --> 01:09:40,192 ¡Marchaos ya! 858 01:09:43,102 --> 01:09:45,920 Tenga piedad, por Dios y por la Virgen, que es una niña. 859 01:10:00,402 --> 01:10:02,616 Eres una insensata y una estúpida. 860 01:10:03,092 --> 01:10:04,615 ¿Sabes lo que has hecho? 861 01:10:04,792 --> 01:10:05,608 Ya. 862 01:10:06,215 --> 01:10:06,888 Lo siento. 863 01:10:06,995 --> 01:10:08,121 ¿Lo siento? 864 01:10:08,600 --> 01:10:09,347 ¿Lo siento? 865 01:10:09,698 --> 01:10:11,371 Tia Victoria no sé qué pasó. 866 01:10:12,149 --> 01:10:15,835 Tal vez el cansancio o los nervios o una mezcla de todo. 867 01:10:15,859 --> 01:10:18,600 Me has hecho pasar la vergüenza más grande de mi vida. 868 01:10:19,124 --> 01:10:23,010 Mañana mismo iré a disculparme con los duques y con su hijo. 869 01:10:23,807 --> 01:10:27,007 Escúchame bien, porque no lo repetiré dos veces. 870 01:10:27,277 --> 01:10:29,976 No voy a consentir que estropees esto. 871 01:10:31,013 --> 01:10:35,026 Ahora mismo te vas a ir a dormir mientras yo pienso en cómo arreglar este desavisado. 872 01:10:48,841 --> 01:10:52,277 Yo no voy a consentir que vuelva a ponerme la mano encima. 873 01:10:55,286 --> 01:10:57,030 No juegues conmigo, Adriana. 874 01:10:57,054 --> 01:10:59,199 No estás en disposición de hacerlo. 875 01:10:59,576 --> 01:11:02,471 Vas a hacer lo que te digo por tu bien y por el de tus hermanos. 876 01:11:20,194 --> 01:11:21,834 Es una afrenta a su futuro esposo. 877 01:11:21,858 --> 01:11:23,115 Alguna razón habrá. 878 01:11:23,139 --> 01:11:25,943 No hay razón suficientemente poderosa para hacer lo que ha hecho. 879 01:11:25,967 --> 01:11:26,579 No la hay. 880 01:11:26,603 --> 01:11:27,037 Bárbara... 881 01:11:27,463 --> 01:11:30,043 ... cuando tu hermana entre por esa puerta, chitón. 882 01:11:40,471 --> 01:11:41,765 Os pido disculpas... 883 01:11:42,508 --> 01:11:43,948 ... por lo que acaban de presenciar. 884 01:11:46,298 --> 01:11:48,298 ¿Qué pasó para que salías corriendo? 885 01:11:54,920 --> 01:11:55,571 No lo sé. 886 01:11:56,897 --> 01:11:58,468 Cuando me quise dar cuenta, estaba ... 887 01:11:59,424 --> 01:12:00,492 ... galopando... 888 01:12:00,741 --> 01:12:01,756 ... por la pradera. 889 01:12:03,146 --> 01:12:03,700 ¿Voy a... 890 01:12:04,569 --> 01:12:05,995 ... por algo calentito... 891 01:12:06,555 --> 01:12:08,019 ... o cogerás una pulmonía. 892 01:12:14,280 --> 01:12:15,035 Hermana... 893 01:12:16,524 --> 01:12:19,025 ... desde la muerte del padre las cosas han estado ... 894 01:12:19,628 --> 01:12:21,184 ... muy distantes entre nosotras. 895 01:12:21,768 --> 01:12:23,382 Y no me gustaría que fuera así. 896 01:12:24,419 --> 01:12:25,502 Y a mí tampoco. 897 01:12:26,402 --> 01:12:28,084 Pero somos muy diferentes. 898 01:12:28,370 --> 01:12:29,387 Por ser la mayor... 899 01:12:30,580 --> 01:12:32,560 ... me corresponde tomar decisiones. 900 01:12:33,210 --> 01:12:35,306 Ahora es que sé que no siempre estarás de acuerdo. 901 01:12:37,383 --> 01:12:39,896 No dudes que soy consciente que lo haces de corazón. 902 01:12:40,979 --> 01:12:42,668 Y pensando en el bien de los tres. 903 01:12:44,032 --> 01:12:46,269 Aunque como bien dices, no siempre esté de acuerdo. 904 01:13:02,390 --> 01:13:03,930 Isabel. 905 01:13:06,281 --> 01:13:07,210 No te asustes. 906 01:13:12,912 --> 01:13:13,699 Señora... 907 01:13:14,769 --> 01:13:16,769 ... ¿qué hace ahí en la penumbra? 908 01:13:17,610 --> 01:13:18,583 Pensar. 909 01:13:23,912 --> 01:13:26,105 Adriana no va a ponérmelo fácil, ¿verdad? 910 01:13:27,835 --> 01:13:28,972 La chica... 911 01:13:29,158 --> 01:13:30,206 ... tiene arrestos. 912 01:13:30,691 --> 01:13:31,531 Ya veo. 913 01:13:33,600 --> 01:13:35,407 Pues si no se le ofrece nada más. 914 01:13:35,817 --> 01:13:36,794 No, no te vayas. 915 01:13:37,327 --> 01:13:38,467 Siéntate conmigo. 916 01:13:44,516 --> 01:13:45,297 Venid. 917 01:13:46,375 --> 01:13:47,321 Sentaos conmigo. 918 01:14:01,083 --> 01:14:02,101 Es importante... 919 01:14:02,356 --> 01:14:03,828 ... que estemos juntos. 920 01:14:04,721 --> 01:14:05,852 Que nos apoyemos. 921 01:14:06,278 --> 01:14:07,545 Que nos queramos. 922 01:14:08,622 --> 01:14:10,449 Padre y madre desgraciadamente no están. 923 01:14:10,645 --> 01:14:12,645 Pero nos tenemos los unos a los otros. 924 01:14:13,616 --> 01:14:14,906 Y además tenemos a Isabel... 925 01:14:15,287 --> 01:14:16,546 ... que es como una madre. 926 01:14:17,449 --> 01:14:19,449 Ella también es nuestra familia. 927 01:14:22,535 --> 01:14:24,232 Lo hiciste muy bien, Isabel. 928 01:14:25,388 --> 01:14:28,485 Pero para que el plan salga como necesito, hay que terminarlo. 929 01:14:30,129 --> 01:14:31,322 Lo sé, señora. 930 01:14:35,096 --> 01:14:36,725 ¿Sufrí mi hermano al morir? 931 01:14:40,001 --> 01:14:41,175 En absoluto. 932 01:15:15,597 --> 01:15:17,875 El veneno fue rápido y mortal. 933 01:15:20,652 --> 01:15:24,295 Lo cierto es que tardó pocos minutos en dejar de respirar. 934 01:15:33,355 --> 01:15:34,255 El veneno fue... 935 01:15:34,562 --> 01:15:37,122 ... tan eficaz que apenas duró un rezo. 936 01:15:38,232 --> 01:15:39,952 Que Dios lo tenga en su gloria. 937 01:16:29,729 --> 01:16:31,729 Pues ahora debes terminar el trabajo 938 01:16:32,419 --> 01:16:35,097 y deberás hacerlo aquí, en Valle Salvaje. 939 01:16:36,220 --> 01:16:37,216 Lo siento mucho, señora. 940 01:16:37,240 --> 01:16:39,489 Adriana no hubiera venido sin sus hermanos. 941 01:16:40,246 --> 01:16:41,926 Ya sé que eso no fue lo acordado. 942 01:16:41,951 --> 01:16:45,076 Tomémoslo como un pequeño contratiempo, nada más. 943 01:16:46,652 --> 01:16:47,677 No tan pequeño, señora. 944 01:16:47,701 --> 01:16:48,104 Lo sé. 945 01:16:50,648 --> 01:16:53,483 Pero debes matar a Pedrito para que el plan sea perfecto. 946 01:17:03,140 --> 01:17:04,256 Vamos a estar bien. 947 01:17:05,960 --> 01:17:06,869 Os lo juro. 948 01:17:10,932 --> 01:17:12,268 Os quiero mucho, hermanas. 949 01:17:12,552 --> 01:17:13,063 Mucho. 950 01:17:15,826 --> 01:17:17,219 Y yo también a vosotros. 951 01:17:19,942 --> 01:17:21,942 Creo que vivir aquí nos va a gustar. 952 01:17:22,645 --> 01:17:24,345 Me costará acostumbrarme. 953 01:17:25,742 --> 01:17:26,884 Pero lo intentaré. 954 01:17:27,692 --> 01:17:28,908 Gracias. 955 01:17:30,558 --> 01:17:31,919 Os quiero mucho. 956 01:17:32,565 --> 01:17:33,432 Mucho. 957 01:17:34,752 --> 01:17:35,456 Mucho. 958 01:17:44,955 --> 01:17:46,955 De pronto le cayó la copa al suelo... 959 01:17:47,331 --> 01:17:48,460 ... y marchó sin mediar palabra. 960 01:17:48,942 --> 01:17:50,942 Fue como si hubiese visto al mismísimo diablo. 961 01:17:51,776 --> 01:17:53,216 ¿Y qué cara puso madre? 962 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 Madre puso la misma cara que todos. 963 01:17:55,763 --> 01:17:56,912 No entendíamos nada. 964 01:17:58,155 --> 01:17:59,780 Digno de uno de mis escritos. 965 01:18:01,024 --> 01:18:03,024 Si tratas de escribirlo no te sale mejor, te lo aseguro. 966 01:18:03,990 --> 01:18:05,048 Fue desconcertante. 967 01:18:05,465 --> 01:18:07,592 Tal vez esté mal de la sesera. 968 01:18:08,415 --> 01:18:10,295 Esperemos que no porque voy a casar con ella. 969 01:18:11,294 --> 01:18:11,860 Julio. 970 01:18:12,858 --> 01:18:15,947 Más de un mes de viaje hace que cualquiera pueda perder el entendimiento. 971 01:18:16,098 --> 01:18:17,538 No es óbice. 972 01:18:18,401 --> 01:18:19,444 Sí lo es. 973 01:18:19,861 --> 01:18:22,470 Es una chica preciosa y estoy de acuerdo contigo, hermano. 974 01:18:23,113 --> 01:18:25,113 Acababa de llegar de un viaje extenuante. 975 01:18:27,383 --> 01:18:28,376 ¿Qué ha sido eso? 976 01:18:29,532 --> 01:18:31,394 Un criado que ha bebido de más. 977 01:18:47,047 --> 01:18:49,047 ¿No pensáis abrazar a vuestro hermano? 978 01:19:45,037 --> 01:19:46,849 ¿Cuándo pensabas decírmelo? 979 01:19:47,150 --> 01:19:47,930 ¿El qué? 980 01:19:48,503 --> 01:19:49,481 ¿Te casas? 981 01:19:50,037 --> 01:19:51,601 Estoy deseando conocerla. 982 01:19:53,789 --> 01:19:55,788 Te presento a Adriana Salcedo. 983 01:19:56,286 --> 01:19:57,070 Mi prometida. 984 01:19:57,181 --> 01:19:57,923 ¿Tu prometida? 985 01:19:58,006 --> 01:20:01,550 Yo jamás consentiría en casarme con nadie por obligación. 986 01:20:01,814 --> 01:20:02,957 Adriana, jamás. 987 01:20:03,314 --> 01:20:05,006 En esta boda va tu vida. 988 01:20:05,094 --> 01:20:06,894 La última voluntad de tu padre. 989 01:20:07,018 --> 01:20:08,454 Firmó un acuerdo. 990 01:20:08,570 --> 01:20:09,548 Alcen sus copas. 991 01:20:09,579 --> 01:20:10,600 ¡No habrá boda! 992 01:20:10,671 --> 01:20:11,870 Estando las cosas así. 993 01:20:11,910 --> 01:20:12,283 ¿Cómo? 994 01:20:12,307 --> 01:20:13,963 Me parece que lo ha dicho con bastante claridad. 995 01:20:15,693 --> 01:20:16,541 Se casará. 996 01:20:16,778 --> 01:20:17,912 Ya no creo que se casará. 997 01:20:17,936 --> 01:20:19,934 ¿Tú te das cuenta de cómo me deja esto a mí? 998 01:20:19,958 --> 01:20:21,951 ¿De cómo me has hecho quedar delante de padre? 999 01:20:21,976 --> 01:20:23,208 ¿Delante de Adriana? 1000 01:20:23,438 --> 01:20:24,648 Te la llevaste al bosque. 1001 01:20:28,297 --> 01:20:31,146 Muestre un ápice de respeto y buena voluntad y no vuelva a contrariarme. 1002 01:20:31,415 --> 01:20:33,828 A las fieras hay que domarlas, atarlas en corto. 1003 01:20:33,958 --> 01:20:37,393 Estos días me ha quedado muy claro que esa niña consentida está pidiendo mano dura 1004 01:20:37,417 --> 01:20:39,110 y a mí no me va a temblar el pulso. 1005 01:20:39,177 --> 01:20:40,563 ¡Ábrame la puerta! 1006 01:20:40,632 --> 01:20:42,966 ¡No me dejes temblada, por favor! 1007 01:20:44,055 --> 01:20:45,615 ¡No me dejes aquí! 1008 01:20:46,579 --> 01:20:48,579 Lo encontré en uno de tus bolsillos. 1009 01:20:49,402 --> 01:20:50,533 ¿Sabes de quién es? 1010 01:20:50,830 --> 01:20:52,980 Cuando estoy contigo vivo sin miedo a equivocarme. 1011 01:20:53,110 --> 01:20:56,997 No voy a permitir que frustre esos intereses de esta familia por meterte en líos de caldas. 1012 01:20:57,208 --> 01:20:58,388 No sé de qué está hablando madre. 1013 01:20:58,413 --> 01:21:00,042 Yo soy un fiel hídebo de su esposa. 1014 01:21:01,958 --> 01:21:04,292 Su presencia en Valle Salvaje es una bendición. 1015 01:21:06,697 --> 01:21:08,990 Tengo un mal presentimiento, Mercedes. 1016 01:21:09,060 --> 01:21:11,323 Tienes que prometerme que te ocuparás de esta familia. 1017 01:21:11,789 --> 01:21:12,896 ¿Sabes que sí? 1018 01:21:13,259 --> 01:21:15,615 Nadie conoce a mi marido y a mis hijos mejor que tú. 1019 01:21:16,232 --> 01:21:18,550 Tú harás que esta familia permanezca unida. 1020 01:21:18,994 --> 01:21:23,067 Tú mejor que nadie sabes que llevo demasiados años siendo una sombra en esta casa. 1021 01:21:24,084 --> 01:21:26,084 Él me ha devuelto a la vida. 1022 01:21:26,441 --> 01:21:27,801 Lo siento tanto, hermana. 1023 01:21:28,105 --> 01:21:30,131 Lo que pretendo lisa y llanamente es anunciar 1024 01:21:30,155 --> 01:21:32,653 la fecha de la boda de nuestro hijo y Adriana. 1025 01:21:32,883 --> 01:21:34,950 No es momento, José Luis no lo es. 1026 01:21:34,974 --> 01:21:36,494 Esa boda no ha de celebrarse. 1027 01:21:36,571 --> 01:21:39,390 Una buena esposa respeta las decisiones de su marido. 1028 01:21:39,840 --> 01:21:41,561 No me gusta Adriana para Julio. 1029 01:21:41,828 --> 01:21:44,516 Tu abuelo fue víctima de dos rateros de poca monta 1030 01:21:44,540 --> 01:21:47,982 que entraron en su casa como podrían haber entrado en la de cualquier otro. 1031 01:21:48,151 --> 01:21:50,209 No le des más vueltas, son cosas que pasan. 1032 01:21:52,849 --> 01:21:54,849 Si no fueron dos rateros, padre, 1033 01:21:55,026 --> 01:21:57,397 ¿y si el abuelo conocía a sus asesinos? 1034 01:22:00,780 --> 01:22:03,213 El resto de nuestro plan ... sigue en marcha. 1035 01:22:03,503 --> 01:22:05,503 Poco me conoces si lo dudas. 1036 01:22:05,939 --> 01:22:07,140 Cuando el niño muera... 1037 01:22:07,817 --> 01:22:10,212 ... Adriana se convertirá en la única heredera. 1038 01:22:11,607 --> 01:22:14,708 Es el momento de que esos niños paguen por los pecados de su padre. 1039 01:22:15,311 --> 01:22:16,961 Ojo por ojo, Isabel. 1040 01:22:17,865 --> 01:22:20,310 Es el momento de hacer justicia. 1041 01:22:21,305 --> 01:23:21,804 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm