Oliver & Company

ID13195393
Movie NameOliver & Company
Release Name Oliver & Company 1988 REMUX
Year1988
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID95776
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:38,130 --> 00:00:42,640 Ngày xửa ngày xưa luôn bắt đầu ở thành phố New York 3 00:00:44,850 --> 00:00:48,020 Đó là một thành phố to lớn, khắc nghiệt và đầy thử thách 4 00:00:48,100 --> 00:00:49,810 Đúng vậy 5 00:00:51,810 --> 00:00:55,230 Nhưng sự khởi đầu ở đây luôn đầy cảm hứng 6 00:00:55,320 --> 00:00:58,690 Họ luôn dựng nên những sân khấu ở đây 7 00:00:58,780 --> 00:01:03,410 Họ luôn lật sang những trang mới cho bạn 8 00:01:05,290 --> 00:01:09,750 Thật tuyệt vời làm sao khi mọi thứ bắt đầu ở New York 9 00:01:09,830 --> 00:01:11,580 Cho tôi một cái đi. Làm ơn. 10 00:01:12,080 --> 00:01:14,590 Ngay lập tức bạn đã tiết kiệm thời gian 11 00:01:14,670 --> 00:01:17,050 Và kết bạn mới 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,390 Không ai quan tâm hôm qua bạn là ai 13 00:01:22,470 --> 00:01:25,640 Nếu họ chọn bạn, thì bạn đã sẵn sàng bước tiếp 14 00:01:25,680 --> 00:01:28,390 Đến với một câu chuyện cổ tích 15 00:01:28,480 --> 00:01:31,560 Không bao giờ kết thúc 16 00:01:31,650 --> 00:01:34,940 Vì vậy, Oliver, đừng ngại ngùng 17 00:01:35,020 --> 00:01:38,280 Hãy bước ra ngoài và thử đi 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,610 Hãy tin rằng con người ấy chính là bạn 19 00:01:41,700 --> 00:01:44,320 Người mà họ đang mong chờ 20 00:01:47,240 --> 00:01:50,160 Vì mơ ước không phải là tội lỗi 21 00:01:50,210 --> 00:01:53,210 Không trong câu chuyện cổ tích này 22 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York 23 00:01:59,380 --> 00:02:03,720 Nếu câu chuyện cổ tích luôn bắt đầu ở thành phố New York 24 00:02:05,890 --> 00:02:10,470 Thì tại sao khi đêm xuống, bạn lại thấy cô đơn đến vậy? 25 00:02:12,730 --> 00:02:15,980 Làm sao ai có thể giữ được sự mơ mộng 26 00:02:16,060 --> 00:02:19,530 Khi trời mưa như trút nước bên ngoài 27 00:02:19,570 --> 00:02:24,570 Và cơn mưa nói rằng: "Bây giờ, bạn chỉ có một mình" 28 00:02:42,590 --> 00:02:45,890 Vì vậy, Oliver, đừng sợ 29 00:02:45,930 --> 00:02:49,260 Dù hôm qua chẳng ai quan tâm 30 00:02:49,470 --> 00:02:52,640 Họ đang chuẩn bị một chỗ cho bạn 31 00:02:52,730 --> 00:02:55,020 Nơi bạn muốn thuộc về 32 00:02:58,150 --> 00:03:00,440 Hãy giữ ước mơ sống mãi 33 00:03:00,480 --> 00:03:04,240 Mơ ước vẫn luôn là cách người mạnh mẽ sống sót 34 00:03:04,280 --> 00:03:08,660 Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York 35 00:03:32,060 --> 00:03:34,270 Hãy giữ ước mơ sống mãi 36 00:03:34,310 --> 00:03:37,140 Mơ ước vẫn luôn là cách người mạnh mẽ sống sót 37 00:03:38,060 --> 00:03:42,320 Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York 38 00:03:45,570 --> 00:03:47,820 Hãy giữ ước mơ sống mãi 39 00:03:47,860 --> 00:03:51,490 Mơ ước vẫn luôn là cách người mạnh mẽ sống sót 40 00:03:51,540 --> 00:03:55,410 Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York 41 00:03:57,830 --> 00:04:01,090 Và lúc nào cũng là ngày xửa ngày xưa 42 00:04:01,170 --> 00:04:05,460 Ở thành phố New York 43 00:04:05,720 --> 00:04:08,130 - Bốn mươi giây. - Được rồi. Bắt đầu thôi. 44 00:04:33,660 --> 00:04:37,290 Bạn thấy những bước chân đang đi nhanh trên phố 45 00:04:37,370 --> 00:04:39,370 Đi bộ trên đường, họ đang đi đâu vậy? 46 00:04:39,420 --> 00:04:41,540 Chỉ đang di chuyển, cố gắng sinh tồn 47 00:04:41,590 --> 00:04:44,130 Tìm cách hoặc không, miễn là còn sống 48 00:04:44,210 --> 00:04:48,300 Chú mèo ngầu trong thế giới tàn nhẫn biết đúng sai, đầu óc thì rối tung 49 00:04:48,380 --> 00:04:50,430 Phải cẩn trọng và mở to mắt ra 50 00:04:50,510 --> 00:04:52,720 Nếu gặp rắc rối, bạn phải nhận ra 51 00:04:52,760 --> 00:04:56,930 - Bạn đang ở làn đường nhanh đấy - Khoan đã, khoan đã, khoan đã nào 52 00:04:57,020 --> 00:04:59,810 - Ở làn đường nhanh đấy - Khoan, khoan, khoan đã 53 00:05:00,480 --> 00:05:03,560 - Chào. Xin lỗi tôi đến muộn. - Không sao đâu. 54 00:05:12,200 --> 00:05:14,410 Đi thôi con yêu. Mình muộn rồi. 55 00:05:15,700 --> 00:05:19,580 Con có thể chơi với mèo con sau, cưng à. Đi nào. 56 00:05:26,130 --> 00:05:27,880 Này, xin lỗi nhé. 57 00:05:27,920 --> 00:05:31,880 Không thấy tôi đang đẩy đồ ở đây sao? Cảm ơn nhé. 58 00:05:43,690 --> 00:05:46,570 Nào mọi người! Lại đây nào. 59 00:05:46,610 --> 00:05:48,030 Xúc xích nóng đây. 60 00:05:48,110 --> 00:05:51,280 Xúc xích ngon nhất New York đây. 61 00:05:54,200 --> 00:05:57,830 Này, hôm nay trời đẹp đấy chứ? Lại đây nào, mọi người. 62 00:05:57,910 --> 00:05:59,870 Tiến lên nào. 63 00:06:00,960 --> 00:06:03,790 Này! Biến đi. Cút đi! Xù! 64 00:06:03,880 --> 00:06:05,210 Biến đi. Đi đi, mèo con. 65 00:06:05,290 --> 00:06:07,040 Xúc xích đây. 66 00:06:07,630 --> 00:06:09,000 Rồi rồi, đi nào mọi người. 67 00:06:09,090 --> 00:06:12,930 Tiến lên nào. Tôi có xúc xích nóng nhất ở Big Apple đây! 68 00:06:37,830 --> 00:06:39,240 Chào nhé. 69 00:06:43,670 --> 00:06:44,960 Này! Này, buông tôi ra! 70 00:06:45,000 --> 00:06:46,750 - Có chuyện gì với cậu thế? - Ồ, ồ. 71 00:06:46,880 --> 00:06:47,880 Tôi bảo là biến đi mà. 72 00:06:47,960 --> 00:06:50,170 Có vẻ như Louie có khách rồi. 73 00:06:50,210 --> 00:06:54,880 Có lẽ đã đến lúc Dodge biến chuyện này thành một “tai nạn mèo.” 74 00:06:55,300 --> 00:06:58,220 Buông ra! Cút đi. Đi đi! 75 00:07:01,680 --> 00:07:04,890 Nhóc chọn nhầm người để xin xúc xích rồi đấy. 76 00:07:04,980 --> 00:07:08,440 - Tránh xa tôi ra! - Bình tĩnh đi, anh bạn. 77 00:07:08,860 --> 00:07:11,690 Tôi không ăn mèo. Nhiều lông quá. 78 00:07:11,990 --> 00:07:13,360 Tôi đã quan sát cậu rồi, 79 00:07:13,400 --> 00:07:17,530 và tôi nghĩ cậu thực sự cần được hướng dẫn chuyên nghiệp. 80 00:07:17,620 --> 00:07:20,030 Giờ thì sao chúng ta không hợp tác lại 81 00:07:20,120 --> 00:07:22,080 và làm Louie đổi ý về chuyện chia xúc xích nhỉ? 82 00:07:22,200 --> 00:07:24,500 Tôi không quay lại đó nữa đâu. 83 00:07:24,540 --> 00:07:28,380 Sẽ dễ thôi, nhóc. Tôi là chuyên gia trong mấy vụ này mà. 84 00:07:28,960 --> 00:07:31,920 Cậu chỉ cần học vài động tác thôi. 85 00:07:32,010 --> 00:07:34,880 - Động tác? - Cậu biết đấy. Nhịp điệu. 86 00:07:35,630 --> 00:07:39,600 Một giai điệu. Thành phố này có nhịp điệu riêng. Cậu phải hòa theo nó. 87 00:07:40,220 --> 00:07:43,100 Và một khi bắt nhịp được rồi, cậu có thể làm bất cứ điều gì. 88 00:07:43,180 --> 00:07:46,600 - Thật sao? - “Chắc chắn luôn.” 89 00:07:47,690 --> 00:07:52,360 Người mà cậu thấy trước mặt được gọi một cách trìu mến là “Lão Louie.” 90 00:07:52,400 --> 00:07:55,530 Một kẻ thù nổi tiếng của thế giới bốn chân. 91 00:07:55,570 --> 00:07:59,160 Nhiệm vụ của chúng ta cậu mèo à, là giải phóng những cây xúc xích bò kosher đó 92 00:07:59,240 --> 00:08:01,660 và chuồn khỏi đây thật nhanh. 93 00:08:02,080 --> 00:08:04,660 - Bắt đầu cảm nhận nhịp điệu chưa? - Ờ thì... 94 00:08:07,040 --> 00:08:08,420 Có! Có rồi! 95 00:08:08,460 --> 00:08:12,130 Tôi cảm nhận được rồi! Khi nào chúng ta lấy xúc xích đây? 96 00:08:12,210 --> 00:08:14,050 Ngay bây giờ. 97 00:08:18,260 --> 00:08:20,720 Này! Con chó. 98 00:08:21,760 --> 00:08:25,180 Này! Cút khỏi đây! Này! 99 00:08:26,730 --> 00:08:28,810 Này! Này. Tránh xa ra! 100 00:08:30,770 --> 00:08:32,650 Tao sẽ bắt được mày! 101 00:08:35,440 --> 00:08:37,110 Mèo con! 102 00:08:43,620 --> 00:08:46,040 Này, nhóc bắt nhịp thật đấy. 103 00:08:48,500 --> 00:08:49,960 Thật sao? 104 00:08:50,630 --> 00:08:53,290 Mình đã làm tốt mà, phải không? Vậy bao giờ mới được ăn? 105 00:08:53,960 --> 00:08:56,000 - "Mình" à? - Ừ. Tôi đói lắm rồi. 106 00:08:56,340 --> 00:08:58,720 Nghe này, nhóc. Tôi ghét phải nói ra điều này, 107 00:08:58,800 --> 00:09:02,510 nhưng bộ đôi năng động giờ chỉ còn một mình thôi. 108 00:09:02,600 --> 00:09:03,970 Ý anh là sao? 109 00:09:04,560 --> 00:09:08,680 Ý tôi là sự hợp tác của chúng ta chính thức giải tán tại đây. 110 00:09:09,230 --> 00:09:12,060 Nhưng, khoan đã! Đợi đã. Anh thật không công bằng! 111 00:09:12,400 --> 00:09:17,190 Công bằng là cho khách du lịch thôi, nhóc. Hãy xem như một bài học miễn phí về kỹ năng đường phố 112 00:09:17,280 --> 00:09:19,530 từ sinh vật bốn chân ngầu nhất New York. 113 00:09:19,610 --> 00:09:20,990 Hẹn gặp lại sau nhé. 114 00:09:21,490 --> 00:09:24,160 Này, đợi đã! Tôi đã giúp anh lấy mấy cái đó mà! 115 00:09:24,410 --> 00:09:26,160 Một nửa số đó là của tôi! 116 00:09:35,170 --> 00:09:38,420 Muốn ăn à? Thì đến mà lấy. 117 00:09:41,220 --> 00:09:43,680 Nhưng tôi cảnh báo trước nhé, nhóc. 118 00:09:43,760 --> 00:09:46,390 Mới lúc trước tôi còn ở Central Park 119 00:09:49,390 --> 00:09:51,560 Thế mà giờ lại xuống Delancey Street 120 00:09:51,640 --> 00:09:53,020 Cái gì vậy... Này! 121 00:09:53,650 --> 00:09:57,690 Từ Bowery đến St Mark’s 122 00:09:59,860 --> 00:10:03,360 Ở đâu cũng có nhịp điệu sôi động 123 00:10:03,910 --> 00:10:05,620 Như tôi đã nói 124 00:10:09,370 --> 00:10:11,370 Tôi rất rành đường phố 125 00:10:11,710 --> 00:10:14,420 Tôi có thể ứng biến ngay lập tức 126 00:10:14,500 --> 00:10:16,170 Tôi nói rồi 127 00:10:20,170 --> 00:10:22,050 Tôi rất thông minh về đường phố 128 00:10:22,130 --> 00:10:24,720 Tôi mang trái tim của thành phố New York 129 00:10:25,720 --> 00:10:28,220 Tại sao tôi phải lo lắng 130 00:10:28,260 --> 00:10:30,600 Tại sao tôi phải bận tâm 131 00:10:30,930 --> 00:10:33,770 Tôi có thể không có một xu 132 00:10:33,850 --> 00:10:36,060 Nhưng tôi có kỹ năng sống đường phố 133 00:10:36,150 --> 00:10:38,650 Tại sao tôi phải lo lắng 134 00:10:38,730 --> 00:10:41,030 Tại sao tôi phải bận tâm 135 00:10:41,320 --> 00:10:44,200 Chỉ là cuộc sống ngẫu hứng thôi mà 136 00:10:44,240 --> 00:10:46,820 Tôi có kỹ năng sống đường phố 137 00:10:51,250 --> 00:10:53,710 Nhịp sống của thành phố 138 00:10:53,750 --> 00:10:56,330 Này, một khi đã cảm được nhịp điệu đó 139 00:10:56,420 --> 00:10:59,250 Thì bạn có thể làm chủ cả thành phố này 140 00:10:59,340 --> 00:11:01,710 Bạn có thể đội vương miện 141 00:11:02,260 --> 00:11:04,260 Tại sao tôi phải lo lắng 142 00:11:04,300 --> 00:11:07,510 Nói tôi nghe đi, tại sao tôi phải bận tâm 143 00:11:07,600 --> 00:11:09,810 Tôi có thể không có một xu 144 00:11:09,890 --> 00:11:12,720 Nhưng tôi có kỹ năng sống đường phố 145 00:11:12,770 --> 00:11:15,310 Tại sao tôi phải lo lắng 146 00:11:15,400 --> 00:11:17,900 Tại sao tôi phải bận tâm 147 00:11:17,940 --> 00:11:20,770 Chỉ là nhịp sống sôi động thôi mà 148 00:11:20,860 --> 00:11:22,860 Và tôi có kỹ năng sống đường phố 149 00:11:22,940 --> 00:11:25,280 Gì cũng được, cái gì cũng hợp 150 00:11:25,320 --> 00:11:28,030 Người ta yêu mến tôi ở Chelsea Và mê mẩn tôi ở Ritz 151 00:11:28,370 --> 00:11:30,910 Tại sao tôi phải lo lắng 152 00:11:30,950 --> 00:11:33,410 Tại sao tôi phải bận tâm Ừ đấy 153 00:11:33,620 --> 00:11:36,250 Và kể cả khi tôi vượt qua ranh giới đó 154 00:11:36,460 --> 00:11:39,630 Tôi vẫn có kỹ năng sống đường phố 155 00:11:48,640 --> 00:11:50,050 Tôi đã nói rồi 156 00:12:06,650 --> 00:12:10,070 Nào. Đi đâu vậy? Không! Không! 157 00:13:26,150 --> 00:13:29,240 Tito! Dừng cái tiếng ồn đó lại! Tôi đang cố xem chương trình này. 158 00:13:29,820 --> 00:13:32,360 Đã có thời gian dành cho những lời như thế rồi. 159 00:13:33,830 --> 00:13:36,870 Ngày mai, ngày mai và ngày mai lê bước chậm chạp... 160 00:13:36,910 --> 00:13:40,750 Trong nhịp sống tẻ nhạt này từng ngày một, và tất cả những hôm qua của ta 161 00:13:40,830 --> 00:13:42,420 đã soi đường kẻ ngu đến cái chết bụi mờ. 162 00:13:42,460 --> 00:13:44,630 Này, Frankie, đang xem gì thế? 163 00:13:44,710 --> 00:13:46,420 Này, anh ta có cưới được cô gái không? Ý tôi là, chuyện gì xảy ra vậy? 164 00:13:46,500 --> 00:13:48,300 Im đi, đồ gặm nhấm nhỏ mọn. 165 00:13:48,380 --> 00:13:50,970 Này, chương trình này chán quá, thiệt luôn. 166 00:13:51,050 --> 00:13:53,800 Nào, đổi sang xem đánh quyền anh đi. Tôi muốn thấy hành động cơ! 167 00:13:55,010 --> 00:13:58,100 Này, Frankie. Qué pasó? Anh chậm chạp rồi đó. 168 00:13:58,640 --> 00:14:01,600 Tên tôi là Francis. 169 00:14:01,640 --> 00:14:04,860 Francis. Không phải Frank. 170 00:14:04,940 --> 00:14:08,190 Không phải Frankie. Mà là Francis. 171 00:14:08,280 --> 00:14:12,740 Thật luôn hả? Này, vậy hôm nay anh mang về được gì vậy, "Frahn-cees"? 172 00:14:12,780 --> 00:14:16,450 Không phải chuyện của cậu, đồ lùn hay xen vào chuyện người khác. 173 00:14:16,490 --> 00:14:17,990 Xem tôi có gì nè. 174 00:14:18,370 --> 00:14:23,580 Giỏi lắm, Einstein. Giờ thì chúng ta chỉ cần sân đấu và cái lưới nữa là đủ. 175 00:14:23,790 --> 00:14:25,630 Cậu nghĩ chỗ này đủ rộng không? 176 00:14:25,670 --> 00:14:28,630 Thôi nào, cái chúng ta cần là mấy món chất lượng đàng hoàng, hiểu không? 177 00:14:30,050 --> 00:14:32,920 - Nhìn đây. - Da vụn. 178 00:14:32,970 --> 00:14:37,350 Da vụn cái gì? Cậu nói gì vậy, đó là ví hàng hiệu xịn đó, hiểu chưa? 179 00:14:37,510 --> 00:14:39,510 - Ý cậu là rác thì có. - Được rồi, thế là đủ rồi, Frankie à! 180 00:14:39,600 --> 00:14:42,180 Cậu xúc phạm lòng tự trọng của tôi! Thế là đáng chết đó! 181 00:14:42,270 --> 00:14:44,770 - Nhìn đây. Thằng nhỏ nhất bầy đấy. - Dừng lại đi, hai người! 182 00:14:44,810 --> 00:14:46,190 Frankie! Frankie! 183 00:14:48,020 --> 00:14:50,150 Fagin sẽ không vui vẻ gì khi thấy chuyện này đâu. 184 00:14:50,820 --> 00:14:52,650 Vậy Francis, cậu mang đồ ăn về chứ? 185 00:14:53,030 --> 00:14:56,160 - Ờ thì... Không. Tôi... - Frankie. 186 00:14:56,200 --> 00:14:58,030 Frankie. Hôm nay đến lượt cậu lo đồ ăn mà. 187 00:14:58,120 --> 00:15:00,910 - Lại bánh burrito gói báo nữa rồi! - Này. 188 00:15:02,160 --> 00:15:03,960 Bình tĩnh đi, các fan của Dodger. 189 00:15:04,000 --> 00:15:07,500 Tôi xin giới thiệu với các bạn... Bữa tối của các bạn đây. 190 00:15:07,590 --> 00:15:09,960 - Xúc xích kiểu Dodger. - Xúc xích! Tuyệt quá, Dodger! 191 00:15:10,800 --> 00:15:13,340 Cậu vẫn là người tài trợ hàng đầu của tụi này. 192 00:15:13,380 --> 00:15:16,220 Ừ. Và cậu cũng ổn đấy chứ. 193 00:15:16,300 --> 00:15:18,600 Vậy lần này cậu làm cách nào thế, Dodgie? 194 00:15:18,680 --> 00:15:22,720 Để tôi kể cho nghe, Rita. Khó lắm đấy. Chỉ có tôi mới làm được thôi. 195 00:15:22,810 --> 00:15:26,270 Cậu có phải đánh nhau không? Đánh nhau thật à? Có bao nhiêu đứa? 196 00:15:26,350 --> 00:15:28,230 Hãy tưởng tượng thành phố đi. 197 00:15:28,310 --> 00:15:31,610 Phố số 8 và đại lộ Broadway. Người qua lại tấp nập. 198 00:15:31,690 --> 00:15:35,150 Xe cộ ồn ào. Xúc xích thì xèo xèo trên chảo. 199 00:15:35,200 --> 00:15:37,950 Tôi thích mấy câu chuyện có đồ ăn. 200 00:15:38,030 --> 00:15:41,240 Dodger xuất hiện. Một chú cún nghịch ngợm. 201 00:15:41,330 --> 00:15:44,250 Không chỉ vì bản thân, mà còn nghĩ cho cả hội nữa. 202 00:15:44,330 --> 00:15:46,790 Nhưng cậu ta không phải là kẻ duy nhất ngoài kia. 203 00:15:46,870 --> 00:15:48,210 Kẻ thù xuất hiện. 204 00:15:50,090 --> 00:15:53,800 Một con quái vật tham lam, xấu xí, tâm thần... 205 00:15:53,880 --> 00:15:57,300 Với móng vuốt sắc như dao, răng nanh nhỏ dãi, 206 00:15:57,390 --> 00:16:00,600 và chín mạng sống – mà mạng nào cũng đói cả. 207 00:16:00,680 --> 00:16:04,220 Nó lao vào tôi, đôi mắt rực cháy. Tôi biết số tôi đến rồi. 208 00:16:04,310 --> 00:16:06,060 Đột nhiên... 209 00:16:06,560 --> 00:16:08,190 Chiến tranh băng đảng! Chiến tranh băng đảng! 210 00:16:08,230 --> 00:16:09,600 Cẩn thận! Chiến tranh băng đảng kìa! 211 00:16:09,690 --> 00:16:11,150 - Cứu với! - Núp đi! 212 00:16:15,530 --> 00:16:16,570 Rồi, gì vậy? 213 00:16:18,820 --> 00:16:20,740 Này, xem kìa. 214 00:16:21,370 --> 00:16:23,240 Ay, là người ngoài hành tinh! 215 00:16:25,000 --> 00:16:27,120 Bình tĩnh đi mấy cậu. Chỉ là một con mèo thôi mà. 216 00:16:30,710 --> 00:16:32,920 Giờ thì, làm sao cậu tìm được chỗ này, mèo con? 217 00:16:33,750 --> 00:16:36,090 Tôi đi theo con chó đó. 218 00:16:36,170 --> 00:16:37,420 Nó nói dối! Nó nói dối! Nó nói dối! Nó nói dối! 219 00:16:37,510 --> 00:16:38,510 Im đi, Tito! 220 00:16:38,630 --> 00:16:41,550 - Sao mèo lại đi theo chó chứ? - Ừ ha? 221 00:16:41,930 --> 00:16:45,140 Tôi chỉ muốn ăn xúc xích mà tôi đã giúp anh ta lấy được. 222 00:16:45,220 --> 00:16:49,190 Nó là gián điệp đấy, mấy cậu! Nào, ăn thịt nó thôi. Mày tiêu đời rồi, mèo con. 223 00:16:49,270 --> 00:16:52,060 Tôi thấy nó đi xuống đây mà. 224 00:16:52,150 --> 00:16:54,400 Này! Là... Này, là nó đấy! Ở kia kìa. 225 00:16:55,320 --> 00:16:57,320 Này, mèo con. Sao cậu đến trễ thế? 226 00:16:58,240 --> 00:16:59,780 Bình tĩnh đi, nhóc. 227 00:17:01,950 --> 00:17:04,330 Dodger, móng vuốt sắc bén? 228 00:17:04,410 --> 00:17:08,660 - Răng nanh nhỏ dãi? - Tôi lại thấy thích đôi mắt rực lửa đó cơ. 229 00:17:08,910 --> 00:17:11,500 Này, yên lặng đi tụi bây. Trận đấu đang chiếu kìa. 230 00:17:11,580 --> 00:17:14,590 Ôi trời, Dodger ơi. Chó đầu đàn mà phải nhờ mèo giúp à. 231 00:17:15,920 --> 00:17:18,010 Này Tito, bình tĩnh đi. 232 00:17:18,090 --> 00:17:20,130 Nào, xem con mèo to xác này chiến đấu sao nào. 233 00:17:20,720 --> 00:17:21,800 Này Tito, nhìn kìa! 234 00:17:24,390 --> 00:17:27,180 Ôi trời! Cả đám đè lên rồi! 235 00:17:28,600 --> 00:17:31,020 To xác mà chẳng ra làm sao... 236 00:17:32,150 --> 00:17:33,900 Rồi, thế là đủ rồi. 237 00:17:38,610 --> 00:17:43,740 Rồi, rồi, dừng lại hết! Đủ rồi! Mấy cậu bị sao vậy hả? 238 00:17:43,820 --> 00:17:45,030 Không hiểu chuyện gì à? 239 00:17:45,280 --> 00:17:48,160 Sykes sẽ tới bất cứ lúc nào. Mà tôi thì không có... 240 00:17:48,660 --> 00:17:50,660 Không, không, không, không! 241 00:17:53,830 --> 00:17:55,170 Không, không. Dừng lại. 242 00:17:55,250 --> 00:17:57,880 Không. Không. Đừng liếm nữa. 243 00:18:01,970 --> 00:18:04,930 Thật là trò hề! Rồi, trật tự nào. 244 00:18:05,010 --> 00:18:06,390 Sykes! 245 00:18:08,520 --> 00:18:11,230 Rồi, rồi. Tôi ra ngay đây. 246 00:18:12,140 --> 00:18:13,440 Tôi ra liền đây. 247 00:18:13,520 --> 00:18:15,650 Nghe này tụi bây. Đừng làm tôi thất vọng đấy. 248 00:18:15,980 --> 00:18:17,940 Mấy cậu có gì rồi? Đưa ra xem nào. 249 00:18:20,110 --> 00:18:22,530 Vô dụng! Các cậu làm cái gì vậy? 250 00:18:23,700 --> 00:18:27,620 Chúng ta làm sao mà trả nợ cho Sykes với một con mèo con chứ? 251 00:18:31,410 --> 00:18:33,540 Xem ai đến này, mấy đứa. 252 00:18:34,080 --> 00:18:36,580 Có khách rồi. Chó ngoan quá. 253 00:18:38,050 --> 00:18:40,510 Tôi đang định ra ngoài đây. 254 00:18:44,260 --> 00:18:46,720 Mấy cậu có nhớ tụi tôi không? 255 00:18:52,890 --> 00:18:54,270 Ông Sykes. Tôi... 256 00:19:00,940 --> 00:19:03,190 Ổng sẽ giết mình mất. 257 00:19:09,790 --> 00:19:12,580 Chào buổi tối. Tuyệt thật. 258 00:19:12,620 --> 00:19:16,000 Tôi vừa mới khen hai chú Doberman thuần chủng tuyệt đẹp của ông. 259 00:19:16,080 --> 00:19:17,670 Tiền đâu, Fagin? 260 00:19:17,750 --> 00:19:20,750 Thật ra thì, tôi có thứ còn tốt hơn cả tiền. 261 00:19:21,050 --> 00:19:26,260 Một vài món hàng xa xỉ có thể giúp xóa được kha khá số nợ tôi nợ ông. 262 00:19:26,300 --> 00:19:29,260 Ôi trời! Ông đánh bóng xe rồi đúng không? 263 00:19:29,350 --> 00:19:32,600 Có dùng máy đánh bóng không, vì tôi thấy được hình mình trong đó luôn. 264 00:19:32,680 --> 00:19:35,940 Trời ơi, trời ơi, trời ơi. 265 00:19:37,940 --> 00:19:40,690 Tôi không cần đống rác của ông, Fagin! 266 00:19:40,780 --> 00:19:43,860 Làm ơn, Sykes. Làm ơn. Làm ơn mà. 267 00:19:44,280 --> 00:19:46,610 Tôi không nghĩ ông hiểu rõ 268 00:19:46,700 --> 00:19:49,240 mức độ nghiêm trọng của tình hình này đâu. 269 00:19:49,830 --> 00:19:53,040 Ồ không! Ồ không, tôi hiểu rồi. 270 00:19:53,120 --> 00:19:55,960 Đây là cách tôi hiểu. Nhìn nè. 271 00:19:57,330 --> 00:19:58,630 Tình cờ thôi. 272 00:19:58,960 --> 00:20:00,460 Tình cờ thôi mà! 273 00:20:00,710 --> 00:20:02,800 - Ông Fagin! - Xin lỗi. 274 00:20:04,090 --> 00:20:07,470 Tôi cho ông mượn tiền mà giờ không thấy đâu cả. 275 00:20:08,800 --> 00:20:12,850 Ông có biết chuyện gì xảy ra khi tôi không thấy tiền của mình không, Fagin? 276 00:20:13,270 --> 00:20:15,100 Sẽ có người bị đau đấy. 277 00:20:16,940 --> 00:20:20,190 Những người như ông sẽ bị đau. 278 00:20:22,270 --> 00:20:25,400 Tôi nói vậy đã rõ chưa? 279 00:20:25,490 --> 00:20:27,400 Rõ ràng! Rất rõ ràng! 280 00:20:28,110 --> 00:20:30,490 Nè Rita, tôi chẳng hiểu nổi 281 00:20:30,570 --> 00:20:32,990 sao cô lại muốn quanh quẩn ở cái nơi dơ dáy này, 282 00:20:33,040 --> 00:20:37,120 trong khi cô có thể sống ở khu thượng lưu với một tay sành điệu như tôi chứ. 283 00:20:37,160 --> 00:20:42,000 Dùng hết vốn từ trong một câu thì có hơi nguy hiểm quá không? 284 00:20:43,000 --> 00:20:46,010 Này Frankie, hạ giọng đi nào. Ngầu đó, anh bạn. 285 00:20:46,050 --> 00:20:49,380 Mày có gì muốn nói với tao hả, thằng mập? 286 00:20:49,470 --> 00:20:52,180 Tụi mày không dọa được tao đâu. Tao giết cả hai đứa luôn. 287 00:20:52,430 --> 00:20:55,180 Nào, thả tao ra đi! Tao giết tụi nó! Tao giết hết! 288 00:20:55,270 --> 00:20:57,680 Rồi, thả nó ra đi. 289 00:20:57,940 --> 00:21:00,650 Sao mày không chọn ai bằng cỡ mình mà gây chuyện? 290 00:21:00,690 --> 00:21:03,520 - Như mày đó hả, ông già? - Này Roscoe. 291 00:21:03,690 --> 00:21:07,440 Roscoe, có phải tụi mình đang mất khiếu hài hước không? 292 00:21:07,530 --> 00:21:11,450 Không. Tao chưa mất tí nào đâu. 293 00:21:14,490 --> 00:21:17,200 Thấy chưa? Tao thấy vậy là buồn cười đấy. 294 00:21:18,580 --> 00:21:20,710 Làm ơn... 295 00:21:20,750 --> 00:21:23,500 Làm ơn. Làm ơn mà! 296 00:21:24,840 --> 00:21:28,260 Ba lần mặt trời mọc. Ba lần mặt trời lặn. 297 00:21:29,090 --> 00:21:31,430 Ba ngày, Fagin. 298 00:21:31,680 --> 00:21:34,890 Ba lần mặt trời mọc. Ba lần mặt trời lặn. 299 00:21:34,970 --> 00:21:37,640 Ba ngày. Ba, ba, ba. Là chín đó. 300 00:21:37,730 --> 00:21:40,020 - Chín? - Không, Fagin. 301 00:21:40,900 --> 00:21:42,350 - Ba. - Ba! 302 00:21:42,400 --> 00:21:44,520 Ý ông là chỉ ba ngày thôi sao? 303 00:21:44,570 --> 00:21:46,520 Ôi trời đất ơi! 304 00:21:49,570 --> 00:21:51,780 Hôm nay tôi xui tận mạng rồi! 305 00:21:56,490 --> 00:22:00,200 Này, này Roscoe. Nhìn nè tôi tìm thấy gì này. 306 00:22:00,830 --> 00:22:03,080 Bỏ đi, Desoto. Ta phải đi thôi. 307 00:22:03,130 --> 00:22:06,130 Tôi thích mèo. Tôi thích ăn chúng. 308 00:22:14,510 --> 00:22:17,430 Tránh đường tao, Dodger. 309 00:22:17,680 --> 00:22:19,220 Thế là đủ rồi, Roscoe. 310 00:22:25,610 --> 00:22:26,810 Đi đi, Roscoe. 311 00:22:27,230 --> 00:22:29,610 Chủ của mày đang gọi kìa. 312 00:22:33,700 --> 00:22:34,780 Đi thôi, Desoto. 313 00:22:36,580 --> 00:22:40,910 Chưa xong đâu, Dodger. Bọn mày sẽ phải trả giá vì chuyện này, 314 00:22:40,960 --> 00:22:43,040 bắt đầu từ con mèo đó. 315 00:22:43,790 --> 00:22:47,540 Ồ, vậy à? Tụi mày không dọa được tao đâu! Nói vào mặt tao đi, nào! 316 00:22:47,630 --> 00:22:49,630 Nào, nào, nào, lại đây, lại đây! 317 00:22:50,260 --> 00:22:53,970 Ừ, tụi khốn đó sẽ phải suy nghĩ lại trước khi dám gây sự với tụi mình, anh bạn. 318 00:22:54,680 --> 00:22:57,470 Rồi, nhóc. Tôi đã nói với tụi bây sao? 319 00:22:57,550 --> 00:22:59,640 Lão Dodge luôn chọn đúng người mà, ha? 320 00:23:05,480 --> 00:23:07,020 Ba ngày. 321 00:23:17,320 --> 00:23:19,990 Làm sao mà tôi kiếm được ngần ấy tiền đây? 322 00:23:26,130 --> 00:23:30,420 Thôi thì kệ đi. Tôi sẽ không bao giờ thoát khỏi tay tên điên đó đâu. 323 00:23:35,470 --> 00:23:37,090 Tôi sống chẳng còn bao lâu nữa 324 00:23:37,180 --> 00:23:39,970 và con số là ba ngày. 325 00:23:41,390 --> 00:23:43,060 Vô vọng rồi. 326 00:23:59,370 --> 00:24:00,780 Cảm ơn, mấy đứa. 327 00:24:05,370 --> 00:24:06,710 Chuyện đó làm tôi nhớ ra. 328 00:24:06,750 --> 00:24:10,380 Tôi thấy mũi của Desoto bị thương. Ai làm vậy? 329 00:24:13,380 --> 00:24:15,720 Cậu à? Là cậu. 330 00:24:18,260 --> 00:24:20,220 Dũng cảm đấy. 331 00:24:20,300 --> 00:24:22,220 Tụi tôi chưa từng có con mèo nào trong nhóm trước đây. 332 00:24:23,600 --> 00:24:25,020 Tụi mình cần tất cả sự giúp đỡ có thể có. 333 00:24:31,860 --> 00:24:33,780 Được rồi. Đến giờ đi ngủ rồi. 334 00:24:33,860 --> 00:24:35,740 Ngày mai là ngày quan trọng đấy. 335 00:24:40,410 --> 00:24:41,950 Không. 336 00:24:43,790 --> 00:24:45,120 Rồi rồi. 337 00:24:45,200 --> 00:24:47,250 Nhưng chỉ một chương tối nay thôi đấy. 338 00:24:49,000 --> 00:24:50,580 Xem nào. 339 00:24:55,010 --> 00:24:57,880 Đây rồi. Đây rồi. Chương 7. 340 00:24:59,470 --> 00:25:05,350 "Sparky dừng lại và lăn mình trong một cánh đồng đầy hoa dại. 341 00:25:05,430 --> 00:25:08,230 "Những bông bồ công anh làm nhột mũi nó, 342 00:25:08,270 --> 00:25:10,810 "khiến nó bật cười thành tiếng. 343 00:25:12,110 --> 00:25:14,480 "Và rồi điều gì đó lọt vào tầm mắt nó. 344 00:25:16,320 --> 00:25:18,440 "Đó là Bumper, chú thỏ con. 345 00:25:18,530 --> 00:25:20,320 "Sparky bật dậy, 346 00:25:20,410 --> 00:25:22,950 "và chạy về phía Bumper vừa chạy vừa sủa to." 347 00:25:27,290 --> 00:25:28,960 Thử làm vậy một lần coi. 348 00:25:33,170 --> 00:25:34,750 Vì cậu là chó mà. 349 00:25:35,500 --> 00:25:37,460 "Sparky biết rằng Bumper sẽ chạy 350 00:25:37,550 --> 00:25:39,720 "và nó có thể đuổi theo cậu ta qua cả cánh đồng. 351 00:25:39,800 --> 00:25:42,340 "Nhưng Sparky sẽ không bao giờ bắt được hay làm hại cậu ta. 352 00:25:42,430 --> 00:25:45,300 "vì Sparky không phải là kiểu chó như vậy." 353 00:27:18,900 --> 00:27:20,320 Đây là lần quan trọng nhất. 354 00:27:20,400 --> 00:27:22,740 Chúng ta chỉ còn hai ngày để sống còn hoặc tiêu đời. 355 00:27:23,900 --> 00:27:27,030 Dodger, cậu trông chừng nhóc mới nhé. Chỉ cho nó cách làm việc. 356 00:27:27,070 --> 00:27:30,530 Tôi không muốn gây áp lực quá mức đâu, 357 00:27:30,580 --> 00:27:34,330 nhưng khi các cậu lên đường làm nhiệm vụ, 358 00:27:34,410 --> 00:27:37,210 hãy nhớ một điều này. 359 00:27:38,090 --> 00:27:41,340 Người chết thì không mua đồ ăn cho chó đâu! 360 00:27:41,420 --> 00:27:44,590 Vậy nên, cười lên và ra ngoài kia, 361 00:27:44,680 --> 00:27:46,260 và đi kiếm đi! 362 00:27:52,020 --> 00:27:55,850 Rồi. Nếu ông Sykes không thấy tiền mặt lạnh sớm, 363 00:27:55,940 --> 00:27:57,730 chúng ta sẽ thành đồ ăn cho Doberman. 364 00:27:57,770 --> 00:27:58,770 Đi thôi. 365 00:27:58,860 --> 00:28:01,070 Ta sẽ bắt đầu ở đại lộ Columbus. 366 00:28:01,110 --> 00:28:04,650 - Mà rốt cuộc tụi mình làm nghề gì vậy? - Ngân hàng đầu tư, nhóc à. 367 00:28:05,860 --> 00:28:08,320 Cậu không đọc báo *Wall Street Journal* à? 368 00:28:08,410 --> 00:28:11,660 - Thật sao? - Ừ. Toàn là ông trùm ngành cả đấy. 369 00:28:11,740 --> 00:28:13,490 Trời ơi! Vậy tôi có làm một người như thế được không? 370 00:28:13,750 --> 00:28:17,120 Này khi cậu có bạn bè là có đủ tất cả rồi. 371 00:28:17,210 --> 00:28:18,210 Được rồi, Dodge. 372 00:28:18,460 --> 00:28:22,300 Phải tân trang lại cho nhóc này và huấn luyện thực địa cho nó thôi. 373 00:28:22,960 --> 00:28:25,590 Ừ, nghe kỹ nhé 374 00:28:25,630 --> 00:28:28,180 Cậu còn phải học nhiều lắm 375 00:28:28,260 --> 00:28:31,220 Nếu không học được thì sẽ không có ăn 376 00:28:32,220 --> 00:28:36,310 Nhưng nếu cậu gan lì và biết dùng cái đầu 377 00:28:36,390 --> 00:28:39,480 Cậu sẽ thấy thoải mái ngay trên đường phố này 378 00:28:40,520 --> 00:28:44,400 Khi cậu có tài năng thì mọi thứ đều là miễn phí 379 00:28:44,940 --> 00:28:47,820 Xem tụi tôi làm sao tôi đảm bảo luôn 380 00:28:47,900 --> 00:28:51,700 Cậu sẽ thấy cách mà những kẻ giỏi nhất sinh tồn 381 00:28:51,780 --> 00:28:55,950 Chúng tôi biến việc sống sót thành một nghệ thuật 382 00:28:56,000 --> 00:28:59,330 Nếu cậu làm đúng như lời dặn 383 00:28:59,420 --> 00:29:03,170 Thì đây là những con phố dát vàng 384 00:29:03,250 --> 00:29:07,300 Mỗi đại lộ đều là con đường kỳ diệu 385 00:29:07,340 --> 00:29:11,640 Cậu sẽ làm chủ thành phố này với phong cách riêng 386 00:29:11,680 --> 00:29:14,510 Nếu dám chơi lớn và gan lì 387 00:29:15,180 --> 00:29:17,930 Thì đây là những con phố dát vàng 388 00:29:24,020 --> 00:29:25,730 Ủa? Cái gì đây nhỉ? 389 00:29:26,530 --> 00:29:29,700 - Được rồi! Điệu nhảy tài xế! - Nghe kỹ đây. 390 00:29:29,780 --> 00:29:32,200 Einstein, cho tôi vụ va quẹt ở đèn thứ hai. 391 00:29:32,370 --> 00:29:37,750 Tito, cậu lo phần điện tử. Rita và tôi sẽ xử lý đám đông. Francis... 392 00:29:37,830 --> 00:29:41,170 Tôi biết rồi. Khán giả đang chờ tôi. 393 00:29:41,210 --> 00:29:43,040 Này, còn tôi thì sao? Tôi làm gì? 394 00:29:43,090 --> 00:29:44,380 Cậu giúp Tito đi. 395 00:29:44,420 --> 00:29:47,050 Tuyệt! Đi nào, mèo con. Chú Tito sẽ chỉ cậu cách làm. 396 00:29:48,340 --> 00:29:50,720 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu! 397 00:29:50,800 --> 00:29:52,470 Winston, nghe cái này xem. 398 00:29:54,050 --> 00:29:57,430 "Sau khi tham quan một chút, chúng tôi rời Paris bằng ô tô 399 00:29:57,520 --> 00:30:00,230 "để đến cuộc họp ở... ở..." 400 00:30:00,270 --> 00:30:04,270 - Hội nghị, Jennifer. - Vâng. Hội nghị. 401 00:30:04,360 --> 00:30:06,860 "ở Rome vào thứ Tư. 402 00:30:06,900 --> 00:30:10,900 "Jenny, mẹ và ba e là sẽ không thể về được..." 403 00:30:12,410 --> 00:30:13,910 Có chuyện gì không vậy, Jenny? 404 00:30:14,870 --> 00:30:16,120 Ba mẹ em vẫn ổn chứ? 405 00:30:16,910 --> 00:30:19,790 - Họ sẽ ở lại thêm. - Đừng lo lắng. 406 00:30:20,080 --> 00:30:23,000 Chắc chắn họ sẽ về kịp sinh nhật của em. 407 00:30:23,750 --> 00:30:25,080 Không đâu. 408 00:30:31,840 --> 00:30:34,090 - Cái gì vậy? - Em không biết nữa. 409 00:30:34,140 --> 00:30:36,680 Nhưng đừng hoảng sợ nhé. 410 00:30:36,760 --> 00:30:41,350 - Em sẽ quay lại ngay. - Chạy đi, Sparky. Tìm Bumper đi. 411 00:30:50,240 --> 00:30:52,950 Tại sao lại là mình? Ngay hôm nay nữa chứ. 412 00:30:53,030 --> 00:30:55,320 Này, nhìn cái này đi, anh bạn. 413 00:30:56,660 --> 00:30:59,790 Quên Fagin đi. Mang nhóc này đến Atlantic City chơi đi. 414 00:31:01,120 --> 00:31:03,910 Mình đã làm gì thế này? Tội nghiệp quá. 415 00:31:03,960 --> 00:31:07,130 - Các cậu nên thấy xấu hổ về mình! - Chắc nó không sao đâu. 416 00:31:07,210 --> 00:31:09,800 - Làm hại con vật tội nghiệp đó... - Có lẽ nó chỉ bị choáng thôi. 417 00:31:09,880 --> 00:31:12,340 Chạy đi nào, nhóc con. Đi đi. 418 00:31:12,590 --> 00:31:14,930 - Này, Tito. Em làm gì được? - À thì... 419 00:31:14,970 --> 00:31:18,050 Sao em không làm người cảnh giới nhỉ? Ừ, đúng rồi, cảnh giới. 420 00:31:18,140 --> 00:31:21,100 Được thôi. Mà cảnh giới là gì? 421 00:31:23,520 --> 00:31:25,390 Nhìn đi, chỉ cần nhìn ra ngoài cửa sổ. 422 00:31:25,480 --> 00:31:27,480 Xem trời còn sáng không là được. 423 00:31:33,030 --> 00:31:36,700 Này. Này, Tito. Tito, có gì đó phía sau kìa. 424 00:31:36,910 --> 00:31:40,700 Đừng làm phiền tôi nữa, anh bạn. Tôi chỉ còn một sợi dây nữa thôi, được chứ? 425 00:31:42,000 --> 00:31:43,500 Nhưng... Nhưng mà... 426 00:31:47,500 --> 00:31:49,000 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 427 00:31:50,460 --> 00:31:51,750 Chạy khỏi đây thôi! 428 00:31:58,220 --> 00:32:02,180 Tội nghiệp con mèo. Nào. Để chị giúp em. 429 00:32:02,270 --> 00:32:04,140 Jenny, em không sao chứ? 430 00:32:07,440 --> 00:32:09,020 Thằng bé đâu rồi? 431 00:32:10,820 --> 00:32:12,780 Chắc nó vẫn còn trong xe đấy. 432 00:32:14,110 --> 00:32:15,400 Tội nghiệp thằng bé. 433 00:32:15,490 --> 00:32:17,820 Cậu đáng lẽ phải trông chừng nó, Tito! 434 00:32:18,950 --> 00:32:22,280 Ừ thì, khó mà trông chừng gì được khi đang bị nướng chín đấy, anh bạn. 435 00:32:22,950 --> 00:32:24,330 Giờ ta làm gì, Dodge? 436 00:32:24,370 --> 00:32:25,870 Tito, đi với tôi. 437 00:32:25,910 --> 00:32:27,920 Mấy đứa còn lại, về chỗ Fagin đi. 438 00:32:33,590 --> 00:32:37,880 Jenny, thật sự thì chúng ta không thể nhận nuôi một con vật hoang từ ngoài đường được. 439 00:32:37,930 --> 00:32:40,140 Nhưng nhìn nó kìa, tội nghiệp quá. 440 00:32:40,220 --> 00:32:42,220 Winston, nó đói rã người rồi. 441 00:32:44,600 --> 00:32:46,730 Tôi biết em bắt đầu yêu quý nó, 442 00:32:46,810 --> 00:32:49,850 nhưng hãy cố hiểu cho. 443 00:32:49,900 --> 00:32:52,570 Ba mẹ em giao em cho tôi chăm sóc. 444 00:32:52,610 --> 00:32:54,900 Họ sẽ không phiền đâu. Thật đấy. 445 00:32:55,780 --> 00:32:59,070 Đừng lo nha, mèo con. Em sẽ được chăm sóc mà. 446 00:32:59,530 --> 00:33:02,910 Georgette sẽ không thích chuyện này đâu. 447 00:33:03,540 --> 00:33:07,200 Thức dậy nào, Georgette. Người hâm mộ của cô đang chờ. 448 00:33:31,980 --> 00:33:35,360 Cô gái à, ta có việc phải làm 449 00:33:36,820 --> 00:33:38,900 Đưa tôi cây cọ 450 00:33:39,110 --> 00:33:40,950 Và keo dán 451 00:33:41,740 --> 00:33:45,450 Sự hoàn hảo không hề dễ dàng 452 00:33:45,540 --> 00:33:49,910 Nhưng đó là tôi 453 00:33:52,630 --> 00:33:56,170 Khi biết rằng cả thế giới đang dõi theo 454 00:33:56,250 --> 00:33:59,090 Thì ta phải làm điều cần làm 455 00:34:00,130 --> 00:34:03,430 Chỉ vài điều chỉnh nhỏ thôi, cưng à 456 00:34:03,470 --> 00:34:07,180 Không phải vì cái tôi, mà vì nhân loại 457 00:34:07,270 --> 00:34:10,310 Mỗi bước đi là một dáng vẻ 458 00:34:10,810 --> 00:34:14,190 Hãy xem cách sự quý phái thể hiện 459 00:34:14,650 --> 00:34:20,030 Đôi lúc còn quá sức chịu đựng với chính tôi 460 00:34:22,410 --> 00:34:25,620 Nhưng khi cả thế giới đồng thanh “có” 461 00:34:25,660 --> 00:34:29,290 Thì sao tôi có thể nói “không” được 462 00:34:29,330 --> 00:34:33,080 Đừng yêu cầu một con chó hoang sải bước như ngôi sao sân khấu 463 00:34:33,170 --> 00:34:36,000 Không đâu, cưng à, cần có dân chuyên nghiệp 464 00:34:38,760 --> 00:34:42,050 Không có một con bọ hay khiếm khuyết nào 465 00:34:42,630 --> 00:34:45,340 Nhìn móng chân này đi 466 00:34:48,720 --> 00:34:52,350 Sự hoàn hảo thuộc về tôi, phải không nào? 467 00:34:52,440 --> 00:34:55,940 Không đối thủ, không xáo trộn 468 00:34:56,020 --> 00:34:59,360 Tôi là vẻ đẹp bùng nổ, vâng 469 00:34:59,440 --> 00:35:02,570 Miệng há hốc, tim ngừng đập 470 00:35:02,650 --> 00:35:06,910 Thật cổ điển, thật đẳng cấp Chúng ta không nói về Lassie đâu nhé 471 00:35:23,050 --> 00:35:27,140 Dù nhiều kẻ thèm muốn xương và bát của tôi 472 00:35:27,220 --> 00:35:30,760 Thì họ cũng đang sủa nhầm cái cây rồi 473 00:35:30,850 --> 00:35:34,690 Các cưng xinh đẹp khắp thành phố 474 00:35:34,730 --> 00:35:38,310 Tôi có được trái tim của các anh Còn các anh chỉ có được lòng thương hại của tôi 475 00:35:38,400 --> 00:35:42,150 Xinh đẹp thì tốt đấy Nhưng cũng chỉ là xinh đẹp thôi 476 00:35:42,240 --> 00:35:45,400 Hoàn hảo, các em yêu à 477 00:35:45,450 --> 00:35:47,820 Là tôi đây 478 00:36:02,090 --> 00:36:03,960 Chờ đến khi em nếm thử cái này xem. 479 00:36:04,050 --> 00:36:06,510 Đây là công thức bí mật chị vừa nghĩ ra đấy. 480 00:36:08,510 --> 00:36:10,220 Cái gì thế này... 481 00:36:10,260 --> 00:36:12,560 Trời đất! Jenny! 482 00:36:12,600 --> 00:36:15,480 Con không nghĩ là một lon thức ăn mèo là đủ sao? 483 00:36:15,560 --> 00:36:17,730 Vớ vẩn. Nó sẽ thích món này lắm. 484 00:36:18,190 --> 00:36:20,060 Này, cô bé. 485 00:36:20,110 --> 00:36:23,400 Cô thực sự nên chờ cho đến khi ba mẹ cháu về... 486 00:36:28,450 --> 00:36:30,030 Trời ơi! 487 00:36:30,120 --> 00:36:33,410 Và cho mèo con, đặc sản của nhà hàng. 488 00:36:34,080 --> 00:36:37,000 Trứng kiểu Jenny với Cocoa Krispies. 489 00:36:39,290 --> 00:36:43,380 - Jenny, là ba mẹ em gọi đó! - Vâng! Em sẽ kể cho họ nghe hết! 490 00:36:43,960 --> 00:36:47,630 Vâng, thưa ông. Tôi đảm bảo với ông mọi thứ đều hoàn toàn suôn sẻ... 491 00:36:47,930 --> 00:36:51,720 Georgette, tôi không khuyên cô bước vào đó đâu nếu là cô. 492 00:36:51,810 --> 00:36:54,810 - Mọi chuyện đều ổn cả. - Họ sẽ rất vui cho mà xem. 493 00:36:54,890 --> 00:36:55,970 Đây rồi, cô ấy đây. 494 00:36:57,770 --> 00:36:59,390 Một con mèo! 495 00:36:59,480 --> 00:37:00,900 Chuyện này là sao? 496 00:37:02,570 --> 00:37:03,820 Winston! 497 00:37:06,440 --> 00:37:08,320 Có vẻ tôi phải tự xử lý chuyện này thôi. 498 00:37:10,450 --> 00:37:13,700 - Xin chào. - Xin chào. 499 00:37:14,370 --> 00:37:17,410 Tôi hy vọng anh không nghĩ tôi bất lịch sự, 500 00:37:17,500 --> 00:37:19,500 nhưng anh có biết 501 00:37:19,540 --> 00:37:22,840 anh đang ăn từ cái bát của ai không? 502 00:37:23,340 --> 00:37:24,420 Của cô à? 503 00:37:25,960 --> 00:37:28,630 Một chú mèo lanh lợi đấy chứ? 504 00:37:29,130 --> 00:37:35,220 Và em có biết đây là nhà của ai không? 505 00:37:35,310 --> 00:37:37,350 Em tưởng là nhà của Jenny. 506 00:37:37,430 --> 00:37:40,850 Ừ thì, có thể là nhà của Jenny đấy, 507 00:37:40,940 --> 00:37:45,440 nhưng tất cả mọi thứ từ tay nắm cửa trở xuống là của tôi! 508 00:37:45,530 --> 00:37:49,360 Georgette. Tôi thấy chị gặp Oliver rồi. Dễ thương quá phải không? 509 00:37:49,450 --> 00:37:52,490 Tin vui đây. Ba mẹ vừa cho phép em giữ nó lại rồi! 510 00:37:53,200 --> 00:37:56,200 Chị và em ấy chắc chắn sẽ trở thành đôi bạn thân thiết nhất. 511 00:37:59,370 --> 00:38:01,120 Giờ thì còn $200 nữa... 512 00:38:01,210 --> 00:38:04,040 - Thằng nhóc đâu rồi? - Tụi em bám theo nó đến tận công viên. 513 00:38:04,710 --> 00:38:07,210 - Tụi em không có cơ hội nào cả. - Anh phải thấy chỗ đó. 514 00:38:07,300 --> 00:38:09,880 Phải có đến 200 người sống trong đó. 515 00:38:09,970 --> 00:38:11,880 Mình không thể để thằng nhóc chịu tội thay mình được. 516 00:38:11,970 --> 00:38:15,050 Đúng đấy, nếu mình không cứu nó, tụi nó sẽ hành hạ thằng bé mất. 517 00:38:15,140 --> 00:38:17,010 Trời ơi, còn chờ gì nữa? 518 00:38:17,430 --> 00:38:19,430 Còn Fagin thì sao? 519 00:38:20,180 --> 00:38:22,560 Than ôi, người ân nhân khốn khổ của chúng ta, 520 00:38:22,650 --> 00:38:25,400 gánh chịu hậu quả cho những nỗ lực vô ích của chúng ta. 521 00:38:25,440 --> 00:38:28,190 Thôi đi, nói tiếng Anh đi Frankie. 522 00:38:28,230 --> 00:38:30,280 Francis. Francis. Francis! 523 00:38:30,450 --> 00:38:32,490 Được rồi, im lặng đi! 524 00:38:33,780 --> 00:38:35,030 Giờ thì chúng ta có việc phải làm. 525 00:38:35,700 --> 00:38:37,660 Đầu tiên, mình phải giải cứu thằng nhóc. 526 00:38:37,740 --> 00:38:40,910 Sau đó sẽ tính tới lão già. Được chứ? 527 00:38:41,000 --> 00:38:45,380 Đúng rồi! Chính xác đấy! Nó là người nhà mà. Là ruột thịt. 528 00:38:45,420 --> 00:38:46,540 Chuẩn đấy! 529 00:38:46,590 --> 00:38:49,920 Được rồi, cả nhóm. Nhiệm vụ bắt đầu lúc bình minh. 530 00:38:50,010 --> 00:38:52,420 Einstein, lên tới cửa. Francis, cậu là... 531 00:38:59,350 --> 00:39:03,020 Jennifer. Cô không tập luyện gì sao? 532 00:39:03,940 --> 00:39:08,150 Được rồi, Winston. Giờ em phải tập rồi, mèo con. 533 00:39:16,070 --> 00:39:18,200 Em cũng muốn tập nữa à. 534 00:39:20,200 --> 00:39:23,710 Em và anh cùng nhau 535 00:39:23,790 --> 00:39:27,830 Sẽ mãi mãi bên nhau 536 00:39:27,920 --> 00:39:29,960 Anh sẽ thấy 537 00:39:30,050 --> 00:39:35,680 Chúng ta có thể là đôi bạn thân thiết 538 00:39:35,760 --> 00:39:37,720 Em và anh 539 00:39:37,800 --> 00:39:41,470 Vâng, cùng nhau là chúng ta 540 00:39:42,640 --> 00:39:46,770 Cùng nhau là anh 541 00:39:46,810 --> 00:39:50,820 Mãi mãi bên em 542 00:39:50,900 --> 00:39:56,240 Chúng ta sẽ luôn là đôi bạn thân thiết 543 00:39:56,700 --> 00:39:58,870 Em và anh 544 00:39:58,950 --> 00:40:02,660 Vâng, cùng nhau chúng ta sẽ là một 545 00:41:12,070 --> 00:41:16,230 Em và anh cùng nhau 546 00:41:16,280 --> 00:41:20,820 Sẽ mãi mãi bên nhau 547 00:41:20,910 --> 00:41:23,200 Anh sẽ thấy 548 00:41:23,240 --> 00:41:29,540 Chúng ta sẽ luôn là đôi bạn thân thiết 549 00:41:29,920 --> 00:41:32,380 Em và anh 550 00:41:32,420 --> 00:41:37,420 Chờ mà xem nhé 551 00:41:40,300 --> 00:41:41,930 Chúc ngủ ngon, Oliver. 552 00:41:52,110 --> 00:41:54,730 Tạm biệt, Winston. Tạm biệt, Oliver. 553 00:41:55,690 --> 00:41:58,940 Chào Jenny. Ngồi bên này nè. 554 00:41:59,030 --> 00:42:03,120 Được rồi, nghe đây. Tụi anh đã kiểm tra rồi. Tất cả những gì tụi mình cần làm là... 555 00:42:05,200 --> 00:42:08,200 Trời đất! Cậu ấy tiêu đời rồi! 556 00:42:08,290 --> 00:42:10,500 Để tôi xử tên côn đồ đó! 557 00:42:11,290 --> 00:42:14,630 Đè xuống! Đè xuống! Trời ơi, ngu ngốc thật! 558 00:42:14,710 --> 00:42:17,460 Đánh đi! Đánh đi! Ôi trời ơi. 559 00:42:17,590 --> 00:42:21,420 Einy. Ra khỏi đó mau! 560 00:42:24,640 --> 00:42:26,760 Vâng? Ai đó vậy? 561 00:42:30,230 --> 00:42:31,770 Trời đất ơi. 562 00:42:32,900 --> 00:42:34,230 Là mày! 563 00:42:34,900 --> 00:42:37,480 Để tao cho mày biết tay, đồ... 564 00:42:38,320 --> 00:42:39,480 Quay lại đây! 565 00:42:40,490 --> 00:42:41,900 Cái gì thế này... 566 00:42:47,290 --> 00:42:51,710 Nhìn chỗ này đi. Ngó thử xem. 567 00:42:52,830 --> 00:42:55,330 Chagall. Matisse. 568 00:42:55,380 --> 00:42:57,710 Toàn là kiệt tác cả. 569 00:42:58,800 --> 00:43:02,130 Chỗ này nhìn cũng đẹp phết đấy chứ. Làm gì tệ được? 570 00:43:03,300 --> 00:43:07,350 Này, nếu đây là tra tấn, thì trói tôi vào tường đi! 571 00:43:07,430 --> 00:43:08,850 Tito! 572 00:43:10,180 --> 00:43:13,600 Mình đến để tìm thằng nhóc, nhớ không? Giờ tìm nó rồi chuồn thôi. 573 00:43:16,520 --> 00:43:19,360 "Yêu Oliver. Chơi với Georgette nhé." 574 00:43:19,400 --> 00:43:24,240 Tôi cũng muốn chơi với nó lắm! Cái cục bông lông nhỏ xíu đó! 575 00:43:26,740 --> 00:43:29,910 Mấy người là ai? Muốn gì? Winston! 576 00:43:31,000 --> 00:43:32,290 Bình tĩnh nào. 577 00:43:39,550 --> 00:43:43,220 Đừng đến gần! Tôi biết sẽ có ngày thế này mà. 578 00:43:43,800 --> 00:43:46,590 Cô đang nhầm người rồi. Tôi không đến vì cô đâu. 579 00:43:47,010 --> 00:43:49,550 Không à? Không thật sao! 580 00:43:49,640 --> 00:43:51,680 Thế thì tại sao? 581 00:43:51,720 --> 00:43:55,390 Sao vậy nhóc đốm? Tôi không đủ tiêu chuẩn à? 582 00:43:55,480 --> 00:43:58,770 Ý tôi là mấy người có biết tôi là ai không? 583 00:43:59,770 --> 00:44:02,440 Năm mươi sáu huy chương xanh. 584 00:44:02,530 --> 00:44:05,400 Mười bốn cúp khu vực! 585 00:44:05,570 --> 00:44:08,910 Sáu lần vô địch toàn quốc! 586 00:44:08,990 --> 00:44:12,370 Và tụi tôi rất ấn tượng. Đúng không mấy đứa? 587 00:44:12,410 --> 00:44:14,370 Rất là ấn tượng luôn. 588 00:44:16,460 --> 00:44:21,000 Cho phép tôi tự giới thiệu. Tôi là Ignacio Alonzo Julio Frederico de Tito. 589 00:44:21,090 --> 00:44:23,760 Tránh xa tôi ra, đồ quái vật mắt lồi! 590 00:44:23,840 --> 00:44:25,260 Winston! 591 00:44:27,590 --> 00:44:30,930 - Xin lỗi, chị gái. Rex là ai thế? - Không phải chuyện của anh! 592 00:44:31,510 --> 00:44:34,350 Còn anh, đồ mập ú, xuống khỏi giường mau! 593 00:44:35,310 --> 00:44:37,390 Tránh ra khỏi đó, đồ... 594 00:44:37,770 --> 00:44:39,770 Đủ rồi đấy! 595 00:44:39,810 --> 00:44:42,900 Tất cả tụi khùng kia cút ra ngoài, ngay lập tức! 596 00:44:42,940 --> 00:44:44,610 Winston! 597 00:44:46,360 --> 00:44:49,990 Bình tĩnh đi, ông bạn. Tụi tôi sẽ đi ngay khi tìm được mèo của mình. 598 00:44:50,070 --> 00:44:54,200 Nếu anh nghĩ tôi sợ một đám chó hoang đầy bọ chét thì... 599 00:44:54,290 --> 00:44:55,750 Mèo của các người? 600 00:44:57,370 --> 00:45:01,170 Tôi thật ngu ngốc. Chắc mấy người là mấy người bạn mà nó hay nhắc đến. 601 00:45:01,250 --> 00:45:03,420 - Đúng vậy. - Georgette. 602 00:45:04,420 --> 00:45:06,460 Có gì đó không ổn ở đây. 603 00:45:17,770 --> 00:45:20,150 Nhanh lên. Trước khi hắn quay lại. Đi theo tôi. 604 00:45:21,650 --> 00:45:25,820 Nhìn nó kìa, Dodger. Thôi, mình quên hết chuyện này đi anh yêu. 605 00:45:25,900 --> 00:45:28,900 Không, không được! Cô không hiểu đâu! 606 00:45:28,990 --> 00:45:31,530 - Tội nghiệp nó, bị sang chấn tâm lý rồi. - Georgette. 607 00:45:33,330 --> 00:45:34,700 - Gì vậy? - Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 608 00:45:34,790 --> 00:45:37,750 Đi ngay đi. Nhanh lên. Dùng lối thoát hiểm. 609 00:45:40,750 --> 00:45:42,170 Này không có thời gian để từ biệt dài dòng đâu, 610 00:45:42,210 --> 00:45:44,960 nhưng đây là thứ để nhớ tới anh, em yêu. 611 00:45:50,470 --> 00:45:52,680 Tôi nghĩ cô ấy thích tôi đấy, anh bạn. 612 00:45:53,010 --> 00:45:56,640 Tôi có thể khiêu vũ cả đêm, tôi có thể khiêu vũ cả đêm 613 00:45:58,180 --> 00:45:59,890 - Cậu làm tốt lắm. - Gì cơ? 614 00:45:59,980 --> 00:46:03,650 - Làm tốt lắm, Dodger. - Này, khoan. Có chuyện gì vậy? 615 00:46:03,730 --> 00:46:06,020 - Là màn giải cứu thế kỷ đó. - Giải cứu? 616 00:46:06,070 --> 00:46:07,570 Cậu phải thấy Frankie xử lý ông quản gia cơ. 617 00:46:07,740 --> 00:46:11,240 Tôi làm khá tốt, đúng không? 618 00:46:11,450 --> 00:46:15,330 Còn Tito với cô nàng vô địch quốc gia sáu lần nữa chứ! 619 00:46:15,370 --> 00:46:18,370 Này, này, nhưng chờ đã. Tôi không hiểu các cậu nữa rồi. 620 00:46:19,460 --> 00:46:21,870 - Cậu ổn chứ, nhóc? - Ừ, tôi ổn. 621 00:46:21,960 --> 00:46:25,040 Tất nhiên là ổn rồi! Nó đã quay về với chú Tito của nó mà. 622 00:46:25,090 --> 00:46:28,590 Tôi hạnh phúc ở đó. Tại sao các anh lại đưa tôi đi? 623 00:46:31,130 --> 00:46:34,430 Tụi anh đã giải cứu cậu, nhóc. Tụi anh đưa cậu về nhà. 624 00:46:34,510 --> 00:46:38,350 Nhưng, thật ra thì... tôi đã có một ngôi nhà khác rồi. 625 00:46:38,390 --> 00:46:40,390 Và có người yêu thương tôi. 626 00:46:40,980 --> 00:46:43,980 Ý cậu là sao? Cậu là thành viên trong băng mà. 627 00:46:44,360 --> 00:46:47,980 - Nhưng, nhưng... - Băng là gia đình. 628 00:46:48,730 --> 00:46:50,900 Tụi anh đã mạo hiểm rất nhiều để đưa cậu ra khỏi đó. 629 00:46:50,950 --> 00:46:53,910 Nghe này, tôi xin lỗi, nhưng tất cả những gì tôi từng mong muốn là... 630 00:46:53,950 --> 00:46:56,950 Cái gì? Giờ nơi này không đủ tốt với cậu nữa sao? 631 00:46:57,030 --> 00:46:58,910 Không muốn sống với mấy kẻ hạ đẳng như tụi tôi? 632 00:46:59,200 --> 00:47:03,460 Không, không. Tôi thích các anh. Tôi thích... Tôi thích tất cả các anh, nhưng... 633 00:47:03,750 --> 00:47:08,040 Nhưng có một cô bé. Tôi chỉ muốn quay về bên cô ấy thôi. 634 00:47:09,920 --> 00:47:11,970 Lẽ ra tụi mình không nên bắt nó đi, Dodger. 635 00:47:12,050 --> 00:47:13,300 Nhưng mà, Dodger, làm ơn... 636 00:47:13,380 --> 00:47:16,140 Cậu muốn đi thì cứ đi! Kia kìa, cửa đó. 637 00:47:16,220 --> 00:47:20,010 - Nhưng cậu ấy mới tới mà. - Đi đi. Không ai cản đâu. 638 00:47:20,100 --> 00:47:22,100 Này, Dodger, bình tĩnh chút đi. 639 00:47:22,180 --> 00:47:25,560 Cậu bình tĩnh đi! Nó không thích thì cứ để nó đi. 640 00:47:50,460 --> 00:47:51,800 Vô vọng rồi. 641 00:48:08,150 --> 00:48:09,150 Cái gì đây? 642 00:48:10,520 --> 00:48:12,900 Thì ra cậu ở đây à! 643 00:48:12,990 --> 00:48:15,990 Trông cậu sống khá ổn đó, Oliver. 644 00:48:16,990 --> 00:48:20,830 Chủ của cậu chắc tiêu tiền mua cỏ mèo 645 00:48:20,910 --> 00:48:23,080 nhiều hơn tiền tụi tôi tiêu cho cả tháng ăn. 646 00:48:23,160 --> 00:48:25,540 Hẳn là ông ta đang lo phát điên vì cậu đấy. 647 00:48:25,620 --> 00:48:29,750 Một mình trong căn nhà to đó chỉ có tiền làm bạn mà thôi. 648 00:48:29,840 --> 00:48:32,880 Chỉ có hàng triệu và triệu đô la để an ủi... 649 00:48:35,970 --> 00:48:38,220 Đúng rồi! Cứu tinh đây rồi! 650 00:48:40,720 --> 00:48:43,180 Tuyệt vời! Tuyệt đối luôn! 651 00:48:43,560 --> 00:48:46,810 Giấy tờ! Giấy tờ! Thật là hoàn hảo. 652 00:48:52,690 --> 00:48:54,860 Kính gửi ông Giàu... 653 00:48:57,490 --> 00:48:59,950 Ông Rất Giàu. 654 00:49:03,040 --> 00:49:06,370 - Tạm biệt, Jenny! - Oliver! 655 00:49:06,410 --> 00:49:09,420 Oliver? Oliver! 656 00:49:10,710 --> 00:49:13,290 - Cảm nhận đi. Đúng rồi. Rất tốt. - Oliver! 657 00:49:13,380 --> 00:49:14,670 Oliver! 658 00:49:14,710 --> 00:49:17,050 Hai, bốn, năm, sáu, bảy, tám. Ôi, em thích mà! 659 00:49:17,300 --> 00:49:19,380 Oliver, em về rồi đây. 660 00:49:22,300 --> 00:49:23,890 Lạ thật. 661 00:49:26,310 --> 00:49:27,730 Georgette, giúp em tìm Oliver đi. 662 00:49:28,890 --> 00:49:32,230 Oliver! Oliver! 663 00:49:33,360 --> 00:49:34,980 Nó có thể ở đâu được nhỉ? 664 00:49:36,190 --> 00:49:38,360 Oliver? 665 00:49:40,030 --> 00:49:41,910 Nó không có ở đây. 666 00:49:43,490 --> 00:49:47,910 Nó đâu rồi? Mèo con ơi, mèo con ơi... 667 00:49:53,750 --> 00:49:57,840 “Kính gửi ông Chủ Mèo Rất Giàu.” 668 00:50:08,060 --> 00:50:11,980 “Nếu ông không mang tiền đến, 669 00:50:12,900 --> 00:50:14,940 ông sẽ không bao giờ thấy con mèo nữa.” 670 00:50:16,070 --> 00:50:17,150 Ôi không. 671 00:50:17,650 --> 00:50:21,320 Georgette, có chuyện khủng khiếp xảy ra rồi. 672 00:50:21,410 --> 00:50:23,530 Họ đã bắt cóc Oliver. 673 00:50:24,950 --> 00:50:29,000 Georgette, chị cũng yêu thương nó mà. 674 00:50:29,080 --> 00:50:32,000 Đừng lo. Mình sẽ đi cứu nó về. 675 00:50:35,460 --> 00:50:40,130 Kế hoạch này hoàn hảo, Sykes. Ngọt ngào và đơn giản. 676 00:50:40,340 --> 00:50:44,970 Tôi đòi tiền chuộc con mèo, và anh được trả đủ vào ngày mai. 677 00:50:45,050 --> 00:50:48,890 Tôi thậm chí còn bồi dưỡng thêm vì anh đã kiên nhẫn. 678 00:50:48,970 --> 00:50:53,060 Sao nào? Đây là đề nghị cuối cùng. Nhận hoặc không thì tuỳ. 679 00:51:01,860 --> 00:51:02,950 Ai đó? 680 00:51:05,870 --> 00:51:10,160 Fagin, là cậu à. Sao không nói sớm? 681 00:51:12,250 --> 00:51:13,580 Câu hỏi hay đấy. 682 00:51:13,670 --> 00:51:18,670 Nhưng nghe này, nếu anh bận, chúng tôi có thể quay lại lúc khác. 683 00:51:18,750 --> 00:51:22,340 Đừng ngớ ngẩn. Cứ đẩy cửa vào đi. 684 00:51:26,180 --> 00:51:27,930 Tôi nói là đẩy vào! 685 00:51:39,570 --> 00:51:42,360 Ý anh là gì? Bắt đầu từ khớp tay chứ gì nữa. 686 00:51:43,110 --> 00:51:45,950 Fagin. Vào đi. Tôi sẽ ra ngay. 687 00:51:46,530 --> 00:51:48,070 Ờ... 688 00:51:48,160 --> 00:51:50,910 Không, chưa giết hắn vội. 689 00:51:52,580 --> 00:51:54,120 Ừ đúng. 690 00:51:55,000 --> 00:51:59,250 Và sau cùng, việc cuối cùng là gì? Mang giày bê tông cho hắn. 691 00:51:59,340 --> 00:52:05,050 Ừ. Đúng rồi, đúng rồi. Thôi nào. Này, đừng lo chuyện đó. 692 00:52:05,630 --> 00:52:07,890 Thế nào, Fagin? 693 00:52:08,720 --> 00:52:12,770 Có mang theo thứ gì màu xanh và nhăn nhúm để làm tôi vui chưa? 694 00:52:12,850 --> 00:52:16,850 Sykes, tôi có một kế hoạch... con mèo... Kế hoạch! Kế hoạch! 695 00:52:16,900 --> 00:52:18,900 Nó ngọt ngào và đơn giản, kế hoạch mà. 696 00:52:19,360 --> 00:52:21,570 - Ôi trời ơi, ôi trời ơi. - Nói lại từ đầu nào. 697 00:52:22,230 --> 00:52:25,030 Tôi phải làm gì với anh đây, Fagin? 698 00:52:25,070 --> 00:52:27,200 - Tôi có con mèo, anh thấy đó... - Fagin. 699 00:52:27,990 --> 00:52:29,990 Anh không có tiền. 700 00:52:31,120 --> 00:52:33,410 Ôi không! Ôi không! 701 00:52:33,450 --> 00:52:35,830 Không, không, không! Dừng lại! Làm ơn, Sykes, làm ơn! 702 00:52:35,910 --> 00:52:38,830 Sykes, tôi sẽ trả tiền cho anh tối nay! Tiền đang đến tối nay! 703 00:52:38,920 --> 00:52:43,630 Làm ơn mà. Là từ một con mèo giàu... Không, ý tôi là, một con mèo của một gia đình giàu có sẽ trả... 704 00:52:43,960 --> 00:52:48,300 Họ sẽ đến tối nay với tiền tôi nợ anh để chuộc lại con mèo! 705 00:52:56,890 --> 00:53:00,350 Này, tôi nghĩ cậu vẫn còn hy vọng đấy. 706 00:53:03,190 --> 00:53:05,320 Tôi tự hào về cậu, Fagin. 707 00:53:05,400 --> 00:53:08,950 Ừ, cậu bắt đầu suy nghĩ lớn rồi đấy. 708 00:53:10,200 --> 00:53:13,450 Cậu có 12 tiếng. 709 00:53:14,370 --> 00:53:15,540 Và, Fagin? 710 00:53:17,870 --> 00:53:20,710 Đây là cơ hội cuối cùng của cậu. 711 00:53:25,710 --> 00:53:30,090 Rẽ trái, ngay khi đến cái cánh quạt lớn. 712 00:53:31,600 --> 00:53:34,390 Georgette, em không đọc được cái này. 713 00:53:36,140 --> 00:53:39,060 Không, cái đó... Không, phải rẽ trái chứ không phải phải. 714 00:53:39,310 --> 00:53:42,150 Georgette, tụi mình đang ở đâu vậy? 715 00:53:43,150 --> 00:53:44,900 Em nghĩ mình bị lạc rồi. 716 00:53:46,490 --> 00:53:50,320 Đi sát chị nha, Georgette. Chỗ này rợn tóc gáy quá. 717 00:53:53,830 --> 00:53:56,700 Hắn trễ rồi. Em đã vẽ cái bản đồ cực chuẩn. 718 00:53:57,330 --> 00:53:59,830 Thì có vài vết mờ trên đó thôi, được chứ. 719 00:53:59,870 --> 00:54:03,380 Em có tô ra ngoài đường bằng bút màu xanh lá, nhưng không nhiều. 720 00:54:03,460 --> 00:54:04,750 - Ồ, Dodge. - Trẻ con cũng đọc được bản đồ đó mà. 721 00:54:04,840 --> 00:54:07,880 Này Rita, chúng không chạm được móng nào vào em đâu. 722 00:54:08,920 --> 00:54:12,510 Chờ đã. Lỡ như hắn đến và hắn to lớn, hung dữ thì sao? 723 00:54:12,590 --> 00:54:15,100 - Xin lỗi, thưa ông. - Là FBI đó! 724 00:54:15,180 --> 00:54:17,930 Tôi không làm gì cả! Tôi không làm! Tôi bị gài bẫy! 725 00:54:25,520 --> 00:54:28,730 Nghe này, cô bé, khu này không an toàn đâu. 726 00:54:30,200 --> 00:54:31,700 Tốt nhất là nên về nhà đi. 727 00:54:32,570 --> 00:54:34,240 Em không thể. 728 00:54:34,700 --> 00:54:36,410 Em bị lạc. 729 00:54:37,490 --> 00:54:39,000 Lạc à. À thì... 730 00:54:39,040 --> 00:54:41,500 Tôi muốn giúp, nhưng tôi đang bận lắm. 731 00:54:44,040 --> 00:54:46,290 Vậy cô bé làm gì ở dưới này? 732 00:54:46,380 --> 00:54:48,800 Em đến để tìm mèo con của em. 733 00:54:48,880 --> 00:54:51,800 - Mèo con của em? - Có người đã bắt nó đi. 734 00:54:51,880 --> 00:54:53,590 Nhưng... Nhưng, em chắc chứ? 735 00:54:54,550 --> 00:54:56,850 - Có khi em nhầm rồi thì sao? - Không. 736 00:54:56,890 --> 00:54:59,430 Không, có người bắt nó và gửi cho em mảnh giấy này. 737 00:55:00,480 --> 00:55:02,600 - Bình tĩnh nào, mấy đứa. - Thấy chưa? Giờ thì em bị lạc. 738 00:55:02,690 --> 00:55:05,610 Nhìn này. Em còn mang cả cái này để chuộc nó về. 739 00:55:08,110 --> 00:55:09,320 Em mang theo heo đất. 740 00:55:09,400 --> 00:55:12,700 - Đó là tất cả những gì em có. - Tội quá. 741 00:55:12,990 --> 00:55:17,410 Em biết mà, mà ai lại đi bắt một chú mèo con tội nghiệp như vậy chứ? 742 00:55:17,910 --> 00:55:20,620 Nhưng anh... Ý anh là, có thể anh ta... 743 00:55:20,700 --> 00:55:24,500 Có thể anh ta đang đường cùng, không còn cách nào khác. 744 00:55:27,090 --> 00:55:29,880 Chắc hẳn anh ta là một người đàn ông nghèo khổ, tuyệt vọng. 745 00:55:29,920 --> 00:55:31,510 Nhưng vẫn là sai! 746 00:55:32,930 --> 00:55:36,760 Em sợ quá. Em không biết phải làm sao. 747 00:55:36,850 --> 00:55:40,260 - Em không biết phải làm gì cả. - Anh cũng vậy! 748 00:56:19,220 --> 00:56:21,140 Này! Biết gì không? 749 00:56:22,350 --> 00:56:24,980 Anh tìm thấy một chú mèo con bị lạc. 750 00:56:26,480 --> 00:56:29,270 Anh không chắc, xem thử đi. Có thể nó là của em. 751 00:56:29,310 --> 00:56:32,610 Oliver! Oliver! Ôi, Oliver của em! 752 00:56:33,690 --> 00:56:34,690 Sykes. 753 00:56:35,650 --> 00:56:37,990 Sykes! Tôi định là sẽ... 754 00:56:39,660 --> 00:56:42,490 - Này! Này, khoan! Anh làm gì vậy? - Buông ra! 755 00:56:42,540 --> 00:56:45,660 Không! Không, chờ đã! Anh không thể làm thế! 756 00:56:46,040 --> 00:56:49,710 Im miệng đi. Xem như món nợ của chúng ta đã xong. 757 00:56:49,790 --> 00:56:52,800 Dừng lại! Dừng lại! Khoan đã! 758 00:56:56,050 --> 00:56:58,760 - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? - Em ổn chứ, nhóc? 759 00:56:58,840 --> 00:57:03,010 - Jenny... Hắn đã bắt Jenny rồi! - Đừng lo. Chúng ta sẽ cứu cô bé. 760 00:57:04,020 --> 00:57:05,680 Thật sao? 761 00:57:05,770 --> 00:57:08,020 Này, chắc chắn rồi, nhóc à. 762 00:57:08,100 --> 00:57:10,100 Đi nào, anh em! Đi thôi! Đi nào! 763 00:57:10,190 --> 00:57:13,070 - Bắt hắn đi, tụi mình! - Được rồi... Làm thôi! 764 00:57:14,190 --> 00:57:18,200 Khoan đã! Quay lại! Ở lại! Ngồi xuống! Chờ đã! 765 00:57:18,860 --> 00:57:20,030 Quay lại đi! 766 00:57:25,830 --> 00:57:29,750 - Ồ, trời. Trông không ổn rồi. - Bị khóa hết rồi, Dodger. 767 00:57:30,080 --> 00:57:31,920 Được rồi. Phải có cách nào vào được chứ. 768 00:57:35,300 --> 00:57:37,380 Ừ. Francis. 769 00:57:38,010 --> 00:57:40,220 Đừng khóc nữa, cô bé. 770 00:57:40,260 --> 00:57:42,720 Chúng chỉ ăn khi tôi bảo thôi. 771 00:57:45,390 --> 00:57:49,190 - Francis, sẵn sàng chưa? - Tạm biệt nhé, Dulcinea. 772 00:57:49,230 --> 00:57:51,650 - Francis! - Đồ dân đen. 773 00:57:52,150 --> 00:57:53,480 Maestro? 774 00:57:55,110 --> 00:57:57,030 - Sẵn sàng chưa, nhóc? - Rồi. 775 00:57:57,070 --> 00:57:58,240 Đi! 776 00:58:02,570 --> 00:58:04,160 Roscoe. Desoto. 777 00:58:16,090 --> 00:58:17,460 Đi nào, Desoto. 778 00:58:22,260 --> 00:58:26,220 Này, này, này! Có một quý cô đang hiện diện ở đây đấy. 779 00:58:26,260 --> 00:58:30,230 Thật tốt khi thấy có ít nhất một người trong các anh biết lịch sự. 780 00:58:30,270 --> 00:58:33,310 Xin mời cô, bánh sừng bò bé nhỏ của tôi. 781 00:58:33,400 --> 00:58:35,230 Trời đất. 782 00:58:40,110 --> 00:58:42,360 Và nhớ nhé, im lặng. 783 00:58:47,620 --> 00:58:50,790 - Gãy móng rồi! - Nhảm nhí! 784 00:58:50,830 --> 00:58:53,210 - Anh vừa gọi bạn gái tôi là gì hả? - Đứng yên! 785 00:58:55,040 --> 00:58:58,250 - Này, Tito. - Rồi. Tôi kiểm tra chỗ đó. 786 00:59:02,800 --> 00:59:05,140 Phải. Thú vị đấy, ông Winston. 787 00:59:05,970 --> 00:59:08,470 Nhưng tôi không nghĩ ông thật sự hiểu tình hình đâu. 788 00:59:09,220 --> 00:59:10,680 Ai đó có thể sẽ bị thương đấy. 789 00:59:12,480 --> 00:59:14,560 Sao không gọi cho ông chủ đi 790 00:59:14,650 --> 00:59:16,310 và nói là có chuyện liên quan đến con gái ông ấy... 791 00:59:16,820 --> 00:59:18,650 Jenny. 792 00:59:18,730 --> 00:59:21,490 Được rồi, nghe đây. Tito, Francis, tôi muốn hai người... 793 00:59:22,860 --> 00:59:24,360 Mấy người ngửi thấy gì không? 794 00:59:24,990 --> 00:59:28,660 Ừ. Tới giờ tiệc tùng rồi. 795 00:59:32,960 --> 00:59:34,000 Cái gì thế này... 796 00:59:37,750 --> 00:59:40,000 Tôi đâu có đặt bánh pizza đâu. 797 00:59:40,300 --> 00:59:42,340 Đi! Đi! Đi! Đi! Đi! 798 00:59:45,800 --> 00:59:47,720 Lũ chó kia đâu rồi? 799 00:59:52,680 --> 00:59:54,020 Oliver! 800 00:59:54,100 --> 00:59:56,560 Chị tưởng sẽ không bao giờ gặp lại em nữa. 801 01:00:00,320 --> 01:00:02,740 - Các quý ông. - Có dịp gì đặc biệt sao? 802 01:00:02,820 --> 01:00:06,200 - Đến để cứu bạn nhỏ của mấy người à? - Nói lời tạm biệt đi, Francis. 803 01:00:06,240 --> 01:00:08,410 Ồ, các cậu trai ơi! 804 01:00:09,410 --> 01:00:11,370 Ối chà! 805 01:00:11,450 --> 01:00:13,700 Tuyệt vời! Một người phụ nữ tuyệt vời! 806 01:00:17,630 --> 01:00:21,170 Francis, cậu canh chừng màn hình. Rita, lại đây. 807 01:00:22,670 --> 01:00:27,260 Cái gì đây, tiệc ngủ hả? Đi đi, lũ chó ngốc nghếch! 808 01:00:27,720 --> 01:00:30,720 Francis, đã an toàn chưa? Francis! 809 01:00:32,520 --> 01:00:34,060 Trời đất ơi! 810 01:00:34,140 --> 01:00:37,390 - Chúng ta sẽ làm gì đây, Dodge? - Này Tito, mở khóa xe đi. 811 01:00:37,440 --> 01:00:38,850 Không đời nào đâu, Dodger. 812 01:00:38,900 --> 01:00:40,770 Tôi bị nướng quá nhiều lần rồi, anh bạn. 813 01:00:40,860 --> 01:00:42,070 Chúc may mắn, Alonzo. 814 01:00:42,730 --> 01:00:44,360 Tôi sẽ chờ. 815 01:00:45,900 --> 01:00:48,160 Này! Heigh-ho, heigh-ho 816 01:00:48,240 --> 01:00:50,530 Chúng ta đi làm đây 817 01:00:51,080 --> 01:00:52,280 Cái gì vậy? 818 01:00:53,700 --> 01:00:56,370 Được rồi, cô bé. Mở cửa ra. 819 01:00:57,330 --> 01:00:59,080 Nào, nhanh lên. 820 01:01:00,540 --> 01:01:02,710 Cô bé, tôi cảnh báo đấy. 821 01:01:03,920 --> 01:01:05,010 Nhanh lên, Tito. 822 01:01:05,090 --> 01:01:08,510 Cậu chỉ cần... Lùi lại. Desoto. Đi nào! 823 01:01:11,430 --> 01:01:12,430 Đi thôi. 824 01:01:27,450 --> 01:01:29,780 Chuyện này vui thật đấy. 825 01:01:30,990 --> 01:01:33,490 Nhưng bữa tiệc kết thúc rồi. 826 01:01:36,790 --> 01:01:39,670 Đi nào! Nhanh lên! Đi thôi! 827 01:01:40,920 --> 01:01:42,380 Fagin! 828 01:01:44,000 --> 01:01:45,380 Này, anh bạn, xấu xí quá! 829 01:01:45,460 --> 01:01:47,970 Và anh còn xấu hơn cả hắn! Và anh là "Xấu xí phần 3"! 830 01:01:48,470 --> 01:01:50,630 Này, anh là "Báo thù của kẻ xấu xí"! 831 01:03:20,680 --> 01:03:23,390 Ngài Fagin! Ngài Fagin, cứu cháu với! 832 01:03:25,900 --> 01:03:29,070 Được rồi! Nhìn kìa! 833 01:03:35,450 --> 01:03:37,200 Cứu cháu! 834 01:03:40,910 --> 01:03:43,080 Cứu cháu với! Cứu cháu đi, Alonzo! 835 01:03:43,120 --> 01:03:45,420 Này, đừng la hét nữa, chị ơi! Tôi đang lái xe mà! 836 01:03:45,460 --> 01:03:48,420 - Buông ra! - Jenny, nhảy đi! 837 01:03:50,340 --> 01:03:52,550 Alonzo! 838 01:04:20,290 --> 01:04:21,580 Oliver? 839 01:04:49,730 --> 01:04:52,480 Oliver? Oliver! 840 01:05:14,510 --> 01:05:17,670 Chúc mừng sinh nhật bạn nhé 841 01:05:17,760 --> 01:05:21,220 Chúc mừng sinh nhật, Jenny thân yêu 842 01:05:21,300 --> 01:05:27,520 Chúc mừng sinh nhật bạn Và còn nhiều điều nữa 843 01:05:27,600 --> 01:05:30,520 Đừng quên ước điều ước nhé, Jennifer. 844 01:05:34,070 --> 01:05:36,360 Được rồi, ai muốn ăn bánh không? 845 01:05:36,440 --> 01:05:39,030 Được rồi, Einstein. Nhưng không được ăn hết cái bánh đấy. 846 01:05:40,530 --> 01:05:43,080 Đúng rồi đấy, bé yêu! Chân trái, chân phải. 847 01:05:43,160 --> 01:05:46,370 Tuyệt lắm! Nhìn đi! Đó! Thoải mái nào, hey. 848 01:05:46,910 --> 01:05:48,710 Tito, anh nhảy đẹp thật đấy. 849 01:05:48,790 --> 01:05:51,420 - Hắn đang gian lận! - Đè xuống! Đè xuống! 850 01:05:51,500 --> 01:05:53,540 Đánh hắn nữa đi. Tiêu diệt hắn! Bẻ tay hắn! 851 01:05:54,130 --> 01:05:56,510 Dinh thự nhà Foxworth. 852 01:05:56,550 --> 01:05:59,510 - Ngài Foxworth! - Đè hắn xuống ngay! 853 01:06:00,300 --> 01:06:03,390 Trời ơi. Ngài về vào ngày mai à? 854 01:06:03,930 --> 01:06:06,180 Cô bé sẽ rất bất ngờ khi thấy ngài. 855 01:06:06,770 --> 01:06:09,020 Vâng, chào ngài. 856 01:06:09,060 --> 01:06:10,890 Được rồi. Tóm hắn đi! Tóm đi! 857 01:06:10,980 --> 01:06:12,730 - Đánh hắn đi! Giết hắn! - Đúng rồi, tóm được rồi! 858 01:06:13,230 --> 01:06:15,230 Nhấc hắn lên! Giữ chặt hắn! 859 01:06:15,730 --> 01:06:19,070 - Tôi nghĩ đó là một cú ăn 10 điểm, anh bạn. - Giờ thì, đâu rồi... 860 01:06:19,150 --> 01:06:22,110 Cái quyển séc đâu rồi nhỉ? Nhìn đồng hồ xem kìa. 861 01:06:22,200 --> 01:06:25,450 Thôi, tụi mình nên đi thôi. 862 01:06:25,950 --> 01:06:26,950 Thật vậy. 863 01:06:27,290 --> 01:06:30,410 Francis, Rita, Tito, đi thôi! Phố xá đang gọi kìa! 864 01:06:30,460 --> 01:06:33,000 Giờ thì, Jennifer, chúng ta còn quên gì không? 865 01:06:33,080 --> 01:06:36,750 Dạ. Cảm ơn mọi người. Quà tặng thật tuyệt vời. 866 01:06:37,880 --> 01:06:40,550 Tạm biệt chú Fagin, và cảm ơn chú. 867 01:06:41,430 --> 01:06:43,260 Tạm biệt Jenny. 868 01:06:47,140 --> 01:06:51,270 Đi thôi các chàng trai! Đến lúc chúng ta đi rồi. 869 01:06:51,310 --> 01:06:55,940 Alonzo yêu dấu, em có thể gặp anh một chút riêng được không? 870 01:06:56,230 --> 01:06:57,820 Riêng tư hả? 871 01:06:58,780 --> 01:07:00,610 Sắp đến chưa, Alonzo? 872 01:07:00,990 --> 01:07:06,120 Phải, phải, phải! Mấy cậu đi đi. Bé yêu của tôi và tôi cần nói chuyện. 873 01:07:06,370 --> 01:07:10,750 Biết không, anh cũng không tệ lắm với một gã lùn mắt lồi. 874 01:07:11,290 --> 01:07:13,370 - Chỉ cần chăm chút chút là... - Chăm chút? 875 01:07:14,130 --> 01:07:17,630 Đúng rồi! Chúng ta bắt đầu bằng việc tắm đã. 876 01:07:17,880 --> 01:07:19,630 Tắm á? 877 01:07:20,130 --> 01:07:21,300 Đi nào! 878 01:07:22,380 --> 01:07:24,890 - Tạm biệt. - Oliver, chúng ta sẽ gặp lại nhau. 879 01:07:24,970 --> 01:07:27,720 - Hẹn gặp lại, nhóc. - Tạm biệt mọi người. 880 01:07:29,180 --> 01:07:31,140 Các cậu! Đi nào! 881 01:07:31,640 --> 01:07:35,150 Này nhóc, nếu cậu muốn tụi anh đi chơi cùng hay gì đó... 882 01:07:37,320 --> 01:07:39,780 Này, Dodger! Anh có thấy cô ấy đâu không? 883 01:07:39,820 --> 01:07:43,240 Trời ạ! Em không thoát nổi bà ấy nữa! 884 01:07:43,320 --> 01:07:45,030 - Em phải trốn khỏi bà ấy thôi... - Alonzo! 885 01:07:45,450 --> 01:07:49,030 - Alonzo! - Tạm biệt, Oliver. 886 01:07:49,120 --> 01:07:50,580 Này các cậu, chờ em với! Này, chờ với! 887 01:07:50,660 --> 01:07:53,290 Alonzo Frederico Tito, anh quay lại đây ngay! 888 01:07:54,000 --> 01:07:56,500 Này nhóc, cậu nghĩ mình đánh bại được nhà vô địch không? 889 01:07:57,670 --> 01:07:58,960 Được chứ. 890 01:08:00,000 --> 01:08:03,760 Này! Cậu ổn lắm đấy... Với một con mèo. 891 01:08:04,180 --> 01:08:06,760 Tụi anh sẽ để dành chỗ cho cậu trong băng nhóm... 892 01:08:06,840 --> 01:08:09,850 Phó chủ tịch chi nhánh Uptown. 893 01:08:11,680 --> 01:08:13,020 Gặp lại sau, nhóc. 894 01:08:16,060 --> 01:08:17,230 Tại sao tôi phải lo chứ 895 01:08:17,310 --> 01:08:19,190 Tạm biệt nhé! Tạm biệt! 896 01:08:19,270 --> 01:08:20,320 Nói tôi biết, sao tôi phải bận tâm 897 01:08:20,360 --> 01:08:21,780 Một gã lém lỉnh đáng yêu thật đấy. 898 01:08:21,860 --> 01:08:26,410 Nói nghe này, tôi chẳng có xu nào Nhưng tôi biết sống giữa đường phố 899 01:08:26,490 --> 01:08:28,620 Tại sao chúng ta phải lo lắng 900 01:08:28,700 --> 01:08:31,330 Tại sao chúng ta phải quan tâm 901 01:08:31,370 --> 01:08:34,250 Dù chẳng có đồng nào 902 01:08:34,330 --> 01:08:36,750 Nhưng ta có tài xoay xở đường phố 903 01:08:36,830 --> 01:08:39,380 Tại sao chúng ta phải lo lắng 904 01:08:39,460 --> 01:08:41,960 Tại sao chúng ta phải bận tâm 905 01:08:42,050 --> 01:08:44,550 Chỉ là cuộc sống be-bop mà thôi 906 01:08:45,220 --> 01:08:47,800 Ta có tài xoay xở đường phố 907 01:08:52,060 --> 01:08:54,470 Nhịp điệu của thành phố 908 01:08:54,560 --> 01:08:57,140 Này cậu, một khi đã bắt nhịp được rồi 909 01:08:57,230 --> 01:08:59,980 Thì cậu có thể làm chủ cả thành phố này 910 01:09:00,060 --> 01:09:03,020 Cậu có thể đội lên chiếc vương miện 911 01:09:03,070 --> 01:09:05,650 Tại sao chúng ta phải lo lắng 912 01:09:05,740 --> 01:09:08,240 Tại sao chúng ta phải bận tâm 913 01:09:08,280 --> 01:09:11,240 Chỉ là một bản doo-wop thôi mà 914 01:09:11,280 --> 01:09:13,450 Ta có tài xoay xở đường phố 915 01:09:13,540 --> 01:09:16,080 Tại sao chúng ta phải lo lắng 916 01:09:16,120 --> 01:09:18,620 Tại sao chúng ta phải quan tâm 917 01:09:18,710 --> 01:09:21,590 Ngay cả khi ta vượt qua giới hạn 918 01:09:21,630 --> 01:09:23,590 Ta vẫn có tài xoay xở đường phố 918 01:09:24,305 --> 01:10:24,614 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm