Oliver & Company
ID | 13195393 |
---|---|
Movie Name | Oliver & Company |
Release Name | Oliver & Company 1988 REMUX |
Year | 1988 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 95776 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:38,130 --> 00:00:42,640
Ngày xửa ngày xưa
luôn bắt đầu ở thành phố New York
3
00:00:44,850 --> 00:00:48,020
Đó là một thành phố to lớn,
khắc nghiệt và đầy thử thách
4
00:00:48,100 --> 00:00:49,810
Đúng vậy
5
00:00:51,810 --> 00:00:55,230
Nhưng sự khởi đầu ở đây luôn đầy cảm hứng
6
00:00:55,320 --> 00:00:58,690
Họ luôn dựng nên những sân khấu ở đây
7
00:00:58,780 --> 00:01:03,410
Họ luôn lật sang những trang mới cho bạn
8
00:01:05,290 --> 00:01:09,750
Thật tuyệt vời làm sao
khi mọi thứ bắt đầu ở New York
9
00:01:09,830 --> 00:01:11,580
Cho tôi một cái đi.
Làm ơn.
10
00:01:12,080 --> 00:01:14,590
Ngay lập tức bạn đã tiết kiệm thời gian
11
00:01:14,670 --> 00:01:17,050
Và kết bạn mới
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,390
Không ai quan tâm hôm qua bạn là ai
13
00:01:22,470 --> 00:01:25,640
Nếu họ chọn bạn,
thì bạn đã sẵn sàng bước tiếp
14
00:01:25,680 --> 00:01:28,390
Đến với một câu chuyện cổ tích
15
00:01:28,480 --> 00:01:31,560
Không bao giờ kết thúc
16
00:01:31,650 --> 00:01:34,940
Vì vậy, Oliver, đừng ngại ngùng
17
00:01:35,020 --> 00:01:38,280
Hãy bước ra ngoài và thử đi
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,610
Hãy tin rằng con người ấy chính là bạn
19
00:01:41,700 --> 00:01:44,320
Người mà họ đang mong chờ
20
00:01:47,240 --> 00:01:50,160
Vì mơ ước không phải là tội lỗi
21
00:01:50,210 --> 00:01:53,210
Không trong câu chuyện cổ tích này
22
00:01:53,250 --> 00:01:57,000
Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York
23
00:01:59,380 --> 00:02:03,720
Nếu câu chuyện cổ tích
luôn bắt đầu ở thành phố New York
24
00:02:05,890 --> 00:02:10,470
Thì tại sao khi đêm xuống,
bạn lại thấy cô đơn đến vậy?
25
00:02:12,730 --> 00:02:15,980
Làm sao ai có thể giữ được sự mơ mộng
26
00:02:16,060 --> 00:02:19,530
Khi trời mưa như trút nước bên ngoài
27
00:02:19,570 --> 00:02:24,570
Và cơn mưa nói rằng:
"Bây giờ, bạn chỉ có một mình"
28
00:02:42,590 --> 00:02:45,890
Vì vậy, Oliver, đừng sợ
29
00:02:45,930 --> 00:02:49,260
Dù hôm qua chẳng ai quan tâm
30
00:02:49,470 --> 00:02:52,640
Họ đang chuẩn bị một chỗ cho bạn
31
00:02:52,730 --> 00:02:55,020
Nơi bạn muốn thuộc về
32
00:02:58,150 --> 00:03:00,440
Hãy giữ ước mơ sống mãi
33
00:03:00,480 --> 00:03:04,240
Mơ ước vẫn luôn
là cách người mạnh mẽ sống sót
34
00:03:04,280 --> 00:03:08,660
Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York
35
00:03:32,060 --> 00:03:34,270
Hãy giữ ước mơ sống mãi
36
00:03:34,310 --> 00:03:37,140
Mơ ước vẫn luôn
là cách người mạnh mẽ sống sót
37
00:03:38,060 --> 00:03:42,320
Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York
38
00:03:45,570 --> 00:03:47,820
Hãy giữ ước mơ sống mãi
39
00:03:47,860 --> 00:03:51,490
Mơ ước vẫn luôn
là cách người mạnh mẽ sống sót
40
00:03:51,540 --> 00:03:55,410
Ngày xửa ngày xưa ở thành phố New York
41
00:03:57,830 --> 00:04:01,090
Và lúc nào cũng là ngày xửa ngày xưa
42
00:04:01,170 --> 00:04:05,460
Ở thành phố New York
43
00:04:05,720 --> 00:04:08,130
- Bốn mươi giây.
- Được rồi. Bắt đầu thôi.
44
00:04:33,660 --> 00:04:37,290
Bạn thấy những bước chân
đang đi nhanh trên phố
45
00:04:37,370 --> 00:04:39,370
Đi bộ trên đường, họ đang đi đâu vậy?
46
00:04:39,420 --> 00:04:41,540
Chỉ đang di chuyển, cố gắng sinh tồn
47
00:04:41,590 --> 00:04:44,130
Tìm cách hoặc không, miễn là còn sống
48
00:04:44,210 --> 00:04:48,300
Chú mèo ngầu trong thế giới tàn nhẫn biết đúng sai,
đầu óc thì rối tung
49
00:04:48,380 --> 00:04:50,430
Phải cẩn trọng và mở to mắt ra
50
00:04:50,510 --> 00:04:52,720
Nếu gặp rắc rối, bạn phải nhận ra
51
00:04:52,760 --> 00:04:56,930
- Bạn đang ở làn đường nhanh đấy
- Khoan đã, khoan đã, khoan đã nào
52
00:04:57,020 --> 00:04:59,810
- Ở làn đường nhanh đấy
- Khoan, khoan, khoan đã
53
00:05:00,480 --> 00:05:03,560
- Chào. Xin lỗi tôi đến muộn.
- Không sao đâu.
54
00:05:12,200 --> 00:05:14,410
Đi thôi con yêu. Mình muộn rồi.
55
00:05:15,700 --> 00:05:19,580
Con có thể chơi với mèo con sau, cưng à.
Đi nào.
56
00:05:26,130 --> 00:05:27,880
Này, xin lỗi nhé.
57
00:05:27,920 --> 00:05:31,880
Không thấy tôi đang đẩy đồ ở đây sao?
Cảm ơn nhé.
58
00:05:43,690 --> 00:05:46,570
Nào mọi người! Lại đây nào.
59
00:05:46,610 --> 00:05:48,030
Xúc xích nóng đây.
60
00:05:48,110 --> 00:05:51,280
Xúc xích ngon nhất New York đây.
61
00:05:54,200 --> 00:05:57,830
Này, hôm nay trời đẹp đấy chứ?
Lại đây nào, mọi người.
62
00:05:57,910 --> 00:05:59,870
Tiến lên nào.
63
00:06:00,960 --> 00:06:03,790
Này! Biến đi. Cút đi! Xù!
64
00:06:03,880 --> 00:06:05,210
Biến đi. Đi đi, mèo con.
65
00:06:05,290 --> 00:06:07,040
Xúc xích đây.
66
00:06:07,630 --> 00:06:09,000
Rồi rồi, đi nào mọi người.
67
00:06:09,090 --> 00:06:12,930
Tiến lên nào.
Tôi có xúc xích nóng nhất ở Big Apple đây!
68
00:06:37,830 --> 00:06:39,240
Chào nhé.
69
00:06:43,670 --> 00:06:44,960
Này! Này, buông tôi ra!
70
00:06:45,000 --> 00:06:46,750
- Có chuyện gì với cậu thế?
- Ồ, ồ.
71
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
Tôi bảo là biến đi mà.
72
00:06:47,960 --> 00:06:50,170
Có vẻ như Louie có khách rồi.
73
00:06:50,210 --> 00:06:54,880
Có lẽ đã đến lúc Dodge biến chuyện này
thành một “tai nạn mèo.”
74
00:06:55,300 --> 00:06:58,220
Buông ra!
Cút đi. Đi đi!
75
00:07:01,680 --> 00:07:04,890
Nhóc chọn nhầm người để
xin xúc xích rồi đấy.
76
00:07:04,980 --> 00:07:08,440
- Tránh xa tôi ra!
- Bình tĩnh đi, anh bạn.
77
00:07:08,860 --> 00:07:11,690
Tôi không ăn mèo. Nhiều lông quá.
78
00:07:11,990 --> 00:07:13,360
Tôi đã quan sát cậu rồi,
79
00:07:13,400 --> 00:07:17,530
và tôi nghĩ cậu thực sự
cần được hướng dẫn chuyên nghiệp.
80
00:07:17,620 --> 00:07:20,030
Giờ thì sao chúng ta không hợp tác lại
81
00:07:20,120 --> 00:07:22,080
và làm Louie đổi ý về chuyện chia xúc xích nhỉ?
82
00:07:22,200 --> 00:07:24,500
Tôi không quay lại đó nữa đâu.
83
00:07:24,540 --> 00:07:28,380
Sẽ dễ thôi, nhóc.
Tôi là chuyên gia trong mấy vụ này mà.
84
00:07:28,960 --> 00:07:31,920
Cậu chỉ cần học vài động tác thôi.
85
00:07:32,010 --> 00:07:34,880
- Động tác?
- Cậu biết đấy. Nhịp điệu.
86
00:07:35,630 --> 00:07:39,600
Một giai điệu. Thành phố này có nhịp điệu riêng.
Cậu phải hòa theo nó.
87
00:07:40,220 --> 00:07:43,100
Và một khi bắt nhịp được rồi,
cậu có thể làm bất cứ điều gì.
88
00:07:43,180 --> 00:07:46,600
- Thật sao?
- “Chắc chắn luôn.”
89
00:07:47,690 --> 00:07:52,360
Người mà cậu thấy trước mặt được gọi
một cách trìu mến là “Lão Louie.”
90
00:07:52,400 --> 00:07:55,530
Một kẻ thù nổi tiếng của thế giới bốn chân.
91
00:07:55,570 --> 00:07:59,160
Nhiệm vụ của chúng ta cậu mèo à,
là giải phóng những cây xúc xích bò kosher đó
92
00:07:59,240 --> 00:08:01,660
và chuồn khỏi đây thật nhanh.
93
00:08:02,080 --> 00:08:04,660
- Bắt đầu cảm nhận nhịp điệu chưa?
- Ờ thì...
94
00:08:07,040 --> 00:08:08,420
Có! Có rồi!
95
00:08:08,460 --> 00:08:12,130
Tôi cảm nhận được rồi!
Khi nào chúng ta lấy xúc xích đây?
96
00:08:12,210 --> 00:08:14,050
Ngay bây giờ.
97
00:08:18,260 --> 00:08:20,720
Này! Con chó.
98
00:08:21,760 --> 00:08:25,180
Này! Cút khỏi đây! Này!
99
00:08:26,730 --> 00:08:28,810
Này! Này. Tránh xa ra!
100
00:08:30,770 --> 00:08:32,650
Tao sẽ bắt được mày!
101
00:08:35,440 --> 00:08:37,110
Mèo con!
102
00:08:43,620 --> 00:08:46,040
Này, nhóc bắt nhịp thật đấy.
103
00:08:48,500 --> 00:08:49,960
Thật sao?
104
00:08:50,630 --> 00:08:53,290
Mình đã làm tốt mà, phải không?
Vậy bao giờ mới được ăn?
105
00:08:53,960 --> 00:08:56,000
- "Mình" à?
- Ừ. Tôi đói lắm rồi.
106
00:08:56,340 --> 00:08:58,720
Nghe này, nhóc.
Tôi ghét phải nói ra điều này,
107
00:08:58,800 --> 00:09:02,510
nhưng bộ đôi năng động giờ
chỉ còn một mình thôi.
108
00:09:02,600 --> 00:09:03,970
Ý anh là sao?
109
00:09:04,560 --> 00:09:08,680
Ý tôi là sự hợp tác của chúng ta
chính thức giải tán tại đây.
110
00:09:09,230 --> 00:09:12,060
Nhưng, khoan đã! Đợi đã.
Anh thật không công bằng!
111
00:09:12,400 --> 00:09:17,190
Công bằng là cho khách du lịch thôi, nhóc.
Hãy xem như một bài học miễn phí về kỹ năng đường phố
112
00:09:17,280 --> 00:09:19,530
từ sinh vật bốn chân ngầu nhất New York.
113
00:09:19,610 --> 00:09:20,990
Hẹn gặp lại sau nhé.
114
00:09:21,490 --> 00:09:24,160
Này, đợi đã!
Tôi đã giúp anh lấy mấy cái đó mà!
115
00:09:24,410 --> 00:09:26,160
Một nửa số đó là của tôi!
116
00:09:35,170 --> 00:09:38,420
Muốn ăn à? Thì đến mà lấy.
117
00:09:41,220 --> 00:09:43,680
Nhưng tôi cảnh báo trước nhé, nhóc.
118
00:09:43,760 --> 00:09:46,390
Mới lúc trước tôi còn ở Central Park
119
00:09:49,390 --> 00:09:51,560
Thế mà giờ lại xuống Delancey Street
120
00:09:51,640 --> 00:09:53,020
Cái gì vậy... Này!
121
00:09:53,650 --> 00:09:57,690
Từ Bowery đến St Mark’s
122
00:09:59,860 --> 00:10:03,360
Ở đâu cũng có nhịp điệu sôi động
123
00:10:03,910 --> 00:10:05,620
Như tôi đã nói
124
00:10:09,370 --> 00:10:11,370
Tôi rất rành đường phố
125
00:10:11,710 --> 00:10:14,420
Tôi có thể ứng biến ngay lập tức
126
00:10:14,500 --> 00:10:16,170
Tôi nói rồi
127
00:10:20,170 --> 00:10:22,050
Tôi rất thông minh về đường phố
128
00:10:22,130 --> 00:10:24,720
Tôi mang trái tim của thành phố New York
129
00:10:25,720 --> 00:10:28,220
Tại sao tôi phải lo lắng
130
00:10:28,260 --> 00:10:30,600
Tại sao tôi phải bận tâm
131
00:10:30,930 --> 00:10:33,770
Tôi có thể không có một xu
132
00:10:33,850 --> 00:10:36,060
Nhưng tôi có kỹ năng sống đường phố
133
00:10:36,150 --> 00:10:38,650
Tại sao tôi phải lo lắng
134
00:10:38,730 --> 00:10:41,030
Tại sao tôi phải bận tâm
135
00:10:41,320 --> 00:10:44,200
Chỉ là cuộc sống ngẫu hứng thôi mà
136
00:10:44,240 --> 00:10:46,820
Tôi có kỹ năng sống đường phố
137
00:10:51,250 --> 00:10:53,710
Nhịp sống của thành phố
138
00:10:53,750 --> 00:10:56,330
Này, một khi đã cảm được nhịp điệu đó
139
00:10:56,420 --> 00:10:59,250
Thì bạn có thể làm chủ cả thành phố này
140
00:10:59,340 --> 00:11:01,710
Bạn có thể đội vương miện
141
00:11:02,260 --> 00:11:04,260
Tại sao tôi phải lo lắng
142
00:11:04,300 --> 00:11:07,510
Nói tôi nghe đi, tại sao tôi phải bận tâm
143
00:11:07,600 --> 00:11:09,810
Tôi có thể không có một xu
144
00:11:09,890 --> 00:11:12,720
Nhưng tôi có kỹ năng sống đường phố
145
00:11:12,770 --> 00:11:15,310
Tại sao tôi phải lo lắng
146
00:11:15,400 --> 00:11:17,900
Tại sao tôi phải bận tâm
147
00:11:17,940 --> 00:11:20,770
Chỉ là nhịp sống sôi động thôi mà
148
00:11:20,860 --> 00:11:22,860
Và tôi có kỹ năng sống đường phố
149
00:11:22,940 --> 00:11:25,280
Gì cũng được, cái gì cũng hợp
150
00:11:25,320 --> 00:11:28,030
Người ta yêu mến tôi ở Chelsea
Và mê mẩn tôi ở Ritz
151
00:11:28,370 --> 00:11:30,910
Tại sao tôi phải lo lắng
152
00:11:30,950 --> 00:11:33,410
Tại sao tôi phải bận tâm
Ừ đấy
153
00:11:33,620 --> 00:11:36,250
Và kể cả khi tôi vượt qua ranh giới đó
154
00:11:36,460 --> 00:11:39,630
Tôi vẫn có kỹ năng sống đường phố
155
00:11:48,640 --> 00:11:50,050
Tôi đã nói rồi
156
00:12:06,650 --> 00:12:10,070
Nào. Đi đâu vậy? Không! Không!
157
00:13:26,150 --> 00:13:29,240
Tito! Dừng cái tiếng ồn đó lại!
Tôi đang cố xem chương trình này.
158
00:13:29,820 --> 00:13:32,360
Đã có thời gian dành cho những lời như thế rồi.
159
00:13:33,830 --> 00:13:36,870
Ngày mai, ngày mai
và ngày mai lê bước chậm chạp...
160
00:13:36,910 --> 00:13:40,750
Trong nhịp sống tẻ nhạt này từng ngày một,
và tất cả những hôm qua của ta
161
00:13:40,830 --> 00:13:42,420
đã soi đường kẻ ngu đến cái chết bụi mờ.
162
00:13:42,460 --> 00:13:44,630
Này, Frankie, đang xem gì thế?
163
00:13:44,710 --> 00:13:46,420
Này, anh ta có cưới được cô gái không?
Ý tôi là, chuyện gì xảy ra vậy?
164
00:13:46,500 --> 00:13:48,300
Im đi, đồ gặm nhấm nhỏ mọn.
165
00:13:48,380 --> 00:13:50,970
Này, chương trình này chán quá, thiệt luôn.
166
00:13:51,050 --> 00:13:53,800
Nào, đổi sang xem đánh quyền anh đi.
Tôi muốn thấy hành động cơ!
167
00:13:55,010 --> 00:13:58,100
Này, Frankie. Qué pasó?
Anh chậm chạp rồi đó.
168
00:13:58,640 --> 00:14:01,600
Tên tôi là Francis.
169
00:14:01,640 --> 00:14:04,860
Francis. Không phải Frank.
170
00:14:04,940 --> 00:14:08,190
Không phải Frankie. Mà là Francis.
171
00:14:08,280 --> 00:14:12,740
Thật luôn hả? Này, vậy hôm nay
anh mang về được gì vậy, "Frahn-cees"?
172
00:14:12,780 --> 00:14:16,450
Không phải chuyện của cậu,
đồ lùn hay xen vào chuyện người khác.
173
00:14:16,490 --> 00:14:17,990
Xem tôi có gì nè.
174
00:14:18,370 --> 00:14:23,580
Giỏi lắm, Einstein.
Giờ thì chúng ta chỉ cần sân đấu và cái lưới nữa là đủ.
175
00:14:23,790 --> 00:14:25,630
Cậu nghĩ chỗ này đủ rộng không?
176
00:14:25,670 --> 00:14:28,630
Thôi nào, cái chúng ta cần là
mấy món chất lượng đàng hoàng, hiểu không?
177
00:14:30,050 --> 00:14:32,920
- Nhìn đây.
- Da vụn.
178
00:14:32,970 --> 00:14:37,350
Da vụn cái gì?
Cậu nói gì vậy, đó là ví hàng hiệu xịn đó, hiểu chưa?
179
00:14:37,510 --> 00:14:39,510
- Ý cậu là rác thì có.
- Được rồi, thế là đủ rồi, Frankie à!
180
00:14:39,600 --> 00:14:42,180
Cậu xúc phạm lòng tự trọng của tôi!
Thế là đáng chết đó!
181
00:14:42,270 --> 00:14:44,770
- Nhìn đây. Thằng nhỏ nhất bầy đấy.
- Dừng lại đi, hai người!
182
00:14:44,810 --> 00:14:46,190
Frankie! Frankie!
183
00:14:48,020 --> 00:14:50,150
Fagin sẽ không vui vẻ gì khi thấy chuyện này đâu.
184
00:14:50,820 --> 00:14:52,650
Vậy Francis, cậu mang đồ ăn về chứ?
185
00:14:53,030 --> 00:14:56,160
- Ờ thì... Không. Tôi...
- Frankie.
186
00:14:56,200 --> 00:14:58,030
Frankie.
Hôm nay đến lượt cậu lo đồ ăn mà.
187
00:14:58,120 --> 00:15:00,910
- Lại bánh burrito gói báo nữa rồi!
- Này.
188
00:15:02,160 --> 00:15:03,960
Bình tĩnh đi, các fan của Dodger.
189
00:15:04,000 --> 00:15:07,500
Tôi xin giới thiệu với các bạn...
Bữa tối của các bạn đây.
190
00:15:07,590 --> 00:15:09,960
- Xúc xích kiểu Dodger.
- Xúc xích! Tuyệt quá, Dodger!
191
00:15:10,800 --> 00:15:13,340
Cậu vẫn là người tài trợ hàng đầu của tụi này.
192
00:15:13,380 --> 00:15:16,220
Ừ. Và cậu cũng ổn đấy chứ.
193
00:15:16,300 --> 00:15:18,600
Vậy lần này cậu làm cách nào thế, Dodgie?
194
00:15:18,680 --> 00:15:22,720
Để tôi kể cho nghe, Rita. Khó lắm đấy.
Chỉ có tôi mới làm được thôi.
195
00:15:22,810 --> 00:15:26,270
Cậu có phải đánh nhau không?
Đánh nhau thật à? Có bao nhiêu đứa?
196
00:15:26,350 --> 00:15:28,230
Hãy tưởng tượng thành phố đi.
197
00:15:28,310 --> 00:15:31,610
Phố số 8 và đại lộ Broadway.
Người qua lại tấp nập.
198
00:15:31,690 --> 00:15:35,150
Xe cộ ồn ào. Xúc xích thì xèo xèo trên chảo.
199
00:15:35,200 --> 00:15:37,950
Tôi thích mấy câu chuyện có đồ ăn.
200
00:15:38,030 --> 00:15:41,240
Dodger xuất hiện. Một chú cún nghịch ngợm.
201
00:15:41,330 --> 00:15:44,250
Không chỉ vì bản thân,
mà còn nghĩ cho cả hội nữa.
202
00:15:44,330 --> 00:15:46,790
Nhưng cậu ta không phải là kẻ duy nhất ngoài kia.
203
00:15:46,870 --> 00:15:48,210
Kẻ thù xuất hiện.
204
00:15:50,090 --> 00:15:53,800
Một con quái vật
tham lam, xấu xí, tâm thần...
205
00:15:53,880 --> 00:15:57,300
Với móng vuốt sắc như dao,
răng nanh nhỏ dãi,
206
00:15:57,390 --> 00:16:00,600
và chín mạng sống – mà mạng nào cũng đói cả.
207
00:16:00,680 --> 00:16:04,220
Nó lao vào tôi, đôi mắt rực cháy.
Tôi biết số tôi đến rồi.
208
00:16:04,310 --> 00:16:06,060
Đột nhiên...
209
00:16:06,560 --> 00:16:08,190
Chiến tranh băng đảng!
Chiến tranh băng đảng!
210
00:16:08,230 --> 00:16:09,600
Cẩn thận! Chiến tranh băng đảng kìa!
211
00:16:09,690 --> 00:16:11,150
- Cứu với!
- Núp đi!
212
00:16:15,530 --> 00:16:16,570
Rồi, gì vậy?
213
00:16:18,820 --> 00:16:20,740
Này, xem kìa.
214
00:16:21,370 --> 00:16:23,240
Ay, là người ngoài hành tinh!
215
00:16:25,000 --> 00:16:27,120
Bình tĩnh đi mấy cậu.
Chỉ là một con mèo thôi mà.
216
00:16:30,710 --> 00:16:32,920
Giờ thì, làm sao cậu tìm được chỗ này, mèo con?
217
00:16:33,750 --> 00:16:36,090
Tôi đi theo con chó đó.
218
00:16:36,170 --> 00:16:37,420
Nó nói dối! Nó nói dối!
Nó nói dối! Nó nói dối!
219
00:16:37,510 --> 00:16:38,510
Im đi, Tito!
220
00:16:38,630 --> 00:16:41,550
- Sao mèo lại đi theo chó chứ?
- Ừ ha?
221
00:16:41,930 --> 00:16:45,140
Tôi chỉ muốn ăn xúc xích
mà tôi đã giúp anh ta lấy được.
222
00:16:45,220 --> 00:16:49,190
Nó là gián điệp đấy, mấy cậu! Nào, ăn thịt nó thôi.
Mày tiêu đời rồi, mèo con.
223
00:16:49,270 --> 00:16:52,060
Tôi thấy nó đi xuống đây mà.
224
00:16:52,150 --> 00:16:54,400
Này! Là... Này, là nó đấy!
Ở kia kìa.
225
00:16:55,320 --> 00:16:57,320
Này, mèo con.
Sao cậu đến trễ thế?
226
00:16:58,240 --> 00:16:59,780
Bình tĩnh đi, nhóc.
227
00:17:01,950 --> 00:17:04,330
Dodger, móng vuốt sắc bén?
228
00:17:04,410 --> 00:17:08,660
- Răng nanh nhỏ dãi?
- Tôi lại thấy thích đôi mắt rực lửa đó cơ.
229
00:17:08,910 --> 00:17:11,500
Này, yên lặng đi tụi bây.
Trận đấu đang chiếu kìa.
230
00:17:11,580 --> 00:17:14,590
Ôi trời, Dodger ơi.
Chó đầu đàn mà phải nhờ mèo giúp à.
231
00:17:15,920 --> 00:17:18,010
Này Tito, bình tĩnh đi.
232
00:17:18,090 --> 00:17:20,130
Nào, xem con mèo to xác này chiến đấu sao nào.
233
00:17:20,720 --> 00:17:21,800
Này Tito, nhìn kìa!
234
00:17:24,390 --> 00:17:27,180
Ôi trời! Cả đám đè lên rồi!
235
00:17:28,600 --> 00:17:31,020
To xác mà chẳng ra làm sao...
236
00:17:32,150 --> 00:17:33,900
Rồi, thế là đủ rồi.
237
00:17:38,610 --> 00:17:43,740
Rồi, rồi, dừng lại hết! Đủ rồi!
Mấy cậu bị sao vậy hả?
238
00:17:43,820 --> 00:17:45,030
Không hiểu chuyện gì à?
239
00:17:45,280 --> 00:17:48,160
Sykes sẽ tới bất cứ lúc nào.
Mà tôi thì không có...
240
00:17:48,660 --> 00:17:50,660
Không, không, không, không!
241
00:17:53,830 --> 00:17:55,170
Không, không. Dừng lại.
242
00:17:55,250 --> 00:17:57,880
Không. Không. Đừng liếm nữa.
243
00:18:01,970 --> 00:18:04,930
Thật là trò hề! Rồi, trật tự nào.
244
00:18:05,010 --> 00:18:06,390
Sykes!
245
00:18:08,520 --> 00:18:11,230
Rồi, rồi. Tôi ra ngay đây.
246
00:18:12,140 --> 00:18:13,440
Tôi ra liền đây.
247
00:18:13,520 --> 00:18:15,650
Nghe này tụi bây.
Đừng làm tôi thất vọng đấy.
248
00:18:15,980 --> 00:18:17,940
Mấy cậu có gì rồi?
Đưa ra xem nào.
249
00:18:20,110 --> 00:18:22,530
Vô dụng!
Các cậu làm cái gì vậy?
250
00:18:23,700 --> 00:18:27,620
Chúng ta làm sao mà trả nợ cho Sykes
với một con mèo con chứ?
251
00:18:31,410 --> 00:18:33,540
Xem ai đến này, mấy đứa.
252
00:18:34,080 --> 00:18:36,580
Có khách rồi.
Chó ngoan quá.
253
00:18:38,050 --> 00:18:40,510
Tôi đang định ra ngoài đây.
254
00:18:44,260 --> 00:18:46,720
Mấy cậu có nhớ tụi tôi không?
255
00:18:52,890 --> 00:18:54,270
Ông Sykes. Tôi...
256
00:19:00,940 --> 00:19:03,190
Ổng sẽ giết mình mất.
257
00:19:09,790 --> 00:19:12,580
Chào buổi tối.
Tuyệt thật.
258
00:19:12,620 --> 00:19:16,000
Tôi vừa mới khen hai chú Doberman
thuần chủng tuyệt đẹp của ông.
259
00:19:16,080 --> 00:19:17,670
Tiền đâu, Fagin?
260
00:19:17,750 --> 00:19:20,750
Thật ra thì, tôi có thứ còn tốt hơn cả tiền.
261
00:19:21,050 --> 00:19:26,260
Một vài món hàng xa xỉ
có thể giúp xóa được kha khá số nợ tôi nợ ông.
262
00:19:26,300 --> 00:19:29,260
Ôi trời!
Ông đánh bóng xe rồi đúng không?
263
00:19:29,350 --> 00:19:32,600
Có dùng máy đánh bóng không,
vì tôi thấy được hình mình trong đó luôn.
264
00:19:32,680 --> 00:19:35,940
Trời ơi, trời ơi, trời ơi.
265
00:19:37,940 --> 00:19:40,690
Tôi không cần đống rác của ông, Fagin!
266
00:19:40,780 --> 00:19:43,860
Làm ơn, Sykes.
Làm ơn. Làm ơn mà.
267
00:19:44,280 --> 00:19:46,610
Tôi không nghĩ ông hiểu rõ
268
00:19:46,700 --> 00:19:49,240
mức độ nghiêm trọng của tình hình này đâu.
269
00:19:49,830 --> 00:19:53,040
Ồ không! Ồ không, tôi hiểu rồi.
270
00:19:53,120 --> 00:19:55,960
Đây là cách tôi hiểu. Nhìn nè.
271
00:19:57,330 --> 00:19:58,630
Tình cờ thôi.
272
00:19:58,960 --> 00:20:00,460
Tình cờ thôi mà!
273
00:20:00,710 --> 00:20:02,800
- Ông Fagin!
- Xin lỗi.
274
00:20:04,090 --> 00:20:07,470
Tôi cho ông mượn tiền mà giờ không thấy đâu cả.
275
00:20:08,800 --> 00:20:12,850
Ông có biết chuyện gì xảy ra khi
tôi không thấy tiền của mình không, Fagin?
276
00:20:13,270 --> 00:20:15,100
Sẽ có người bị đau đấy.
277
00:20:16,940 --> 00:20:20,190
Những người như ông sẽ bị đau.
278
00:20:22,270 --> 00:20:25,400
Tôi nói vậy đã rõ chưa?
279
00:20:25,490 --> 00:20:27,400
Rõ ràng!
Rất rõ ràng!
280
00:20:28,110 --> 00:20:30,490
Nè Rita, tôi chẳng hiểu nổi
281
00:20:30,570 --> 00:20:32,990
sao cô lại muốn quanh quẩn ở cái nơi dơ dáy này,
282
00:20:33,040 --> 00:20:37,120
trong khi cô có thể sống ở khu thượng lưu
với một tay sành điệu như tôi chứ.
283
00:20:37,160 --> 00:20:42,000
Dùng hết vốn từ trong một câu
thì có hơi nguy hiểm quá không?
284
00:20:43,000 --> 00:20:46,010
Này Frankie, hạ giọng đi nào.
Ngầu đó, anh bạn.
285
00:20:46,050 --> 00:20:49,380
Mày có gì muốn nói với tao hả, thằng mập?
286
00:20:49,470 --> 00:20:52,180
Tụi mày không dọa được tao đâu.
Tao giết cả hai đứa luôn.
287
00:20:52,430 --> 00:20:55,180
Nào, thả tao ra đi!
Tao giết tụi nó! Tao giết hết!
288
00:20:55,270 --> 00:20:57,680
Rồi, thả nó ra đi.
289
00:20:57,940 --> 00:21:00,650
Sao mày không chọn ai bằng cỡ mình mà gây chuyện?
290
00:21:00,690 --> 00:21:03,520
- Như mày đó hả, ông già?
- Này Roscoe.
291
00:21:03,690 --> 00:21:07,440
Roscoe, có phải tụi mình
đang mất khiếu hài hước không?
292
00:21:07,530 --> 00:21:11,450
Không. Tao chưa mất tí nào đâu.
293
00:21:14,490 --> 00:21:17,200
Thấy chưa? Tao thấy vậy là buồn cười đấy.
294
00:21:18,580 --> 00:21:20,710
Làm ơn...
295
00:21:20,750 --> 00:21:23,500
Làm ơn. Làm ơn mà!
296
00:21:24,840 --> 00:21:28,260
Ba lần mặt trời mọc.
Ba lần mặt trời lặn.
297
00:21:29,090 --> 00:21:31,430
Ba ngày, Fagin.
298
00:21:31,680 --> 00:21:34,890
Ba lần mặt trời mọc. Ba lần mặt trời lặn.
299
00:21:34,970 --> 00:21:37,640
Ba ngày. Ba, ba, ba. Là chín đó.
300
00:21:37,730 --> 00:21:40,020
- Chín?
- Không, Fagin.
301
00:21:40,900 --> 00:21:42,350
- Ba.
- Ba!
302
00:21:42,400 --> 00:21:44,520
Ý ông là chỉ ba ngày thôi sao?
303
00:21:44,570 --> 00:21:46,520
Ôi trời đất ơi!
304
00:21:49,570 --> 00:21:51,780
Hôm nay tôi xui tận mạng rồi!
305
00:21:56,490 --> 00:22:00,200
Này, này Roscoe.
Nhìn nè tôi tìm thấy gì này.
306
00:22:00,830 --> 00:22:03,080
Bỏ đi, Desoto.
Ta phải đi thôi.
307
00:22:03,130 --> 00:22:06,130
Tôi thích mèo.
Tôi thích ăn chúng.
308
00:22:14,510 --> 00:22:17,430
Tránh đường tao, Dodger.
309
00:22:17,680 --> 00:22:19,220
Thế là đủ rồi, Roscoe.
310
00:22:25,610 --> 00:22:26,810
Đi đi, Roscoe.
311
00:22:27,230 --> 00:22:29,610
Chủ của mày đang gọi kìa.
312
00:22:33,700 --> 00:22:34,780
Đi thôi, Desoto.
313
00:22:36,580 --> 00:22:40,910
Chưa xong đâu, Dodger.
Bọn mày sẽ phải trả giá vì chuyện này,
314
00:22:40,960 --> 00:22:43,040
bắt đầu từ con mèo đó.
315
00:22:43,790 --> 00:22:47,540
Ồ, vậy à? Tụi mày không dọa được tao đâu!
Nói vào mặt tao đi, nào!
316
00:22:47,630 --> 00:22:49,630
Nào, nào, nào,
lại đây, lại đây!
317
00:22:50,260 --> 00:22:53,970
Ừ, tụi khốn đó sẽ phải suy nghĩ lại
trước khi dám gây sự với tụi mình, anh bạn.
318
00:22:54,680 --> 00:22:57,470
Rồi, nhóc. Tôi đã nói với tụi bây sao?
319
00:22:57,550 --> 00:22:59,640
Lão Dodge luôn chọn đúng người mà, ha?
320
00:23:05,480 --> 00:23:07,020
Ba ngày.
321
00:23:17,320 --> 00:23:19,990
Làm sao mà tôi kiếm được
ngần ấy tiền đây?
322
00:23:26,130 --> 00:23:30,420
Thôi thì kệ đi.
Tôi sẽ không bao giờ thoát khỏi tay tên điên đó đâu.
323
00:23:35,470 --> 00:23:37,090
Tôi sống chẳng còn bao lâu nữa
324
00:23:37,180 --> 00:23:39,970
và con số là ba ngày.
325
00:23:41,390 --> 00:23:43,060
Vô vọng rồi.
326
00:23:59,370 --> 00:24:00,780
Cảm ơn, mấy đứa.
327
00:24:05,370 --> 00:24:06,710
Chuyện đó làm tôi nhớ ra.
328
00:24:06,750 --> 00:24:10,380
Tôi thấy mũi của Desoto bị thương.
Ai làm vậy?
329
00:24:13,380 --> 00:24:15,720
Cậu à? Là cậu.
330
00:24:18,260 --> 00:24:20,220
Dũng cảm đấy.
331
00:24:20,300 --> 00:24:22,220
Tụi tôi chưa từng có con mèo nào
trong nhóm trước đây.
332
00:24:23,600 --> 00:24:25,020
Tụi mình cần tất cả sự giúp đỡ có thể có.
333
00:24:31,860 --> 00:24:33,780
Được rồi. Đến giờ đi ngủ rồi.
334
00:24:33,860 --> 00:24:35,740
Ngày mai là ngày quan trọng đấy.
335
00:24:40,410 --> 00:24:41,950
Không.
336
00:24:43,790 --> 00:24:45,120
Rồi rồi.
337
00:24:45,200 --> 00:24:47,250
Nhưng chỉ một chương tối nay thôi đấy.
338
00:24:49,000 --> 00:24:50,580
Xem nào.
339
00:24:55,010 --> 00:24:57,880
Đây rồi. Đây rồi. Chương 7.
340
00:24:59,470 --> 00:25:05,350
"Sparky dừng lại
và lăn mình trong một cánh đồng đầy hoa dại.
341
00:25:05,430 --> 00:25:08,230
"Những bông bồ công anh làm nhột mũi nó,
342
00:25:08,270 --> 00:25:10,810
"khiến nó bật cười thành tiếng.
343
00:25:12,110 --> 00:25:14,480
"Và rồi điều gì đó lọt vào tầm mắt nó.
344
00:25:16,320 --> 00:25:18,440
"Đó là Bumper, chú thỏ con.
345
00:25:18,530 --> 00:25:20,320
"Sparky bật dậy,
346
00:25:20,410 --> 00:25:22,950
"và chạy về phía Bumper
vừa chạy vừa sủa to."
347
00:25:27,290 --> 00:25:28,960
Thử làm vậy một lần coi.
348
00:25:33,170 --> 00:25:34,750
Vì cậu là chó mà.
349
00:25:35,500 --> 00:25:37,460
"Sparky biết rằng Bumper sẽ chạy
350
00:25:37,550 --> 00:25:39,720
"và nó có thể đuổi theo cậu ta
qua cả cánh đồng.
351
00:25:39,800 --> 00:25:42,340
"Nhưng Sparky sẽ không bao giờ bắt được
hay làm hại cậu ta.
352
00:25:42,430 --> 00:25:45,300
"vì Sparky không phải là kiểu chó như vậy."
353
00:27:18,900 --> 00:27:20,320
Đây là lần quan trọng nhất.
354
00:27:20,400 --> 00:27:22,740
Chúng ta chỉ còn
hai ngày để sống còn hoặc tiêu đời.
355
00:27:23,900 --> 00:27:27,030
Dodger, cậu trông chừng nhóc mới nhé.
Chỉ cho nó cách làm việc.
356
00:27:27,070 --> 00:27:30,530
Tôi không muốn gây áp lực quá mức đâu,
357
00:27:30,580 --> 00:27:34,330
nhưng khi các cậu lên đường làm nhiệm vụ,
358
00:27:34,410 --> 00:27:37,210
hãy nhớ một điều này.
359
00:27:38,090 --> 00:27:41,340
Người chết thì không mua đồ ăn cho chó đâu!
360
00:27:41,420 --> 00:27:44,590
Vậy nên, cười lên và ra ngoài kia,
361
00:27:44,680 --> 00:27:46,260
và đi kiếm đi!
362
00:27:52,020 --> 00:27:55,850
Rồi. Nếu ông Sykes không thấy
tiền mặt lạnh sớm,
363
00:27:55,940 --> 00:27:57,730
chúng ta sẽ thành đồ ăn cho Doberman.
364
00:27:57,770 --> 00:27:58,770
Đi thôi.
365
00:27:58,860 --> 00:28:01,070
Ta sẽ bắt đầu ở đại lộ Columbus.
366
00:28:01,110 --> 00:28:04,650
- Mà rốt cuộc tụi mình làm nghề gì vậy?
- Ngân hàng đầu tư, nhóc à.
367
00:28:05,860 --> 00:28:08,320
Cậu không đọc báo *Wall Street Journal* à?
368
00:28:08,410 --> 00:28:11,660
- Thật sao?
- Ừ. Toàn là ông trùm ngành cả đấy.
369
00:28:11,740 --> 00:28:13,490
Trời ơi!
Vậy tôi có làm một người như thế được không?
370
00:28:13,750 --> 00:28:17,120
Này khi cậu có bạn bè
là có đủ tất cả rồi.
371
00:28:17,210 --> 00:28:18,210
Được rồi, Dodge.
372
00:28:18,460 --> 00:28:22,300
Phải tân trang lại cho nhóc này
và huấn luyện thực địa cho nó thôi.
373
00:28:22,960 --> 00:28:25,590
Ừ, nghe kỹ nhé
374
00:28:25,630 --> 00:28:28,180
Cậu còn phải học nhiều lắm
375
00:28:28,260 --> 00:28:31,220
Nếu không học được thì sẽ không có ăn
376
00:28:32,220 --> 00:28:36,310
Nhưng nếu cậu gan lì
và biết dùng cái đầu
377
00:28:36,390 --> 00:28:39,480
Cậu sẽ thấy thoải mái ngay
trên đường phố này
378
00:28:40,520 --> 00:28:44,400
Khi cậu có tài năng
thì mọi thứ đều là miễn phí
379
00:28:44,940 --> 00:28:47,820
Xem tụi tôi làm sao
tôi đảm bảo luôn
380
00:28:47,900 --> 00:28:51,700
Cậu sẽ thấy cách mà
những kẻ giỏi nhất sinh tồn
381
00:28:51,780 --> 00:28:55,950
Chúng tôi biến việc sống sót
thành một nghệ thuật
382
00:28:56,000 --> 00:28:59,330
Nếu cậu làm đúng như lời dặn
383
00:28:59,420 --> 00:29:03,170
Thì đây là những con phố dát vàng
384
00:29:03,250 --> 00:29:07,300
Mỗi đại lộ đều là con đường kỳ diệu
385
00:29:07,340 --> 00:29:11,640
Cậu sẽ làm chủ thành phố này
với phong cách riêng
386
00:29:11,680 --> 00:29:14,510
Nếu dám chơi lớn và gan lì
387
00:29:15,180 --> 00:29:17,930
Thì đây là những con phố dát vàng
388
00:29:24,020 --> 00:29:25,730
Ủa? Cái gì đây nhỉ?
389
00:29:26,530 --> 00:29:29,700
- Được rồi! Điệu nhảy tài xế!
- Nghe kỹ đây.
390
00:29:29,780 --> 00:29:32,200
Einstein, cho tôi vụ va quẹt ở đèn thứ hai.
391
00:29:32,370 --> 00:29:37,750
Tito, cậu lo phần điện tử.
Rita và tôi sẽ xử lý đám đông. Francis...
392
00:29:37,830 --> 00:29:41,170
Tôi biết rồi.
Khán giả đang chờ tôi.
393
00:29:41,210 --> 00:29:43,040
Này, còn tôi thì sao? Tôi làm gì?
394
00:29:43,090 --> 00:29:44,380
Cậu giúp Tito đi.
395
00:29:44,420 --> 00:29:47,050
Tuyệt! Đi nào, mèo con.
Chú Tito sẽ chỉ cậu cách làm.
396
00:29:48,340 --> 00:29:50,720
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu!
397
00:29:50,800 --> 00:29:52,470
Winston, nghe cái này xem.
398
00:29:54,050 --> 00:29:57,430
"Sau khi tham quan một chút,
chúng tôi rời Paris bằng ô tô
399
00:29:57,520 --> 00:30:00,230
"để đến cuộc họp ở... ở..."
400
00:30:00,270 --> 00:30:04,270
- Hội nghị, Jennifer.
- Vâng. Hội nghị.
401
00:30:04,360 --> 00:30:06,860
"ở Rome vào thứ Tư.
402
00:30:06,900 --> 00:30:10,900
"Jenny, mẹ và ba e là sẽ không thể về được..."
403
00:30:12,410 --> 00:30:13,910
Có chuyện gì không vậy, Jenny?
404
00:30:14,870 --> 00:30:16,120
Ba mẹ em vẫn ổn chứ?
405
00:30:16,910 --> 00:30:19,790
- Họ sẽ ở lại thêm.
- Đừng lo lắng.
406
00:30:20,080 --> 00:30:23,000
Chắc chắn họ sẽ về kịp sinh nhật của em.
407
00:30:23,750 --> 00:30:25,080
Không đâu.
408
00:30:31,840 --> 00:30:34,090
- Cái gì vậy?
- Em không biết nữa.
409
00:30:34,140 --> 00:30:36,680
Nhưng đừng hoảng sợ nhé.
410
00:30:36,760 --> 00:30:41,350
- Em sẽ quay lại ngay.
- Chạy đi, Sparky. Tìm Bumper đi.
411
00:30:50,240 --> 00:30:52,950
Tại sao lại là mình?
Ngay hôm nay nữa chứ.
412
00:30:53,030 --> 00:30:55,320
Này, nhìn cái này đi, anh bạn.
413
00:30:56,660 --> 00:30:59,790
Quên Fagin đi.
Mang nhóc này đến Atlantic City chơi đi.
414
00:31:01,120 --> 00:31:03,910
Mình đã làm gì thế này?
Tội nghiệp quá.
415
00:31:03,960 --> 00:31:07,130
- Các cậu nên thấy xấu hổ về mình!
- Chắc nó không sao đâu.
416
00:31:07,210 --> 00:31:09,800
- Làm hại con vật tội nghiệp đó...
- Có lẽ nó chỉ bị choáng thôi.
417
00:31:09,880 --> 00:31:12,340
Chạy đi nào, nhóc con. Đi đi.
418
00:31:12,590 --> 00:31:14,930
- Này, Tito. Em làm gì được?
- À thì...
419
00:31:14,970 --> 00:31:18,050
Sao em không làm người cảnh giới nhỉ?
Ừ, đúng rồi, cảnh giới.
420
00:31:18,140 --> 00:31:21,100
Được thôi. Mà cảnh giới là gì?
421
00:31:23,520 --> 00:31:25,390
Nhìn đi, chỉ cần nhìn ra ngoài cửa sổ.
422
00:31:25,480 --> 00:31:27,480
Xem trời còn sáng không là được.
423
00:31:33,030 --> 00:31:36,700
Này. Này, Tito.
Tito, có gì đó phía sau kìa.
424
00:31:36,910 --> 00:31:40,700
Đừng làm phiền tôi nữa, anh bạn.
Tôi chỉ còn một sợi dây nữa thôi, được chứ?
425
00:31:42,000 --> 00:31:43,500
Nhưng... Nhưng mà...
426
00:31:47,500 --> 00:31:49,000
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
427
00:31:50,460 --> 00:31:51,750
Chạy khỏi đây thôi!
428
00:31:58,220 --> 00:32:02,180
Tội nghiệp con mèo.
Nào. Để chị giúp em.
429
00:32:02,270 --> 00:32:04,140
Jenny, em không sao chứ?
430
00:32:07,440 --> 00:32:09,020
Thằng bé đâu rồi?
431
00:32:10,820 --> 00:32:12,780
Chắc nó vẫn còn trong xe đấy.
432
00:32:14,110 --> 00:32:15,400
Tội nghiệp thằng bé.
433
00:32:15,490 --> 00:32:17,820
Cậu đáng lẽ phải trông chừng nó, Tito!
434
00:32:18,950 --> 00:32:22,280
Ừ thì, khó mà trông chừng gì được
khi đang bị nướng chín đấy, anh bạn.
435
00:32:22,950 --> 00:32:24,330
Giờ ta làm gì, Dodge?
436
00:32:24,370 --> 00:32:25,870
Tito, đi với tôi.
437
00:32:25,910 --> 00:32:27,920
Mấy đứa còn lại, về chỗ Fagin đi.
438
00:32:33,590 --> 00:32:37,880
Jenny, thật sự thì chúng ta không thể
nhận nuôi một con vật hoang từ ngoài đường được.
439
00:32:37,930 --> 00:32:40,140
Nhưng nhìn nó kìa, tội nghiệp quá.
440
00:32:40,220 --> 00:32:42,220
Winston, nó đói rã người rồi.
441
00:32:44,600 --> 00:32:46,730
Tôi biết em bắt đầu yêu quý nó,
442
00:32:46,810 --> 00:32:49,850
nhưng hãy cố hiểu cho.
443
00:32:49,900 --> 00:32:52,570
Ba mẹ em giao em cho tôi chăm sóc.
444
00:32:52,610 --> 00:32:54,900
Họ sẽ không phiền đâu. Thật đấy.
445
00:32:55,780 --> 00:32:59,070
Đừng lo nha, mèo con.
Em sẽ được chăm sóc mà.
446
00:32:59,530 --> 00:33:02,910
Georgette sẽ không thích chuyện này đâu.
447
00:33:03,540 --> 00:33:07,200
Thức dậy nào, Georgette.
Người hâm mộ của cô đang chờ.
448
00:33:31,980 --> 00:33:35,360
Cô gái à, ta có việc phải làm
449
00:33:36,820 --> 00:33:38,900
Đưa tôi cây cọ
450
00:33:39,110 --> 00:33:40,950
Và keo dán
451
00:33:41,740 --> 00:33:45,450
Sự hoàn hảo không hề dễ dàng
452
00:33:45,540 --> 00:33:49,910
Nhưng đó là tôi
453
00:33:52,630 --> 00:33:56,170
Khi biết rằng cả thế giới đang dõi theo
454
00:33:56,250 --> 00:33:59,090
Thì ta phải làm điều cần làm
455
00:34:00,130 --> 00:34:03,430
Chỉ vài điều chỉnh nhỏ thôi, cưng à
456
00:34:03,470 --> 00:34:07,180
Không phải vì cái tôi, mà vì nhân loại
457
00:34:07,270 --> 00:34:10,310
Mỗi bước đi là một dáng vẻ
458
00:34:10,810 --> 00:34:14,190
Hãy xem cách sự quý phái thể hiện
459
00:34:14,650 --> 00:34:20,030
Đôi lúc còn quá sức chịu đựng với chính tôi
460
00:34:22,410 --> 00:34:25,620
Nhưng khi cả thế giới đồng thanh “có”
461
00:34:25,660 --> 00:34:29,290
Thì sao tôi có thể nói “không” được
462
00:34:29,330 --> 00:34:33,080
Đừng yêu cầu một con
chó hoang sải bước như ngôi sao sân khấu
463
00:34:33,170 --> 00:34:36,000
Không đâu, cưng à, cần có dân chuyên nghiệp
464
00:34:38,760 --> 00:34:42,050
Không có một con bọ hay khiếm khuyết nào
465
00:34:42,630 --> 00:34:45,340
Nhìn móng chân này đi
466
00:34:48,720 --> 00:34:52,350
Sự hoàn hảo thuộc về tôi, phải không nào?
467
00:34:52,440 --> 00:34:55,940
Không đối thủ, không xáo trộn
468
00:34:56,020 --> 00:34:59,360
Tôi là vẻ đẹp bùng nổ, vâng
469
00:34:59,440 --> 00:35:02,570
Miệng há hốc, tim ngừng đập
470
00:35:02,650 --> 00:35:06,910
Thật cổ điển, thật đẳng cấp
Chúng ta không nói về Lassie đâu nhé
471
00:35:23,050 --> 00:35:27,140
Dù nhiều kẻ thèm muốn xương và bát của tôi
472
00:35:27,220 --> 00:35:30,760
Thì họ cũng đang sủa nhầm cái cây rồi
473
00:35:30,850 --> 00:35:34,690
Các cưng xinh đẹp khắp thành phố
474
00:35:34,730 --> 00:35:38,310
Tôi có được trái tim của các anh
Còn các anh chỉ có được lòng thương hại của tôi
475
00:35:38,400 --> 00:35:42,150
Xinh đẹp thì tốt đấy
Nhưng cũng chỉ là xinh đẹp thôi
476
00:35:42,240 --> 00:35:45,400
Hoàn hảo, các em yêu à
477
00:35:45,450 --> 00:35:47,820
Là tôi đây
478
00:36:02,090 --> 00:36:03,960
Chờ đến khi em nếm thử cái này xem.
479
00:36:04,050 --> 00:36:06,510
Đây là công thức bí mật chị vừa nghĩ ra đấy.
480
00:36:08,510 --> 00:36:10,220
Cái gì thế này...
481
00:36:10,260 --> 00:36:12,560
Trời đất! Jenny!
482
00:36:12,600 --> 00:36:15,480
Con không nghĩ là một lon thức ăn mèo là đủ sao?
483
00:36:15,560 --> 00:36:17,730
Vớ vẩn. Nó sẽ thích món này lắm.
484
00:36:18,190 --> 00:36:20,060
Này, cô bé.
485
00:36:20,110 --> 00:36:23,400
Cô thực sự nên chờ cho đến khi ba mẹ cháu về...
486
00:36:28,450 --> 00:36:30,030
Trời ơi!
487
00:36:30,120 --> 00:36:33,410
Và cho mèo con, đặc sản của nhà hàng.
488
00:36:34,080 --> 00:36:37,000
Trứng kiểu Jenny với Cocoa Krispies.
489
00:36:39,290 --> 00:36:43,380
- Jenny, là ba mẹ em gọi đó!
- Vâng! Em sẽ kể cho họ nghe hết!
490
00:36:43,960 --> 00:36:47,630
Vâng, thưa ông. Tôi đảm bảo với ông
mọi thứ đều hoàn toàn suôn sẻ...
491
00:36:47,930 --> 00:36:51,720
Georgette, tôi không khuyên cô bước vào đó đâu nếu là cô.
492
00:36:51,810 --> 00:36:54,810
- Mọi chuyện đều ổn cả.
- Họ sẽ rất vui cho mà xem.
493
00:36:54,890 --> 00:36:55,970
Đây rồi, cô ấy đây.
494
00:36:57,770 --> 00:36:59,390
Một con mèo!
495
00:36:59,480 --> 00:37:00,900
Chuyện này là sao?
496
00:37:02,570 --> 00:37:03,820
Winston!
497
00:37:06,440 --> 00:37:08,320
Có vẻ tôi phải tự xử lý chuyện này thôi.
498
00:37:10,450 --> 00:37:13,700
- Xin chào.
- Xin chào.
499
00:37:14,370 --> 00:37:17,410
Tôi hy vọng anh không nghĩ tôi bất lịch sự,
500
00:37:17,500 --> 00:37:19,500
nhưng anh có biết
501
00:37:19,540 --> 00:37:22,840
anh đang ăn từ cái bát của ai không?
502
00:37:23,340 --> 00:37:24,420
Của cô à?
503
00:37:25,960 --> 00:37:28,630
Một chú mèo lanh lợi đấy chứ?
504
00:37:29,130 --> 00:37:35,220
Và em có biết đây là nhà của ai không?
505
00:37:35,310 --> 00:37:37,350
Em tưởng là nhà của Jenny.
506
00:37:37,430 --> 00:37:40,850
Ừ thì, có thể là nhà của Jenny đấy,
507
00:37:40,940 --> 00:37:45,440
nhưng tất cả mọi thứ từ tay nắm
cửa trở xuống là của tôi!
508
00:37:45,530 --> 00:37:49,360
Georgette. Tôi thấy chị gặp Oliver rồi.
Dễ thương quá phải không?
509
00:37:49,450 --> 00:37:52,490
Tin vui đây.
Ba mẹ vừa cho phép em giữ nó lại rồi!
510
00:37:53,200 --> 00:37:56,200
Chị và em ấy chắc chắn sẽ trở thành
đôi bạn thân thiết nhất.
511
00:37:59,370 --> 00:38:01,120
Giờ thì còn $200 nữa...
512
00:38:01,210 --> 00:38:04,040
- Thằng nhóc đâu rồi?
- Tụi em bám theo nó đến tận công viên.
513
00:38:04,710 --> 00:38:07,210
- Tụi em không có cơ hội nào cả.
- Anh phải thấy chỗ đó.
514
00:38:07,300 --> 00:38:09,880
Phải có đến 200 người sống trong đó.
515
00:38:09,970 --> 00:38:11,880
Mình không thể để thằng nhóc chịu tội thay mình được.
516
00:38:11,970 --> 00:38:15,050
Đúng đấy, nếu mình không cứu nó,
tụi nó sẽ hành hạ thằng bé mất.
517
00:38:15,140 --> 00:38:17,010
Trời ơi, còn chờ gì nữa?
518
00:38:17,430 --> 00:38:19,430
Còn Fagin thì sao?
519
00:38:20,180 --> 00:38:22,560
Than ôi, người ân nhân khốn khổ của chúng ta,
520
00:38:22,650 --> 00:38:25,400
gánh chịu hậu quả cho những nỗ lực
vô ích của chúng ta.
521
00:38:25,440 --> 00:38:28,190
Thôi đi, nói tiếng Anh đi Frankie.
522
00:38:28,230 --> 00:38:30,280
Francis. Francis. Francis!
523
00:38:30,450 --> 00:38:32,490
Được rồi, im lặng đi!
524
00:38:33,780 --> 00:38:35,030
Giờ thì chúng ta có việc phải làm.
525
00:38:35,700 --> 00:38:37,660
Đầu tiên, mình phải giải cứu thằng nhóc.
526
00:38:37,740 --> 00:38:40,910
Sau đó sẽ tính tới lão già. Được chứ?
527
00:38:41,000 --> 00:38:45,380
Đúng rồi! Chính xác đấy!
Nó là người nhà mà. Là ruột thịt.
528
00:38:45,420 --> 00:38:46,540
Chuẩn đấy!
529
00:38:46,590 --> 00:38:49,920
Được rồi, cả nhóm.
Nhiệm vụ bắt đầu lúc bình minh.
530
00:38:50,010 --> 00:38:52,420
Einstein, lên tới cửa.
Francis, cậu là...
531
00:38:59,350 --> 00:39:03,020
Jennifer. Cô không tập luyện gì sao?
532
00:39:03,940 --> 00:39:08,150
Được rồi, Winston.
Giờ em phải tập rồi, mèo con.
533
00:39:16,070 --> 00:39:18,200
Em cũng muốn tập nữa à.
534
00:39:20,200 --> 00:39:23,710
Em và anh cùng nhau
535
00:39:23,790 --> 00:39:27,830
Sẽ mãi mãi bên nhau
536
00:39:27,920 --> 00:39:29,960
Anh sẽ thấy
537
00:39:30,050 --> 00:39:35,680
Chúng ta có thể là đôi bạn thân thiết
538
00:39:35,760 --> 00:39:37,720
Em và anh
539
00:39:37,800 --> 00:39:41,470
Vâng, cùng nhau là chúng ta
540
00:39:42,640 --> 00:39:46,770
Cùng nhau là anh
541
00:39:46,810 --> 00:39:50,820
Mãi mãi bên em
542
00:39:50,900 --> 00:39:56,240
Chúng ta sẽ luôn là đôi bạn thân thiết
543
00:39:56,700 --> 00:39:58,870
Em và anh
544
00:39:58,950 --> 00:40:02,660
Vâng, cùng nhau chúng ta sẽ là một
545
00:41:12,070 --> 00:41:16,230
Em và anh cùng nhau
546
00:41:16,280 --> 00:41:20,820
Sẽ mãi mãi bên nhau
547
00:41:20,910 --> 00:41:23,200
Anh sẽ thấy
548
00:41:23,240 --> 00:41:29,540
Chúng ta sẽ luôn là đôi bạn thân thiết
549
00:41:29,920 --> 00:41:32,380
Em và anh
550
00:41:32,420 --> 00:41:37,420
Chờ mà xem nhé
551
00:41:40,300 --> 00:41:41,930
Chúc ngủ ngon, Oliver.
552
00:41:52,110 --> 00:41:54,730
Tạm biệt, Winston.
Tạm biệt, Oliver.
553
00:41:55,690 --> 00:41:58,940
Chào Jenny.
Ngồi bên này nè.
554
00:41:59,030 --> 00:42:03,120
Được rồi, nghe đây. Tụi anh đã kiểm tra rồi.
Tất cả những gì tụi mình cần làm là...
555
00:42:05,200 --> 00:42:08,200
Trời đất! Cậu ấy tiêu đời rồi!
556
00:42:08,290 --> 00:42:10,500
Để tôi xử tên côn đồ đó!
557
00:42:11,290 --> 00:42:14,630
Đè xuống! Đè xuống!
Trời ơi, ngu ngốc thật!
558
00:42:14,710 --> 00:42:17,460
Đánh đi! Đánh đi!
Ôi trời ơi.
559
00:42:17,590 --> 00:42:21,420
Einy. Ra khỏi đó mau!
560
00:42:24,640 --> 00:42:26,760
Vâng? Ai đó vậy?
561
00:42:30,230 --> 00:42:31,770
Trời đất ơi.
562
00:42:32,900 --> 00:42:34,230
Là mày!
563
00:42:34,900 --> 00:42:37,480
Để tao cho mày biết tay, đồ...
564
00:42:38,320 --> 00:42:39,480
Quay lại đây!
565
00:42:40,490 --> 00:42:41,900
Cái gì thế này...
566
00:42:47,290 --> 00:42:51,710
Nhìn chỗ này đi. Ngó thử xem.
567
00:42:52,830 --> 00:42:55,330
Chagall. Matisse.
568
00:42:55,380 --> 00:42:57,710
Toàn là kiệt tác cả.
569
00:42:58,800 --> 00:43:02,130
Chỗ này nhìn cũng đẹp phết đấy chứ.
Làm gì tệ được?
570
00:43:03,300 --> 00:43:07,350
Này, nếu đây là tra tấn,
thì trói tôi vào tường đi!
571
00:43:07,430 --> 00:43:08,850
Tito!
572
00:43:10,180 --> 00:43:13,600
Mình đến để tìm thằng nhóc, nhớ không?
Giờ tìm nó rồi chuồn thôi.
573
00:43:16,520 --> 00:43:19,360
"Yêu Oliver. Chơi với Georgette nhé."
574
00:43:19,400 --> 00:43:24,240
Tôi cũng muốn chơi với nó lắm!
Cái cục bông lông nhỏ xíu đó!
575
00:43:26,740 --> 00:43:29,910
Mấy người là ai?
Muốn gì? Winston!
576
00:43:31,000 --> 00:43:32,290
Bình tĩnh nào.
577
00:43:39,550 --> 00:43:43,220
Đừng đến gần!
Tôi biết sẽ có ngày thế này mà.
578
00:43:43,800 --> 00:43:46,590
Cô đang nhầm người rồi.
Tôi không đến vì cô đâu.
579
00:43:47,010 --> 00:43:49,550
Không à? Không thật sao!
580
00:43:49,640 --> 00:43:51,680
Thế thì tại sao?
581
00:43:51,720 --> 00:43:55,390
Sao vậy nhóc đốm?
Tôi không đủ tiêu chuẩn à?
582
00:43:55,480 --> 00:43:58,770
Ý tôi là mấy người có biết
tôi là ai không?
583
00:43:59,770 --> 00:44:02,440
Năm mươi sáu huy chương xanh.
584
00:44:02,530 --> 00:44:05,400
Mười bốn cúp khu vực!
585
00:44:05,570 --> 00:44:08,910
Sáu lần vô địch toàn quốc!
586
00:44:08,990 --> 00:44:12,370
Và tụi tôi rất ấn tượng.
Đúng không mấy đứa?
587
00:44:12,410 --> 00:44:14,370
Rất là ấn tượng luôn.
588
00:44:16,460 --> 00:44:21,000
Cho phép tôi tự giới thiệu.
Tôi là Ignacio Alonzo Julio Frederico de Tito.
589
00:44:21,090 --> 00:44:23,760
Tránh xa tôi ra,
đồ quái vật mắt lồi!
590
00:44:23,840 --> 00:44:25,260
Winston!
591
00:44:27,590 --> 00:44:30,930
- Xin lỗi, chị gái. Rex là ai thế?
- Không phải chuyện của anh!
592
00:44:31,510 --> 00:44:34,350
Còn anh, đồ mập ú, xuống khỏi giường mau!
593
00:44:35,310 --> 00:44:37,390
Tránh ra khỏi đó, đồ...
594
00:44:37,770 --> 00:44:39,770
Đủ rồi đấy!
595
00:44:39,810 --> 00:44:42,900
Tất cả tụi khùng kia cút ra ngoài,
ngay lập tức!
596
00:44:42,940 --> 00:44:44,610
Winston!
597
00:44:46,360 --> 00:44:49,990
Bình tĩnh đi, ông bạn.
Tụi tôi sẽ đi ngay khi tìm được mèo của mình.
598
00:44:50,070 --> 00:44:54,200
Nếu anh nghĩ tôi sợ một đám
chó hoang đầy bọ chét thì...
599
00:44:54,290 --> 00:44:55,750
Mèo của các người?
600
00:44:57,370 --> 00:45:01,170
Tôi thật ngu ngốc. Chắc mấy người
là mấy người bạn mà nó hay nhắc đến.
601
00:45:01,250 --> 00:45:03,420
- Đúng vậy.
- Georgette.
602
00:45:04,420 --> 00:45:06,460
Có gì đó không ổn ở đây.
603
00:45:17,770 --> 00:45:20,150
Nhanh lên. Trước khi hắn quay lại.
Đi theo tôi.
604
00:45:21,650 --> 00:45:25,820
Nhìn nó kìa, Dodger.
Thôi, mình quên hết chuyện này đi anh yêu.
605
00:45:25,900 --> 00:45:28,900
Không, không được!
Cô không hiểu đâu!
606
00:45:28,990 --> 00:45:31,530
- Tội nghiệp nó, bị sang chấn tâm lý rồi.
- Georgette.
607
00:45:33,330 --> 00:45:34,700
- Gì vậy?
- Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
608
00:45:34,790 --> 00:45:37,750
Đi ngay đi. Nhanh lên.
Dùng lối thoát hiểm.
609
00:45:40,750 --> 00:45:42,170
Này không có thời gian để
từ biệt dài dòng đâu,
610
00:45:42,210 --> 00:45:44,960
nhưng đây là thứ để nhớ tới anh, em yêu.
611
00:45:50,470 --> 00:45:52,680
Tôi nghĩ cô ấy thích tôi đấy, anh bạn.
612
00:45:53,010 --> 00:45:56,640
Tôi có thể khiêu vũ cả đêm, tôi có thể khiêu vũ cả đêm
613
00:45:58,180 --> 00:45:59,890
- Cậu làm tốt lắm.
- Gì cơ?
614
00:45:59,980 --> 00:46:03,650
- Làm tốt lắm, Dodger.
- Này, khoan. Có chuyện gì vậy?
615
00:46:03,730 --> 00:46:06,020
- Là màn giải cứu thế kỷ đó.
- Giải cứu?
616
00:46:06,070 --> 00:46:07,570
Cậu phải thấy Frankie xử lý ông quản gia cơ.
617
00:46:07,740 --> 00:46:11,240
Tôi làm khá tốt, đúng không?
618
00:46:11,450 --> 00:46:15,330
Còn Tito với cô nàng vô địch
quốc gia sáu lần nữa chứ!
619
00:46:15,370 --> 00:46:18,370
Này, này, nhưng chờ đã.
Tôi không hiểu các cậu nữa rồi.
620
00:46:19,460 --> 00:46:21,870
- Cậu ổn chứ, nhóc?
- Ừ, tôi ổn.
621
00:46:21,960 --> 00:46:25,040
Tất nhiên là ổn rồi!
Nó đã quay về với chú Tito của nó mà.
622
00:46:25,090 --> 00:46:28,590
Tôi hạnh phúc ở đó.
Tại sao các anh lại đưa tôi đi?
623
00:46:31,130 --> 00:46:34,430
Tụi anh đã giải cứu cậu, nhóc.
Tụi anh đưa cậu về nhà.
624
00:46:34,510 --> 00:46:38,350
Nhưng, thật ra thì... tôi đã có một ngôi nhà khác rồi.
625
00:46:38,390 --> 00:46:40,390
Và có người yêu thương tôi.
626
00:46:40,980 --> 00:46:43,980
Ý cậu là sao?
Cậu là thành viên trong băng mà.
627
00:46:44,360 --> 00:46:47,980
- Nhưng, nhưng...
- Băng là gia đình.
628
00:46:48,730 --> 00:46:50,900
Tụi anh đã mạo hiểm rất nhiều
để đưa cậu ra khỏi đó.
629
00:46:50,950 --> 00:46:53,910
Nghe này, tôi xin lỗi,
nhưng tất cả những gì tôi từng mong muốn là...
630
00:46:53,950 --> 00:46:56,950
Cái gì? Giờ nơi này không đủ tốt với cậu nữa sao?
631
00:46:57,030 --> 00:46:58,910
Không muốn sống với mấy kẻ hạ đẳng như tụi tôi?
632
00:46:59,200 --> 00:47:03,460
Không, không. Tôi thích các anh. Tôi thích...
Tôi thích tất cả các anh, nhưng...
633
00:47:03,750 --> 00:47:08,040
Nhưng có một cô bé.
Tôi chỉ muốn quay về bên cô ấy thôi.
634
00:47:09,920 --> 00:47:11,970
Lẽ ra tụi mình không nên bắt nó đi, Dodger.
635
00:47:12,050 --> 00:47:13,300
Nhưng mà, Dodger, làm ơn...
636
00:47:13,380 --> 00:47:16,140
Cậu muốn đi thì cứ đi!
Kia kìa, cửa đó.
637
00:47:16,220 --> 00:47:20,010
- Nhưng cậu ấy mới tới mà.
- Đi đi. Không ai cản đâu.
638
00:47:20,100 --> 00:47:22,100
Này, Dodger, bình tĩnh chút đi.
639
00:47:22,180 --> 00:47:25,560
Cậu bình tĩnh đi!
Nó không thích thì cứ để nó đi.
640
00:47:50,460 --> 00:47:51,800
Vô vọng rồi.
641
00:48:08,150 --> 00:48:09,150
Cái gì đây?
642
00:48:10,520 --> 00:48:12,900
Thì ra cậu ở đây à!
643
00:48:12,990 --> 00:48:15,990
Trông cậu sống khá ổn đó, Oliver.
644
00:48:16,990 --> 00:48:20,830
Chủ của cậu chắc tiêu tiền mua cỏ mèo
645
00:48:20,910 --> 00:48:23,080
nhiều hơn tiền tụi tôi tiêu cho cả tháng ăn.
646
00:48:23,160 --> 00:48:25,540
Hẳn là ông ta đang lo phát điên vì cậu đấy.
647
00:48:25,620 --> 00:48:29,750
Một mình trong căn nhà to đó
chỉ có tiền làm bạn mà thôi.
648
00:48:29,840 --> 00:48:32,880
Chỉ có hàng triệu
và triệu đô la để an ủi...
649
00:48:35,970 --> 00:48:38,220
Đúng rồi!
Cứu tinh đây rồi!
650
00:48:40,720 --> 00:48:43,180
Tuyệt vời!
Tuyệt đối luôn!
651
00:48:43,560 --> 00:48:46,810
Giấy tờ! Giấy tờ!
Thật là hoàn hảo.
652
00:48:52,690 --> 00:48:54,860
Kính gửi ông Giàu...
653
00:48:57,490 --> 00:48:59,950
Ông Rất Giàu.
654
00:49:03,040 --> 00:49:06,370
- Tạm biệt, Jenny!
- Oliver!
655
00:49:06,410 --> 00:49:09,420
Oliver? Oliver!
656
00:49:10,710 --> 00:49:13,290
- Cảm nhận đi. Đúng rồi. Rất tốt.
- Oliver!
657
00:49:13,380 --> 00:49:14,670
Oliver!
658
00:49:14,710 --> 00:49:17,050
Hai, bốn, năm, sáu, bảy, tám. Ôi, em thích mà!
659
00:49:17,300 --> 00:49:19,380
Oliver, em về rồi đây.
660
00:49:22,300 --> 00:49:23,890
Lạ thật.
661
00:49:26,310 --> 00:49:27,730
Georgette, giúp em tìm Oliver đi.
662
00:49:28,890 --> 00:49:32,230
Oliver! Oliver!
663
00:49:33,360 --> 00:49:34,980
Nó có thể ở đâu được nhỉ?
664
00:49:36,190 --> 00:49:38,360
Oliver?
665
00:49:40,030 --> 00:49:41,910
Nó không có ở đây.
666
00:49:43,490 --> 00:49:47,910
Nó đâu rồi?
Mèo con ơi, mèo con ơi...
667
00:49:53,750 --> 00:49:57,840
“Kính gửi ông Chủ Mèo Rất Giàu.”
668
00:50:08,060 --> 00:50:11,980
“Nếu ông không mang tiền đến,
669
00:50:12,900 --> 00:50:14,940
ông sẽ không bao giờ thấy con mèo nữa.”
670
00:50:16,070 --> 00:50:17,150
Ôi không.
671
00:50:17,650 --> 00:50:21,320
Georgette,
có chuyện khủng khiếp xảy ra rồi.
672
00:50:21,410 --> 00:50:23,530
Họ đã bắt cóc Oliver.
673
00:50:24,950 --> 00:50:29,000
Georgette, chị cũng yêu thương nó mà.
674
00:50:29,080 --> 00:50:32,000
Đừng lo.
Mình sẽ đi cứu nó về.
675
00:50:35,460 --> 00:50:40,130
Kế hoạch này hoàn hảo, Sykes.
Ngọt ngào và đơn giản.
676
00:50:40,340 --> 00:50:44,970
Tôi đòi tiền chuộc con mèo,
và anh được trả đủ vào ngày mai.
677
00:50:45,050 --> 00:50:48,890
Tôi thậm chí còn bồi dưỡng thêm
vì anh đã kiên nhẫn.
678
00:50:48,970 --> 00:50:53,060
Sao nào? Đây là đề nghị cuối cùng.
Nhận hoặc không thì tuỳ.
679
00:51:01,860 --> 00:51:02,950
Ai đó?
680
00:51:05,870 --> 00:51:10,160
Fagin, là cậu à.
Sao không nói sớm?
681
00:51:12,250 --> 00:51:13,580
Câu hỏi hay đấy.
682
00:51:13,670 --> 00:51:18,670
Nhưng nghe này, nếu anh bận,
chúng tôi có thể quay lại lúc khác.
683
00:51:18,750 --> 00:51:22,340
Đừng ngớ ngẩn. Cứ đẩy cửa vào đi.
684
00:51:26,180 --> 00:51:27,930
Tôi nói là đẩy vào!
685
00:51:39,570 --> 00:51:42,360
Ý anh là gì?
Bắt đầu từ khớp tay chứ gì nữa.
686
00:51:43,110 --> 00:51:45,950
Fagin. Vào đi. Tôi sẽ ra ngay.
687
00:51:46,530 --> 00:51:48,070
Ờ...
688
00:51:48,160 --> 00:51:50,910
Không, chưa giết hắn vội.
689
00:51:52,580 --> 00:51:54,120
Ừ đúng.
690
00:51:55,000 --> 00:51:59,250
Và sau cùng, việc cuối cùng là gì?
Mang giày bê tông cho hắn.
691
00:51:59,340 --> 00:52:05,050
Ừ. Đúng rồi, đúng rồi.
Thôi nào. Này, đừng lo chuyện đó.
692
00:52:05,630 --> 00:52:07,890
Thế nào, Fagin?
693
00:52:08,720 --> 00:52:12,770
Có mang theo thứ gì màu xanh
và nhăn nhúm để làm tôi vui chưa?
694
00:52:12,850 --> 00:52:16,850
Sykes, tôi có một kế hoạch... con mèo...
Kế hoạch! Kế hoạch!
695
00:52:16,900 --> 00:52:18,900
Nó ngọt ngào và đơn giản, kế hoạch mà.
696
00:52:19,360 --> 00:52:21,570
- Ôi trời ơi, ôi trời ơi.
- Nói lại từ đầu nào.
697
00:52:22,230 --> 00:52:25,030
Tôi phải làm gì với anh đây, Fagin?
698
00:52:25,070 --> 00:52:27,200
- Tôi có con mèo, anh thấy đó...
- Fagin.
699
00:52:27,990 --> 00:52:29,990
Anh không có tiền.
700
00:52:31,120 --> 00:52:33,410
Ôi không! Ôi không!
701
00:52:33,450 --> 00:52:35,830
Không, không, không! Dừng lại!
Làm ơn, Sykes, làm ơn!
702
00:52:35,910 --> 00:52:38,830
Sykes, tôi sẽ trả tiền cho anh tối nay!
Tiền đang đến tối nay!
703
00:52:38,920 --> 00:52:43,630
Làm ơn mà. Là từ một con mèo giàu... Không, ý tôi là,
một con mèo của một gia đình giàu có sẽ trả...
704
00:52:43,960 --> 00:52:48,300
Họ sẽ đến tối nay với tiền
tôi nợ anh để chuộc lại con mèo!
705
00:52:56,890 --> 00:53:00,350
Này, tôi nghĩ cậu vẫn còn hy vọng đấy.
706
00:53:03,190 --> 00:53:05,320
Tôi tự hào về cậu, Fagin.
707
00:53:05,400 --> 00:53:08,950
Ừ, cậu bắt đầu suy nghĩ lớn rồi đấy.
708
00:53:10,200 --> 00:53:13,450
Cậu có 12 tiếng.
709
00:53:14,370 --> 00:53:15,540
Và, Fagin?
710
00:53:17,870 --> 00:53:20,710
Đây là cơ hội cuối cùng của cậu.
711
00:53:25,710 --> 00:53:30,090
Rẽ trái, ngay khi đến cái cánh quạt lớn.
712
00:53:31,600 --> 00:53:34,390
Georgette, em không đọc được cái này.
713
00:53:36,140 --> 00:53:39,060
Không, cái đó...
Không, phải rẽ trái chứ không phải phải.
714
00:53:39,310 --> 00:53:42,150
Georgette, tụi mình đang ở đâu vậy?
715
00:53:43,150 --> 00:53:44,900
Em nghĩ mình bị lạc rồi.
716
00:53:46,490 --> 00:53:50,320
Đi sát chị nha, Georgette.
Chỗ này rợn tóc gáy quá.
717
00:53:53,830 --> 00:53:56,700
Hắn trễ rồi. Em đã vẽ cái bản đồ cực chuẩn.
718
00:53:57,330 --> 00:53:59,830
Thì có vài vết mờ trên đó thôi, được chứ.
719
00:53:59,870 --> 00:54:03,380
Em có tô ra ngoài đường bằng bút màu xanh lá,
nhưng không nhiều.
720
00:54:03,460 --> 00:54:04,750
- Ồ, Dodge.
- Trẻ con cũng đọc được bản đồ đó mà.
721
00:54:04,840 --> 00:54:07,880
Này Rita, chúng không chạm được
móng nào vào em đâu.
722
00:54:08,920 --> 00:54:12,510
Chờ đã. Lỡ như hắn đến
và hắn to lớn, hung dữ thì sao?
723
00:54:12,590 --> 00:54:15,100
- Xin lỗi, thưa ông.
- Là FBI đó!
724
00:54:15,180 --> 00:54:17,930
Tôi không làm gì cả!
Tôi không làm! Tôi bị gài bẫy!
725
00:54:25,520 --> 00:54:28,730
Nghe này, cô bé,
khu này không an toàn đâu.
726
00:54:30,200 --> 00:54:31,700
Tốt nhất là nên về nhà đi.
727
00:54:32,570 --> 00:54:34,240
Em không thể.
728
00:54:34,700 --> 00:54:36,410
Em bị lạc.
729
00:54:37,490 --> 00:54:39,000
Lạc à. À thì...
730
00:54:39,040 --> 00:54:41,500
Tôi muốn giúp, nhưng tôi đang bận lắm.
731
00:54:44,040 --> 00:54:46,290
Vậy cô bé làm gì ở dưới này?
732
00:54:46,380 --> 00:54:48,800
Em đến để tìm mèo con của em.
733
00:54:48,880 --> 00:54:51,800
- Mèo con của em?
- Có người đã bắt nó đi.
734
00:54:51,880 --> 00:54:53,590
Nhưng... Nhưng, em chắc chứ?
735
00:54:54,550 --> 00:54:56,850
- Có khi em nhầm rồi thì sao?
- Không.
736
00:54:56,890 --> 00:54:59,430
Không, có người bắt nó
và gửi cho em mảnh giấy này.
737
00:55:00,480 --> 00:55:02,600
- Bình tĩnh nào, mấy đứa.
- Thấy chưa? Giờ thì em bị lạc.
738
00:55:02,690 --> 00:55:05,610
Nhìn này.
Em còn mang cả cái này để chuộc nó về.
739
00:55:08,110 --> 00:55:09,320
Em mang theo heo đất.
740
00:55:09,400 --> 00:55:12,700
- Đó là tất cả những gì em có.
- Tội quá.
741
00:55:12,990 --> 00:55:17,410
Em biết mà, mà ai lại đi bắt một chú
mèo con tội nghiệp như vậy chứ?
742
00:55:17,910 --> 00:55:20,620
Nhưng anh... Ý anh là, có thể anh ta...
743
00:55:20,700 --> 00:55:24,500
Có thể anh ta đang đường cùng,
không còn cách nào khác.
744
00:55:27,090 --> 00:55:29,880
Chắc hẳn anh ta là
một người đàn ông nghèo khổ, tuyệt vọng.
745
00:55:29,920 --> 00:55:31,510
Nhưng vẫn là sai!
746
00:55:32,930 --> 00:55:36,760
Em sợ quá.
Em không biết phải làm sao.
747
00:55:36,850 --> 00:55:40,260
- Em không biết phải làm gì cả.
- Anh cũng vậy!
748
00:56:19,220 --> 00:56:21,140
Này! Biết gì không?
749
00:56:22,350 --> 00:56:24,980
Anh tìm thấy một chú mèo con bị lạc.
750
00:56:26,480 --> 00:56:29,270
Anh không chắc, xem thử đi.
Có thể nó là của em.
751
00:56:29,310 --> 00:56:32,610
Oliver! Oliver! Ôi, Oliver của em!
752
00:56:33,690 --> 00:56:34,690
Sykes.
753
00:56:35,650 --> 00:56:37,990
Sykes! Tôi định là sẽ...
754
00:56:39,660 --> 00:56:42,490
- Này! Này, khoan! Anh làm gì vậy?
- Buông ra!
755
00:56:42,540 --> 00:56:45,660
Không! Không, chờ đã!
Anh không thể làm thế!
756
00:56:46,040 --> 00:56:49,710
Im miệng đi.
Xem như món nợ của chúng ta đã xong.
757
00:56:49,790 --> 00:56:52,800
Dừng lại! Dừng lại! Khoan đã!
758
00:56:56,050 --> 00:56:58,760
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
- Em ổn chứ, nhóc?
759
00:56:58,840 --> 00:57:03,010
- Jenny... Hắn đã bắt Jenny rồi!
- Đừng lo. Chúng ta sẽ cứu cô bé.
760
00:57:04,020 --> 00:57:05,680
Thật sao?
761
00:57:05,770 --> 00:57:08,020
Này, chắc chắn rồi, nhóc à.
762
00:57:08,100 --> 00:57:10,100
Đi nào, anh em!
Đi thôi! Đi nào!
763
00:57:10,190 --> 00:57:13,070
- Bắt hắn đi, tụi mình!
- Được rồi... Làm thôi!
764
00:57:14,190 --> 00:57:18,200
Khoan đã! Quay lại!
Ở lại! Ngồi xuống! Chờ đã!
765
00:57:18,860 --> 00:57:20,030
Quay lại đi!
766
00:57:25,830 --> 00:57:29,750
- Ồ, trời. Trông không ổn rồi.
- Bị khóa hết rồi, Dodger.
767
00:57:30,080 --> 00:57:31,920
Được rồi. Phải có cách nào vào được chứ.
768
00:57:35,300 --> 00:57:37,380
Ừ. Francis.
769
00:57:38,010 --> 00:57:40,220
Đừng khóc nữa, cô bé.
770
00:57:40,260 --> 00:57:42,720
Chúng chỉ ăn khi tôi bảo thôi.
771
00:57:45,390 --> 00:57:49,190
- Francis, sẵn sàng chưa?
- Tạm biệt nhé, Dulcinea.
772
00:57:49,230 --> 00:57:51,650
- Francis!
- Đồ dân đen.
773
00:57:52,150 --> 00:57:53,480
Maestro?
774
00:57:55,110 --> 00:57:57,030
- Sẵn sàng chưa, nhóc?
- Rồi.
775
00:57:57,070 --> 00:57:58,240
Đi!
776
00:58:02,570 --> 00:58:04,160
Roscoe. Desoto.
777
00:58:16,090 --> 00:58:17,460
Đi nào, Desoto.
778
00:58:22,260 --> 00:58:26,220
Này, này, này!
Có một quý cô đang hiện diện ở đây đấy.
779
00:58:26,260 --> 00:58:30,230
Thật tốt khi thấy có ít nhất một người
trong các anh biết lịch sự.
780
00:58:30,270 --> 00:58:33,310
Xin mời cô,
bánh sừng bò bé nhỏ của tôi.
781
00:58:33,400 --> 00:58:35,230
Trời đất.
782
00:58:40,110 --> 00:58:42,360
Và nhớ nhé, im lặng.
783
00:58:47,620 --> 00:58:50,790
- Gãy móng rồi!
- Nhảm nhí!
784
00:58:50,830 --> 00:58:53,210
- Anh vừa gọi bạn gái tôi là gì hả?
- Đứng yên!
785
00:58:55,040 --> 00:58:58,250
- Này, Tito.
- Rồi. Tôi kiểm tra chỗ đó.
786
00:59:02,800 --> 00:59:05,140
Phải. Thú vị đấy, ông Winston.
787
00:59:05,970 --> 00:59:08,470
Nhưng tôi không nghĩ ông thật sự
hiểu tình hình đâu.
788
00:59:09,220 --> 00:59:10,680
Ai đó có thể sẽ bị thương đấy.
789
00:59:12,480 --> 00:59:14,560
Sao không gọi cho ông chủ đi
790
00:59:14,650 --> 00:59:16,310
và nói là có chuyện liên quan đến con gái ông ấy...
791
00:59:16,820 --> 00:59:18,650
Jenny.
792
00:59:18,730 --> 00:59:21,490
Được rồi, nghe đây.
Tito, Francis, tôi muốn hai người...
793
00:59:22,860 --> 00:59:24,360
Mấy người ngửi thấy gì không?
794
00:59:24,990 --> 00:59:28,660
Ừ. Tới giờ tiệc tùng rồi.
795
00:59:32,960 --> 00:59:34,000
Cái gì thế này...
796
00:59:37,750 --> 00:59:40,000
Tôi đâu có đặt bánh pizza đâu.
797
00:59:40,300 --> 00:59:42,340
Đi! Đi! Đi! Đi! Đi!
798
00:59:45,800 --> 00:59:47,720
Lũ chó kia đâu rồi?
799
00:59:52,680 --> 00:59:54,020
Oliver!
800
00:59:54,100 --> 00:59:56,560
Chị tưởng sẽ không bao giờ gặp lại em nữa.
801
01:00:00,320 --> 01:00:02,740
- Các quý ông.
- Có dịp gì đặc biệt sao?
802
01:00:02,820 --> 01:00:06,200
- Đến để cứu bạn nhỏ của mấy người à?
- Nói lời tạm biệt đi, Francis.
803
01:00:06,240 --> 01:00:08,410
Ồ, các cậu trai ơi!
804
01:00:09,410 --> 01:00:11,370
Ối chà!
805
01:00:11,450 --> 01:00:13,700
Tuyệt vời! Một người phụ nữ tuyệt vời!
806
01:00:17,630 --> 01:00:21,170
Francis, cậu canh chừng màn hình.
Rita, lại đây.
807
01:00:22,670 --> 01:00:27,260
Cái gì đây, tiệc ngủ hả?
Đi đi, lũ chó ngốc nghếch!
808
01:00:27,720 --> 01:00:30,720
Francis, đã an toàn chưa? Francis!
809
01:00:32,520 --> 01:00:34,060
Trời đất ơi!
810
01:00:34,140 --> 01:00:37,390
- Chúng ta sẽ làm gì đây, Dodge?
- Này Tito, mở khóa xe đi.
811
01:00:37,440 --> 01:00:38,850
Không đời nào đâu, Dodger.
812
01:00:38,900 --> 01:00:40,770
Tôi bị nướng quá nhiều lần rồi, anh bạn.
813
01:00:40,860 --> 01:00:42,070
Chúc may mắn, Alonzo.
814
01:00:42,730 --> 01:00:44,360
Tôi sẽ chờ.
815
01:00:45,900 --> 01:00:48,160
Này! Heigh-ho, heigh-ho
816
01:00:48,240 --> 01:00:50,530
Chúng ta đi làm đây
817
01:00:51,080 --> 01:00:52,280
Cái gì vậy?
818
01:00:53,700 --> 01:00:56,370
Được rồi, cô bé. Mở cửa ra.
819
01:00:57,330 --> 01:00:59,080
Nào, nhanh lên.
820
01:01:00,540 --> 01:01:02,710
Cô bé, tôi cảnh báo đấy.
821
01:01:03,920 --> 01:01:05,010
Nhanh lên, Tito.
822
01:01:05,090 --> 01:01:08,510
Cậu chỉ cần... Lùi lại. Desoto. Đi nào!
823
01:01:11,430 --> 01:01:12,430
Đi thôi.
824
01:01:27,450 --> 01:01:29,780
Chuyện này vui thật đấy.
825
01:01:30,990 --> 01:01:33,490
Nhưng bữa tiệc kết thúc rồi.
826
01:01:36,790 --> 01:01:39,670
Đi nào! Nhanh lên! Đi thôi!
827
01:01:40,920 --> 01:01:42,380
Fagin!
828
01:01:44,000 --> 01:01:45,380
Này, anh bạn, xấu xí quá!
829
01:01:45,460 --> 01:01:47,970
Và anh còn xấu hơn cả hắn!
Và anh là "Xấu xí phần 3"!
830
01:01:48,470 --> 01:01:50,630
Này, anh là "Báo thù của kẻ xấu xí"!
831
01:03:20,680 --> 01:03:23,390
Ngài Fagin!
Ngài Fagin, cứu cháu với!
832
01:03:25,900 --> 01:03:29,070
Được rồi!
Nhìn kìa!
833
01:03:35,450 --> 01:03:37,200
Cứu cháu!
834
01:03:40,910 --> 01:03:43,080
Cứu cháu với! Cứu cháu đi, Alonzo!
835
01:03:43,120 --> 01:03:45,420
Này, đừng la hét nữa, chị ơi!
Tôi đang lái xe mà!
836
01:03:45,460 --> 01:03:48,420
- Buông ra!
- Jenny, nhảy đi!
837
01:03:50,340 --> 01:03:52,550
Alonzo!
838
01:04:20,290 --> 01:04:21,580
Oliver?
839
01:04:49,730 --> 01:04:52,480
Oliver? Oliver!
840
01:05:14,510 --> 01:05:17,670
Chúc mừng sinh nhật bạn nhé
841
01:05:17,760 --> 01:05:21,220
Chúc mừng sinh nhật, Jenny thân yêu
842
01:05:21,300 --> 01:05:27,520
Chúc mừng sinh nhật bạn
Và còn nhiều điều nữa
843
01:05:27,600 --> 01:05:30,520
Đừng quên ước điều ước nhé, Jennifer.
844
01:05:34,070 --> 01:05:36,360
Được rồi, ai muốn ăn bánh không?
845
01:05:36,440 --> 01:05:39,030
Được rồi, Einstein.
Nhưng không được ăn hết cái bánh đấy.
846
01:05:40,530 --> 01:05:43,080
Đúng rồi đấy, bé yêu!
Chân trái, chân phải.
847
01:05:43,160 --> 01:05:46,370
Tuyệt lắm! Nhìn đi!
Đó! Thoải mái nào, hey.
848
01:05:46,910 --> 01:05:48,710
Tito, anh nhảy đẹp thật đấy.
849
01:05:48,790 --> 01:05:51,420
- Hắn đang gian lận!
- Đè xuống! Đè xuống!
850
01:05:51,500 --> 01:05:53,540
Đánh hắn nữa đi.
Tiêu diệt hắn! Bẻ tay hắn!
851
01:05:54,130 --> 01:05:56,510
Dinh thự nhà Foxworth.
852
01:05:56,550 --> 01:05:59,510
- Ngài Foxworth!
- Đè hắn xuống ngay!
853
01:06:00,300 --> 01:06:03,390
Trời ơi.
Ngài về vào ngày mai à?
854
01:06:03,930 --> 01:06:06,180
Cô bé sẽ rất bất ngờ khi thấy ngài.
855
01:06:06,770 --> 01:06:09,020
Vâng, chào ngài.
856
01:06:09,060 --> 01:06:10,890
Được rồi. Tóm hắn đi! Tóm đi!
857
01:06:10,980 --> 01:06:12,730
- Đánh hắn đi! Giết hắn!
- Đúng rồi, tóm được rồi!
858
01:06:13,230 --> 01:06:15,230
Nhấc hắn lên! Giữ chặt hắn!
859
01:06:15,730 --> 01:06:19,070
- Tôi nghĩ đó là một cú ăn 10 điểm, anh bạn.
- Giờ thì, đâu rồi...
860
01:06:19,150 --> 01:06:22,110
Cái quyển séc đâu rồi nhỉ?
Nhìn đồng hồ xem kìa.
861
01:06:22,200 --> 01:06:25,450
Thôi, tụi mình nên đi thôi.
862
01:06:25,950 --> 01:06:26,950
Thật vậy.
863
01:06:27,290 --> 01:06:30,410
Francis, Rita, Tito, đi thôi!
Phố xá đang gọi kìa!
864
01:06:30,460 --> 01:06:33,000
Giờ thì, Jennifer,
chúng ta còn quên gì không?
865
01:06:33,080 --> 01:06:36,750
Dạ. Cảm ơn mọi người.
Quà tặng thật tuyệt vời.
866
01:06:37,880 --> 01:06:40,550
Tạm biệt chú Fagin, và cảm ơn chú.
867
01:06:41,430 --> 01:06:43,260
Tạm biệt Jenny.
868
01:06:47,140 --> 01:06:51,270
Đi thôi các chàng trai!
Đến lúc chúng ta đi rồi.
869
01:06:51,310 --> 01:06:55,940
Alonzo yêu dấu, em có thể gặp anh
một chút riêng được không?
870
01:06:56,230 --> 01:06:57,820
Riêng tư hả?
871
01:06:58,780 --> 01:07:00,610
Sắp đến chưa, Alonzo?
872
01:07:00,990 --> 01:07:06,120
Phải, phải, phải! Mấy cậu đi đi.
Bé yêu của tôi và tôi cần nói chuyện.
873
01:07:06,370 --> 01:07:10,750
Biết không, anh cũng không tệ lắm
với một gã lùn mắt lồi.
874
01:07:11,290 --> 01:07:13,370
- Chỉ cần chăm chút chút là...
- Chăm chút?
875
01:07:14,130 --> 01:07:17,630
Đúng rồi!
Chúng ta bắt đầu bằng việc tắm đã.
876
01:07:17,880 --> 01:07:19,630
Tắm á?
877
01:07:20,130 --> 01:07:21,300
Đi nào!
878
01:07:22,380 --> 01:07:24,890
- Tạm biệt.
- Oliver, chúng ta sẽ gặp lại nhau.
879
01:07:24,970 --> 01:07:27,720
- Hẹn gặp lại, nhóc.
- Tạm biệt mọi người.
880
01:07:29,180 --> 01:07:31,140
Các cậu! Đi nào!
881
01:07:31,640 --> 01:07:35,150
Này nhóc, nếu cậu muốn tụi anh
đi chơi cùng hay gì đó...
882
01:07:37,320 --> 01:07:39,780
Này, Dodger!
Anh có thấy cô ấy đâu không?
883
01:07:39,820 --> 01:07:43,240
Trời ạ! Em không thoát nổi bà ấy nữa!
884
01:07:43,320 --> 01:07:45,030
- Em phải trốn khỏi bà ấy thôi...
- Alonzo!
885
01:07:45,450 --> 01:07:49,030
- Alonzo!
- Tạm biệt, Oliver.
886
01:07:49,120 --> 01:07:50,580
Này các cậu, chờ em với!
Này, chờ với!
887
01:07:50,660 --> 01:07:53,290
Alonzo Frederico Tito,
anh quay lại đây ngay!
888
01:07:54,000 --> 01:07:56,500
Này nhóc, cậu nghĩ
mình đánh bại được nhà vô địch không?
889
01:07:57,670 --> 01:07:58,960
Được chứ.
890
01:08:00,000 --> 01:08:03,760
Này! Cậu ổn lắm đấy... Với một con mèo.
891
01:08:04,180 --> 01:08:06,760
Tụi anh sẽ để dành chỗ cho cậu
trong băng nhóm...
892
01:08:06,840 --> 01:08:09,850
Phó chủ tịch chi nhánh Uptown.
893
01:08:11,680 --> 01:08:13,020
Gặp lại sau, nhóc.
894
01:08:16,060 --> 01:08:17,230
Tại sao tôi phải lo chứ
895
01:08:17,310 --> 01:08:19,190
Tạm biệt nhé! Tạm biệt!
896
01:08:19,270 --> 01:08:20,320
Nói tôi biết, sao tôi phải bận tâm
897
01:08:20,360 --> 01:08:21,780
Một gã lém lỉnh đáng yêu thật đấy.
898
01:08:21,860 --> 01:08:26,410
Nói nghe này, tôi chẳng có xu nào
Nhưng tôi biết sống giữa đường phố
899
01:08:26,490 --> 01:08:28,620
Tại sao chúng ta phải lo lắng
900
01:08:28,700 --> 01:08:31,330
Tại sao chúng ta phải quan tâm
901
01:08:31,370 --> 01:08:34,250
Dù chẳng có đồng nào
902
01:08:34,330 --> 01:08:36,750
Nhưng ta có tài xoay xở đường phố
903
01:08:36,830 --> 01:08:39,380
Tại sao chúng ta phải lo lắng
904
01:08:39,460 --> 01:08:41,960
Tại sao chúng ta phải bận tâm
905
01:08:42,050 --> 01:08:44,550
Chỉ là cuộc sống be-bop mà thôi
906
01:08:45,220 --> 01:08:47,800
Ta có tài xoay xở đường phố
907
01:08:52,060 --> 01:08:54,470
Nhịp điệu của thành phố
908
01:08:54,560 --> 01:08:57,140
Này cậu, một khi đã bắt nhịp được rồi
909
01:08:57,230 --> 01:08:59,980
Thì cậu có thể làm chủ cả thành phố này
910
01:09:00,060 --> 01:09:03,020
Cậu có thể đội lên chiếc vương miện
911
01:09:03,070 --> 01:09:05,650
Tại sao chúng ta phải lo lắng
912
01:09:05,740 --> 01:09:08,240
Tại sao chúng ta phải bận tâm
913
01:09:08,280 --> 01:09:11,240
Chỉ là một bản doo-wop thôi mà
914
01:09:11,280 --> 01:09:13,450
Ta có tài xoay xở đường phố
915
01:09:13,540 --> 01:09:16,080
Tại sao chúng ta phải lo lắng
916
01:09:16,120 --> 01:09:18,620
Tại sao chúng ta phải quan tâm
917
01:09:18,710 --> 01:09:21,590
Ngay cả khi ta vượt qua giới hạn
918
01:09:21,630 --> 01:09:23,590
Ta vẫn có tài xoay xở đường phố
918
01:09:24,305 --> 01:10:24,614
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm