Eden
ID | 13195394 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | Eden 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:53,000 --> 00:00:57,600
{\an8}Năm 1929. Thế chiến I bùng nổ!
Kinh tế thế giới sụp đổ nhanh chóng.
3
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
Chủ nghĩa phát xít đang lan rộng
4
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
Nhân loại khát khao tìm lối thoát
5
00:01:08,130 --> 00:01:17,658
bác sĩ Friedrich Ritter cùng Dore Strauch
rời Đức chu du đến đảo Floreana hoang vắng
6
00:01:17,682 --> 00:01:20,850
thuộc quần đảo Galapagos
7
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
Thế giới biết đến cuộc
sống ẩn dật của họ qua thư từ
8
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
Những lá thư thỉnh thoảng
được tàu qua lại chuyển về
9
00:01:43,520 --> 00:01:45,600
(Hộp thư)
10
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
Sứ mệnh của Ritter:
11
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
Viết nên triết lý cách mạng
12
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
Để cứu nhân loại khỏi tự diệt
13
00:02:05,500 --> 00:02:08,750
Ý nghĩa thực sự của cuộc sống là gì?
14
00:02:11,460 --> 00:02:12,590
Đau khổ
15
00:02:13,800 --> 00:02:16,090
Trong đau khổ ta tìm thấy chân lý
16
00:02:18,720 --> 00:02:20,430
Và trong chân lý...
17
00:02:21,350 --> 00:02:22,430
...là sự cứu rỗi
18
00:02:28,350 --> 00:02:34,430
Được truyền cảm hứng từ
câu chuyện người sống sót......
19
00:02:47,330 --> 00:02:52,420
Mẹ yêu quý, khi mẹ nhận được thư này
Chúng con đã bán hết tài sản...
20
00:02:52,500 --> 00:02:55,710
Và mua vé tàu đến Galapagos
21
00:02:58,550 --> 00:03:02,220
Harry!
- Tình trạng Harry ngày càng xấu đi
22
00:03:02,300 --> 00:03:06,640
Nhưng viện điều dưỡng bác sĩ khuyên
Chúng tôi không đủ khả năng
23
00:03:06,720 --> 00:03:11,560
Còn Heinz bị thuyết phục bởi lý tưởng của
Friedrich Ritter về cuộc sống tốt đẹp hơn
24
00:03:16,070 --> 00:03:17,400
Đây là đảo Floreana?
25
00:03:17,900 --> 00:03:19,860
Anh mong đợi điều gì?
26
00:03:20,320 --> 00:03:21,320
Thiên đường ư?
27
00:03:27,120 --> 00:03:29,000
Con rời đi không từ biệt, thật tiếc
28
00:03:30,160 --> 00:03:32,460
Con không thể chịu đựng thêm
lời trách móc của mẹ
29
00:03:32,540 --> 00:03:36,000
lấy một người đàn ông
bị chiến tranh hủy hoại
30
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Cuối cùng!
31
00:03:37,590 --> 00:03:41,590
Con chỉ làm theo điều mẹ dạy
Ủng hộ chồng mình
32
00:04:08,080 --> 00:04:11,710
Đúng, đây không phải cuộc sống con mơ ước
33
00:04:12,160 --> 00:04:17,460
Nhưng con cũng chưa từng nghĩ
phải lựa chọn giữa tiền nhà và thức ăn
34
00:04:17,540 --> 00:04:18,620
Sẽ không còn như vậy nữa
35
00:04:18,800 --> 00:04:20,590
Nhớ nhé Harry
36
00:04:20,670 --> 00:04:23,930
Bác sĩ Ritter không có răng
Đừng nhìn chằm chằm! - Vâng ạ
37
00:04:24,010 --> 00:04:25,720
Chúng ta thay đồ đi
38
00:04:25,800 --> 00:04:29,640
Theo báo cáo, phải đi lên 45 phút
39
00:04:30,140 --> 00:04:34,100
Chắc mẹ nghĩ con điên
Có lẽ con thật sự điên
40
00:04:34,480 --> 00:04:39,150
Hoặc thế giới này đã điên
Và trốn chạy là lựa chọn tỉnh táo duy nhất
41
00:04:39,820 --> 00:04:41,610
Thời gian sẽ trả lời
42
00:04:42,320 --> 00:04:44,320
Yêu mẹ mãi, Margaret
43
00:05:00,610 --> 00:05:05,630
Năm 1932
Mùa đông
44
00:05:21,610 --> 00:05:26,160
Họ đang cầu nguyện, ta nên đi
- Vô lý, họ là người vô thần
45
00:05:31,490 --> 00:05:32,580
Xin lỗi...
46
00:05:35,210 --> 00:05:37,370
Cười lên nào!
Harry, con cũng vậy
47
00:05:38,250 --> 00:05:40,790
Xin lỗi, tôi là Heinz Wittmer
48
00:05:41,300 --> 00:05:44,880
Đây là vợ tôi Margaret
và con trai Harry
49
00:05:44,970 --> 00:05:46,800
Ngài hẳn là bác sĩ Ritter
50
00:05:47,130 --> 00:05:50,470
Còn đây là vợ ngài Dore Strauch?
- Không
51
00:05:50,550 --> 00:05:54,310
Bà không phải Dore?
- Tôi là Dore nhưng không phải vợ ông ấy
52
00:05:54,390 --> 00:05:55,810
Hôn nhân khiến người ta ốm yếu
53
00:05:57,190 --> 00:06:00,730
Cơn Cơn gió nào đưa các bạn đến Floriana?
-Tất nhiên là vì ngài!
54
00:06:00,810 --> 00:06:03,860
Ngài truyền cảm hứng cho
chúng tôi bắt đầu cuộc sống mới
55
00:06:04,280 --> 00:06:08,740
Kể cả bộ đồ thám hiểm này
và vợt bắt bướm à?
56
00:06:11,030 --> 00:06:14,370
Xin lỗi nhưng báo chí viết như vậy
57
00:06:14,450 --> 00:06:17,370
Báo nào?
-Những bức thư ngài công bố
58
00:06:17,790 --> 00:06:20,750
Ngài gây chấn động nước Đức
đã được một năm rồi
59
00:06:23,170 --> 00:06:26,510
Trong thư có đề cập
tôi muốn sống một mình ở đây không?
60
00:06:38,890 --> 00:06:40,940
Tôi bị vẽ như gù lưng
61
00:06:41,270 --> 00:06:43,610
Còn gì nữa không?
-Ồ có chứ, rất nhiều
62
00:06:47,030 --> 00:06:48,360
Đây...
63
00:06:48,990 --> 00:06:50,160
Theo tôi!
64
00:06:50,910 --> 00:06:52,320
Tôi sẽ cho các bạn xem vườn rau
65
00:06:53,870 --> 00:06:54,870
Cảm ơn
66
00:06:55,620 --> 00:06:59,160
Là người ăn chay trường
đây là nguồn thức ăn của chúng tôi
67
00:06:59,250 --> 00:07:01,750
Lưới thép ngăn lợn rừng
68
00:07:01,830 --> 00:07:05,170
Ở đây có lợn rừng?
-Lợn rừng, bò rừng, chó hoang đều có
69
00:07:05,670 --> 00:07:07,300
Rất nhiều thú dữ
70
00:07:09,010 --> 00:07:10,090
Rất nhiều tai ương
71
00:07:12,470 --> 00:07:14,890
Vợ bé hả? - Gì cơ?
72
00:07:15,720 --> 00:07:18,730
Ồ, tôi thấy cô, thấy con trai cô
Rồi suy luận
73
00:07:18,810 --> 00:07:23,770
Harry không phải con tôi, mẹ nó đã mất
tôi là vợ hai của Heinz
74
00:07:26,480 --> 00:07:27,990
Cô muốn chào nó không?
75
00:07:29,190 --> 00:07:31,660
Trời ơi những bức tranh này toàn sai!
76
00:07:32,280 --> 00:07:35,870
Tuy phóng đại nhưng nắm bắt được
sức hút cuộc sống của các bạn ở đây
77
00:07:35,950 --> 00:07:42,080
Cuộc sống chúng tôi chẳng có gì hấp dẫn
biết tôi mất bao lâu làm cái này không?
78
00:07:42,170 --> 00:07:44,960
Khai hoang vườn rau?
-Mười hai tháng
79
00:07:45,040 --> 00:07:47,590
Còn vấn đề nước nữa
-Vấn đề?
80
00:07:48,010 --> 00:07:49,300
Ở đây không có nước
81
00:07:49,380 --> 00:07:51,880
Không hồ, không sông, chẳng có gì
82
00:07:51,970 --> 00:07:56,220
Chỉ hai mạch nước nhỏ
hứng nước mưa
83
00:07:56,930 --> 00:07:59,980
Đừng để thành công của chúng tôi đánh lừa!
84
00:08:00,520 --> 00:08:05,610
Không ai sống nổi ở đây
vì cuộc sống quá khắc nghiệt và chán nản
85
00:08:08,900 --> 00:08:10,780
Thất bại là tất yếu
86
00:08:12,280 --> 00:08:13,780
Các bạn mang thức ăn theo chứ?
87
00:08:16,030 --> 00:08:19,080
Đừng động vào
đó là rết khổng lồ
88
00:08:19,490 --> 00:08:23,170
Nọc nó gây chết người,
mọi thứ ở đây đều chết chóc
89
00:08:24,670 --> 00:08:26,500
Chúng tôi không đến đây để nghỉ dưỡng
90
00:08:28,750 --> 00:08:31,420
Vậy các bạn đến đây để làm gì?
91
00:08:36,470 --> 00:08:38,220
Con trai tôi bị lao phổi
92
00:08:39,310 --> 00:08:45,940
Cháu cần viện điều dưỡng nhưng
dù là công chức tôi cũng không đủ tiền
93
00:08:48,650 --> 00:08:52,740
Friedrich ghét tôi quan tâm nó quá
-Tại sao?
94
00:08:52,820 --> 00:08:58,240
Anh bảo yêu thú vật chỉ là
Khao khát vô ích được yêu thương vĩnh viễn
95
00:08:59,030 --> 00:08:59,910
Chú lừa nhỏ
96
00:09:04,540 --> 00:09:07,790
Tình hình Đức tệ thế nào?
-Tệ lắm
97
00:09:07,880 --> 00:09:11,170
Không, là không thể tránh khỏi
-Điều này tôi không rõ
98
00:09:11,630 --> 00:09:15,930
Ai cũng sẵn sàng chiến đấu vì tự do
rồi chúng ta buông lỏng
99
00:09:16,010 --> 00:09:22,180
Dân chủ dẫn đến phát xít rồi chiến tranh
Dân chủ...phát xít...chiến tranh
100
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Lặp lại theo tôi
101
00:09:24,310 --> 00:09:25,520
Và cả đàn gà của chúng tôi nữa
102
00:09:26,900 --> 00:09:31,150
Bà Strauch đã khỏi bệnh đa xơ cứng?
-Sẽ khỏi thôi
103
00:09:31,230 --> 00:09:34,030
Kỳ diệu quá! Tôi có thể
hỏi bằng cách nào không?
104
00:09:34,400 --> 00:09:37,860
Đợi khi tôi hoàn thành bản thảo,
105
00:09:37,950 --> 00:09:40,990
Bạn và cả thế giới sẽ biết
106
00:09:41,080 --> 00:09:42,240
Dore!
107
00:09:43,580 --> 00:09:46,000
Cho gia đình Wittmer mượn con lừa của em!
108
00:10:19,660 --> 00:10:20,660
Đến nơi rồi
109
00:10:21,780 --> 00:10:25,500
Các vị có thể ngủ trong hang
Do cướp biển đào
110
00:10:25,950 --> 00:10:28,920
Che chắn sơ sài
Còn nước uống thì...
111
00:10:29,000 --> 00:10:30,830
Nguồn nước ở đằng kia
112
00:10:31,210 --> 00:10:34,840
Phải trả lừa lại tối nay
Không Dore sẽ cho các vị biết tay
113
00:10:50,440 --> 00:10:52,060
Đây là nguồn nước của chúng ta?
114
00:11:08,660 --> 00:11:10,250
Em không ưa họ
115
00:11:10,620 --> 00:11:15,420
Một bà nội trợ ngây thơ, một công
chức cả tin và con trai họ... trời ơi
116
00:11:15,500 --> 00:11:18,300
Họ sẽ cần rất nhiều giúp đỡ
117
00:11:18,380 --> 00:11:22,010
Chúng ta đến đây để sống ẩn dật
Giờ lại thêm cả nhà này!
118
00:11:22,090 --> 00:11:26,350
Thật không công bằng với nhân
loại đang chờ tác phẩm của anh
119
00:11:26,430 --> 00:11:28,310
Nietzsche đã nói gì nhỉ?
120
00:11:30,270 --> 00:11:34,690
Thật hỗn loạn...
-"Ta khuyên ngươi yêu láng giềng chăng?"
121
00:11:35,980 --> 00:11:39,860
Không, hoàn toàn không
-Không "hãy trốn xa láng giềng"
122
00:11:39,950 --> 00:11:43,570
Tôi xếp họ ở hang rồi
-Trời ơi...
123
00:11:44,910 --> 00:11:48,910
Trên đó không thể trồng trọt được
-Đúng vậy, anh đúng là thiên tài
124
00:11:50,370 --> 00:11:53,710
Họ sẽ đi trước khi mùa mưa kết thúc
125
00:12:35,670 --> 00:12:37,340
Con ghét nơi này!
126
00:13:20,420 --> 00:13:21,420
Thở đi!
127
00:13:22,130 --> 00:13:23,010
Thở
128
00:13:24,550 --> 00:13:25,550
Cố lên!
129
00:13:42,900 --> 00:13:43,860
Vẫn là giấc mơ đó?
130
00:13:56,790 --> 00:13:58,750
Heinz, em trễ kinh rồi
131
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
Đã hơn ba chu kỳ
132
00:14:10,800 --> 00:14:11,930
Em chắc chứ?
133
00:14:28,570 --> 00:14:30,660
Chúc mừng cưng
134
00:14:42,710 --> 00:14:44,050
Cút ra! Biến đi!
135
00:14:45,880 --> 00:14:47,300
Ra ngoài!
136
00:15:02,110 --> 00:15:03,270
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
137
00:15:15,370 --> 00:15:18,160
Lâu nay ta tự lừa dối mình,
138
00:15:18,250 --> 00:15:21,830
Rằng thế giới tốt đẹp chỉ tồn tại
Ngoài tầm hiểu biết của ta
139
00:15:22,920 --> 00:15:28,760
Cơ đốc gọi là thiên đường
Ấn Độ giáo gọi là niết bàn
Hồi giáo gọi là thiên quốc
140
00:15:28,840 --> 00:15:30,550
Tôi gọi đó là dối trá
141
00:15:31,010 --> 00:15:32,930
Chúa đã chết
142
00:15:33,010 --> 00:15:35,310
Chỉ con người tồn tại
-Xin chào!
143
00:15:36,930 --> 00:15:38,520
Chào bác sĩ Ritter!
144
00:15:38,600 --> 00:15:41,100
Để tạo thế giới tốt đẹp hơn, ta phải...
145
00:15:41,190 --> 00:15:44,690
Xin lỗi, có thể mượn
con lừa của ông không?
146
00:15:44,770 --> 00:15:48,990
Chúng tôi cần chở đồ tiếp tế
Chó ăn hết rồi
147
00:15:50,570 --> 00:15:53,370
Xin lỗi, lừa đang bận
148
00:16:01,160 --> 00:16:05,090
...Ta phải cải thiện thế giới ở kiếp này
Chứ không phải kiếp sau
149
00:16:05,500 --> 00:16:10,630
Viết lách thế nào rồi?
-Cảm hứng dào dạt
150
00:16:13,930 --> 00:16:14,970
Rất vui khi nghe vậy
151
00:16:22,850 --> 00:16:24,440
Không nghi ngờ gì họ đang đau khổ
152
00:16:28,900 --> 00:16:30,190
Muốn làm tình không?
153
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Chân em lại đau à?
-Ừm, không sao -Được rồi
154
00:16:49,880 --> 00:16:52,920
Kiểm soát hơi thở tập trung tâm trí
155
00:16:56,260 --> 00:16:59,810
Không, Dore, nhắm mắt lại
-Em biết rồi
156
00:17:07,230 --> 00:17:10,110
Tâm trí lắng dịu - tâm trí lắng dịu
157
00:17:10,190 --> 00:17:12,400
Cả vũ trụ...
-Cả vũ trụ...
158
00:17:12,490 --> 00:17:14,860
...quy phục!
-Em quy phục anh
159
00:17:17,820 --> 00:17:18,990
Xin lỗi
160
00:17:19,370 --> 00:17:20,290
Đợi đã
161
00:17:20,370 --> 00:17:21,290
Dore
-Cẩn thận!
162
00:17:21,370 --> 00:17:23,500
Sao thế?
-Răng em...
163
00:17:23,580 --> 00:17:24,960
Gì cơ?
-Bị viêm rồi
164
00:17:26,250 --> 00:17:27,210
Dore
-Không sao
165
00:17:27,540 --> 00:17:29,670
Nhìn anh!
-Em đang nhìn này
166
00:17:29,750 --> 00:17:30,630
Thở đi
167
00:17:31,050 --> 00:17:32,050
Thở đi
168
00:17:48,860 --> 00:17:49,860
Đồ ngốc
169
00:17:51,480 --> 00:17:52,820
Thưa cô...
170
00:17:52,900 --> 00:17:56,320
Xuồng đổ bộ đã sẵn sàng
Bãi biển cũng đã dọn xong
171
00:17:56,400 --> 00:17:57,410
Tôi đến đây
172
00:18:29,650 --> 00:18:32,570
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
173
00:19:23,490 --> 00:19:24,740
Các quý ông...
174
00:19:26,410 --> 00:19:29,620
Tôi sẽ cho các vị thấy
Thiên Đường Trang Viên
175
00:19:32,290 --> 00:19:33,960
Chúng ta sẽ xây dựng ở đây
176
00:19:41,260 --> 00:19:42,640
Hoàn hảo quá, người yêu của tôi
177
00:19:51,230 --> 00:19:54,440
Không thể tin là tôi đã thành công
178
00:19:55,360 --> 00:19:57,860
Là chúng ta đã thành công!
Chúng ta tới rồi!
179
00:19:58,820 --> 00:20:00,150
Chúng ta là cướp biển
180
00:20:01,910 --> 00:20:03,240
Chúng ta là cướp biển!
181
00:20:04,120 --> 00:20:05,410
Đến đây!
182
00:20:07,700 --> 00:20:09,540
Thiên Đường Trang Viên!
183
00:20:11,410 --> 00:20:14,130
Chúng ta tới rồi, chúng ta làm được rồi!
184
00:21:16,020 --> 00:21:17,560
Tuyệt vời...!
185
00:21:38,500 --> 00:21:39,880
Được rồi, họ tới rồi
186
00:21:40,800 --> 00:21:42,550
Giờ chúng ta làm gì?
187
00:22:05,530 --> 00:22:09,160
Nam tước phu nhân
Eloise Wellborn de Wagner-Burke
188
00:22:14,830 --> 00:22:16,210
Dore Strauch
189
00:22:21,750 --> 00:22:22,750
Nam tước phu nhân...
190
00:22:23,550 --> 00:22:25,170
Cảm ơn, cưng
191
00:22:29,140 --> 00:22:31,510
Vị bác sĩ lừng danh đâu rồi?
192
00:22:36,310 --> 00:22:37,480
Tôi là Ritter
193
00:22:41,560 --> 00:22:44,610
Báo chí không thể hiện
hết khí chất của ngài
194
00:22:47,070 --> 00:22:52,450
Tôi mong chờ từ lâu Cuối cùng
cũng gặp người chế ngự tự nhiên...
195
00:22:52,830 --> 00:22:54,580
Người xây dựng vương quốc
196
00:22:56,370 --> 00:22:59,080
Đây chỉ là ngôi nhà đơn sơ - Ồ không
197
00:22:59,960 --> 00:23:03,750
Với những tín đồ trung thành của ngài
Nơi này rất ý nghĩa
198
00:23:03,840 --> 00:23:07,050
Bất cứ nơi nào tôi đến
Vienna, London, Paris...
199
00:23:07,130 --> 00:23:10,930
Tổng thống, bộ trưởng,
các triết gia trong salon...
200
00:23:11,010 --> 00:23:14,010
Ai cũng nói về người đàn ông xuất chúng,
201
00:23:14,100 --> 00:23:17,430
Vì phòng nhiễm trùng mà nhổ hết răng
202
00:23:18,480 --> 00:23:21,060
Và người phụ nữ với ý chí thép kia
203
00:23:21,600 --> 00:23:23,310
Friedrich và Dore
204
00:23:23,860 --> 00:23:25,650
Mặt trời và mặt trăng
205
00:23:25,730 --> 00:23:29,650
Cùng kiến tạo tương lai văn minh
206
00:23:30,240 --> 00:23:34,910
Đây là minh chứng của tình yêu
Ai cũng cần một câu chuyện tình vĩ đại
207
00:23:37,080 --> 00:23:39,580
Họ bàn luận về tôi trong salon?
208
00:23:40,870 --> 00:23:41,790
Tất nhiên!
209
00:23:42,130 --> 00:23:46,630
Họ có thảo luận về việc nền văn
minh hiện đại đang tự diệt không?
210
00:23:48,840 --> 00:23:50,800
Anh có tin không?
- Đương nhiên
211
00:23:50,880 --> 00:23:55,350
Từ đống tro tàn hủy diệt
Nền dân chủ thực sự sẽ trỗi dậy
212
00:23:55,890 --> 00:23:59,890
Không bị tiền bạc chi phối
Mà bởi lý trí dẫn dắt
213
00:24:00,270 --> 00:24:01,440
Bởi lý trí dẫn dắt
214
00:24:02,770 --> 00:24:08,400
Nhưng cưng ơi, lý trí không thể
tổ chức một bữa tiệc tối hoành tráng
215
00:24:15,530 --> 00:24:17,830
Các vị định cắm trại ở đâu?
216
00:24:18,200 --> 00:24:22,210
Tất nhiên là bãi biển
- Không được, ở đó không có nước ngọt
217
00:24:24,000 --> 00:24:26,500
Tôi sẽ dẫn các vị tới nguồn nước gần nhất
218
00:24:34,800 --> 00:24:35,970
Xin lỗi!
219
00:24:39,600 --> 00:24:40,930
Xin lỗi...
220
00:24:43,230 --> 00:24:46,150
Cút đi!
- Tôi và gia đình sống ở đây...
221
00:24:46,230 --> 00:24:49,360
Các người bơi trong nguồn
nước uống duy nhất của chúng tôi!
222
00:24:49,440 --> 00:24:52,530
Chuyện quái quỷ gì đây?
- Rudy, thôi đi
223
00:24:53,450 --> 00:24:54,450
Không sao
224
00:24:55,910 --> 00:25:01,500
Vô cùng xin lỗi, tôi cần rửa
sạch muối trên người gấp
225
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Nữ nam tước Eloise
Wellborn de Wagner-Booker
226
00:25:15,640 --> 00:25:18,430
Chúng tôi là gia đình Wittmer
Heinz, Margaret
227
00:25:22,390 --> 00:25:24,100
Cơn gió nào đưa...
228
00:25:24,890 --> 00:25:28,560
...bà tới đây? - Tôi là
hàng xóm mới của các vị, cảm ơn cưng
229
00:25:28,900 --> 00:25:31,110
Dĩ nhiên không phải tới đây
230
00:25:31,190 --> 00:25:32,530
Xa thế!
231
00:25:33,240 --> 00:25:35,740
Không, tôi sẽ xây dinh thự trên bãi biển
232
00:25:35,820 --> 00:25:39,280
Nhưng Rudy, kỹ sư của tôi...
Chào đi, Rudy!
233
00:25:39,830 --> 00:25:43,870
Rudy nói đào giếng cần thời gian
234
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Vệ sĩ Robert của tôi cũng xác nhận vậy
235
00:25:47,460 --> 00:25:51,090
Nên tạm dùng nước của các vị được không?
236
00:25:51,710 --> 00:25:52,920
Tôi mang thư tới
237
00:25:53,300 --> 00:25:55,930
Một số cho các vị,
còn lại là của bác sĩ Ritter
238
00:25:56,010 --> 00:25:58,010
Các vị chuyển giúp được không?
239
00:25:58,340 --> 00:25:59,510
Tuyệt
240
00:26:05,350 --> 00:26:06,230
Tạm biệt!
241
00:26:15,150 --> 00:26:17,450
Heinz...
- Chuyện gì thế này?
242
00:26:18,240 --> 00:26:21,120
Thư bị mở rồi
Dore, mấy bức thư này bị xé
243
00:26:21,200 --> 00:26:22,290
Không phải tôi
244
00:26:23,120 --> 00:26:25,870
Người phụ nữ đó đưa cho các vị?
- Anh biết cô ta?
245
00:26:25,960 --> 00:26:30,880
Cô ta tìm tôi ngay khi đến hôm qua
Sao không đưa trực tiếp cho anh?
246
00:26:30,960 --> 00:26:33,460
Để chúng tôi nghĩ
các người là kẻ mở thư
247
00:26:33,550 --> 00:26:37,470
Tôi đánh giá thấp bà ta rồi
- Trong khi chúng ta rất hào phóng...!
248
00:26:37,550 --> 00:26:39,720
Anh từng tham chiến chưa?
249
00:26:41,510 --> 00:26:42,640
Verdun
250
00:26:42,970 --> 00:26:44,600
Chiến tranh chiến hào
251
00:26:45,350 --> 00:26:46,600
Bộ binh
252
00:26:47,730 --> 00:26:50,940
Vậy anh đã chứng kiến
mặt tối nhất của con người
253
00:26:52,150 --> 00:26:54,730
Bản chất thật sự của con người
254
00:27:05,750 --> 00:27:06,750
Không, Rudy
255
00:27:06,830 --> 00:27:11,500
Để thu hút nhà đầu tư
Chúng ta cần 14 phòng, không phải 12
256
00:27:11,580 --> 00:27:13,920
Tất cả phải hướng biển, không thỏa hiệp
257
00:27:14,250 --> 00:27:18,510
Tôi muốn boong riêng, võng
Và tủ lạnh rượu champagne
258
00:27:18,590 --> 00:27:20,380
Máy làm đá cần hệ thống làm lạnh
259
00:27:20,760 --> 00:27:21,760
nhưng...
260
00:27:23,010 --> 00:27:25,770
nhưng mọi thứ đều khả thi, cưng
261
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
Nam tước phu nhân?
262
00:27:29,060 --> 00:27:32,610
Ông Wittmer, rất vui được gặp ngài
- Ta nói chuyện được không?
263
00:27:33,940 --> 00:27:35,650
Nói riêng?
264
00:27:37,780 --> 00:27:39,110
Tất nhiên
265
00:27:42,370 --> 00:27:43,820
Marquis, ngồi xuống!
266
00:27:44,240 --> 00:27:45,280
Ngồi!
267
00:27:45,370 --> 00:27:47,700
Ngoan lắm
- Con chó này dữ không?
268
00:27:47,790 --> 00:27:50,660
Trước dữ nhưng giờ ngoan rồi
269
00:27:50,750 --> 00:27:52,120
Đây, bữa trưa của ta
270
00:27:52,460 --> 00:27:56,250
Tôi đặt tên nó là Marquis de Sade
Marquis...
271
00:27:56,340 --> 00:27:57,340
...Heinz
272
00:27:58,300 --> 00:28:00,970
Tôi có thể giúp gì ngài, Wittmer?
273
00:28:01,050 --> 00:28:04,890
Đừng gây chia rẽ tôi và hàng xóm
274
00:28:04,970 --> 00:28:09,640
Bà mở thư của bác sĩ Ritter
Để ông ấy nghĩ là tôi làm, tại sao?
275
00:28:12,730 --> 00:28:18,980
Ngài nghĩ tại sao bác sĩ Ritter lại chỉ cho
tôi nguồn nước của ngài thay vì của ông ấy?
276
00:28:21,900 --> 00:28:27,830
Đúng, ông ta cũng muốn chia rẽ chúng ta
đuổi chúng ta khỏi đảo này
277
00:28:27,910 --> 00:28:31,580
Tin tôi đi, trong vòng một năm
Một trong chúng ta sẽ phải rời đi
278
00:28:31,660 --> 00:28:33,500
Tôi hy vọng không phải ngài
279
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Heinz
280
00:28:38,880 --> 00:28:40,710
Tôi cho ngài xem thứ này
281
00:28:40,800 --> 00:28:45,340
Kế hoạch vĩ đại của tôi
Đang làm chấn động Ecuador
282
00:28:47,220 --> 00:28:50,390
Nam tước phu nhân xây khách sạn ở Galapagos
- Bà định xây khách sạn ở đây?
283
00:28:50,720 --> 00:28:53,213
Không phải khách sạn thông thường
Mà là
284
00:28:53,237 --> 00:28:55,730
khu nghỉ dưỡng sang trọng nhất thế giới!
285
00:28:56,110 --> 00:28:57,860
Chỉ dành cho triệu phú
286
00:28:59,150 --> 00:29:02,950
Ở đây?
- Tôi sẽ đặt tên là Thiên Đường Trang Viên
287
00:29:03,990 --> 00:29:06,120
Chỗ chúng ta đang đứng
Là vị trí phòng honeymoon
288
00:29:07,660 --> 00:29:09,830
Ở đây?
- Đúng, chính ở đây!
289
00:29:10,700 --> 00:29:14,330
Sao ngài cứ
lặp đi lặp lại cùng một câu hỏi?
290
00:29:14,420 --> 00:29:18,500
Tôi không còn kiên nhẫn với đàn ông
luôn nghi ngờ mục tiêu của tôi
291
00:29:37,480 --> 00:29:39,190
Chào buổi sáng, bác sĩ!
292
00:29:43,780 --> 00:29:46,110
Con lợn
- Bà vừa nói gì?
293
00:29:46,200 --> 00:29:49,870
Tôi nói "Chào buổi sáng, bác sĩ"
Và "con lợn"
294
00:29:49,950 --> 00:29:53,700
Bà dám!
Nói lại đi! Nói thẳng vào mặt tôi
295
00:29:53,790 --> 00:29:57,330
Nói thẳng đi! Nhanh!
Nói đi!
296
00:29:57,420 --> 00:30:01,130
Tôi đây, giờ thì nói!
- Lợn, lợn, lợn...
297
00:30:04,380 --> 00:30:07,470
Lợn! Trời ạ, Dore, là con lợn!
298
00:30:23,440 --> 00:30:26,070
Đừng! Ra ngoài...! - Đừng hại nó!
299
00:30:26,740 --> 00:30:27,740
Rau củ
300
00:30:28,910 --> 00:30:29,780
Cút ra...!
301
00:30:31,830 --> 00:30:32,830
Margaret!
302
00:30:34,500 --> 00:30:36,250
Bỏ cái vòi nước ra!
303
00:30:36,330 --> 00:30:37,330
Vòi nước!
304
00:30:40,080 --> 00:30:41,420
Tránh ra!
305
00:30:44,260 --> 00:30:47,590
Cút ngay đồ con lợn chết tiệt!
Mau cút đi!
306
00:31:08,740 --> 00:31:09,860
Chúng ta có sữa rồi
307
00:31:15,040 --> 00:31:16,290
Chết tiệt thật
308
00:31:25,880 --> 00:31:29,340
Thử tưởng tượng xem,
bác sĩ Ritter không có súng
309
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
Mùa xuân
310
00:32:09,420 --> 00:32:10,420
Chạy đi!
311
00:32:11,430 --> 00:32:12,340
Heinz!
312
00:32:15,350 --> 00:32:16,350
Có chuyện gì?
313
00:32:19,060 --> 00:32:20,060
Nhìn này...
314
00:32:22,730 --> 00:32:24,360
Mẻ rau đầu tiên của chúng ta
315
00:32:30,440 --> 00:32:31,610
Bất ngờ chưa!
316
00:32:34,160 --> 00:32:36,490
Giờ chúng ta là hàng xóm thực sự rồi!
317
00:32:39,160 --> 00:32:40,790
Để em lo việc này
318
00:32:43,790 --> 00:32:46,790
Trên này mát hơn nhiều
- Ra chỗ nước đi Rudi
319
00:32:51,880 --> 00:32:57,010
Chồng cô đừng lo, chỉ là tạm thời thôi
Đợi trang viên tôi xây xong sẽ dọn đi
320
00:32:57,890 --> 00:33:01,640
Kỹ sư Rudy của tôi đang
hết sức tìm nguồn nước
321
00:33:02,980 --> 00:33:06,770
Còn tôi thì sắp hết kiên nhẫn rồi
Đúng không, Rudy? - Vâng
322
00:33:11,400 --> 00:33:12,780
Sao cô lại lấy ông ấy?
323
00:33:13,700 --> 00:33:15,950
Cô trẻ thế mà...
324
00:33:16,410 --> 00:33:17,660
...ngây thơ vô tội
325
00:33:18,410 --> 00:33:19,410
Ông ấy như...
326
00:33:20,620 --> 00:33:22,540
...củ cải chín nhừ
327
00:33:25,210 --> 00:33:28,590
Lấy đàn ông già chỉ có hai lý do
328
00:33:29,040 --> 00:33:32,340
Hoặc là hắn giàu, hoặc... cô hiểu đấy
329
00:33:32,420 --> 00:33:33,720
Của to hạng nặng
330
00:33:36,050 --> 00:33:37,930
Thế là "của to hạng nặng"
Giỏi lắm!
331
00:33:38,010 --> 00:33:39,970
Tôi đâu có nói thế
-Không cần...
332
00:33:40,060 --> 00:33:41,720
Thật là khiếm nhã!
333
00:33:41,810 --> 00:33:44,270
Chuyện giữa đàn bà với nhau thôi
Cô biết Robert...?
334
00:33:44,350 --> 00:33:46,650
Anh ấy đã cầu hôn tôi!
335
00:33:50,610 --> 00:33:52,030
Ôi tội nghiệp
336
00:33:52,110 --> 00:33:55,900
Không cần thương hại, tôi cần yên tĩnh
Tôi có thai rồi
337
00:33:58,490 --> 00:34:00,780
Cô sắp sinh con? Ở đây ư?
338
00:34:09,710 --> 00:34:10,920
Ừ
339
00:34:12,630 --> 00:34:14,970
Nghĩa là tôi cần yên tĩnh
340
00:34:15,590 --> 00:34:16,930
Và thanh bình
341
00:34:18,840 --> 00:34:20,260
Cùng sự đồng hành
342
00:34:21,180 --> 00:34:26,020
Các vị may mắn đấy, hiếu khách
là thế mạnh của chúng tôi, đảm bảo!
343
00:34:26,600 --> 00:34:28,020
Chúng tôi sắp có em bé rồi!
344
00:34:28,810 --> 00:34:30,020
Chúc mừng!
345
00:34:30,110 --> 00:34:33,110
Chúng ta sắp có em bé rồi!
Tôi yêu trẻ con nhất!
346
00:34:36,650 --> 00:34:40,280
Đừng có thế nữa!
-Ôi không!-Lại đây!
347
00:34:40,370 --> 00:34:45,580
Trang viên, khách sạn tuyệt nhất thế giới!
-Nâng cốc chúc mừng nữ hoàng Floreana!
348
00:34:47,660 --> 00:34:50,130
Các người giấu nó ở đâu?
- Nó lại bò ra rồi!
349
00:35:03,390 --> 00:35:04,390
Dore!
350
00:35:05,220 --> 00:35:07,100
Lợn rừng lại đến rồi!
351
00:35:10,060 --> 00:35:15,690
Xây dựng xã hội trên đống
đổ nát luôn gặp trở ngại
352
00:35:15,780 --> 00:35:17,190
Đừng bỏ cuộc!
353
00:35:17,860 --> 00:35:21,320
Kẻ tuyệt vọng là đáng thương nhất
354
00:35:21,410 --> 00:35:26,830
Người tuyệt vọng mất khả năng
suy luận, mất khả năng tư duy
355
00:35:26,910 --> 00:35:28,210
Mất hết...
356
00:35:32,170 --> 00:35:33,170
Chết tiệt
357
00:36:05,120 --> 00:36:07,910
Trời ơi
Họ thực sự làm được rồi
358
00:36:10,290 --> 00:36:11,920
Chào ngày mới, nhà Wittermer
359
00:36:12,580 --> 00:36:13,580
Làm tốt lắm!
360
00:36:15,090 --> 00:36:17,090
Thật là bất ngờ!
361
00:36:18,090 --> 00:36:21,300
Xin lỗi
Chắc các bạn rất hoang mang
362
00:36:21,630 --> 00:36:23,180
Cho tôi cái đầu bò được không?
363
00:36:24,390 --> 00:36:27,100
Tôi đổi bằng mấy con gà này
364
00:36:33,940 --> 00:36:34,940
Thế nào?
365
00:36:35,520 --> 00:36:36,520
Bác sĩ?
366
00:36:37,320 --> 00:36:43,070
Không muốn làm phiền nhưng
ngài có thể đỡ đẻ cho tôi không?
367
00:36:43,660 --> 00:36:45,740
- E là không được
- Làm ơn đi
368
00:36:45,820 --> 00:36:48,870
{\fs21\fsp2\1c&HC0C0C0&\b1}- Không, tôi từ chối
- Anh còn do dự gì nữa? Xin hãy suy nghĩ lại đi......
369
00:36:48,950 --> 00:36:52,330
Ý nghĩa cuộc sống là gì? - Anh nói gì cơ?
370
00:36:52,410 --> 00:36:56,210
Anh muốn có con ắt phải có lý do - Đúng vậy
371
00:36:56,290 --> 00:36:58,380
Vì chúng tôi muốn thế
- Tại sao?
372
00:36:59,460 --> 00:37:01,760
Vì gia đình là tất cả với chúng tôi
373
00:37:02,170 --> 00:37:03,180
Tại sao?
374
00:37:03,970 --> 00:37:05,930
Chỉ vậy thôi
- Cô nói
375
00:37:06,010 --> 00:37:08,970
Không, vì mọi người nghĩ thế
- Ô, thiên hạ ạ
376
00:37:09,060 --> 00:37:11,060
Vẫn là một con cừu trong đàn
377
00:37:11,640 --> 00:37:14,770
Một con cừu không nhận ra thế giới này...
378
00:37:14,850 --> 00:37:18,320
Và những giá trị phổ quát đều là rác rưởi
379
00:37:18,650 --> 00:37:22,740
Ta không thuộc về thế giới này nữa
Cũng không còn là bác sĩ
380
00:37:22,820 --> 00:37:24,070
Cầm lấy đi
381
00:37:26,570 --> 00:37:28,780
Trẻ con sinh ra mỗi ngày
382
00:37:29,620 --> 00:37:32,040
Tỷ lệ sinh thành công là 3 trên 5
383
00:37:40,550 --> 00:37:42,710
Chúng ta không ăn chay nữa à?
384
00:37:42,800 --> 00:37:47,970
Người ăn chay cần rau củ, Dore
Mà rau củ cần trồng trọt
385
00:37:48,350 --> 00:37:54,140
Cô quá cầu kỳ
- Chúng ta có trứng và trái cây trên cây
386
00:37:55,230 --> 00:37:59,610
Còn anh quá "ý chí sinh tồn"
- Đừng nhắc đến Schopenhauer với tôi
387
00:37:59,690 --> 00:38:00,770
Ý chí sinh tồn!
388
00:38:01,570 --> 00:38:03,570
Đúng, tôi muốn sống!
- Không, đây là...
389
00:38:03,650 --> 00:38:05,740
Tôi muốn ăn!
- Không, đây là...
390
00:38:05,820 --> 00:38:08,570
Em nên xem vườn rau của họ
391
00:38:08,660 --> 00:38:13,370
Không thể tin được thành quả của họ
Nhưng cũng không lạ...
392
00:38:13,450 --> 00:38:15,870
Margaret rất khỏe mạnh
393
00:38:20,340 --> 00:38:22,420
Em làm việc cật lực vì chúng ta
394
00:38:22,920 --> 00:38:26,300
Không, vì một cái gậy, một cái gậy gãy
- Đúng vậy
395
00:38:26,380 --> 00:38:30,680
Em nên thiền định
Bệnh đa xơ cứng không tự khỏi
396
00:38:30,760 --> 00:38:35,230
Ông tập trung viết bản thảo đi
Thế giới cũng không tự lành được
397
00:38:35,310 --> 00:38:37,770
Hay là anh đã quên mục
đích chúng ta đến đây?
398
00:39:22,360 --> 00:39:23,360
Ôi Robert...
399
00:39:29,530 --> 00:39:32,620
Harry đi lấy củi được không?
-Lấy rồi
400
00:39:32,700 --> 00:39:34,080
Đừng cãi lời
401
00:39:34,410 --> 00:39:37,000
Làm theo lời mẹ con bảo
402
00:39:37,080 --> 00:39:38,080
Được rồi
403
00:39:39,160 --> 00:39:40,170
Tốt!
404
00:40:02,270 --> 00:40:07,030
Rudy cưng
Hâm cho mẹ hộp thịt bò
405
00:40:07,860 --> 00:40:10,200
Ngoan ngoãn được không?
406
00:40:10,280 --> 00:40:11,280
Gâu gâu!
407
00:40:11,910 --> 00:40:12,990
Hết rồi
408
00:40:16,030 --> 00:40:18,950
Thịt bò?
-Không còn hộp nào
409
00:40:19,040 --> 00:40:20,460
Rượu rum cũng hết
410
00:40:28,420 --> 00:40:30,050
Sao anh để chuyện này xảy ra?
411
00:40:30,420 --> 00:40:33,840
Anh biết tôi chỉ ăn đồ nhập khẩu thôi mà!
-Chúng ta chẳng còn gì
412
00:40:34,800 --> 00:40:38,770
Không thức ăn, không vườn rau,
không quán rượu, không nhà cửa
413
00:40:38,850 --> 00:40:41,390
Cô lợi dụng chúng tôi
Rồi lừa dối chúng tôi!
414
00:40:41,770 --> 00:40:43,690
Chúc mừng vị lãnh đạo dũng cảm!
415
00:41:04,370 --> 00:41:05,500
Mọi chuyện ổn chứ?
416
00:41:12,920 --> 00:41:14,760
Vâng, tôi ổn mà
417
00:41:15,140 --> 00:41:16,300
Cô rất buồn
418
00:41:16,720 --> 00:41:18,600
Chẳng phải tất cả đều thế sao?
419
00:41:19,010 --> 00:41:21,600
Nhưng thưa bà nam tước, tôi tưởng...
420
00:41:23,810 --> 00:41:26,020
Quyền lực chẳng là gì...
421
00:41:26,560 --> 00:41:27,900
...nếu thiếu đi sự tôn trọng
422
00:41:29,860 --> 00:41:31,990
Đó là lý do tôi ở đây
423
00:41:32,070 --> 00:41:35,450
Chỉ khi bạn tôn trọng chính mình
người khác mới tôn trọng bạn
424
00:41:39,160 --> 00:41:40,330
Vậy cháu đã làm chưa?
425
00:41:41,950 --> 00:41:43,330
Tôn trọng bản thân?
426
00:41:46,170 --> 00:41:47,630
Tôi rất muốn
427
00:41:52,590 --> 00:41:54,760
- Đi theo tôi
- Cô định đi đâu?
428
00:41:55,300 --> 00:41:56,510
Tôi không chạy nổi
429
00:41:58,220 --> 00:41:59,510
Không, cháu có thể
430
00:41:59,600 --> 00:42:03,430
Khác biệt duy nhất giữa sợ hãi và dũng khí
Là niềm tin
431
00:42:04,770 --> 00:42:08,560
Nói theo tôi:
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
432
00:42:09,520 --> 00:42:14,570
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
- Nói lại lần nữa! Rồi chạy!
433
00:42:15,320 --> 00:42:16,320
Chạy đi!
434
00:42:17,860 --> 00:42:19,950
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
435
00:42:20,280 --> 00:42:21,660
Tôi sẽ ổn thôi!
436
00:42:21,740 --> 00:42:24,580
Không phải "sẽ", mà là "đã"! Nói đi!
437
00:42:24,660 --> 00:42:26,160
Tôi đã bình phục rồi!
438
00:42:27,210 --> 00:42:28,630
Tiếp tục đi!
439
00:42:28,710 --> 00:42:29,880
Sắp tới rồi!
440
00:42:30,460 --> 00:42:31,340
Tiếp tục đi!
441
00:42:39,260 --> 00:42:40,430
Tôi thở được rồi!
442
00:42:41,180 --> 00:42:44,020
Tôi thở được rồi!
-Tôi đã bảo mà!
443
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Tôi có thể làm ở khách sạn của bà không?
444
00:42:57,860 --> 00:43:00,200
Cưng ơi, cưng có thể làm
quản lý nhà hàng cho ta
445
00:43:01,950 --> 00:43:05,450
Không biết đó là gì
Nhưng tôi nhận lời
446
00:43:10,330 --> 00:43:13,040
Tôi có thể dẫn mọi người đi ngắm chim
447
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Cháu thích chim không?
448
00:43:16,090 --> 00:43:17,510
Tôi yêu chúng!
449
00:43:25,560 --> 00:43:27,680
Cháu có ăn chim trên đảo này không?
450
00:43:28,020 --> 00:43:29,350
Trời ơi không!
451
00:43:31,860 --> 00:43:32,980
Chúng tôi nuôi gà
452
00:43:35,900 --> 00:43:36,900
Tất nhiên rồi
453
00:43:44,330 --> 00:43:45,700
Đồ hộp thì sao?
454
00:44:04,260 --> 00:44:05,260
Con đi đâu đấy?
455
00:44:06,850 --> 00:44:08,140
Đi săn với bố
456
00:44:09,060 --> 00:44:12,980
Bố con biết con đi không?
-Tôi ổn mà, thật đấy
457
00:44:16,150 --> 00:44:17,730
Mang theo con chó
458
00:44:18,860 --> 00:44:19,740
Lump!
459
00:44:20,450 --> 00:44:21,700
Này, lại đây!
460
00:44:22,160 --> 00:44:23,700
Di chuyển đi!
461
00:44:24,120 --> 00:44:25,120
Lại đây!
462
00:44:45,720 --> 00:44:47,510
Bình tĩnh nào bé
463
00:44:47,600 --> 00:44:49,220
Vài tuần nữa thôi
464
00:45:12,870 --> 00:45:14,420
Đó là gì?
-Không, không có gì
465
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Harry!
466
00:45:43,530 --> 00:45:44,780
Heinz!
467
00:45:53,200 --> 00:45:54,210
Bà Nam tước!
468
00:45:54,660 --> 00:45:55,670
Bà có ở đó không?
469
00:45:57,920 --> 00:45:59,090
Có ai không?
470
00:46:05,510 --> 00:46:06,510
Bà Nam tước?
471
00:46:11,140 --> 00:46:12,560
Trong đó có gì vậy?
472
00:46:14,810 --> 00:46:16,100
Có ai không?
473
00:46:16,730 --> 00:46:17,810
Manuel?
474
00:46:20,480 --> 00:46:21,480
Rudi?
475
00:46:43,300 --> 00:46:44,960
Từ từ thôi...
476
00:46:59,980 --> 00:47:02,320
Cô ấy sắp sinh rồi, sắp sinh rồi!
-Buông tôi ra!
477
00:48:26,650 --> 00:48:27,940
Heinz?
478
00:48:31,450 --> 00:48:32,450
Heinz!
479
00:48:36,080 --> 00:48:37,660
Heinz, em bé sắp chào đời rồi!
480
00:48:41,160 --> 00:48:42,170
Harry!
481
00:48:45,420 --> 00:48:46,710
Giúp tôi với!
482
00:48:57,510 --> 00:48:58,510
Heinz!
483
00:49:18,160 --> 00:49:19,160
Không!
484
00:49:40,350 --> 00:49:41,390
Chỉ có thế thôi à?
485
00:49:42,480 --> 00:49:44,810
Chỉ đủ dùng vài tuần
486
00:49:44,890 --> 00:49:47,270
Bà Witmer sắp sinh rồi
487
00:49:47,360 --> 00:49:48,520
Một mình!
488
00:49:49,230 --> 00:49:50,780
Bà ấy cần giúp đỡ!
489
00:49:51,780 --> 00:49:54,360
Anh phải đi giúp! Giúp cô ấy!
-Ôi Manuel!
490
00:49:54,450 --> 00:49:55,990
Đi thôi!
-Dừng lại!
491
00:49:56,610 --> 00:49:58,490
Nhưng cô ấy có thể chết!
-Dừng lại!
492
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Anh làm việc cho tôi!
493
00:50:01,120 --> 00:50:02,250
Không phải cho cô ta!
494
00:50:02,330 --> 00:50:03,410
Anh phải giúp tôi!
495
00:50:05,670 --> 00:50:06,670
Hiểu không?
496
00:50:10,040 --> 00:50:11,090
Cút đi!
497
00:50:12,170 --> 00:50:13,050
Không!
498
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Mau lên!
499
00:51:22,530 --> 00:51:23,870
Tiến lên Lump, tiến lên!
500
00:51:29,290 --> 00:51:30,290
Biến đi!
501
00:51:39,300 --> 00:51:40,300
Trời ơi!
502
00:51:40,970 --> 00:51:42,050
Margaret!
503
00:51:42,140 --> 00:51:43,350
Chúa ơi...
-Heinz?
504
00:51:47,600 --> 00:51:48,600
Lại đây!
505
00:51:49,390 --> 00:51:50,600
Mau lên!
506
00:51:50,690 --> 00:51:51,690
Heinz...
507
00:51:53,190 --> 00:51:54,070
Tỉnh lại đi!
508
00:51:54,440 --> 00:51:55,690
Tỉnh dậy!
509
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Xin lỗi
510
00:51:57,610 --> 00:51:58,860
Tỉnh dậy đi!
511
00:52:11,040 --> 00:52:13,420
Đi lấy kéo, băng gạc và chỉ!
512
00:52:17,210 --> 00:52:18,510
Margaret...
513
00:52:19,420 --> 00:52:20,840
Anh ấy sẽ giúp
514
00:52:46,200 --> 00:52:47,660
Bác sĩ Ritter!
515
00:52:48,490 --> 00:52:49,500
Bác sĩ Ritter!
516
00:52:51,540 --> 00:52:55,540
Vợ tôi vừa sinh con
nhưng cô ấy bị ốm
517
00:52:56,540 --> 00:52:58,170
Rất tiếc khi nghe điều này
518
00:52:58,670 --> 00:53:02,760
Nhưng tôi đã nói rồi
Floreana không phải nơi để sinh con
519
00:53:02,840 --> 00:53:05,300
Em bé ổn
là Margaret
520
00:53:06,470 --> 00:53:07,390
Làm ơn
521
00:53:10,180 --> 00:53:11,270
Xin anh!
522
00:53:11,730 --> 00:53:12,730
Friedrich
523
00:53:16,520 --> 00:53:18,270
Sinh khi nào?
524
00:53:18,690 --> 00:53:20,690
Không biết, khoảng 6 tiếng trước
525
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
Không có dụng cụ à?
-Không, tôi không đến đây làm bác sĩ
526
00:53:36,080 --> 00:53:37,080
Margaret
527
00:53:39,840 --> 00:53:41,420
Là tôi, Friedrich
528
00:53:47,800 --> 00:53:49,220
Đau lắm phải không?
529
00:53:50,390 --> 00:53:52,730
Cô còn cảm thấy cơn co thắt không?
530
00:53:53,640 --> 00:53:54,640
Được rồi
531
00:53:55,520 --> 00:53:56,520
Được rồi
532
00:53:59,610 --> 00:54:05,860
Sót nhau
Tôi cần nước nóng và một cái thìa
533
00:54:06,200 --> 00:54:07,410
Đây... của anh
534
00:54:08,620 --> 00:54:09,620
Tốt lắm
535
00:54:18,460 --> 00:54:21,710
Cái gì? -Sản phụ có vấn đề,
bác sĩ Ritter tới rồi
536
00:54:22,840 --> 00:54:25,170
Sao anh không ngăn hắn, tấn công hắn?
537
00:54:25,260 --> 00:54:28,890
Gì cơ? Tôi đến đây xây khách sạn mà
538
00:54:28,970 --> 00:54:29,970
Đồ ngu!
539
00:54:30,390 --> 00:54:32,600
Giờ họ sẽ làm bạn mất! Tại mày đấy!
540
00:54:32,680 --> 00:54:35,310
Thật thảm hại, mày là quỷ sa!
541
00:54:35,390 --> 00:54:36,730
Mày bị đuổi việc rồi
542
00:54:37,060 --> 00:54:38,060
Cút!
543
00:54:42,190 --> 00:54:44,240
Xong rồi, Margaret
Thả lỏng đi
544
00:54:45,240 --> 00:54:46,400
Cứ thế này
545
00:54:47,280 --> 00:54:49,990
Giữ chặt cô ấy
Margaret thả lỏng đi
546
00:54:50,570 --> 00:54:53,540
Tôi sẽ cố gắng tách nó ra bây giờ...
547
00:54:53,620 --> 00:54:57,160
...tôi sẽ đưa tay vào...
Trong tử cung...
548
00:54:57,710 --> 00:55:01,210
...lấy nhau thai ra
Giữ chặt cô ấy, Heinz!
549
00:55:05,130 --> 00:55:06,130
Tốt lắm
550
00:55:07,930 --> 00:55:09,680
Xong rồi cưng
551
00:55:09,760 --> 00:55:11,800
Giờ cần... dọn dẹp
552
00:55:12,850 --> 00:55:14,020
Dùng thìa nạo sạch
553
00:55:22,770 --> 00:55:26,490
Mẹ yêu dấu
Không biết bao giờ thư này tới tay mẹ
554
00:55:26,570 --> 00:55:29,110
vì đã mấy tháng không có tàu đến
555
00:55:29,200 --> 00:55:32,030
Nhưng con có tin vui muốn báo với mẹ
556
00:55:32,120 --> 00:55:34,370
Tình hình sức khỏe của Harry đã ổn định
557
00:55:34,870 --> 00:55:40,750
Không khí trong lành Floreana rất hiệu quả
Khiến Heinz và con vô cùng nhẹ nhõm
558
00:55:41,630 --> 00:55:46,800
Con vui mừng thông báo
Cháu ngoại Rolf của mẹ đã chào đời
559
00:55:47,510 --> 00:55:51,090
Có vẻ như cuộc sống của chúng con
ở Galapagos đã đi vào quỹ đạo
560
00:55:52,340 --> 00:55:55,560
Hãy chia sẻ tin vui này với gia đình nhé
561
00:55:55,640 --> 00:55:58,640
Con gái yêu của mẹ - Margaret
562
00:56:15,120 --> 00:56:20,460
Chúng tôi đến chúc mừng cô có
con trai và mang chút quà mọn
563
00:56:27,460 --> 00:56:28,460
Điều này...
564
00:56:29,090 --> 00:56:30,260
...thật chu đáo
565
00:56:33,260 --> 00:56:35,350
Hàng xóm với nhau nên thế
566
00:56:35,430 --> 00:56:39,140
Tôi cũng xin lỗi vì hiểu lầm trước đây
567
00:56:39,230 --> 00:56:41,690
giữa quản lý khách sạn và dân địa phương
568
00:56:42,480 --> 00:56:46,690
Hóa ra nhân viên của tôi là kẻ trộm
569
00:56:47,190 --> 00:56:51,070
Dù sao hắn đã bị trục xuất khỏi đảo
Tạm biệt!
570
00:56:51,150 --> 00:56:53,700
Hắn đang đợi thuyền đánh cá trên bãi biển
571
00:56:53,780 --> 00:56:56,490
Còn ai nữa nên bị trục xuất nhỉ?
572
00:56:57,660 --> 00:56:58,830
Bé đi
573
00:56:59,000 --> 00:57:01,520
Vì bé quá đáng yêu
574
00:57:02,760 --> 00:57:03,880
Tôi bế được không?
575
00:57:12,220 --> 00:57:15,890
Cháu là cậu bé hạnh phúc nhất thế giới
Biết không?
576
00:57:17,260 --> 00:57:19,890
Người bản địa đầu tiên của Floreana!
577
00:57:20,520 --> 00:57:21,770
Hãy nhớ lấy cậu bé!
578
00:57:25,020 --> 00:57:28,980
Tôi muốn dùng bữa trưa chúc mừng
Phép màu nhỏ của các bạn
579
00:57:29,070 --> 00:57:32,360
Mang theo gia đình
Tôi sẽ mời nhà Ritter
580
00:57:32,990 --> 00:57:34,530
Các bạn sẽ đến chứ?
581
00:57:36,990 --> 00:57:38,030
Không
582
00:57:38,120 --> 00:57:39,850
Cô ấy là hàng xóm
của chúng ta mà
583
00:57:39,874 --> 00:57:42,910
Dù cô ấy có là hoàng đế
Wilhelm IV cũng không được!
584
00:57:43,000 --> 00:57:46,710
Khi em sinh con một mình
Cô ta đã ăn trộm thức ăn của chúng ta!
585
00:57:46,790 --> 00:57:52,130
Như thể thế chưa đủ. Giờ lại đem cháo
yến mạch của chúng ta làm quà trả lại?
586
00:57:52,460 --> 00:57:55,010
Hãy nghĩ đến hậu quả nếu từ chối...!
587
00:57:55,550 --> 00:57:57,300
Họ rất nguy hiểm, Heinz
588
00:57:57,680 --> 00:58:00,310
Chỉ là bữa trưa thôi mà, chỉ một bữa
589
00:59:23,760 --> 00:59:24,770
Tuyệt vời
590
00:59:27,770 --> 00:59:29,480
Chào mừng các bạn
591
00:59:29,940 --> 00:59:33,730
Cảm ơn đã tham dự buổi lễ
mang tính lịch sử này...
592
00:59:33,820 --> 00:59:36,690
...tại vị trí tương lai của
Thiên Đường Trang Viên
593
00:59:37,650 --> 00:59:38,820
Hãy nâng ly...
594
00:59:39,820 --> 00:59:40,700
...chúc mừng Rolf...
595
00:59:42,120 --> 00:59:44,120
...nâng ly chúc mừng trang viên của tôi...
596
00:59:44,200 --> 00:59:45,290
...và...
597
00:59:45,700 --> 00:59:47,580
...những khởi đầu mới!
598
00:59:48,370 --> 00:59:49,670
Cạn ly!
- Cạn ly!
599
00:59:53,630 --> 00:59:54,920
Chúc mọi người ngon miệng
600
00:59:59,260 --> 01:00:00,260
Thật là...
601
01:00:00,720 --> 01:00:02,300
...một bữa tiệc thịnh soạn
602
01:00:03,050 --> 01:00:05,640
Tôi tự hào về kho dự trữ của mình
603
01:00:18,360 --> 01:00:21,610
Ông Ritter, răng của ông đẹp quá
604
01:00:23,700 --> 01:00:24,870
Ăn chút không?
- Không
605
01:00:40,010 --> 01:00:45,220
Margaret, kể lại trải nghiệm
sinh nở đi! Vui không?
606
01:00:51,270 --> 01:00:52,520
Vui ư?
- Ừ
607
01:00:53,270 --> 01:00:55,020
Không vui lắm
608
01:00:57,730 --> 01:01:01,081
Bác sĩ Ritter, cuốn sách
của ông viết đến đâu rồi?
609
01:01:01,105 --> 01:01:02,740
Ông đang viết sách à?
610
01:01:02,820 --> 01:01:04,620
Tôi yêu sách lắm!
611
01:01:04,700 --> 01:01:08,040
Robert, cưng
đem cho em cuốn sách yêu thích
612
01:01:09,750 --> 01:01:12,540
Tôi tưởng Lorenz mới là "cưng" của chị
613
01:01:14,380 --> 01:01:17,670
"Bức chân dung Dorian Gray"
của Oscar Wilde
614
01:01:18,380 --> 01:01:22,720
Tôi mang nó theo khắp nơi
Tôi yêu, yêu, yêu nó lắm
615
01:01:22,800 --> 01:01:26,430
Tưởng tượng được mãi trẻ trung
616
01:01:26,970 --> 01:01:29,220
Rõ ràng đây không phải là
thông điệp chính của cuốn sách
617
01:01:31,350 --> 01:01:33,810
Còn sách của ngài, bác sĩ?
- Đây không phải sách
618
01:01:35,060 --> 01:01:37,270
Là mô hình mới
- Không
619
01:01:37,360 --> 01:01:42,490
Nó hợp nhất triết học Đông Tây
sẽ cứu nhân loại khỏi tự diệt
620
01:01:43,320 --> 01:01:47,370
Vậy đây là một cuốn sách
- "Kinh Thánh" có phải là sách không?
621
01:01:47,910 --> 01:01:48,830
Phải
622
01:01:49,200 --> 01:01:50,080
Không
623
01:01:53,080 --> 01:01:56,170
Chuyển cho tôi miếng
thịt ăn cắp được không?
624
01:01:56,670 --> 01:01:59,840
Sao lại lấy người nhạt thế này?
625
01:02:00,590 --> 01:02:03,010
À anh ta đã cầu hôn cô rồi
626
01:02:06,800 --> 01:02:12,100
Tôi rất mong đọc tác phẩm của ngài
- Tôi rất mong hoàn thành nó
627
01:02:12,180 --> 01:02:15,850
Nếu không vì lũ khách
quấy rầy không ngớt
628
01:02:15,940 --> 01:02:18,860
Chưa đâu cưng
Nhưng họ sắp đến rồi
629
01:02:20,900 --> 01:02:22,820
Khi đó tôi sẽ cần nhân công
630
01:02:23,440 --> 01:02:27,950
Có lẽ tôi thuê ông
làm triết gia tại chỗ
631
01:02:32,870 --> 01:02:35,080
Tôi có xúc phạm ngài không?
632
01:02:38,710 --> 01:02:40,920
Ngài tự cho mình cao quý
633
01:02:41,000 --> 01:02:44,380
Cho rằng động cơ của ngài
cao thượng hơn tôi
634
01:02:45,420 --> 01:02:47,220
Nhưng ngài và tôi, thực ra...
635
01:02:47,550 --> 01:02:49,010
Chúng ta giống nhau
636
01:02:49,090 --> 01:02:50,220
Đều là gái điếm
637
01:02:55,520 --> 01:03:00,360
Khi tôi mới đến, bác sĩ
Ngài nhờ thuyền trưởng gửi thư
638
01:03:00,440 --> 01:03:02,320
Gửi gia đình à?
639
01:03:02,650 --> 01:03:06,780
Bạn bè? Không, gửi
biên tập viên tờ Times
640
01:03:06,860 --> 01:03:07,860
Tờ Herald...
641
01:03:08,280 --> 01:03:10,450
Và Berlin Morning Post
642
01:03:10,530 --> 01:03:12,830
Ngài làm thế để làm gì?
643
01:03:13,700 --> 01:03:16,620
Ông ta theo đuổi danh tiếng
Tôi cũng vậy
644
01:03:17,000 --> 01:03:19,920
Xây khách sạn sang trọng nhất thế giới
645
01:03:20,420 --> 01:03:23,210
Có vẻ tiến triển tốt đấy
646
01:03:36,230 --> 01:03:38,020
Em ổn chứ Dory?
647
01:03:39,440 --> 01:03:40,810
Về mặt cá nhân?
648
01:03:42,690 --> 01:03:44,400
Tốt chưa từng thấy, cảm ơn
649
01:03:44,980 --> 01:03:47,190
Con lừa cưng của em thế nào?
650
01:03:48,860 --> 01:03:50,820
Nó như con đẻ của em nhỉ?
651
01:03:51,320 --> 01:03:54,990
Cũng dễ hiểu
dù sao em không có con ruột
652
01:03:58,040 --> 01:04:00,790
Cả đời tôi chưa từng muốn có con
653
01:04:01,210 --> 01:04:03,130
Bẩn thỉu lắm
654
01:04:04,880 --> 01:04:08,420
Tất nhiên, trừ Harry và
Rolf đáng yêu của chúng ta
655
01:04:09,220 --> 01:04:12,430
Dory, em muốn có con không?
-Không hứng thú
656
01:04:13,260 --> 01:04:15,970
Nói không hứng thú nhưng Dory...
657
01:04:16,060 --> 01:04:18,020
Đổi chủ đề
-Sao nào?
658
01:04:18,560 --> 01:04:19,730
Chưa thử à?
659
01:04:21,190 --> 01:04:24,060
À các bạn đã thử
Là do anh ta vô sinh!
660
01:04:24,150 --> 01:04:25,730
Thật nực cười
661
01:04:25,820 --> 01:04:29,070
Điều này có lý
-Cô ấy đã cắt tử cung
662
01:04:29,150 --> 01:04:31,780
Bác sĩ tồ mổ -Anh nói bậy gì thế? -Cái gì?
663
01:04:31,860 --> 01:04:33,490
Chuyện nhỏ mà
-Đừng nói thế
664
01:04:33,570 --> 01:04:35,740
Đúng là chuyện nhỏ
-Nhưng...
665
01:04:36,120 --> 01:04:40,000
Toàn chuyện nhảm nhí
Nhảm nhí từ đầu đến cuối, mọi thứ ở đây
666
01:04:40,410 --> 01:04:43,040
Bữa ăn, cái khách sạn, tất cả
Tôi đi đây
667
01:04:43,130 --> 01:04:46,920
- Dory! Ngồi xuống...!
- Đạo đức giả
668
01:04:47,000 --> 01:04:48,590
Hầu tước! Xông lên!
669
01:04:51,800 --> 01:04:53,840
Cô làm gì vậy?
Điên rồi?!
670
01:04:53,930 --> 01:04:57,060
Dừng lại! Im lặng!—Tôi đã huấn luyện nó rồi
671
01:04:59,560 --> 01:05:00,560
Lại đây!
672
01:05:03,020 --> 01:05:04,020
Ngoan
673
01:05:04,770 --> 01:05:08,730
Chó và đàn ông giống nhau
Phải cho chúng nếm đòn trước
674
01:05:08,820 --> 01:05:10,690
Rồi mới chiều chuộng
675
01:05:11,240 --> 01:05:12,400
Đơn giản vậy thôi!
676
01:05:12,740 --> 01:05:14,570
Chúng sẽ yêu bạn mãi mãi
677
01:05:14,660 --> 01:05:17,120
Cút khỏi đảo của tôi!
678
01:05:17,910 --> 01:05:20,200
Nếu không tự đi
679
01:05:20,290 --> 01:05:24,170
tôi sẽ tự tay xiềng cổ
các người lại rồi đuổi đi!
680
01:05:24,250 --> 01:05:26,380
Câm miệng!
-Bà Nam tước!
681
01:05:29,710 --> 01:05:32,510
Dù nghe xiềng xích
cũng khá hấp dẫn
682
01:05:32,590 --> 01:05:36,260
Nhưng tôi phải nói rõ
Hòn đảo này không thuộc về anh
683
01:05:36,350 --> 01:05:37,850
Nó thuộc về tôi
684
01:05:37,930 --> 01:05:41,270
Ai nói thế?
-Thống đốc Galapagos
685
01:05:42,560 --> 01:05:44,190
Một người đàn ông quyến rũ
686
01:05:45,440 --> 01:05:47,150
Giả mạo
-Đọc to lên!
687
01:05:47,230 --> 01:05:48,360
Không đọc
688
01:05:48,440 --> 01:05:53,150
"Ban tặng Nữ nam tước Eloise
Welborn de Wagner-Bouquet..."
689
01:05:53,240 --> 01:05:55,660
"...ngàn hécta..."
-Giả mạo
690
01:05:55,740 --> 01:06:00,370
"...để xây dựng thiên đường
trên đảo Floriana tùy chọn vị trí"
691
01:06:00,450 --> 01:06:01,370
Không thể nào
692
01:06:01,750 --> 01:06:05,500
Ông ấy chỉ cấp cho bà 16 hécta
-Vì anh thiếu tầm nhìn
693
01:06:05,580 --> 01:06:11,630
Từ bãi biển đến mảnh đất nhỏ bé của anh
Tất cả trong tầm mắt đều thuộc về tôi
694
01:06:15,090 --> 01:06:16,090
Đi thôi
695
01:06:19,640 --> 01:06:21,060
Có gì muốn nói không?
696
01:06:27,150 --> 01:06:29,310
Cảm ơn sự tiếp đãi nồng hậu của bà
697
01:06:48,040 --> 01:06:49,840
Tôi muốn một khẩu súng
698
01:06:50,170 --> 01:06:51,960
Cho anh bốn ký gạo
699
01:06:52,590 --> 01:06:53,710
Anh không biết săn bắn
700
01:06:57,510 --> 01:06:58,510
Chín ký
701
01:07:10,400 --> 01:07:13,690
Em lấy tôi chỉ vì lý do đó thôi sao?
702
01:07:14,900 --> 01:07:18,280
-Anh bị cô ta mê hoặc rồi
-Trả lời tôi đi
703
01:07:19,530 --> 01:07:22,450
-Sao lại hỏi vậy?
-Vì điều này rất quan trọng
704
01:07:25,040 --> 01:07:27,280
Lúc đó em 23 tuổi Heinz ạ
705
01:07:29,580 --> 01:07:31,680
Vẫn sống cùng bố mẹ
706
01:07:33,710 --> 01:07:34,800
Có một...
707
01:07:34,880 --> 01:07:38,340
Người em gái đã đính hôn
708
01:07:39,220 --> 01:07:43,430
Và người mẹ luôn nhắc nhở em
Rằng em...
709
01:07:43,850 --> 01:07:45,470
...có tính khí kỳ lạ
710
01:07:46,480 --> 01:07:49,980
Quá nhút nhát, quá rụt rè
Hoàn toàn không thể làm vợ
711
01:07:53,320 --> 01:07:55,900
Trước đó chưa ai từng hôn em
712
01:07:59,320 --> 01:08:03,070
Vì vậy đúng vậy, em lấy anh
Vì anh đã cầu hôn em
713
01:08:08,330 --> 01:08:09,500
Con quỷ này
714
01:08:11,960 --> 01:08:12,960
Friedrich...
715
01:08:13,630 --> 01:08:15,210
Đừng dùng súng
716
01:08:28,810 --> 01:08:29,730
Đây không phải...
717
01:08:40,700 --> 01:08:42,740
Đừng trốn tránh nỗi đau
718
01:08:43,660 --> 01:08:44,660
Hãy ôm lấy nó
719
01:08:54,330 --> 01:08:56,210
Nỗi đau cho ta mục đích
720
01:08:57,170 --> 01:08:58,630
Nỗi đau cho ta ý nghĩa
721
01:08:59,130 --> 01:09:01,550
Nỗi đau nói với ta rằng ta còn sống
722
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
Mùa hè
723
01:09:06,760 --> 01:09:10,770
Đừng để bị dụ dỗ bởi
Những kẻ tự xưng là tín đồ mộ đạo
724
01:09:10,850 --> 01:09:15,230
Họ là những thần tượng giả tạo
Muốn kiểm soát ta bằng đạo đức
725
01:09:15,310 --> 01:09:17,900
Không được để họ đạt được mục đích
726
01:09:18,570 --> 01:09:22,530
Cũng đừng để bị mê hoặc bởi
Những kẻ ăn chơi trác táng
727
01:09:22,610 --> 01:09:26,160
Mục đích sống duy nhất của họ
Là làm ta xao nhãng
728
01:09:26,240 --> 01:09:30,330
Khiến ta thoái hóa thành
Những con thú không linh hồn
729
01:09:30,410 --> 01:09:31,500
Không!
730
01:09:31,580 --> 01:09:37,090
Họ sẽ hủy diệt ta bằng sự suy đồi
Nên ta phải hủy diệt họ trước
731
01:09:40,630 --> 01:09:42,880
Vì mục tiêu của ta cao cả hơn
732
01:09:42,970 --> 01:09:43,880
Không
733
01:09:44,340 --> 01:09:48,350
Vì mục tiêu của ta là vượt lên chính mình
Không, đây là lời của Nietzsche
734
01:09:48,720 --> 01:09:51,640
Mục tiêu của ta là lật đổ hệ thống
735
01:09:51,730 --> 01:09:53,560
Chịu đựng là sứ mệnh của ta
736
01:09:53,640 --> 01:09:56,060
Chết tiệt, quá sáo rỗng, quá giáo điều
737
01:09:57,770 --> 01:09:59,110
Mục tiêu của ta là...
738
01:10:00,690 --> 01:10:01,900
Mục tiêu của ta là...
739
01:10:04,950 --> 01:10:06,490
Mục tiêu của ta là...
740
01:10:38,480 --> 01:10:40,110
Chỉ tìm thấy cái này
741
01:10:41,480 --> 01:10:42,820
Xin lỗi
742
01:10:46,400 --> 01:10:48,110
Không muốn làm phiền...
743
01:10:48,450 --> 01:10:52,870
Có thể chia cho tôi chút đồ ăn không?
Mấy ngày rồi tôi chưa có gì ăn, xin ngài!
744
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Mọi thứ về cô ấy đều đến từ phim ảnh
745
01:10:58,380 --> 01:11:01,549
Danh hiệu bà tước, giọng
Âu châu, vẻ đạo mạo,
746
01:11:01,573 --> 01:11:04,670
những câu chuyện bịa
- tất cả đều giả dối
747
01:11:04,760 --> 01:11:10,470
Cô ta nói mẹ là gái điếm
đã bỏ rơi cô năm 7 tuổi
748
01:11:11,720 --> 01:11:12,810
Là nói dối
749
01:11:13,470 --> 01:11:18,770
Ả bị cha mẹ đuổi khỏi nhà
vì ả như một hố đen
750
01:11:18,850 --> 01:11:23,110
Lang thang khắp châu Âu lừa đảo
dựa vào nhan sắc để leo cao
751
01:11:23,190 --> 01:11:26,280
Chỉ để lại đống hỗn độn
752
01:11:26,650 --> 01:11:28,910
Cuối cùng lưu lạc đến Paris
753
01:11:29,280 --> 01:11:33,910
Bị ép làm vũ nữ quạt rẻ tiền
ở rạp xiếc
754
01:11:34,910 --> 01:11:37,620
Rồi cô ấy xuất hiện trong đời tôi
755
01:11:37,710 --> 01:11:42,090
Chuyện Phillipson là sao?
- Anh ta làm thuê cho tôi
756
01:11:42,170 --> 01:11:44,880
Sau khi cô ta tiêu hết tiền của tôi
757
01:11:45,210 --> 01:11:48,930
Đọc được bài báo về bác sĩ Ritter
bảo đây là định mệnh chúng tôi
758
01:11:49,010 --> 01:11:51,340
Anh tin thật?
- Ừ
759
01:11:51,430 --> 01:11:52,600
Tôi biết
760
01:11:52,680 --> 01:11:55,270
Nghe thật ngu ngốc
761
01:11:58,440 --> 01:11:59,440
Nhưng nếu...
762
01:12:00,400 --> 01:12:02,020
...Eloise yêu anh
763
01:12:03,940 --> 01:12:06,150
Cảm giác đó thật say đắm
764
01:12:09,110 --> 01:12:11,280
Cuộc đời anh bỗng...
765
01:12:12,280 --> 01:12:14,530
...có ý nghĩa thiêng liêng
766
01:12:24,710 --> 01:12:28,470
Thuốc lá tôi đâu?
- Hút hết từ lâu rồi
767
01:12:28,550 --> 01:12:32,090
Tôi nhặt mẩu thuốc của anh suốt
- Cô làm gì với chúng?
768
01:12:32,720 --> 01:12:37,720
Nói gì? Bịa chuyện gì?
- Anh còn dám nói
769
01:12:41,350 --> 01:12:43,980
Anh đi xin ăn!
770
01:12:44,440 --> 01:12:47,610
Họ muốn chia rẽ chúng ta
- Kệ đi, tôi đói
771
01:12:47,940 --> 01:12:51,450
Tôi không thể điều khiển mưa
Tôi đâu phải Chúa!
772
01:12:51,530 --> 01:12:54,570
Vấn đề là đấy
Anh chẳng là gì cả
773
01:13:27,400 --> 01:13:29,320
Mưu lược thần sầu
774
01:13:27,400 --> 01:13:29,320
(Deus ex machina)
775
01:13:38,910 --> 01:13:40,160
Các quý ông,
776
01:13:40,700 --> 01:13:42,250
Chào mừng đến Vườn Địa Đàng!
777
01:13:46,170 --> 01:13:47,170
Chúa ơi
778
01:13:48,090 --> 01:13:49,630
Dọn sạch hết đi!
- Vâng
779
01:13:50,130 --> 01:13:51,920
Đợi mãi khoảnh khắc này
- Đúng vậy
780
01:13:53,510 --> 01:13:54,380
Rudy!
781
01:13:55,550 --> 01:13:57,100
Vào dọn giúp!
782
01:13:58,470 --> 01:14:01,430
Tại sao?
- Có khách sắp đến
783
01:14:01,520 --> 01:14:04,190
Có lẽ là cơ hội duy nhất
để anh rời khỏi đây
784
01:14:11,820 --> 01:14:17,320
Thật vui được gặp ngài, bác sĩ Ritter!
Đã 2 năm từ chuyến khảo sát cuối!
785
01:14:20,330 --> 01:14:21,410
Quay xong hết chưa?
786
01:14:22,450 --> 01:14:23,750
Rồi thưa ngài
- Tốt
787
01:14:23,830 --> 01:14:28,250
Giờ lấy hòm thư
lên núi tìm Friedo
788
01:14:28,710 --> 01:14:32,880
Nghe nói hạn hán nghiêm trọng
Mang theo nước, ngũ cốc, dầu,
789
01:14:32,960 --> 01:14:35,130
hạt giống và thịt hộp...
790
01:14:52,940 --> 01:14:54,030
Alan Hancock
791
01:14:54,780 --> 01:14:55,860
Hân hạnh
792
01:14:55,950 --> 01:15:00,280
Với chủ nhân du thuyền lớn thế này
Tên khá ngắn gọn
793
01:15:00,950 --> 01:15:04,450
Người Mỹ
toàn thế
794
01:15:04,540 --> 01:15:05,660
Hiểu rồi
795
01:15:05,750 --> 01:15:09,710
Ông làm nghề gì cụ thể ở Mỹ
Allen Hancock?
796
01:15:11,880 --> 01:15:17,760
Tôi là người đa năng
nhưng đam mê thực sự là khám phá
797
01:15:18,130 --> 01:15:23,140
Đồng thời là thương nhân dầu mỏ,
chủ bất động sản và đạo diễn phim
798
01:15:25,060 --> 01:15:26,980
Ông sống ở Hollywood?
799
01:15:27,060 --> 01:15:29,770
Hollywood là của tôi thưa bà
800
01:15:30,940 --> 01:15:32,570
Có nhà ở Hollywood?
801
01:15:32,980 --> 01:15:37,780
Từ hố nhựa La Brea
đến Laurel Canyon đều thuộc về tôi
802
01:15:37,860 --> 01:15:41,370
Khoảng hai nghìn năm trăm hecta
đại khái thế
803
01:15:41,450 --> 01:15:42,780
Ồ đó có phải vợ chồng Wittmer không?
804
01:16:38,010 --> 01:16:39,800
Tuyệt vời
-Xuất sắc!
805
01:16:39,880 --> 01:16:41,010
Xuất sắc!
-Cảm ơn
806
01:16:41,090 --> 01:16:43,930
Đỉnh cao!
-Thưa quý vị!
807
01:16:44,680 --> 01:16:48,890
Thật vinh dự được
cùng quý vị ưu tú hội ngộ
808
01:16:48,980 --> 01:16:53,310
Ở đây có những nhà sinh vật học,
thực vật học, hải dương học hàng đầu
809
01:16:53,400 --> 01:16:56,480
Và những con người
dũng cảm nhất tôi từng gặp
810
01:16:56,860 --> 01:16:59,400
bác sĩ Ritter, ngài là người tiên phong
811
01:16:59,860 --> 01:17:02,110
Chúng tôi đều mong đợi tác phẩm của ngài
812
01:17:02,570 --> 01:17:03,870
Ông bà Wittmer,
813
01:17:04,200 --> 01:17:09,120
Các vị đã hoàn thành kỳ tích khó tin
Đứa trẻ đầu tiên sinh ra ở Floreana
814
01:17:09,200 --> 01:17:13,170
Các vị đã minh họa
chân lý "mạnh được yếu thua"
815
01:17:15,540 --> 01:17:17,090
Cuối cùng...
816
01:17:17,920 --> 01:17:18,840
...nữ nam tước
817
01:17:20,130 --> 01:17:25,220
bác sĩ Ritter khiến thế giới
chú ý đến hòn đảo này
818
01:17:25,300 --> 01:17:30,220
Nhưng bà...
bà khiến họ lưu luyến không rời
819
01:17:30,310 --> 01:17:33,810
Nâng ly vì những kẻ dám ước mơ
Vì tất cả những kẻ dám mơ!
820
01:17:34,600 --> 01:17:37,400
Tuyệt vời
-Chúc quý vị dùng bữa ngon miệng!
821
01:17:43,910 --> 01:17:45,030
Nhìn kìa!
822
01:17:45,110 --> 01:17:46,200
Trời ơi!
823
01:17:56,580 --> 01:17:58,290
Cô ta sẽ làm hư anh ấy
824
01:17:58,670 --> 01:18:03,510
Phải vận chuyển vật tư lên núi ngay
Đi nhanh!
825
01:18:13,310 --> 01:18:17,400
Mang được bao nhiêu hay bấy nhiêu
Trước bình minh tôi sẽ chạy thêm chuyến nữa
826
01:18:17,730 --> 01:18:19,650
Friedrich, dừng lại!
827
01:18:20,400 --> 01:18:21,480
Dừng ngay lập tức!
828
01:18:21,570 --> 01:18:22,650
Gì vậy?
-Dừng lại
829
01:18:22,740 --> 01:18:28,200
Tôi biết chúng ta đói nhưng không
thể thế này - Để họ độc chiếm hay sao?
830
01:18:28,280 --> 01:18:32,250
Không, tôi thà tuân thủ
nguyên tắc anh đã dạy tôi
831
01:18:32,950 --> 01:18:35,250
Sao anh lại trở nên thế này?
832
01:18:35,330 --> 01:18:36,580
Tôi cần ăn
833
01:18:42,300 --> 01:18:44,340
Chưa từng thấy anh
hoảng loạn như vậy
834
01:18:52,220 --> 01:18:58,350
Allen à, muốn cho ông xem bản thiết kế
Không thể ở lại thêm vài ngày sao?
835
01:18:58,440 --> 01:19:02,280
Ngày mai đã sắp xếp
khảo sát đại dương rồi
836
01:19:12,540 --> 01:19:13,410
Allen!
837
01:19:16,080 --> 01:19:17,330
Được chứ?
838
01:19:22,210 --> 01:19:26,220
Thành thật mà nói
trước đây tôi đã nghi ngờ ông
839
01:19:26,300 --> 01:19:28,510
Vậy sao?
-Kẻ mới phất...
840
01:19:28,590 --> 01:19:32,720
...thường rất thô lỗ
841
01:19:33,600 --> 01:19:37,560
Nhưng ông, thưa quý ông
là một quý ngài đích thực
842
01:19:41,860 --> 01:19:45,190
Nữ nam tước
Đây không phải ý hay
843
01:19:48,450 --> 01:19:49,450
Xin lỗi
844
01:19:50,910 --> 01:19:51,910
Ôi không
845
01:19:52,450 --> 01:19:53,450
Trời ơi
846
01:19:56,950 --> 01:19:59,620
Bà ổn chứ? - Ngực tôi
847
01:19:59,710 --> 01:20:01,710
Có nghiêm trọng không?
-Vừa tức vừa đau
848
01:20:03,840 --> 01:20:05,090
Anh có cảm nhận được không?
849
01:20:06,300 --> 01:20:07,300
Không, tôi...
850
01:20:08,010 --> 01:20:10,970
Tôi đi gọi bác sĩ
-Ông ấy không giúp được đâu
851
01:20:11,050 --> 01:20:15,390
Là trầm cảm thôi, cưng
Cuộc sống ở đây quá cô đơn
852
01:20:18,270 --> 01:20:19,940
Chỉ có một cách giải quyết
853
01:20:30,860 --> 01:20:32,410
Xin lỗi...
854
01:20:34,370 --> 01:20:36,660
Chiêu này hiệu quả không?
855
01:20:37,250 --> 01:20:41,540
Chiêu gì?
-Chúng ta từ hai thế giới khác nhau...
856
01:20:41,620 --> 01:20:42,630
Không!
857
01:20:43,420 --> 01:20:47,420
Chúng ta đều học rộng hiểu nhiều
Đều giàu có ngang nhau
858
01:20:47,510 --> 01:20:48,510
Eloise...
859
01:20:48,880 --> 01:20:52,800
Tôi yêu vai bà nam tước
Ai cũng thích, nhưng chỉ là diễn xuất
860
01:21:00,560 --> 01:21:03,100
Suýt nữa thì tôi bị anh
lừa rồi, Alan Hancock
861
01:21:03,190 --> 01:21:05,860
Đồ thô lỗ!
862
01:21:06,610 --> 01:21:07,610
Được rồi
863
01:21:08,070 --> 01:21:09,320
Nào, hôn em đi!
864
01:21:13,280 --> 01:21:17,080
Tạm biệt Eloise
Tàu đang chờ tôi
865
01:21:24,420 --> 01:21:26,000
Anh sẽ hối hận!
866
01:21:27,420 --> 01:21:30,130
Không đời nào
867
01:21:48,360 --> 01:21:50,400
Đã hỏi ông ấy chưa?
Có đưa tôi đi không?
868
01:21:50,480 --> 01:21:55,490
Ông ấy sẽ đầu tư khách sạn cho tôi,
rất hài lòng Giờ mang valy lên đi!
869
01:21:55,570 --> 01:21:57,450
Không được, tôi phải gặp ông ấy!
870
01:21:57,530 --> 01:22:00,450
Ai lấy đồ của tôi?
-Tôi phải đi...
871
01:22:00,540 --> 01:22:02,160
Im đi!
872
01:22:02,750 --> 01:22:05,790
Trước khi mọi thứ được chuyển
đến kho của tôi Không ai được ngủ
873
01:22:06,420 --> 01:22:07,420
Được rồi
874
01:22:28,810 --> 01:22:31,690
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
875
01:22:32,190 --> 01:22:35,070
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
876
01:22:37,280 --> 01:22:40,160
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
877
01:22:49,590 --> 01:22:52,460
Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo
878
01:23:06,730 --> 01:23:08,730
Hòm thư
879
01:23:28,790 --> 01:23:29,880
Lại đây... lại đây!
880
01:23:42,970 --> 01:23:45,770
Đến lúc phải chọn phe rồi
881
01:23:56,610 --> 01:23:58,360
Có việc gì thế, bác sĩ Ritter?
882
01:23:58,900 --> 01:24:02,160
Bảo thằng nhóc của cô biến đi
883
01:24:03,080 --> 01:24:06,580
Anh ấy đang bảo vệ tài sản
-Tài sản của tôi! -Tài sản của chúng ta
884
01:24:09,040 --> 01:24:12,460
Heinz, cậu thực sự nghĩ
Anh ta sẽ chia sẻ?
885
01:24:12,540 --> 01:24:16,090
Ngây thơ làm sao! Không, nó muốn chiếm hết
886
01:24:16,170 --> 01:24:19,630
Đừng nghe cô ta xàm
-Muốn bỏ đói chúng ta
887
01:24:19,720 --> 01:24:21,800
Chỉ có tôi là nghĩ cho mọi người
888
01:24:21,890 --> 01:24:25,100
Chúng ta phải lấy lại những
gì thuộc về mình Rồi rời đi
889
01:24:25,180 --> 01:24:27,020
Bỏ súng xuống!
-Hạ súng!
890
01:24:27,100 --> 01:24:29,730
Đừng chĩa vào cô ấy!
- Tôi muốn tài sản của tôi!
891
01:24:29,810 --> 01:24:31,940
Bố!
-Harry! -Tất cả dừng lại!
892
01:24:32,440 --> 01:24:34,610
Mấy người làm gì vậy?!
-Đừng đánh nhau nữa!
893
01:24:34,690 --> 01:24:35,690
Xin các người đó!
894
01:24:59,880 --> 01:25:01,300
Anh đi đâu thế?
895
01:25:40,130 --> 01:25:43,720
Tôi sẽ không để anh hủy hoại chúng ta
896
01:25:51,850 --> 01:25:52,940
Tôi đi săn
897
01:25:57,650 --> 01:25:59,730
Không để lại chút gì
cho gà à?
898
01:26:03,450 --> 01:26:05,030
Cho chúng cái này
899
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
Không được, hỏng rồi
-Đã lên men
900
01:26:11,830 --> 01:26:17,170
Không cho ăn được -Tốt cho chúng
Tôi không lãng phí thịt cho gà
901
01:26:21,300 --> 01:26:22,210
Ăn đi!
902
01:26:36,270 --> 01:26:37,270
Rudy?
903
01:26:40,690 --> 01:26:42,030
Rudy
904
01:26:42,110 --> 01:26:44,860
Ra đây chút
905
01:26:45,820 --> 01:26:48,530
Đây là quấy rối
-Chỉ muốn nói chuyện
906
01:26:48,620 --> 01:26:49,700
Đừng ngốc thế
907
01:26:52,160 --> 01:26:53,160
Quá muộn rồi
908
01:27:01,210 --> 01:27:05,590
Mãi nhớ cảm giác
lần đầu gặp nhau
909
01:27:07,380 --> 01:27:10,050
Anh khiến tôi tin
mình...
910
01:27:10,390 --> 01:27:13,720
...có thể cống hiến
điều lớn lao cho đời
911
01:27:22,650 --> 01:27:23,650
Cầm lấy
912
01:27:26,280 --> 01:27:27,280
Cái gì đây?
913
01:27:28,320 --> 01:27:29,820
Quần áo và thức ăn
914
01:27:30,570 --> 01:27:32,910
Muốn đi thì đi
915
01:27:34,580 --> 01:27:37,330
Tôi chưa từng muốn
trói buộc anh
916
01:27:55,350 --> 01:27:58,190
Trước khi đi
còn cần gì nữa không?
917
01:28:16,750 --> 01:28:17,750
Cái gì thế?
918
01:28:19,000 --> 01:28:20,250
Này, bình tĩnh
919
01:28:20,330 --> 01:28:22,880
Có động tĩnh ở vườn
-Lợn rừng?
920
01:28:37,270 --> 01:28:38,810
Chết tiệt, nước của chúng ta
921
01:29:00,410 --> 01:29:01,420
Ôi không...
922
01:29:14,010 --> 01:29:15,010
Friedrich!
923
01:29:15,600 --> 01:29:17,390
Lại đây xem!
924
01:29:17,470 --> 01:29:19,480
Đã bảo đừng cho ăn đồ hỏng!
925
01:29:22,690 --> 01:29:23,850
Lại đây mau!
926
01:29:29,940 --> 01:29:30,940
Con lừa...
927
01:29:34,950 --> 01:29:35,950
Con lừa?
928
01:29:38,830 --> 01:29:39,830
Con lừa?
929
01:29:43,870 --> 01:29:44,880
Con lừa đâu?
930
01:29:47,460 --> 01:29:48,460
Con lừa!
931
01:29:53,340 --> 01:29:54,340
Margaret!
932
01:29:56,220 --> 01:29:58,850
Có thấy nó không?
Có thấy con lừa không?
933
01:29:59,720 --> 01:30:00,810
Bắt được nó chưa?
934
01:30:02,020 --> 01:30:03,310
Không... Cái gì?
935
01:30:03,730 --> 01:30:05,770
Có người đã dẫn nó đi
936
01:30:05,850 --> 01:30:09,270
Tôi sẽ tự tay giết kẻ dẫn nó đi!
937
01:30:15,740 --> 01:30:16,910
Harry, giúp cô ấy!
938
01:30:26,040 --> 01:30:29,210
Có người giết nó, nó chết rồi -Hiệp sĩ!
939
01:30:29,290 --> 01:30:31,260
Tôi biết nó chết rồi -Cô ấy ngã rồi
940
01:30:31,880 --> 01:30:33,130
Chết tiệt
941
01:30:33,590 --> 01:30:34,590
Doré!
942
01:30:36,260 --> 01:30:37,260
Được rồi
943
01:30:48,230 --> 01:30:49,610
Là tôi làm đấy
944
01:30:50,270 --> 01:30:52,230
Đồ ngốc!
-Trời tối quá
945
01:30:52,320 --> 01:30:53,820
Tôi không...-Dừng lại!
946
01:31:03,950 --> 01:31:05,290
Anh nói đúng
947
01:31:06,670 --> 01:31:09,290
Đến lúc phải lựa chọn rồi
948
01:31:14,800 --> 01:31:15,800
Eloise
949
01:31:19,050 --> 01:31:22,560
Doré suy sụp rồi, Heinz đưa cô ấy về nhà
950
01:31:22,640 --> 01:31:26,980
Ritter nghi ngờ Heinz?
-Họ siết cổ nhau
951
01:31:28,480 --> 01:31:30,020
Cậu làm được rồi!
952
01:31:31,650 --> 01:31:34,190
Tôi không biết làm thế nào
nhưng cậu thực sự làm được rồi
953
01:31:35,900 --> 01:31:37,400
Cậu làm được rồi!
954
01:31:38,610 --> 01:31:40,490
Ôi cậu thành công rồi
955
01:31:50,920 --> 01:31:54,050
Làm ơn, làm ơn đừng hại tôi, đừng hại tôi!
956
01:31:57,760 --> 01:31:59,640
Cô ấy bảo tôi làm thế
957
01:32:00,590 --> 01:32:03,760
Cô ấy nói
tôi có thể về nhà
958
01:32:06,020 --> 01:32:08,140
Tôi thực sự xin lỗi
959
01:32:08,520 --> 01:32:11,150
Xin các ngài, tôi chỉ muốn về nhà!
960
01:32:33,130 --> 01:32:35,420
Chúng ta cần gia cố mái nhà
để đối phó mùa mưa
961
01:32:37,090 --> 01:32:39,130
Đi thu thập cỏ khô ở thung lũng
962
01:32:39,720 --> 01:32:40,930
Bây giờ?
963
01:32:41,010 --> 01:32:42,930
Ừ, cả hai người cùng đi
964
01:32:46,430 --> 01:32:49,520
Đây sẽ là chuyến phiêu lưu
đầu tiên của Rolf. Nào, cậu bé!
965
01:32:50,640 --> 01:32:51,650
Đi nào!
966
01:33:14,790 --> 01:33:18,210
Nói chuyện theo kế hoạch nhé?
-Chúng ta sẽ nói
967
01:33:38,360 --> 01:33:39,360
Nam tước phu nhân!
968
01:33:40,740 --> 01:33:41,740
Nói gì đi!
969
01:33:44,530 --> 01:33:46,620
Quay lại sau nhé!
970
01:33:46,700 --> 01:33:48,790
Việc này không thể chờ
971
01:33:49,490 --> 01:33:50,500
Ngay bây giờ!
972
01:35:41,400 --> 01:35:42,400
Nam tước phu nhân?
973
01:35:56,660 --> 01:35:57,830
Trời ơi!
974
01:36:00,330 --> 01:36:02,130
Thật nhẹ nhõm!
975
01:36:03,000 --> 01:36:06,720
Mấy tháng nay tôi cố gắng
thoát khỏi hắn
976
01:36:15,180 --> 01:36:16,730
Hắn có xu hướng bạo lực
977
01:36:17,350 --> 01:36:19,980
Thích kiểm soát, chiếm hữu
978
01:36:23,230 --> 01:36:26,490
Đúng loại người tôi trốn khỏi Paris
để tránh mặt
979
01:36:32,530 --> 01:36:36,450
Các quý ông, tôi muốn
đề xuất với các vị một thỏa thuận
980
01:36:37,410 --> 01:36:38,960
Tôi muốn trao cho các vị...
981
01:36:41,500 --> 01:36:46,300
...cổ phần tương đương
tại Thiên Đường Trang
982
01:36:47,090 --> 01:36:48,470
Mỗi người một phần tư
983
01:36:51,130 --> 01:36:56,350
Các vị đều đã chứng minh
giá trị và tài năng của mình
984
01:36:56,430 --> 01:36:58,730
Cũng như khả năng sinh tồn
985
01:37:02,480 --> 01:37:05,520
Hãy ký hợp đồng chính thức
Tôi đi lấy bút
986
01:38:41,540 --> 01:38:43,960
Tôi sẽ không nói với Doré chuyện này
987
01:38:45,330 --> 01:38:47,290
Cũng không nói với Margaret
988
01:38:49,040 --> 01:38:51,670
Chúng ta phải nói gì đó chứ
989
01:39:59,410 --> 01:40:00,410
Họ đi rồi!
990
01:40:01,530 --> 01:40:02,530
Họ đã đi rồi!
991
01:40:06,160 --> 01:40:08,040
Họ đã đi - Ai đi?
992
01:40:09,370 --> 01:40:13,290
Eloise hôm qua nói
cô ấy và Philipson sẽ rời đi bằng thuyền
993
01:40:13,880 --> 01:40:18,630
Tôi đương nhiên không tin
nhưng khi tỉnh dậy họ đã biến mất
994
01:40:24,470 --> 01:40:26,810
Ai viết bức thư này cho tôi?
995
01:40:28,770 --> 01:40:29,850
Anh?
996
01:40:29,940 --> 01:40:31,810
Đây là nét chữ của Robert
997
01:40:32,520 --> 01:40:34,690
Nam tước phu nhân rời đảo rồi?
998
01:40:35,610 --> 01:40:36,990
Đúng, đi bằng thuyền
999
01:40:37,070 --> 01:40:40,280
Tôi không thấy thuyền - Tôi cũng không
1000
01:40:42,320 --> 01:40:43,530
Tôi cũng không thấy
1001
01:40:50,420 --> 01:40:51,750
Thôi được, bà ấy đi rồi
1002
01:40:52,630 --> 01:40:54,630
Tôi sẽ bán đồ của bà ta
1003
01:40:58,670 --> 01:41:02,510
Bà ta chẳng mang theo quần áo
- Chỉ đem trang sức
1004
01:41:03,390 --> 01:41:07,770
Bà ấy quý đồ đạc thế
mà hầu như chẳng mang gì
1005
01:41:08,310 --> 01:41:12,520
Tôi sẽ lấy đồ ăn của mình
và mua bộ đồ ăn,
1006
01:41:12,600 --> 01:41:14,690
hai tấm thảm và bàn ăn
1007
01:41:15,730 --> 01:41:16,900
100 đồng Sucre
1008
01:41:18,900 --> 01:41:19,780
1009
1008
01:41:20,740 --> 01:41:21,740
1010
1009
01:41:22,490 --> 01:41:23,490
1011
1010
01:41:23,570 --> 01:41:24,530
1012
1011
01:41:24,620 --> 01:41:25,740
1013
1012
01:41:25,830 --> 01:41:26,950
1014
1013
01:41:27,040 --> 01:41:29,080
Các người muốn tôi đi
phải trả thêm tiền
1015
01:41:29,160 --> 01:41:32,500
250, giá cuối - Tôi trả 225
1016
01:41:42,260 --> 01:41:46,390
Các người đang giở trò gì?
Đừng coi tôi là đồ ngốc!
1017
01:42:16,380 --> 01:42:18,170
Hắn sẽ gài bẫy anh
1018
01:42:19,880 --> 01:42:20,880
Ai?
1019
01:42:21,340 --> 01:42:22,340
Bác sĩ Ritter
1020
01:42:22,840 --> 01:42:23,840
Với tội danh gì?
1021
01:42:24,760 --> 01:42:25,760
Giết người
1022
01:42:27,970 --> 01:42:30,890
Chúng ta còn chưa biết
họ có thực sự chết không
1023
01:42:35,140 --> 01:42:36,480
Kể lại từ đầu?
1024
01:42:44,740 --> 01:42:46,780
Tôi nghe thấy tiếng súng
1025
01:42:46,870 --> 01:42:47,870
Hôm qua
1026
01:42:49,830 --> 01:42:53,120
Đã kiểm tra súng trước khi ngủ
1027
01:42:53,200 --> 01:42:54,750
Đạn vẫn còn nguyên
1028
01:42:56,710 --> 01:42:59,210
Kiểm tra đạn dược, đủ cả
1029
01:43:00,250 --> 01:43:02,590
Vậy không phải anh bắn
1030
01:43:03,590 --> 01:43:06,970
Ai khác có súng?
Rudi Lorenz? Không
1031
01:43:08,430 --> 01:43:09,430
Bác sĩ Ritter?
1032
01:43:21,690 --> 01:43:25,610
Tôi không muốn xung đột với bà ta
Là Philipson
1033
01:43:25,990 --> 01:43:27,610
Bác sĩ Ritter... - Im đi
1034
01:43:28,780 --> 01:43:33,370
Ông ta sẽ viết thư cho thống đốc
Thống đốc đến thì sao?
1035
01:43:37,120 --> 01:43:38,710
Em phải rời xa tôi
1036
01:43:39,580 --> 01:43:40,590
Đi đâu?
1037
01:43:44,380 --> 01:43:48,090
Chúng ta đã xây dựng
mọi thứ trên hòn đảo này
1038
01:43:48,970 --> 01:43:52,560
Mặc dù họ làm đủ cách
để hủy hoại chúng ta
1039
01:43:54,520 --> 01:43:56,140
Nhưng họ đã thất bại
1040
01:43:56,480 --> 01:43:58,310
và sẽ không bao giờ thành công
1041
01:43:58,850 --> 01:44:00,770
vì chúng ta là một gia đình
1042
01:44:28,680 --> 01:44:30,430
Thư của tôi đã gửi đi
1043
01:44:31,010 --> 01:44:34,100
Sớm sẽ có tàu đến
mọi chuyện sẽ kết thúc
1044
01:44:50,070 --> 01:44:51,490
Em sẽ rời xa anh
1045
01:44:57,660 --> 01:44:59,080
Em không đùa đâu
1046
01:45:00,540 --> 01:45:02,880
Anh biết em không có khiếu hài hước
1047
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
Nên điều này thật buồn cười
1048
01:45:07,630 --> 01:45:10,590
Chúng ta đến đây
để làm nên điều vĩ đại
1049
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Nhưng anh suốt ngày tính toán với hàng xóm
1050
01:45:19,230 --> 01:45:21,440
Họ đã hủy hoại cuộc đời tôi
1051
01:45:22,850 --> 01:45:24,270
Không, Friedrich
1052
01:45:25,360 --> 01:45:27,530
Chính anh tự hủy hoại đời mình
1053
01:45:28,320 --> 01:45:30,740
Anh đã phản bội lý tưởng
1054
01:45:33,490 --> 01:45:34,660
Đau không?
1055
01:45:34,740 --> 01:45:37,450
Á, đừng đụng vào! - Đau răng hả?
1056
01:45:38,370 --> 01:45:42,290
Đừng đụng!
- Lẽ ra ta phải đối mặt với nỗi đau
1057
01:45:42,370 --> 01:45:44,580
Giờ ta phải giải quyết vấn đề
1058
01:45:44,670 --> 01:45:49,130
Đối mặt với chúng - Đây là nỗi đau của tôi!
Vượt qua nó, chịu đựng nó
1059
01:45:49,210 --> 01:45:52,300
"Trong tất cả tác phẩm..."
nói thế nào nhỉ...
1060
01:45:52,380 --> 01:45:55,760
"Đừng chỉ yêu những
tác phẩm viết bằng máu"
1061
01:45:55,850 --> 01:45:58,600
Ai nói thế? - Đừng trích dẫn ông ta!
1062
01:45:58,680 --> 01:46:02,390
Anh đang xúc phạm ông ấy - Ai nói câu đó?
1063
01:46:10,690 --> 01:46:11,940
Đồ phản bội
1064
01:46:12,860 --> 01:46:14,570
Đồ phản bội đáng nguyền rủa!
1065
01:46:15,870 --> 01:46:17,280
Đồ khốn
1066
01:46:19,200 --> 01:46:20,500
Muốn đánh nhau à?
1067
01:46:32,720 --> 01:46:33,720
Khốn kiếp
1068
01:46:58,740 --> 01:46:59,740
Dore!
1069
01:47:00,740 --> 01:47:01,740
Em đây rồi
1070
01:47:02,830 --> 01:47:07,290
Heinz bảo gà bị bệnh
Mấy con gà thế nào rồi?
1071
01:47:07,380 --> 01:47:11,340
Không cần, Friedrich bảo
nấu chín vẫn ăn được
1072
01:47:12,420 --> 01:47:13,510
Thế đẻ trứng thì sao?
1073
01:47:14,840 --> 01:47:15,840
Không, không cần
1074
01:47:19,470 --> 01:47:23,430
Bác sĩ Ritter nói gì với cô
về bà Nam tước?
1075
01:47:23,770 --> 01:47:25,560
Rằng ông ấy giết bà ta?
1076
01:47:27,350 --> 01:47:28,350
Cẩn thận đấy
1077
01:47:29,730 --> 01:47:31,070
Ông ta đang lừa cô
1078
01:47:32,690 --> 01:47:35,360
Ông ta là kẻ nguy hiểm, Dore
1079
01:47:35,440 --> 01:47:38,950
Friedrich Ritter cả đời theo đuổi...
1080
01:47:39,030 --> 01:47:41,080
...chủ nghĩa bất bạo động
1081
01:47:41,490 --> 01:47:44,250
Thế sao ông ấy mua súng của chúng tôi?
1082
01:47:45,450 --> 01:47:48,920
Vì chúng tôi đang sống
trong hoàn cảnh đặc biệt
1083
01:47:50,250 --> 01:47:52,920
Răng cô sao thế?
1084
01:47:54,550 --> 01:47:58,470
Viêm rồi - Tôi có thuốc
sát trùng, làm ơn...!
1085
01:47:59,090 --> 01:48:00,970
Giả vờ làm bạn hả?
1086
01:48:01,720 --> 01:48:04,970
Cô không phải bạn
- Nhưng cũng không phải kẻ thù
1087
01:48:05,060 --> 01:48:10,270
Bác sĩ Ritter rất thông minh, ổng chắc
có kế hoạch để đuổi chúng tôi khỏi đảo
1088
01:48:11,020 --> 01:48:12,320
Rồi sao nữa?
1089
01:48:12,770 --> 01:48:14,730
Chỉ còn mỗi cô
1090
01:48:14,820 --> 01:48:15,820
và hắn
1091
01:48:23,780 --> 01:48:26,910
cùng sự bình yên tinh thần
chúng tôi có trước khi các người tới
1092
01:48:31,630 --> 01:48:37,720
Người ta thường lầm tưởng
thịt ôi nấu chín vẫn ăn được
1093
01:48:38,050 --> 01:48:40,220
Đúng, vi khuẩn sẽ chết
1094
01:48:41,090 --> 01:48:45,890
nhưng độc tố chúng tạo ra
vẫn lưu lại trong thịt
1095
01:48:52,020 --> 01:48:53,230
Này!
1096
01:48:53,810 --> 01:48:54,820
Này!
1097
01:48:56,690 --> 01:48:57,690
Này!
1098
01:48:58,280 --> 01:48:59,400
Cứu!
1099
01:48:59,490 --> 01:49:00,490
Cứu!
1100
01:49:08,830 --> 01:49:09,830
Này!
1101
01:49:10,870 --> 01:49:14,590
Tôi trả 50 sucre
đưa tôi ra đảo Isabella
1102
01:49:15,000 --> 01:49:17,880
Phải ngược dòng -Không, làm ơn...
1103
01:49:19,510 --> 01:49:20,760
100 sucre!
1104
01:49:21,130 --> 01:49:23,970
Xăng không đủ -200!
1105
01:49:29,140 --> 01:49:30,140
Đồng ý
1106
01:49:38,110 --> 01:49:39,110
Phải
1107
01:49:39,570 --> 01:49:41,490
Tôi cảm thấy...
1108
01:49:52,250 --> 01:49:54,920
mình đạt bước đột phá kinh ngạc
1109
01:49:55,000 --> 01:50:00,130
Loài người luôn tự cho mình cao quý hơn
Nietzsche, Cơ đốc nhân đều thế...
1110
01:50:00,210 --> 01:50:05,300
Nhưng bản năng động vật
mới là sự thật trong ta!
1111
01:50:06,890 --> 01:50:09,680
Ta săn mồi, chiến đấu, giao phối
1112
01:50:10,220 --> 01:50:13,810
Ta giết chóc - đó là ý nghĩa sự sống - Đúng
1113
01:50:15,150 --> 01:50:17,320
Mười ngàn năm...
1114
01:50:17,690 --> 01:50:20,400
...ta trốn tránh chính mình -Đúng
1115
01:50:22,150 --> 01:50:23,240
Đến đây thôi
1116
01:50:37,340 --> 01:50:41,590
Ta ăn mừng bằng một con gà nhé? - Ý hay đấy
1117
01:50:41,670 --> 01:50:43,300
Anh đói lắm rồi
1118
01:51:09,200 --> 01:51:14,500
Anh thấy não mình
mở ra không gian mênh mông
1119
01:51:14,580 --> 01:51:17,080
tràn ngập ý tưởng mới
1120
01:51:21,170 --> 01:51:24,170
Anh thấy mình trưởng thành
tái sinh
1121
01:51:38,100 --> 01:51:40,520
Không muốn nếm thử? -Không
1122
01:51:40,610 --> 01:51:42,940
Nướu em còn chảy máu
1123
01:51:44,280 --> 01:51:45,690
Vậy anh ăn thêm
1124
01:51:46,360 --> 01:51:49,570
Bao năm vất vả
đều vì khoảnh khắc này
1125
01:52:05,800 --> 01:52:07,590
Dore?
- Là về Friedrich
1126
01:52:08,550 --> 01:52:09,890
Anh ấy ốm nặng lắm
1127
01:52:11,050 --> 01:52:12,470
Cô phải đến ngay
1128
01:52:15,180 --> 01:52:16,600
Cô đến được không?
1129
01:52:21,440 --> 01:52:23,770
Harry?
Gọi bố con ra
1130
01:52:40,880 --> 01:52:42,210
Có chuyện gì?
1131
01:52:44,960 --> 01:52:46,590
Ngộ độc thực phẩm
1132
01:52:48,170 --> 01:52:50,260
Hoàn toàn do tai nạn
1133
01:53:04,860 --> 01:53:06,650
Nào Harry, ta đi
1134
01:53:22,960 --> 01:53:23,960
Dore?
1135
01:53:24,710 --> 01:53:26,420
Tôi nghĩ cô nên tới xem
1136
01:53:59,330 --> 01:54:00,330
Friedrich
1137
01:54:03,580 --> 01:54:04,580
Giờ
1138
01:54:05,380 --> 01:54:07,460
Giờ anh bất tử rồi
1139
01:54:08,800 --> 01:54:09,800
Hiểu không?
1140
01:54:15,890 --> 01:54:16,890
Tôi...
1141
01:54:17,970 --> 01:54:19,430
...nguyền rủa cô...
1142
01:54:20,890 --> 01:54:23,140
...bằng hơi thở...
1143
01:54:25,350 --> 01:54:26,360
...cuối cùng...
1144
01:54:55,930 --> 01:54:57,010
Bất tử
1145
01:55:18,590 --> 01:55:23,090
{\an8}(Thu)
1146
01:55:36,090 --> 01:55:38,590
Chú ý! Xếp hàng đón Thống đốc
1147
01:55:40,510 --> 01:55:41,510
Vào nhà!
1148
01:55:41,930 --> 01:55:42,810
Nói chuyện riêng!
1149
01:56:03,910 --> 01:56:07,370
Đừng phí thời gian tôi!
Xem cái này!
1150
01:56:07,460 --> 01:56:12,960
Tôi nhất định không ký
- Ông Wittmer, tôi biết ông đã làm gì
1151
01:56:15,260 --> 01:56:16,260
Người vợ ấy!
1152
01:56:16,800 --> 01:56:17,800
Vợ của ông!
1153
01:56:40,660 --> 01:56:42,410
Chồng bà
giết nữ nam tước
1154
01:56:43,530 --> 01:56:44,540
Phải không?
1155
01:56:46,450 --> 01:56:48,790
Ai nói với ông?- Bác sĩ Ritter
1156
01:56:54,090 --> 01:56:56,670
{\an8}"Án mạng đảo Floreana"
Tác giả: Bác sĩ Friedrich Ritter
1157
01:56:55,250 --> 01:56:57,630
Ông ấy viết thư
Một ngư dân mang đến tuần trước
1158
01:57:01,590 --> 01:57:05,970
Ông tin chuyện vớ vẩn này?
- Dore Strauch xác nhận
1159
01:57:17,610 --> 01:57:21,530
Nghĩ xem tại sao
bác sĩ Ritter giờ đã chết?
1160
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
Ngộ độc thực phẩm
1161
01:57:27,080 --> 01:57:33,540
Một người sống trên đảo 4 năm
Đột nhiên ăn gà hỏng như kẻ nghiệp dư?
1162
01:57:35,130 --> 01:57:39,380
Dore có nói với ông hôm trước
Tôi đã cho cô ấy gà khỏe mạnh?
1163
01:57:41,340 --> 01:57:44,800
Nhìn sự thật đi:
bác sĩ Ritter chết
1164
01:57:45,470 --> 01:57:50,180
Rudi Lorenz bán đồ của nữ nam tước
rồi bỏ trốn Dore cũng xong đời
1165
01:57:50,270 --> 01:57:53,810
Nhưng gia đình Witmer chúng tôi
Hòa thuận với mọi người
1166
01:57:53,900 --> 01:57:55,270
Không chạy trốn
1167
01:57:55,360 --> 01:58:00,150
Không làm gì khả nghi
Lại thành nghi can chính?!
1168
01:58:06,780 --> 01:58:09,410
Các ngài tự nhiên
1169
01:59:10,930 --> 01:59:12,930
Các ngài là những người cuối cùng ở đây rồi
1170
01:59:14,270 --> 01:59:17,520
Chắc không muốn rời đi chứ?
1171
01:59:18,940 --> 01:59:20,650
Đây là nhà chúng tôi
1172
01:59:25,400 --> 01:59:26,410
Lên đường!
1173
02:00:05,330 --> 02:00:08,490
Thi thể nữ nam tước và
1174
02:00:08,490 --> 02:00:12,120
Robert Philippson vẫn chưa được tìm thấy
1175
02:00:14,510 --> 02:00:22,010
{\an8}Dore Strauch về Đức
qua đời năm 1943 vì đa xơ cứng
1176
02:00:24,170 --> 02:00:30,720
Trước khi mất, Dore xuất bản
ghi chép về sự kiện Floriana
1177
02:00:30,720 --> 02:00:37,220
Margarete Witmer phản bác bằng sách riêng,
nội dung trái ngược với bản của Dore
1178
02:00:39,220 --> 02:00:44,380
Rudi Lorenz không tới được đảo Isabella
1179
02:00:44,380 --> 02:00:47,910
Ông ta và thuyền trưởng được
tìm thấy cách Floriana 150 hải lý
1180
02:00:48,510 --> 02:00:54,810
Tàu hết nhiên liệu
rồi lạc hướng
1181
02:00:58,830 --> 02:01:02,400
Margarete Witmer sống ở
Floriana đến năm 2000 thì qua đời
1182
02:01:02,400 --> 02:01:05,310
Hưởng thọ 96 tuổi
1183
02:01:06,510 --> 02:01:09,794
Hậu duệ bà vẫn ở đó
1184
02:01:09,818 --> 02:01:15,010
và điều hành một khách sạn nhỏ
1185
02:01:21,510 --> 02:01:24,510
{\an8}Đạo diễn: Ron Howard
1186
02:01:25,510 --> 02:01:28,510
{\an8}Biên kịch: Noah Pink
1187
02:02:11,510 --> 02:02:13,510
{\an8}Soạn nhạc: Hans Zimmer
1188
02:02:28,510 --> 02:02:31,010
{\an8}Jude Law
1189
02:02:32,010 --> 02:02:34,510
{\an8}Ana de Armas
1190
02:02:35,010 --> 02:02:36,810
{\an8}Vanessa Kirby
1191
02:02:37,910 --> 02:02:40,510
{\an8}Daniel Brühl
1192
02:02:41,510 --> 02:02:44,110
{\an8}Sydney Sweeney
1193
02:03:10,010 --> 02:03:16,610
{\fs45\fad(1000,1000)\1c&HFFFFFF&}[Eden]
1199
02:03:17,305 --> 02:04:17,606
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-