Eden

ID13195394
Movie NameEden
Release Name Eden 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE
Year2024
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID23149780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:53,000 --> 00:00:57,600 {\an8}Năm 1929. Thế chiến I bùng nổ! Kinh tế thế giới sụp đổ nhanh chóng. 3 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 Chủ nghĩa phát xít đang lan rộng 4 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 Nhân loại khát khao tìm lối thoát 5 00:01:08,130 --> 00:01:17,658 bác sĩ Friedrich Ritter cùng Dore Strauch rời Đức chu du đến đảo Floreana hoang vắng 6 00:01:17,682 --> 00:01:20,850 thuộc quần đảo Galapagos 7 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 Thế giới biết đến cuộc sống ẩn dật của họ qua thư từ 8 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 Những lá thư thỉnh thoảng được tàu qua lại chuyển về 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 (Hộp thư) 10 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 Sứ mệnh của Ritter: 11 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 Viết nên triết lý cách mạng 12 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 Để cứu nhân loại khỏi tự diệt 13 00:02:05,500 --> 00:02:08,750 Ý nghĩa thực sự của cuộc sống là gì? 14 00:02:11,460 --> 00:02:12,590 Đau khổ 15 00:02:13,800 --> 00:02:16,090 Trong đau khổ ta tìm thấy chân lý 16 00:02:18,720 --> 00:02:20,430 Và trong chân lý... 17 00:02:21,350 --> 00:02:22,430 ...là sự cứu rỗi 18 00:02:28,350 --> 00:02:34,430 Được truyền cảm hứng từ câu chuyện người sống sót...... 19 00:02:47,330 --> 00:02:52,420 Mẹ yêu quý, khi mẹ nhận được thư này Chúng con đã bán hết tài sản... 20 00:02:52,500 --> 00:02:55,710 Và mua vé tàu đến Galapagos 21 00:02:58,550 --> 00:03:02,220 Harry! - Tình trạng Harry ngày càng xấu đi 22 00:03:02,300 --> 00:03:06,640 Nhưng viện điều dưỡng bác sĩ khuyên Chúng tôi không đủ khả năng 23 00:03:06,720 --> 00:03:11,560 Còn Heinz bị thuyết phục bởi lý tưởng của Friedrich Ritter về cuộc sống tốt đẹp hơn 24 00:03:16,070 --> 00:03:17,400 Đây là đảo Floreana? 25 00:03:17,900 --> 00:03:19,860 Anh mong đợi điều gì? 26 00:03:20,320 --> 00:03:21,320 Thiên đường ư? 27 00:03:27,120 --> 00:03:29,000 Con rời đi không từ biệt, thật tiếc 28 00:03:30,160 --> 00:03:32,460 Con không thể chịu đựng thêm lời trách móc của mẹ 29 00:03:32,540 --> 00:03:36,000 lấy một người đàn ông bị chiến tranh hủy hoại 30 00:03:36,090 --> 00:03:37,090 Cuối cùng! 31 00:03:37,590 --> 00:03:41,590 Con chỉ làm theo điều mẹ dạy Ủng hộ chồng mình 32 00:04:08,080 --> 00:04:11,710 Đúng, đây không phải cuộc sống con mơ ước 33 00:04:12,160 --> 00:04:17,460 Nhưng con cũng chưa từng nghĩ phải lựa chọn giữa tiền nhà và thức ăn 34 00:04:17,540 --> 00:04:18,620 Sẽ không còn như vậy nữa 35 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 Nhớ nhé Harry 36 00:04:20,670 --> 00:04:23,930 Bác sĩ Ritter không có răng Đừng nhìn chằm chằm! - Vâng ạ 37 00:04:24,010 --> 00:04:25,720 Chúng ta thay đồ đi 38 00:04:25,800 --> 00:04:29,640 Theo báo cáo, phải đi lên 45 phút 39 00:04:30,140 --> 00:04:34,100 Chắc mẹ nghĩ con điên Có lẽ con thật sự điên 40 00:04:34,480 --> 00:04:39,150 Hoặc thế giới này đã điên Và trốn chạy là lựa chọn tỉnh táo duy nhất 41 00:04:39,820 --> 00:04:41,610 Thời gian sẽ trả lời 42 00:04:42,320 --> 00:04:44,320 Yêu mẹ mãi, Margaret 43 00:05:00,610 --> 00:05:05,630 Năm 1932 Mùa đông 44 00:05:21,610 --> 00:05:26,160 Họ đang cầu nguyện, ta nên đi - Vô lý, họ là người vô thần 45 00:05:31,490 --> 00:05:32,580 Xin lỗi... 46 00:05:35,210 --> 00:05:37,370 Cười lên nào! Harry, con cũng vậy 47 00:05:38,250 --> 00:05:40,790 Xin lỗi, tôi là Heinz Wittmer 48 00:05:41,300 --> 00:05:44,880 Đây là vợ tôi Margaret và con trai Harry 49 00:05:44,970 --> 00:05:46,800 Ngài hẳn là bác sĩ Ritter 50 00:05:47,130 --> 00:05:50,470 Còn đây là vợ ngài Dore Strauch? - Không 51 00:05:50,550 --> 00:05:54,310 Bà không phải Dore? - Tôi là Dore nhưng không phải vợ ông ấy 52 00:05:54,390 --> 00:05:55,810 Hôn nhân khiến người ta ốm yếu 53 00:05:57,190 --> 00:06:00,730 Cơn Cơn gió nào đưa các bạn đến Floriana? -Tất nhiên là vì ngài! 54 00:06:00,810 --> 00:06:03,860 Ngài truyền cảm hứng cho chúng tôi bắt đầu cuộc sống mới 55 00:06:04,280 --> 00:06:08,740 Kể cả bộ đồ thám hiểm này và vợt bắt bướm à? 56 00:06:11,030 --> 00:06:14,370 Xin lỗi nhưng báo chí viết như vậy 57 00:06:14,450 --> 00:06:17,370 Báo nào? -Những bức thư ngài công bố 58 00:06:17,790 --> 00:06:20,750 Ngài gây chấn động nước Đức đã được một năm rồi 59 00:06:23,170 --> 00:06:26,510 Trong thư có đề cập tôi muốn sống một mình ở đây không? 60 00:06:38,890 --> 00:06:40,940 Tôi bị vẽ như gù lưng 61 00:06:41,270 --> 00:06:43,610 Còn gì nữa không? -Ồ có chứ, rất nhiều 62 00:06:47,030 --> 00:06:48,360 Đây... 63 00:06:48,990 --> 00:06:50,160 Theo tôi! 64 00:06:50,910 --> 00:06:52,320 Tôi sẽ cho các bạn xem vườn rau 65 00:06:53,870 --> 00:06:54,870 Cảm ơn 66 00:06:55,620 --> 00:06:59,160 Là người ăn chay trường đây là nguồn thức ăn của chúng tôi 67 00:06:59,250 --> 00:07:01,750 Lưới thép ngăn lợn rừng 68 00:07:01,830 --> 00:07:05,170 Ở đây có lợn rừng? -Lợn rừng, bò rừng, chó hoang đều có 69 00:07:05,670 --> 00:07:07,300 Rất nhiều thú dữ 70 00:07:09,010 --> 00:07:10,090 Rất nhiều tai ương 71 00:07:12,470 --> 00:07:14,890 Vợ bé hả? - Gì cơ? 72 00:07:15,720 --> 00:07:18,730 Ồ, tôi thấy cô, thấy con trai cô Rồi suy luận 73 00:07:18,810 --> 00:07:23,770 Harry không phải con tôi, mẹ nó đã mất tôi là vợ hai của Heinz 74 00:07:26,480 --> 00:07:27,990 Cô muốn chào nó không? 75 00:07:29,190 --> 00:07:31,660 Trời ơi những bức tranh này toàn sai! 76 00:07:32,280 --> 00:07:35,870 Tuy phóng đại nhưng nắm bắt được sức hút cuộc sống của các bạn ở đây 77 00:07:35,950 --> 00:07:42,080 Cuộc sống chúng tôi chẳng có gì hấp dẫn biết tôi mất bao lâu làm cái này không? 78 00:07:42,170 --> 00:07:44,960 Khai hoang vườn rau? -Mười hai tháng 79 00:07:45,040 --> 00:07:47,590 Còn vấn đề nước nữa -Vấn đề? 80 00:07:48,010 --> 00:07:49,300 Ở đây không có nước 81 00:07:49,380 --> 00:07:51,880 Không hồ, không sông, chẳng có gì 82 00:07:51,970 --> 00:07:56,220 Chỉ hai mạch nước nhỏ hứng nước mưa 83 00:07:56,930 --> 00:07:59,980 Đừng để thành công của chúng tôi đánh lừa! 84 00:08:00,520 --> 00:08:05,610 Không ai sống nổi ở đây vì cuộc sống quá khắc nghiệt và chán nản 85 00:08:08,900 --> 00:08:10,780 Thất bại là tất yếu 86 00:08:12,280 --> 00:08:13,780 Các bạn mang thức ăn theo chứ? 87 00:08:16,030 --> 00:08:19,080 Đừng động vào đó là rết khổng lồ 88 00:08:19,490 --> 00:08:23,170 Nọc nó gây chết người, mọi thứ ở đây đều chết chóc 89 00:08:24,670 --> 00:08:26,500 Chúng tôi không đến đây để nghỉ dưỡng 90 00:08:28,750 --> 00:08:31,420 Vậy các bạn đến đây để làm gì? 91 00:08:36,470 --> 00:08:38,220 Con trai tôi bị lao phổi 92 00:08:39,310 --> 00:08:45,940 Cháu cần viện điều dưỡng nhưng dù là công chức tôi cũng không đủ tiền 93 00:08:48,650 --> 00:08:52,740 Friedrich ghét tôi quan tâm nó quá -Tại sao? 94 00:08:52,820 --> 00:08:58,240 Anh bảo yêu thú vật chỉ là Khao khát vô ích được yêu thương vĩnh viễn 95 00:08:59,030 --> 00:08:59,910 Chú lừa nhỏ 96 00:09:04,540 --> 00:09:07,790 Tình hình Đức tệ thế nào? -Tệ lắm 97 00:09:07,880 --> 00:09:11,170 Không, là không thể tránh khỏi -Điều này tôi không rõ 98 00:09:11,630 --> 00:09:15,930 Ai cũng sẵn sàng chiến đấu vì tự do rồi chúng ta buông lỏng 99 00:09:16,010 --> 00:09:22,180 Dân chủ dẫn đến phát xít rồi chiến tranh Dân chủ...phát xít...chiến tranh 100 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Lặp lại theo tôi 101 00:09:24,310 --> 00:09:25,520 Và cả đàn gà của chúng tôi nữa 102 00:09:26,900 --> 00:09:31,150 Bà Strauch đã khỏi bệnh đa xơ cứng? -Sẽ khỏi thôi 103 00:09:31,230 --> 00:09:34,030 Kỳ diệu quá! Tôi có thể hỏi bằng cách nào không? 104 00:09:34,400 --> 00:09:37,860 Đợi khi tôi hoàn thành bản thảo, 105 00:09:37,950 --> 00:09:40,990 Bạn và cả thế giới sẽ biết 106 00:09:41,080 --> 00:09:42,240 Dore! 107 00:09:43,580 --> 00:09:46,000 Cho gia đình Wittmer mượn con lừa của em! 108 00:10:19,660 --> 00:10:20,660 Đến nơi rồi 109 00:10:21,780 --> 00:10:25,500 Các vị có thể ngủ trong hang Do cướp biển đào 110 00:10:25,950 --> 00:10:28,920 Che chắn sơ sài Còn nước uống thì... 111 00:10:29,000 --> 00:10:30,830 Nguồn nước ở đằng kia 112 00:10:31,210 --> 00:10:34,840 Phải trả lừa lại tối nay Không Dore sẽ cho các vị biết tay 113 00:10:50,440 --> 00:10:52,060 Đây là nguồn nước của chúng ta? 114 00:11:08,660 --> 00:11:10,250 Em không ưa họ 115 00:11:10,620 --> 00:11:15,420 Một bà nội trợ ngây thơ, một công chức cả tin và con trai họ... trời ơi 116 00:11:15,500 --> 00:11:18,300 Họ sẽ cần rất nhiều giúp đỡ 117 00:11:18,380 --> 00:11:22,010 Chúng ta đến đây để sống ẩn dật Giờ lại thêm cả nhà này! 118 00:11:22,090 --> 00:11:26,350 Thật không công bằng với nhân loại đang chờ tác phẩm của anh 119 00:11:26,430 --> 00:11:28,310 Nietzsche đã nói gì nhỉ? 120 00:11:30,270 --> 00:11:34,690 Thật hỗn loạn... -"Ta khuyên ngươi yêu láng giềng chăng?" 121 00:11:35,980 --> 00:11:39,860 Không, hoàn toàn không -Không "hãy trốn xa láng giềng" 122 00:11:39,950 --> 00:11:43,570 Tôi xếp họ ở hang rồi -Trời ơi... 123 00:11:44,910 --> 00:11:48,910 Trên đó không thể trồng trọt được -Đúng vậy, anh đúng là thiên tài 124 00:11:50,370 --> 00:11:53,710 Họ sẽ đi trước khi mùa mưa kết thúc 125 00:12:35,670 --> 00:12:37,340 Con ghét nơi này! 126 00:13:20,420 --> 00:13:21,420 Thở đi! 127 00:13:22,130 --> 00:13:23,010 Thở 128 00:13:24,550 --> 00:13:25,550 Cố lên! 129 00:13:42,900 --> 00:13:43,860 Vẫn là giấc mơ đó? 130 00:13:56,790 --> 00:13:58,750 Heinz, em trễ kinh rồi 131 00:14:03,800 --> 00:14:05,800 Đã hơn ba chu kỳ 132 00:14:10,800 --> 00:14:11,930 Em chắc chứ? 133 00:14:28,570 --> 00:14:30,660 Chúc mừng cưng 134 00:14:42,710 --> 00:14:44,050 Cút ra! Biến đi! 135 00:14:45,880 --> 00:14:47,300 Ra ngoài! 136 00:15:02,110 --> 00:15:03,270 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 137 00:15:15,370 --> 00:15:18,160 Lâu nay ta tự lừa dối mình, 138 00:15:18,250 --> 00:15:21,830 Rằng thế giới tốt đẹp chỉ tồn tại Ngoài tầm hiểu biết của ta 139 00:15:22,920 --> 00:15:28,760 Cơ đốc gọi là thiên đường Ấn Độ giáo gọi là niết bàn Hồi giáo gọi là thiên quốc 140 00:15:28,840 --> 00:15:30,550 Tôi gọi đó là dối trá 141 00:15:31,010 --> 00:15:32,930 Chúa đã chết 142 00:15:33,010 --> 00:15:35,310 Chỉ con người tồn tại -Xin chào! 143 00:15:36,930 --> 00:15:38,520 Chào bác sĩ Ritter! 144 00:15:38,600 --> 00:15:41,100 Để tạo thế giới tốt đẹp hơn, ta phải... 145 00:15:41,190 --> 00:15:44,690 Xin lỗi, có thể mượn con lừa của ông không? 146 00:15:44,770 --> 00:15:48,990 Chúng tôi cần chở đồ tiếp tế Chó ăn hết rồi 147 00:15:50,570 --> 00:15:53,370 Xin lỗi, lừa đang bận 148 00:16:01,160 --> 00:16:05,090 ...Ta phải cải thiện thế giới ở kiếp này Chứ không phải kiếp sau 149 00:16:05,500 --> 00:16:10,630 Viết lách thế nào rồi? -Cảm hứng dào dạt 150 00:16:13,930 --> 00:16:14,970 Rất vui khi nghe vậy 151 00:16:22,850 --> 00:16:24,440 Không nghi ngờ gì họ đang đau khổ 152 00:16:28,900 --> 00:16:30,190 Muốn làm tình không? 153 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Chân em lại đau à? -Ừm, không sao -Được rồi 154 00:16:49,880 --> 00:16:52,920 Kiểm soát hơi thở tập trung tâm trí 155 00:16:56,260 --> 00:16:59,810 Không, Dore, nhắm mắt lại -Em biết rồi 156 00:17:07,230 --> 00:17:10,110 Tâm trí lắng dịu - tâm trí lắng dịu 157 00:17:10,190 --> 00:17:12,400 Cả vũ trụ... -Cả vũ trụ... 158 00:17:12,490 --> 00:17:14,860 ...quy phục! -Em quy phục anh 159 00:17:17,820 --> 00:17:18,990 Xin lỗi 160 00:17:19,370 --> 00:17:20,290 Đợi đã 161 00:17:20,370 --> 00:17:21,290 Dore -Cẩn thận! 162 00:17:21,370 --> 00:17:23,500 Sao thế? -Răng em... 163 00:17:23,580 --> 00:17:24,960 Gì cơ? -Bị viêm rồi 164 00:17:26,250 --> 00:17:27,210 Dore -Không sao 165 00:17:27,540 --> 00:17:29,670 Nhìn anh! -Em đang nhìn này 166 00:17:29,750 --> 00:17:30,630 Thở đi 167 00:17:31,050 --> 00:17:32,050 Thở đi 168 00:17:48,860 --> 00:17:49,860 Đồ ngốc 169 00:17:51,480 --> 00:17:52,820 Thưa cô... 170 00:17:52,900 --> 00:17:56,320 Xuồng đổ bộ đã sẵn sàng Bãi biển cũng đã dọn xong 171 00:17:56,400 --> 00:17:57,410 Tôi đến đây 172 00:18:29,650 --> 00:18:32,570 Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo 173 00:19:23,490 --> 00:19:24,740 Các quý ông... 174 00:19:26,410 --> 00:19:29,620 Tôi sẽ cho các vị thấy Thiên Đường Trang Viên 175 00:19:32,290 --> 00:19:33,960 Chúng ta sẽ xây dựng ở đây 176 00:19:41,260 --> 00:19:42,640 Hoàn hảo quá, người yêu của tôi 177 00:19:51,230 --> 00:19:54,440 Không thể tin là tôi đã thành công 178 00:19:55,360 --> 00:19:57,860 Là chúng ta đã thành công! Chúng ta tới rồi! 179 00:19:58,820 --> 00:20:00,150 Chúng ta là cướp biển 180 00:20:01,910 --> 00:20:03,240 Chúng ta là cướp biển! 181 00:20:04,120 --> 00:20:05,410 Đến đây! 182 00:20:07,700 --> 00:20:09,540 Thiên Đường Trang Viên! 183 00:20:11,410 --> 00:20:14,130 Chúng ta tới rồi, chúng ta làm được rồi! 184 00:21:16,020 --> 00:21:17,560 Tuyệt vời...! 185 00:21:38,500 --> 00:21:39,880 Được rồi, họ tới rồi 186 00:21:40,800 --> 00:21:42,550 Giờ chúng ta làm gì? 187 00:22:05,530 --> 00:22:09,160 Nam tước phu nhân Eloise Wellborn de Wagner-Burke 188 00:22:14,830 --> 00:22:16,210 Dore Strauch 189 00:22:21,750 --> 00:22:22,750 Nam tước phu nhân... 190 00:22:23,550 --> 00:22:25,170 Cảm ơn, cưng 191 00:22:29,140 --> 00:22:31,510 Vị bác sĩ lừng danh đâu rồi? 192 00:22:36,310 --> 00:22:37,480 Tôi là Ritter 193 00:22:41,560 --> 00:22:44,610 Báo chí không thể hiện hết khí chất của ngài 194 00:22:47,070 --> 00:22:52,450 Tôi mong chờ từ lâu Cuối cùng cũng gặp người chế ngự tự nhiên... 195 00:22:52,830 --> 00:22:54,580 Người xây dựng vương quốc 196 00:22:56,370 --> 00:22:59,080 Đây chỉ là ngôi nhà đơn sơ - Ồ không 197 00:22:59,960 --> 00:23:03,750 Với những tín đồ trung thành của ngài Nơi này rất ý nghĩa 198 00:23:03,840 --> 00:23:07,050 Bất cứ nơi nào tôi đến Vienna, London, Paris... 199 00:23:07,130 --> 00:23:10,930 Tổng thống, bộ trưởng, các triết gia trong salon... 200 00:23:11,010 --> 00:23:14,010 Ai cũng nói về người đàn ông xuất chúng, 201 00:23:14,100 --> 00:23:17,430 Vì phòng nhiễm trùng mà nhổ hết răng 202 00:23:18,480 --> 00:23:21,060 Và người phụ nữ với ý chí thép kia 203 00:23:21,600 --> 00:23:23,310 Friedrich và Dore 204 00:23:23,860 --> 00:23:25,650 Mặt trời và mặt trăng 205 00:23:25,730 --> 00:23:29,650 Cùng kiến tạo tương lai văn minh 206 00:23:30,240 --> 00:23:34,910 Đây là minh chứng của tình yêu Ai cũng cần một câu chuyện tình vĩ đại 207 00:23:37,080 --> 00:23:39,580 Họ bàn luận về tôi trong salon? 208 00:23:40,870 --> 00:23:41,790 Tất nhiên! 209 00:23:42,130 --> 00:23:46,630 Họ có thảo luận về việc nền văn minh hiện đại đang tự diệt không? 210 00:23:48,840 --> 00:23:50,800 Anh có tin không? - Đương nhiên 211 00:23:50,880 --> 00:23:55,350 Từ đống tro tàn hủy diệt Nền dân chủ thực sự sẽ trỗi dậy 212 00:23:55,890 --> 00:23:59,890 Không bị tiền bạc chi phối Mà bởi lý trí dẫn dắt 213 00:24:00,270 --> 00:24:01,440 Bởi lý trí dẫn dắt 214 00:24:02,770 --> 00:24:08,400 Nhưng cưng ơi, lý trí không thể tổ chức một bữa tiệc tối hoành tráng 215 00:24:15,530 --> 00:24:17,830 Các vị định cắm trại ở đâu? 216 00:24:18,200 --> 00:24:22,210 Tất nhiên là bãi biển - Không được, ở đó không có nước ngọt 217 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 Tôi sẽ dẫn các vị tới nguồn nước gần nhất 218 00:24:34,800 --> 00:24:35,970 Xin lỗi! 219 00:24:39,600 --> 00:24:40,930 Xin lỗi... 220 00:24:43,230 --> 00:24:46,150 Cút đi! - Tôi và gia đình sống ở đây... 221 00:24:46,230 --> 00:24:49,360 Các người bơi trong nguồn nước uống duy nhất của chúng tôi! 222 00:24:49,440 --> 00:24:52,530 Chuyện quái quỷ gì đây? - Rudy, thôi đi 223 00:24:53,450 --> 00:24:54,450 Không sao 224 00:24:55,910 --> 00:25:01,500 Vô cùng xin lỗi, tôi cần rửa sạch muối trên người gấp 225 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Nữ nam tước Eloise Wellborn de Wagner-Booker 226 00:25:15,640 --> 00:25:18,430 Chúng tôi là gia đình Wittmer Heinz, Margaret 227 00:25:22,390 --> 00:25:24,100 Cơn gió nào đưa... 228 00:25:24,890 --> 00:25:28,560 ...bà tới đây? - Tôi là hàng xóm mới của các vị, cảm ơn cưng 229 00:25:28,900 --> 00:25:31,110 Dĩ nhiên không phải tới đây 230 00:25:31,190 --> 00:25:32,530 Xa thế! 231 00:25:33,240 --> 00:25:35,740 Không, tôi sẽ xây dinh thự trên bãi biển 232 00:25:35,820 --> 00:25:39,280 Nhưng Rudy, kỹ sư của tôi... Chào đi, Rudy! 233 00:25:39,830 --> 00:25:43,870 Rudy nói đào giếng cần thời gian 234 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Vệ sĩ Robert của tôi cũng xác nhận vậy 235 00:25:47,460 --> 00:25:51,090 Nên tạm dùng nước của các vị được không? 236 00:25:51,710 --> 00:25:52,920 Tôi mang thư tới 237 00:25:53,300 --> 00:25:55,930 Một số cho các vị, còn lại là của bác sĩ Ritter 238 00:25:56,010 --> 00:25:58,010 Các vị chuyển giúp được không? 239 00:25:58,340 --> 00:25:59,510 Tuyệt 240 00:26:05,350 --> 00:26:06,230 Tạm biệt! 241 00:26:15,150 --> 00:26:17,450 Heinz... - Chuyện gì thế này? 242 00:26:18,240 --> 00:26:21,120 Thư bị mở rồi Dore, mấy bức thư này bị xé 243 00:26:21,200 --> 00:26:22,290 Không phải tôi 244 00:26:23,120 --> 00:26:25,870 Người phụ nữ đó đưa cho các vị? - Anh biết cô ta? 245 00:26:25,960 --> 00:26:30,880 Cô ta tìm tôi ngay khi đến hôm qua Sao không đưa trực tiếp cho anh? 246 00:26:30,960 --> 00:26:33,460 Để chúng tôi nghĩ các người là kẻ mở thư 247 00:26:33,550 --> 00:26:37,470 Tôi đánh giá thấp bà ta rồi - Trong khi chúng ta rất hào phóng...! 248 00:26:37,550 --> 00:26:39,720 Anh từng tham chiến chưa? 249 00:26:41,510 --> 00:26:42,640 Verdun 250 00:26:42,970 --> 00:26:44,600 Chiến tranh chiến hào 251 00:26:45,350 --> 00:26:46,600 Bộ binh 252 00:26:47,730 --> 00:26:50,940 Vậy anh đã chứng kiến mặt tối nhất của con người 253 00:26:52,150 --> 00:26:54,730 Bản chất thật sự của con người 254 00:27:05,750 --> 00:27:06,750 Không, Rudy 255 00:27:06,830 --> 00:27:11,500 Để thu hút nhà đầu tư Chúng ta cần 14 phòng, không phải 12 256 00:27:11,580 --> 00:27:13,920 Tất cả phải hướng biển, không thỏa hiệp 257 00:27:14,250 --> 00:27:18,510 Tôi muốn boong riêng, võng Và tủ lạnh rượu champagne 258 00:27:18,590 --> 00:27:20,380 Máy làm đá cần hệ thống làm lạnh 259 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 nhưng... 260 00:27:23,010 --> 00:27:25,770 nhưng mọi thứ đều khả thi, cưng 261 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 Nam tước phu nhân? 262 00:27:29,060 --> 00:27:32,610 Ông Wittmer, rất vui được gặp ngài - Ta nói chuyện được không? 263 00:27:33,940 --> 00:27:35,650 Nói riêng? 264 00:27:37,780 --> 00:27:39,110 Tất nhiên 265 00:27:42,370 --> 00:27:43,820 Marquis, ngồi xuống! 266 00:27:44,240 --> 00:27:45,280 Ngồi! 267 00:27:45,370 --> 00:27:47,700 Ngoan lắm - Con chó này dữ không? 268 00:27:47,790 --> 00:27:50,660 Trước dữ nhưng giờ ngoan rồi 269 00:27:50,750 --> 00:27:52,120 Đây, bữa trưa của ta 270 00:27:52,460 --> 00:27:56,250 Tôi đặt tên nó là Marquis de Sade Marquis... 271 00:27:56,340 --> 00:27:57,340 ...Heinz 272 00:27:58,300 --> 00:28:00,970 Tôi có thể giúp gì ngài, Wittmer? 273 00:28:01,050 --> 00:28:04,890 Đừng gây chia rẽ tôi và hàng xóm 274 00:28:04,970 --> 00:28:09,640 Bà mở thư của bác sĩ Ritter Để ông ấy nghĩ là tôi làm, tại sao? 275 00:28:12,730 --> 00:28:18,980 Ngài nghĩ tại sao bác sĩ Ritter lại chỉ cho tôi nguồn nước của ngài thay vì của ông ấy? 276 00:28:21,900 --> 00:28:27,830 Đúng, ông ta cũng muốn chia rẽ chúng ta đuổi chúng ta khỏi đảo này 277 00:28:27,910 --> 00:28:31,580 Tin tôi đi, trong vòng một năm Một trong chúng ta sẽ phải rời đi 278 00:28:31,660 --> 00:28:33,500 Tôi hy vọng không phải ngài 279 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Heinz 280 00:28:38,880 --> 00:28:40,710 Tôi cho ngài xem thứ này 281 00:28:40,800 --> 00:28:45,340 Kế hoạch vĩ đại của tôi Đang làm chấn động Ecuador 282 00:28:47,220 --> 00:28:50,390 Nam tước phu nhân xây khách sạn ở Galapagos - Bà định xây khách sạn ở đây? 283 00:28:50,720 --> 00:28:53,213 Không phải khách sạn thông thường Mà là 284 00:28:53,237 --> 00:28:55,730 khu nghỉ dưỡng sang trọng nhất thế giới! 285 00:28:56,110 --> 00:28:57,860 Chỉ dành cho triệu phú 286 00:28:59,150 --> 00:29:02,950 Ở đây? - Tôi sẽ đặt tên là Thiên Đường Trang Viên 287 00:29:03,990 --> 00:29:06,120 Chỗ chúng ta đang đứng Là vị trí phòng honeymoon 288 00:29:07,660 --> 00:29:09,830 Ở đây? - Đúng, chính ở đây! 289 00:29:10,700 --> 00:29:14,330 Sao ngài cứ lặp đi lặp lại cùng một câu hỏi? 290 00:29:14,420 --> 00:29:18,500 Tôi không còn kiên nhẫn với đàn ông luôn nghi ngờ mục tiêu của tôi 291 00:29:37,480 --> 00:29:39,190 Chào buổi sáng, bác sĩ! 292 00:29:43,780 --> 00:29:46,110 Con lợn - Bà vừa nói gì? 293 00:29:46,200 --> 00:29:49,870 Tôi nói "Chào buổi sáng, bác sĩ" Và "con lợn" 294 00:29:49,950 --> 00:29:53,700 Bà dám! Nói lại đi! Nói thẳng vào mặt tôi 295 00:29:53,790 --> 00:29:57,330 Nói thẳng đi! Nhanh! Nói đi! 296 00:29:57,420 --> 00:30:01,130 Tôi đây, giờ thì nói! - Lợn, lợn, lợn... 297 00:30:04,380 --> 00:30:07,470 Lợn! Trời ạ, Dore, là con lợn! 298 00:30:23,440 --> 00:30:26,070 Đừng! Ra ngoài...! - Đừng hại nó! 299 00:30:26,740 --> 00:30:27,740 Rau củ 300 00:30:28,910 --> 00:30:29,780 Cút ra...! 301 00:30:31,830 --> 00:30:32,830 Margaret! 302 00:30:34,500 --> 00:30:36,250 Bỏ cái vòi nước ra! 303 00:30:36,330 --> 00:30:37,330 Vòi nước! 304 00:30:40,080 --> 00:30:41,420 Tránh ra! 305 00:30:44,260 --> 00:30:47,590 Cút ngay đồ con lợn chết tiệt! Mau cút đi! 306 00:31:08,740 --> 00:31:09,860 Chúng ta có sữa rồi 307 00:31:15,040 --> 00:31:16,290 Chết tiệt thật 308 00:31:25,880 --> 00:31:29,340 Thử tưởng tượng xem, bác sĩ Ritter không có súng 309 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 Mùa xuân 310 00:32:09,420 --> 00:32:10,420 Chạy đi! 311 00:32:11,430 --> 00:32:12,340 Heinz! 312 00:32:15,350 --> 00:32:16,350 Có chuyện gì? 313 00:32:19,060 --> 00:32:20,060 Nhìn này... 314 00:32:22,730 --> 00:32:24,360 Mẻ rau đầu tiên của chúng ta 315 00:32:30,440 --> 00:32:31,610 Bất ngờ chưa! 316 00:32:34,160 --> 00:32:36,490 Giờ chúng ta là hàng xóm thực sự rồi! 317 00:32:39,160 --> 00:32:40,790 Để em lo việc này 318 00:32:43,790 --> 00:32:46,790 Trên này mát hơn nhiều - Ra chỗ nước đi Rudi 319 00:32:51,880 --> 00:32:57,010 Chồng cô đừng lo, chỉ là tạm thời thôi Đợi trang viên tôi xây xong sẽ dọn đi 320 00:32:57,890 --> 00:33:01,640 Kỹ sư Rudy của tôi đang hết sức tìm nguồn nước 321 00:33:02,980 --> 00:33:06,770 Còn tôi thì sắp hết kiên nhẫn rồi Đúng không, Rudy? - Vâng 322 00:33:11,400 --> 00:33:12,780 Sao cô lại lấy ông ấy? 323 00:33:13,700 --> 00:33:15,950 Cô trẻ thế mà... 324 00:33:16,410 --> 00:33:17,660 ...ngây thơ vô tội 325 00:33:18,410 --> 00:33:19,410 Ông ấy như... 326 00:33:20,620 --> 00:33:22,540 ...củ cải chín nhừ 327 00:33:25,210 --> 00:33:28,590 Lấy đàn ông già chỉ có hai lý do 328 00:33:29,040 --> 00:33:32,340 Hoặc là hắn giàu, hoặc... cô hiểu đấy 329 00:33:32,420 --> 00:33:33,720 Của to hạng nặng 330 00:33:36,050 --> 00:33:37,930 Thế là "của to hạng nặng" Giỏi lắm! 331 00:33:38,010 --> 00:33:39,970 Tôi đâu có nói thế -Không cần... 332 00:33:40,060 --> 00:33:41,720 Thật là khiếm nhã! 333 00:33:41,810 --> 00:33:44,270 Chuyện giữa đàn bà với nhau thôi Cô biết Robert...? 334 00:33:44,350 --> 00:33:46,650 Anh ấy đã cầu hôn tôi! 335 00:33:50,610 --> 00:33:52,030 Ôi tội nghiệp 336 00:33:52,110 --> 00:33:55,900 Không cần thương hại, tôi cần yên tĩnh Tôi có thai rồi 337 00:33:58,490 --> 00:34:00,780 Cô sắp sinh con? Ở đây ư? 338 00:34:09,710 --> 00:34:10,920 Ừ 339 00:34:12,630 --> 00:34:14,970 Nghĩa là tôi cần yên tĩnh 340 00:34:15,590 --> 00:34:16,930 Và thanh bình 341 00:34:18,840 --> 00:34:20,260 Cùng sự đồng hành 342 00:34:21,180 --> 00:34:26,020 Các vị may mắn đấy, hiếu khách là thế mạnh của chúng tôi, đảm bảo! 343 00:34:26,600 --> 00:34:28,020 Chúng tôi sắp có em bé rồi! 344 00:34:28,810 --> 00:34:30,020 Chúc mừng! 345 00:34:30,110 --> 00:34:33,110 Chúng ta sắp có em bé rồi! Tôi yêu trẻ con nhất! 346 00:34:36,650 --> 00:34:40,280 Đừng có thế nữa! -Ôi không!-Lại đây! 347 00:34:40,370 --> 00:34:45,580 Trang viên, khách sạn tuyệt nhất thế giới! -Nâng cốc chúc mừng nữ hoàng Floreana! 348 00:34:47,660 --> 00:34:50,130 Các người giấu nó ở đâu? - Nó lại bò ra rồi! 349 00:35:03,390 --> 00:35:04,390 Dore! 350 00:35:05,220 --> 00:35:07,100 Lợn rừng lại đến rồi! 351 00:35:10,060 --> 00:35:15,690 Xây dựng xã hội trên đống đổ nát luôn gặp trở ngại 352 00:35:15,780 --> 00:35:17,190 Đừng bỏ cuộc! 353 00:35:17,860 --> 00:35:21,320 Kẻ tuyệt vọng là đáng thương nhất 354 00:35:21,410 --> 00:35:26,830 Người tuyệt vọng mất khả năng suy luận, mất khả năng tư duy 355 00:35:26,910 --> 00:35:28,210 Mất hết... 356 00:35:32,170 --> 00:35:33,170 Chết tiệt 357 00:36:05,120 --> 00:36:07,910 Trời ơi Họ thực sự làm được rồi 358 00:36:10,290 --> 00:36:11,920 Chào ngày mới, nhà Wittermer 359 00:36:12,580 --> 00:36:13,580 Làm tốt lắm! 360 00:36:15,090 --> 00:36:17,090 Thật là bất ngờ! 361 00:36:18,090 --> 00:36:21,300 Xin lỗi Chắc các bạn rất hoang mang 362 00:36:21,630 --> 00:36:23,180 Cho tôi cái đầu bò được không? 363 00:36:24,390 --> 00:36:27,100 Tôi đổi bằng mấy con gà này 364 00:36:33,940 --> 00:36:34,940 Thế nào? 365 00:36:35,520 --> 00:36:36,520 Bác sĩ? 366 00:36:37,320 --> 00:36:43,070 Không muốn làm phiền nhưng ngài có thể đỡ đẻ cho tôi không? 367 00:36:43,660 --> 00:36:45,740 - E là không được - Làm ơn đi 368 00:36:45,820 --> 00:36:48,870 {\fs21\fsp2\1c&HC0C0C0&\b1}- Không, tôi từ chối - Anh còn do dự gì nữa? Xin hãy suy nghĩ lại đi...... 369 00:36:48,950 --> 00:36:52,330 Ý nghĩa cuộc sống là gì? - Anh nói gì cơ? 370 00:36:52,410 --> 00:36:56,210 Anh muốn có con ắt phải có lý do - Đúng vậy 371 00:36:56,290 --> 00:36:58,380 Vì chúng tôi muốn thế - Tại sao? 372 00:36:59,460 --> 00:37:01,760 Vì gia đình là tất cả với chúng tôi 373 00:37:02,170 --> 00:37:03,180 Tại sao? 374 00:37:03,970 --> 00:37:05,930 Chỉ vậy thôi - Cô nói 375 00:37:06,010 --> 00:37:08,970 Không, vì mọi người nghĩ thế - Ô, thiên hạ ạ 376 00:37:09,060 --> 00:37:11,060 Vẫn là một con cừu trong đàn 377 00:37:11,640 --> 00:37:14,770 Một con cừu không nhận ra thế giới này... 378 00:37:14,850 --> 00:37:18,320 Và những giá trị phổ quát đều là rác rưởi 379 00:37:18,650 --> 00:37:22,740 Ta không thuộc về thế giới này nữa Cũng không còn là bác sĩ 380 00:37:22,820 --> 00:37:24,070 Cầm lấy đi 381 00:37:26,570 --> 00:37:28,780 Trẻ con sinh ra mỗi ngày 382 00:37:29,620 --> 00:37:32,040 Tỷ lệ sinh thành công là 3 trên 5 383 00:37:40,550 --> 00:37:42,710 Chúng ta không ăn chay nữa à? 384 00:37:42,800 --> 00:37:47,970 Người ăn chay cần rau củ, Dore Mà rau củ cần trồng trọt 385 00:37:48,350 --> 00:37:54,140 Cô quá cầu kỳ - Chúng ta có trứng và trái cây trên cây 386 00:37:55,230 --> 00:37:59,610 Còn anh quá "ý chí sinh tồn" - Đừng nhắc đến Schopenhauer với tôi 387 00:37:59,690 --> 00:38:00,770 Ý chí sinh tồn! 388 00:38:01,570 --> 00:38:03,570 Đúng, tôi muốn sống! - Không, đây là... 389 00:38:03,650 --> 00:38:05,740 Tôi muốn ăn! - Không, đây là... 390 00:38:05,820 --> 00:38:08,570 Em nên xem vườn rau của họ 391 00:38:08,660 --> 00:38:13,370 Không thể tin được thành quả của họ Nhưng cũng không lạ... 392 00:38:13,450 --> 00:38:15,870 Margaret rất khỏe mạnh 393 00:38:20,340 --> 00:38:22,420 Em làm việc cật lực vì chúng ta 394 00:38:22,920 --> 00:38:26,300 Không, vì một cái gậy, một cái gậy gãy - Đúng vậy 395 00:38:26,380 --> 00:38:30,680 Em nên thiền định Bệnh đa xơ cứng không tự khỏi 396 00:38:30,760 --> 00:38:35,230 Ông tập trung viết bản thảo đi Thế giới cũng không tự lành được 397 00:38:35,310 --> 00:38:37,770 Hay là anh đã quên mục đích chúng ta đến đây? 398 00:39:22,360 --> 00:39:23,360 Ôi Robert... 399 00:39:29,530 --> 00:39:32,620 Harry đi lấy củi được không? -Lấy rồi 400 00:39:32,700 --> 00:39:34,080 Đừng cãi lời 401 00:39:34,410 --> 00:39:37,000 Làm theo lời mẹ con bảo 402 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 Được rồi 403 00:39:39,160 --> 00:39:40,170 Tốt! 404 00:40:02,270 --> 00:40:07,030 Rudy cưng Hâm cho mẹ hộp thịt bò 405 00:40:07,860 --> 00:40:10,200 Ngoan ngoãn được không? 406 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 Gâu gâu! 407 00:40:11,910 --> 00:40:12,990 Hết rồi 408 00:40:16,030 --> 00:40:18,950 Thịt bò? -Không còn hộp nào 409 00:40:19,040 --> 00:40:20,460 Rượu rum cũng hết 410 00:40:28,420 --> 00:40:30,050 Sao anh để chuyện này xảy ra? 411 00:40:30,420 --> 00:40:33,840 Anh biết tôi chỉ ăn đồ nhập khẩu thôi mà! -Chúng ta chẳng còn gì 412 00:40:34,800 --> 00:40:38,770 Không thức ăn, không vườn rau, không quán rượu, không nhà cửa 413 00:40:38,850 --> 00:40:41,390 Cô lợi dụng chúng tôi Rồi lừa dối chúng tôi! 414 00:40:41,770 --> 00:40:43,690 Chúc mừng vị lãnh đạo dũng cảm! 415 00:41:04,370 --> 00:41:05,500 Mọi chuyện ổn chứ? 416 00:41:12,920 --> 00:41:14,760 Vâng, tôi ổn mà 417 00:41:15,140 --> 00:41:16,300 Cô rất buồn 418 00:41:16,720 --> 00:41:18,600 Chẳng phải tất cả đều thế sao? 419 00:41:19,010 --> 00:41:21,600 Nhưng thưa bà nam tước, tôi tưởng... 420 00:41:23,810 --> 00:41:26,020 Quyền lực chẳng là gì... 421 00:41:26,560 --> 00:41:27,900 ...nếu thiếu đi sự tôn trọng 422 00:41:29,860 --> 00:41:31,990 Đó là lý do tôi ở đây 423 00:41:32,070 --> 00:41:35,450 Chỉ khi bạn tôn trọng chính mình người khác mới tôn trọng bạn 424 00:41:39,160 --> 00:41:40,330 Vậy cháu đã làm chưa? 425 00:41:41,950 --> 00:41:43,330 Tôn trọng bản thân? 426 00:41:46,170 --> 00:41:47,630 Tôi rất muốn 427 00:41:52,590 --> 00:41:54,760 - Đi theo tôi - Cô định đi đâu? 428 00:41:55,300 --> 00:41:56,510 Tôi không chạy nổi 429 00:41:58,220 --> 00:41:59,510 Không, cháu có thể 430 00:41:59,600 --> 00:42:03,430 Khác biệt duy nhất giữa sợ hãi và dũng khí Là niềm tin 431 00:42:04,770 --> 00:42:08,560 Nói theo tôi: Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo 432 00:42:09,520 --> 00:42:14,570 Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo - Nói lại lần nữa! Rồi chạy! 433 00:42:15,320 --> 00:42:16,320 Chạy đi! 434 00:42:17,860 --> 00:42:19,950 Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo 435 00:42:20,280 --> 00:42:21,660 Tôi sẽ ổn thôi! 436 00:42:21,740 --> 00:42:24,580 Không phải "sẽ", mà là "đã"! Nói đi! 437 00:42:24,660 --> 00:42:26,160 Tôi đã bình phục rồi! 438 00:42:27,210 --> 00:42:28,630 Tiếp tục đi! 439 00:42:28,710 --> 00:42:29,880 Sắp tới rồi! 440 00:42:30,460 --> 00:42:31,340 Tiếp tục đi! 441 00:42:39,260 --> 00:42:40,430 Tôi thở được rồi! 442 00:42:41,180 --> 00:42:44,020 Tôi thở được rồi! -Tôi đã bảo mà! 443 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Tôi có thể làm ở khách sạn của bà không? 444 00:42:57,860 --> 00:43:00,200 Cưng ơi, cưng có thể làm quản lý nhà hàng cho ta 445 00:43:01,950 --> 00:43:05,450 Không biết đó là gì Nhưng tôi nhận lời 446 00:43:10,330 --> 00:43:13,040 Tôi có thể dẫn mọi người đi ngắm chim 447 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Cháu thích chim không? 448 00:43:16,090 --> 00:43:17,510 Tôi yêu chúng! 449 00:43:25,560 --> 00:43:27,680 Cháu có ăn chim trên đảo này không? 450 00:43:28,020 --> 00:43:29,350 Trời ơi không! 451 00:43:31,860 --> 00:43:32,980 Chúng tôi nuôi gà 452 00:43:35,900 --> 00:43:36,900 Tất nhiên rồi 453 00:43:44,330 --> 00:43:45,700 Đồ hộp thì sao? 454 00:44:04,260 --> 00:44:05,260 Con đi đâu đấy? 455 00:44:06,850 --> 00:44:08,140 Đi săn với bố 456 00:44:09,060 --> 00:44:12,980 Bố con biết con đi không? -Tôi ổn mà, thật đấy 457 00:44:16,150 --> 00:44:17,730 Mang theo con chó 458 00:44:18,860 --> 00:44:19,740 Lump! 459 00:44:20,450 --> 00:44:21,700 Này, lại đây! 460 00:44:22,160 --> 00:44:23,700 Di chuyển đi! 461 00:44:24,120 --> 00:44:25,120 Lại đây! 462 00:44:45,720 --> 00:44:47,510 Bình tĩnh nào bé 463 00:44:47,600 --> 00:44:49,220 Vài tuần nữa thôi 464 00:45:12,870 --> 00:45:14,420 Đó là gì? -Không, không có gì 465 00:45:38,940 --> 00:45:39,940 Harry! 466 00:45:43,530 --> 00:45:44,780 Heinz! 467 00:45:53,200 --> 00:45:54,210 Bà Nam tước! 468 00:45:54,660 --> 00:45:55,670 Bà có ở đó không? 469 00:45:57,920 --> 00:45:59,090 Có ai không? 470 00:46:05,510 --> 00:46:06,510 Bà Nam tước? 471 00:46:11,140 --> 00:46:12,560 Trong đó có gì vậy? 472 00:46:14,810 --> 00:46:16,100 Có ai không? 473 00:46:16,730 --> 00:46:17,810 Manuel? 474 00:46:20,480 --> 00:46:21,480 Rudi? 475 00:46:43,300 --> 00:46:44,960 Từ từ thôi... 476 00:46:59,980 --> 00:47:02,320 Cô ấy sắp sinh rồi, sắp sinh rồi! -Buông tôi ra! 477 00:48:26,650 --> 00:48:27,940 Heinz? 478 00:48:31,450 --> 00:48:32,450 Heinz! 479 00:48:36,080 --> 00:48:37,660 Heinz, em bé sắp chào đời rồi! 480 00:48:41,160 --> 00:48:42,170 Harry! 481 00:48:45,420 --> 00:48:46,710 Giúp tôi với! 482 00:48:57,510 --> 00:48:58,510 Heinz! 483 00:49:18,160 --> 00:49:19,160 Không! 484 00:49:40,350 --> 00:49:41,390 Chỉ có thế thôi à? 485 00:49:42,480 --> 00:49:44,810 Chỉ đủ dùng vài tuần 486 00:49:44,890 --> 00:49:47,270 Bà Witmer sắp sinh rồi 487 00:49:47,360 --> 00:49:48,520 Một mình! 488 00:49:49,230 --> 00:49:50,780 Bà ấy cần giúp đỡ! 489 00:49:51,780 --> 00:49:54,360 Anh phải đi giúp! Giúp cô ấy! -Ôi Manuel! 490 00:49:54,450 --> 00:49:55,990 Đi thôi! -Dừng lại! 491 00:49:56,610 --> 00:49:58,490 Nhưng cô ấy có thể chết! -Dừng lại! 492 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Anh làm việc cho tôi! 493 00:50:01,120 --> 00:50:02,250 Không phải cho cô ta! 494 00:50:02,330 --> 00:50:03,410 Anh phải giúp tôi! 495 00:50:05,670 --> 00:50:06,670 Hiểu không? 496 00:50:10,040 --> 00:50:11,090 Cút đi! 497 00:50:12,170 --> 00:50:13,050 Không! 498 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Mau lên! 499 00:51:22,530 --> 00:51:23,870 Tiến lên Lump, tiến lên! 500 00:51:29,290 --> 00:51:30,290 Biến đi! 501 00:51:39,300 --> 00:51:40,300 Trời ơi! 502 00:51:40,970 --> 00:51:42,050 Margaret! 503 00:51:42,140 --> 00:51:43,350 Chúa ơi... -Heinz? 504 00:51:47,600 --> 00:51:48,600 Lại đây! 505 00:51:49,390 --> 00:51:50,600 Mau lên! 506 00:51:50,690 --> 00:51:51,690 Heinz... 507 00:51:53,190 --> 00:51:54,070 Tỉnh lại đi! 508 00:51:54,440 --> 00:51:55,690 Tỉnh dậy! 509 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Xin lỗi 510 00:51:57,610 --> 00:51:58,860 Tỉnh dậy đi! 511 00:52:11,040 --> 00:52:13,420 Đi lấy kéo, băng gạc và chỉ! 512 00:52:17,210 --> 00:52:18,510 Margaret... 513 00:52:19,420 --> 00:52:20,840 Anh ấy sẽ giúp 514 00:52:46,200 --> 00:52:47,660 Bác sĩ Ritter! 515 00:52:48,490 --> 00:52:49,500 Bác sĩ Ritter! 516 00:52:51,540 --> 00:52:55,540 Vợ tôi vừa sinh con nhưng cô ấy bị ốm 517 00:52:56,540 --> 00:52:58,170 Rất tiếc khi nghe điều này 518 00:52:58,670 --> 00:53:02,760 Nhưng tôi đã nói rồi Floreana không phải nơi để sinh con 519 00:53:02,840 --> 00:53:05,300 Em bé ổn là Margaret 520 00:53:06,470 --> 00:53:07,390 Làm ơn 521 00:53:10,180 --> 00:53:11,270 Xin anh! 522 00:53:11,730 --> 00:53:12,730 Friedrich 523 00:53:16,520 --> 00:53:18,270 Sinh khi nào? 524 00:53:18,690 --> 00:53:20,690 Không biết, khoảng 6 tiếng trước 525 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Không có dụng cụ à? -Không, tôi không đến đây làm bác sĩ 526 00:53:36,080 --> 00:53:37,080 Margaret 527 00:53:39,840 --> 00:53:41,420 Là tôi, Friedrich 528 00:53:47,800 --> 00:53:49,220 Đau lắm phải không? 529 00:53:50,390 --> 00:53:52,730 Cô còn cảm thấy cơn co thắt không? 530 00:53:53,640 --> 00:53:54,640 Được rồi 531 00:53:55,520 --> 00:53:56,520 Được rồi 532 00:53:59,610 --> 00:54:05,860 Sót nhau Tôi cần nước nóng và một cái thìa 533 00:54:06,200 --> 00:54:07,410 Đây... của anh 534 00:54:08,620 --> 00:54:09,620 Tốt lắm 535 00:54:18,460 --> 00:54:21,710 Cái gì? -Sản phụ có vấn đề, bác sĩ Ritter tới rồi 536 00:54:22,840 --> 00:54:25,170 Sao anh không ngăn hắn, tấn công hắn? 537 00:54:25,260 --> 00:54:28,890 Gì cơ? Tôi đến đây xây khách sạn mà 538 00:54:28,970 --> 00:54:29,970 Đồ ngu! 539 00:54:30,390 --> 00:54:32,600 Giờ họ sẽ làm bạn mất! Tại mày đấy! 540 00:54:32,680 --> 00:54:35,310 Thật thảm hại, mày là quỷ sa! 541 00:54:35,390 --> 00:54:36,730 Mày bị đuổi việc rồi 542 00:54:37,060 --> 00:54:38,060 Cút! 543 00:54:42,190 --> 00:54:44,240 Xong rồi, Margaret Thả lỏng đi 544 00:54:45,240 --> 00:54:46,400 Cứ thế này 545 00:54:47,280 --> 00:54:49,990 Giữ chặt cô ấy Margaret thả lỏng đi 546 00:54:50,570 --> 00:54:53,540 Tôi sẽ cố gắng tách nó ra bây giờ... 547 00:54:53,620 --> 00:54:57,160 ...tôi sẽ đưa tay vào... Trong tử cung... 548 00:54:57,710 --> 00:55:01,210 ...lấy nhau thai ra Giữ chặt cô ấy, Heinz! 549 00:55:05,130 --> 00:55:06,130 Tốt lắm 550 00:55:07,930 --> 00:55:09,680 Xong rồi cưng 551 00:55:09,760 --> 00:55:11,800 Giờ cần... dọn dẹp 552 00:55:12,850 --> 00:55:14,020 Dùng thìa nạo sạch 553 00:55:22,770 --> 00:55:26,490 Mẹ yêu dấu Không biết bao giờ thư này tới tay mẹ 554 00:55:26,570 --> 00:55:29,110 vì đã mấy tháng không có tàu đến 555 00:55:29,200 --> 00:55:32,030 Nhưng con có tin vui muốn báo với mẹ 556 00:55:32,120 --> 00:55:34,370 Tình hình sức khỏe của Harry đã ổn định 557 00:55:34,870 --> 00:55:40,750 Không khí trong lành Floreana rất hiệu quả Khiến Heinz và con vô cùng nhẹ nhõm 558 00:55:41,630 --> 00:55:46,800 Con vui mừng thông báo Cháu ngoại Rolf của mẹ đã chào đời 559 00:55:47,510 --> 00:55:51,090 Có vẻ như cuộc sống của chúng con ở Galapagos đã đi vào quỹ đạo 560 00:55:52,340 --> 00:55:55,560 Hãy chia sẻ tin vui này với gia đình nhé 561 00:55:55,640 --> 00:55:58,640 Con gái yêu của mẹ - Margaret 562 00:56:15,120 --> 00:56:20,460 Chúng tôi đến chúc mừng cô có con trai và mang chút quà mọn 563 00:56:27,460 --> 00:56:28,460 Điều này... 564 00:56:29,090 --> 00:56:30,260 ...thật chu đáo 565 00:56:33,260 --> 00:56:35,350 Hàng xóm với nhau nên thế 566 00:56:35,430 --> 00:56:39,140 Tôi cũng xin lỗi vì hiểu lầm trước đây 567 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 giữa quản lý khách sạn và dân địa phương 568 00:56:42,480 --> 00:56:46,690 Hóa ra nhân viên của tôi là kẻ trộm 569 00:56:47,190 --> 00:56:51,070 Dù sao hắn đã bị trục xuất khỏi đảo Tạm biệt! 570 00:56:51,150 --> 00:56:53,700 Hắn đang đợi thuyền đánh cá trên bãi biển 571 00:56:53,780 --> 00:56:56,490 Còn ai nữa nên bị trục xuất nhỉ? 572 00:56:57,660 --> 00:56:58,830 Bé đi 573 00:56:59,000 --> 00:57:01,520 Vì bé quá đáng yêu 574 00:57:02,760 --> 00:57:03,880 Tôi bế được không? 575 00:57:12,220 --> 00:57:15,890 Cháu là cậu bé hạnh phúc nhất thế giới Biết không? 576 00:57:17,260 --> 00:57:19,890 Người bản địa đầu tiên của Floreana! 577 00:57:20,520 --> 00:57:21,770 Hãy nhớ lấy cậu bé! 578 00:57:25,020 --> 00:57:28,980 Tôi muốn dùng bữa trưa chúc mừng Phép màu nhỏ của các bạn 579 00:57:29,070 --> 00:57:32,360 Mang theo gia đình Tôi sẽ mời nhà Ritter 580 00:57:32,990 --> 00:57:34,530 Các bạn sẽ đến chứ? 581 00:57:36,990 --> 00:57:38,030 Không 582 00:57:38,120 --> 00:57:39,850 Cô ấy là hàng xóm của chúng ta mà 583 00:57:39,874 --> 00:57:42,910 Dù cô ấy có là hoàng đế Wilhelm IV cũng không được! 584 00:57:43,000 --> 00:57:46,710 Khi em sinh con một mình Cô ta đã ăn trộm thức ăn của chúng ta! 585 00:57:46,790 --> 00:57:52,130 Như thể thế chưa đủ. Giờ lại đem cháo yến mạch của chúng ta làm quà trả lại? 586 00:57:52,460 --> 00:57:55,010 Hãy nghĩ đến hậu quả nếu từ chối...! 587 00:57:55,550 --> 00:57:57,300 Họ rất nguy hiểm, Heinz 588 00:57:57,680 --> 00:58:00,310 Chỉ là bữa trưa thôi mà, chỉ một bữa 589 00:59:23,760 --> 00:59:24,770 Tuyệt vời 590 00:59:27,770 --> 00:59:29,480 Chào mừng các bạn 591 00:59:29,940 --> 00:59:33,730 Cảm ơn đã tham dự buổi lễ mang tính lịch sử này... 592 00:59:33,820 --> 00:59:36,690 ...tại vị trí tương lai của Thiên Đường Trang Viên 593 00:59:37,650 --> 00:59:38,820 Hãy nâng ly... 594 00:59:39,820 --> 00:59:40,700 ...chúc mừng Rolf... 595 00:59:42,120 --> 00:59:44,120 ...nâng ly chúc mừng trang viên của tôi... 596 00:59:44,200 --> 00:59:45,290 ...và... 597 00:59:45,700 --> 00:59:47,580 ...những khởi đầu mới! 598 00:59:48,370 --> 00:59:49,670 Cạn ly! - Cạn ly! 599 00:59:53,630 --> 00:59:54,920 Chúc mọi người ngon miệng 600 00:59:59,260 --> 01:00:00,260 Thật là... 601 01:00:00,720 --> 01:00:02,300 ...một bữa tiệc thịnh soạn 602 01:00:03,050 --> 01:00:05,640 Tôi tự hào về kho dự trữ của mình 603 01:00:18,360 --> 01:00:21,610 Ông Ritter, răng của ông đẹp quá 604 01:00:23,700 --> 01:00:24,870 Ăn chút không? - Không 605 01:00:40,010 --> 01:00:45,220 Margaret, kể lại trải nghiệm sinh nở đi! Vui không? 606 01:00:51,270 --> 01:00:52,520 Vui ư? - Ừ 607 01:00:53,270 --> 01:00:55,020 Không vui lắm 608 01:00:57,730 --> 01:01:01,081 Bác sĩ Ritter, cuốn sách của ông viết đến đâu rồi? 609 01:01:01,105 --> 01:01:02,740 Ông đang viết sách à? 610 01:01:02,820 --> 01:01:04,620 Tôi yêu sách lắm! 611 01:01:04,700 --> 01:01:08,040 Robert, cưng đem cho em cuốn sách yêu thích 612 01:01:09,750 --> 01:01:12,540 Tôi tưởng Lorenz mới là "cưng" của chị 613 01:01:14,380 --> 01:01:17,670 "Bức chân dung Dorian Gray" của Oscar Wilde 614 01:01:18,380 --> 01:01:22,720 Tôi mang nó theo khắp nơi Tôi yêu, yêu, yêu nó lắm 615 01:01:22,800 --> 01:01:26,430 Tưởng tượng được mãi trẻ trung 616 01:01:26,970 --> 01:01:29,220 Rõ ràng đây không phải là thông điệp chính của cuốn sách 617 01:01:31,350 --> 01:01:33,810 Còn sách của ngài, bác sĩ? - Đây không phải sách 618 01:01:35,060 --> 01:01:37,270 Là mô hình mới - Không 619 01:01:37,360 --> 01:01:42,490 Nó hợp nhất triết học Đông Tây sẽ cứu nhân loại khỏi tự diệt 620 01:01:43,320 --> 01:01:47,370 Vậy đây là một cuốn sách - "Kinh Thánh" có phải là sách không? 621 01:01:47,910 --> 01:01:48,830 Phải 622 01:01:49,200 --> 01:01:50,080 Không 623 01:01:53,080 --> 01:01:56,170 Chuyển cho tôi miếng thịt ăn cắp được không? 624 01:01:56,670 --> 01:01:59,840 Sao lại lấy người nhạt thế này? 625 01:02:00,590 --> 01:02:03,010 À anh ta đã cầu hôn cô rồi 626 01:02:06,800 --> 01:02:12,100 Tôi rất mong đọc tác phẩm của ngài - Tôi rất mong hoàn thành nó 627 01:02:12,180 --> 01:02:15,850 Nếu không vì lũ khách quấy rầy không ngớt 628 01:02:15,940 --> 01:02:18,860 Chưa đâu cưng Nhưng họ sắp đến rồi 629 01:02:20,900 --> 01:02:22,820 Khi đó tôi sẽ cần nhân công 630 01:02:23,440 --> 01:02:27,950 Có lẽ tôi thuê ông làm triết gia tại chỗ 631 01:02:32,870 --> 01:02:35,080 Tôi có xúc phạm ngài không? 632 01:02:38,710 --> 01:02:40,920 Ngài tự cho mình cao quý 633 01:02:41,000 --> 01:02:44,380 Cho rằng động cơ của ngài cao thượng hơn tôi 634 01:02:45,420 --> 01:02:47,220 Nhưng ngài và tôi, thực ra... 635 01:02:47,550 --> 01:02:49,010 Chúng ta giống nhau 636 01:02:49,090 --> 01:02:50,220 Đều là gái điếm 637 01:02:55,520 --> 01:03:00,360 Khi tôi mới đến, bác sĩ Ngài nhờ thuyền trưởng gửi thư 638 01:03:00,440 --> 01:03:02,320 Gửi gia đình à? 639 01:03:02,650 --> 01:03:06,780 Bạn bè? Không, gửi biên tập viên tờ Times 640 01:03:06,860 --> 01:03:07,860 Tờ Herald... 641 01:03:08,280 --> 01:03:10,450 Và Berlin Morning Post 642 01:03:10,530 --> 01:03:12,830 Ngài làm thế để làm gì? 643 01:03:13,700 --> 01:03:16,620 Ông ta theo đuổi danh tiếng Tôi cũng vậy 644 01:03:17,000 --> 01:03:19,920 Xây khách sạn sang trọng nhất thế giới 645 01:03:20,420 --> 01:03:23,210 Có vẻ tiến triển tốt đấy 646 01:03:36,230 --> 01:03:38,020 Em ổn chứ Dory? 647 01:03:39,440 --> 01:03:40,810 Về mặt cá nhân? 648 01:03:42,690 --> 01:03:44,400 Tốt chưa từng thấy, cảm ơn 649 01:03:44,980 --> 01:03:47,190 Con lừa cưng của em thế nào? 650 01:03:48,860 --> 01:03:50,820 Nó như con đẻ của em nhỉ? 651 01:03:51,320 --> 01:03:54,990 Cũng dễ hiểu dù sao em không có con ruột 652 01:03:58,040 --> 01:04:00,790 Cả đời tôi chưa từng muốn có con 653 01:04:01,210 --> 01:04:03,130 Bẩn thỉu lắm 654 01:04:04,880 --> 01:04:08,420 Tất nhiên, trừ Harry và Rolf đáng yêu của chúng ta 655 01:04:09,220 --> 01:04:12,430 Dory, em muốn có con không? -Không hứng thú 656 01:04:13,260 --> 01:04:15,970 Nói không hứng thú nhưng Dory... 657 01:04:16,060 --> 01:04:18,020 Đổi chủ đề -Sao nào? 658 01:04:18,560 --> 01:04:19,730 Chưa thử à? 659 01:04:21,190 --> 01:04:24,060 À các bạn đã thử Là do anh ta vô sinh! 660 01:04:24,150 --> 01:04:25,730 Thật nực cười 661 01:04:25,820 --> 01:04:29,070 Điều này có lý -Cô ấy đã cắt tử cung 662 01:04:29,150 --> 01:04:31,780 Bác sĩ tồ mổ -Anh nói bậy gì thế? -Cái gì? 663 01:04:31,860 --> 01:04:33,490 Chuyện nhỏ mà -Đừng nói thế 664 01:04:33,570 --> 01:04:35,740 Đúng là chuyện nhỏ -Nhưng... 665 01:04:36,120 --> 01:04:40,000 Toàn chuyện nhảm nhí Nhảm nhí từ đầu đến cuối, mọi thứ ở đây 666 01:04:40,410 --> 01:04:43,040 Bữa ăn, cái khách sạn, tất cả Tôi đi đây 667 01:04:43,130 --> 01:04:46,920 - Dory! Ngồi xuống...! - Đạo đức giả 668 01:04:47,000 --> 01:04:48,590 Hầu tước! Xông lên! 669 01:04:51,800 --> 01:04:53,840 Cô làm gì vậy? Điên rồi?! 670 01:04:53,930 --> 01:04:57,060 Dừng lại! Im lặng!—Tôi đã huấn luyện nó rồi 671 01:04:59,560 --> 01:05:00,560 Lại đây! 672 01:05:03,020 --> 01:05:04,020 Ngoan 673 01:05:04,770 --> 01:05:08,730 Chó và đàn ông giống nhau Phải cho chúng nếm đòn trước 674 01:05:08,820 --> 01:05:10,690 Rồi mới chiều chuộng 675 01:05:11,240 --> 01:05:12,400 Đơn giản vậy thôi! 676 01:05:12,740 --> 01:05:14,570 Chúng sẽ yêu bạn mãi mãi 677 01:05:14,660 --> 01:05:17,120 Cút khỏi đảo của tôi! 678 01:05:17,910 --> 01:05:20,200 Nếu không tự đi 679 01:05:20,290 --> 01:05:24,170 tôi sẽ tự tay xiềng cổ các người lại rồi đuổi đi! 680 01:05:24,250 --> 01:05:26,380 Câm miệng! -Bà Nam tước! 681 01:05:29,710 --> 01:05:32,510 Dù nghe xiềng xích cũng khá hấp dẫn 682 01:05:32,590 --> 01:05:36,260 Nhưng tôi phải nói rõ Hòn đảo này không thuộc về anh 683 01:05:36,350 --> 01:05:37,850 Nó thuộc về tôi 684 01:05:37,930 --> 01:05:41,270 Ai nói thế? -Thống đốc Galapagos 685 01:05:42,560 --> 01:05:44,190 Một người đàn ông quyến rũ 686 01:05:45,440 --> 01:05:47,150 Giả mạo -Đọc to lên! 687 01:05:47,230 --> 01:05:48,360 Không đọc 688 01:05:48,440 --> 01:05:53,150 "Ban tặng Nữ nam tước Eloise Welborn de Wagner-Bouquet..." 689 01:05:53,240 --> 01:05:55,660 "...ngàn hécta..." -Giả mạo 690 01:05:55,740 --> 01:06:00,370 "...để xây dựng thiên đường trên đảo Floriana tùy chọn vị trí" 691 01:06:00,450 --> 01:06:01,370 Không thể nào 692 01:06:01,750 --> 01:06:05,500 Ông ấy chỉ cấp cho bà 16 hécta -Vì anh thiếu tầm nhìn 693 01:06:05,580 --> 01:06:11,630 Từ bãi biển đến mảnh đất nhỏ bé của anh Tất cả trong tầm mắt đều thuộc về tôi 694 01:06:15,090 --> 01:06:16,090 Đi thôi 695 01:06:19,640 --> 01:06:21,060 Có gì muốn nói không? 696 01:06:27,150 --> 01:06:29,310 Cảm ơn sự tiếp đãi nồng hậu của bà 697 01:06:48,040 --> 01:06:49,840 Tôi muốn một khẩu súng 698 01:06:50,170 --> 01:06:51,960 Cho anh bốn ký gạo 699 01:06:52,590 --> 01:06:53,710 Anh không biết săn bắn 700 01:06:57,510 --> 01:06:58,510 Chín ký 701 01:07:10,400 --> 01:07:13,690 Em lấy tôi chỉ vì lý do đó thôi sao? 702 01:07:14,900 --> 01:07:18,280 -Anh bị cô ta mê hoặc rồi -Trả lời tôi đi 703 01:07:19,530 --> 01:07:22,450 -Sao lại hỏi vậy? -Vì điều này rất quan trọng 704 01:07:25,040 --> 01:07:27,280 Lúc đó em 23 tuổi Heinz ạ 705 01:07:29,580 --> 01:07:31,680 Vẫn sống cùng bố mẹ 706 01:07:33,710 --> 01:07:34,800 Có một... 707 01:07:34,880 --> 01:07:38,340 Người em gái đã đính hôn 708 01:07:39,220 --> 01:07:43,430 Và người mẹ luôn nhắc nhở em Rằng em... 709 01:07:43,850 --> 01:07:45,470 ...có tính khí kỳ lạ 710 01:07:46,480 --> 01:07:49,980 Quá nhút nhát, quá rụt rè Hoàn toàn không thể làm vợ 711 01:07:53,320 --> 01:07:55,900 Trước đó chưa ai từng hôn em 712 01:07:59,320 --> 01:08:03,070 Vì vậy đúng vậy, em lấy anh Vì anh đã cầu hôn em 713 01:08:08,330 --> 01:08:09,500 Con quỷ này 714 01:08:11,960 --> 01:08:12,960 Friedrich... 715 01:08:13,630 --> 01:08:15,210 Đừng dùng súng 716 01:08:28,810 --> 01:08:29,730 Đây không phải... 717 01:08:40,700 --> 01:08:42,740 Đừng trốn tránh nỗi đau 718 01:08:43,660 --> 01:08:44,660 Hãy ôm lấy nó 719 01:08:54,330 --> 01:08:56,210 Nỗi đau cho ta mục đích 720 01:08:57,170 --> 01:08:58,630 Nỗi đau cho ta ý nghĩa 721 01:08:59,130 --> 01:09:01,550 Nỗi đau nói với ta rằng ta còn sống 722 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 Mùa hè 723 01:09:06,760 --> 01:09:10,770 Đừng để bị dụ dỗ bởi Những kẻ tự xưng là tín đồ mộ đạo 724 01:09:10,850 --> 01:09:15,230 Họ là những thần tượng giả tạo Muốn kiểm soát ta bằng đạo đức 725 01:09:15,310 --> 01:09:17,900 Không được để họ đạt được mục đích 726 01:09:18,570 --> 01:09:22,530 Cũng đừng để bị mê hoặc bởi Những kẻ ăn chơi trác táng 727 01:09:22,610 --> 01:09:26,160 Mục đích sống duy nhất của họ Là làm ta xao nhãng 728 01:09:26,240 --> 01:09:30,330 Khiến ta thoái hóa thành Những con thú không linh hồn 729 01:09:30,410 --> 01:09:31,500 Không! 730 01:09:31,580 --> 01:09:37,090 Họ sẽ hủy diệt ta bằng sự suy đồi Nên ta phải hủy diệt họ trước 731 01:09:40,630 --> 01:09:42,880 Vì mục tiêu của ta cao cả hơn 732 01:09:42,970 --> 01:09:43,880 Không 733 01:09:44,340 --> 01:09:48,350 Vì mục tiêu của ta là vượt lên chính mình Không, đây là lời của Nietzsche 734 01:09:48,720 --> 01:09:51,640 Mục tiêu của ta là lật đổ hệ thống 735 01:09:51,730 --> 01:09:53,560 Chịu đựng là sứ mệnh của ta 736 01:09:53,640 --> 01:09:56,060 Chết tiệt, quá sáo rỗng, quá giáo điều 737 01:09:57,770 --> 01:09:59,110 Mục tiêu của ta là... 738 01:10:00,690 --> 01:10:01,900 Mục tiêu của ta là... 739 01:10:04,950 --> 01:10:06,490 Mục tiêu của ta là... 740 01:10:38,480 --> 01:10:40,110 Chỉ tìm thấy cái này 741 01:10:41,480 --> 01:10:42,820 Xin lỗi 742 01:10:46,400 --> 01:10:48,110 Không muốn làm phiền... 743 01:10:48,450 --> 01:10:52,870 Có thể chia cho tôi chút đồ ăn không? Mấy ngày rồi tôi chưa có gì ăn, xin ngài! 744 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 Mọi thứ về cô ấy đều đến từ phim ảnh 745 01:10:58,380 --> 01:11:01,549 Danh hiệu bà tước, giọng Âu châu, vẻ đạo mạo, 746 01:11:01,573 --> 01:11:04,670 những câu chuyện bịa - tất cả đều giả dối 747 01:11:04,760 --> 01:11:10,470 Cô ta nói mẹ là gái điếm đã bỏ rơi cô năm 7 tuổi 748 01:11:11,720 --> 01:11:12,810 Là nói dối 749 01:11:13,470 --> 01:11:18,770 Ả bị cha mẹ đuổi khỏi nhà vì ả như một hố đen 750 01:11:18,850 --> 01:11:23,110 Lang thang khắp châu Âu lừa đảo dựa vào nhan sắc để leo cao 751 01:11:23,190 --> 01:11:26,280 Chỉ để lại đống hỗn độn 752 01:11:26,650 --> 01:11:28,910 Cuối cùng lưu lạc đến Paris 753 01:11:29,280 --> 01:11:33,910 Bị ép làm vũ nữ quạt rẻ tiền ở rạp xiếc 754 01:11:34,910 --> 01:11:37,620 Rồi cô ấy xuất hiện trong đời tôi 755 01:11:37,710 --> 01:11:42,090 Chuyện Phillipson là sao? - Anh ta làm thuê cho tôi 756 01:11:42,170 --> 01:11:44,880 Sau khi cô ta tiêu hết tiền của tôi 757 01:11:45,210 --> 01:11:48,930 Đọc được bài báo về bác sĩ Ritter bảo đây là định mệnh chúng tôi 758 01:11:49,010 --> 01:11:51,340 Anh tin thật? - Ừ 759 01:11:51,430 --> 01:11:52,600 Tôi biết 760 01:11:52,680 --> 01:11:55,270 Nghe thật ngu ngốc 761 01:11:58,440 --> 01:11:59,440 Nhưng nếu... 762 01:12:00,400 --> 01:12:02,020 ...Eloise yêu anh 763 01:12:03,940 --> 01:12:06,150 Cảm giác đó thật say đắm 764 01:12:09,110 --> 01:12:11,280 Cuộc đời anh bỗng... 765 01:12:12,280 --> 01:12:14,530 ...có ý nghĩa thiêng liêng 766 01:12:24,710 --> 01:12:28,470 Thuốc lá tôi đâu? - Hút hết từ lâu rồi 767 01:12:28,550 --> 01:12:32,090 Tôi nhặt mẩu thuốc của anh suốt - Cô làm gì với chúng? 768 01:12:32,720 --> 01:12:37,720 Nói gì? Bịa chuyện gì? - Anh còn dám nói 769 01:12:41,350 --> 01:12:43,980 Anh đi xin ăn! 770 01:12:44,440 --> 01:12:47,610 Họ muốn chia rẽ chúng ta - Kệ đi, tôi đói 771 01:12:47,940 --> 01:12:51,450 Tôi không thể điều khiển mưa Tôi đâu phải Chúa! 772 01:12:51,530 --> 01:12:54,570 Vấn đề là đấy Anh chẳng là gì cả 773 01:13:27,400 --> 01:13:29,320 Mưu lược thần sầu 774 01:13:27,400 --> 01:13:29,320 (Deus ex machina) 775 01:13:38,910 --> 01:13:40,160 Các quý ông, 776 01:13:40,700 --> 01:13:42,250 Chào mừng đến Vườn Địa Đàng! 777 01:13:46,170 --> 01:13:47,170 Chúa ơi 778 01:13:48,090 --> 01:13:49,630 Dọn sạch hết đi! - Vâng 779 01:13:50,130 --> 01:13:51,920 Đợi mãi khoảnh khắc này - Đúng vậy 780 01:13:53,510 --> 01:13:54,380 Rudy! 781 01:13:55,550 --> 01:13:57,100 Vào dọn giúp! 782 01:13:58,470 --> 01:14:01,430 Tại sao? - Có khách sắp đến 783 01:14:01,520 --> 01:14:04,190 Có lẽ là cơ hội duy nhất để anh rời khỏi đây 784 01:14:11,820 --> 01:14:17,320 Thật vui được gặp ngài, bác sĩ Ritter! Đã 2 năm từ chuyến khảo sát cuối! 785 01:14:20,330 --> 01:14:21,410 Quay xong hết chưa? 786 01:14:22,450 --> 01:14:23,750 Rồi thưa ngài - Tốt 787 01:14:23,830 --> 01:14:28,250 Giờ lấy hòm thư lên núi tìm Friedo 788 01:14:28,710 --> 01:14:32,880 Nghe nói hạn hán nghiêm trọng Mang theo nước, ngũ cốc, dầu, 789 01:14:32,960 --> 01:14:35,130 hạt giống và thịt hộp... 790 01:14:52,940 --> 01:14:54,030 Alan Hancock 791 01:14:54,780 --> 01:14:55,860 Hân hạnh 792 01:14:55,950 --> 01:15:00,280 Với chủ nhân du thuyền lớn thế này Tên khá ngắn gọn 793 01:15:00,950 --> 01:15:04,450 Người Mỹ toàn thế 794 01:15:04,540 --> 01:15:05,660 Hiểu rồi 795 01:15:05,750 --> 01:15:09,710 Ông làm nghề gì cụ thể ở Mỹ Allen Hancock? 796 01:15:11,880 --> 01:15:17,760 Tôi là người đa năng nhưng đam mê thực sự là khám phá 797 01:15:18,130 --> 01:15:23,140 Đồng thời là thương nhân dầu mỏ, chủ bất động sản và đạo diễn phim 798 01:15:25,060 --> 01:15:26,980 Ông sống ở Hollywood? 799 01:15:27,060 --> 01:15:29,770 Hollywood là của tôi thưa bà 800 01:15:30,940 --> 01:15:32,570 Có nhà ở Hollywood? 801 01:15:32,980 --> 01:15:37,780 Từ hố nhựa La Brea đến Laurel Canyon đều thuộc về tôi 802 01:15:37,860 --> 01:15:41,370 Khoảng hai nghìn năm trăm hecta đại khái thế 803 01:15:41,450 --> 01:15:42,780 Ồ đó có phải vợ chồng Wittmer không? 804 01:16:38,010 --> 01:16:39,800 Tuyệt vời -Xuất sắc! 805 01:16:39,880 --> 01:16:41,010 Xuất sắc! -Cảm ơn 806 01:16:41,090 --> 01:16:43,930 Đỉnh cao! -Thưa quý vị! 807 01:16:44,680 --> 01:16:48,890 Thật vinh dự được cùng quý vị ưu tú hội ngộ 808 01:16:48,980 --> 01:16:53,310 Ở đây có những nhà sinh vật học, thực vật học, hải dương học hàng đầu 809 01:16:53,400 --> 01:16:56,480 Và những con người dũng cảm nhất tôi từng gặp 810 01:16:56,860 --> 01:16:59,400 bác sĩ Ritter, ngài là người tiên phong 811 01:16:59,860 --> 01:17:02,110 Chúng tôi đều mong đợi tác phẩm của ngài 812 01:17:02,570 --> 01:17:03,870 Ông bà Wittmer, 813 01:17:04,200 --> 01:17:09,120 Các vị đã hoàn thành kỳ tích khó tin Đứa trẻ đầu tiên sinh ra ở Floreana 814 01:17:09,200 --> 01:17:13,170 Các vị đã minh họa chân lý "mạnh được yếu thua" 815 01:17:15,540 --> 01:17:17,090 Cuối cùng... 816 01:17:17,920 --> 01:17:18,840 ...nữ nam tước 817 01:17:20,130 --> 01:17:25,220 bác sĩ Ritter khiến thế giới chú ý đến hòn đảo này 818 01:17:25,300 --> 01:17:30,220 Nhưng bà... bà khiến họ lưu luyến không rời 819 01:17:30,310 --> 01:17:33,810 Nâng ly vì những kẻ dám ước mơ Vì tất cả những kẻ dám mơ! 820 01:17:34,600 --> 01:17:37,400 Tuyệt vời -Chúc quý vị dùng bữa ngon miệng! 821 01:17:43,910 --> 01:17:45,030 Nhìn kìa! 822 01:17:45,110 --> 01:17:46,200 Trời ơi! 823 01:17:56,580 --> 01:17:58,290 Cô ta sẽ làm hư anh ấy 824 01:17:58,670 --> 01:18:03,510 Phải vận chuyển vật tư lên núi ngay Đi nhanh! 825 01:18:13,310 --> 01:18:17,400 Mang được bao nhiêu hay bấy nhiêu Trước bình minh tôi sẽ chạy thêm chuyến nữa 826 01:18:17,730 --> 01:18:19,650 Friedrich, dừng lại! 827 01:18:20,400 --> 01:18:21,480 Dừng ngay lập tức! 828 01:18:21,570 --> 01:18:22,650 Gì vậy? -Dừng lại 829 01:18:22,740 --> 01:18:28,200 Tôi biết chúng ta đói nhưng không thể thế này - Để họ độc chiếm hay sao? 830 01:18:28,280 --> 01:18:32,250 Không, tôi thà tuân thủ nguyên tắc anh đã dạy tôi 831 01:18:32,950 --> 01:18:35,250 Sao anh lại trở nên thế này? 832 01:18:35,330 --> 01:18:36,580 Tôi cần ăn 833 01:18:42,300 --> 01:18:44,340 Chưa từng thấy anh hoảng loạn như vậy 834 01:18:52,220 --> 01:18:58,350 Allen à, muốn cho ông xem bản thiết kế Không thể ở lại thêm vài ngày sao? 835 01:18:58,440 --> 01:19:02,280 Ngày mai đã sắp xếp khảo sát đại dương rồi 836 01:19:12,540 --> 01:19:13,410 Allen! 837 01:19:16,080 --> 01:19:17,330 Được chứ? 838 01:19:22,210 --> 01:19:26,220 Thành thật mà nói trước đây tôi đã nghi ngờ ông 839 01:19:26,300 --> 01:19:28,510 Vậy sao? -Kẻ mới phất... 840 01:19:28,590 --> 01:19:32,720 ...thường rất thô lỗ 841 01:19:33,600 --> 01:19:37,560 Nhưng ông, thưa quý ông là một quý ngài đích thực 842 01:19:41,860 --> 01:19:45,190 Nữ nam tước Đây không phải ý hay 843 01:19:48,450 --> 01:19:49,450 Xin lỗi 844 01:19:50,910 --> 01:19:51,910 Ôi không 845 01:19:52,450 --> 01:19:53,450 Trời ơi 846 01:19:56,950 --> 01:19:59,620 Bà ổn chứ? - Ngực tôi 847 01:19:59,710 --> 01:20:01,710 Có nghiêm trọng không? -Vừa tức vừa đau 848 01:20:03,840 --> 01:20:05,090 Anh có cảm nhận được không? 849 01:20:06,300 --> 01:20:07,300 Không, tôi... 850 01:20:08,010 --> 01:20:10,970 Tôi đi gọi bác sĩ -Ông ấy không giúp được đâu 851 01:20:11,050 --> 01:20:15,390 Là trầm cảm thôi, cưng Cuộc sống ở đây quá cô đơn 852 01:20:18,270 --> 01:20:19,940 Chỉ có một cách giải quyết 853 01:20:30,860 --> 01:20:32,410 Xin lỗi... 854 01:20:34,370 --> 01:20:36,660 Chiêu này hiệu quả không? 855 01:20:37,250 --> 01:20:41,540 Chiêu gì? -Chúng ta từ hai thế giới khác nhau... 856 01:20:41,620 --> 01:20:42,630 Không! 857 01:20:43,420 --> 01:20:47,420 Chúng ta đều học rộng hiểu nhiều Đều giàu có ngang nhau 858 01:20:47,510 --> 01:20:48,510 Eloise... 859 01:20:48,880 --> 01:20:52,800 Tôi yêu vai bà nam tước Ai cũng thích, nhưng chỉ là diễn xuất 860 01:21:00,560 --> 01:21:03,100 Suýt nữa thì tôi bị anh lừa rồi, Alan Hancock 861 01:21:03,190 --> 01:21:05,860 Đồ thô lỗ! 862 01:21:06,610 --> 01:21:07,610 Được rồi 863 01:21:08,070 --> 01:21:09,320 Nào, hôn em đi! 864 01:21:13,280 --> 01:21:17,080 Tạm biệt Eloise Tàu đang chờ tôi 865 01:21:24,420 --> 01:21:26,000 Anh sẽ hối hận! 866 01:21:27,420 --> 01:21:30,130 Không đời nào 867 01:21:48,360 --> 01:21:50,400 Đã hỏi ông ấy chưa? Có đưa tôi đi không? 868 01:21:50,480 --> 01:21:55,490 Ông ấy sẽ đầu tư khách sạn cho tôi, rất hài lòng Giờ mang valy lên đi! 869 01:21:55,570 --> 01:21:57,450 Không được, tôi phải gặp ông ấy! 870 01:21:57,530 --> 01:22:00,450 Ai lấy đồ của tôi? -Tôi phải đi... 871 01:22:00,540 --> 01:22:02,160 Im đi! 872 01:22:02,750 --> 01:22:05,790 Trước khi mọi thứ được chuyển đến kho của tôi Không ai được ngủ 873 01:22:06,420 --> 01:22:07,420 Được rồi 874 01:22:28,810 --> 01:22:31,690 Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo 875 01:22:32,190 --> 01:22:35,070 Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo 876 01:22:37,280 --> 01:22:40,160 Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo 877 01:22:49,590 --> 01:22:52,460 Tôi là hiện thân của sự hoàn hảo 878 01:23:06,730 --> 01:23:08,730 Hòm thư 879 01:23:28,790 --> 01:23:29,880 Lại đây... lại đây! 880 01:23:42,970 --> 01:23:45,770 Đến lúc phải chọn phe rồi 881 01:23:56,610 --> 01:23:58,360 Có việc gì thế, bác sĩ Ritter? 882 01:23:58,900 --> 01:24:02,160 Bảo thằng nhóc của cô biến đi 883 01:24:03,080 --> 01:24:06,580 Anh ấy đang bảo vệ tài sản -Tài sản của tôi! -Tài sản của chúng ta 884 01:24:09,040 --> 01:24:12,460 Heinz, cậu thực sự nghĩ Anh ta sẽ chia sẻ? 885 01:24:12,540 --> 01:24:16,090 Ngây thơ làm sao! Không, nó muốn chiếm hết 886 01:24:16,170 --> 01:24:19,630 Đừng nghe cô ta xàm -Muốn bỏ đói chúng ta 887 01:24:19,720 --> 01:24:21,800 Chỉ có tôi là nghĩ cho mọi người 888 01:24:21,890 --> 01:24:25,100 Chúng ta phải lấy lại những gì thuộc về mình Rồi rời đi 889 01:24:25,180 --> 01:24:27,020 Bỏ súng xuống! -Hạ súng! 890 01:24:27,100 --> 01:24:29,730 Đừng chĩa vào cô ấy! - Tôi muốn tài sản của tôi! 891 01:24:29,810 --> 01:24:31,940 Bố! -Harry! -Tất cả dừng lại! 892 01:24:32,440 --> 01:24:34,610 Mấy người làm gì vậy?! -Đừng đánh nhau nữa! 893 01:24:34,690 --> 01:24:35,690 Xin các người đó! 894 01:24:59,880 --> 01:25:01,300 Anh đi đâu thế? 895 01:25:40,130 --> 01:25:43,720 Tôi sẽ không để anh hủy hoại chúng ta 896 01:25:51,850 --> 01:25:52,940 Tôi đi săn 897 01:25:57,650 --> 01:25:59,730 Không để lại chút gì cho gà à? 898 01:26:03,450 --> 01:26:05,030 Cho chúng cái này 899 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Không được, hỏng rồi -Đã lên men 900 01:26:11,830 --> 01:26:17,170 Không cho ăn được -Tốt cho chúng Tôi không lãng phí thịt cho gà 901 01:26:21,300 --> 01:26:22,210 Ăn đi! 902 01:26:36,270 --> 01:26:37,270 Rudy? 903 01:26:40,690 --> 01:26:42,030 Rudy 904 01:26:42,110 --> 01:26:44,860 Ra đây chút 905 01:26:45,820 --> 01:26:48,530 Đây là quấy rối -Chỉ muốn nói chuyện 906 01:26:48,620 --> 01:26:49,700 Đừng ngốc thế 907 01:26:52,160 --> 01:26:53,160 Quá muộn rồi 908 01:27:01,210 --> 01:27:05,590 Mãi nhớ cảm giác lần đầu gặp nhau 909 01:27:07,380 --> 01:27:10,050 Anh khiến tôi tin mình... 910 01:27:10,390 --> 01:27:13,720 ...có thể cống hiến điều lớn lao cho đời 911 01:27:22,650 --> 01:27:23,650 Cầm lấy 912 01:27:26,280 --> 01:27:27,280 Cái gì đây? 913 01:27:28,320 --> 01:27:29,820 Quần áo và thức ăn 914 01:27:30,570 --> 01:27:32,910 Muốn đi thì đi 915 01:27:34,580 --> 01:27:37,330 Tôi chưa từng muốn trói buộc anh 916 01:27:55,350 --> 01:27:58,190 Trước khi đi còn cần gì nữa không? 917 01:28:16,750 --> 01:28:17,750 Cái gì thế? 918 01:28:19,000 --> 01:28:20,250 Này, bình tĩnh 919 01:28:20,330 --> 01:28:22,880 Có động tĩnh ở vườn -Lợn rừng? 920 01:28:37,270 --> 01:28:38,810 Chết tiệt, nước của chúng ta 921 01:29:00,410 --> 01:29:01,420 Ôi không... 922 01:29:14,010 --> 01:29:15,010 Friedrich! 923 01:29:15,600 --> 01:29:17,390 Lại đây xem! 924 01:29:17,470 --> 01:29:19,480 Đã bảo đừng cho ăn đồ hỏng! 925 01:29:22,690 --> 01:29:23,850 Lại đây mau! 926 01:29:29,940 --> 01:29:30,940 Con lừa... 927 01:29:34,950 --> 01:29:35,950 Con lừa? 928 01:29:38,830 --> 01:29:39,830 Con lừa? 929 01:29:43,870 --> 01:29:44,880 Con lừa đâu? 930 01:29:47,460 --> 01:29:48,460 Con lừa! 931 01:29:53,340 --> 01:29:54,340 Margaret! 932 01:29:56,220 --> 01:29:58,850 Có thấy nó không? Có thấy con lừa không? 933 01:29:59,720 --> 01:30:00,810 Bắt được nó chưa? 934 01:30:02,020 --> 01:30:03,310 Không... Cái gì? 935 01:30:03,730 --> 01:30:05,770 Có người đã dẫn nó đi 936 01:30:05,850 --> 01:30:09,270 Tôi sẽ tự tay giết kẻ dẫn nó đi! 937 01:30:15,740 --> 01:30:16,910 Harry, giúp cô ấy! 938 01:30:26,040 --> 01:30:29,210 Có người giết nó, nó chết rồi -Hiệp sĩ! 939 01:30:29,290 --> 01:30:31,260 Tôi biết nó chết rồi -Cô ấy ngã rồi 940 01:30:31,880 --> 01:30:33,130 Chết tiệt 941 01:30:33,590 --> 01:30:34,590 Doré! 942 01:30:36,260 --> 01:30:37,260 Được rồi 943 01:30:48,230 --> 01:30:49,610 Là tôi làm đấy 944 01:30:50,270 --> 01:30:52,230 Đồ ngốc! -Trời tối quá 945 01:30:52,320 --> 01:30:53,820 Tôi không...-Dừng lại! 946 01:31:03,950 --> 01:31:05,290 Anh nói đúng 947 01:31:06,670 --> 01:31:09,290 Đến lúc phải lựa chọn rồi 948 01:31:14,800 --> 01:31:15,800 Eloise 949 01:31:19,050 --> 01:31:22,560 Doré suy sụp rồi, Heinz đưa cô ấy về nhà 950 01:31:22,640 --> 01:31:26,980 Ritter nghi ngờ Heinz? -Họ siết cổ nhau 951 01:31:28,480 --> 01:31:30,020 Cậu làm được rồi! 952 01:31:31,650 --> 01:31:34,190 Tôi không biết làm thế nào nhưng cậu thực sự làm được rồi 953 01:31:35,900 --> 01:31:37,400 Cậu làm được rồi! 954 01:31:38,610 --> 01:31:40,490 Ôi cậu thành công rồi 955 01:31:50,920 --> 01:31:54,050 Làm ơn, làm ơn đừng hại tôi, đừng hại tôi! 956 01:31:57,760 --> 01:31:59,640 Cô ấy bảo tôi làm thế 957 01:32:00,590 --> 01:32:03,760 Cô ấy nói tôi có thể về nhà 958 01:32:06,020 --> 01:32:08,140 Tôi thực sự xin lỗi 959 01:32:08,520 --> 01:32:11,150 Xin các ngài, tôi chỉ muốn về nhà! 960 01:32:33,130 --> 01:32:35,420 Chúng ta cần gia cố mái nhà để đối phó mùa mưa 961 01:32:37,090 --> 01:32:39,130 Đi thu thập cỏ khô ở thung lũng 962 01:32:39,720 --> 01:32:40,930 Bây giờ? 963 01:32:41,010 --> 01:32:42,930 Ừ, cả hai người cùng đi 964 01:32:46,430 --> 01:32:49,520 Đây sẽ là chuyến phiêu lưu đầu tiên của Rolf. Nào, cậu bé! 965 01:32:50,640 --> 01:32:51,650 Đi nào! 966 01:33:14,790 --> 01:33:18,210 Nói chuyện theo kế hoạch nhé? -Chúng ta sẽ nói 967 01:33:38,360 --> 01:33:39,360 Nam tước phu nhân! 968 01:33:40,740 --> 01:33:41,740 Nói gì đi! 969 01:33:44,530 --> 01:33:46,620 Quay lại sau nhé! 970 01:33:46,700 --> 01:33:48,790 Việc này không thể chờ 971 01:33:49,490 --> 01:33:50,500 Ngay bây giờ! 972 01:35:41,400 --> 01:35:42,400 Nam tước phu nhân? 973 01:35:56,660 --> 01:35:57,830 Trời ơi! 974 01:36:00,330 --> 01:36:02,130 Thật nhẹ nhõm! 975 01:36:03,000 --> 01:36:06,720 Mấy tháng nay tôi cố gắng thoát khỏi hắn 976 01:36:15,180 --> 01:36:16,730 Hắn có xu hướng bạo lực 977 01:36:17,350 --> 01:36:19,980 Thích kiểm soát, chiếm hữu 978 01:36:23,230 --> 01:36:26,490 Đúng loại người tôi trốn khỏi Paris để tránh mặt 979 01:36:32,530 --> 01:36:36,450 Các quý ông, tôi muốn đề xuất với các vị một thỏa thuận 980 01:36:37,410 --> 01:36:38,960 Tôi muốn trao cho các vị... 981 01:36:41,500 --> 01:36:46,300 ...cổ phần tương đương tại Thiên Đường Trang 982 01:36:47,090 --> 01:36:48,470 Mỗi người một phần tư 983 01:36:51,130 --> 01:36:56,350 Các vị đều đã chứng minh giá trị và tài năng của mình 984 01:36:56,430 --> 01:36:58,730 Cũng như khả năng sinh tồn 985 01:37:02,480 --> 01:37:05,520 Hãy ký hợp đồng chính thức Tôi đi lấy bút 986 01:38:41,540 --> 01:38:43,960 Tôi sẽ không nói với Doré chuyện này 987 01:38:45,330 --> 01:38:47,290 Cũng không nói với Margaret 988 01:38:49,040 --> 01:38:51,670 Chúng ta phải nói gì đó chứ 989 01:39:59,410 --> 01:40:00,410 Họ đi rồi! 990 01:40:01,530 --> 01:40:02,530 Họ đã đi rồi! 991 01:40:06,160 --> 01:40:08,040 Họ đã đi - Ai đi? 992 01:40:09,370 --> 01:40:13,290 Eloise hôm qua nói cô ấy và Philipson sẽ rời đi bằng thuyền 993 01:40:13,880 --> 01:40:18,630 Tôi đương nhiên không tin nhưng khi tỉnh dậy họ đã biến mất 994 01:40:24,470 --> 01:40:26,810 Ai viết bức thư này cho tôi? 995 01:40:28,770 --> 01:40:29,850 Anh? 996 01:40:29,940 --> 01:40:31,810 Đây là nét chữ của Robert 997 01:40:32,520 --> 01:40:34,690 Nam tước phu nhân rời đảo rồi? 998 01:40:35,610 --> 01:40:36,990 Đúng, đi bằng thuyền 999 01:40:37,070 --> 01:40:40,280 Tôi không thấy thuyền - Tôi cũng không 1000 01:40:42,320 --> 01:40:43,530 Tôi cũng không thấy 1001 01:40:50,420 --> 01:40:51,750 Thôi được, bà ấy đi rồi 1002 01:40:52,630 --> 01:40:54,630 Tôi sẽ bán đồ của bà ta 1003 01:40:58,670 --> 01:41:02,510 Bà ta chẳng mang theo quần áo - Chỉ đem trang sức 1004 01:41:03,390 --> 01:41:07,770 Bà ấy quý đồ đạc thế mà hầu như chẳng mang gì 1005 01:41:08,310 --> 01:41:12,520 Tôi sẽ lấy đồ ăn của mình và mua bộ đồ ăn, 1006 01:41:12,600 --> 01:41:14,690 hai tấm thảm và bàn ăn 1007 01:41:15,730 --> 01:41:16,900 100 đồng Sucre 1008 01:41:18,900 --> 01:41:19,780 1009 1008 01:41:20,740 --> 01:41:21,740 1010 1009 01:41:22,490 --> 01:41:23,490 1011 1010 01:41:23,570 --> 01:41:24,530 1012 1011 01:41:24,620 --> 01:41:25,740 1013 1012 01:41:25,830 --> 01:41:26,950 1014 1013 01:41:27,040 --> 01:41:29,080 Các người muốn tôi đi phải trả thêm tiền 1015 01:41:29,160 --> 01:41:32,500 250, giá cuối - Tôi trả 225 1016 01:41:42,260 --> 01:41:46,390 Các người đang giở trò gì? Đừng coi tôi là đồ ngốc! 1017 01:42:16,380 --> 01:42:18,170 Hắn sẽ gài bẫy anh 1018 01:42:19,880 --> 01:42:20,880 Ai? 1019 01:42:21,340 --> 01:42:22,340 Bác sĩ Ritter 1020 01:42:22,840 --> 01:42:23,840 Với tội danh gì? 1021 01:42:24,760 --> 01:42:25,760 Giết người 1022 01:42:27,970 --> 01:42:30,890 Chúng ta còn chưa biết họ có thực sự chết không 1023 01:42:35,140 --> 01:42:36,480 Kể lại từ đầu? 1024 01:42:44,740 --> 01:42:46,780 Tôi nghe thấy tiếng súng 1025 01:42:46,870 --> 01:42:47,870 Hôm qua 1026 01:42:49,830 --> 01:42:53,120 Đã kiểm tra súng trước khi ngủ 1027 01:42:53,200 --> 01:42:54,750 Đạn vẫn còn nguyên 1028 01:42:56,710 --> 01:42:59,210 Kiểm tra đạn dược, đủ cả 1029 01:43:00,250 --> 01:43:02,590 Vậy không phải anh bắn 1030 01:43:03,590 --> 01:43:06,970 Ai khác có súng? Rudi Lorenz? Không 1031 01:43:08,430 --> 01:43:09,430 Bác sĩ Ritter? 1032 01:43:21,690 --> 01:43:25,610 Tôi không muốn xung đột với bà ta Là Philipson 1033 01:43:25,990 --> 01:43:27,610 Bác sĩ Ritter... - Im đi 1034 01:43:28,780 --> 01:43:33,370 Ông ta sẽ viết thư cho thống đốc Thống đốc đến thì sao? 1035 01:43:37,120 --> 01:43:38,710 Em phải rời xa tôi 1036 01:43:39,580 --> 01:43:40,590 Đi đâu? 1037 01:43:44,380 --> 01:43:48,090 Chúng ta đã xây dựng mọi thứ trên hòn đảo này 1038 01:43:48,970 --> 01:43:52,560 Mặc dù họ làm đủ cách để hủy hoại chúng ta 1039 01:43:54,520 --> 01:43:56,140 Nhưng họ đã thất bại 1040 01:43:56,480 --> 01:43:58,310 và sẽ không bao giờ thành công 1041 01:43:58,850 --> 01:44:00,770 vì chúng ta là một gia đình 1042 01:44:28,680 --> 01:44:30,430 Thư của tôi đã gửi đi 1043 01:44:31,010 --> 01:44:34,100 Sớm sẽ có tàu đến mọi chuyện sẽ kết thúc 1044 01:44:50,070 --> 01:44:51,490 Em sẽ rời xa anh 1045 01:44:57,660 --> 01:44:59,080 Em không đùa đâu 1046 01:45:00,540 --> 01:45:02,880 Anh biết em không có khiếu hài hước 1047 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Nên điều này thật buồn cười 1048 01:45:07,630 --> 01:45:10,590 Chúng ta đến đây để làm nên điều vĩ đại 1049 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Nhưng anh suốt ngày tính toán với hàng xóm 1050 01:45:19,230 --> 01:45:21,440 Họ đã hủy hoại cuộc đời tôi 1051 01:45:22,850 --> 01:45:24,270 Không, Friedrich 1052 01:45:25,360 --> 01:45:27,530 Chính anh tự hủy hoại đời mình 1053 01:45:28,320 --> 01:45:30,740 Anh đã phản bội lý tưởng 1054 01:45:33,490 --> 01:45:34,660 Đau không? 1055 01:45:34,740 --> 01:45:37,450 Á, đừng đụng vào! - Đau răng hả? 1056 01:45:38,370 --> 01:45:42,290 Đừng đụng! - Lẽ ra ta phải đối mặt với nỗi đau 1057 01:45:42,370 --> 01:45:44,580 Giờ ta phải giải quyết vấn đề 1058 01:45:44,670 --> 01:45:49,130 Đối mặt với chúng - Đây là nỗi đau của tôi! Vượt qua nó, chịu đựng nó 1059 01:45:49,210 --> 01:45:52,300 "Trong tất cả tác phẩm..." nói thế nào nhỉ... 1060 01:45:52,380 --> 01:45:55,760 "Đừng chỉ yêu những tác phẩm viết bằng máu" 1061 01:45:55,850 --> 01:45:58,600 Ai nói thế? - Đừng trích dẫn ông ta! 1062 01:45:58,680 --> 01:46:02,390 Anh đang xúc phạm ông ấy - Ai nói câu đó? 1063 01:46:10,690 --> 01:46:11,940 Đồ phản bội 1064 01:46:12,860 --> 01:46:14,570 Đồ phản bội đáng nguyền rủa! 1065 01:46:15,870 --> 01:46:17,280 Đồ khốn 1066 01:46:19,200 --> 01:46:20,500 Muốn đánh nhau à? 1067 01:46:32,720 --> 01:46:33,720 Khốn kiếp 1068 01:46:58,740 --> 01:46:59,740 Dore! 1069 01:47:00,740 --> 01:47:01,740 Em đây rồi 1070 01:47:02,830 --> 01:47:07,290 Heinz bảo gà bị bệnh Mấy con gà thế nào rồi? 1071 01:47:07,380 --> 01:47:11,340 Không cần, Friedrich bảo nấu chín vẫn ăn được 1072 01:47:12,420 --> 01:47:13,510 Thế đẻ trứng thì sao? 1073 01:47:14,840 --> 01:47:15,840 Không, không cần 1074 01:47:19,470 --> 01:47:23,430 Bác sĩ Ritter nói gì với cô về bà Nam tước? 1075 01:47:23,770 --> 01:47:25,560 Rằng ông ấy giết bà ta? 1076 01:47:27,350 --> 01:47:28,350 Cẩn thận đấy 1077 01:47:29,730 --> 01:47:31,070 Ông ta đang lừa cô 1078 01:47:32,690 --> 01:47:35,360 Ông ta là kẻ nguy hiểm, Dore 1079 01:47:35,440 --> 01:47:38,950 Friedrich Ritter cả đời theo đuổi... 1080 01:47:39,030 --> 01:47:41,080 ...chủ nghĩa bất bạo động 1081 01:47:41,490 --> 01:47:44,250 Thế sao ông ấy mua súng của chúng tôi? 1082 01:47:45,450 --> 01:47:48,920 Vì chúng tôi đang sống trong hoàn cảnh đặc biệt 1083 01:47:50,250 --> 01:47:52,920 Răng cô sao thế? 1084 01:47:54,550 --> 01:47:58,470 Viêm rồi - Tôi có thuốc sát trùng, làm ơn...! 1085 01:47:59,090 --> 01:48:00,970 Giả vờ làm bạn hả? 1086 01:48:01,720 --> 01:48:04,970 Cô không phải bạn - Nhưng cũng không phải kẻ thù 1087 01:48:05,060 --> 01:48:10,270 Bác sĩ Ritter rất thông minh, ổng chắc có kế hoạch để đuổi chúng tôi khỏi đảo 1088 01:48:11,020 --> 01:48:12,320 Rồi sao nữa? 1089 01:48:12,770 --> 01:48:14,730 Chỉ còn mỗi cô 1090 01:48:14,820 --> 01:48:15,820 và hắn 1091 01:48:23,780 --> 01:48:26,910 cùng sự bình yên tinh thần chúng tôi có trước khi các người tới 1092 01:48:31,630 --> 01:48:37,720 Người ta thường lầm tưởng thịt ôi nấu chín vẫn ăn được 1093 01:48:38,050 --> 01:48:40,220 Đúng, vi khuẩn sẽ chết 1094 01:48:41,090 --> 01:48:45,890 nhưng độc tố chúng tạo ra vẫn lưu lại trong thịt 1095 01:48:52,020 --> 01:48:53,230 Này! 1096 01:48:53,810 --> 01:48:54,820 Này! 1097 01:48:56,690 --> 01:48:57,690 Này! 1098 01:48:58,280 --> 01:48:59,400 Cứu! 1099 01:48:59,490 --> 01:49:00,490 Cứu! 1100 01:49:08,830 --> 01:49:09,830 Này! 1101 01:49:10,870 --> 01:49:14,590 Tôi trả 50 sucre đưa tôi ra đảo Isabella 1102 01:49:15,000 --> 01:49:17,880 Phải ngược dòng -Không, làm ơn... 1103 01:49:19,510 --> 01:49:20,760 100 sucre! 1104 01:49:21,130 --> 01:49:23,970 Xăng không đủ -200! 1105 01:49:29,140 --> 01:49:30,140 Đồng ý 1106 01:49:38,110 --> 01:49:39,110 Phải 1107 01:49:39,570 --> 01:49:41,490 Tôi cảm thấy... 1108 01:49:52,250 --> 01:49:54,920 mình đạt bước đột phá kinh ngạc 1109 01:49:55,000 --> 01:50:00,130 Loài người luôn tự cho mình cao quý hơn Nietzsche, Cơ đốc nhân đều thế... 1110 01:50:00,210 --> 01:50:05,300 Nhưng bản năng động vật mới là sự thật trong ta! 1111 01:50:06,890 --> 01:50:09,680 Ta săn mồi, chiến đấu, giao phối 1112 01:50:10,220 --> 01:50:13,810 Ta giết chóc - đó là ý nghĩa sự sống - Đúng 1113 01:50:15,150 --> 01:50:17,320 Mười ngàn năm... 1114 01:50:17,690 --> 01:50:20,400 ...ta trốn tránh chính mình -Đúng 1115 01:50:22,150 --> 01:50:23,240 Đến đây thôi 1116 01:50:37,340 --> 01:50:41,590 Ta ăn mừng bằng một con gà nhé? - Ý hay đấy 1117 01:50:41,670 --> 01:50:43,300 Anh đói lắm rồi 1118 01:51:09,200 --> 01:51:14,500 Anh thấy não mình mở ra không gian mênh mông 1119 01:51:14,580 --> 01:51:17,080 tràn ngập ý tưởng mới 1120 01:51:21,170 --> 01:51:24,170 Anh thấy mình trưởng thành tái sinh 1121 01:51:38,100 --> 01:51:40,520 Không muốn nếm thử? -Không 1122 01:51:40,610 --> 01:51:42,940 Nướu em còn chảy máu 1123 01:51:44,280 --> 01:51:45,690 Vậy anh ăn thêm 1124 01:51:46,360 --> 01:51:49,570 Bao năm vất vả đều vì khoảnh khắc này 1125 01:52:05,800 --> 01:52:07,590 Dore? - Là về Friedrich 1126 01:52:08,550 --> 01:52:09,890 Anh ấy ốm nặng lắm 1127 01:52:11,050 --> 01:52:12,470 Cô phải đến ngay 1128 01:52:15,180 --> 01:52:16,600 Cô đến được không? 1129 01:52:21,440 --> 01:52:23,770 Harry? Gọi bố con ra 1130 01:52:40,880 --> 01:52:42,210 Có chuyện gì? 1131 01:52:44,960 --> 01:52:46,590 Ngộ độc thực phẩm 1132 01:52:48,170 --> 01:52:50,260 Hoàn toàn do tai nạn 1133 01:53:04,860 --> 01:53:06,650 Nào Harry, ta đi 1134 01:53:22,960 --> 01:53:23,960 Dore? 1135 01:53:24,710 --> 01:53:26,420 Tôi nghĩ cô nên tới xem 1136 01:53:59,330 --> 01:54:00,330 Friedrich 1137 01:54:03,580 --> 01:54:04,580 Giờ 1138 01:54:05,380 --> 01:54:07,460 Giờ anh bất tử rồi 1139 01:54:08,800 --> 01:54:09,800 Hiểu không? 1140 01:54:15,890 --> 01:54:16,890 Tôi... 1141 01:54:17,970 --> 01:54:19,430 ...nguyền rủa cô... 1142 01:54:20,890 --> 01:54:23,140 ...bằng hơi thở... 1143 01:54:25,350 --> 01:54:26,360 ...cuối cùng... 1144 01:54:55,930 --> 01:54:57,010 Bất tử 1145 01:55:18,590 --> 01:55:23,090 {\an8}(Thu) 1146 01:55:36,090 --> 01:55:38,590 Chú ý! Xếp hàng đón Thống đốc 1147 01:55:40,510 --> 01:55:41,510 Vào nhà! 1148 01:55:41,930 --> 01:55:42,810 Nói chuyện riêng! 1149 01:56:03,910 --> 01:56:07,370 Đừng phí thời gian tôi! Xem cái này! 1150 01:56:07,460 --> 01:56:12,960 Tôi nhất định không ký - Ông Wittmer, tôi biết ông đã làm gì 1151 01:56:15,260 --> 01:56:16,260 Người vợ ấy! 1152 01:56:16,800 --> 01:56:17,800 Vợ của ông! 1153 01:56:40,660 --> 01:56:42,410 Chồng bà giết nữ nam tước 1154 01:56:43,530 --> 01:56:44,540 Phải không? 1155 01:56:46,450 --> 01:56:48,790 Ai nói với ông?- Bác sĩ Ritter 1156 01:56:54,090 --> 01:56:56,670 {\an8}"Án mạng đảo Floreana" Tác giả: Bác sĩ Friedrich Ritter 1157 01:56:55,250 --> 01:56:57,630 Ông ấy viết thư Một ngư dân mang đến tuần trước 1158 01:57:01,590 --> 01:57:05,970 Ông tin chuyện vớ vẩn này? - Dore Strauch xác nhận 1159 01:57:17,610 --> 01:57:21,530 Nghĩ xem tại sao bác sĩ Ritter giờ đã chết? 1160 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Ngộ độc thực phẩm 1161 01:57:27,080 --> 01:57:33,540 Một người sống trên đảo 4 năm Đột nhiên ăn gà hỏng như kẻ nghiệp dư? 1162 01:57:35,130 --> 01:57:39,380 Dore có nói với ông hôm trước Tôi đã cho cô ấy gà khỏe mạnh? 1163 01:57:41,340 --> 01:57:44,800 Nhìn sự thật đi: bác sĩ Ritter chết 1164 01:57:45,470 --> 01:57:50,180 Rudi Lorenz bán đồ của nữ nam tước rồi bỏ trốn Dore cũng xong đời 1165 01:57:50,270 --> 01:57:53,810 Nhưng gia đình Witmer chúng tôi Hòa thuận với mọi người 1166 01:57:53,900 --> 01:57:55,270 Không chạy trốn 1167 01:57:55,360 --> 01:58:00,150 Không làm gì khả nghi Lại thành nghi can chính?! 1168 01:58:06,780 --> 01:58:09,410 Các ngài tự nhiên 1169 01:59:10,930 --> 01:59:12,930 Các ngài là những người cuối cùng ở đây rồi 1170 01:59:14,270 --> 01:59:17,520 Chắc không muốn rời đi chứ? 1171 01:59:18,940 --> 01:59:20,650 Đây là nhà chúng tôi 1172 01:59:25,400 --> 01:59:26,410 Lên đường! 1173 02:00:05,330 --> 02:00:08,490 Thi thể nữ nam tước và 1174 02:00:08,490 --> 02:00:12,120 Robert Philippson vẫn chưa được tìm thấy 1175 02:00:14,510 --> 02:00:22,010 {\an8}Dore Strauch về Đức qua đời năm 1943 vì đa xơ cứng 1176 02:00:24,170 --> 02:00:30,720 Trước khi mất, Dore xuất bản ghi chép về sự kiện Floriana 1177 02:00:30,720 --> 02:00:37,220 Margarete Witmer phản bác bằng sách riêng, nội dung trái ngược với bản của Dore 1178 02:00:39,220 --> 02:00:44,380 Rudi Lorenz không tới được đảo Isabella 1179 02:00:44,380 --> 02:00:47,910 Ông ta và thuyền trưởng được tìm thấy cách Floriana 150 hải lý 1180 02:00:48,510 --> 02:00:54,810 Tàu hết nhiên liệu rồi lạc hướng 1181 02:00:58,830 --> 02:01:02,400 Margarete Witmer sống ở Floriana đến năm 2000 thì qua đời 1182 02:01:02,400 --> 02:01:05,310 Hưởng thọ 96 tuổi 1183 02:01:06,510 --> 02:01:09,794 Hậu duệ bà vẫn ở đó 1184 02:01:09,818 --> 02:01:15,010 và điều hành một khách sạn nhỏ 1185 02:01:21,510 --> 02:01:24,510 {\an8}Đạo diễn: Ron Howard 1186 02:01:25,510 --> 02:01:28,510 {\an8}Biên kịch: Noah Pink 1187 02:02:11,510 --> 02:02:13,510 {\an8}Soạn nhạc: Hans Zimmer 1188 02:02:28,510 --> 02:02:31,010 {\an8}Jude Law 1189 02:02:32,010 --> 02:02:34,510 {\an8}Ana de Armas 1190 02:02:35,010 --> 02:02:36,810 {\an8}Vanessa Kirby 1191 02:02:37,910 --> 02:02:40,510 {\an8}Daniel Brühl 1192 02:02:41,510 --> 02:02:44,110 {\an8}Sydney Sweeney 1193 02:03:10,010 --> 02:03:16,610 {\fs45\fad(1000,1000)\1c&HFFFFFF&}[Eden] 1199 02:03:17,305 --> 02:04:17,606 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-