Crocodile Dundee
ID | 13195395 |
---|---|
Movie Name | Crocodile Dundee |
Release Name | Crocodile Dundee 1986 Encore Cut 2160p UHD Blu-ray HEVC DTS-HD MA 5.1 |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 90555 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:46,041 --> 00:00:48,312
<i>Sue, làm ơn đừng hiểu lầm anh</i>
3
00:00:48,958 --> 00:00:50,665
Sue, anh không phàn nàn
gì về công việc của em
4
00:00:50,666 --> 00:00:52,791
Anh có tác phẩm mới
nhất của em ở trước mặt đây
5
00:00:52,792 --> 00:00:54,583
tuyệt vời, rất tuyệt vời
6
00:00:54,584 --> 00:00:56,776
chỉ là do em đã quay lại đây hôm qua
7
00:00:56,834 --> 00:01:00,292
Phải rồi, nhưng Richard,
có thêm một đề tài em phải làm
8
00:01:00,293 --> 00:01:01,876
<i>Lúc nào cũng thêm một đề tài</i>
9
00:01:01,877 --> 00:01:03,943
Không, liệu anh có nên nghe chuyện này không nhỉ?
10
00:01:04,628 --> 00:01:06,820
Tháng trước anh này ở vùng Bắc
11
00:01:06,836 --> 00:01:08,627
đã bị một con cá sấu tấn công
12
00:01:08,628 --> 00:01:10,294
đồ quỷ cắn rời chân anh ta ra,
13
00:01:10,295 --> 00:01:12,896
và để anh ta nằm chờ chết đâu đó
cách điểm dân cư gần nhất 100 dặm
14
00:01:13,337 --> 00:01:15,545
một tuần sau anh ta bò ra được khỏi rừng rậm
15
00:01:15,546 --> 00:01:17,191
được vá víu và... biến mất
16
00:01:17,296 --> 00:01:19,253
<i>Không phỏng vấn,
không chụp hình, không gì cả</i>
17
00:01:19,254 --> 00:01:21,196
- Vậy thì sao?
<i>- Tôi theo dấu anh ta</i>
18
00:01:21,547 --> 00:01:25,531
Anh ấy điều hành dịch vụ du lịch sinh thái
đâu đó ở vùng gọi là Walkabout Creek
19
00:01:26,256 --> 00:01:27,981
<i>Tên anh ta là...</i>
20
00:01:28,382 --> 00:01:29,482
<i>nghe nhé...</i>
21
00:01:30,632 --> 00:01:33,108
Michael J. "Crocodile" Dundee
22
00:01:33,799 --> 00:01:35,673
Sue, thậm chí nếu chuyện này là thật
23
00:01:35,674 --> 00:01:37,570
rất đáng để cô dùng một tuần vồ lấy anh ta
24
00:01:37,633 --> 00:01:38,779
<i>Anh sẽ tin em chứ?</i>
25
00:01:38,966 --> 00:01:40,758
Em đã sắp xếp cuộc hẹn với anh ta
26
00:01:40,759 --> 00:01:42,591
Em đã hẹn trực thăng đón
chỗ xuống máy bay ở Darwin
27
00:01:42,592 --> 00:01:43,908
tối mai em sẽ ở đó
28
00:01:45,134 --> 00:01:46,530
Ờ...
29
00:01:47,218 --> 00:01:48,534
Được rồi
30
00:01:49,885 --> 00:01:51,051
Anh nhớ em, em yêu
31
00:01:51,052 --> 00:01:52,243
<i>Em cũng nhớ anh, anh yêu</i>
32
00:01:52,260 --> 00:01:53,301
<i>Bảo trọng đấy</i>
33
00:01:53,302 --> 00:01:55,153
Đừng lo. Em là dân New York
34
00:03:44,822 --> 00:03:46,047
Hi!
35
00:03:46,239 --> 00:03:49,135
Walter Reilly, "Never Never Safaris"
36
00:03:49,155 --> 00:03:51,530
Tôi là cộng sự của anh Dundee
37
00:03:51,531 --> 00:03:52,822
Rất vui được gặp ông, Reilly
38
00:03:52,823 --> 00:03:55,114
Ồ làm ơn gọi tôi là Walter
39
00:03:55,115 --> 00:03:57,307
Ở rừng chúng tôi xưng hô thoải mái hơn
40
00:04:06,825 --> 00:04:08,597
Đừng, ờ, để tôi làm
41
00:04:10,492 --> 00:04:11,968
Cô vào đi
42
00:04:13,326 --> 00:04:14,972
- Ổn không cô?
- Được quá
43
00:04:23,286 --> 00:04:26,285
Xin lỗi cô anh Dundee
không ở đây để gặp cô ngay
44
00:04:26,286 --> 00:04:30,433
Nhưng cũng ở đâu đó trong thị trấn thôi
45
00:05:04,043 --> 00:05:05,769
Chào mừng tới Walkabout Creek
46
00:05:12,378 --> 00:05:13,694
Hứ
47
00:05:14,378 --> 00:05:18,628
Oh, tôi có hơi tự tiện khi đặt phòng
cho cô ở khách sạn của chúng tôi
48
00:05:18,629 --> 00:05:20,420
Hy vọng không có vấn đề gì?
49
00:05:20,421 --> 00:05:21,942
Không, ổn mà
50
00:05:22,046 --> 00:05:24,067
Có một vấn đề nhỏ nữa thôi
51
00:05:24,171 --> 00:05:25,212
Ờ...
52
00:05:25,213 --> 00:05:29,940
Cô đã nói cô đã chuẩn bị thanh toán $2,500?
53
00:05:30,005 --> 00:05:31,606
Chắc chắn rồi
54
00:05:32,006 --> 00:05:35,115
Và tôi có thể xem nơi anh ta bị
tấn công và làm thế nào sống sót được?
55
00:05:35,757 --> 00:05:39,733
Cô gái, tôi chắc chắn cô sẽ có
những ngày rất tuyệt vời ở đây
56
00:06:00,636 --> 00:06:03,657
Nào nào anh em. 5 đô-la cho ai
khiến Donk làm đổ cốc bia
57
00:06:03,761 --> 00:06:07,328
Giải thích cho tôi, trò diễn đó là gì?
58
00:06:08,804 --> 00:06:10,762
À, lũ trai vui chơi giải trí ấy mà
59
00:06:10,763 --> 00:06:12,262
Cô sẽ thấy, Donk không bao giờ làm đổ đâu
60
00:06:12,263 --> 00:06:14,242
- Chúng tôi ở đây khá nghèo nàn lạc hậu
- Mmm-hmm.
61
00:06:14,513 --> 00:06:15,829
Ooh!
62
00:06:19,681 --> 00:06:21,347
Và anh chàng Dundee của ông, anh ta...
63
00:06:21,348 --> 00:06:23,494
Không, không, không. Không, không,
Cậu ấy rất dè dặt
64
00:06:23,515 --> 00:06:25,786
Trên này cậu ấy như huyền thoại vậy
65
00:06:26,349 --> 00:06:29,223
Ý tôi là, lúc cậu ấy ở chỗ đó,
buông câu trong tĩnh lặng,
66
00:06:29,224 --> 00:06:31,166
khi đó tất cả bất ngờ... Ùm!
67
00:06:31,558 --> 00:06:33,659
Con sấu khổng lồ trừng lên,
68
00:06:33,933 --> 00:06:36,284
Vật cậu ta ra, cắn rời nửa chân,
69
00:06:37,184 --> 00:06:38,875
rồi lôi cậu ta xuống
70
00:06:40,101 --> 00:06:41,577
Phải giết nó, phải vậy
71
00:06:41,726 --> 00:06:47,419
Ý tôi là, bất kỳ người bình thường nào cũng
chỉ cần bị bẻ ngón chân thôi cũng đủ chết
72
00:06:48,602 --> 00:06:52,670
Nhưng không phải Mick của chúng tôi
Không phải
73
00:06:53,562 --> 00:06:55,334
Cả trăm dặm...
74
00:06:56,020 --> 00:06:58,587
Đầm lầy nhung nhúc rắn rết...
75
00:06:59,646 --> 00:07:01,917
Chỉ bằng tay và đầu gối...
76
00:07:03,021 --> 00:07:05,838
Cậu ấy bò về đến Katherine
77
00:07:05,856 --> 00:07:07,729
Đi thẳng qua bệnh viện
78
00:07:07,730 --> 00:07:10,627
vào ngay một quán rượu để uống cốc bia
79
00:07:12,065 --> 00:07:15,507
Câu chuyện mỗi lần ông kể
lại hay lên một tí, Wally
80
00:07:20,692 --> 00:07:24,963
Không, trong rừng chúng tôi
xử lý khá tốt, cô gái ạ
81
00:07:25,650 --> 00:07:27,001
Nhưng nếu cô phải kể lại một huyền thoại...
82
00:07:38,194 --> 00:07:39,545
Oh, my God!
83
00:07:53,197 --> 00:07:54,821
Cho xin hai bia, Ida.
84
00:07:54,822 --> 00:07:56,889
Một cho tôi, một cho bạn diễn
85
00:07:57,197 --> 00:07:59,548
"Một cho bạn diễn,"
cậu đúng là đồ điên
86
00:08:00,365 --> 00:08:01,556
Oh, xem nào
87
00:08:05,657 --> 00:08:07,974
Tôi xin lỗi nếu có hơi
làm kinh động đến cô, tiểu thư
88
00:08:08,533 --> 00:08:10,633
Cô thấy đấy, con này là thú nhồi rơm
89
00:08:12,159 --> 00:08:14,259
Cả tôi với nó chứ, Wal
90
00:08:21,952 --> 00:08:24,394
Michael J. "Crocodile" Dundee
91
00:08:26,202 --> 00:08:27,803
"Never Never Safaris"
92
00:08:28,120 --> 00:08:30,811
Yeah. Ừm, đừng bao giờ đi với chúng tôi,
93
00:08:31,162 --> 00:08:33,638
vì nếu đi, cô sẽ không bao giờ
quay lại. Nhỉ, Wal?
94
00:08:35,079 --> 00:08:36,475
Sue Charlton, <i>Báo Newsday</i>
95
00:08:40,330 --> 00:08:41,975
Yeah, tôi nghĩ chắc là cô
96
00:08:44,789 --> 00:08:47,372
Uh, này, Wal. Để ý Cyril hộ tôi cái
97
00:08:47,373 --> 00:08:51,599
trong khi tôi khiêu vũ
với quý cô quyến rũ đây
98
00:09:06,710 --> 00:09:09,651
Huyền thoại có thêm chi tiết
là con sấu cắn rời nửa chân anh
99
00:09:10,294 --> 00:09:12,376
Ờ, thì, cũng hơi có chút phóng đại
100
00:09:12,377 --> 00:09:13,728
Ừm...
101
00:09:13,836 --> 00:09:15,652
Thật ra là hơn vết cắn yêu một tí ấy mà
102
00:09:20,045 --> 00:09:21,736
Dù sao thì cũng đủ cho cái chân của tôi
103
00:09:22,212 --> 00:09:24,187
Để tôi kể cô nghe về phần còn lại của tôi
104
00:09:25,421 --> 00:09:29,212
Ngược lên mạn bắc ở Never Never,
nơi "chó ăn đá gà ăn sỏi"
105
00:09:29,213 --> 00:09:32,005
có anh thợ săn siêu phàm
tên là Mick Dundee,
106
00:09:32,006 --> 00:09:34,277
người có thể khiêu vũ như Fred Astaire
<i>(1899–1987, diễn viên, vũ công, ca sĩ Mỹ)</i>
107
00:09:34,339 --> 00:09:35,939
du dương chưa, hé?
108
00:09:37,298 --> 00:09:39,047
Anh vừa nói tên của thằng hề đó là gì?
109
00:09:39,048 --> 00:09:40,239
Mick Dundee
110
00:09:40,882 --> 00:09:44,029
Hắn ta đã bị một con sấu tóm trên
Dòng sông Cuồng loạn <i>(Rapid River)</i>
111
00:09:44,175 --> 00:09:45,570
Hắn làm gì trên đó?
112
00:09:45,924 --> 00:09:49,241
Nhung nhúc cá sấu
Thế mày nghĩ là hắn làm gì?
113
00:09:49,550 --> 00:09:51,322
Chỉ là một thằng săn trộm khát máu, hả?
114
00:09:52,509 --> 00:09:54,049
Nghe này, xin hiểu cho
115
00:09:54,050 --> 00:09:56,321
Tôi muốn anh đưa tôi đến
chỗ anh bị nó tấn công,
116
00:09:57,051 --> 00:09:58,822
và kể cho tôi nghe làm sao
anh có thể sống sót
117
00:09:58,968 --> 00:10:02,051
Ồ, à, tôi chưa biết...
chỉ hai chúng ta ra đó thôi à?
118
00:10:02,052 --> 00:10:03,670
Tôi cũng có tí tiếng tăm
để phải nghĩ kỹ chút
119
00:10:04,511 --> 00:10:06,202
Hey, Dundee
120
00:10:06,428 --> 00:10:09,261
Quanh đây có chỗ nào
được bắn cá sấu không nhỉ?
121
00:10:14,221 --> 00:10:17,447
Làm sao tôi biết được hả đầu-đất?
122
00:10:19,889 --> 00:10:21,535
Cứ yên đấy
123
00:10:24,347 --> 00:10:25,638
Nào, chơi nào, Dundee
124
00:10:25,639 --> 00:10:27,473
Cả người lẫn chó ở cái ổ này đều biết
125
00:10:27,474 --> 00:10:29,870
mày chẳng là gì ngoài một
thằng săn trộm cá sấu khát máu
126
00:10:34,725 --> 00:10:36,424
Anh và người của anh biến đi là hay hơn
127
00:10:41,893 --> 00:10:43,933
Ồ, rất tiếc về chuyện này
128
00:10:43,934 --> 00:10:47,001
Nhưng tôi không bao giờ để ai ăn nói
bẩn thỉu trước mặt một quý cô
129
00:10:47,018 --> 00:10:48,835
Ăn nói bẩn thỉu?
130
00:10:51,478 --> 00:10:52,998
Đừng có quay lại nữa!
131
00:10:53,352 --> 00:10:55,669
Thế hắn ta nói anh là tên
săn trộm khát máu thì sao?
132
00:10:56,061 --> 00:10:59,378
Ừ, hắn cố gắng để được ăn một cú đấm thôi mà
133
00:11:00,187 --> 00:11:02,834
Donk, tối nay là tối may mắn của tớ
134
00:11:03,104 --> 00:11:04,604
Cậu muốn thử đấm vào ruột tớ hả?
135
00:11:04,605 --> 00:11:06,395
Cược đây nhé, anh em
Cậu được lắm, Mick
136
00:11:06,396 --> 00:11:09,293
Nào anh em, đặt tiền vào cửa tớ đi
137
00:11:20,065 --> 00:11:21,381
Chơi đi, Mick
138
00:11:36,068 --> 00:11:38,043
Cho tớ cái hôn nào, Donk
139
00:11:40,402 --> 00:11:43,594
Tôi xin lỗi
Bình thường cậu ấy không như thế
140
00:11:43,777 --> 00:11:46,424
Tôi rất xin lỗi
Cũng chỉ là uống vui thôi mà
141
00:11:46,945 --> 00:11:49,636
Ý ông là có một góc nghiêm túc trong anh ấy?
Hmm
142
00:11:50,738 --> 00:11:52,588
Tôi khó có thể chờ đợi được
143
00:12:08,407 --> 00:12:09,907
Ờ, dễ chịu không, thưa tiểu thư?
144
00:12:09,908 --> 00:12:11,490
Thiên nhiên ở đây thật tuyệt vời
145
00:12:11,491 --> 00:12:13,012
Chúng tôi cũng nghĩ vậy
146
00:12:23,076 --> 00:12:26,659
Rồi, tôi mong anh không phải là
mẫu người mạnh mẽ và thầm lặng
147
00:12:26,660 --> 00:12:28,760
- Tôi ấy à?
- Chỉ bất đắc dĩ thì mới nói về bản thân?
148
00:12:28,785 --> 00:12:30,576
Không. Chủ đề hay đấy
149
00:12:30,577 --> 00:12:32,269
Tuyệt. Vậy tại sao lại là "Crocodile"?
150
00:12:32,870 --> 00:12:34,220
Là ý tưởng của Wal
151
00:12:34,244 --> 00:12:37,061
Ông ấy cho rằng như thế sẽ thêm mắm muối
mì chính cho dịch vụ du lịch của chúng tôi
152
00:12:41,746 --> 00:12:43,222
Anh bao nhiêu tuổi?
153
00:12:43,330 --> 00:12:44,662
Chịu
154
00:12:44,663 --> 00:12:46,079
Ờ, năm nay là năm nào?
155
00:12:46,080 --> 00:12:47,371
Anh không biết thật à?
156
00:12:47,372 --> 00:12:50,121
Ừm, thời gian không thực sự
quan trọng ở đây, thưa cô
157
00:12:50,122 --> 00:12:53,164
Cô thấy đấy, ừm, thổ dân đâu có dùng lịch
158
00:12:53,165 --> 00:12:55,414
Tôi được bộ tộc bản địa nuôi lớn
159
00:12:55,415 --> 00:12:58,165
Tôi có hỏi một thổ dân lớn
tuổi về ngày mình sinh ra
160
00:12:58,166 --> 00:13:00,608
Và ông ta bảo, "Vào mùa hè!"
161
00:13:20,586 --> 00:13:22,561
Vậy có bà "Crocodile" Dundee không?
162
00:13:23,669 --> 00:13:25,836
Cũng có, đại loại, kết hôn một lần
163
00:13:25,837 --> 00:13:28,687
- Cô ấy xinh. Nấu ăn ngon. To...
- Mick!
164
00:13:32,546 --> 00:13:35,272
Dù sao thì, tôi phải đi lang thang một thời gian
<i>(Walkabout: thời gian đi lang thang của thổ dân Australia)</i>
165
00:13:35,422 --> 00:13:37,238
Khi tôi trở lại, hình như cô ấy đã đi rồi
166
00:13:37,506 --> 00:13:38,948
Đi lang thang?
<i>(A walkabout)</i>
167
00:13:39,839 --> 00:13:41,464
Là một tập quán của thổ dân
168
00:13:41,465 --> 00:13:46,610
Nó là, ừ, đi loăng quăng và
tìm ra những chỗ mới
169
00:13:47,007 --> 00:13:48,483
Anh đi có lâu không?
170
00:13:48,924 --> 00:13:50,195
Vài tháng
171
00:13:50,257 --> 00:13:51,573
Cỡ 18
172
00:13:53,050 --> 00:13:54,991
Thế mà cổ không chờ được?
173
00:13:55,258 --> 00:13:56,483
Cô này kỳ thật
174
00:13:57,926 --> 00:13:59,368
Ờ
175
00:14:10,345 --> 00:14:11,787
Tránh đường, đồ dở hơi!
176
00:15:13,147 --> 00:15:14,747
Chúa ơi...
177
00:15:18,231 --> 00:15:20,048
Quá ngầu luôn!
178
00:15:20,106 --> 00:15:22,332
Thôi miên đấy
179
00:15:22,357 --> 00:15:24,083
Mẹo của già làng thổ dân ở rừng
180
00:16:24,742 --> 00:16:27,764
Được rồi, thưa cô
Ta lên bờ
181
00:16:31,452 --> 00:16:34,451
Giờ thì, tôi sẽ để cô lại trong cánh tay tin cậy của Mick,
182
00:16:34,452 --> 00:16:37,723
và tới thứ Tư sẽ đón cô ở Echo Billabong
183
00:16:52,539 --> 00:16:55,732
2:20. Tốt hơn là ta khởi hành
184
00:16:57,289 --> 00:16:58,664
2:20
185
00:16:58,665 --> 00:17:01,266
Ừ. Phải.
Đó là cách chúng tôi làm ở trong rừng
186
00:17:01,707 --> 00:17:03,498
Ừm, xin cô đừng lo lắng
187
00:17:03,499 --> 00:17:06,191
Anh ấy là người đi rừng giỏi nhất khu vực
Vịnh Bắc Bộ này
188
00:17:06,624 --> 00:17:08,566
là học trò giỏi nhất tôi từng có
189
00:17:09,291 --> 00:17:10,562
Sẵn sàng chưa, thưa quý cô?
190
00:17:11,875 --> 00:17:13,521
Lúc nào cũng sẵn sàng
191
00:17:13,833 --> 00:17:16,500
Rồi, rồi, ờ, hẹn thứ Tư nhé
192
00:17:16,501 --> 00:17:18,227
- Tạm biệt
- Rồi, thứ Tư...
193
00:17:21,627 --> 00:17:24,069
- Hôm nay thứ mấy, Wal?
- Thứ Hai
194
00:17:30,504 --> 00:17:32,229
Cậu ta không biết
195
00:17:32,587 --> 00:17:34,029
Mà cũng chẳng quan tâm
196
00:17:35,879 --> 00:17:37,275
Thằng quỷ may mắn
197
00:17:47,631 --> 00:17:50,232
- Cô ổn không, tiểu thư?
- Oh, ổn mà
198
00:17:53,966 --> 00:17:56,158
Chỉ khoảng một giờ nữa là tới sông,
199
00:17:56,758 --> 00:17:58,699
nhưng với phụ nữ như cô,
200
00:17:59,050 --> 00:18:00,651
có thể mất đến 2 giờ
201
00:18:01,968 --> 00:18:04,068
Được, tôi sẽ gắng hết sức
202
00:18:05,468 --> 00:18:06,739
Yeah.
203
00:18:11,094 --> 00:18:14,319
Bờ sông sẽ rộng hơn khoảng
6 mét nữa vào mùa mưa
204
00:18:26,179 --> 00:18:28,246
Đây là những gì còn lại
từ cái thuyền của tôi
205
00:18:39,890 --> 00:18:42,557
Giờ cô có thể thấy chỗ
nó ngoạm hàm răng vào
206
00:18:42,558 --> 00:18:44,125
Ôi Trời
207
00:18:44,933 --> 00:18:46,579
Nó to cỡ nào?
208
00:18:47,016 --> 00:18:49,537
Ừm, cỡ 5m, 5 mét rưỡi gì đó
209
00:18:52,643 --> 00:18:54,743
Và anh ở ngoài này để
săn cá sấu trong cái đó?
210
00:18:56,143 --> 00:18:58,619
Ầy, chuyện đó phi pháp
Tôi chỉ đi câu cá thôi
211
00:19:05,311 --> 00:19:06,912
Thế anh thoát như thế nào?
212
00:19:07,104 --> 00:19:08,852
Ừ, xem này, cá sấu không thích thịt tươi
213
00:19:08,853 --> 00:19:10,670
Nó không định chén thịt tôi ngay tại trận
214
00:19:10,853 --> 00:19:13,853
Nó chỉ muốn túm cổ tôi,
lôi xuống làm cái nem thiu...
215
00:19:13,854 --> 00:19:15,045
Một cái nem thiu?
216
00:19:15,188 --> 00:19:18,129
Phải. Này nhé, một con sấu sẽ ngoạm lấy cô,
217
00:19:18,730 --> 00:19:20,580
lôi xuống đáy nước,
218
00:19:20,647 --> 00:19:23,624
và lăn, lăn, lăn cô cho đến khi
ngừng giãy giụa
219
00:19:24,648 --> 00:19:27,590
Sau đó nó lôi cô đến một chỗ an toàn nào đó
220
00:19:27,982 --> 00:19:29,924
Dưới một gờ đá, thân cây...
221
00:19:30,274 --> 00:19:33,008
ở dưới nước và nhồi cô kẹt dưới đó...
222
00:19:33,233 --> 00:19:34,566
Để cho thịt cô mềm hơn một chút
223
00:19:34,567 --> 00:19:35,838
Quá ngon với nó.
224
00:19:37,984 --> 00:19:41,149
Dù sao thì, quặp chân
vào tôi nó không thích lắm,
225
00:19:41,150 --> 00:19:44,255
vì thế nó phải đi kiếm con mồi khác ngon
hơn, tôi "nói chuyện phải quấy" với nó thế
226
00:19:44,485 --> 00:19:45,800
"Nói chuyện phải quấy?"
227
00:19:57,654 --> 00:19:59,299
Và anh chỉ ra ngoài này câu cá thôi sao?
228
00:20:02,029 --> 00:20:05,471
Phải, cá chẽm to thật bổ béo
229
00:20:06,822 --> 00:20:08,594
Trời sẽ tối sớm đấy
230
00:20:09,155 --> 00:20:11,722
Tôi sẽ đưa cô tới chỗ cắm trại đêm nay
231
00:20:33,993 --> 00:20:35,200
Cô cũng xây dựng
gia đình rồi chứ?
232
00:20:35,201 --> 00:20:36,472
Đã từng có một lần...
233
00:20:37,660 --> 00:20:39,136
với một tay nổi loạn bẩm sinh
234
00:20:40,035 --> 00:20:41,260
Chuyện gì xảy ra vậy?
235
00:20:41,995 --> 00:20:43,845
Anh tự xác định nhé, chúng tôi tuần hành...
236
00:20:44,120 --> 00:20:46,767
chống vũ khí hạt nhân, đòi tự do
cho phụ nữ, chống săn bắn cá voi
237
00:20:47,954 --> 00:20:50,662
Có thể lúc này anh ta đang tuần hành cho
bọn Quốc xã đồng tính hoặc gì đó tương tự
238
00:20:50,663 --> 00:20:52,763
Hừm. Giải thưởng có vẻ khó nhằn đây
239
00:20:52,997 --> 00:20:54,847
Oh, nhìn chung anh ta tốt tính
240
00:20:55,871 --> 00:20:57,938
Anh đã từng phản đối cái gì chưa?
241
00:20:58,372 --> 00:21:00,723
Chắc chắn
Mỗi khi tôi bị ném ra khỏi quán rượu
242
00:21:01,206 --> 00:21:02,851
Thôi nào, nghiêm túc đấy
243
00:21:03,498 --> 00:21:06,164
Ý tôi là, khi có ai đó muốn anh đứng lên,
244
00:21:06,165 --> 00:21:07,831
mà nói, phản đối vũ khí hạt nhân?
245
00:21:07,832 --> 00:21:09,649
Anh nghĩ sao về chạy đua vũ trang?
246
00:21:09,791 --> 00:21:11,187
Không phải việc của tôi
247
00:21:11,833 --> 00:21:13,605
"Không phải việc của tôi!"
248
00:21:13,833 --> 00:21:15,184
Sao anh có thể nói thế được?
249
00:21:15,333 --> 00:21:17,105
Đó là việc của tất cả mọi người
250
00:21:17,959 --> 00:21:20,606
Cần phải có ý kiến
Cần phải lên tiếng
251
00:21:25,252 --> 00:21:27,273
Vậy ai sẽ là người nghe
ở thâm sơn cùng cốc này?
252
00:21:28,961 --> 00:21:30,312
Thôi được
253
00:21:30,545 --> 00:21:32,085
Ai đó ở gần nhà vậy
254
00:21:32,086 --> 00:21:35,028
Ờ... có thổ dân
255
00:21:35,129 --> 00:21:37,605
Vậy anh nghĩ sao nếu họ đòi
trả lại đất đai <i>(bị cướp trước đây)</i>?
256
00:21:39,504 --> 00:21:41,105
À, rồi, cô thấy đấy,
257
00:21:41,338 --> 00:21:43,279
Thổ dân bản địa không sở hữu đất đai
258
00:21:43,921 --> 00:21:45,567
Họ thuộc về nó
259
00:21:45,672 --> 00:21:47,364
Đất như là mẹ của họ vậy
260
00:21:49,798 --> 00:21:51,569
Cô thấy những rặng đá đằng kia không?
261
00:21:52,298 --> 00:21:54,945
Chúng đã đứng đó từ 600 triệu năm nay
262
00:21:55,507 --> 00:21:57,778
và sẽ còn đứng đó cho
đến khi tôi và cô tan biến hết
263
00:21:58,216 --> 00:22:00,408
vậy tranh cãi xem ai là người sở hữu chúng
264
00:22:02,508 --> 00:22:06,825
giống như hai con bọ chét cãi cọ nhau xem con nào
sở hữu con chó mà chúng cùng sống chung trên lưng
265
00:22:09,051 --> 00:22:10,342
Cô thấy đấy, ờ...
266
00:22:10,343 --> 00:22:11,592
Ừm...
267
00:22:11,593 --> 00:22:13,843
Thổ dân bản địa, là...
như tạo vật của Thượng đế
268
00:22:13,844 --> 00:22:15,615
họ chỉ muốn quyền để được
269
00:22:16,094 --> 00:22:18,320
đi lang thang trên trái đất
và mặc kệ họ trong hòa bình
270
00:22:24,220 --> 00:22:25,616
Đó có phải là...
271
00:22:30,346 --> 00:22:31,617
Ồ, là con rắn Mulga
<i>(King brown, rắn hổ mang ở Australia)</i>
272
00:22:32,388 --> 00:22:33,704
Có độc không?
273
00:22:33,888 --> 00:22:35,330
Ồ, có chứ. Chết người đấy
274
00:22:35,347 --> 00:22:37,664
Thịt ăn cũng được, nhưng đầy hơi lắm
275
00:22:39,140 --> 00:22:42,286
Ừm, anh nghe này,
liệu còn con nào quanh đây nữa không?
276
00:22:43,765 --> 00:22:46,348
Ồ, chắc chỉ có con đi lẻ này thôi
277
00:22:46,349 --> 00:22:48,620
Nhưng cứ ở gần tôi, cô sẽ ổn thôi
278
00:23:11,604 --> 00:23:14,186
Ừ, có lẽ cô nói phải,
người đàn ông nên có chính kiến riêng
279
00:23:14,187 --> 00:23:16,629
- Tôi... Suỵt!
- Gì thế?
280
00:23:19,022 --> 00:23:20,838
Hừm. Tôi nghĩ có tiếng động gì đó
281
00:23:21,896 --> 00:23:23,146
Không, chẳng có gì
282
00:23:23,147 --> 00:23:24,623
Ngủ ngon
283
00:23:52,110 --> 00:23:53,276
Mick?
284
00:24:22,616 --> 00:24:24,307
Là tôi thôi mà
285
00:24:30,283 --> 00:24:31,679
Bọn khốn nguy hiểm
286
00:24:32,700 --> 00:24:34,346
Mấy thằng cao bồi thành phố
287
00:24:35,826 --> 00:24:37,642
Anh định làm gì không?
288
00:24:38,701 --> 00:24:40,075
Không
Tại sao?
289
00:24:40,076 --> 00:24:43,518
Tại sao? Họ đang bắn kangaroo để tiêu khiển
290
00:24:47,661 --> 00:24:49,353
Không có luật nào cấm việc này
291
00:24:58,496 --> 00:25:00,268
Cô thấp đầu xuống
292
00:25:00,330 --> 00:25:01,806
Cứ ở nguyên đây
293
00:25:03,997 --> 00:25:07,598
Hây. A, tao phải đi đái
294
00:25:11,749 --> 00:25:13,165
Tao đái một bãi!
295
00:25:13,166 --> 00:25:15,016
Yeah, và một khẩu súng trường
296
00:25:15,207 --> 00:25:17,807
Mày vô dụng như gân gà, Duffy!
<i>(Nv: Thịt ngực bò)</i>
297
00:25:22,458 --> 00:25:24,873
Suỵt! Chúng mày câm mồm!
298
00:25:24,874 --> 00:25:25,974
- Hey, Trevor.
- Gì thế?
299
00:25:26,041 --> 00:25:27,873
Trevor, lấy đèn soi lại đây, anh bạn
300
00:25:27,874 --> 00:25:29,849
- Há?
- Đèn soi!
301
00:25:30,583 --> 00:25:32,081
Không nhìn thấy gì khi ngắm bắn à?
302
00:25:32,082 --> 00:25:33,433
Câm mồm đi!
303
00:25:37,041 --> 00:25:40,892
Không chiếu vào tao, thằng ngớ ngẩn này
Chiếu vào bụi cây ấy
304
00:25:41,541 --> 00:25:42,687
Hây...
305
00:25:42,750 --> 00:25:44,896
Hây, nhìn thằng ngẫn làm gì kìa
306
00:25:47,999 --> 00:25:49,645
Này! Nó có một khẩu súng!
307
00:25:53,499 --> 00:25:55,144
Chó chết!
308
00:25:56,708 --> 00:25:58,649
Biến ngay khỏi đây! Chạy thôi!
309
00:26:15,208 --> 00:26:17,104
Whoo-hoo!
310
00:26:18,292 --> 00:26:19,767
Chơi được đấy, anh bạn tội nghiệp
311
00:27:18,001 --> 00:27:20,648
Mặc dù vẻ đẹp gồ ghề của vùng đất này,
312
00:27:22,001 --> 00:27:24,751
nhưng nó cứ trống rỗng kỳ lạ thế nào
313
00:27:26,376 --> 00:27:28,647
Một cảm giác cực kỳ cô đơn
314
00:27:29,043 --> 00:27:30,644
Ừ, nhưng hiện nay cô không cô đơn
<i>(một mình - alone)</i>
315
00:27:30,752 --> 00:27:31,977
Có tôi ở đây, không phải à?
316
00:27:33,835 --> 00:27:35,401
Phải, nhưng...
317
00:27:35,585 --> 00:27:37,500
Tôi nghĩ tôi biết
anh phải càm thấy thế nào...
318
00:27:37,501 --> 00:27:41,068
hay tôi sẽ cảm thấy thế nào
nếu ở ngoài này một mình
319
00:27:41,293 --> 00:27:43,393
Cô... ngoài này một mình?
320
00:27:43,501 --> 00:27:44,852
Vui tính quá
321
00:27:45,543 --> 00:27:47,144
Một cô gái phố huyện như cô...
322
00:27:47,877 --> 00:27:49,584
Cô sẽ không qua được
5 phút đầu tiên đâu, tình êu ạ
323
00:27:49,585 --> 00:27:51,311
Chỉ có những người của thiên nhiên
hoang dã mới ở ngoài này
324
00:27:55,543 --> 00:27:57,360
Phải rồi. Tôi chỉ là phụ nữ
325
00:28:07,793 --> 00:28:10,485
Hôm nay ta vẫn hướng theo
rặng đá đó, phải không?
326
00:28:10,544 --> 00:28:11,894
Phải
327
00:28:12,711 --> 00:28:13,857
Được rồi
328
00:28:13,878 --> 00:28:15,569
Chiều gặp anh ở đó
329
00:28:17,044 --> 00:28:18,315
Này!
330
00:28:20,294 --> 00:28:22,360
Nếu cô nhất quyết đi,
hãy mang theo khẩu súng
331
00:28:22,544 --> 00:28:25,235
Nếu gặp trục trặc, bắn vài phát lên trời
332
00:28:38,086 --> 00:28:39,481
Đó là một cái đích nguy hiểm
333
00:28:50,878 --> 00:28:52,320
Vậy đấy!
334
00:29:02,211 --> 00:29:03,527
Hừm
335
00:32:29,424 --> 00:32:30,991
Ổn rồi. Kết thúc rồi
336
00:32:37,008 --> 00:32:38,199
Này. Này
337
00:32:41,050 --> 00:32:42,650
Có đây rồi. Có đây rồi
338
00:32:49,633 --> 00:32:50,824
Nó chết chưa?
339
00:33:04,216 --> 00:33:06,215
Ừ, nếu nó chưa chết,
thì tôi sẽ có một việc kinh khủng phải làm
340
00:33:06,216 --> 00:33:07,737
lột da đồ quỷ này
341
00:33:21,425 --> 00:33:23,150
Phải, anh nói đúng
342
00:33:23,925 --> 00:33:26,008
Rõ ràng không phải chỗ
cho con gái thành phố
343
00:33:26,009 --> 00:33:27,484
À, tôi còn chưa biết
344
00:33:27,634 --> 00:33:31,716
Như là Wal đã kể,
sống ở thành phố cũng là nguy hiểm
345
00:33:31,717 --> 00:33:33,738
Anh đã bao giờ sống ở thành phố chưa?
346
00:33:34,009 --> 00:33:35,484
Chưa bao giờ ở thành phố
347
00:33:35,592 --> 00:33:37,159
- Anh nói đùa
- Không mà
348
00:33:37,800 --> 00:33:39,367
Thành phố đông chật người, phải không?
349
00:33:39,842 --> 00:33:42,946
Nếu tôi đến sống ở thành phố
nào đó chắc hẳn tình hình sẽ tệ lắm
350
00:33:43,468 --> 00:33:44,988
Đây. Cô thử đi
351
00:33:51,551 --> 00:33:52,883
Cô có muốn tôi
ngó qua chút không?
352
00:33:52,884 --> 00:33:54,091
Là một vết cào xước thôi
353
00:33:54,092 --> 00:33:56,008
Ừ, phải, một vết cào xước có thể
gây nhiễm trùng ở ngoài này
354
00:33:56,009 --> 00:33:57,905
Để xem nào. Sẽ ổn thôi
355
00:34:01,301 --> 00:34:02,492
Suỵt
356
00:34:02,843 --> 00:34:04,158
Lại gì nữa thế?
357
00:34:09,259 --> 00:34:11,826
Ôi, Chúa ơi. Cứ như đang sống với Davy Crockett
<i>(1786–1836 anh hùng dân gian Hoa Kỳ)</i>
358
00:34:18,217 --> 00:34:19,693
Mick?
359
00:34:24,676 --> 00:34:25,867
Mick
360
00:34:38,177 --> 00:34:39,884
A, Mick
361
00:34:39,885 --> 00:34:41,551
Cậu làm tôi sợ vãi đái
362
00:34:41,552 --> 00:34:43,635
Phải thế chứ
Rón rén tiếp cận một người
363
00:34:43,636 --> 00:34:45,986
khi anh ta bận sơ cứu một quý cô
364
00:34:46,344 --> 00:34:49,115
A. Là điều cậu đang làm ấy hả?
365
00:34:53,177 --> 00:34:54,217
Ổn cả
Là một người bạn của tôi
366
00:34:54,218 --> 00:34:56,068
Neville Bell
Sue Charlton
367
00:34:56,135 --> 00:34:57,611
Ngày tốt lành, Sue
368
00:35:01,552 --> 00:35:04,028
Cậu lang thang làm gì
ở xứ bờ bụi này vậy, Nev?
369
00:35:04,636 --> 00:35:06,828
Tớ đang trên đường đến
vũ hội thổ dân ở Jabba
370
00:35:07,136 --> 00:35:08,360
Cũng mệt mỏi lắm,
371
00:35:08,886 --> 00:35:11,702
nhưng bố tôi sẽ giận
nếu tôi không thò mặt tới
372
00:35:12,594 --> 00:35:16,698
Cô xem, Nev là một gã trai thành phố thực thụ,
nhưng bố cậu ta là một già làng thổ dân
373
00:35:18,386 --> 00:35:20,157
Ồ, không. Cô sẽ không chụp được ảnh tôi
374
00:35:21,552 --> 00:35:24,494
Ồ. Tôi xin lỗi
Anh tin là nó sẽ lấy đi linh hồn của mình
375
00:35:24,886 --> 00:35:26,611
Không. Cô vẫn chưa tháo nắp đậy ống kính
376
00:35:31,511 --> 00:35:34,327
Oái, Mick. Tôi phải đi tiếp thôi
377
00:35:36,428 --> 00:35:38,994
- Rất vui được gặp cô, Sue
- Bye, Nev
378
00:35:39,219 --> 00:35:40,695
Tôi sẽ bắt kịp cậu, Nev
379
00:35:41,386 --> 00:35:42,828
Chuyện gì xảy ra thế?
380
00:35:44,428 --> 00:35:46,870
Tôi nên đi cùng Nev và
trò chuyện với Pintinjarra
381
00:35:46,887 --> 00:35:48,157
Ồ, tôi đi cùng được không?
382
00:35:48,553 --> 00:35:49,927
Không được
383
00:35:49,928 --> 00:35:52,244
Phụ nữ là điều cấm kỵ ở những chỗ đó
384
00:35:55,054 --> 00:35:57,120
Làm thế nào anh ta tìm được được trong tối?
385
00:35:58,762 --> 00:35:59,987
Cậu ta cảm nhận
386
00:36:01,054 --> 00:36:03,370
Rất nhiều người tin rằng họ có ngoại cảm
387
00:36:03,678 --> 00:36:05,199
Ooh!
388
00:36:05,678 --> 00:36:07,370
Oh, tôi ghét bụi rậm thế
389
00:37:35,347 --> 00:37:36,493
Sao lúc đó anh biết?
390
00:37:41,513 --> 00:37:42,829
Anh có ngoại cảm à?
391
00:37:45,430 --> 00:37:47,496
Không. Linh tính thôi
392
00:37:47,889 --> 00:37:50,206
Cô là phụ nữ. Lại là phóng viên
393
00:37:50,431 --> 00:37:52,872
Điều đó làm cho cô trở thành
người bận rộn nhât thế giới
394
00:37:55,514 --> 00:37:57,159
Tôi có thể sống với cái đó
395
00:38:01,056 --> 00:38:03,031
Con sấu đó có thể nuốt sống tôi rồi
396
00:38:05,805 --> 00:38:08,122
Ồ, tôi sẽ không nghĩ mãi về nó thế đâu
397
00:38:08,806 --> 00:38:11,452
Ý nghĩ dạng vậy chạy qua
đầu tôi cỡ một, hai lần gì đó
398
00:38:18,681 --> 00:38:19,827
Ngủ ngon, Mick
399
00:38:20,723 --> 00:38:21,948
Ừ...
400
00:38:23,681 --> 00:38:26,157
Tất nhiên, chắc phải mất cả tuần
của tôi để bò xa thế này
401
00:38:26,931 --> 00:38:28,639
Tôi đã nghĩ mình là người bỏ đi
402
00:38:28,640 --> 00:38:30,957
Tự bảo mình, "Mick, lão già,"
403
00:38:31,057 --> 00:38:33,078
"hãy tự tìm lấy một
chỗ đẹp đẹp, dễ chịu"
404
00:38:33,473 --> 00:38:34,994
"và nằm xuống mà chết đi."
405
00:38:35,015 --> 00:38:36,331
Anh không sợ à?
406
00:38:36,390 --> 00:38:37,865
Sợ chết ấy à? Đời nào!
407
00:38:38,057 --> 00:38:39,657
Tôi có đọc Kinh thánh một lần
408
00:38:40,265 --> 00:38:42,706
Cô có biết Đấng Sáng thế, Giê-xu
và các tông đồ?
409
00:38:43,474 --> 00:38:45,915
Họ là những ngư dân, như tôi
410
00:38:46,432 --> 00:38:48,998
Phải. Phi thẳng lên thiên đường
tới chỗ Mick Dundee
411
00:38:52,223 --> 00:38:53,448
Vậy...
412
00:38:54,349 --> 00:38:55,994
Tôi và Chúa Trời...
413
00:38:56,557 --> 00:38:57,748
Chúng tôi là cánh hẩu
414
00:39:09,474 --> 00:39:11,370
Đây là hồ Tiếng Vọng
415
00:39:12,807 --> 00:39:15,124
Tôi nghĩ cái hồ này đã cứu cuộc đời tôi
416
00:39:19,849 --> 00:39:21,223
Đó là nước khoáng
417
00:39:21,224 --> 00:39:22,699
Cũng có nghĩa là không có cá sấu
418
00:39:23,724 --> 00:39:25,325
Nhiều thứ đánh chén
hơn cô có thể tưởng tượng
419
00:39:25,350 --> 00:39:26,540
Đánh chén?
420
00:39:27,183 --> 00:39:28,624
Thức ăn ấy mà. Cô đói không?
421
00:39:29,141 --> 00:39:31,162
- Đang đói ngấu đây
- Tôi đi kiếm bữa trưa
422
00:39:41,224 --> 00:39:43,870
Cô thích kỳ nhông nướng cỡ nào?
Vừa chín tới? Chín kỹ?
423
00:39:44,558 --> 00:39:46,329
Anh thực sự không mong
tôi sẽ ăn thứ đó chứ?
424
00:39:46,391 --> 00:39:48,866
Có, ngon tuyệt đấy. Đây,
thử vài miếng khoai lang đi
425
00:39:49,391 --> 00:39:51,162
Thử vài con sâu và kiến ngọt nữa
426
00:39:51,391 --> 00:39:53,140
Chỉ cần cắn ở phía cuối
Chúng ngọt lừ luôn
427
00:39:53,141 --> 00:39:54,787
Mấy anh bạn da đen thích lắm
428
00:39:59,892 --> 00:40:01,583
Anh thì sao?
Anh không ăn à?
429
00:40:01,683 --> 00:40:02,829
Tôi ấy à?
430
00:40:04,059 --> 00:40:05,329
À, phải...
431
00:40:05,391 --> 00:40:06,958
Cô có thể sống "ở trên" chúng...
432
00:40:07,892 --> 00:40:09,333
nhưng vị của chúng thì như ứt í...
433
00:41:21,185 --> 00:41:22,501
Mick
434
00:41:22,685 --> 00:41:24,626
Khi tôi quay lại, sao anh
không đi cùng tôi nhỉ?
435
00:41:24,893 --> 00:41:26,084
Để làm gì?
436
00:41:27,518 --> 00:41:30,243
Ừm, nó sẽ là một kết thúc
tuyệt vời cho câu chuyện
437
00:41:30,560 --> 00:41:32,501
Anh ở thành phố New York
438
00:41:34,352 --> 00:41:35,543
Ồ
439
00:41:36,060 --> 00:41:38,601
Chỉ trong một phút cô "cho qua"
cái thằng tôi ngay ấy mà
440
00:41:38,602 --> 00:41:40,327
Ừ, cũng dễ lắm
441
00:41:44,477 --> 00:41:46,044
Anh thấy sao?
442
00:42:13,269 --> 00:42:14,585
Ông bạn vàng Wally
443
00:42:15,102 --> 00:42:16,976
Ông ấy đến đây hàng tỉ lần rồi
444
00:42:16,977 --> 00:42:18,544
Có lẽ ông ấy bị lạc
445
00:42:39,228 --> 00:42:40,999
Cậu có, ừ, hứ...
446
00:42:42,270 --> 00:42:43,995
Anh lẩm cẩm gì thế, Wal?
447
00:42:52,728 --> 00:42:55,249
Tôi muốn Mick đi về New York cùng
448
00:42:55,395 --> 00:42:57,461
Mick? Trong một thành phố lớn?
449
00:42:57,728 --> 00:42:59,079
Làm gì có chuyện đó
450
00:42:59,312 --> 00:43:00,957
Tòa báo sẽ đài thọ
451
00:43:02,312 --> 00:43:06,788
Ừ, một người đàn ông nên
mở rộng chân trời của mình
452
00:43:13,729 --> 00:43:15,204
Mọi thứ ô-kê không?
453
00:43:15,687 --> 00:43:17,833
Ồ, được. Đừng lo
454
00:43:36,562 --> 00:43:38,958
Ôi Chúa ơi!
455
00:44:04,438 --> 00:44:05,584
Sue!
456
00:44:07,188 --> 00:44:08,288
Sue!
457
00:44:08,897 --> 00:44:10,043
Sue
458
00:44:10,355 --> 00:44:11,797
Chào anh yêu!
459
00:44:16,147 --> 00:44:18,872
Trông em thật tuyệt
460
00:44:22,605 --> 00:44:24,001
- Mừng em trở về nhà
- Cảm ơn
461
00:44:24,688 --> 00:44:26,209
Đây, để anh mang cho
462
00:44:27,064 --> 00:44:28,335
Ồ...
463
00:44:29,064 --> 00:44:30,896
Người đàn ông ở rừng đâu?
464
00:44:30,897 --> 00:44:33,563
Ồ, Giời ạ
Bọn em bị tách ra chỗ Hải quan
465
00:44:33,564 --> 00:44:34,729
Anh ta suýt làm loạn lên
466
00:44:34,730 --> 00:44:36,796
khi họ muốn ngó vào túi đồ của anh ta
467
00:44:37,938 --> 00:44:39,334
À, anh ấy đây rồi
468
00:44:40,356 --> 00:44:42,627
Đúng là Jungle Jim
<i>(Nhân vật rừng rú trong truyện tranh)</i>
469
00:45:16,065 --> 00:45:17,710
New York City, Mr. Dundee
470
00:45:17,898 --> 00:45:19,998
Nơi sinh sống 7 triệu dân
471
00:45:20,065 --> 00:45:21,481
Thật phi thường!
472
00:45:21,482 --> 00:45:25,169
Thử tưởng tượng có đến 7
triệu người muốn sống cùng nhau
473
00:45:26,148 --> 00:45:29,044
Yep. New York chắc hẳn là
nơi thân thiện nhất thế giới
474
00:45:43,398 --> 00:45:44,589
Xin chào!
475
00:45:47,690 --> 00:45:49,790
Mick Dundee từ Australia
Anh khỏe không?
476
00:45:50,357 --> 00:45:51,833
Tôi ổn. Anh thế nào?
Tôi nghĩ rằng...
477
00:45:52,315 --> 00:45:55,461
Tốt. Tôi chỉ đến đây vài ngày
478
00:45:55,690 --> 00:45:56,836
Mong sẽ gặp lại anh
479
00:45:58,107 --> 00:45:59,832
Hay quá. Chúng ta đi từ đây...
480
00:46:01,232 --> 00:46:02,673
Tôi không biết, tôi nghĩ...
481
00:46:22,940 --> 00:46:24,632
Cảm ơn cậu, Gus
482
00:46:28,399 --> 00:46:31,295
- Anh chuyển hành lý lên à?
- Vâng, thưa ngài.
483
00:46:35,900 --> 00:46:37,295
Thế thôi hả
484
00:46:40,232 --> 00:46:42,107
Hây. Cảm ơn về chuyến xe, bồ tèo
485
00:46:42,108 --> 00:46:43,503
Không có gì
486
00:46:43,566 --> 00:46:44,666
Cậu thuộc bộ lạc nào, Gus?
487
00:46:44,983 --> 00:46:46,298
Bộ lạc?
488
00:46:47,233 --> 00:46:48,583
Anh giai, em không thuộc bộ lạc nào cả
489
00:46:48,691 --> 00:46:50,151
Cậu người da đen, không phải chứ?
490
00:46:50,900 --> 00:46:52,375
Em vưỡn thế từ lúc cạo râu sáng nay
491
00:46:54,441 --> 00:46:56,917
Không ai ở bộ lạc của chúng tôi
có cái xe long lanh thế này
492
00:46:57,025 --> 00:46:58,796
Chắc cậu phải thành công lắm, nhỉ?
493
00:47:05,275 --> 00:47:07,296
Anh sẽ bắt taxi về văn phòng
494
00:47:07,442 --> 00:47:09,149
Tối nay em có muốn đi ăn
ở đâu đó đặc biệt chút không?
495
00:47:09,150 --> 00:47:11,046
Được, em nghĩ quán
Tucano hay đấy
496
00:47:11,067 --> 00:47:12,774
Tucano. 7:30?
497
00:47:12,775 --> 00:47:14,171
Hừm. Tuyệt
498
00:47:14,983 --> 00:47:16,174
- Bye
- Okay
499
00:47:16,192 --> 00:47:17,668
Anh đặt bàn cho 3 người nhé
500
00:47:47,984 --> 00:47:49,629
Mời ngài?
501
00:47:51,651 --> 00:47:53,172
Đừng lo lắng
502
00:48:09,401 --> 00:48:11,092
Rồi, anh thấy sao?
503
00:48:12,401 --> 00:48:14,593
Oh, kể ra cũng hơi khoai,
nhưng tôi sẽ xử lý được
504
00:48:16,360 --> 00:48:18,836
Này cô, chúng ta sẽ ở
bao nhiêu người ở đây?
505
00:48:19,234 --> 00:48:21,209
Mình anh thôi
506
00:48:21,234 --> 00:48:23,334
Tôi có căn hộ ở bên phố
507
00:48:34,069 --> 00:48:37,234
Oh, xin lỗi anh, tôi là Mick Dundee
Chưa biết tên anh?
508
00:48:37,235 --> 00:48:39,801
- Angelo
- Rất vui được làm quen, Angelo
509
00:48:39,818 --> 00:48:43,089
Để tôi. Của anh đây
510
00:48:47,152 --> 00:48:49,344
Ta phải trả trước tiền phòng à?
511
00:48:49,653 --> 00:48:51,549
Anh đang ở thành phố của tôi,
nên cứ tin tôi đã
512
00:48:56,277 --> 00:49:00,219
Vâng. Có thể gọi trực tiếp
về Australia không?
513
00:49:08,070 --> 00:49:10,169
Anh sẽ thấy rất tiện lợi
Mọi thứ đều có ở đây
514
00:49:10,277 --> 00:49:11,753
Nếu buồn thì xem TV
515
00:49:11,986 --> 00:49:13,336
À, vô tuyến truyền hình
516
00:49:14,444 --> 00:49:17,170
À, tôi thấy nó ở chỗ Darkie Johnson
mấy năm trước
517
00:49:23,986 --> 00:49:26,461
Phải, đúng cái tôi đã thấy
518
00:49:29,736 --> 00:49:32,337
Đúng rồi. Okê, cảm ơn
519
00:49:33,694 --> 00:49:37,943
Đây, tôi viết lại số của
Wally và văn phòng tôi
520
00:49:37,944 --> 00:49:40,511
Này, Sue, lại đây, nhìn kìa!
521
00:49:46,944 --> 00:49:49,136
Bọn đần nào để hai chuồng xí ở đây
<i>(dunny: chuồng xí ngoài trời)</i>
522
00:49:50,070 --> 00:49:52,170
Một chuồng xí, một bồn rửa
523
00:49:53,820 --> 00:49:55,465
- Bồn rửa à?
- Hừm
524
00:49:55,820 --> 00:50:00,261
Là để... sau khi anh... anh biết đấy...
525
00:50:04,362 --> 00:50:06,008
Thôi anh tự tìm hiểu
526
00:50:07,862 --> 00:50:09,303
Tôi sẽ đón anh lúc 7 giờ
527
00:50:09,779 --> 00:50:10,879
Ờ
528
00:50:47,237 --> 00:50:49,679
Để rửa đít, đúng không?
529
00:51:08,905 --> 00:51:10,176
Xin chào
530
00:51:24,364 --> 00:51:25,635
Xin chào
531
00:51:26,781 --> 00:51:28,051
Xin chào
532
00:51:37,614 --> 00:51:39,134
- Xin chào
- Hello
533
00:51:39,989 --> 00:51:41,634
Xin chào
534
00:52:00,448 --> 00:52:01,718
Xin lỗi
535
00:52:04,781 --> 00:52:06,302
Xin chào. Ooops!
536
00:52:08,490 --> 00:52:09,681
Cứt!
537
00:53:18,407 --> 00:53:20,849
- Cứ bình tĩnh thôi, Mick
- Cảm ơn anh bạn
538
00:53:21,449 --> 00:53:22,800
- Ta
- Bye
539
00:53:24,741 --> 00:53:26,807
- Xin chào
- Vâng, thưa ngài
540
00:53:40,616 --> 00:53:43,263
Xin chào. Xin mời theo tôi
541
00:53:47,699 --> 00:53:49,050
- Hello
- Ừm
542
00:53:49,741 --> 00:53:51,683
Xin lỗi bọn em đến muộn
543
00:53:51,700 --> 00:53:54,425
- Anh chờ có lâu không?
- Oh, anh đến sớm,
544
00:53:54,742 --> 00:53:56,948
nóng lòng muốn đốt thời gian
với bạn gái anh
545
00:53:56,949 --> 00:54:00,157
Vậy, ta sẽ uống gì nào?
Ờ, hai vodka martini,
546
00:54:00,158 --> 00:54:02,032
còn anh uống gì, "Crocodile?"
547
00:54:02,033 --> 00:54:04,680
Ờ, tôi cũng muốn hai cốc cũng
thứ đó, và một bia, cảm ơn
548
00:54:05,617 --> 00:54:07,968
Chuyển luôn về bàn cho chúng tôi nhé, Matt?
549
00:54:13,325 --> 00:54:15,425
Anh lại chẳng nhẵn mặt ở đây rồi
550
00:54:16,159 --> 00:54:17,600
Đi ăn thôi
551
00:54:19,909 --> 00:54:21,866
Bây giờ, cái này sẽ khá lạ
đối với anh, Mick
552
00:54:21,867 --> 00:54:25,684
Ăn mà không phải giết một cái gì trước đó
553
00:54:26,409 --> 00:54:27,759
Ta đi chứ?
554
00:54:28,742 --> 00:54:31,158
- Ah, Roberto
- Xin chào, ông Mason
555
00:54:31,159 --> 00:54:34,430
Ông đi cùng bạn... Xin mời theo tôi
556
00:54:40,242 --> 00:54:41,684
Cảm ơn
557
00:54:49,242 --> 00:54:53,309
Em biết không, anh gần như
quên hẳn em là quý cô gợi tình rồi
558
00:54:53,868 --> 00:54:55,909
Anh sẽ phải tìm cách
giữ chân em trong thành phố
559
00:54:55,910 --> 00:54:57,742
Ồ, chắc cũng phải có cách gì chứ
560
00:54:57,743 --> 00:54:58,968
Thật chứ? Đúng, chứ sao nữa?
561
00:55:01,993 --> 00:55:04,684
Nghe này, ờ, hai người chắc phải cô đơn lắm
562
00:55:04,951 --> 00:55:08,052
Xin lỗi, Mick. Chỉ là chúng tôi
không gặp nhau đã 6 tuần
563
00:55:08,409 --> 00:55:09,617
Rồi, lý do chính đáng...
564
00:55:09,618 --> 00:55:12,784
Làm sao để anh cô đơn trong
đêm đầu ở New York được
565
00:55:12,785 --> 00:55:15,136
Richard và tôi muốn anh đi cùng
566
00:55:15,451 --> 00:55:17,223
Phải rồi. Chắc luôn
567
00:55:17,701 --> 00:55:21,348
À, New York không có chỗ
cho quý ông hoang dã
568
00:55:22,910 --> 00:55:26,534
Ý tôi là, quanh đây không có cá sấu,
trừ Chevrolet phóng tít mù
569
00:55:26,535 --> 00:55:29,181
chắc sẽ làm anh rối tinh lên
570
00:55:35,910 --> 00:55:37,636
Làm cái trò gì thế?
571
00:55:39,951 --> 00:55:41,701
Tuyệt. Em đang đói ngấu đây
572
00:55:41,702 --> 00:55:43,928
Ha ha! <i>Grazie (cảm ơn)</i>, Roberto
573
00:55:52,786 --> 00:55:57,012
Cảm ơn. Ừm, có lẽ tôi nên đặt món
cho tất cả chúng ta, được chứ?
574
00:55:57,827 --> 00:56:00,409
Ý tôi là, tôi không tưởng tượng
rằng họ có món...
575
00:56:00,410 --> 00:56:02,510
bít-tết Kangaroo hay thú mỏ vịt băm!
576
00:56:02,911 --> 00:56:04,993
Oh, đừng lo cho Mick
577
00:56:04,994 --> 00:56:07,868
Anh ấy có thể làm được một
bữa ăn ngon từ bất kỳ vật liệu nào
578
00:56:07,869 --> 00:56:09,844
Kể cả món kỳ nhông nướng tái
579
00:56:10,619 --> 00:56:12,910
Thật tuyệt, phải không nhỉ?
Vậy khoai lang thì sao?
580
00:56:12,911 --> 00:56:15,603
Ồ, phải. Chúng quá ngon
581
00:56:17,411 --> 00:56:19,056
Rồi, vậy...
582
00:56:20,370 --> 00:56:22,095
Nghe tuyệt vời đấy
583
00:56:23,911 --> 00:56:25,683
Và anh ấy là khách của chúng ta,
584
00:56:26,078 --> 00:56:27,827
có lẽ anh ấy muốn đặt
món cho tất cả chúng ta...
585
00:56:27,828 --> 00:56:30,223
Ồ, chờ chút. Để em làm cho
586
00:56:31,411 --> 00:56:33,603
Không, là... được thôi
587
00:56:33,703 --> 00:56:35,428
Tôi cân được hết
588
00:56:40,244 --> 00:56:42,344
- Món Ý, nhỉ?
- Được
589
00:56:51,495 --> 00:56:53,994
Tôi không biết mọi người gọi là món gì,
nhưng rất muốn ngó thử cái đĩa đằng kia
590
00:56:53,995 --> 00:56:56,061
mà cái cô béo ị đó đang chén
591
00:57:00,912 --> 00:57:02,263
Richard!
592
00:57:03,579 --> 00:57:04,849
Anh ấy ổn không?
593
00:57:05,787 --> 00:57:07,853
Đồ uống nặng quá,
tội nghiệp chàng
594
00:57:20,579 --> 00:57:22,244
Anh ấy bảo anh đánh anh ấy
595
00:57:22,245 --> 00:57:25,078
Hiện nay anh có đang ở trong
quán rượu Walkabout Creek đâu
596
00:57:25,079 --> 00:57:28,101
- Là do anh ta đau quá
- Chẳng liên quan!
597
00:57:29,579 --> 00:57:31,328
Cô không quá nghiêm túc về
"quả chanh" này đấy chứ?
598
00:57:31,329 --> 00:57:33,055
Thôi dừng, Dundee!
599
00:57:33,746 --> 00:57:35,767
Anh ta uống có hơi nhiều
600
00:57:35,954 --> 00:57:38,536
Richard rất ấm áp, ân cần,
và tôi yêu anh ấy, được chứ?
601
00:57:38,537 --> 00:57:39,870
- Xin thứ lỗi
- Gì thế?
602
00:57:39,871 --> 00:57:41,687
Anh nghĩ anh sắp gục rồi
603
00:57:42,080 --> 00:57:43,180
Trời
604
00:58:04,163 --> 00:58:06,810
- Anh có cần giúp không?
- Thôi. Tôi lo được
605
00:58:07,080 --> 00:58:08,476
Tôi ổn
606
00:58:11,664 --> 00:58:14,579
Nghe này, mai ta sẽ rất bận,
nên cố ngủ lấy một chút
607
00:58:14,580 --> 00:58:15,805
Tôi sẽ đến đón anh sớm
608
00:58:16,080 --> 00:58:17,351
- Chúc ngủ ngon
- Chúc ngủ ngon
609
00:58:26,288 --> 00:58:29,038
- Tôi nghĩ anh nên đưa tôi đến Thánh Tửu
- Thánh Tửu?
610
00:58:29,039 --> 00:58:30,889
Làm gì có!
611
00:58:31,164 --> 00:58:33,579
Quán rượu ấy mà.
Là chỗ nào uống được một chút
612
00:58:33,580 --> 00:58:37,022
- Uống với tôi không?
- Tôi vừa hết ca. Sao không chứ?
613
00:58:38,122 --> 00:58:40,746
- Mê uống chứ, anh bạn?
- Anh đùa? Tôi là người Ý
614
00:58:40,747 --> 00:58:43,939
Tôi ngày nào cũng có thể
uống xả làng với anh, anh bạn ạ
615
00:58:44,997 --> 00:58:46,439
Rồi, nghe hay đấy
616
00:58:55,914 --> 00:58:58,811
Không, tôi sẽ không đặt con nhện
góa phụ áo đen của anh xuống đâu
617
00:58:59,665 --> 00:59:02,955
nhưng con nhện Australia có
thể giết người ta trong 8 giây
618
00:59:02,956 --> 00:59:04,055
chỉ bằng cách nhìn nạn nhân
619
00:59:07,581 --> 00:59:09,830
Tất nhiên, dưới đó nguy hiểm
thực sự là cá mập, cỡ như...
620
00:59:09,831 --> 00:59:11,955
loại to đùng, mọi người biết đấy
như trong phim <i>Hàm cá mập</i>?
621
00:59:11,956 --> 00:59:14,246
Tôi bắt được một con dưới đó 3 tuần trước
622
00:59:14,247 --> 00:59:16,518
Phanh bụng nó ra. Anh biết chúng tôi
tìm thấy gì bên trong nó không?
623
00:59:16,748 --> 00:59:18,974
Ba ngư dân Philippines...
624
00:59:19,082 --> 00:59:21,413
- Vẫn còn nguyên trong thuyền
- Này, xin bố!
625
00:59:21,414 --> 00:59:23,810
Lại gần đây, gặp anh chàng từ Australia
626
00:59:25,415 --> 00:59:27,731
Hây, bạn tôi, có chuyện gì hay thế?
627
00:59:28,290 --> 00:59:29,731
Ừ, ở đâu?
628
00:59:30,082 --> 00:59:32,057
Có chuyện gì, người anh em?
<i>("Going down" = "What's up")</i>
629
00:59:32,582 --> 00:59:36,228
Đi xuống <i>(go down)</i> ấy à? À phải.
Chỉ đến uống đôi chén thôi
630
00:59:36,748 --> 00:59:39,019
Được rồi! Từ từ uống nhé, anh bạn
631
00:59:40,540 --> 00:59:43,356
- Thẳng ra là như cho thằn lằn uống vậy
- Anh nói gì?
632
00:59:45,123 --> 00:59:46,348
Gì hả?
633
00:59:52,916 --> 00:59:54,357
Anh ta ngầu lắm
634
00:59:54,624 --> 00:59:56,690
Phải. Tôi mát. Tôi mát
635
01:00:05,457 --> 01:00:06,790
Được rồi!
636
01:00:06,791 --> 01:00:07,308
Rất được!
637
01:00:08,094 --> 01:00:08,645
Anh chàng này hay!
638
01:00:08,646 --> 01:00:09,594
Đây là anh bạn Italia
bé nhỏ của tôi, Danny
639
01:00:09,594 --> 01:00:10,344
Đúng lúc để làm vòng nữa, anh bạn
640
01:00:10,345 --> 01:00:10,826
Em đang uống gì thế, Gwendoline?
641
01:00:10,826 --> 01:00:12,129
A, tớ thôi. Cảm ơn, Mick
Tốt hơn là đi về nhà
642
01:00:12,129 --> 01:00:12,534
Oh
643
01:00:12,568 --> 01:00:13,452
Ở đâu, ờ...
Nhà ở đâu nhỉ, em yêu?
644
01:00:13,531 --> 01:00:14,125
Loanh quanh ngay góc đường
645
01:00:14,126 --> 01:00:14,960
Tôi có một chỗ nho nhỏ
để sống với mọi nỗi cô đơn
646
01:00:14,961 --> 01:00:15,357
Không phải bây giờ
647
01:00:15,357 --> 01:00:16,156
- Hầu hết mọi lúc, vậy thôi
- Oh
648
01:00:16,320 --> 01:00:16,900
Cứ phải, ờ...
649
01:00:16,901 --> 01:00:17,438
Cứ phải cô đơn một tí, há?
650
01:00:17,439 --> 01:00:18,160
Cô khát khao một,
ờ, bạn trai à?
651
01:00:18,161 --> 01:00:18,693
Chắc rồi
652
01:00:19,081 --> 01:00:19,477
Này, lại đây
653
01:00:19,478 --> 01:00:20,171
Ừ, xin lỗi, Gwendoline
654
01:00:20,172 --> 01:00:20,789
Đừng đi đâu nhé, tình êu...
655
01:00:21,800 --> 01:00:22,408
Cả đêm nay tớ đã cố nói với cậu là
656
01:00:22,409 --> 01:00:23,265
Cô gái đó, là gã đực rựa
657
01:00:23,287 --> 01:00:23,697
Há?
658
01:00:23,697 --> 01:00:24,484
Một gã đực rựa mặc như phụ nữ
659
01:00:24,915 --> 01:00:25,283
Làm gì có
660
01:00:25,283 --> 01:00:26,209
Thằng bóng đấy, Giời ạ!
661
01:00:27,393 --> 01:00:27,883
Tớ thề luôn!
662
01:00:32,703 --> 01:00:33,156
Oh!
663
01:00:33,538 --> 01:00:34,288
Hây... Đó là một gã đực
664
01:00:34,288 --> 01:00:35,251
Một gã đực ăn mặc như phụ nữ. Nhìn mà xem
665
01:00:35,251 --> 01:00:36,058
Hây, mọi người biết hết cả,
một lũ khốn
666
01:00:36,469 --> 01:00:37,055
Hây! A!
667
01:00:39,584 --> 01:00:40,419
Tớ đã đỗ xe ở đâu nhỉ?
668
01:00:40,420 --> 01:00:40,901
Chịu
669
01:00:40,901 --> 01:00:41,736
Cậu chờ đây để tớ đi tìm
670
01:00:41,736 --> 01:00:42,296
Roài, cánh hẩu
671
01:00:50,444 --> 01:00:50,988
Xin chào, các cô em
672
01:00:51,124 --> 01:00:53,250
Mick Dundee từ Australia
673
01:00:54,035 --> 01:00:56,461
Dzui dzẻ tí không, anh yêu?
674
01:00:56,610 --> 01:00:58,956
Anh lúc nào cũng muốn dzui dzẻ hết!
675
01:01:05,724 --> 01:01:10,026
Hai quý cô có cặp kè, đính hôn
hay cái gì đó như cưới xin không?
676
01:01:11,124 --> 01:01:13,463
Không. Chúng em đều là các quý cô đơn thân
677
01:01:18,811 --> 01:01:22,170
Đây là Karla. Em là Simone
Anh từ đâu đến, anh yêu?
678
01:01:24,032 --> 01:01:26,955
Anh từ Walkabout Creek
vùng phía Bắc
679
01:01:26,956 --> 01:01:28,686
Các cô có thể không biết chỗ đó ở đâu
680
01:01:30,298 --> 01:01:32,699
Ấy. Em biết
681
01:01:33,055 --> 01:01:35,602
Anh là anh giai em đọc trên báo,
682
01:01:35,603 --> 01:01:36,939
anh "Crocodile" - Cá Sấu
683
01:01:36,940 --> 01:01:38,819
Tớ vừa đọc về anh ấy trên báo
684
01:01:38,820 --> 01:01:40,699
Anh ấy đúng như Tarzan
685
01:01:40,700 --> 01:01:43,900
Vặn cổ cá sấu, ăn cả rắn rết
686
01:01:46,213 --> 01:01:48,820
Lần đầu anh đến New York à?
687
01:01:52,646 --> 01:01:54,547
Lần đầu tiên ra ngoài thế giới
688
01:01:54,651 --> 01:01:55,695
Oái, gớm thật
689
01:01:55,696 --> 01:01:58,327
Có lẽ bọn em sẽ cho anh một "cú" miễn phí
690
01:02:00,374 --> 01:02:01,599
È...
691
01:02:04,001 --> 01:02:05,352
Một cái gì?
692
01:02:11,128 --> 01:02:12,229
Hờ...
693
01:02:14,713 --> 01:02:19,048
À, có thể chúng ta đi
xem phim hoặc đi nhảy...
694
01:02:19,049 --> 01:02:21,366
Hây, các cô...
695
01:02:22,133 --> 01:02:24,841
Tối nay chúng ta làm việc
hay xã hội hóa vậy?
696
01:02:24,842 --> 01:02:26,193
Này, anh bạn
697
01:02:27,676 --> 01:02:31,369
Tôi chỉ nói chuyện với hai
quý cô và có chút tiến triển...
698
01:02:31,678 --> 01:02:35,622
Ông định nói chuyện cả đêm, ông bạn,
hay có định "đóng đinh" một bé không?
699
01:02:43,099 --> 01:02:44,599
Nghe nhé, tôi xin lỗi về chuyện này,
700
01:02:44,600 --> 01:02:47,668
nhưng nếu các cô cứ loanh
quanh những chỗ như thế này,
701
01:02:47,684 --> 01:02:49,267
các cô sẽ phải nghe đều
thứ ngôn ngữ rác rưởi lắm
702
01:02:49,268 --> 01:02:51,435
Nhẽ ra tớ phải về nhà cả giờ trước rồi
703
01:02:51,436 --> 01:02:52,787
Rất vui trò chuyện với hai quý cô
704
01:02:54,354 --> 01:02:56,520
Này, thôi nào, Dan
Bây giờ cậu lái sao được
705
01:02:56,521 --> 01:02:58,122
Cứ vào đi, anh bạn
706
01:03:01,023 --> 01:03:03,440
Làm gì chẳng lắm tai nạn ở đây...
707
01:03:03,441 --> 01:03:05,633
Vô-lăng thì lắp sai vị trí
708
01:03:16,613 --> 01:03:18,463
Biến khỏi đường, đồ đần!
709
01:03:20,322 --> 01:03:23,299
Sao đi bên phải đường, con bồ nông này!
710
01:03:36,037 --> 01:03:38,263
<i>Nếu anh trao tặng em trái tim anh</i>
711
01:03:39,829 --> 01:03:42,477
<i>Thì anh chẳng còn quả nào,
còn em thì có những hai quả...</i>
712
01:04:08,466 --> 01:04:09,987
<i>Señor</i> Mick?
713
01:04:10,342 --> 01:04:11,424
À!
714
01:04:11,425 --> 01:04:13,618
Khăn tắm cho <i>Señor</i> Mick
715
01:04:13,760 --> 01:04:15,657
Là cô hả, Rosita?
716
01:04:16,052 --> 01:04:18,803
Cứ để khăn xơ-cua trên ghế sô-pha nhé?
717
01:04:18,804 --> 01:04:20,701
<i>Muchas gracias! (Cảm ơn nhiều)</i>, tềnh êu
718
01:04:22,721 --> 01:04:24,367
<i>Si, Señor</i> Mick
719
01:04:39,812 --> 01:04:40,894
Ái chà!
720
01:04:40,895 --> 01:04:42,962
Ừm... Này, nghe này, ờ...
721
01:04:43,896 --> 01:04:45,497
Rosita, ờ...
722
01:04:45,647 --> 01:04:47,522
Tôi cũng chỉ thân thiện vậy thôi
723
01:04:47,523 --> 01:04:49,564
Cô biết đấy, tôi không có ý, ừm...
724
01:04:49,565 --> 01:04:52,166
Khăn của ông, <i>Señor</i> Mick
725
01:04:52,733 --> 01:04:54,084
Ôi! Phù!
726
01:05:01,237 --> 01:05:02,945
Nhoằng một cái, ờ...
727
01:05:02,946 --> 01:05:05,013
Khái niệm phục vụ phòng đảo lộn hết cả
728
01:05:36,583 --> 01:05:38,355
Làm ơn cho một xúc xích
<i>(hot dog)</i>
729
01:05:41,128 --> 01:05:45,896
Có ớt, hành, dưa cải muối
cho xin chút hạt tiêu
730
01:05:51,756 --> 01:05:53,357
Của anh đây
731
01:05:53,424 --> 01:05:54,695
Cô ăn cái này à?
732
01:05:54,966 --> 01:05:58,859
Ờ, anh biết đấy, anh có thể
sống trên nó, dù vị của nó như ứt
733
01:06:28,312 --> 01:06:30,004
Túi của tôi!
734
01:06:30,604 --> 01:06:31,688
Ai chặn hắn lại với!
735
01:06:31,689 --> 01:06:33,210
Ăn cắp! Ăn cắp!
736
01:07:20,499 --> 01:07:22,012
Hây, Mick!
737
01:07:22,013 --> 01:07:24,342
Anh thế nào, anh yêu?
Em, Simone đây mà!
738
01:07:24,343 --> 01:07:25,814
Ồ, phải, Simone
739
01:07:25,815 --> 01:07:27,000
Ở đây vui không em?
740
01:07:27,001 --> 01:07:28,416
Lúc nào chẳng vui
741
01:07:31,172 --> 01:07:32,587
Gái xinh
742
01:07:33,421 --> 01:07:34,565
Cũng ân cần phết...
743
01:07:34,566 --> 01:07:36,627
- Đang nhảy với ông bô
- Hừm
744
01:07:36,652 --> 01:07:37,918
Anh sẽ phải vượt qua sự
745
01:07:37,919 --> 01:07:40,193
nhút nhát của trai quê, Dundee
- Chào
746
01:07:40,291 --> 01:07:40,659
Yè...
747
01:07:40,819 --> 01:07:41,520
Ồ, kia có mấy người tôi muốn anh gặp
748
01:07:42,698 --> 01:07:43,418
A! Sue, cưng! Cô đã trở lại rồi
749
01:07:43,419 --> 01:07:44,049
Trông tuyệt thế
750
01:07:44,050 --> 01:07:44,410
Fran, chị thế nào?
751
01:07:44,410 --> 01:07:45,010
Cũng tuyệt cú mèo luôn!
752
01:07:45,311 --> 01:07:46,230
Kể tôi nghe, anh chàng mới đâu?
753
01:07:46,328 --> 01:07:47,100
Đây là người tôi đang viết về, Mick Dundee
754
01:07:47,100 --> 01:07:47,507
Oh!
755
01:07:47,847 --> 01:07:48,548
Có vấn đề gì à, anh giai?
756
01:07:48,915 --> 01:07:49,391
Oh!
757
01:07:49,391 --> 01:07:50,073
Chào. Rất vui được gặp chị
758
01:07:50,073 --> 01:07:50,838
Ổn thôi. Anh ta người Australia
759
01:07:51,193 --> 01:07:52,190
Có thể một ngày tôi đến đó
760
01:07:52,416 --> 01:07:53,201
Ô, cưng, tôi rất vui bạn đến được
761
01:07:53,202 --> 01:07:53,647
Xin thứ lỗi
762
01:07:55,184 --> 01:07:55,745
À. Để cho chắc ấy mà
763
01:07:56,033 --> 01:07:56,393
Phải rồi
764
01:07:56,394 --> 01:07:56,888
Tôi đi lấy đồ uống
765
01:08:09,677 --> 01:08:10,185
Cứt ngon thật!
766
01:08:26,874 --> 01:08:29,204
Gì vậy anh bạn? Bị tịt mũi à?
767
01:08:30,100 --> 01:08:31,801
Tịt mũi. Đúng rồi
768
01:08:31,944 --> 01:08:33,733
Có cách tốt hơn như thế
769
01:08:34,249 --> 01:08:35,950
Tốt hơn, hứ?
770
01:08:37,476 --> 01:08:38,708
Ừ
771
01:08:40,955 --> 01:08:42,756
Là cách chúng tôi vẫn làm ở nhà
772
01:08:42,757 --> 01:08:44,789
Thực sự có hiệu nghiệm đấy
773
01:08:55,749 --> 01:08:57,754
Giờ, là nước sôi,
774
01:08:59,552 --> 01:09:01,162
để cho nước bốc hơi. Phải rồi
775
01:09:01,163 --> 01:09:03,338
Úp mặt lên đó
776
01:09:03,644 --> 01:09:06,687
Choàng cái khăn lên sau đầu
777
01:09:07,447 --> 01:09:08,893
Để thấp mặt xuống
778
01:09:08,894 --> 01:09:10,977
hít sâu vào
779
01:09:12,076 --> 01:09:14,475
Chỉ mười phút là thông như cống. Đừng lo
780
01:09:17,368 --> 01:09:18,831
Hít tiếp đi
781
01:09:26,957 --> 01:09:28,172
Thông được đấy
782
01:09:31,836 --> 01:09:33,571
Anh biết không, Mick, chỗ đó có thể tới
783
01:09:33,572 --> 01:09:35,721
vài trăm đô-la cocaine
784
01:09:37,457 --> 01:09:38,935
Cái gì cơ?
785
01:09:39,085 --> 01:09:41,439
Ồ. Một tay nghiện.
Phải hít nó vào
786
01:09:42,423 --> 01:09:43,821
Để làm gì?
787
01:09:44,301 --> 01:09:46,154
À, để phấn chấn hơn
788
01:09:48,807 --> 01:09:50,876
Gì thế, bằng cách tọng vào mũi như vậy á?
789
01:10:04,581 --> 01:10:06,810
Nhận được ảnh rồi, Mick
790
01:10:06,917 --> 01:10:08,440
Trông tôi đẹp lắm
791
01:10:08,587 --> 01:10:10,190
Ừa
792
01:10:10,590 --> 01:10:12,364
Ida gửi tình iu cho cậu
793
01:10:12,760 --> 01:10:15,080
Chờ chút. Donk muốn nói gì với cậu
794
01:10:16,015 --> 01:10:18,084
Mick! Biến luôn đê!
795
01:10:19,686 --> 01:10:20,812
Quá ngoong
796
01:10:20,813 --> 01:10:23,733
Quan hệ với nhân dân lao động
New York thế nào, Mick?
797
01:10:23,734 --> 01:10:25,277
<i>Ồ, toàn cự phách cả</i>
798
01:10:25,278 --> 01:10:28,509
<i>Thân thiện, nhiều tiền,
nhưng mà, ừ, khá quái dị</i>
799
01:10:28,909 --> 01:10:31,559
<i>Rồi, đi chơi thế mới sướng chứ</i>
800
01:10:31,996 --> 01:10:33,895
<i>Ừ. Thế khi nào cậu về, bạn tôi?</i>
801
01:10:33,957 --> 01:10:36,938
À, nếu ông lo được việc ở nhà,
Wal, tôi muốn ở lại một thời gian
802
01:10:37,129 --> 01:10:39,904
Ồ, iè. Chẳng vấn đề gì
803
01:10:40,092 --> 01:10:43,915
Chắc lại có chuyện gì phải làm
với cô nhà văn phải không?
804
01:10:44,139 --> 01:10:46,100
Rồi, rồi,
805
01:10:46,101 --> 01:10:48,421
Nếu để khởi đầu,
hôn cô ta thích hơn Donk nhiều
806
01:10:48,687 --> 01:10:51,212
Giai đẹp bé nhỏ!
807
01:10:51,651 --> 01:10:53,095
Giữ liên lạc đấy
808
01:10:53,237 --> 01:10:55,761
<i>Rồi. Đừng lo lắng, Wal. Ta-ta.</i>
809
01:10:58,452 --> 01:11:00,287
Thôi nào, Wal, cậu ta nói gì?
810
01:11:00,288 --> 01:11:02,707
Ừm, cậu ta bảo
muốn ở lại thêm một thời gian
811
01:11:02,708 --> 01:11:04,777
Muốn tôi lo mọi việc ở đây
812
01:11:17,355 --> 01:11:18,833
Có bật lửa không, anh bạn?
813
01:11:19,191 --> 01:11:22,172
Yeah. Có chứ, nhóc. Của cậu đây
814
01:11:23,030 --> 01:11:24,633
Và cả ví luôn
815
01:11:25,993 --> 01:11:28,564
Mick, đưa ví cho hắn ta đi
816
01:11:28,747 --> 01:11:31,476
- Để làm gì?
- Hắn ta có dao mà
817
01:11:31,710 --> 01:11:34,907
Dao đâu mà dao
818
01:11:38,094 --> 01:11:39,447
Đây mới là dao chứ
819
01:11:46,607 --> 01:11:47,709
Cứt!
820
01:11:53,409 --> 01:11:56,354
Trò đùa trẻ con
Cô ổn chứ?
821
01:11:56,580 --> 01:11:58,916
Tôi lúc nào cũng ổn khi
đi cùng anh, Dundee
822
01:11:58,917 --> 01:12:01,397
Trời ạ, nghe ngớ ngẩn quá
823
01:12:02,589 --> 01:12:05,820
Sao anh luôn khiến tôi cảm thấy mình
như Jane trong chuyện tranh Tarzan ấy nhỉ?
824
01:12:54,124 --> 01:12:56,456
Đây là những việc bọn anh đã chạy
lúc em dưới chỗ Chuột túi
825
01:12:56,457 --> 01:12:59,273
Xin lỗi. Em không thể
đưa tâm trí mình vào guồng được
826
01:13:04,082 --> 01:13:07,290
Sue, khi em đi vắng
827
01:13:07,291 --> 01:13:10,437
Anh, ừ... anh đã suy nghĩ
828
01:13:12,374 --> 01:13:14,940
Đã đến lúc anh lập vài kế hoạch cụ thể
829
01:13:15,124 --> 01:13:16,498
Anh định xây dựng được cao tốc
830
01:13:16,499 --> 01:13:19,349
hay đề xuất một món hời cho bang New York?
831
01:13:19,624 --> 01:13:22,315
Xin chào, quý cô trẻ đẹp.
Ba đang đọc loạt bài của con.
832
01:13:22,541 --> 01:13:24,206
Có vẻ như con đang chu du khắp thế giới
833
01:13:24,207 --> 01:13:26,273
vui chơi với chi phí của Tòa soạn
834
01:13:26,873 --> 01:13:29,394
Dạ, con thì cho rằng chi phí
đáng đồng tiền bát gạo
835
01:13:31,541 --> 01:13:32,998
Xin chào ba
836
01:13:32,999 --> 01:13:35,270
Có hôn ông già này không?
837
01:13:40,957 --> 01:13:43,103
Ơn Giời con về nhà an toàn
838
01:13:43,873 --> 01:13:45,331
Cậu đã nói với Sue
về Chủ nhật này chưa?
839
01:13:45,332 --> 01:13:46,872
Ồ, cháu đang chuẩn bị nói
840
01:13:46,873 --> 01:13:49,664
Ta sẽ đi nhà nhỉ cuối tuần cho
một bữa tiệc tối chào mừng về nhà
841
01:13:49,665 --> 01:13:51,498
Nhưng, bây giờ thì, ba muốn
Richard nói rõ hơn
842
01:13:51,499 --> 01:13:53,164
là làm thế nào cậu ta vận hành
tòa báo tốt hơn ba
843
01:13:53,165 --> 01:13:54,810
khi ba đi vắng
844
01:13:54,832 --> 01:13:58,604
Thế nào thì cũng đưa cái, ừ, cái
cậu "Crocodile" Dundee đến nhé
845
01:13:58,707 --> 01:14:00,524
Ba phải gặp anh ta
846
01:14:35,332 --> 01:14:38,081
Tôi cứ tưởng cô bảo bố cô bán báo
847
01:14:38,082 --> 01:14:39,206
Ồ, phải...
848
01:14:39,207 --> 01:14:41,307
Ông ấy bán rất nhiều báo
849
01:15:03,499 --> 01:15:04,940
Cảm ơn cậu, Gus
850
01:15:10,665 --> 01:15:12,811
Ôi, quỷ thật. Lũ chó ra rồi
851
01:15:13,999 --> 01:15:15,145
Mick
852
01:16:02,291 --> 01:16:05,437
Rất vui được gặp lại, tiểu thư
Ông Mason
853
01:16:05,790 --> 01:16:07,998
Thật tốt khi thấy ông phong độ thế này
854
01:16:07,999 --> 01:16:09,849
Simpson, ông Dundee
855
01:16:11,124 --> 01:16:13,099
Rất vui được gặp ông, Simo
856
01:16:16,665 --> 01:16:17,936
Gọi tôi là Mick
857
01:16:18,374 --> 01:16:19,599
Mick
858
01:16:20,082 --> 01:16:21,831
E hèm. Ba cô đang chờ, tiểu thư
859
01:16:21,832 --> 01:16:23,807
Ông ấy cùng với khách khứa
đang chờ trên sảnh
860
01:16:36,499 --> 01:16:38,065
Ồ, xin thứ lỗi
861
01:16:40,416 --> 01:16:42,482
- Chào Bí Ngô
- Chào Ba
862
01:16:43,165 --> 01:16:45,231
- Richard
- Dạ chào ông
863
01:16:45,999 --> 01:16:47,872
Và chắc hẳn đây là anh Dundee
864
01:16:47,873 --> 01:16:48,998
Ừa
865
01:16:48,999 --> 01:16:51,617
Tôi e không biết trả nợ anh thế nào
vì đã cứu mạng con gái tôi
866
01:16:52,499 --> 01:16:55,224
Ừm... à... mời tôi một cốc bia là thoát
867
01:16:57,832 --> 01:16:59,164
Cái ổ này đẹp thật
868
01:16:59,165 --> 01:17:01,498
Thì, giữ cho mưa khỏi rơi vào đầu ấy mà
869
01:17:01,499 --> 01:17:03,520
Tới nào. Tôi muốn anh gặp vài người
870
01:17:03,957 --> 01:17:05,603
Patricia, mang đồ uống cho ông Dundee
871
01:17:06,999 --> 01:17:08,849
Ồ, lạy Chúa, xem ai đây này
872
01:17:09,583 --> 01:17:12,039
- Bà nhà tôi Dawn
- Chào anh
873
01:17:12,040 --> 01:17:14,498
Bà Dorothy và ông Wendell từ Wainwright
Tôi từ Australia
874
01:17:14,499 --> 01:17:16,081
- Ồ
- Rất vui được gặp ông, Wendell
875
01:17:16,082 --> 01:17:17,914
Mick. Uống chút gì đi
876
01:17:17,915 --> 01:17:18,998
Cảm ơn ông
877
01:17:18,999 --> 01:17:21,520
Anh có tham gia vào lĩnh vực
kinh doanh gia súc không, anh Dundee?
878
01:17:22,165 --> 01:17:23,498
Có. Hầu như toàn là trâu
879
01:17:23,499 --> 01:17:25,395
- Ồ
- Anh có nhân giống chúng không?
880
01:17:25,666 --> 01:17:27,331
Không, tôi chỉ "húc" chúng
881
01:17:27,332 --> 01:17:29,603
Anh thấy New York ra sao?
882
01:17:30,165 --> 01:17:32,415
- Cũng là một nơi hơi điên loạn, ợ?
- Ồ
883
01:17:32,416 --> 01:17:34,206
Đó là vì sao tôi thích nó,
tôi thích nghi tốt
884
01:17:36,374 --> 01:17:39,290
Xin các vị thứ lỗi, tôi muốn Mick
tới chào Thượng nghị sỹ Manly
885
01:17:39,291 --> 01:17:40,982
Hay đấy
886
01:17:41,124 --> 01:17:42,974
- Rất vui được gặp anh
- Gặp ông sau nhé
887
01:17:44,666 --> 01:17:46,872
Có vẻ như một anh chàng ngon trai
888
01:17:46,873 --> 01:17:48,224
Thật là một quý ông lạ lùng
889
01:17:48,332 --> 01:17:49,773
Mấy người dễ chịu thật
890
01:17:49,790 --> 01:17:52,936
Dorothy đang rất ổn,
nhưng trước đây bà ấy đơ đơ lắm
891
01:17:53,832 --> 01:17:55,123
Có chuyện gì?
892
01:17:55,124 --> 01:17:56,769
Bà ấy tìm thấy giải pháp tâm lý tuyệt vời
893
01:17:58,165 --> 01:17:59,685
Tâm lý trị liệu ấy
894
01:18:01,583 --> 01:18:04,650
Nhẽ ra tôi không nên chém
về vụ "điên loạn" ấy mới phải
895
01:18:07,207 --> 01:18:08,540
Không hề biết bà ấy từng lẩm cẩm
896
01:18:08,541 --> 01:18:10,891
Ồ tất nhiên, bà ấy hiện không lẩm cẩm
897
01:18:11,583 --> 01:18:14,831
Người ta đến chuyên gia tâm lý
để kể về vấn đề của họ
898
01:18:14,832 --> 01:18:16,872
Bà ấy chỉ cần loại chúng ra
<i>(buông xả!!)</i>
899
01:18:16,873 --> 01:18:18,914
Anh biết đấy, đưa ra chỗ rộng mở
900
01:18:18,915 --> 01:18:20,516
Bà ấy có bạn bè gì không?
901
01:18:21,165 --> 01:18:24,357
Anh nói phải. Hãy đoán là
ta có thể nhờ được ở nhiều bạn
902
01:18:25,416 --> 01:18:27,766
Tôi cho rằng các anh không có
nhiều nhà tâm lý ở Walkabout Creek?
903
01:18:28,624 --> 01:18:31,440
Khồng. Ở đó, nếu cô có vấn đề,
đến nói với Wally
904
01:18:31,499 --> 01:18:33,373
Và ông ta sẽ kể cho
mọi người trong thị trấn,
905
01:18:33,374 --> 01:18:35,690
đưa vấn đề ra "rộng mở công chúng,"
là hết vấn đề
906
01:18:38,082 --> 01:18:39,540
Richard! Tối nay cậu
thành công đấy.
907
01:18:39,541 --> 01:18:40,831
Wendell, xin chào ông
908
01:18:40,832 --> 01:18:42,415
Và tôi không tin được
rằng tôi biết con gái ông bà
909
01:18:42,416 --> 01:18:43,914
- Ồ, xin cậu!
- Ôi, Richard!
910
01:18:55,583 --> 01:18:57,228
Thưa quý vị!
911
01:18:57,790 --> 01:19:00,516
Các bạn. Sue, chào mừng trở về nhà!
912
01:19:06,082 --> 01:19:09,498
Như... như em thấy,
tất cả mọi người đều vui khi có em trở lại
913
01:19:09,499 --> 01:19:11,270
Tất nhiên, không ai vui bằng anh
914
01:19:12,040 --> 01:19:14,482
Tôi đoán mọi người trong phòng này
915
01:19:15,165 --> 01:19:17,686
biết rằng tôi và quý cô trẻ đẹp này
cảm thấy về nhau như thế nào
916
01:19:20,165 --> 01:19:22,106
Sue về với chúng ta
917
01:19:22,374 --> 01:19:25,270
được lôi ra, theo nghĩa đen,
khỏi hàm răng của Tử thần
918
01:19:25,374 --> 01:19:28,566
bởi người bạn mới khai quật được của chúng ta,
Anh Michael J. Dundee
919
01:19:30,707 --> 01:19:33,433
Một người... một người mà
Tôi mắc nợ anh ta gấp đôi
920
01:19:33,457 --> 01:19:36,415
Tất nhiên là anh ấy không chỉ
đưa về người phụ nữ mà tôi yêu
921
01:19:36,416 --> 01:19:38,081
mà anh ấy còn là nhân tố thúc đẩy
922
01:19:38,082 --> 01:19:39,649
cho quá trình phát triển của tờ báo
923
01:19:41,457 --> 01:19:44,433
Mọi người biết không, ờ...
Sam đã nói với tôi,
924
01:19:44,832 --> 01:19:45,956
"Cậu là biên tập của con bé"
925
01:19:45,957 --> 01:19:49,164
"mà không thể ngăn nó lao
vào những vụ nguy hiểm?"
926
01:19:49,165 --> 01:19:52,164
Vầng, rõ ràng là, tôi không
đạt được nhiều thành công
927
01:19:52,165 --> 01:19:54,106
trong vệc gây ảnh hưởng trên
cương vị là biên tập của cô ấy
928
01:19:54,499 --> 01:19:57,315
Có thể khi là người chồng thì
tôi sẽ thành công hơn chăng
929
01:19:58,832 --> 01:20:01,433
- Nếu cô ấy có tôi
- Ôi, Richard
930
01:20:24,790 --> 01:20:26,141
Xin chúc mừng
931
01:20:26,748 --> 01:20:28,940
Thật hạnh phúc khi có con ở đây để
chia sẻ điều tuyệt vời này
932
01:20:30,999 --> 01:20:32,498
Cừ lắm. Rất cừ
933
01:20:32,499 --> 01:20:35,520
Cảm ơn ba rất nhiều. Con đã có thể không
đạt được thế nếu không có sự giúp đỡ của ba
934
01:20:36,832 --> 01:20:38,524
Em yêu?
935
01:20:54,249 --> 01:20:56,099
Tôi sẽ ngồi đằng sau, Gus
936
01:21:14,165 --> 01:21:16,265
Về khách sạn nhé, Mick?
937
01:21:16,666 --> 01:21:19,437
Ờ, Gus, nhân tiện rẽ qua hàng rượu nào nhé
938
01:21:24,790 --> 01:21:26,482
À để chữa bệnh ấy mà
939
01:21:29,207 --> 01:21:30,726
Cảm ơn, bồ
940
01:21:52,850 --> 01:21:55,164
Hây, anh bảo trọng nhé
941
01:22:16,160 --> 01:22:17,634
Này, anh giai
942
01:22:20,947 --> 01:22:22,591
Sưởi ấm đi, bố già
943
01:22:22,778 --> 01:22:25,422
Chúa phù hộ cậu
Cậu đúng là cứu rỗi đời tôi
944
01:22:36,264 --> 01:22:37,705
Hây, Simone
945
01:22:43,341 --> 01:22:44,565
Anh có muốn hoạt động gì không?
946
01:22:46,088 --> 01:22:48,776
Ờ, tôi nhầm cô với người khác
947
01:22:50,917 --> 01:22:52,872
Chà, chẳng phải đây là
người đàn ông không thích
948
01:22:52,873 --> 01:22:55,391
dùng ngôn ngữ bẩn thỉu
trước mặt chị em sao?
949
01:22:56,911 --> 01:22:58,510
Mày có chuyện gì, thằng Úc?
950
01:22:58,534 --> 01:23:00,677
Mày đang chuẩn bị bắt chước
kangaroo để tưng tưng bỏ trốn?
951
01:23:22,469 --> 01:23:24,238
Đến lúc khiêu vũ rồi
952
01:23:55,269 --> 01:23:56,834
Anh ổn không, Mick?
953
01:23:57,683 --> 01:23:59,951
Ồ, ừ, Gus. Đừng lo
954
01:24:00,347 --> 01:24:02,286
Tôi làm chủ được tình hình mà
955
01:24:13,834 --> 01:24:15,872
Cậu chắc là không thuộc
về bộ lạc Pintinjarra chứ?
956
01:24:15,873 --> 01:24:18,661
Ồ, không ông anh. Đại ca Harlem đây
957
01:24:19,786 --> 01:24:21,634
Tớ biết cậu là dân bộ lạc mà
958
01:24:30,525 --> 01:24:32,589
Làm ơn cho xin phòng ông Mick Dundee
959
01:24:48,007 --> 01:24:50,295
<i>Tôi xin lỗi. Ông ấy vẫn không trả lời</i>
960
01:24:50,296 --> 01:24:53,564
Ờ..., ông ấy gọi xuống hồi sáng
nói rằng ông ấy sẽ checkout hôm nay
961
01:24:53,627 --> 01:24:55,941
<i>Chắc ông ấy qua đây mà chúng tôi không thấy</i>
962
01:24:55,999 --> 01:24:57,313
Cảm ơn nhé
963
01:25:07,113 --> 01:25:08,507
Xin cảm ơn ông
964
01:25:17,436 --> 01:25:18,767
Xin chào, Irving
Tình hình thế nào, anh bạn?
965
01:25:18,768 --> 01:25:21,537
Ồ, vầng. Tôi sẽ không chết vì tiền đâu
966
01:25:21,931 --> 01:25:23,013
Gần đúng
967
01:25:23,014 --> 01:25:25,328
Anh đang bỏ chúng tôi hả, Mick?
Anh về nhà phải không?
968
01:25:26,260 --> 01:25:28,529
À, không. Tôi nghĩ tôi nên "đi loăng quăng"
<i>(Walkabout)</i>
969
01:25:28,883 --> 01:25:30,073
Há?
970
01:25:30,423 --> 01:25:32,691
Đi lêu hêu,
xem Mỹ nó như thế nào
971
01:25:33,337 --> 01:25:34,527
Bao nhiêu lâu?
972
01:25:35,293 --> 01:25:37,017
đủ để xem xong
973
01:25:37,333 --> 01:25:38,932
Đường nào ra khỏi thành phố nhanh nhất?
974
01:25:39,621 --> 01:25:41,244
Ừm, nếu anh đi kiếm cuộc phiêu lưu,
975
01:25:41,245 --> 01:25:43,076
lối đó, cách 2 khối nhà có ga tàu điện ngầm
976
01:25:43,077 --> 01:25:45,074
Nó sẽ đưa anh đến Nhà ga lớn trung tâm
977
01:25:45,075 --> 01:25:46,718
Được đấy... Ờ...
978
01:25:47,406 --> 01:25:49,845
Chúc ngày tốt lành, Oiving
979
01:25:50,403 --> 01:25:52,592
Ồ, đừng lo, ông anh
980
01:26:21,746 --> 01:26:23,060
- Chào buổi sáng, quý cô
- Chào buổi sáng
981
01:26:23,412 --> 01:26:25,260
Con có chắc con đang làm gì không?
982
01:26:26,533 --> 01:26:28,863
Không, nhưng nó đến là biết ngay ấy mà ba
983
01:26:28,864 --> 01:26:31,443
Thật tình cờ, thưa cô,
nếu cô đang tìm Crocodile Mick,
984
01:26:31,444 --> 01:26:32,963
anh ấy đi "walkabout" rồi
985
01:26:33,818 --> 01:26:35,337
Tôi không nghĩ cậu biết anh ấy đi đâu
986
01:26:35,691 --> 01:26:38,312
Có. Anh ấy hướng về ga tầu
điện ngầm dưới đây 2 khối nhà
987
01:26:38,313 --> 01:26:39,753
Cô phải nhanh lên
988
01:26:40,186 --> 01:26:41,580
Giữ cái này hộ tôi
989
01:26:51,092 --> 01:26:52,237
Ôi, Chúa ơi
990
01:28:12,634 --> 01:28:14,529
Này em, đi đâu thế?
991
01:28:15,090 --> 01:28:17,087
Nếu em muốn chơi,
sao không chơi với anh?
992
01:28:24,206 --> 01:28:25,521
Mick!
993
01:28:25,580 --> 01:28:27,145
Mick Dundee!
994
01:28:28,869 --> 01:28:31,682
- Ooowweee!
- Có chuyện gì thế cô?
995
01:28:32,614 --> 01:28:34,778
Tôi muốn nói chuyện với
người đàn ông đứng cuối kia
996
01:28:34,779 --> 01:28:36,093
Người có cái mũ đen ấy
997
01:28:40,399 --> 01:28:41,497
Này!
998
01:28:45,726 --> 01:28:48,915
Quý cô đây muốn nói chuyện
với ông anh mũ đen
999
01:28:50,971 --> 01:28:53,035
Này, anh giai!
1000
01:28:53,427 --> 01:28:55,070
Anh đội mũ đó!
1001
01:28:55,342 --> 01:28:57,690
Quý cô đầu kia muốn gặp anh!
1002
01:28:59,587 --> 01:29:00,777
Cô ấy muốn gì?
1003
01:29:02,668 --> 01:29:04,062
Cô ấy muốn gì?
1004
01:29:04,707 --> 01:29:06,226
Cô muốn cái gì?
1005
01:29:07,954 --> 01:29:10,348
Bảo anh ấy đừng đi
1006
01:29:10,785 --> 01:29:13,133
Tôi sẽ không cưới Richard đâu
1007
01:29:16,238 --> 01:29:20,085
Bảo anh ấy đừng đi
Cô ấy sẽ không cưới Richard đâu
1008
01:29:22,315 --> 01:29:24,788
Đừng đi
Tôi sẽ không cưới Richard đâu
1009
01:29:28,017 --> 01:29:29,162
Tại sao không?
1010
01:29:29,516 --> 01:29:31,081
Sao tôi biết được
1011
01:29:31,388 --> 01:29:32,612
Sao không?
1012
01:29:33,844 --> 01:29:34,943
Sao không?
1013
01:29:37,217 --> 01:29:39,314
Bảo anh ấy tôi yêu anh ấy
1014
01:29:39,838 --> 01:29:41,608
Em yêu anh!
1015
01:29:43,252 --> 01:29:44,770
Tôi yêu...!
1016
01:29:47,207 --> 01:29:49,725
Tôi yêu...! Tôi yêu...!
1017
01:29:50,869 --> 01:29:52,593
Cô ấy yêu tôi
1018
01:29:52,992 --> 01:29:54,091
Rồi???
1019
01:29:54,240 --> 01:29:56,214
Ờ, bảo cô ấy tôi...
1020
01:29:56,405 --> 01:29:58,175
Thôi tôi tự nói
Cho tôi đi qua
1021
01:29:59,153 --> 01:30:00,593
Anh ấy đang đi qua!
1022
01:30:00,817 --> 01:30:02,257
Anh ấy đang đi qua!
1023
01:30:07,103 --> 01:30:09,746
Người đông trời ôi chen!
Kẹt cứng như bầy cừu vậy
1024
01:30:10,266 --> 01:30:11,785
Lên, lên, lên
1025
01:30:13,221 --> 01:30:14,740
Cho đi qua nào!
1026
01:30:14,764 --> 01:30:17,758
Phụ đề dịch bởi Phúc Lai
1027
01:30:17,782 --> 01:30:20,776
Thoải mái sử dụng chỉ cần tôn trọng
người dịch, không xóa thông tin
1028
01:30:20,800 --> 01:30:23,794
http://www.nguoilangthangcuoicung.net/
1028
01:30:24,305 --> 01:31:24,465
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-