"The Institute" The Boy
ID | 13195400 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | The.Institute.2025.S01E01.REPACK.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,361 --> 00:00:14,987
<i> ⁇ 소리쳐, 소리쳐 ⁇
3
00:00:14,988 --> 00:00:17,406
<i> ⁇ 다 털어놔요 ⁇
4
00:00:17,407 --> 00:00:22,203
<i> ⁇ 이것들은 내가 없이 할 수있는 것들입니다.
5
00:00:22,204 --> 00:00:24,664
<i> ⁇ 어서 ⁇
6
00:00:24,665 --> 00:00:27,959
<i> ⁇ 내가 말하고 있잖아 ⁇
7
00:00:27,960 --> 00:00:29,086
<i> ⁇ 어서 ⁇
8
00:00:33,131 --> 00:00:37,843
<i> ⁇ 폭력적인 시대에 ⁇
9
00:00:37,844 --> 00:00:41,974
<i> ⁇ 영혼을 팔지 않아도 돼 ⁇
10
00:00:44,309 --> 00:00:46,979
<i>흑백으로요.
11
00:00:49,022 --> 00:00:52,776
{\an8}<i> ⁇ 그들은 정말로, 정말로 알아야합니다 ⁇
12
00:00:55,862 --> 00:00:58,698
<i> ⁇ 소리쳐, 소리쳐 ⁇
13
00:00:58,699 --> 00:01:01,450
<i> ⁇ 다 털어놔요 ⁇
14
00:01:01,451 --> 00:01:05,746
<i> ⁇ 이것들은 내가 없이 할 수있는 것들입니다.
15
00:01:05,747 --> 00:01:07,291
<i> ⁇ 어서 ⁇
16
00:01:09,126 --> 00:01:11,669
<i> ⁇ 내가 말하고 있잖아 ⁇
17
00:01:11,670 --> 00:01:13,005
<i> ⁇ 어서 ⁇
18
00:02:31,792 --> 00:02:35,754
남자 화장실은 복도 따라서 오른쪽 세 번째 문이야
19
00:02:39,758 --> 00:02:41,218
문제 있니?
20
00:02:43,887 --> 00:02:46,972
다 끝냈는데요
21
00:02:46,973 --> 00:02:49,225
뭐라고?
22
00:02:53,647 --> 00:02:55,856
꼬마야, 너 여기서 뭐 하니?
23
00:02:55,857 --> 00:02:58,901
너희들처럼 시험 보고 있지
24
00:02:58,902 --> 00:03:01,404
잠깐만, 너 몇 살이야?
25
00:03:01,405 --> 00:03:03,614
어, 14
26
00:03:03,615 --> 00:03:06,325
너 천재야?
영화에서 나오는 것 같은?
27
00:03:06,326 --> 00:03:09,495
글쎄, 어젯밤에 홀리데이 인 익스프레스에 머물긴 했지
28
00:03:11,248 --> 00:03:14,250
잠깐만, 마지막 수학 문제 뭐라고 답했어?
29
00:03:14,251 --> 00:03:16,085
호텔에 관한 거?
기억해?
30
00:03:16,086 --> 00:03:18,629
어, "A"였어
31
00:03:18,630 --> 00:03:19,923
젠장, 확실해?
32
00:03:38,900 --> 00:03:41,360
난 "C"였는데
33
00:03:41,361 --> 00:03:44,071
어...넌 이렇게 해서 구했는데
34
00:03:44,072 --> 00:03:46,198
"C"는 형편 없는 등식이야
35
00:03:46,199 --> 00:03:48,659
하지만 넌 이미 객실세를
36
00:03:48,660 --> 00:03:50,411
1박 요금에 포함시켰고
37
00:03:50,412 --> 00:03:53,622
괄호 안에 있는 모든 걸 곱했으니...
38
00:03:53,623 --> 00:03:56,418
중복 계산이 된 거네
39
00:03:57,586 --> 00:03:59,128
그래도 괜찮아, 분명히...
40
00:03:59,129 --> 00:04:00,629
나머지는 다 맞췄을 거야
41
00:04:00,630 --> 00:04:04,133
아니, 빌어먹을 세금 계산 방법을 까먹었어
42
00:04:04,134 --> 00:04:06,427
망했다고!
43
00:04:06,428 --> 00:04:09,055
그렇게 살면 이상하지 않아?
44
00:04:12,893 --> 00:04:15,186
- 그리고 그건 "I"야 - "I"가 있다고?
45
00:04:15,187 --> 00:04:18,397
그래, 확실해, K-U-S-I
46
00:04:18,398 --> 00:04:20,999
들어 본 적도 없고 스펠링도 모르는 동물 얘기를 하면서
47
00:04:21,000 --> 00:04:22,568
노는 거 이상하지 않아?
48
00:04:22,569 --> 00:04:25,654
아유, 아깝다, 롤프
49
00:04:25,655 --> 00:04:28,199
유로스텝 후 리버스 레이업, 골인!
50
00:04:28,200 --> 00:04:30,075
네 꿈에서나 가능하지
51
00:04:30,076 --> 00:04:32,100
고버트가 엘리스를 위해 공간을 비워주고
52
00:04:32,101 --> 00:04:34,371
그는 드리블로 수비수를 따돌립니다 그리고 유로스텝으로...
53
00:04:34,372 --> 00:04:37,833
좋은 슛이었어, "천재님" 거의 들어갈 뻔했는데
54
00:04:37,834 --> 00:04:39,376
하지만 그 유로스텝은 죽여줬어
55
00:04:39,377 --> 00:04:41,003
젠장
56
00:04:41,004 --> 00:04:42,463
무슨 일이야?
57
00:04:42,464 --> 00:04:44,590
팀버울부즈 유니폼이 찢어졌어
58
00:04:44,591 --> 00:04:47,843
엄마가 꿰매 주겠지 별일 아니잖아
59
00:04:47,844 --> 00:04:49,220
<i>주목해 주시겠습니까?
60
00:04:49,221 --> 00:04:50,804
<i>신사 숙녀 여러분
61
00:04:50,805 --> 00:04:52,765
<i>지원자가 빨리 나타날수록
62
00:04:52,766 --> 00:04:54,391
<i>더 빨리 탑승할 수 있습니다
63
00:04:54,392 --> 00:04:56,852
<i>그리고 정시에 출발할 수 있습니다
64
00:04:56,853 --> 00:04:58,270
우린 이미
1시간 동안 기다렸어요!
65
00:04:59,773 --> 00:05:01,524
<i>우리의 제안은...
66
00:05:01,525 --> 00:05:05,361
<i>내일 오전 6시 45분 티켓을
예약해 드리고...</i>
67
00:05:07,280 --> 00:05:11,408
<i>...호텔 바우처와
200달러 크레딧도 제공합니다
68
00:05:12,953 --> 00:05:18,499
<i>실수였네요
200 달러는 현금입니다
69
00:05:18,500 --> 00:05:20,668
내 갈아타는 비행기에는
도움이 안 되네
70
00:05:20,669 --> 00:05:24,171
<i>400 달러에
호텔과 재예약 추가
71
00:05:24,172 --> 00:05:26,757
이제 게임 쇼야?
1,000 나오나?
72
00:05:28,552 --> 00:05:29,635
<i>600
73
00:05:29,636 --> 00:05:32,179
여기요
74
00:05:32,180 --> 00:05:35,641
600에 티켓 현금 환불 추가요
75
00:05:35,642 --> 00:05:37,685
그러면 자리가 날 겁니다
76
00:05:41,940 --> 00:05:44,191
<i>키이스입니다, 메시지를 남겨 주세요
77
00:05:44,192 --> 00:05:46,610
안녕, 키이스, 팀이야
78
00:05:46,611 --> 00:05:48,153
있잖아, 결국엔...
79
00:05:48,154 --> 00:05:51,198
뉴욕에 못 갈 것 같아
80
00:05:51,199 --> 00:05:53,826
네 아버지의 제안이
얼마나 감사한지 알아주면 좋겠어
81
00:05:53,827 --> 00:05:57,454
경호 임무에 추가 인원이
필요하지 않다는 거 알고 있어
82
00:05:57,455 --> 00:06:00,417
내 생각으로는...
83
00:06:03,420 --> 00:06:05,379
지금 당장은 내가
큰 도움이 될 것 같지 않아
84
00:06:05,380 --> 00:06:07,506
그래서...
85
00:06:34,367 --> 00:06:36,160
고마워요
86
00:06:36,161 --> 00:06:38,704
사이코나 강간범 아니죠?
87
00:06:38,705 --> 00:06:40,372
아닙니다
88
00:06:40,373 --> 00:06:43,459
그러시겠죠
사이코가 하는 말이 그거잖아요
89
00:06:43,460 --> 00:06:45,419
메인까지 가나요?
90
00:06:45,420 --> 00:06:47,296
더플백을 보니
그럴 것 같은데요
91
00:06:47,297 --> 00:06:50,299
아직 결정은 못 했어요
92
00:06:50,300 --> 00:06:52,926
그런 경우라면 제안이 있어요
93
00:06:52,927 --> 00:06:54,595
한 손이 다른 손을 씻죠
94
00:06:54,596 --> 00:06:56,430
- 당신이 내 등을 긁으면...
- 아니요
95
00:06:56,431 --> 00:06:58,057
등 긁을 일은 없어요
96
00:06:58,058 --> 00:06:59,558
긁어 달라고
부탁할 일도 없고요
97
00:06:59,559 --> 00:07:03,228
문제는 트럭에 책들이 있는데
98
00:07:03,229 --> 00:07:06,231
상자가 40개 정도 되는데
하나 하나 엄청 무거워요
99
00:07:06,232 --> 00:07:08,317
들르는 곳마다
상하차를 도와주면
100
00:07:08,318 --> 00:07:10,999
메인 주 데니슨에 있는
공공 도서관까지
101
00:07:11,000 --> 00:07:12,655
데려다 드리죠
102
00:07:12,656 --> 00:07:14,156
괜찮은 것 같네요
103
00:07:14,157 --> 00:07:16,201
짐들은 뒤에 실으세요
104
00:07:28,922 --> 00:07:32,467
교장 선생님 사무실에
1시간 넘게 있었는데
105
00:07:34,469 --> 00:07:37,222
언제부터 MIT 얘기를 했었어?
106
00:07:40,892 --> 00:07:42,893
10월부터요
107
00:07:42,894 --> 00:07:45,500
교장 선생님이 그러는데
108
00:07:45,501 --> 00:07:48,607
더 이상 가르칠 수 있는 게
없는 것 같다고 했어요
109
00:07:48,608 --> 00:07:53,321
그리고 너도 동의했고?
MIT가 네가 있어야 할 곳이야?
110
00:07:56,491 --> 00:07:58,158
네, 네
111
00:07:58,159 --> 00:08:00,411
그런 것 같아요
112
00:08:00,412 --> 00:08:03,330
아시잖아요
113
00:08:03,331 --> 00:08:06,166
하지만 어떻게 말해야 할지
모르겠어요
114
00:08:06,167 --> 00:08:09,211
어디 해 봐
115
00:08:09,212 --> 00:08:13,091
우리 삶을 뿌리채 뽑는 일이야
그러니... 해 봐
116
00:08:14,759 --> 00:08:17,845
세상에는...
117
00:08:17,846 --> 00:08:21,974
배우고 알아야 할 것들이
너무나 많아요
118
00:08:21,975 --> 00:08:25,436
그런 것들은
날 너무나 작게 만들죠
119
00:08:25,437 --> 00:08:27,896
이런 꿈을 꾸는데...
120
00:08:27,897 --> 00:08:30,649
난 심연의 가장자리에 서 있고
121
00:08:30,650 --> 00:08:33,068
내가 모르는 것들로 가득해요
122
00:08:33,069 --> 00:08:36,739
그래도 심연은 채워질 수 없을 것 같으니
큰 간극이라고 불러요
123
00:08:36,740 --> 00:08:40,617
하지만 바닥은 없고
다리가 있는데
124
00:08:40,618 --> 00:08:43,245
그 다리를 건너고 싶고
손을 들으면
125
00:08:43,246 --> 00:08:45,289
어둠 속에서 모든 것들이
126
00:08:45,290 --> 00:08:46,416
떠올라요
127
00:08:50,378 --> 00:08:52,045
미안해요, 미안해요
손이 미끄러워서요
128
00:08:52,046 --> 00:08:53,130
고마워요
129
00:08:53,131 --> 00:08:55,841
고마워요
130
00:08:58,511 --> 00:09:01,680
있잖아
131
00:09:01,681 --> 00:09:05,977
너의 두뇌와 그것으로
할 수 있는 일은 선물이야
132
00:09:07,896 --> 00:09:10,814
우리에게서 온 게 아니라는 건
하나님만 아시지
133
00:09:10,815 --> 00:09:13,108
그 말은 네가 어디까지 갈 수 있는지
134
00:09:13,109 --> 00:09:17,654
우리의 온 힘을 다해서
지켜봐야 한다는 뜻이겠지
135
00:09:17,655 --> 00:09:20,073
심연에 대해
사람들이 뭐라고 하는지 알지?
136
00:09:20,074 --> 00:09:23,912
그걸 들여다보면
그것이 네 뒤에서 널 들여다 봐
137
00:09:25,789 --> 00:09:27,706
네, 그 말이 맞을 거예요
138
00:10:06,204 --> 00:10:08,288
불 다 꺼졌다
139
00:10:08,289 --> 00:10:11,625
<i>알겠다, 진입 대기하라
140
00:10:11,626 --> 00:10:15,796
부모가 깨면
피를 흘려야 할지도 몰라
141
00:10:15,797 --> 00:10:17,464
선택의 여지가 없지
142
00:10:17,465 --> 00:10:19,383
45분 뒤에 들어간다
143
00:10:19,384 --> 00:10:21,635
<i>알겠다, 45분 뒤에 들어간다
144
00:11:29,913 --> 00:11:31,788
엄마?
145
00:11:31,789 --> 00:11:33,749
그래, 꼬마야, 아무렴 어때
146
00:11:44,135 --> 00:11:47,220
- 마지막이에요
- 고맙네
147
00:11:47,221 --> 00:11:49,431
감사합니다
148
00:11:49,432 --> 00:11:50,849
하이
149
00:11:50,850 --> 00:11:52,851
아이스하키 팀 유니폼을
입고 있는 친구를 봤는데
150
00:11:52,852 --> 00:11:54,895
버몬트로 돌아가라는
151
00:11:54,896 --> 00:11:57,356
하나님의 뜻인 것 같아요
152
00:11:57,357 --> 00:11:59,733
태워줘서 정말 감사해요
153
00:11:59,734 --> 00:12:01,361
당신을 알게 돼서 즐거웠어요
154
00:12:05,573 --> 00:12:07,282
행운을 빌어요, 팀
155
00:12:07,283 --> 00:12:08,576
고마워요
156
00:12:23,049 --> 00:12:26,469
저녁 식사 늦으면 아내가 싫어하네
그러니 본론으로 바로 들어가지
157
00:12:30,098 --> 00:12:33,100
보스턴 경찰을
이제 막 관뒀는데
158
00:12:33,101 --> 00:12:36,687
지원서에 몇 가지를
빠뜨린 것 같군
159
00:12:36,688 --> 00:12:40,357
하나, 2011년
인명구조로 표창을 받았군
160
00:12:40,358 --> 00:12:42,526
2018년에도 그랬고
161
00:12:42,527 --> 00:12:45,821
2020년에는
올해의 경찰이 됐어
162
00:12:45,822 --> 00:12:48,323
글쎄요, 누군가에게는 줘야 했죠
163
00:12:48,324 --> 00:12:50,575
항상 정시에 출근했고
병가도 없었으니까요
164
00:12:50,576 --> 00:12:54,121
알겠네, 그게 겸손인지...
165
00:12:54,122 --> 00:12:56,540
자기 비하인지는 모르지만
맘에 안 드네
166
00:12:56,541 --> 00:13:00,460
알겠습니다
열심히 해서 받았습니다
167
00:13:00,461 --> 00:13:02,421
이 일은 충동적으로 지원했습니다
168
00:13:02,422 --> 00:13:05,257
생각할 시간이 더 있었다면
내려놨을 거예요
169
00:13:05,258 --> 00:13:08,761
하지만 웨스트필드 몰에서의 사건은
기억하고 있잖나
170
00:13:10,555 --> 00:13:12,390
서장님도 알 권리가 있겠죠
171
00:13:14,308 --> 00:13:15,934
경찰 간부 말로는
자네가 쐈던 남자에게
172
00:13:15,935 --> 00:13:18,061
AR 소총과
탄약 200발이 있었다더군
173
00:13:18,062 --> 00:13:21,356
남자가 아니라
16살 꼬마였어요
174
00:13:21,357 --> 00:13:25,027
그리고 그는 아무도 안 쐈죠
175
00:13:25,028 --> 00:13:27,780
16살이든 아니든
꼬마는 총으로 경찰을 위협했어
176
00:13:30,033 --> 00:13:31,992
그랬죠
177
00:13:31,993 --> 00:13:34,119
간부 말로는
자네는 비번이었다더군
178
00:13:34,120 --> 00:13:35,912
네, 어...
179
00:13:35,913 --> 00:13:37,789
결혼식 때 신을 정장 구두를 사려고
180
00:13:37,790 --> 00:13:39,499
근무 끝나고 몰에 들렀지만
181
00:13:39,500 --> 00:13:41,251
여전히 제복을 입고 있었죠
182
00:13:41,252 --> 00:13:43,754
어떤 여자가
주차장에서 뛰어오면서
183
00:13:43,755 --> 00:13:46,048
차에서 소총을 꺼내는 남자를
봤다고 했어요
184
00:13:46,049 --> 00:13:49,134
- 그때까지는 아무 일 없었지
- 네
185
00:13:49,135 --> 00:13:51,178
네, 경찰들이 대응하기 전까지는
186
00:13:51,179 --> 00:13:55,140
내게서 알코올 냄새를 맡았고
난 검사를 했죠
187
00:13:55,141 --> 00:13:58,310
신발 가게에 오기 직전에
188
00:13:58,311 --> 00:14:00,604
비치콤보에서
두 잔을 마셨었죠
189
00:14:00,605 --> 00:14:02,773
자네는 비번이었잖아
190
00:14:02,774 --> 00:14:04,858
하지만 제복을 입고 있었죠
191
00:14:04,859 --> 00:14:09,029
서에서는 사임이냐 해고냐를
고르게 했어요
192
00:14:09,030 --> 00:14:11,865
평소에 술을 자주 마시나?
193
00:14:11,866 --> 00:14:14,868
그 뒤로... 한동안 그랬었죠
194
00:14:14,869 --> 00:14:18,663
내 결혼 생활을 끝낼만큼 오랫동안요
하지만 더 이상은 아니에요
195
00:14:18,664 --> 00:14:23,251
지금 음주 검사를 한다면
하겠나?
196
00:14:23,252 --> 00:14:25,128
직접 알아보시죠
197
00:14:25,129 --> 00:14:28,925
아니야, 그럴 거라는 것도 안 믿고
198
00:14:30,593 --> 00:14:33,470
그래야 한다는 것도 안 믿어
199
00:14:33,471 --> 00:14:38,141
어쨌거나 자네는 이런 일 하기에는
우스꽝스럽게도 오버스펙이야
200
00:14:38,142 --> 00:14:39,267
하지만 자네가 원한다면
자네 일자리네
201
00:14:39,268 --> 00:14:41,520
네, 원합니다
202
00:14:41,521 --> 00:14:43,313
좋아
203
00:14:43,314 --> 00:14:45,774
오늘 밤부터 시작하게
8시부터 6시까지야
204
00:14:45,775 --> 00:14:48,193
- 그냥 그렇게요?
- 그냥 그렇게
205
00:16:15,156 --> 00:16:17,782
"찌질한 사람이 되기로 선택한다"로
바꾸려고 했지만
206
00:16:17,783 --> 00:16:19,869
펜을 빼앗겼어
207
00:16:19,870 --> 00:16:24,206
어떤 때는 그냥 넘어가기도 하고
어떤 때는 아니기도 해
208
00:16:24,207 --> 00:16:27,292
나는 칼리샤야
"샤"라고 불러도 반응하지
209
00:16:27,293 --> 00:16:30,462
어, 여기서 무슨 일이 벌어지는 거지?
여긴 어디야?
210
00:16:30,463 --> 00:16:32,088
기관에 온 걸 환영해
211
00:16:32,089 --> 00:16:34,925
무슨 기관?
212
00:16:34,926 --> 00:16:38,887
아, 내 첫날에 얼마나 많은 질문을
했는지 생각나네
213
00:16:38,888 --> 00:16:40,597
그냥 무시하는 게 더 편해
214
00:16:40,598 --> 00:16:42,141
미네아폴리스야?
215
00:16:46,479 --> 00:16:50,482
<i>아니, 미네아폴리스가
아닌 건 확실해, 토토
216
00:16:50,483 --> 00:16:53,568
<i>우린 메인 주에 있어
그들에게서 들은 말이야
217
00:16:53,569 --> 00:16:55,320
<i>그들이 누군데?</i>
218
00:16:55,321 --> 00:16:59,032
<i>너 진짜 끝을 모르는구나?</i>
219
00:16:59,033 --> 00:17:02,077
<i>똑똑한 아이들은 그러는 건가?</i>
220
00:17:02,078 --> 00:17:03,662
<i>왜 그런 말을 해?</i>
221
00:17:03,663 --> 00:17:05,497
그들은 새로운 사람들에 대해
우리에게 간단한 정보를 줘
222
00:17:05,498 --> 00:17:08,041
네 이름은 루크 일라이스이고
미네아폴리스에서 왔고
223
00:17:08,042 --> 00:17:09,960
농구와 체스를 좋아하고
224
00:17:09,961 --> 00:17:12,170
똑똑하지
225
00:17:12,171 --> 00:17:14,714
그래서 넌 얼마나 똑똑해?
아니지 아니지
226
00:17:14,715 --> 00:17:17,968
진짜 질문은... "넌 TK야?
아니면 TP야"야?
227
00:17:17,969 --> 00:17:20,262
그런 건 전혀
알려주지 않는단 말이지
228
00:17:20,263 --> 00:17:23,139
그래, 무슨 말인지 모르겠어
229
00:17:23,140 --> 00:17:24,724
TP는 텔레파시이고
TK는...
230
00:17:24,725 --> 00:17:27,686
염력이네
231
00:17:27,687 --> 00:17:31,439
그래서 넌 뭐야?
추측인데, 여기 왔을 땐
232
00:17:31,440 --> 00:17:33,442
아무도 둘 다 갖진 못 해
하지만 난 TK?
233
00:17:34,986 --> 00:17:36,111
난 TP
234
00:17:36,112 --> 00:17:37,904
생각을 읽어?
235
00:17:37,905 --> 00:17:41,617
언제든지 껐다 켰다 할 수 있어
236
00:17:43,995 --> 00:17:46,496
글쎄, 가끔은,
내 주위에서 물건이 움직여
237
00:17:46,497 --> 00:17:48,123
하지만 그것만 갖고는...
238
00:17:48,124 --> 00:17:49,208
여기 올 일은 아니다?
239
00:17:52,503 --> 00:17:54,337
우리...
240
00:17:54,338 --> 00:17:56,381
우리 납치되었나?
241
00:17:56,382 --> 00:17:57,841
<i>그들은 "모집"이라고 해
242
00:17:57,842 --> 00:18:00,176
<i>군대에서 하는 것처럼?</i>
243
00:18:00,177 --> 00:18:02,722
<i>몰라
244
00:18:03,514 --> 00:18:04,973
우리 부모님들은
우리가 여기 있는 거 알아?
245
00:18:04,974 --> 00:18:06,599
그들과 얘기할 수 있거나...
246
00:18:06,600 --> 00:18:10,103
아니, 사실...여기서 하는 일은
아주 비밀스러워서
247
00:18:10,104 --> 00:18:13,982
밖에 있는 어느 누구와도
연락할 수 없어
248
00:18:13,983 --> 00:18:16,818
<i>그래도, 누군가는 이곳을
운영하고 있을 거잖아
249
00:18:16,819 --> 00:18:18,486
<i>식스비 양</i>
250
00:18:18,487 --> 00:18:20,196
<i>의료적인 일은 빼고
그 일은 헨드릭스 박사야
251
00:18:20,197 --> 00:18:22,615
<i>의료적인 일?</i>
252
00:18:22,616 --> 00:18:24,326
오, 대부분은 검사야
253
00:18:24,327 --> 00:18:25,827
주사를 맞는데, 많이 맞아
254
00:18:25,828 --> 00:18:28,830
적어도 프론트-하프에선 그래
255
00:18:28,831 --> 00:18:30,957
- 우린 지금 프론트-하프에 있어
- 백-하프도 있어?
256
00:18:30,958 --> 00:18:33,293
그래, 프론트-하프에서 졸업하면
가는 곳이야
257
00:18:33,294 --> 00:18:35,045
<i>운동장에서 볼 수 있어
258
00:18:35,046 --> 00:18:36,796
여기서는 아니야, 하지만...
259
00:18:36,797 --> 00:18:38,673
거기서 무슨 일이 있는지는
나도 말해 줄 수 없어
260
00:18:38,674 --> 00:18:40,091
연락도 안 되고
261
00:18:40,092 --> 00:18:42,010
식스비와 헨드릭스는 무슨 일을 해?
262
00:18:42,011 --> 00:18:44,179
<i>그들도 질문에 대답할만큼
거물은 아니야
263
00:18:44,180 --> 00:18:45,722
그들은 언제 만나지?
264
00:18:45,723 --> 00:18:47,515
말하기 어려워
265
00:18:47,516 --> 00:18:49,851
보통 신입들은 처음에는 한동안
돌아다니게 내버려 둬
266
00:18:49,852 --> 00:18:51,062
흠...
267
00:18:54,023 --> 00:18:56,107
왜 그렇게 하지?
268
00:18:56,108 --> 00:18:59,319
아무도 그런 생각은 못 해 봤는데
269
00:18:59,320 --> 00:19:03,282
그의 파일을 읽으면
알 수 있을 거야
270
00:19:04,867 --> 00:19:06,159
<i>그들이 말하려는 것은
271
00:19:06,160 --> 00:19:09,412
여기가 그렇게 나쁜 곳이 아니고
272
00:19:09,413 --> 00:19:12,665
다른 아이에게서 들으면
더 잘 받아들일 거라고 생각하는 건가?
273
00:19:12,666 --> 00:19:15,251
다른 아이들은 하지 않는 예측을 하고
274
00:19:15,252 --> 00:19:17,878
자신의 관찰력과 분석력에 대해서
275
00:19:17,879 --> 00:19:20,715
길게 말하고 있어
276
00:19:20,716 --> 00:19:22,676
왜 우리 방을 꾸몄지?
277
00:19:27,056 --> 00:19:30,100
꼬마가 당신 말대로 똑똑하다면
278
00:19:30,101 --> 00:19:33,061
그를 PC 트랙에 올리는 걸
고려해야 해
279
00:19:33,062 --> 00:19:34,646
이런 대화는 다시 안 해
280
00:19:34,647 --> 00:19:35,855
왜 그렇...
281
00:19:35,856 --> 00:19:39,401
PC 트랙은 무기한 보류야
282
00:19:39,402 --> 00:19:44,197
당신의 우선순위는
컨베이어 벨트를 계속 돌리는 거야
283
00:19:44,198 --> 00:19:47,075
최근 실행 대상 문서 봤잖아
284
00:19:47,076 --> 00:19:49,829
상황이 얼마나 팍팍한지도 알 것이고
285
00:19:53,916 --> 00:19:56,751
<i>하프가 두 개라...
286
00:19:56,752 --> 00:19:58,002
<i>넌 항상 이런 식이야?</i>
287
00:19:58,003 --> 00:20:00,755
- 혼잣말 하고 있어
- 그래
288
00:20:00,756 --> 00:20:03,509
분명 자주 그럴 거야
289
00:20:14,061 --> 00:20:16,188
그는 준비된 것 같아
290
00:20:22,278 --> 00:20:23,903
사실, 여기가
그렇게 나쁜 건 아니야
291
00:20:23,904 --> 00:20:25,905
비디오 게임도 있고
영화도 보고
292
00:20:25,906 --> 00:20:28,658
늦게까지 운동장도 열어
293
00:20:28,659 --> 00:20:31,744
그냥, 그들이 하라는 대로만
294
00:20:31,745 --> 00:20:33,288
정확하게 하면 돼
295
00:20:33,289 --> 00:20:35,206
그나저나, 수두 앓은 적 있어?
296
00:20:35,207 --> 00:20:36,167
무...
297
00:20:38,627 --> 00:20:40,504
칼리샤
298
00:20:43,340 --> 00:20:44,632
루크
299
00:20:44,633 --> 00:20:47,343
식스비 양이 할 얘기가 있다
300
00:20:47,344 --> 00:20:49,263
옷 갈아입어
301
00:21:07,406 --> 00:21:11,160
와우, 75년 전에는
이건 분명 최첨단 기술이었을 거야
302
00:21:13,412 --> 00:21:16,414
진짜 쩌네
303
00:21:16,415 --> 00:21:18,125
옛날 감성에...
304
00:21:19,001 --> 00:21:21,000
당신의 진행 상황을 표시하기 위해
305
00:21:21,001 --> 00:21:22,962
키를 펀치할 수 있는
세 지점이 있어
306
00:21:22,963 --> 00:21:24,964
워터 스트리트의 끝에서
각각 펀치해
307
00:21:24,965 --> 00:21:26,382
처음엔 서에서
다음은 은행...
308
00:21:26,383 --> 00:21:28,885
개리쉬에 있는 하퍼의
보석 가게에서 한 번 더 하고
309
00:21:28,886 --> 00:21:30,637
다음에 서로 돌아와
310
00:21:30,638 --> 00:21:32,805
나머지 문들은 분필로 표시하고
311
00:21:32,806 --> 00:21:35,058
돌아오는 길에 지워
312
00:21:35,059 --> 00:21:36,935
한 바퀴 돌면 2.3 마일이야
313
00:21:36,936 --> 00:21:40,396
에드 휫락은 임무 때마다
여섯 번을 돌았어
314
00:21:40,397 --> 00:21:42,148
그래서 뭐지?
315
00:21:42,149 --> 00:21:44,776
14마일인가?
316
00:21:44,777 --> 00:21:46,402
하루 걷기량은 채우겠네
317
00:21:46,403 --> 00:21:47,612
드루와 내가 일정을 짤텐데
318
00:21:47,613 --> 00:21:48,863
당신은 매주
이틀 밤을 근무할 거야
319
00:21:48,864 --> 00:21:50,365
아마도 월요일, 화요일이겠지
320
00:21:50,366 --> 00:21:51,908
주말이 지나면
마을은 보통 아주 조용해
321
00:21:51,909 --> 00:21:53,243
하지만 자네에게
근무를 맡길 거야
322
00:21:53,244 --> 00:21:54,662
당신이 버틸 수 있다면
323
00:21:56,789 --> 00:21:59,916
걸릭슨 경관은
내게 무슨 불만이 있나?
324
00:21:59,917 --> 00:22:02,545
그렇다면 지금 말해
325
00:22:03,796 --> 00:22:06,172
오직 시간만이 말해 주겠지
326
00:22:06,173 --> 00:22:09,634
핵심은, 우리는 좋은 대원들이야
작지만 훌륭해
327
00:22:09,635 --> 00:22:11,386
당신은 그저 굴러 들어온 남자지
328
00:22:11,387 --> 00:22:13,721
사람들은 야간 순찰대에 관하여
농담을 하지만
329
00:22:13,722 --> 00:22:17,350
우리처럼 규모가 작은 조직에겐
그게 핵심이야
330
00:22:17,351 --> 00:22:19,143
"1온스의 예방이
1파운드의 치료보다 낫다"
331
00:22:19,144 --> 00:22:20,979
할아버지가 그런 말을 하곤 했었어
332
00:22:20,980 --> 00:22:22,480
그래
333
00:22:22,481 --> 00:22:26,819
그도 야간 순찰대였는데
그래서 지원한 이유이고
334
00:22:27,945 --> 00:22:30,196
야간 순찰대는 디지털 시대의
아날로그 직업이야
335
00:22:30,197 --> 00:22:33,700
마을 자체가
아날로그인지도 모르지
336
00:22:33,701 --> 00:22:35,786
분명 그랬으면 좋겠네
337
00:22:49,508 --> 00:22:51,175
스택하우스 씨
338
00:22:51,176 --> 00:22:53,720
<i>그래, 꼬마야, 맘대로 해
339
00:22:53,721 --> 00:22:55,806
잠깐만요, 저 여자...
안 돼, 치워!
340
00:23:09,194 --> 00:23:11,237
어서 와, 루크
341
00:23:12,906 --> 00:23:16,826
보안 팀장
스택하우스 씨는 만났을 테고
342
00:23:16,827 --> 00:23:20,246
여기는 닥터 헨드릭스
343
00:23:20,247 --> 00:23:22,040
우리가 여기서 하는 일의
344
00:23:22,041 --> 00:23:23,666
첨단과학 설계자야
345
00:23:23,667 --> 00:23:25,335
내 이름은 식스비이고
나는...
346
00:23:25,336 --> 00:23:27,795
대장이겠죠, 알아요
347
00:23:27,796 --> 00:23:30,715
그리고 칼리샤가 내게 말해 주는 걸
지켜봤기 때문에 알고 있다는 걸 알겠죠
348
00:23:30,716 --> 00:23:34,385
그러니 여기서 뭐 하는 건지
말해 주는 부분부터 시작할까요?
349
00:23:34,386 --> 00:23:37,388
미안하구나
너는...
350
00:23:37,389 --> 00:23:40,141
우리가 본 다른 1일차들보다는
더 냉정하구나
351
00:23:40,142 --> 00:23:42,352
날 여기로 데려오려고
그 정성을 다 했는데
352
00:23:42,353 --> 00:23:43,770
뭘 하면 되죠?
353
00:23:43,771 --> 00:23:45,980
울고 소리 지르고 빌면
집으로 데려다 주나요?
354
00:23:45,981 --> 00:23:48,483
그렇게 하면 좋아요?
355
00:23:48,484 --> 00:23:50,736
전혀 아니야, 앉아라
356
00:23:53,822 --> 00:23:56,491
고마워요, 닥터 헨드릭스
357
00:23:56,492 --> 00:23:59,160
여기서부터는 내가 맡을게
358
00:23:59,161 --> 00:24:01,705
너와 같이 일하는 걸 기대한다
359
00:24:10,422 --> 00:24:12,924
오, 가끔은...
360
00:24:12,925 --> 00:24:16,219
새로 온 아이들은
361
00:24:16,220 --> 00:24:18,596
혼란스러운 상태에서
화를 내거든
362
00:24:18,597 --> 00:24:22,100
그래서 자신을 포함해
어느 누구도 해치지 않을 거라는
363
00:24:22,101 --> 00:24:25,728
확신이 들 때까지
스택하우스 씨가 옆에
364
00:24:25,729 --> 00:24:27,230
붙어 있는 거야
365
00:24:27,231 --> 00:24:30,859
하지만 넌 아무도
해치지 않을 거지, 루크?
366
00:24:32,569 --> 00:24:35,530
- 네
- 고마워
367
00:24:40,869 --> 00:24:41,994
소다 마셔
368
00:24:45,249 --> 00:24:46,624
네
369
00:24:46,625 --> 00:24:48,376
젤리빈은?
370
00:24:48,377 --> 00:24:50,253
왜요?
371
00:24:50,254 --> 00:24:52,130
어떤 색깔을 고르는지 봐서
372
00:24:52,131 --> 00:24:55,091
내 성격을 파악하려고요?
373
00:24:55,092 --> 00:24:57,176
아니, 나도 젤리빈을 좋아하니까
374
00:24:57,177 --> 00:24:58,803
그리고 너도 좋아할 것 같아서
375
00:24:58,804 --> 00:25:00,972
하지만...
376
00:25:00,973 --> 00:25:03,766
넌 분석을 좋아하지
377
00:25:03,767 --> 00:25:05,727
내가 논리적인 것에 집중할수록
378
00:25:05,728 --> 00:25:08,688
납치되었다는 생각을 덜 하겠죠
379
00:25:08,689 --> 00:25:11,274
우린 그런 말 쓰지 않는데
380
00:25:11,275 --> 00:25:13,109
그렇지, "모집됐지"
381
00:25:13,110 --> 00:25:16,237
그리고 먼저 하고 싶은 말은...
382
00:25:16,238 --> 00:25:18,115
축하해
383
00:25:19,283 --> 00:25:21,033
뭐가요...
384
00:25:21,034 --> 00:25:23,536
여기 와 줘서
385
00:25:23,537 --> 00:25:27,707
네가 참여하게 될 연구는
386
00:25:27,708 --> 00:25:31,711
의심의 여지없이
지구상에 있는 그 어떤 것보다
387
00:25:31,712 --> 00:25:34,338
가장 중요한 일이야
388
00:25:34,339 --> 00:25:36,257
넌 묻지도 따지지도 말고
389
00:25:36,258 --> 00:25:39,677
세상을 구하는 일에 참여하는 거야
390
00:25:39,678 --> 00:25:42,597
알겠어요
이제 부모님과 얘기할래요
391
00:25:42,598 --> 00:25:47,143
칼리샤가 말했다시피
그건 불가능해
392
00:25:47,144 --> 00:25:50,563
부모님과 얘기하게 해 주면
뭐든 할게요
393
00:25:50,564 --> 00:25:52,857
이건 협상이 아니야, 루크
394
00:25:52,858 --> 00:25:55,026
너 같은 지능을 가진 아이는
395
00:25:55,027 --> 00:25:58,029
이해하는데 그 어떤 어려움도
있으면 안 돼
396
00:26:00,407 --> 00:26:03,075
우리의 연구가 없었다면
397
00:26:03,076 --> 00:26:07,747
우리가 알고 있는
이 세계는 멈췄을 거야
398
00:26:07,748 --> 00:26:09,749
그건 우리보다 훨씬 더 큰 거야
399
00:26:09,750 --> 00:26:12,210
연구가 완성되는 것을...
400
00:26:12,211 --> 00:26:13,711
보는 것은 내 책임이야
401
00:26:13,712 --> 00:26:18,049
그러니... 연구는 완성될 거야
402
00:26:18,050 --> 00:26:20,093
그리고 우리의 연구는
정확히 뭐죠?
403
00:26:22,012 --> 00:26:23,722
그건 너의 동료 모집인들이
404
00:26:23,723 --> 00:26:26,349
채워 주게끔 내버려 둘게
405
00:26:26,350 --> 00:26:29,310
다른 아이들의 말을
더 잘 받아들일 것 같구나
406
00:26:29,311 --> 00:26:33,523
사실, 그건 우리가 사용을 꺼리는
다른 말이야
407
00:26:33,524 --> 00:26:35,817
넌 아이가 아니야
여기서는 아니야
408
00:26:35,818 --> 00:26:39,153
취침 시간은 정해져 있지 않고
잔심부름도 없으며
409
00:26:39,154 --> 00:26:41,364
먹지 말아야 할 음식도 없어
410
00:26:41,365 --> 00:26:42,990
넌 성인으로서의 일을 하는 거야
411
00:26:42,991 --> 00:26:45,743
그리고 성인처럼 다뤄질 거야
412
00:26:45,744 --> 00:26:48,412
하지만 동시에
이건 잊지 마
413
00:26:48,413 --> 00:26:50,915
여기는 네 집이 아니야
414
00:26:50,916 --> 00:26:53,709
여기는 네 학교가 아니야
415
00:26:53,710 --> 00:26:57,004
여기서, 규칙을 어기면
416
00:26:57,005 --> 00:26:58,464
성인으로서의 응당한 결과가 있어
417
00:26:58,465 --> 00:27:01,342
그리고 그 규칙들은 뭐죠?
418
00:27:01,343 --> 00:27:03,052
물어봐줘서 기쁘구나
419
00:27:03,053 --> 00:27:06,973
스탶들이 내리는 그 어떤 지시도
질문 없이 지체 없이
420
00:27:06,974 --> 00:27:10,309
따르는 것이 기본 규칙이야
421
00:27:10,310 --> 00:27:14,438
많은 주사가 있을 것이고
422
00:27:14,439 --> 00:27:16,983
많은 테스트가 있을 것이고
423
00:27:16,984 --> 00:27:19,652
그 모든 것을 따라야 할 거야
424
00:27:19,653 --> 00:27:24,282
여러 핑계로 따르지 않으면
425
00:27:24,283 --> 00:27:27,952
극도로 불쾌한 일들이 있을 거야
426
00:27:27,953 --> 00:27:29,954
너의 신체와 정신 상태는
427
00:27:29,955 --> 00:27:32,748
정기적으로 검사받게 될 거야
428
00:27:32,749 --> 00:27:35,126
그리고 너의 서비스 시간이 끝이 오면
429
00:27:35,127 --> 00:27:38,546
너의 기억을 지우고
집으로 보내
430
00:27:38,547 --> 00:27:41,090
집이요? 내 부모님께요?
431
00:27:41,091 --> 00:27:42,885
그래, 물론이야
432
00:27:44,261 --> 00:27:45,928
그들은 살아 있나요?
433
00:27:45,929 --> 00:27:47,889
당연하지, 살아 계셔
434
00:27:47,890 --> 00:27:49,974
우린 괴물이 아니야
435
00:27:49,975 --> 00:27:53,060
내가 어디에 있는지
그들도 아나요?
436
00:27:53,061 --> 00:27:54,645
대충은
437
00:27:54,646 --> 00:27:56,480
어쨌거나
438
00:27:56,481 --> 00:28:00,151
이곳에서의 시간이
아주 빨리 지나갈 것이라는 것을
439
00:28:00,152 --> 00:28:04,030
너도 알게 될 거야, 루크
440
00:28:04,031 --> 00:28:05,823
그리고 우리를 떠나게 되면
441
00:28:05,824 --> 00:28:10,411
어느 날 아침, 네 침대에서
일어나게 되면
442
00:28:10,412 --> 00:28:14,707
이 어떤 것도
일어나지 않은 일이 될 거야
443
00:28:14,708 --> 00:28:18,002
슬픈 부분은 말이야...
444
00:28:18,003 --> 00:28:21,505
네 나라뿐만 아니라
인류를 위해서
445
00:28:21,506 --> 00:28:25,718
부탁받은 위대한 특권을
기억하지 못한다는 거야
446
00:28:25,719 --> 00:28:28,554
여기에 있는 아이들에 대해
얼마나 많은 사람들이 알고 있나요?
447
00:28:28,555 --> 00:28:30,222
학교는요? 가족은요?
448
00:28:30,223 --> 00:28:32,142
그들의 기억을 지울 순 없잖아요
449
00:28:34,186 --> 00:28:36,772
우리가 할 수 있는 일을 알면
너도 깜짝 놀랄 거야
450
00:28:42,235 --> 00:28:44,029
만나서 반가웠어
451
00:28:47,491 --> 00:28:50,284
내 방은...
452
00:28:50,285 --> 00:28:54,330
날 편안하게 만들려고
한 게 아니죠?
453
00:28:54,331 --> 00:28:56,415
날 편안하게 하려고 한다는 것을
454
00:28:56,416 --> 00:28:59,293
내게 알려 주려는 것 뿐이죠
455
00:28:59,294 --> 00:29:02,673
너에게는 이런 것이...
456
00:29:02,674 --> 00:29:06,717
아주 어두운 시기라고
느낄 거라고 알고 있어, 루크
457
00:29:06,718 --> 00:29:09,845
하지만 하라는 대로 순순히 하면
458
00:29:09,846 --> 00:29:14,266
네가 알기도 전에
햇살 아래로 돌아가
459
00:29:14,267 --> 00:29:18,605
롤프와 농구를 하고 있을 거야
460
00:30:05,527 --> 00:30:09,530
<i>잘 들으세요, 애국 시민 여러분
외부자의 손...
461
00:30:09,531 --> 00:30:11,657
<i>나는 사실만 얘기합니다
462
00:30:11,658 --> 00:30:14,076
<i>그들은 여러분들이 알기를 원치 않습니다
463
00:30:14,077 --> 00:30:17,663
<i>그들은 여러분들이 진실을
다룰 수 없다고 생각하기 때문이죠
464
00:30:17,664 --> 00:30:19,123
<i>하지만 우리도 다룰 수 있습니다
465
00:30:19,124 --> 00:30:20,750
- 안녕하세요
<i>- 아니라고요?</i>
466
00:30:20,751 --> 00:30:23,252
에드 휘트락 대체자인 모양이군
467
00:30:23,253 --> 00:30:26,172
하나를 구했다는 소문을 들었지
468
00:30:26,173 --> 00:30:27,465
새 야간 순찰대, 팀 제이미슨입니다
469
00:30:27,466 --> 00:30:30,718
늙은 괴짜, 애니 레독스요
470
00:30:30,719 --> 00:30:32,678
<i>수 천년 동안...
하지만 더 이상은 아닙니다
471
00:30:32,679 --> 00:30:35,514
저기요, 이 사람이 누군지
알려주시겠습니까?
472
00:30:35,515 --> 00:30:38,642
조지 올만을 몰라?
473
00:30:38,643 --> 00:30:41,520
아직도 눈이 닫혀 있구먼, 어?
474
00:30:41,521 --> 00:30:43,731
치아를 때운 적 있나?
475
00:30:43,732 --> 00:30:45,399
뭐라고요?
476
00:30:45,400 --> 00:30:47,151
입 벌려 봐
477
00:30:47,152 --> 00:30:48,611
왜요?
478
00:30:48,612 --> 00:30:50,571
그런 식으로 그들이 도청을 해
479
00:30:50,572 --> 00:30:51,698
아
480
00:30:55,160 --> 00:30:57,330
- 아~
- 아
481
00:30:57,331 --> 00:31:00,247
오, 좋아
똑똑하게 금 이빨을 했구먼
482
00:31:00,248 --> 00:31:02,416
군에 있을 때 그랬습니다
483
00:31:02,417 --> 00:31:05,461
그래도 제일 싼 걸로 했을 거예요
484
00:31:05,462 --> 00:31:07,088
도자기의 기원이 어디인지
485
00:31:07,089 --> 00:31:09,341
그들이 기억했을 수도 있지
486
00:31:11,301 --> 00:31:14,262
중국 정부가 우리의 입을
487
00:31:14,263 --> 00:31:17,099
도청하고 있다고 생각해요?
488
00:31:18,558 --> 00:31:21,727
농담이죠?
489
00:31:21,728 --> 00:31:25,524
내가, 스포츠?
490
00:31:27,109 --> 00:31:29,110
엄마가 날
스포츠라고 부르곤 했었죠
491
00:31:29,111 --> 00:31:31,112
나도 알아
492
00:31:31,113 --> 00:31:33,239
흑인들만 나오는 연극의
493
00:31:33,240 --> 00:31:35,074
어떤 친구 이름을 따라서 했겠지
494
00:31:35,075 --> 00:31:37,076
어... "포크와...
495
00:31:37,077 --> 00:31:38,828
포크와 빈즈" 뭐였지
496
00:31:38,829 --> 00:31:40,122
"포기와 베스"요
497
00:31:42,332 --> 00:31:45,209
그걸 어떻게 알았어요?
498
00:31:45,210 --> 00:31:47,461
흠...
499
00:31:47,462 --> 00:31:49,547
부탁이 있네
500
00:31:49,548 --> 00:31:52,716
"조지의 보석"을 듣게
501
00:31:52,717 --> 00:31:56,595
자네가 믿을 수 없는 일들이
502
00:31:56,596 --> 00:32:00,725
매일 매일 이 세상에서
벌어지고 있으니까
503
00:32:25,000 --> 00:32:27,626
자네를 간신히 따라잡은 것 같군
504
00:32:27,627 --> 00:32:30,045
48시간은
자유라고 생각했습니다
505
00:32:30,046 --> 00:32:32,756
상황 점검차
506
00:32:32,757 --> 00:32:35,259
다음 모집자 자료 받았지?
507
00:32:35,260 --> 00:32:36,760
네
508
00:32:36,761 --> 00:32:38,512
아이 집안은 혼돈 그 자체라
509
00:32:38,513 --> 00:32:40,639
빼내는 게 복잡할 수 있어
510
00:32:40,640 --> 00:32:42,850
은폐 이야기는
더 쉽게 만들 수 있죠
511
00:32:42,851 --> 00:32:46,228
돌아오는 즉시
시나리오를 검토하겠네
512
00:32:46,229 --> 00:32:49,023
자료는 잘 파악하도록 해
513
00:32:49,024 --> 00:32:51,401
항상 그러지 않습니까
514
00:32:54,654 --> 00:32:56,322
일라이스를 데려오는데...
515
00:32:56,323 --> 00:32:58,657
뒤돌아 보는 건 좋지 않아
516
00:32:58,658 --> 00:33:00,868
지난 일은 지난 일이야
517
00:33:00,869 --> 00:33:02,787
그들이 너무 재촉했기 때문에
잘못됐을 뿐입니다
518
00:33:08,543 --> 00:33:10,502
MIT 뉴스가 터지는 즉시
519
00:33:10,503 --> 00:33:13,380
일라이스는 엄청난 대중에
노출될 거였어
520
00:33:13,381 --> 00:33:15,633
- 결정은 내려졌고...
- 글쎄요, 가끔은...
521
00:33:15,634 --> 00:33:17,635
그런 놈들도
우리 작전에 합류하여
522
00:33:17,636 --> 00:33:19,763
그 결정의 결과를 봤으면 좋겠네요
523
00:33:24,476 --> 00:33:26,311
죄송합니다
524
00:34:06,787 --> 00:34:09,455
<i>미생물학 연구소
525
00:34:25,787 --> 00:34:28,455
어이, 불청객이 왔어
526
00:34:28,456 --> 00:34:30,125
알겠어
527
00:34:53,189 --> 00:34:55,190
어떻게 도와드릴까요?
528
00:34:55,191 --> 00:34:57,568
어...모르겠어요
529
00:34:57,569 --> 00:34:59,570
161번 도로에서 잘못 나왔나 봐요
530
00:34:59,571 --> 00:35:01,280
그리고 그걸 깨달았을 때는
531
00:35:01,281 --> 00:35:02,740
이 숲속으로 한참을 들어왔어요
532
00:35:02,741 --> 00:35:04,616
휴대전화도 안 되고
533
00:35:04,617 --> 00:35:06,660
네, 커다란 나무들이 신호를 막죠
534
00:35:06,661 --> 00:35:07,954
허... 예
535
00:35:09,789 --> 00:35:11,623
저쪽에는 뭐가 있어요?
536
00:35:11,624 --> 00:35:13,543
전염병 연구소요
537
00:35:17,130 --> 00:35:19,215
- 끔찍한 것들이죠
- 오
538
00:35:21,426 --> 00:35:25,471
왔던 길로 돌아가세요, 알겠죠?
539
00:35:25,472 --> 00:35:28,098
소방 도로에서 좌회전하고
갈림길에서 우회전하면
540
00:35:28,099 --> 00:35:30,059
바로 161번 도로가 나와요
541
00:35:30,060 --> 00:35:32,853
- 좌회전 다음에 우회전
- 어서 가, 윌
542
00:35:32,854 --> 00:35:34,772
그래...
갈게요, 고마워요
543
00:35:34,773 --> 00:35:36,523
그래요, 조심하세요
544
00:35:52,624 --> 00:35:55,043
식스비 양이 토큰에 대해 설명했어?
545
00:35:56,169 --> 00:35:58,045
- 아니요
- 오
546
00:35:58,046 --> 00:36:02,841
그 정도로 신입을 받았으면
그녀도 기억할 텐데
547
00:36:02,842 --> 00:36:07,679
토큰은 협조를
잘 한 것에 대한 보상이야
548
00:36:07,680 --> 00:36:10,307
자판기에서 간식을 뽑을 수 있지
549
00:36:10,308 --> 00:36:11,351
오
550
00:36:17,399 --> 00:36:19,817
어이, 아름다운 숙녀님
안녕?
551
00:36:19,818 --> 00:36:22,153
그냥 좋아
552
00:36:24,197 --> 00:36:27,075
넌 어때, 루크?
적응 잘 하고 있어?
553
00:36:31,037 --> 00:36:33,247
개무시야?
554
00:36:33,248 --> 00:36:36,041
지금이야 괜찮아
문제는 말이야...
555
00:36:36,042 --> 00:36:38,168
그런 식으로 대하면
우리도 널 그렇게 다뤄
556
00:36:38,169 --> 00:36:40,963
"가는 말이 고와야 오는 말이 곱다"
557
00:36:40,964 --> 00:36:43,799
지혜의 말씀이지,
루크, 이 친구야!
558
00:36:43,800 --> 00:36:46,761
지혜의 말씀
들어와
559
00:36:52,934 --> 00:36:56,311
오래 걸리지 않아
560
00:36:56,312 --> 00:36:58,398
자리에 앉아
561
00:37:07,907 --> 00:37:09,658
앉으라고 했잖아
562
00:37:09,659 --> 00:37:13,245
뭘 할 건데요?
문신이라도 하게요?
563
00:37:13,246 --> 00:37:15,747
세상에, 아니
564
00:37:15,748 --> 00:37:17,958
귓볼 조금만 찢을 거야
큰 일도 아니야
565
00:37:17,959 --> 00:37:20,335
우리 손님들 다 했어
피어싱과 같은 거야
566
00:37:20,336 --> 00:37:22,212
난 손님이 아니고, 죄수거든요
567
00:37:22,213 --> 00:37:24,465
그리고 내 귀에 어떤 짓도 못해요
568
00:37:24,466 --> 00:37:27,468
그래도 할 거야
569
00:37:27,469 --> 00:37:29,178
살짝 찌르는 정도야
금방 끝나
570
00:37:29,179 --> 00:37:31,221
멀린이 토큰을 무지 줄 거야
571
00:37:31,222 --> 00:37:32,723
어쩔래?
572
00:37:32,724 --> 00:37:34,767
싫어요
573
00:37:42,233 --> 00:37:43,984
확실해?
574
00:37:43,985 --> 00:37:45,068
네
575
00:37:45,069 --> 00:37:46,112
아!
576
00:38:05,548 --> 00:38:08,967
귀를 조금 찌르는 것보다는
그게 더 아프지?
577
00:38:08,968 --> 00:38:12,137
한 번 더 맞을래?
578
00:38:12,138 --> 00:38:14,389
아니요
579
00:38:14,390 --> 00:38:16,768
의자에 앉을 준비됐지?
580
00:38:26,861 --> 00:38:28,737
이제 얌전히 있어야 해
581
00:38:28,738 --> 00:38:30,697
아니면 줄로 묶을까?
582
00:38:30,698 --> 00:38:32,033
얌전히 있을게요
583
00:38:45,171 --> 00:38:47,214
됐다
584
00:38:47,215 --> 00:38:48,882
지금까지는 다 끝났어
585
00:38:48,883 --> 00:38:51,343
피가 흐를 수 있으니까
거즈 대고 있어
586
00:38:51,344 --> 00:38:54,137
얼음 찜질도 하고
남은 하루는...
587
00:38:54,138 --> 00:38:56,015
재밌게 보내
588
00:38:59,727 --> 00:39:00,687
안녕
589
00:39:08,069 --> 00:39:10,737
안녕
590
00:39:10,738 --> 00:39:12,906
흠... 팀,
591
00:39:12,907 --> 00:39:14,533
베델리아
- 오
592
00:39:14,534 --> 00:39:16,703
그녀는 항상 우리 손님들을 반겨
593
00:39:17,912 --> 00:39:18,913
베델리아야
594
00:39:20,832 --> 00:39:22,416
야간 순찰은 어때?
595
00:39:22,417 --> 00:39:23,917
그게, 어...
596
00:39:23,918 --> 00:39:26,003
하루밖에 안 했는데
지금까지는 좋아
597
00:39:26,004 --> 00:39:28,380
그렇다면 그런 거지
난 코딱지만 한 곳에서
598
00:39:28,381 --> 00:39:30,841
심약한 서장 밑에서
일하다 죽진 않을 거야
599
00:39:30,842 --> 00:39:34,010
그 일이 하루 종일
걸릭슨 경관 엉덩이를
600
00:39:34,011 --> 00:39:35,554
째려보는 일이라도 말이야
601
00:39:35,555 --> 00:39:37,432
끝내주는 여자지
602
00:39:40,101 --> 00:39:42,936
좋은 밤 보내, 홀리스터
603
00:39:42,937 --> 00:39:45,607
뭐야? 기분 상하게 했나?
604
00:39:46,232 --> 00:39:50,068
안녕하세요, 같이 갈까요?
605
00:39:50,069 --> 00:39:52,029
물자 보충이야
606
00:39:52,030 --> 00:39:55,490
조지의 출퇴근 쇼는
이번 주에 연속 방송이야
607
00:39:55,491 --> 00:39:58,577
방송이 끊기게 할 순 없지
608
00:39:58,578 --> 00:40:00,662
이거 가져다 드릴까요?
609
00:40:00,663 --> 00:40:02,372
잠깐 서에 들려서 근무 시작해요
610
00:40:02,373 --> 00:40:04,499
할머니 일은 좀 늦어지겠지만요
611
00:40:04,500 --> 00:40:07,294
내 스케줄은 비워 놓을 수 있어
612
00:40:07,295 --> 00:40:10,213
좋아요, 그럼, 그렇게 하죠
613
00:40:10,214 --> 00:40:13,175
저 친구 얘기하는 걸
내가 못 봤다고 생각하지 말게
614
00:40:13,176 --> 00:40:15,302
홀리스터 씨요?
615
00:40:15,303 --> 00:40:18,263
그의 호텔에서 살고 있는데
얘기 안 할 이유가 뭐죠?
616
00:40:18,264 --> 00:40:23,602
저 남자는...
내 수신을 방해해
617
00:40:30,443 --> 00:40:31,693
안녕
618
00:40:31,694 --> 00:40:33,487
왔어
619
00:40:33,488 --> 00:40:35,197
미지의 여인이 돌아왔네
620
00:40:35,198 --> 00:40:37,032
어, 말했잖아
621
00:40:37,033 --> 00:40:39,201
가끔은 예기치 않게
마을을 떠나야 한다고
622
00:40:43,498 --> 00:40:44,874
어이, 알렉스
623
00:40:46,417 --> 00:40:47,626
알겠어
624
00:40:47,627 --> 00:40:50,295
어, 이제...
625
00:40:50,296 --> 00:40:52,798
지난번에 어디까지 했었지?
626
00:40:52,799 --> 00:40:55,592
네가 일하는 곳에 대한
얘기를 하려고 했었잖아
627
00:40:55,593 --> 00:40:58,428
오, 그거 재밌네
난 기억 안 나는데
628
00:40:58,429 --> 00:41:00,430
너 완전 취했었어
629
00:41:00,431 --> 00:41:02,349
내가? 절대 안 그러는데
630
00:41:02,350 --> 00:41:04,059
진짜, 그 얘기를 왜 못 하는데?
631
00:41:04,060 --> 00:41:06,061
그 얘기는 했었잖아
632
00:41:06,062 --> 00:41:09,189
그냥 할 수 없어
특히 너하고는
633
00:41:09,190 --> 00:41:12,025
우리가 만났을 때
내가 기자라는 거 알고 있었잖아
634
00:41:12,026 --> 00:41:14,069
잠입 취재 같은 그런 거 아니야
635
00:41:14,070 --> 00:41:17,406
그렇지만 얘기하고 싶어서
너에게 접근한 거 아니야
636
00:41:17,407 --> 00:41:18,532
여기 있어요
637
00:41:18,533 --> 00:41:19,700
- 오
- 고마워요
638
00:41:19,701 --> 00:41:20,867
안 돼?
639
00:41:20,868 --> 00:41:22,369
안 돼
640
00:41:22,370 --> 00:41:25,872
데니슨에 사는 모든 사람들은
저 숲에서 무슨 일이 벌어지는지에 대해
641
00:41:25,873 --> 00:41:27,499
나름의 생각이 있어
642
00:41:29,168 --> 00:41:30,836
주유소에 케이시는
이렇게 말했어
643
00:41:30,837 --> 00:41:32,504
51구역이 노출된 뒤에...
644
00:41:33,090 --> 00:41:35,424
너희들이 외계인 우주선을
인수 받았대
645
00:41:35,425 --> 00:41:36,883
음...
646
00:41:36,884 --> 00:41:39,010
그래서 드론 비행이 안 된다는 거야
647
00:41:39,011 --> 00:41:41,139
외계인 우주선이라고?
648
00:41:42,181 --> 00:41:45,016
그리고 또,
식당의 쥰은...
649
00:41:45,017 --> 00:41:47,144
너희들이 맛 연구소를 운영하고 있대
650
00:41:47,145 --> 00:41:49,980
과자 같은 것에 쓰는 건데
그 모든 보안과
651
00:41:49,981 --> 00:41:52,941
경비는 비밀 레시피 때문이라는 거야
652
00:41:52,942 --> 00:41:55,736
허브와 고추?
653
00:41:55,737 --> 00:41:58,238
그리고 넌 뭐라고 해?
654
00:41:58,239 --> 00:42:00,240
너만큼 매운 여자라고?
655
00:42:00,241 --> 00:42:02,367
네가 뭘 하는지 상관 안 해
656
00:42:29,187 --> 00:42:31,105
난 절대 안 해
657
00:42:33,691 --> 00:42:36,359
하지만 내가 할 수도...
658
00:42:43,326 --> 00:42:45,619
저녁 먹게 데리러 왔어
659
00:42:45,620 --> 00:42:47,662
오, 너 보석 얻었구나
660
00:42:47,663 --> 00:42:50,832
그래, 그건 미리 경고했어야 했는데
661
00:42:50,833 --> 00:42:53,293
그렇다고 뭐 달라졌을까 싶네
662
00:42:53,294 --> 00:42:54,920
하지만 뭐...게다가
663
00:42:54,921 --> 00:42:56,839
한꺼번에 많은 일들이 벌어졌잖아
664
00:42:58,549 --> 00:43:00,967
알았어, 가자
665
00:43:00,968 --> 00:43:03,887
다들 널 기대하고 있어
니키도 포함해서
666
00:43:03,888 --> 00:43:07,350
그가 모습을 비추는
것만으로도 대단하지만 말이야
667
00:43:10,603 --> 00:43:14,481
아까 전에 네가 어떻게
사람 마음을 읽는지에 관한
668
00:43:14,482 --> 00:43:17,734
얘기를 하기 전에
잠깐 딴 생각을 했었어
669
00:43:17,735 --> 00:43:20,320
- 그래
- 어떻게 하는 거야?
670
00:43:20,321 --> 00:43:23,031
사실, 사람들이 생각하는 것만큼
그렇게 멋진 건 아니야
671
00:43:23,032 --> 00:43:24,908
네 할머니 이름을 말할 수 있지만
672
00:43:24,909 --> 00:43:27,661
내 앞에서 그 생각을 할 때만 가능하지
673
00:43:27,662 --> 00:43:29,163
깊게 가진 못 해
674
00:43:37,171 --> 00:43:38,714
레베카
675
00:43:40,424 --> 00:43:41,884
그래도 그거 완전 죽인다
676
00:43:47,390 --> 00:43:48,890
좋아
677
00:43:48,891 --> 00:43:51,685
진정한 사랑 같은 거 아니니까
딴 생각하지 마
678
00:43:51,686 --> 00:43:55,230
호의는 아니겠지만
그럴 수도 있지
679
00:43:55,231 --> 00:43:57,107
여기 온지 며칠이 지나서
680
00:43:57,108 --> 00:43:58,859
거기 2주 동안 격리 구역에 있었어
681
00:43:58,860 --> 00:44:00,278
점이 보이면 주사 금지
682
00:44:03,406 --> 00:44:05,031
저게 대체 무슨 뜻이야?
683
00:44:05,032 --> 00:44:08,535
핵심은, 난 여전히 전염성이고
684
00:44:08,536 --> 00:44:10,412
너도 걸릴 수 있다는 거야
685
00:44:10,413 --> 00:44:12,914
그렇게 하면 프론트-하프에
널 오래 잡아 둘 수 있지
686
00:44:12,915 --> 00:44:16,042
하지만 백-하프는 좋은 거 아니었어?
687
00:44:16,043 --> 00:44:17,502
집에 한 걸음 더 가까워지는 거?
688
00:44:17,503 --> 00:44:19,421
그렇게... 되어야겠지
689
00:44:19,422 --> 00:44:20,714
더 줘
690
00:44:20,715 --> 00:44:22,048
진심이야?
691
00:44:22,049 --> 00:44:24,426
네 접시가 더 맛있어!
조지, 안 돼!
692
00:44:24,427 --> 00:44:25,886
안녕, 애들아!
693
00:44:25,887 --> 00:44:27,721
루크, 맞지? 조지 아일즈야
694
00:44:27,722 --> 00:44:29,848
하지만 이미 내 얘기 들었겠지
695
00:44:29,849 --> 00:44:31,433
난 그녀에게 신과 같아
696
00:44:31,434 --> 00:44:33,351
오, 그는 완전 루저야
먹을 거 가져올게
697
00:44:33,352 --> 00:44:35,020
난 아이리스야
698
00:44:35,021 --> 00:44:36,813
둘 다 만나서 반가워
699
00:44:36,814 --> 00:44:38,565
지금까지는 여기 맘에 들어?
700
00:44:38,566 --> 00:44:41,192
멋진 시간
아니면 가장 멋진 시간?
701
00:44:41,193 --> 00:44:44,237
글쎄, "여기"라는 것이
뭔지도 모르겠어
702
00:44:44,238 --> 00:44:46,156
- 그럼 그 클럽에 들어와
- 고마워
703
00:44:46,157 --> 00:44:47,866
너 TK 맞지?
704
00:44:47,867 --> 00:44:49,367
음이야? 양이야?
705
00:44:49,368 --> 00:44:51,953
어, 무슨 말인지...
706
00:44:51,954 --> 00:44:54,080
오, 양은 우리가 원하면
할 수 있다는 뜻이고
707
00:44:54,081 --> 00:44:55,707
적어도 대부분은 그래
708
00:44:55,708 --> 00:44:57,250
그러면 나는 음이네
709
00:44:57,251 --> 00:44:58,793
확실해?
710
00:44:58,794 --> 00:45:00,545
그래, 내 귀조차 움직일 수 없거든
711
00:45:00,546 --> 00:45:02,464
그렇지! TK-음
니키에게 말할 때까지 기다려
712
00:45:02,465 --> 00:45:04,841
어떤 신입이 올지
쟤들 내기하고 있었어
713
00:45:04,842 --> 00:45:06,885
조지는 항상 TK-음을 선택해
714
00:45:06,886 --> 00:45:09,471
그게 가장 흔하니까
말하자면...보잘 것 없다는 뜻이야
715
00:45:09,472 --> 00:45:15,019
악의는 없어, 루크
하지만 TK-양은 정말 드물어
716
00:45:46,634 --> 00:45:48,010
조지! 그만해!
717
00:45:50,054 --> 00:45:52,222
닦아!
718
00:45:52,223 --> 00:45:53,974
세상에
719
00:45:53,975 --> 00:45:57,185
안타깝게도, 그게 내 능력의 한계야
720
00:45:57,186 --> 00:45:59,521
날 엑스맨으로 만들진 못해
721
00:45:59,522 --> 00:46:02,399
슬픈 진실은, TK가 막 그렇게
좋은 건 아니라는 거야
722
00:46:02,400 --> 00:46:04,317
핸드릭스 말로는
인스티튜트 아이들 중
723
00:46:04,318 --> 00:46:07,821
가장 무거운 무게를 들은 게
8파운드였대
724
00:46:07,822 --> 00:46:12,200
진짜 가장 강력한 염력으로
발전하면 좋을 텐데
725
00:46:12,201 --> 00:46:14,077
우리 자신을 띄워서
여길 나갈 수도 있잖아
726
00:46:14,078 --> 00:46:15,912
그래
727
00:46:15,913 --> 00:46:19,708
아이리스는 이 모든 것에 대해
니키의 입장을 받아들이기로 선택했어
728
00:46:19,709 --> 00:46:21,251
- 음...
- 그녀는 아무것도 선택하지 않았어
729
00:46:21,252 --> 00:46:22,961
그저 진실에 열려 있을 뿐이지
730
00:46:22,962 --> 00:46:25,130
호랑이도 제 말하면 온다더니
731
00:46:25,131 --> 00:46:27,507
여기는 조지,
다른 쪽은 우리 멀더 요원
732
00:46:27,508 --> 00:46:29,468
그는 믿고 싶어 하거든
733
00:46:30,720 --> 00:46:32,971
뭘 믿는데?
734
00:46:32,972 --> 00:46:35,056
모든 게 잘 될 거라는 거!
735
00:46:35,057 --> 00:46:37,475
니키, 우리가 얘기했던 거 기억하지?
736
00:46:37,476 --> 00:46:39,310
그래, 그래
신입을 반기고
737
00:46:39,311 --> 00:46:42,605
집에 있는 것처럼
편안하게 만드는 거 말이지
738
00:46:42,606 --> 00:46:44,400
손가락은 어떻게 된 거야?
739
00:46:46,902 --> 00:46:48,696
넘어졌어
740
00:46:53,367 --> 00:46:56,119
어, 루크, 니키야
741
00:46:58,330 --> 00:47:00,415
루크 일라이스야
742
00:47:00,416 --> 00:47:02,250
그래, 알아
743
00:47:02,251 --> 00:47:04,127
그들은 항상
신입에 대해 얘기하고
744
00:47:04,128 --> 00:47:07,047
너에게 밧줄을 보여 주면
보상을 제안해
745
00:47:07,048 --> 00:47:09,215
그래도 나는 아니지만
746
00:47:09,216 --> 00:47:12,343
그래, 니키 윌홈은 그의 집을
빵과 담요로 바꾸진 않지
747
00:47:12,344 --> 00:47:16,306
그래서 말인데, 누구 담배 있냐?
748
00:47:16,307 --> 00:47:19,142
네가 개기지만 안 했어도
삥 뜯는 대신에...
749
00:47:19,143 --> 00:47:21,311
- 조지...
- ...직접 살 수 있을 거야
750
00:47:21,312 --> 00:47:23,480
뭐야, 협조하라고?
내가? 절대 안 돼
751
00:47:23,481 --> 00:47:26,232
"이유 없는 반항"
752
00:47:26,233 --> 00:47:27,818
사실, 보이콧한다면서
753
00:47:27,819 --> 00:47:31,154
친구들한테 대신 사오게 하는 건
좀 역겹잖아
754
00:47:31,155 --> 00:47:33,824
보이콧이 아니라
협조를 안 하는 거야
755
00:47:36,368 --> 00:47:38,161
그러지 말고, 누가 가지고 있어?
756
00:47:38,162 --> 00:47:40,538
점이 안 보이게 하는
주사를 맞고 울지 않았다고
757
00:47:40,539 --> 00:47:42,792
멀린에게서 두 개 받았어
- 고마워
758
00:47:44,502 --> 00:47:46,920
그러지 마, 너도 있잖아
759
00:47:48,881 --> 00:47:50,006
뭐래
760
00:47:50,007 --> 00:47:51,926
멋진 자식
761
00:47:54,428 --> 00:47:55,595
가자, 일라이스
뭐 좀 사자
762
00:47:55,596 --> 00:47:58,516
펀 스틱스
763
00:48:03,938 --> 00:48:07,148
체스 할 줄 알아, 일라이스?
저 셋은 잼뱅이야
764
00:48:07,149 --> 00:48:09,400
적어도 다이애나 깁슨은
대충이라도 게임을 해 줬는데
765
00:48:09,401 --> 00:48:13,238
3일 전에 백-하프로 갔어
766
00:48:13,239 --> 00:48:16,074
그래, 그래, 놀아 줄게
하지만 말해 두는데...
767
00:48:16,075 --> 00:48:17,826
그럴 기분 아니야
768
00:48:17,827 --> 00:48:19,620
굳이, 그러지 마
769
00:48:22,581 --> 00:48:24,958
아! 왜 고맙지?
770
00:48:24,959 --> 00:48:26,794
다 네 거야
771
00:48:38,681 --> 00:48:41,474
잠깐 동안, 진짜 담배인 줄 알았어
772
00:48:41,475 --> 00:48:44,269
여기가 더 이상해질 수
없다고 생각했는데
773
00:48:47,314 --> 00:48:49,482
난 언제나 더 이상해질 수 있어
774
00:48:49,483 --> 00:48:53,027
세상에
여기가 괘락의 섬이야? 아니면...
775
00:48:53,028 --> 00:48:56,739
피노키오에 나오는 곳?
좋은 곳이지
776
00:48:56,740 --> 00:48:58,533
그런 식으로 널 잡는 거야
777
00:48:58,534 --> 00:49:00,577
오랫동안 금지된...
어른들 일을 제안하는 거지
778
00:49:00,578 --> 00:49:02,871
흡연, 음주...
779
00:49:02,872 --> 00:49:04,873
크래커, 롤케이크까지
780
00:49:04,874 --> 00:49:06,583
- 롤케이크?
- 왜?
781
00:49:06,584 --> 00:49:09,377
왜냐고? 내 엄마는 히피 출신이라
건강식만 줬어
782
00:49:09,378 --> 00:49:12,172
- 잠깐만, 술이 있어?
- 그래
783
00:49:12,173 --> 00:49:15,216
와인 냉장고에 대부분 있어
약한 걸로
784
00:49:15,217 --> 00:49:17,927
심지어 "책임감 있게 마시세요"란
안내문까지 있다니까
785
00:49:17,928 --> 00:49:20,139
여기에 있는 아이들은 몇 살이야?
786
00:49:21,473 --> 00:49:24,392
바비 워싱턴은 거의 19살이었고
787
00:49:24,393 --> 00:49:27,395
가장 많았는데
1주일 전에 백-하프로 갔어
788
00:49:27,396 --> 00:49:28,730
가장 어린애는?
789
00:49:28,731 --> 00:49:31,691
열 살 같아
790
00:49:31,692 --> 00:49:33,443
음....
791
00:49:33,444 --> 00:49:35,237
음...
792
00:49:41,619 --> 00:49:43,536
있잖아, 널 위해서 판단하고
793
00:49:43,537 --> 00:49:45,872
니키의 헛소리에
넘어가지 마, 알겠지?
794
00:49:45,873 --> 00:49:47,832
점이 보이면 보인다고 하고
795
00:49:47,833 --> 00:49:51,044
안 보이면 안 보인다고 해
796
00:49:51,045 --> 00:49:53,714
우리가 거짓말하면 그들도 알아
797
00:50:04,808 --> 00:50:06,517
무슨 일이야?
798
00:50:06,518 --> 00:50:10,022
네가 생각하는 것보다 훨씬 더 큰
기삿거리가 내게 있다면?
799
00:50:12,233 --> 00:50:14,318
내가 뭘 상상하는지 알면
놀랄걸
800
00:50:15,444 --> 00:50:17,488
나 심각해
801
00:50:19,865 --> 00:50:22,158
그런 기삿거리가 있다면
802
00:50:22,159 --> 00:50:23,952
모든 것을 바꿀 수 있는
그런 것이 있다면...
803
00:50:23,953 --> 00:50:25,495
넌 어떻게 할 거야?
804
00:50:25,496 --> 00:50:28,206
네가 내 경력을
805
00:50:28,207 --> 00:50:31,000
너무 과대평가한 것 같아
806
00:50:31,001 --> 00:50:34,587
진실은 말이야, 난 여전히
1만부 이하를 발행하는 지방지의
807
00:50:34,588 --> 00:50:36,923
프리랜서 기자일 뿐이야
808
00:50:36,924 --> 00:50:38,091
심지어 인터넷에도 안 나와
809
00:50:38,092 --> 00:50:39,926
그럼 누가 할 수 있지?
810
00:50:39,927 --> 00:50:42,470
아는 사람 있어?
811
00:50:42,471 --> 00:50:44,807
있을 것 같긴 해
812
00:50:51,814 --> 00:50:54,525
내 평생 잘못된 길을 걸었다면?
813
00:50:56,777 --> 00:50:58,861
어쩌면 이것이
구원의 마지막 기회이고
814
00:50:58,862 --> 00:51:00,239
그것만으로도 충분하지 않다면?
815
00:51:02,324 --> 00:51:04,367
그냥...
816
00:51:04,368 --> 00:51:07,162
지옥이 있다고 생각해?
817
00:51:09,999 --> 00:51:11,499
있다는 건 알아
818
00:51:26,682 --> 00:51:28,725
보스 생각이 옳았습니다
신뢰할 수 없는 여자였습니다
819
00:51:28,726 --> 00:51:30,143
"였어"?
820
00:51:30,144 --> 00:51:31,811
<i>처리됐습니다
821
00:51:31,812 --> 00:51:33,981
청소 팀이 필요합니다
내 위치 알고 있죠?
822
00:51:36,608 --> 00:51:39,235
그래, 기다리게
823
00:52:02,092 --> 00:52:03,260
고마워
824
00:53:17,501 --> 00:53:19,252
운동장은 왜 밤새 열어 놓지?
825
00:53:19,253 --> 00:53:21,170
불도 켜 놓지 않고?
826
00:53:21,171 --> 00:53:23,500
글쎄...하늘에서 봤을 때
827
00:53:23,501 --> 00:53:26,000
메인주의 깊은 야생 한가운데서
828
00:53:26,001 --> 00:53:28,500
밤새 무슨 일이 일어나는지
829
00:53:28,501 --> 00:53:31,348
궁금해하지 않게 하려고?
830
00:53:32,808 --> 00:53:35,059
오늘 밤에는 적어도 달이 뜨잖아
831
00:53:35,060 --> 00:53:38,354
어쨌거나 체스 하기에는 충분하지
832
00:53:38,355 --> 00:53:40,356
아직도 그럴 기분 아니야
833
00:53:40,357 --> 00:53:43,110
그렇다고 딴 거 할 거 있어?
834
00:53:48,991 --> 00:53:53,744
<i>워렌 제본: "런던의 늑대인간들"
835
00:54:07,593 --> 00:54:12,346
<i> ⁇ 손에 중국 메뉴를 들고 있는 늑대인간을 보았다.
836
00:54:12,347 --> 00:54:16,018
<i> ⁇ 비를 맞으며 소호 거리를 걷다 ⁇
837
00:54:17,644 --> 00:54:20,229
<i> ⁇ 그는 이호 푹이라고 불리는 곳을 찾고 있었다.
838
00:54:20,230 --> 00:54:24,693
<i> ⁇ 소고기 차우메인 큰 접시를 사올 거야 ⁇
839
00:54:26,570 --> 00:54:27,945
<i> ⁇ 아후 ⁇
840
00:54:27,946 --> 00:54:29,865
<i>런던의 늑대인간들
841
00:54:31,408 --> 00:54:35,578
<i> ⁇ 아후 ⁇
842
00:54:35,579 --> 00:54:39,208
<i>아후, 런던의 늑대인간들이여.
843
00:54:40,918 --> 00:54:43,253
<i> ⁇ 아후 ⁇
844
00:54:45,881 --> 00:54:48,550
<i> ⁇ 부엌문에서 울부짖는 소리가 들려요 ⁇
845
00:54:50,010 --> 00:54:51,929
<i> ⁇ 들여보내지 않는게 좋을거야 ⁇
846
00:54:54,181 --> 00:54:58,226
<i> ⁇ 작은 할머니가 어젯밤 늦게 불구가 됐어 ⁇
847
00:54:58,227 --> 00:55:01,104
<i>♪ Werewolves of London again ♪</i>
848
00:55:03,732 --> 00:55:07,026
<i>♪ Ah-hoo, werewolves of London ♪</i>
849
00:55:07,027 --> 00:55:09,570
<i>♪ Ah-hoo ♪</i>
850
00:55:13,575 --> 00:55:17,328
<i>♪ Ah-hoo, werewolves of London ♪</i>
851
00:55:17,329 --> 00:55:21,207
<i>♪ Ah-hoo ♪</i>
852
00:55:32,553 --> 00:55:35,429
체크메이트야?
뭐야, 다섯 수만에?
853
00:55:35,430 --> 00:55:37,223
여섯이고, 어...
854
00:55:37,224 --> 00:55:39,141
"옴싹달싹 못하는 메이트"
855
00:55:39,142 --> 00:55:41,561
상대가 킹 옆의 말을
856
00:55:41,562 --> 00:55:44,772
너무 늦게 움직일 때만 통하지
857
00:55:44,773 --> 00:55:46,023
다음에는 네가 그럴 거야
858
00:55:46,024 --> 00:55:48,276
게다가, 난 다친 채로 게임했어
859
00:55:48,277 --> 00:55:50,821
그래, 떨어져서 다친 거?
860
00:55:51,989 --> 00:55:53,490
넌 얼마나 똑똑해?
861
00:55:55,534 --> 00:55:58,703
몰라, 왜?
862
00:55:58,704 --> 00:56:01,914
내가 기다려 왔던...
여기서 살 수 없다는 걸
863
00:56:01,915 --> 00:56:05,376
알 수 있을 정도로 똑똑한 아이인지
결정해야 하거든
864
00:56:05,377 --> 00:56:07,086
아니면 그냥 다른 애들과 똑같아?
865
00:56:07,087 --> 00:56:09,005
진실을 감당할 수 없으니
866
00:56:09,006 --> 00:56:11,340
스스로 동화 속에 빠져드는 애들
867
00:56:11,341 --> 00:56:13,050
우리의 기억이 지워지고
868
00:56:13,051 --> 00:56:15,511
이런 일이 없었다는 듯이
살아야 한다는 거 알잖아
869
00:56:15,512 --> 00:56:18,764
심지어 칼리샤도
그걸 믿으려고 하지만 말이야
870
00:56:18,765 --> 00:56:20,726
너만 안 그런다는 거네
871
00:56:22,644 --> 00:56:26,772
보호 시설과
위탁 가정에서 자라면
872
00:56:26,773 --> 00:56:29,568
이야기책을 믿지 않는 법을 배우지
873
00:56:31,403 --> 00:56:34,573
아무도 구하러 오지 않는다는 것도 알 거야
874
00:56:37,826 --> 00:56:39,744
내 말은...
875
00:56:39,745 --> 00:56:43,914
이곳에 대해
아는 사람이 있었다면...
876
00:56:43,915 --> 00:56:46,125
여긴 벌써 폐쇄됐을 거잖아
877
00:56:46,126 --> 00:56:49,421
그래, 나가고 싶으면
직접 나가야지
878
00:56:51,381 --> 00:56:53,758
그러니, 똑똑한 친구야
879
00:56:53,759 --> 00:56:55,676
여기서 어떻게 나가지?
880
00:56:57,500 --> 00:57:02,676
<I>번역 : 주식쟁이_REMEMBER
Let's Go KOSPI 5,000!
880
00:57:03,305 --> 00:58:03,208
사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.