Saint Clare
ID | 13195433 |
---|---|
Movie Name | Saint Clare |
Release Name | Saint Clare 2024 - 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H 264-BYNDR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 9024562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:03,964 --> 00:01:05,627
<i>Todo lo que he dicho y hecho...</i>
3
00:01:05,827 --> 00:01:08,294
<i>ha estado en las manos de Dios.</i>
4
00:01:09,686 --> 00:01:13,195
Yo nací para hacer esto,
no tengo miedo.
5
00:01:13,701 --> 00:01:18,269
Todo lo que he dicho y hecho
ha estado en las manos de Dios.
6
00:01:20,218 --> 00:01:25,069
Todo lo que he dicho y hecho
ha estado en las manos de Dios.
7
00:01:25,947 --> 00:01:27,611
Yo nací para hacer esto.
8
00:01:27,811 --> 00:01:29,902
No tengo miedo.
9
00:01:37,335 --> 00:01:41,879
<i>Todo lo que he dicho y hecho
ha estado en las manos de Dios.</i>
10
00:01:59,771 --> 00:02:03,936
<i>Todo lo que he dicho y hecho
ha estado en las manos de Dios.</i>
11
00:02:05,021 --> 00:02:07,524
<i>Yo nací para hacer esto.</i>
12
00:02:14,275 --> 00:02:16,362
No tengo miedo.
13
00:02:55,596 --> 00:02:57,256
ALTO
14
00:04:07,381 --> 00:04:09,114
¿Por qué estás sentada ahí?
15
00:04:09,314 --> 00:04:10,253
¿Qué?
16
00:04:10,453 --> 00:04:12,082
¿No sabes leer?
No va a venir.
17
00:04:12,282 --> 00:04:13,187
Tendrás que caminar, amiga.
18
00:04:13,387 --> 00:04:14,926
- Lo siento.
- Nos veremos.
19
00:04:16,332 --> 00:04:18,173
Gracias...
20
00:04:29,441 --> 00:04:30,653
Hola.
Hola ahí.
21
00:04:30,853 --> 00:04:32,448
Disculpa.
Estoy perdido.
22
00:04:32,648 --> 00:04:34,795
Estoy buscando White Sands.
23
00:04:34,995 --> 00:04:36,624
Mis hijas están a punto
de salir del entrenamiento.
24
00:04:36,824 --> 00:04:39,148
¿No puede buscarlo
en su teléfono?
25
00:04:39,348 --> 00:04:40,398
Bueno, el celular se me ha
quedado sin batería...
26
00:04:40,598 --> 00:04:42,074
y una de mis hijas se
ha llevado el cargador.
27
00:04:42,274 --> 00:04:43,183
Ya sabes cómo es.
28
00:04:43,383 --> 00:04:45,150
Sabes, he salido de una
reunión muy importante...
29
00:04:45,350 --> 00:04:47,651
sólo para poder llegar a tiempo.
30
00:04:48,633 --> 00:04:50,343
¿Vestido así?
31
00:04:51,912 --> 00:04:54,539
Eres graciosa.
32
00:04:54,739 --> 00:04:55,474
Eres graciosa.
33
00:04:55,674 --> 00:04:58,577
Sé que White Sands
no está lejos.
34
00:04:58,777 --> 00:05:01,666
Tiene que tomar la interestatal
para llegar allí.
35
00:05:01,866 --> 00:05:03,917
Aunque no estoy muy segura.
36
00:05:04,117 --> 00:05:05,584
No soy de por aquí.
37
00:05:05,784 --> 00:05:06,585
Espera un momento.
38
00:05:06,785 --> 00:05:07,497
Tengo una idea.
39
00:05:07,697 --> 00:05:11,399
¿Qué tal si te
compenso por tu tiempo?
40
00:05:11,897 --> 00:05:14,010
Sólo estoy haciendo
mi buena acción del día.
41
00:05:14,210 --> 00:05:14,780
¿Sabes qué?
42
00:05:14,980 --> 00:05:16,664
Hablando de buenas acciones,
¿te puedo llevar?
43
00:05:16,864 --> 00:05:17,976
¿Adónde tienes que ir?
44
00:05:18,176 --> 00:05:20,150
Está bien.
Estoy esperando el autobús.
45
00:05:20,350 --> 00:05:22,360
No puedes quedarte aquí
esperando tú sola.
46
00:05:22,560 --> 00:05:23,533
Vamos.
47
00:05:23,733 --> 00:05:24,307
Yo te llevaré.
48
00:05:24,507 --> 00:05:25,677
Mira, no tienes nada
de qué preocuparte.
49
00:05:25,877 --> 00:05:28,899
No soy un pervertido.
Sólo soy un padre.
50
00:05:51,312 --> 00:05:52,992
¿Qué ha pasado aquí?
51
00:05:53,949 --> 00:05:55,201
Sí.
52
00:05:55,669 --> 00:05:57,721
Tengo que arreglar eso.
53
00:05:58,043 --> 00:05:59,619
¿Derecho?
54
00:06:00,107 --> 00:06:02,174
- Sí.
- De acuerdo.
55
00:06:16,545 --> 00:06:19,948
¿A qué hora tenía
que recogerlas?
56
00:06:20,982 --> 00:06:21,729
Tenemos tiempo.
57
00:06:21,929 --> 00:06:24,575
Creía que había dicho
que tenía prisa.
58
00:06:28,004 --> 00:06:29,820
¿Fuma delante de ellas?
59
00:06:32,154 --> 00:06:34,860
Te gusta hacer preguntas,
¿verdad?
60
00:06:41,677 --> 00:06:43,164
<i>Todo lo que he dicho y hecho...</i>
61
00:06:43,364 --> 00:06:45,941
<i>ha estado en las manos de Dios.</i>
62
00:06:47,924 --> 00:06:49,378
<i>Yo nací para hacer esto.</i>
63
00:06:49,578 --> 00:06:51,637
<i>No tengo miedo.</i>
64
00:06:59,767 --> 00:07:03,649
<i>Todo lo que he dicho y hecho
ha estado en las manos de Dios.</i>
65
00:07:05,238 --> 00:07:06,598
Puedo bajarme en
el próximo semáforo.
66
00:07:06,798 --> 00:07:07,872
- No.
- Puedo ir caminando desde allí.
67
00:07:08,072 --> 00:07:09,314
- ¿Sí?
- Puedo.
68
00:07:09,514 --> 00:07:12,140
Está muy cerca.
69
00:07:12,777 --> 00:07:14,418
De acuerdo.
70
00:07:17,920 --> 00:07:19,142
Acaba de pasarse.
71
00:07:19,342 --> 00:07:20,892
Si sigue las indicaciones
tan bien como huele,
72
00:07:21,092 --> 00:07:22,496
no me extraña que
esté tan perdido.
73
00:07:22,696 --> 00:07:23,357
Tranquila, señorita.
74
00:07:23,557 --> 00:07:24,296
¿Adónde vamos?
75
00:07:24,496 --> 00:07:27,398
Relájate, toma un poco de esto,
¿de acuerdo?
76
00:07:27,871 --> 00:07:30,008
No seas tan niña, sólo...
77
00:07:30,208 --> 00:07:32,609
Está bien, está bien.
78
00:07:33,514 --> 00:07:35,431
Adelante. Adelante.
Está bien.
79
00:07:35,631 --> 00:07:37,614
Te ayudará a relajarte.
80
00:07:42,638 --> 00:07:43,849
Todo lo que he dicho y hecho...
81
00:07:44,049 --> 00:07:46,243
ha estado en las manos de Dios.
82
00:07:48,923 --> 00:07:52,594
Yo nací para hacer esto.
No tengo miedo.
83
00:07:54,377 --> 00:07:55,689
¿Qué ha sido eso?
84
00:07:55,889 --> 00:07:57,756
Es una cita de Juana de Arco.
85
00:07:57,956 --> 00:07:59,765
Ella lideró a los franceses en
la batalla contra Inglaterra
86
00:07:59,965 --> 00:08:03,053
y luego fue canonizada
por sus acciones.
87
00:08:03,479 --> 00:08:04,970
Claro.
88
00:08:05,170 --> 00:08:06,386
¿No la quemaron viva?
89
00:08:06,586 --> 00:08:08,231
Sí.
90
00:08:09,450 --> 00:08:13,719
También mató a muchos
hombres, antes de eso.
91
00:08:15,802 --> 00:08:18,033
Ve, tiene razón.
92
00:08:18,667 --> 00:08:20,661
Yo no tengo nada
de qué preocuparme.
93
00:08:20,861 --> 00:08:22,554
Pero usted sí.
94
00:08:24,776 --> 00:08:26,524
¿Qué estás haciendo?
95
00:08:49,808 --> 00:08:51,261
Todo lo que he dicho y hecho...
96
00:08:51,461 --> 00:08:54,276
ha estado en las manos de Dios.
97
00:09:47,069 --> 00:09:50,815
<i>Dios mío,
¿qué has hecho de mí?</i>
98
00:09:51,739 --> 00:09:53,681
<i>Ten piedad.</i>
99
00:09:53,945 --> 00:09:56,879
<i>Ten piedad,
ten piedad de mi alma.</i>
100
00:09:57,079 --> 00:09:58,463
<i>¿Por qué no me
siento mal por esto?</i>
101
00:09:58,663 --> 00:09:59,364
<i>¿Por qué?</i>
102
00:09:59,564 --> 00:10:02,310
<i>¿Por qué me alimento de esto?</i>
103
00:10:02,529 --> 00:10:04,588
<i>¿Es mi carga?</i>
104
00:10:05,190 --> 00:10:06,866
<i>¿Mi don?</i>
105
00:10:07,707 --> 00:10:09,317
<i>¿Mi maldición?</i>
106
00:10:10,817 --> 00:10:12,458
<i>¿Por qué?</i>
107
00:10:13,333 --> 00:10:16,117
<i>¿Por qué me has hecho así?</i>
108
00:10:37,524 --> 00:10:38,679
Qué encantador.
109
00:10:38,879 --> 00:10:40,301
¿Dónde has estado?
110
00:10:40,501 --> 00:10:41,989
Llevo horas esperándote aquí.
111
00:10:42,189 --> 00:10:44,899
No sólo has estado esperando,
Jules.
112
00:10:45,099 --> 00:10:47,101
Hemos estado bailando.
113
00:10:47,301 --> 00:10:48,893
Ella me ha dado marihuana.
114
00:10:49,093 --> 00:10:51,558
Pero te estábamos esperando
para tomar el peyote.
115
00:10:51,758 --> 00:10:52,897
De acuerdo, Gigi.
116
00:10:53,097 --> 00:10:53,836
Vamos.
117
00:10:54,036 --> 00:10:56,701
Ella sabe que estoy bromeando.
118
00:10:56,901 --> 00:10:59,531
Pero mejor no bebas té
esta noche, cariño.
119
00:10:59,731 --> 00:11:00,239
¿Qué?
120
00:11:00,439 --> 00:11:03,421
Huele muy bien,
¿qué estás cocinando?
121
00:11:03,621 --> 00:11:04,840
Estofado de ternera.
122
00:11:05,040 --> 00:11:07,187
¿Vas a ignorar mi pregunta?
123
00:11:07,387 --> 00:11:08,878
¿Dónde has estado?
124
00:11:09,078 --> 00:11:10,121
El examen de
Ciencias Políticas.
125
00:11:10,321 --> 00:11:12,342
Se suponía que
teníamos que estudiar.
126
00:11:12,944 --> 00:11:14,581
Te estaba esperando.
127
00:11:14,781 --> 00:11:15,989
¿Me esperabas?
128
00:11:16,189 --> 00:11:17,369
- Sí.
- ¿Dónde?
129
00:11:17,569 --> 00:11:18,785
Ya sabes, el Goats Cafe.
130
00:11:18,985 --> 00:11:21,219
- ¿El Goats?
- Sí...
131
00:11:21,419 --> 00:11:23,168
Dijiste que nos
encontraríamos en la casa.
132
00:11:23,368 --> 00:11:25,529
Entonces, ¿por qué no
me enviaste un mensaje?
133
00:11:25,863 --> 00:11:28,484
Estaba distraída y se me
quedó sin batería el celular.
134
00:11:28,684 --> 00:11:31,142
Gigi, ¿le has dado a esta chica
algo estimulante o relajante?
135
00:11:31,342 --> 00:11:33,434
Porque me está
haciendo 21 preguntas.
136
00:11:33,634 --> 00:11:35,733
Quizás sea algo más
del tipo Ketamina.
137
00:11:35,933 --> 00:11:37,048
No, sólo la estoy asustando.
138
00:11:37,248 --> 00:11:39,119
Está bien, de acuerdo.
Comamos.
139
00:11:39,319 --> 00:11:42,194
Las películas anteriores al
código Hays, eran otra cosa.
140
00:11:42,394 --> 00:11:49,550
Hollywood en 1931 era un
hervidero de ideas progresistas.
141
00:11:49,750 --> 00:11:53,723
Y las mujeres, las mujeres eran
simplemente mujeres fatales,
142
00:11:53,923 --> 00:11:58,069
o ingenuas,
o esposas devotas o víctimas.
143
00:11:58,269 --> 00:11:59,380
No.
144
00:11:59,580 --> 00:12:02,844
Las mujeres eran
personas completas.
145
00:12:04,482 --> 00:12:07,799
Emancipadas del yugo
de cómo una mujer...
146
00:12:07,999 --> 00:12:09,663
se supone que deba comportarse.
147
00:12:09,863 --> 00:12:13,287
Ahora, mi madre,
la bisabuela de Clare...
148
00:12:13,487 --> 00:12:15,196
- era guionista de Hollywood.
- ¿En serio?
149
00:12:15,396 --> 00:12:17,816
En los años '60 y '70, sí.
150
00:12:18,016 --> 00:12:20,640
E hizo una película
de spaghetti western
151
00:12:20,840 --> 00:12:24,060
y así fue como yo
me metí en la actuación.
152
00:12:24,260 --> 00:12:26,611
E incluso le enseñé
a la pequeña Clare.
153
00:12:26,811 --> 00:12:31,597
Todos mis movimientos favoritos
de combate en pantalla, ¿verdad?
154
00:12:32,165 --> 00:12:34,186
Nunca me lo habías contado.
155
00:12:48,422 --> 00:12:51,287
Por cierto, siento haber faltado
hoy a nuestro día de estudio.
156
00:12:51,487 --> 00:12:52,023
No volverá a pasar.
157
00:12:52,223 --> 00:12:54,862
Amiga, no te preocupes.
Está bien.
158
00:12:55,112 --> 00:12:57,197
Bueno, ¿me envías un mensaje
cuando llegues a casa?
159
00:12:57,397 --> 00:13:00,044
Siempre. Adiós.
160
00:13:00,244 --> 00:13:01,765
¿Y Clare?
161
00:13:02,778 --> 00:13:05,769
Goats estaba cerrado hoy
por un evento privado.
162
00:13:07,162 --> 00:13:08,910
Hasta mañana.
163
00:14:58,273 --> 00:14:59,415
Hola.
164
00:14:59,615 --> 00:15:00,385
¡Carajo!
165
00:15:00,585 --> 00:15:01,497
Jesús.
166
00:15:01,697 --> 00:15:04,355
Bob, ¿cuántas veces
tendré que matarte?
167
00:15:04,555 --> 00:15:05,494
Clare Bleeker.
168
00:15:05,694 --> 00:15:07,254
Nuevo día, misma costumbre.
169
00:15:07,454 --> 00:15:10,050
Sea lo que sea, ¿podemos
posponerlo para otro momento?
170
00:15:10,250 --> 00:15:11,131
Necesito dormir.
171
00:15:11,331 --> 00:15:14,416
Rotundamente no,
mi <i>vendetta</i> pelirroja.
172
00:15:14,616 --> 00:15:16,436
Ese sería un gran nombre
de asesina para ti.
173
00:15:16,636 --> 00:15:20,766
Nadie me contrata para
hacer lo que yo hago... todavía.
174
00:15:21,820 --> 00:15:24,011
Bob, ¿qué es esto?
175
00:15:24,368 --> 00:15:24,914
¿Qué haces aquí?
176
00:15:25,114 --> 00:15:27,919
Estoy aquí representando
a la última pizca...
177
00:15:28,119 --> 00:15:29,207
de tu conciencia.
178
00:15:29,407 --> 00:15:31,700
¿En serio? Porque yo no me
siento mal por lo que hago.
179
00:15:31,900 --> 00:15:34,726
¿No?
¿Ni siquiera por mí?
180
00:15:34,926 --> 00:15:35,731
Pensaba que éramos amigos.
181
00:15:35,931 --> 00:15:37,595
No,
yo estoy en la Universidad.
182
00:15:37,795 --> 00:15:38,979
Tú te estás descomponiendo.
183
00:15:39,179 --> 00:15:43,720
Recuerdo nuestro primer encuentro
como si fuera ayer.
184
00:16:03,545 --> 00:16:06,223
¿Qué haces ahí abajo?
185
00:16:09,257 --> 00:16:09,972
No hago gran cosa.
186
00:16:10,172 --> 00:16:12,128
Ya sabes, sólo...
187
00:16:12,347 --> 00:16:13,888
¿Estás borracho?
188
00:16:15,419 --> 00:16:16,668
Sí.
189
00:16:16,868 --> 00:16:18,429
Sí, he estado bebiendo.
190
00:16:18,629 --> 00:16:20,342
¿Puedes levantarte?
191
00:16:25,251 --> 00:16:26,264
No puedo.
192
00:16:26,464 --> 00:16:29,129
De acuerdo, voy a llamar a alguien
para pedir ayuda.
193
00:16:29,329 --> 00:16:30,210
No, no, no, no.
194
00:16:30,410 --> 00:16:32,458
Por favor, por favor,
no, no.
195
00:16:33,264 --> 00:16:35,151
No llames a nadie, sí.
196
00:16:35,370 --> 00:16:37,153
Sólo échame una mano.
197
00:16:47,891 --> 00:16:49,130
Gracias.
198
00:16:51,144 --> 00:16:53,513
¿Quieres hablar de ello?
199
00:16:55,359 --> 00:16:57,000
30 años.
200
00:16:58,876 --> 00:17:01,280
30 años de matrimonio.
201
00:17:02,224 --> 00:17:03,274
Y nunca miré a otra mujer.
202
00:17:03,474 --> 00:17:06,408
Nunca pensé en otra mujer,
nunca me importó.
203
00:17:06,608 --> 00:17:10,550
Y descubro que ella me
ha engañado, toda mi vida.
204
00:17:10,750 --> 00:17:14,795
Pisoteado y, y, y aprovechado
205
00:17:14,995 --> 00:17:17,778
y, dado por sentado...
206
00:17:20,112 --> 00:17:24,062
una y otra y otra
y otra y otra vez.
207
00:17:24,419 --> 00:17:26,117
Nunca pensé...
208
00:17:26,317 --> 00:17:29,170
Nunca pensé que
ella me haría eso.
209
00:17:34,156 --> 00:17:36,679
Estoy segura de que encontrarás
a alguien que te ame...
210
00:17:36,879 --> 00:17:38,939
cómo te mereces.
211
00:17:40,404 --> 00:17:42,149
Lo siento.
212
00:17:49,546 --> 00:17:51,260
Está bien.
213
00:17:54,034 --> 00:17:56,837
Está bien,
estás apretando demasiado.
214
00:17:57,037 --> 00:17:58,304
De acuerdo.
215
00:17:58,504 --> 00:17:59,782
Detente, detente.
216
00:17:59,982 --> 00:18:01,718
¡Quítate de encima!
217
00:18:03,452 --> 00:18:04,276
No, no, no, no, no.
218
00:18:04,476 --> 00:18:07,311
Por favor, por favor, por favor.
219
00:18:16,605 --> 00:18:17,900
¿Qué quieres decir?
220
00:18:18,100 --> 00:18:20,551
¿Por qué?
¿Por qué me embrujas?
221
00:18:20,751 --> 00:18:22,710
<i>Tú te resbalaste, te caíste y...</i>
222
00:18:22,910 --> 00:18:25,173
<i>te abriste la estúpida cabeza,
¿de acuerdo?</i>
223
00:18:25,373 --> 00:18:27,178
<i>Así que no puedes
ser mi conciencia...</i>
224
00:18:27,378 --> 00:18:30,423
mientras da sus últimos suspiros
o lo que sea que acabas de decir.
225
00:18:30,623 --> 00:18:32,218
Estoy aquí para advertirte.
226
00:18:32,418 --> 00:18:33,219
¿Sobre qué?
227
00:18:33,419 --> 00:18:35,141
Del hombre al que
has asesinado hoy.
228
00:18:35,341 --> 00:18:37,740
Por favor, no me digas que yo
también voy a empezar a verlo.
229
00:18:37,940 --> 00:18:40,655
Él no actuaba solo.
230
00:18:41,250 --> 00:18:43,298
Ten cuidado con lo
que digas mañana.
231
00:18:43,498 --> 00:18:44,609
¿A quién?
232
00:18:44,809 --> 00:18:48,130
Ten cuidado.
233
00:18:48,330 --> 00:18:50,512
De acuerdo,
gracias por ser tan inútil.
234
00:18:50,712 --> 00:18:52,322
Buenas noches, Bob.
235
00:19:02,379 --> 00:19:04,472
Todavía estás aquí, Bob.
236
00:19:09,186 --> 00:19:09,694
No lo sé.
237
00:19:09,894 --> 00:19:11,343
AUDICIONES EN EL AUDITORIO
- He oído que el Detective
que lleva el caso...
238
00:19:11,543 --> 00:19:13,155
AUDICIONES EN EL AUDITORIO
- es como un zorro sexy.
239
00:19:13,355 --> 00:19:15,916
¿A quién le importa?
Todo esto es una locura.
240
00:19:16,116 --> 00:19:17,054
Cuando Theresa desapareció,
241
00:19:17,254 --> 00:19:18,329
no hicieron ni la mitad
de las tonterías...
242
00:19:18,529 --> 00:19:20,093
que nos están
haciendo hacer ahora.
243
00:19:20,293 --> 00:19:21,508
Espera,
¿la chica que desapareció?
244
00:19:21,708 --> 00:19:23,614
Aguarda, ¿quién es el tipo?
245
00:19:23,814 --> 00:19:25,685
No lo sé, pero mira,
¿ves a estas dos chicas...
246
00:19:25,885 --> 00:19:28,377
de nuestra escuela? Fueron las
últimas personas que lo vieron.
247
00:19:28,577 --> 00:19:30,347
Y me dijeron que fingió que...
248
00:19:30,581 --> 00:19:31,587
necesitaba que le
dieran indicaciones...
249
00:19:31,787 --> 00:19:34,003
para él recoger a sus hijas.
250
00:19:34,203 --> 00:19:36,351
Los hombres nunca deben
pedir indicaciones.
251
00:19:36,551 --> 00:19:39,008
Comprobación de datos.
El tipo no tenía hijas.
252
00:19:39,208 --> 00:19:41,083
- Clásico.
- Impactante.
253
00:19:41,283 --> 00:19:43,944
- Sólo son tonterías, ya sabes.
- ¿Ha desaparecido una chica?
254
00:19:44,144 --> 00:19:45,885
Estas chicas son tan geniales.
255
00:19:46,085 --> 00:19:47,500
Ni siquiera te oyen.
256
00:19:47,700 --> 00:19:49,743
¿Así que ha
desaparecido una chica?
257
00:19:49,943 --> 00:19:52,608
Sí, fue el año pasado,
Theresa Holmes.
258
00:19:52,808 --> 00:19:55,021
Era muy amable y
tenía mucho talento.
259
00:19:55,221 --> 00:19:58,338
De acuerdo. Se metía con los
novios de otras.
260
00:19:58,538 --> 00:19:59,343
Está bien, hermana.
261
00:19:59,543 --> 00:20:01,617
Bueno, ¿desde cuándo soy
tu hermana?
262
00:20:01,817 --> 00:20:04,824
De todos modos, encontraron
restos de GHB y Fentanilo
263
00:20:05,024 --> 00:20:06,346
y un frasco en su auto.
264
00:20:06,546 --> 00:20:08,452
Así que esas chicas se
han salvado por los pelos.
265
00:20:08,652 --> 00:20:11,056
- Lo sabía.
- ¿Qué sabías?
266
00:20:12,213 --> 00:20:14,706
En mi cabeza, en mi cabeza,
estaba pensando en algo.
267
00:20:14,906 --> 00:20:18,373
Dios, eres tan sexy,
pero tan rara, Clare.
268
00:20:19,870 --> 00:20:21,396
¿Dijeron algo más?
269
00:20:21,596 --> 00:20:23,363
No, pero tuvo que ser
después del horario escolar.
270
00:20:23,563 --> 00:20:24,809
O no nos estarían interrogando.
271
00:20:25,009 --> 00:20:26,953
¿Interrogando?
272
00:20:27,153 --> 00:20:28,920
Espera, ¿eso es lo
que está pasando aquí?
273
00:20:29,120 --> 00:20:30,101
Sí, Einstein.
274
00:20:30,301 --> 00:20:31,209
¿Para qué crees que estamos
haciendo cola,
275
00:20:31,409 --> 00:20:31,992
para la licuadora de jugos?
276
00:20:32,192 --> 00:20:33,201
Dios mío, necesito una coartada.
277
00:20:33,401 --> 00:20:34,761
- ¿Por qué?
- Me acojo a la Sexta Enmienda.
278
00:20:34,961 --> 00:20:35,980
Es la Quinta, Amity.
279
00:20:36,180 --> 00:20:37,864
Y no te va a ir bien allí
sin una coartada...
280
00:20:38,064 --> 00:20:39,141
para ayer por la tarde.
281
00:20:39,341 --> 00:20:40,656
¿No puedes ser tú mi coartada?
282
00:20:40,856 --> 00:20:42,793
- Eres muy linda, pero no puedo.
- ¿Por qué?
283
00:20:42,993 --> 00:20:44,871
En primer lugar,
no podrías soportar la presión...
284
00:20:45,071 --> 00:20:46,017
de un interrogatorio cruzado
285
00:20:46,217 --> 00:20:47,877
y probablemente acabarías
aplastada por la red de mentiras...
286
00:20:48,077 --> 00:20:49,058
que tú misma has tejido.
287
00:20:49,258 --> 00:20:51,567
En segundo lugar, un falso testimonio
en un caso de asesinato...
288
00:20:51,767 --> 00:20:52,686
es un delito federal.
289
00:20:52,886 --> 00:20:55,012
En tercer lugar, no creerás realmente
que están buscando...
290
00:20:55,212 --> 00:20:56,614
a un sospechoso entre nosotros,
¿verdad?
291
00:20:56,814 --> 00:20:57,415
No lo sé.
292
00:20:57,615 --> 00:20:59,058
Juliana LeBlanc.
293
00:20:59,258 --> 00:21:01,141
Aquí.
294
00:21:05,812 --> 00:21:08,960
Esto es ridículo y
una pérdida de tiempo.
295
00:21:09,160 --> 00:21:10,962
Por cierto,
sabía que era el día 5.
296
00:21:11,162 --> 00:21:13,586
Es decir, estaba bromeando,
era obvio.
297
00:21:13,786 --> 00:21:16,198
Es como si Juliana necesitara
bajarse de su pedestal.
298
00:21:16,398 --> 00:21:17,807
¿Sabes? Juliana cree que
no soy inteligente,
299
00:21:18,007 --> 00:21:21,732
pero al final siempre
soy yo quien ríe última.
300
00:21:21,932 --> 00:21:23,251
Recuerda eso, Clare.
301
00:21:23,451 --> 00:21:25,253
Así que una licuadora de jugos,
es tan del 2012.
302
00:21:25,453 --> 00:21:27,255
De todos modos, ¿quién va
a hacer cola para un jugo?
303
00:21:27,455 --> 00:21:29,015
Espera, ¿por qué no
quieres decirle a nadie...
304
00:21:29,215 --> 00:21:30,879
dónde estuviste ayer?
305
00:21:31,079 --> 00:21:33,226
Porque es privado.
306
00:21:33,426 --> 00:21:34,676
Clare Bleeker.
307
00:21:34,876 --> 00:21:35,764
Sí, buena suerte con eso,
chica.
308
00:21:35,964 --> 00:21:39,558
Esperemos que Juliana sea tan
buena amiga como dice ser.
309
00:21:45,545 --> 00:21:47,175
Clare,
este es el Detective Timmons.
310
00:21:47,375 --> 00:21:49,553
La señorita Bleeker es una de
nuestras alumnas más nuevas.
311
00:21:49,753 --> 00:21:52,103
Se mudó aquí desde
la Costa Este.
312
00:21:52,303 --> 00:21:54,677
Sí,
¿de qué parte de la Costa Este?
313
00:22:00,588 --> 00:22:01,392
De Nueva York.
314
00:22:01,592 --> 00:22:03,582
¿Qué te llevó a mudarte aquí?
315
00:22:06,670 --> 00:22:08,794
Mis padres murieron.
316
00:22:12,845 --> 00:22:15,042
Lo siento mucho.
317
00:22:16,158 --> 00:22:16,936
Muy bien, señorita Bleeker,
318
00:22:17,136 --> 00:22:18,416
no quiero robarle mucho tiempo,
319
00:22:18,616 --> 00:22:20,411
pero ¿podría contarnos
cómo fue su día de ayer...
320
00:22:20,611 --> 00:22:22,946
desde las 2:00 p. m.,
hasta las 8:00 p. m.?
321
00:22:25,409 --> 00:22:27,502
Sí...
322
00:22:30,441 --> 00:22:32,473
Empecé en la escuela.
323
00:22:33,317 --> 00:22:34,149
Sí.
324
00:22:34,349 --> 00:22:37,946
Luego fui a la
parada del autobús.
325
00:22:38,146 --> 00:22:39,982
¿Qué autobús?
¿El autobús que va al campus?
326
00:22:40,182 --> 00:22:41,984
<i>No va a venir.</i>
327
00:22:42,184 --> 00:22:43,883
Sí, sí.
328
00:22:44,083 --> 00:22:45,762
En el campus.
329
00:22:46,403 --> 00:22:48,523
¿Y qué pasó después?
330
00:22:54,065 --> 00:22:57,428
Estaba leyendo un libro
y me fui a casa...
331
00:22:57,628 --> 00:23:01,294
para estudiar con una amiga.
332
00:23:07,551 --> 00:23:08,763
<i>¿Quién era esa amiga?</i>
333
00:23:08,963 --> 00:23:10,579
LeBlanc.
334
00:23:11,213 --> 00:23:13,157
Y luego, luego...
335
00:23:13,357 --> 00:23:14,403
cenamos con mi...
336
00:23:14,603 --> 00:23:15,235
Tenía una cita para estudiar...
337
00:23:15,435 --> 00:23:16,743
- Clare.
- Abuela.
338
00:23:16,943 --> 00:23:18,669
- Clare.
- El Detective quiere que lo repitas.
339
00:23:18,869 --> 00:23:20,418
Clare.
340
00:23:20,844 --> 00:23:22,489
¿Perdón?
341
00:23:23,743 --> 00:23:26,044
He dicho que puedes irte ya.
342
00:23:27,126 --> 00:23:28,203
De acuerdo.
343
00:23:28,403 --> 00:23:30,980
Bueno, ya saben dónde encontrarme
sí me necesitan.
344
00:23:33,477 --> 00:23:34,489
¿Tienes mascotas?
345
00:23:34,689 --> 00:23:38,850
No, sólo malos hábitos.
346
00:23:44,868 --> 00:23:45,738
Bueno, es como siempre digo.
347
00:23:45,938 --> 00:23:46,946
No lo hagas.
348
00:23:47,146 --> 00:23:49,120
- Sólo digo...
- No.
349
00:23:49,320 --> 00:23:51,690
No creo que haya ido tan mal.
350
00:23:52,323 --> 00:23:53,401
Sí, claro.
351
00:23:53,601 --> 00:23:56,683
Fue jodidamente increíble
porque me desvanecí
352
00:23:56,883 --> 00:23:58,785
y, no tengo absolutamente...
353
00:23:58,985 --> 00:24:01,467
recuerdo de lo que
les acabo de decir.
354
00:24:01,667 --> 00:24:04,669
No digas que el viejo Bob
no te lo advirtió.
355
00:24:08,892 --> 00:24:10,744
Bueno, mira quién es...
356
00:24:11,688 --> 00:24:13,160
Clare Bleeker.
357
00:24:14,514 --> 00:24:17,025
Lo siento, ¿cómo te llamas?
358
00:24:18,591 --> 00:24:19,358
Eres graciosa.
359
00:24:19,558 --> 00:24:20,980
Amity me dijo que eras graciosa.
360
00:24:21,180 --> 00:24:24,033
El ex de Amity...
361
00:24:24,977 --> 00:24:26,848
Genial.
Tengo que irme.
362
00:24:27,048 --> 00:24:28,919
Espera, ¿adónde?
¿Necesitas que te lleve?
363
00:24:29,119 --> 00:24:30,902
No, yo...
364
00:24:34,089 --> 00:24:36,527
Sí, en realidad, sí.
Sí.
365
00:24:47,589 --> 00:24:50,792
Sí, y luego justo en
esta calle está mi casa.
366
00:24:50,992 --> 00:24:52,080
<i>Un caso de homicidio.</i>
367
00:24:52,280 --> 00:24:55,259
¿Qué pasó hoy con Truman?
368
00:24:55,459 --> 00:24:57,692
<i>Lo encontraron muerto,
trágicamente.</i>
369
00:24:57,892 --> 00:24:59,098
En el pasillo.
370
00:24:59,298 --> 00:25:03,253
<i>Los vi,
parecía que había tensión.</i>
371
00:25:03,453 --> 00:25:05,127
Ese chico está loco.
372
00:25:05,327 --> 00:25:07,144
Se lo merecía.
373
00:25:07,540 --> 00:25:08,659
¿Por qué se lo merecía?
374
00:25:08,859 --> 00:25:09,994
<i>Bueno,
parece que la Policía llegó...</i>
375
00:25:10,194 --> 00:25:10,926
<i>al lugar de los hechos,
esta mañana.</i>
376
00:25:11,126 --> 00:25:12,818
¿Amity no te lo ha dicho?
377
00:25:13,018 --> 00:25:14,440
¿Decirme qué?
378
00:25:14,640 --> 00:25:15,728
<i>Lo identificaron
como Joe Morton.</i>
379
00:25:15,928 --> 00:25:19,310
Mira, todo lo que necesitas saber
es que hizo algo...
380
00:25:19,510 --> 00:25:22,003
de lo que se arrepintió y que
no volverá a hacerlo.
381
00:25:22,203 --> 00:25:24,150
<i>Un ataque selectivo.</i>
382
00:25:24,350 --> 00:25:25,354
<i>¿Un ataque selectivo?</i>
383
00:25:25,554 --> 00:25:26,170
Bueno, aquí vivo yo.
384
00:25:26,370 --> 00:25:28,461
<i>Los investigadores
están intentando...</i>
385
00:25:28,661 --> 00:25:30,912
Ha sido fácil y sin dolor.
386
00:25:31,112 --> 00:25:32,465
Así que quizás
volvamos a intentarlo.
387
00:25:32,665 --> 00:25:34,241
Gracias.
388
00:25:36,773 --> 00:25:38,280
Clare.
389
00:25:38,533 --> 00:25:39,576
Mira,
sé que eres nueva en la ciudad,
390
00:25:39,776 --> 00:25:42,180
pero, esta noche voy
a dar una fiesta.
391
00:25:42,399 --> 00:25:43,890
¿Quieres venir?
392
00:25:44,090 --> 00:25:44,857
No conmigo, no conmigo.
393
00:25:45,057 --> 00:25:48,842
¿Sólo tú o con otras si quieres?
394
00:25:50,545 --> 00:25:52,121
¿Sí?
395
00:25:54,376 --> 00:25:56,938
Sí, sí.
¿Por qué no?
396
00:25:57,138 --> 00:25:58,871
Genial.
397
00:25:59,071 --> 00:26:00,869
¿Y, puedes hacerme un favor?
398
00:26:01,069 --> 00:26:04,946
No le digas a Amity
que te he invitado.
399
00:26:05,146 --> 00:26:07,224
No quiero que se
convierta en algo.
400
00:26:07,424 --> 00:26:09,184
¿Entiendes lo que quiero decir?
401
00:26:09,384 --> 00:26:10,993
De acuerdo.
402
00:26:11,193 --> 00:26:13,832
Muy bien. Genial.
Nos veremos esta noche.
403
00:26:15,156 --> 00:26:17,234
¡Muy bien, fiesta!
404
00:26:17,434 --> 00:26:19,163
Voy a pasarme sobre las siete.
Nos prepararemos juntos.
405
00:26:19,363 --> 00:26:21,254
Va a ser genial.
406
00:26:24,959 --> 00:26:27,900
No sé cómo lo hacen las chicas.
407
00:26:28,100 --> 00:26:30,765
Yo, ¡Dios mío!
408
00:26:30,965 --> 00:26:33,940
Esto es doloroso y
difícil al mismo tiempo.
409
00:26:34,140 --> 00:26:36,598
Bob,
sólo llevas muerto un mes...
410
00:26:36,798 --> 00:26:40,637
y ya has resumido toda
la experiencia femenina.
411
00:26:40,837 --> 00:26:42,639
De acuerdo, basta ya.
No puedo dejar que sigas con esto.
412
00:26:42,839 --> 00:26:44,967
Esto es doloroso.
413
00:26:46,218 --> 00:26:47,694
Cierra.
414
00:26:48,120 --> 00:26:50,213
De acuerdo, quédate quieto.
415
00:26:56,442 --> 00:27:01,535
Bob, ¿adónde vas,
cuando no estás...
416
00:27:03,411 --> 00:27:03,919
¿Aquí?
417
00:27:04,119 --> 00:27:07,764
Sí, ¿por qué no estás
todavía en el Cielo?
418
00:27:07,964 --> 00:27:09,996
¿Estás en algún tipo de...
419
00:27:10,230 --> 00:27:12,078
libertad condicional
en el Cielo o qué?
420
00:27:12,278 --> 00:27:13,746
¿Por qué lo preguntas?
421
00:27:13,946 --> 00:27:19,312
Me preguntaba si por casualidad
habías visto a mi madre y a mi padre.
422
00:27:20,117 --> 00:27:22,279
No los he visto.
423
00:27:27,953 --> 00:27:32,325
La verdad es que
pienso mucho en ellos.
424
00:27:34,511 --> 00:27:36,589
Sé que lo que estoy haciendo
es lo correcto.
425
00:27:36,789 --> 00:27:39,074
Puedo sentirlo en mi alma.
426
00:27:39,274 --> 00:27:42,422
Pero luego pienso que quizá estén
ahí arriba mirando hacia abajo
427
00:27:42,622 --> 00:27:47,926
y diciendo: "La Clare Bleeker normal
es suficiente".
428
00:27:49,043 --> 00:27:51,516
Quizás estén ahí arriba pensando...
429
00:27:52,115 --> 00:27:54,642
que quieren que la
"Clare Bleeker normal"...
430
00:27:54,842 --> 00:27:57,832
se divierta con normalidad.
431
00:28:02,228 --> 00:28:04,115
No más asesinatos.
432
00:28:12,583 --> 00:28:15,471
<i>Soy el resultado
de un mundo caído.</i>
433
00:28:20,074 --> 00:28:24,825
<i>Lo que tiene que dar luz,
debe soportar el fuego.</i>
434
00:28:45,275 --> 00:28:47,296
¿Qué es ese olor?
435
00:28:47,622 --> 00:28:49,298
Arrepentimientos.
436
00:28:50,369 --> 00:28:51,526
Esto está bien.
437
00:28:51,726 --> 00:28:56,236
Ves, este es el tipo
de problema aceptable.
438
00:28:57,111 --> 00:28:59,189
¿Juliana se reunirá
con nosotros aquí?
439
00:28:59,389 --> 00:29:00,773
No.
440
00:29:00,973 --> 00:29:02,019
¿Por qué?
441
00:29:02,219 --> 00:29:04,152
Porque no se lo he dicho.
442
00:29:04,352 --> 00:29:04,860
¿Por qué no?
443
00:29:05,060 --> 00:29:06,462
Bob, ¿por qué intentas
arruinar el momento...
444
00:29:06,662 --> 00:29:07,473
con todas esas preguntas?
445
00:29:07,673 --> 00:29:11,404
¿De acuerdo? Esta noche es para
salir y comportarnos con normalidad
446
00:29:11,604 --> 00:29:13,444
y, ser sociables.
447
00:29:13,644 --> 00:29:15,961
Bob y Clare, Bob y Clare.
¿Me sigues?
448
00:29:16,161 --> 00:29:18,601
¿De acuerdo?
Mírame, se normal.
449
00:29:18,935 --> 00:29:20,949
Tú, tú.
450
00:29:26,412 --> 00:29:28,129
¡Dios mío!
451
00:29:28,590 --> 00:29:30,365
No. No más.
No, no quiero.
452
00:29:30,565 --> 00:29:32,843
Eres fotogénica para
lo repugnante.
453
00:29:33,043 --> 00:29:34,776
Por cierto,
énfasis en repugnante.
454
00:29:34,976 --> 00:29:36,157
No esperaba verte aquí
esta noche.
455
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Yo tampoco.
456
00:29:37,392 --> 00:29:38,953
Bueno, estoy aquí por trabajo.
457
00:29:39,153 --> 00:29:40,540
Sólo soy un humilde observador...
458
00:29:40,740 --> 00:29:43,419
de este jodido
espectáculo humano.
459
00:29:43,653 --> 00:29:44,762
¿Qué tipo de trabajo es ese?
460
00:29:44,962 --> 00:29:47,202
Bueno, en realidad estoy
trabajando en una serie...
461
00:29:47,402 --> 00:29:51,330
titulada: "El libertinaje demencial
de los universitarios borrachos".
462
00:29:51,530 --> 00:29:53,074
Será como un libro de
mesa de café provocador y...
463
00:29:53,274 --> 00:29:55,038
un caro libro de mesa
en algún otro sitio, no lo sé.
464
00:29:55,238 --> 00:29:58,662
Me alegra acumular polvo
en la casa de algún viejo.
465
00:29:58,862 --> 00:30:00,181
¿Qué te hace pensar que
saldrás en él?
466
00:30:00,381 --> 00:30:01,630
Está claro que yo
soy la portada.
467
00:30:01,830 --> 00:30:04,786
Sólo soy la demente depravación
en su máxima expresión.
468
00:30:08,082 --> 00:30:11,261
¿Qué te trae por aquí
en esta deliciosa noche?
469
00:30:11,461 --> 00:30:13,988
El fantasma de un cartero muerto
que me embruja...
470
00:30:14,188 --> 00:30:16,040
me dijo que lo hiciera.
471
00:30:16,542 --> 00:30:19,733
Mejor dile al chico guapo
que vengo con el paquete.
472
00:30:20,297 --> 00:30:21,412
¿Lo captas?
473
00:30:21,612 --> 00:30:24,032
¿Qué más te dijo que
hicieras ese fantasma, Clare?
474
00:30:24,232 --> 00:30:25,516
Prefiero no decirlo.
475
00:30:25,716 --> 00:30:27,342
Dejemos lo del fantasma.
Dejemos lo del fantasma.
476
00:30:27,542 --> 00:30:28,968
- ¿Vamos, quieres entrar?
- Que se joda el fantasma...
477
00:30:29,168 --> 00:30:29,742
por el resto de la noche.
478
00:30:29,942 --> 00:30:30,481
- Sí.
- Sí.
479
00:30:30,681 --> 00:30:34,747
- Yo seré tu fantasma.
- Sí, él no es nada genial.
480
00:30:50,500 --> 00:30:52,904
<i># Déjame ir</i>
481
00:31:07,551 --> 00:31:10,853
<i># Algunas caras que conozco</i>
482
00:31:15,214 --> 00:31:18,758
<i># No importa adónde vaya</i>
483
00:31:21,048 --> 00:31:23,556
<i># Te veo</i>
484
00:31:26,770 --> 00:31:31,425
<i># ¿Me contarías
otra vez el sueño...</i>
485
00:31:34,544 --> 00:31:38,571
<i># En el que aprendías a respirar</i>
486
00:31:40,488 --> 00:31:44,503
<i># En el jardín de los mares</i>
487
00:31:44,703 --> 00:31:48,166
<i># Sólo estamos tú y yo</i>
488
00:31:52,217 --> 00:31:56,968
<i># ¿Me lo volverías a quitar?</i>
489
00:32:06,783 --> 00:32:09,498
<i># ¿Me oyes?</i>
490
00:32:14,415 --> 00:32:17,506
<i># ¿Me oyes?</i>
491
00:32:20,038 --> 00:32:22,392
¿Sabes dónde está el baño?
492
00:32:22,592 --> 00:32:24,018
Está arriba.
493
00:32:24,218 --> 00:32:26,688
¿Quieres que te espere?
494
00:32:27,079 --> 00:32:28,966
De acuerdo.
495
00:32:59,908 --> 00:33:03,345
¡Ha llegado la Policía!
¡Ha llegado la Policía!
496
00:33:20,999 --> 00:33:22,866
¿Por qué está aquí Timmons?
497
00:33:23,066 --> 00:33:27,231
<i>¿Hay alguien ahí arriba?
Saquen sus identificaciones.</i>
498
00:33:54,446 --> 00:33:56,122
Carajo.
499
00:33:58,012 --> 00:34:00,713
¿Qué?
¿Qué carajos?
500
00:34:12,888 --> 00:34:13,917
Hola.
501
00:34:14,117 --> 00:34:15,969
¿Qué pasa, amiga?
502
00:34:17,016 --> 00:34:18,957
¿Cómo has encontrado
mi habitación?
503
00:34:19,329 --> 00:34:21,388
¿Esa es tu habitación?
504
00:34:21,918 --> 00:34:23,202
Sí, no lo sabía.
505
00:34:23,402 --> 00:34:24,755
He mirado todas las puertas,
506
00:34:24,955 --> 00:34:27,241
pero todas estaban cerradas
y la tuya no.
507
00:34:27,441 --> 00:34:29,626
Así que, ya sabes,
por la Policía.
508
00:34:29,826 --> 00:34:31,759
Estaba intentando esconderme.
509
00:34:31,959 --> 00:34:33,833
Esto es bastante molesto.
510
00:34:34,033 --> 00:34:34,907
Sí.
511
00:34:35,107 --> 00:34:36,057
Sólo es una queja por ruido.
512
00:34:36,257 --> 00:34:38,462
Pero, la gente siempre
trae drogas a estas cosas.
513
00:34:38,662 --> 00:34:41,747
Así que, la Policía se quedará
mucho más tiempo del que debiera.
514
00:34:48,047 --> 00:34:50,509
¿Qué escondes, Clare Bleeker?
515
00:34:50,709 --> 00:34:53,011
¿Y qué hacías ahí?
516
00:34:53,211 --> 00:34:54,306
¿Estás huyendo de la Policía?
517
00:34:54,506 --> 00:34:55,865
Todo el mundo empezó
a salir corriendo,
518
00:34:56,065 --> 00:34:57,167
así que, yo también lo hice.
519
00:34:57,367 --> 00:34:59,204
Está bien, mira, ponte cómoda...
520
00:34:59,404 --> 00:35:01,808
porque va a ser un rato.
521
00:35:04,002 --> 00:35:06,383
Ya sabes, la mitad de mi
adicción a la nicotina...
522
00:35:06,583 --> 00:35:09,470
proviene de la fijación manual,
523
00:35:11,485 --> 00:35:14,614
que no obtengo con el vapeo.
524
00:35:16,041 --> 00:35:17,398
Tengo que irme.
525
00:35:17,598 --> 00:35:18,537
Espera, ¿estás segura?
526
00:35:18,737 --> 00:35:20,463
Sí, tengo que irme a casa.
527
00:35:20,663 --> 00:35:22,434
Mira, yo no correría
ese riesgo, si fuera tú.
528
00:35:22,634 --> 00:35:24,761
Tengo que irme a casa.
529
00:35:47,553 --> 00:35:49,651
<i>Sigue el auto.</i>
530
00:36:37,605 --> 00:36:41,251
<i>No, no he podido encontrar
a nadie esta noche.</i>
531
00:36:41,777 --> 00:36:44,082
<i>La Policía interrumpió.</i>
532
00:36:49,372 --> 00:36:51,036
<i>Aquí la muerte es más
bienvenida que tú.</i>
533
00:36:51,236 --> 00:36:53,333
- ¡Siguiente!
- Siguiente.
534
00:36:55,347 --> 00:36:56,686
Amity.
535
00:36:56,886 --> 00:36:58,495
- ¿Cómo estás?
- Clare, deséame suerte.
536
00:36:58,695 --> 00:37:01,119
En realidad, no lo digas;
Se dice "rómpete una pierna"...
537
00:37:01,319 --> 00:37:02,948
porque estamos en el teatro.
538
00:37:03,148 --> 00:37:04,915
¿Para qué papel vas
a hacer la audición?
539
00:37:05,115 --> 00:37:08,609
Myra. Obviamente,
la protagonista femenina.
540
00:37:08,809 --> 00:37:12,475
¿Sabes qué? La verdad es que
tú te pareces a Helga.
541
00:37:12,675 --> 00:37:14,277
Clare Voyant.
542
00:37:14,477 --> 00:37:15,923
¿Ves lo que he
hecho con tu nombre?
543
00:37:16,123 --> 00:37:16,996
Es papel secundario, pero...
544
00:37:17,196 --> 00:37:19,544
En realidad me
identifiqué un poco más...
545
00:37:19,744 --> 00:37:21,691
con los dos
protagonistas masculinos.
546
00:37:21,891 --> 00:37:22,661
Eso harías.
547
00:37:22,861 --> 00:37:24,943
Sí, además mueren
después del primer acto.
548
00:37:25,143 --> 00:37:27,424
<i>Lo único que proyectas
es vómito.</i>
549
00:37:27,624 --> 00:37:28,198
<i>¡Siguiente!</i>
550
00:37:28,398 --> 00:37:30,009
Amity,
sólo quería hablar contigo...
551
00:37:30,209 --> 00:37:33,806
sobre algo bastante importante.
552
00:37:34,006 --> 00:37:34,983
¿De acuerdo?
Adelante.
553
00:37:35,183 --> 00:37:37,703
¿Cómo era tu relación con Wade?
554
00:37:37,903 --> 00:37:38,573
¿Por qué?
555
00:37:38,773 --> 00:37:40,882
¿Alguna vez te dijo algo
556
00:37:41,082 --> 00:37:43,506
o te obligó a hacer algo
que te pareciera forzado?
557
00:37:43,706 --> 00:37:44,376
¿Qué me estás preguntando?
558
00:37:44,576 --> 00:37:49,097
Si te puso en una situación...
559
00:37:49,297 --> 00:37:52,031
¿Por qué de repente sientes
curiosidad por Wade?
560
00:37:52,231 --> 00:37:53,343
¿Te ha pedido salir?
561
00:37:53,543 --> 00:37:57,105
No, apenas lo vi la otra noche.
562
00:37:57,305 --> 00:37:58,521
¿La otra noche?
563
00:37:58,721 --> 00:38:00,193
¿En su fiesta?
564
00:38:00,757 --> 00:38:06,156
¿Así que fuiste a la fiesta
de mi ex, sin nosotras?
565
00:38:06,356 --> 00:38:08,320
¿Sabes lo sospechoso
que suena eso?
566
00:38:08,520 --> 00:38:09,425
Amity...
567
00:38:09,625 --> 00:38:10,602
Estamos intentando prepararnos.
568
00:38:10,802 --> 00:38:12,397
¡De acuerdo, tú cállate!
569
00:38:12,597 --> 00:38:13,570
Amity, no fue así.
570
00:38:13,770 --> 00:38:14,951
Eso es exactamente
lo que dijo Theresa.
571
00:38:15,151 --> 00:38:16,608
¿Qué tiene que ver
Theresa con esto?
572
00:38:16,808 --> 00:38:17,609
¡Dios!
573
00:38:17,809 --> 00:38:19,676
Prefiero pasar un cálculo renal.
574
00:38:19,876 --> 00:38:20,612
Siguiente.
575
00:38:20,812 --> 00:38:21,682
Tengo que hacer una audición.
576
00:38:21,882 --> 00:38:24,561
Amity, cariño.
577
00:38:25,575 --> 00:38:28,044
Por fin, una verdadera intérprete
en un mar de diletantes.
578
00:38:28,244 --> 00:38:29,552
Son todos unos filisteos.
579
00:38:29,752 --> 00:38:33,192
<i>Entre vous.</i>
580
00:38:39,627 --> 00:38:40,528
THERESA HOLMES, DE 19 AÑOS,
DESAPARECIDA
581
00:38:40,728 --> 00:38:41,978
<i>¿Así que ha
desaparecido una chica?</i>
582
00:38:42,178 --> 00:38:45,307
Sí, fue el año pasado,
Theresa Holmes.
583
00:38:56,938 --> 00:38:58,617
CHICAS DESAPARECIDAS EN
PICKMANN FLATS
584
00:39:00,380 --> 00:39:01,805
CHICA DESAPARECIDA
DE PICKMANN FLATS...
585
00:39:02,005 --> 00:39:04,187
FUE VISTA POR ÚLTIMA VEZ
EN EL CAMPUS UNIVERSITARIO
586
00:39:05,261 --> 00:39:07,200
CHICA DE 17 AÑOS
DESAPARECIDA
587
00:39:08,656 --> 00:39:10,621
¡MUJER DE 22 AÑOS,
DESAPARECIDA!
588
00:39:12,763 --> 00:39:13,282
OTRA CHICA
589
00:39:13,482 --> 00:39:14,288
LUNES 15 DE JUNIO DEL 2019
590
00:39:16,337 --> 00:39:16,897
SE AMPLÍA LA BÚSQUEDA DE UNA
ESTUDIANTE UNIVERSITARIA DESAPARECIDA
591
00:39:17,697 --> 00:39:18,737
OTRA CHICA DESAPARECIDA
(LA POLICÍA NO TIENE PISTAS)
592
00:39:19,437 --> 00:39:21,807
NO SE ENCONTRÓ EL CUERPO
593
00:39:36,604 --> 00:39:38,099
¿Has visto mi mensaje?
594
00:39:38,299 --> 00:39:39,982
Tenía el celular apagado.
595
00:39:42,376 --> 00:39:44,834
Voy a ir al grano.
596
00:39:45,034 --> 00:39:48,216
Hay algo realmente, realmente...
597
00:39:48,416 --> 00:39:50,529
Pensaba que ibas a ir al grano,
Clare.
598
00:39:50,729 --> 00:39:52,305
De acuerdo.
599
00:39:54,422 --> 00:39:55,600
Encontré fotos de Amity...
600
00:39:55,800 --> 00:39:56,777
que no creo que ella
quisiera que se tomaran.
601
00:39:56,977 --> 00:39:58,917
Y, había otra de una
chica desaparecida,
602
00:39:59,117 --> 00:40:00,919
que se perdió el año pasado.
603
00:40:01,119 --> 00:40:05,786
Y luego encontré fotos tuyas.
604
00:40:05,986 --> 00:40:07,557
- ¿Qué?
- Estabas inconsciente.
605
00:40:07,757 --> 00:40:08,937
Bueno,
yo no consumo drogas, ni bebo.
606
00:40:09,137 --> 00:40:11,861
Así que, sinceramente,
no sé de qué estás hablando.
607
00:40:12,061 --> 00:40:13,828
Sé lo que vi.
608
00:40:14,028 --> 00:40:15,040
Estoy tratando de ayudarte.
609
00:40:15,240 --> 00:40:17,176
¿Wade ha hecho algo
o dicho algo...
610
00:40:17,376 --> 00:40:17,881
¿Wade?
611
00:40:18,081 --> 00:40:19,765
Las fotos estaban
en su habitación.
612
00:40:19,965 --> 00:40:20,904
¿Entonces, te liaste con él?
613
00:40:21,104 --> 00:40:23,286
¡¿Qué?!
No, no me lie con él.
614
00:40:23,486 --> 00:40:25,944
Clare, escucha,
me agradas y todo eso,
615
00:40:26,144 --> 00:40:27,670
pero tú llegaste aquí
hace sólo seis meses
616
00:40:27,870 --> 00:40:29,672
y yo conozco a Amity
desde la Secundaria.
617
00:40:29,872 --> 00:40:31,190
Ahora, me da igual...
618
00:40:31,390 --> 00:40:32,575
que te liaras con su ex
o lo que sea...
619
00:40:32,775 --> 00:40:34,297
- Yo no me lie...
- No importa.
620
00:40:34,497 --> 00:40:37,373
Pero si crees que no me estoy
enterando de todas las mentiras...
621
00:40:37,573 --> 00:40:39,513
que has estado soltando
regularmente, te equivocas.
622
00:40:39,713 --> 00:40:40,221
¿Qué mentiras?
623
00:40:40,421 --> 00:40:42,136
Lo de Goats Cafe, Clare,
o la fiesta...
624
00:40:42,336 --> 00:40:43,796
a la que no se te ocurrió
invitar a tus amigas.
625
00:40:43,996 --> 00:40:45,291
- ¡Dios mío! Esto es diferente.
- Y ahora resulta que estuviste...
626
00:40:45,491 --> 00:40:47,671
en la habitación de Wade.
627
00:40:47,997 --> 00:40:49,523
Eres un poco deshonesta,
Clare.
628
00:40:49,723 --> 00:40:51,183
Esto, esto es lo que importa.
629
00:40:51,383 --> 00:40:54,873
Eres inteligente, eres bonita,
pero eres deshonesta.
630
00:40:55,073 --> 00:40:56,319
- ¡Esto es...
- Si realmente crees que hay...
631
00:40:56,519 --> 00:40:59,143
algo malo,
¿por qué no vas a la Policía?
632
00:41:01,317 --> 00:41:02,996
Exacto.
633
00:41:06,878 --> 00:41:08,899
Hasta luego, Clare.
634
00:41:25,790 --> 00:41:27,191
Señor Edwards.
635
00:41:27,525 --> 00:41:28,593
- No, señorita.
- ¿Señor Edwards?
636
00:41:28,793 --> 00:41:29,563
Hoy no.
637
00:41:29,763 --> 00:41:31,561
Las audiciones han terminado.
No.
638
00:41:31,761 --> 00:41:33,183
- Pero, señor Edwards.
- "Director".
639
00:41:33,383 --> 00:41:36,491
Director Edwards.
Tengo una propuesta para usted.
640
00:41:36,691 --> 00:41:40,639
Porque alguien tan
fascinante como usted...
641
00:41:40,839 --> 00:41:43,573
no debería conformarse con
una pequeña producción local...
642
00:41:43,773 --> 00:41:45,541
de una obra literaria
tan cautivadora.
643
00:41:45,741 --> 00:41:48,050
Su visión es Broadway o...
644
00:41:48,250 --> 00:41:49,648
Estamos trabajando aquí.
645
00:41:49,848 --> 00:41:50,460
Sigue.
646
00:41:50,660 --> 00:41:53,587
Porque es como un
auténtico feminista.
647
00:41:53,787 --> 00:41:56,210
Usted es un pionero,
señor Edwards.
648
00:41:56,410 --> 00:41:58,143
¿Puedo ayudarle?
649
00:41:58,343 --> 00:42:00,145
No, no hago de niñera.
650
00:42:00,345 --> 00:42:02,450
Pero, se me acaba de
ocurrir la mejor idea.
651
00:42:02,650 --> 00:42:03,831
Sólo se me vino.
652
00:42:04,031 --> 00:42:05,423
El género es una construcción.
653
00:42:05,623 --> 00:42:08,895
Así que tú podrás interpretar al
protagonista masculino, Sidney Brule.
654
00:42:09,095 --> 00:42:10,773
- Gran idea.
- Junto a Amity Liston.
655
00:42:10,973 --> 00:42:13,734
Y si vuelves a llegar tarde,
estás fuera.
656
00:42:13,934 --> 00:42:14,780
- Muévete.
- De acuerdo, genial.
657
00:42:14,980 --> 00:42:17,622
Me voy.
He terminado.
658
00:42:31,200 --> 00:42:32,446
Señorita Bleeker,
¿podemos hablar un momento...
659
00:42:32,646 --> 00:42:34,329
en la oficina del Decano?
660
00:42:34,966 --> 00:42:37,815
Sí, claro.
661
00:42:40,934 --> 00:42:42,460
<i>Clare, ¿recuerdas la
última vez que hablamos...</i>
662
00:42:42,660 --> 00:42:44,788
que fue sobre Joe Morton?
663
00:42:45,114 --> 00:42:45,956
¿Quién?
664
00:42:46,156 --> 00:42:49,066
El hombre que fue
asesinado en su auto.
665
00:42:49,500 --> 00:42:51,196
Sí.
¿Qué pasa con eso?
666
00:42:51,396 --> 00:42:52,913
Bueno,
los únicos testigos de la víctima...
667
00:42:53,113 --> 00:42:53,857
declararon recientemente...
668
00:42:54,057 --> 00:42:56,132
que vieron a una
chica pelirroja esperando...
669
00:42:56,332 --> 00:42:59,256
en la parada del autobús del campus,
en el día del asesinato.
670
00:42:59,542 --> 00:43:02,771
¿Pero a qué hora llegaste
exactamente a casa esa noche?
671
00:43:05,474 --> 00:43:06,732
Perdón, estoy...
672
00:43:06,932 --> 00:43:09,985
teniendo un pequeño déjà vu.
673
00:43:10,356 --> 00:43:11,661
Bueno, veamos.
674
00:43:11,861 --> 00:43:13,007
El autobús llegó tarde.
675
00:43:13,207 --> 00:43:16,977
Estaba leyendo un libro y
perdí la noción del tiempo,
676
00:43:17,177 --> 00:43:19,892
y, luego me fui a casa.
677
00:43:20,594 --> 00:43:23,639
Tenía una cita para estudiar
con mi amiga Juliana LeBlanc.
678
00:43:23,839 --> 00:43:26,776
Y luego preparamos la
cena con mi abuela Gigi.
679
00:43:26,976 --> 00:43:28,954
Y luego me fui a la cama.
680
00:43:29,154 --> 00:43:31,834
Bueno,
hemos hablado con tu abuela hoy.
681
00:43:32,402 --> 00:43:34,872
Dijo que llegaste
tres horas tarde.
682
00:43:35,233 --> 00:43:36,686
De acuerdo, ¿y?
683
00:43:36,886 --> 00:43:40,464
Y, Juliana no mencionó eso
cuando la interrogamos.
684
00:43:41,688 --> 00:43:42,830
Debe de habérselo olvidado.
685
00:43:43,030 --> 00:43:45,350
No parece un detalle relevante.
686
00:43:45,550 --> 00:43:47,490
Los autobuses no llegan con
horas de retraso, señorita Bleeker.
687
00:43:47,690 --> 00:43:49,454
Es indignante, lo sé.
688
00:43:49,654 --> 00:43:51,839
Qué pérdida de mi tiempo.
689
00:43:52,039 --> 00:43:53,976
Pero no vi al tipo
del que habla.
690
00:43:54,176 --> 00:43:57,780
Lo siento, Detective,
no tengo más información.
691
00:43:57,980 --> 00:43:59,264
Pero eso no es un delito,
¿verdad?
692
00:43:59,464 --> 00:44:01,815
No, no lo es, pero dar
falso testimonio sí lo es.
693
00:44:02,015 --> 00:44:03,402
Y por alguna extraña razón,
694
00:44:03,602 --> 00:44:06,474
tú y tus dos amigas más cercanas
tienen testimonios turbios...
695
00:44:06,674 --> 00:44:08,269
del día en que un
hombre fue asesinado.
696
00:44:08,469 --> 00:44:11,445
¿Estoy siendo detenida,
Detective?
697
00:44:11,645 --> 00:44:14,981
No, puedes irte.
698
00:44:15,476 --> 00:44:17,037
Pero Clare, déjeme ser claro.
699
00:44:17,237 --> 00:44:20,090
Tienes un vacío de tres horas
en tu coartada.
700
00:44:20,343 --> 00:44:22,264
Y voy a averiguar el por qué.
701
00:44:24,831 --> 00:44:26,840
Detective Timmons, ¿sabe...
702
00:44:27,040 --> 00:44:29,359
cuántas mujeres han
desaparecido en este pueblo,
703
00:44:29,559 --> 00:44:31,687
en los últimos 30 años?
704
00:44:33,149 --> 00:44:34,725
53.
705
00:44:35,462 --> 00:44:38,265
54 con Theresa Holmes.
706
00:44:38,465 --> 00:44:41,993
En un sólo pueblo,
en sólo tres décadas,
707
00:44:42,193 --> 00:44:43,526
mi cerebro, simplemente, yo...
708
00:44:43,726 --> 00:44:45,962
¿Cómo es posible que algo así
pase desapercibido?
709
00:44:46,162 --> 00:44:46,916
¿Cómo pueden desaparecer
tantas mujeres,
710
00:44:47,116 --> 00:44:48,516
sin que nadie se dé cuenta?
711
00:44:48,716 --> 00:44:50,484
Clare, estás siendo ingenua.
712
00:44:50,684 --> 00:44:53,107
Si no crees que somos conscientes
de que hay personas desaparecidas.
713
00:44:53,307 --> 00:44:54,315
Es lo que me quita el sueño.
714
00:44:54,515 --> 00:44:55,765
Y es la razón por
la que te lo advertí,
715
00:44:55,965 --> 00:44:57,886
la primera vez que te vi.
716
00:44:58,312 --> 00:44:59,158
Pero algo me dice...
717
00:44:59,358 --> 00:45:01,633
que estás ocultando
información crucial.
718
00:45:01,833 --> 00:45:03,597
Al menos que este tipo
tenga algo que ver...
719
00:45:03,797 --> 00:45:05,894
con estas chicas desaparecidas.
720
00:45:07,390 --> 00:45:09,451
Creo que mi trabajo aquí
ha terminado.
721
00:45:12,326 --> 00:45:16,457
Puedo irme, ¿verdad?
722
00:45:17,745 --> 00:45:19,321
Ahí está la puerta.
723
00:45:26,271 --> 00:45:27,894
<i>No tiene nada contra mí.</i>
724
00:45:28,094 --> 00:45:28,871
No tiene.
No tiene.
725
00:45:29,071 --> 00:45:31,283
Porque si lo tuviera,
ya me habría detenido.
726
00:45:31,483 --> 00:45:33,296
Y no dejé ninguna prueba de ADN,
727
00:45:33,496 --> 00:45:35,657
sino ya me hubieran arrestado.
728
00:45:36,078 --> 00:45:36,709
¿Cómo más iba a sacar
a relucir todo...
729
00:45:36,909 --> 00:45:38,014
el tema de las chicas desaparecidas?
730
00:45:38,214 --> 00:45:39,740
Timmons sólo no dice nada.
731
00:45:39,940 --> 00:45:42,018
Literalmente no me dijo nada.
732
00:45:42,218 --> 00:45:43,406
Es como,
¿por qué a nadie le importa?
733
00:45:43,606 --> 00:45:46,402
La gente tiende a no querer
hablar de ese tipo de cosas.
734
00:45:46,602 --> 00:45:47,541
¿Qué significa eso?
735
00:45:47,741 --> 00:45:49,060
Las cosas feas del mundo.
736
00:45:49,260 --> 00:45:50,751
Quieren fingir que no existen.
737
00:45:50,951 --> 00:45:51,804
Vaya,
¿y eso qué significa para mí?
738
00:45:52,004 --> 00:45:54,065
Bueno, ¿que, deberíamos
seguir con nuestras vidas...
739
00:45:54,265 --> 00:45:55,476
mientras todas esas chicas
están desaparecidas?
740
00:45:55,676 --> 00:45:57,171
¿Por qué estoy hablando contigo,
Bob?
741
00:45:57,371 --> 00:45:58,276
Bueno, técnicamente,
no lo estás haciendo.
742
00:45:58,476 --> 00:45:58,984
Timmons,
743
00:45:59,184 --> 00:46:01,141
siempre está mirando,
así que no puedo hacer nada.
744
00:46:01,341 --> 00:46:02,763
Pero además de eso,
745
00:46:02,963 --> 00:46:05,493
estoy poniendo en peligro
a todas mis amigas.
746
00:46:05,693 --> 00:46:07,492
En realidad no te queda
ninguna amiga, ¿verdad?
747
00:46:07,692 --> 00:46:09,839
<i>Está Juliana,
está Amity, y hay algo...</i>
748
00:46:10,039 --> 00:46:11,669
que no está bien.
749
00:46:11,869 --> 00:46:13,740
Y luego está Wade, Wade.
750
00:46:13,940 --> 00:46:15,980
Tiene tantas fotos.
751
00:46:16,180 --> 00:46:18,258
Mírala. ¿Cómo han
llegado a su habitación?
752
00:46:18,458 --> 00:46:19,642
¿Por qué las tiene?
753
00:46:19,842 --> 00:46:21,126
Tengo que resolver
este rompecabezas.
754
00:46:21,326 --> 00:46:23,853
Tengo que juntar
todas las piezas.
755
00:46:24,053 --> 00:46:24,854
Funcionará.
756
00:46:25,054 --> 00:46:26,373
Pero, pero no puedo, no puedo.
757
00:46:26,573 --> 00:46:28,424
Porque no debería.
No debería estar haciendo esto.
758
00:46:28,624 --> 00:46:30,657
No puedo hacerlo, porque
he hecho demasiadas cosas
759
00:46:30,857 --> 00:46:32,938
y van a salir a la luz
cosas que hice en el pasado.
760
00:46:33,138 --> 00:46:33,715
No sé qué hacer.
761
00:46:33,915 --> 00:46:35,672
Necesito saber qué hacer.
¿Qué hago, Bob?
762
00:46:35,872 --> 00:46:38,573
¿Qué hago?
¿Qué hago?
763
00:46:39,275 --> 00:46:41,326
Tienes que terminar
lo que empezaste.
764
00:46:41,526 --> 00:46:42,465
No puedo.
No puedo.
765
00:46:42,665 --> 00:46:43,984
- Tienes que volver.
- No puedo.
766
00:46:44,184 --> 00:46:47,409
Tienes que volver a
la casa de Oak Street.
767
00:46:48,115 --> 00:46:49,776
¿Como Juana de Arco?
768
00:46:49,976 --> 00:46:54,175
Como Juana de Arco, guiada
únicamente por mis visiones.
769
00:46:54,842 --> 00:46:57,281
Juana fue quemada,
Clare.
770
00:49:15,216 --> 00:49:17,455
No me importa lo que creas...
771
00:49:36,828 --> 00:49:38,910
<i>Algo tan malvado...</i>
772
00:49:39,110 --> 00:49:42,550
<i>que infecta a todos
los que lo tocan.</i>
773
00:49:42,976 --> 00:49:47,091
La trampa mortal,
es una caja china...
774
00:49:47,291 --> 00:49:50,680
con piezas móviles que
te hace cuestionar todo...
775
00:49:50,880 --> 00:49:52,767
lo que acabas de aprender.
776
00:49:53,366 --> 00:49:56,203
¿Quién es un aliado?
777
00:49:56,403 --> 00:49:57,515
¿Quién no lo es?
778
00:49:57,715 --> 00:50:00,706
¿Quién es un asesino?
779
00:50:01,167 --> 00:50:04,108
¿Y quién es una víctima?
780
00:50:04,308 --> 00:50:06,696
Voy a tomar esta gran obra
781
00:50:06,896 --> 00:50:12,326
y hacerla extraordinaria
con Clare Bleeker...
782
00:50:12,526 --> 00:50:14,508
en el papel protagonista masculino,
Sidney Brule...
783
00:50:14,708 --> 00:50:16,051
¿Qué?
784
00:50:16,251 --> 00:50:18,354
El escritor fracasado que está...
785
00:50:18,554 --> 00:50:21,473
desesperado por una
segunda oportunidad.
786
00:50:21,673 --> 00:50:25,543
Y Amity Liston interpretará
a Clifford, el joven
787
00:50:25,743 --> 00:50:29,409
y valiente estudiante, al que Sydney
está intentando robarle la obra...
788
00:50:29,609 --> 00:50:30,724
de trampa mortal.
789
00:50:30,924 --> 00:50:32,944
Soy una ingenua.
790
00:50:33,416 --> 00:50:36,350
Y Wade, tú interpretarás
a la esposa de Sydney,
791
00:50:36,550 --> 00:50:39,698
la pegajosa y maquiavélica Myra.
792
00:50:39,898 --> 00:50:43,196
¿Así que voy a interpretar a
la pegajosa esposa de Clare?
793
00:50:43,761 --> 00:50:44,565
Sexy.
794
00:50:44,765 --> 00:50:46,322
¿Qué?
795
00:50:46,522 --> 00:50:47,668
Señorita Liston.
796
00:50:47,868 --> 00:50:48,580
Es sólo que...
797
00:50:48,780 --> 00:50:52,018
Sea lo que sea lo que
estás canalizando aquí,
798
00:50:52,218 --> 00:50:55,200
necesito que lo guardes
para el escenario.
799
00:50:55,400 --> 00:50:55,915
¿De acuerdo?
800
00:50:56,115 --> 00:51:00,387
El ensayo es donde debe hacerse.
801
00:51:00,587 --> 00:51:02,097
Efectivamente.
802
00:51:02,297 --> 00:51:07,643
Ahora,
¿dónde está mi psíquica Helga?
803
00:51:07,843 --> 00:51:08,648
¿Helga?
804
00:51:08,848 --> 00:51:09,843
Estoy aquí.
Estoy aquí.
805
00:51:10,043 --> 00:51:11,482
Lo siento, estaba trabajando
en una película...
806
00:51:11,682 --> 00:51:12,831
No, no, no, no.
807
00:51:13,031 --> 00:51:15,279
No tolero la impuntualidad.
808
00:51:15,479 --> 00:51:16,989
¡Márchate!
809
00:51:18,837 --> 00:51:20,322
¿En serio?
810
00:51:20,522 --> 00:51:22,137
Mucho...
¡Fuera!
811
00:51:22,337 --> 00:51:24,617
De acuerdo, de acuerdo,
de acuerdo.
812
00:51:28,241 --> 00:51:31,109
Y eso es lo que llamamos actuar.
813
00:51:31,309 --> 00:51:32,644
¿Ven lo que estoy haciendo,
chicos?
814
00:51:32,844 --> 00:51:33,818
Helga, Helga, Helga, Helga,
815
00:51:34,018 --> 00:51:35,337
por favor, vuelve.
816
00:51:35,537 --> 00:51:36,852
Ya te echamos de menos.
817
00:51:37,052 --> 00:51:38,064
Por favor, siéntate
818
00:51:38,264 --> 00:51:40,445
y usa tus poderes psíquicos
para asegurarte...
819
00:51:40,645 --> 00:51:43,728
que nunca, nunca,
nunca vuelvas a decepcionarme.
820
00:51:43,928 --> 00:51:46,778
O acabarás como yo,
fuera del armario.
821
00:51:47,866 --> 00:51:51,494
Estoy deseando empezar para
poder ver morir a Helga...
822
00:51:51,694 --> 00:51:55,787
de una muerte muy
lenta y dolorosa.
823
00:51:57,596 --> 00:52:01,328
Clare está claramente
compensando su falta...
824
00:52:01,528 --> 00:52:04,865
de talento,
con la actuación metodológica,
825
00:52:05,065 --> 00:52:07,154
que me encanta.
826
00:52:07,354 --> 00:52:09,973
- De acuerdo.
- Bravo, Clare.
827
00:52:10,365 --> 00:52:11,166
Bravo.
828
00:52:11,366 --> 00:52:14,357
Ahora todos, arriba,
arriba, arriba.
829
00:52:14,610 --> 00:52:16,826
Usen nuestros instrumentos,
gente.
830
00:52:17,026 --> 00:52:19,112
Y cinco, seis, siete, ocho.
831
00:52:19,312 --> 00:52:22,384
A la derecha, a la izquierda.
832
00:52:22,584 --> 00:52:24,527
A la derecha, a la izquierda.
833
00:52:24,727 --> 00:52:26,840
A la derecha, a la izquierda.
834
00:52:27,040 --> 00:52:27,583
A la derecha.
835
00:52:27,783 --> 00:52:29,160
La punta de la lengua,
los dientes, los labios.
836
00:52:29,360 --> 00:52:55,690
La punta de la lengua,
los dientes, los labios.
837
00:53:08,526 --> 00:53:09,914
Clare.
838
00:53:10,114 --> 00:53:11,897
Clare, ¿qué ha pasado?
839
00:53:12,668 --> 00:53:14,139
Clare, ¿qué te pasa?
840
00:53:14,373 --> 00:53:15,383
Espera.
841
00:53:17,570 --> 00:53:18,509
No te acerques a mí.
842
00:53:18,709 --> 00:53:20,768
Estás completamente loca.
843
00:53:21,021 --> 00:53:23,805
¿Qué carajos?
Eres una loca, carajo.
844
00:53:55,679 --> 00:53:57,079
DESAPARECIDA
845
00:54:12,452 --> 00:54:13,994
¿Y?
846
00:54:14,247 --> 00:54:15,566
¿Y qué?
847
00:54:15,766 --> 00:54:17,154
Entonces, ¿cuál es nuestro plan?
848
00:54:17,354 --> 00:54:19,639
Hay toque de queda.
849
00:54:19,839 --> 00:54:21,917
Ese es el plan.
850
00:54:22,117 --> 00:54:22,794
Un toque de queda.
851
00:54:22,994 --> 00:54:24,885
¿Para qué sirve un toque
de queda en esta situación?
852
00:54:25,085 --> 00:54:27,647
Es una precaución necesaria,
853
00:54:27,847 --> 00:54:29,683
dadas las circunstancias extremas
en las que nos encontramos.
854
00:54:29,883 --> 00:54:31,329
La única persona que se
encuentra ahora mismo...
855
00:54:31,529 --> 00:54:33,860
en "circunstancias extremas",
es Juliana.
856
00:54:34,060 --> 00:54:35,758
Si no hacemos algo
inmediatamente,
857
00:54:35,958 --> 00:54:37,622
desaparecerá como
el resto de las chicas.
858
00:54:37,822 --> 00:54:39,348
Habrá una vigilia.
859
00:54:39,548 --> 00:54:40,936
Iremos a la vigilia.
860
00:54:41,136 --> 00:54:43,525
¿Qué se hace en una vigilia,
Gigi?
861
00:54:43,725 --> 00:54:45,630
Deberíamos estar
buscando ahora mismo.
862
00:54:45,830 --> 00:54:46,976
¿Y qué hay con el café?
863
00:54:47,176 --> 00:54:47,919
Ni siquiera bebes café.
864
00:54:48,119 --> 00:54:52,568
Es para mantenerme despierta,
mientras tú duermes.
865
00:54:52,768 --> 00:54:54,398
- ¿En serio?
- Sí.
866
00:54:54,598 --> 00:54:56,814
Ahora mismo, le puede estar
pasando cualquier cosa.
867
00:54:57,014 --> 00:55:00,695
Te oigo hablar sola
por las noches.
868
00:55:00,952 --> 00:55:03,472
El Detective Timmons dice que
debo tener especial cuidado...
869
00:55:03,672 --> 00:55:06,893
contigo, debido a tu
frágil estado mental.
870
00:55:07,093 --> 00:55:08,722
¿Está insinuando que estoy loca?
871
00:55:08,922 --> 00:55:09,765
No, no es eso.
872
00:55:09,965 --> 00:55:12,105
- ¿Eso es lo que piensas?
- No, eso no es lo que pienso.
873
00:55:12,305 --> 00:55:14,935
Pero has pasado por
muchas cosas, Clare.
874
00:55:15,135 --> 00:55:16,730
Has visto cosas horribles.
875
00:55:16,930 --> 00:55:20,147
Y sé que te escapas
por las noches.
876
00:55:20,347 --> 00:55:23,665
No tengo ni idea de para qué,
pero tienes que dejar de hacerlo.
877
00:55:23,865 --> 00:55:26,464
A partir de ahora será,
a casa, a la escuela y a casa.
878
00:55:26,664 --> 00:55:29,793
- ¿Hasta cuándo?
- ¡Hasta que yo lo diga!
879
00:55:34,569 --> 00:55:37,146
¿Qué hacía esto en tu cajón?
880
00:55:40,195 --> 00:55:41,517
- Por protección.
- ¡Vamos!
881
00:55:41,717 --> 00:55:43,876
¿Para qué es esto?
882
00:55:44,786 --> 00:55:48,398
¿Qué haces cuando
te escapas por la noche?
883
00:55:54,830 --> 00:55:56,510
Dímelo...
884
00:55:58,320 --> 00:56:00,031
No puedo decírtelo.
885
00:56:02,148 --> 00:56:03,896
No se lo puedo decir a nadie.
886
00:56:05,885 --> 00:56:07,417
¡Por Dios!
887
00:56:11,260 --> 00:56:13,354
Estás castigada.
888
00:56:18,405 --> 00:56:20,568
No soy tu hija, Gigi.
889
00:56:24,619 --> 00:56:26,609
No, no lo eres.
890
00:56:27,007 --> 00:56:31,062
Porque tuve que enterrar a mi hijo
con mis propias manos.
891
00:56:35,181 --> 00:56:37,930
No voy a enterrar
también a mi nieta.
892
00:57:02,933 --> 00:57:04,082
¡Clare!
893
00:57:04,282 --> 00:57:06,166
¡Dios mío!
894
00:57:18,058 --> 00:57:21,027
<i>Clare,
tienes que prometerme algo.</i>
895
00:57:21,227 --> 00:57:24,064
<i>No le dirás a nadie lo que
hiciste hoy en el bosque.</i>
896
00:57:24,264 --> 00:57:25,445
<i>¿De acuerdo?</i>
897
00:57:25,645 --> 00:57:27,670
<i>Ni aunque hayas
salvado una vida.</i>
898
00:57:28,786 --> 00:57:30,229
<i>Te perseguirá, Clare.</i>
899
00:57:30,429 --> 00:57:32,521
<i>Cambiará tu vida para siempre.</i>
900
00:57:32,721 --> 00:57:35,333
<i>Y no todo el mundo te entenderá.</i>
901
00:57:35,931 --> 00:57:38,474
<i>No todos te verán
como una heroína.</i>
902
00:57:39,694 --> 00:57:42,340
<i>Tendrás que guardar
este secreto tú sola.</i>
903
00:57:44,081 --> 00:57:45,500
<i>Pero siempre que
sientas que necesitas...</i>
904
00:57:45,700 --> 00:57:49,830
<i>quitarte este peso de encima,
ven a hablar conmigo.</i>
905
00:57:50,567 --> 00:57:52,507
<i>Siempre estaré contigo,</i>
906
00:57:52,707 --> 00:57:54,972
<i>cuando todo se oscurezca.</i>
907
00:58:00,404 --> 00:58:01,980
¿Mamá?
908
00:58:06,272 --> 00:58:08,902
Por favor, dame fuerzas.
909
00:58:09,102 --> 00:58:11,671
Santa María, Madre de Dios,
por favor, dame fuerzas.
910
00:58:11,871 --> 00:58:13,569
Por favor, no me abandones.
911
00:58:13,769 --> 00:58:16,182
Santa María,
Madre de Dios, por favor,
912
00:58:16,382 --> 00:58:17,808
por favor, dame fuerzas.
913
00:58:18,008 --> 00:58:20,171
Por favor, no me abandones.
914
00:58:20,907 --> 00:58:22,833
Santa María,
Madre de Dios, por favor,
915
00:58:23,033 --> 00:58:25,865
por favor, dame fuerzas.
916
00:58:27,051 --> 00:58:29,509
A ti clamamos,
los pobres hijos de Eva,
917
00:58:29,709 --> 00:58:34,480
a ti enviamos nuestros suspiros,
918
00:58:34,680 --> 00:58:37,947
lamentándonos y llorando
en este Valle de lágrimas.
919
00:58:39,063 --> 00:58:41,433
Por favor, Santa María,
madre de Dios.
920
00:58:43,550 --> 00:58:47,543
La sangre no se quita.
921
00:58:49,387 --> 00:58:51,911
Ayúdame a llevar esta carga,
ya no puedo más.
922
00:58:52,111 --> 00:58:55,171
No soy lo
suficientemente fuerte.
923
00:58:55,673 --> 00:58:57,691
No pertenezco a ningún sitio.
924
00:58:59,083 --> 00:59:01,867
Muéstrame el camino,
hazme tu instrumento.
925
00:59:02,777 --> 00:59:06,147
Por favor, no me abandones.
926
00:59:09,473 --> 00:59:14,225
Reza por nosotros, pecadores, ahora
y en la hora de nuestra muerte.
927
00:59:14,651 --> 00:59:16,227
Amén.
928
00:59:21,792 --> 00:59:23,440
Ayúdame...
929
00:59:48,032 --> 00:59:50,502
¿Para quién estás
sacando las fotos?
930
00:59:50,756 --> 00:59:54,352
Clare, por favor, no hagas nada
de lo que te puedas arrepentir.
931
00:59:54,552 --> 00:59:55,471
¿Para quién estás
sacando las fotos?
932
00:59:55,671 --> 00:59:57,079
De acuerdo, mira, responderé a
cualquier pregunta que tengas,
933
00:59:57,279 --> 00:59:58,287
pero tienes que
soltar el cuchillo.
934
00:59:58,487 --> 00:59:59,092
No.
935
00:59:59,292 --> 01:00:01,290
¿Para quién estás
sacando las fotos?
936
01:00:01,490 --> 01:00:03,530
No sé qué me estás preguntando.
937
01:00:03,730 --> 01:00:05,053
La foto que me sacaste
la noche de la fiesta.
938
01:00:05,253 --> 01:00:07,320
¿Por qué la encontré en el
sótano de un desconocido?
939
01:00:07,520 --> 01:00:08,297
¿Qué hacía allí?
940
01:00:08,497 --> 01:00:09,816
¿A quién vendes estas fotos?
941
01:00:10,016 --> 01:00:11,822
- ¿Tu foto?
- No te hagas el estúpido.
942
01:00:12,022 --> 01:00:12,537
Sabes de lo que estoy hablando.
943
01:00:12,737 --> 01:00:15,304
Mira, me robaron la cámara
la noche de la fiesta.
944
01:00:15,504 --> 01:00:17,006
¿De acuerdo? Cuando vino
la Policía, ¿muy bien?
945
01:00:17,206 --> 01:00:18,898
Todas las fotos que
había sacado, perdidas.
946
01:00:19,098 --> 01:00:20,651
Literalmente, no tuve
oportunidad de descargarlas.
947
01:00:20,851 --> 01:00:21,552
Las perdí...
948
01:00:21,752 --> 01:00:23,250
- ¿Me estás mintiendo?
- No. Mira,
949
01:00:23,450 --> 01:00:25,867
todas las fotos que saqué
esa noche, se perdieron.
950
01:00:26,067 --> 01:00:27,744
Incluidas las tuyas.
951
01:00:28,078 --> 01:00:29,836
Estoy trabajando en
una película otra vez.
952
01:00:30,036 --> 01:00:32,820
¿Qué sabes de la
casa de Oak Street?
953
01:00:33,177 --> 01:00:34,910
¿Quién te lo ha dicho?
¿Ha sido Wade?
954
01:00:35,110 --> 01:00:36,429
¿Qué hay con Wade?
955
01:00:36,629 --> 01:00:39,156
Él cree que le saqué unas
fotos promiscuas a su novia...
956
01:00:39,356 --> 01:00:40,892
cuando ni siquiera sabía en
lo que me estaba metiendo.
957
01:00:41,092 --> 01:00:43,163
¿De acuerdo? Y ni siquiera creo
que Amity lo supiera.
958
01:00:43,363 --> 01:00:45,058
Sólo estaba respondiendo a un
estúpido anuncio de fotografía,
959
01:00:45,258 --> 01:00:45,928
para ganar algo de dinero.
960
01:00:46,128 --> 01:00:47,965
¿De acuerdo? Ni siquiera volví.
Eso es todo.
961
01:00:48,165 --> 01:00:50,459
¿Tú sacaste esta foto?
962
01:00:51,958 --> 01:00:55,222
No, pero reconozco el fondo.
963
01:00:55,475 --> 01:00:57,361
Esa es la casa.
964
01:01:35,481 --> 01:01:38,541
¿Son amigos de mi nieta?
965
01:01:42,664 --> 01:01:45,651
¿Conocen a mi nieta?
966
01:02:13,036 --> 01:02:14,423
Señora Newberry, ¿verdad?
967
01:02:14,623 --> 01:02:16,322
Sí, no tuvimos oportunidad
de presentarnos.
968
01:02:16,522 --> 01:02:17,199
Me llamo Truman.
969
01:02:17,399 --> 01:02:19,007
¿Eres amigo de mi nieta?
970
01:02:19,207 --> 01:02:20,057
Sí, sí.
Conozco a Clare.
971
01:02:20,257 --> 01:02:21,230
¿Y dónde está Clare?
972
01:02:21,430 --> 01:02:23,363
No la he visto, desde...
973
01:02:23,563 --> 01:02:24,744
¿Desde cuándo?
974
01:02:24,944 --> 01:02:27,367
Me dijo que estaría
con sus amigas.
975
01:02:27,567 --> 01:02:30,301
No está en casa
y no está aquí.
976
01:02:30,501 --> 01:02:32,165
Entonces, ¿dónde está?
977
01:02:32,365 --> 01:02:33,719
¡¿Dónde está?!
978
01:02:33,919 --> 01:02:36,145
¿Dónde está mi nieta?
979
01:02:36,345 --> 01:02:37,899
No puedo perderla
también a ella.
980
01:02:38,099 --> 01:02:40,028
No puedo perderla.
981
01:02:40,228 --> 01:02:45,677
No puedo perderla
también a ella.
982
01:02:49,693 --> 01:02:50,601
¿Hola?
983
01:02:50,801 --> 01:02:54,099
¿Has visto a mi amiga,
Juliana LeBlanc?
984
01:02:54,460 --> 01:02:56,964
Desapareció hace tres días.
985
01:02:58,498 --> 01:03:00,174
¿La has visto?
986
01:03:01,463 --> 01:03:02,040
Lo siento, chica,
no la he visto.
987
01:03:02,240 --> 01:03:02,780
¿Estás seguro?
988
01:03:02,980 --> 01:03:04,298
¿Puedes echar otro vistazo,
por favor?
989
01:03:04,498 --> 01:03:10,046
Porque he estado buscando toda
la noche y estoy muy cansada.
990
01:03:13,544 --> 01:03:14,791
¿Puedo usar tu baño?
991
01:03:14,991 --> 01:03:17,191
Será muy rápido, lo prometo.
992
01:03:28,007 --> 01:03:30,342
¿Dónde está el baño?
993
01:03:32,460 --> 01:03:33,779
A la izquierda.
994
01:03:33,979 --> 01:03:36,678
¿Y me puedes dar
un vaso con agua?
995
01:03:36,878 --> 01:03:38,661
Tengo mucha sed.
996
01:03:39,398 --> 01:03:40,974
Sí.
997
01:04:57,296 --> 01:04:58,776
Aquí tienes.
998
01:05:18,976 --> 01:05:21,764
Gracias por tu hospitalidad.
999
01:06:15,478 --> 01:06:17,770
<i>Gibbs, se necesita más
producto en dos días.</i>
1000
01:06:17,970 --> 01:06:19,113
<i>Materia prima.</i>
1001
01:06:19,313 --> 01:06:20,892
<i>Más jóvenes.</i>
1002
01:06:21,663 --> 01:06:24,166
¡Parece que no entiendes
que esto es un proceso!
1003
01:06:25,081 --> 01:06:26,396
Se necesita tiempo para
conseguir a estas chicas.
1004
01:06:26,596 --> 01:06:28,018
<i>Tenemos un negocio, Randall,</i>
1005
01:06:28,218 --> 01:06:29,333
<i>y tú vas retrasado
con las entregas.</i>
1006
01:06:29,533 --> 01:06:31,090
<i>O estás dentro o estás fuera.</i>
1007
01:06:31,290 --> 01:06:33,027
Bueno, las cosas se
han retrasado un poco...
1008
01:06:33,227 --> 01:06:36,233
desde lo de Joe.
1009
01:06:36,433 --> 01:06:38,239
<i>Gibbs,
lamentó lo de tu hermano.</i>
1010
01:06:38,439 --> 01:06:42,208
Sí, bueno, él se encargaba de
todas las recogidas, ya sabes,
1011
01:06:42,408 --> 01:06:44,797
y ahora tengo que
hacer todo yo solo.
1012
01:06:44,997 --> 01:06:47,123
<i>¿Qué hay del reclutante
que te conseguimos?</i>
1013
01:06:47,757 --> 01:06:49,660
¿De quién fue esa idea?
1014
01:06:49,860 --> 01:06:51,509
Espera.
1015
01:06:55,361 --> 01:06:56,825
Hola...
1016
01:06:57,737 --> 01:06:59,053
Hola.
1017
01:06:59,253 --> 01:07:00,827
Ahí está ella.
1018
01:07:01,861 --> 01:07:02,435
No vas a creer...
1019
01:07:02,635 --> 01:07:05,262
lo que acaba de
llamar a mi puerta.
1020
01:07:05,462 --> 01:07:07,233
Ha venido buscando a la otra.
1021
01:07:07,433 --> 01:07:09,818
<i>La camioneta estará en
tu casa en una hora.</i>
1022
01:07:10,018 --> 01:07:11,775
<i>Más vale que
las mandes a las dos.</i>
1023
01:07:11,975 --> 01:07:12,511
Ya vienen los chicos.
1024
01:07:12,711 --> 01:07:14,753
Te enviaré el material
lo antes posible.
1025
01:07:15,579 --> 01:07:17,174
Muy bien, escuchen.
1026
01:07:17,374 --> 01:07:18,175
La chica de la cama
ya está lista.
1027
01:07:18,375 --> 01:07:19,874
¿De acuerdo?
La recogen en una hora.
1028
01:07:20,074 --> 01:07:22,210
Mientras tanto,
he conseguido a otra.
1029
01:07:22,410 --> 01:07:24,802
Así que va a necesitar algunas fotos,
necesitará un vídeo.
1030
01:07:25,002 --> 01:07:25,887
Y les diré algo,
sí terminan pronto,
1031
01:07:26,087 --> 01:07:28,051
podrán divertirse un poco con ella,
antes de que la recoja la camioneta.
1032
01:07:28,251 --> 01:07:31,652
¿De acuerdo?
Adelante, vamos.
1033
01:07:36,717 --> 01:07:37,954
Záfale las trenzas.
1034
01:07:38,154 --> 01:07:39,734
Está un poco desarreglada.
1035
01:07:41,985 --> 01:07:43,561
Ya está.
1036
01:07:44,332 --> 01:07:46,840
Sí. Muy bien.
Muévete.
1037
01:07:47,956 --> 01:07:50,706
Ya está.
Ya está.
1038
01:07:54,846 --> 01:07:55,987
Está bien.
1039
01:07:56,482 --> 01:07:58,802
Randall,
¿puedo grabarla para el vídeo?
1040
01:07:59,002 --> 01:08:01,441
Muy bien.
He terminado.
1041
01:08:01,901 --> 01:08:04,290
De acuerdo.
Tráela.
1042
01:08:04,490 --> 01:08:06,150
Que empiece el espectáculo.
1043
01:08:07,303 --> 01:08:08,655
Espera un segundo.
1044
01:08:08,874 --> 01:08:10,553
Estoy teniendo una visión.
1045
01:08:11,117 --> 01:08:13,123
Los dos hacen buena pareja.
1046
01:08:13,323 --> 01:08:15,619
¿Por qué no le damos un
poco de vida a este vídeo?
1047
01:08:15,819 --> 01:08:18,508
Quizás podríamos introducir alguna
prueba de producto, en el paquete
1048
01:08:18,708 --> 01:08:21,549
y montar una subasta.
1049
01:08:21,749 --> 01:08:23,206
Ponte una máscara y
prepara la cámara.
1050
01:08:23,406 --> 01:08:24,824
No me pagan lo suficiente
por esta mierda, viejo.
1051
01:08:25,024 --> 01:08:27,727
- Yo lo haré.
- ¡Sí! ¡Sí!
1052
01:08:27,927 --> 01:08:28,970
¿Qué te pasa, Justin?
1053
01:08:29,170 --> 01:08:31,160
¡Por Dios!
1054
01:08:32,518 --> 01:08:34,089
Randall.
¿Cuánto le has dado, viejo?
1055
01:08:34,289 --> 01:08:36,579
Ni siquiera puede
mantenerse en pie.
1056
01:08:37,143 --> 01:08:39,272
No puedo levantar a la chica.
1057
01:08:39,822 --> 01:08:41,117
¿Quieres que vuelva a
reacomodar las luces por la cama?
1058
01:08:41,317 --> 01:08:42,777
No, sólo aparca el caballo.
1059
01:08:42,977 --> 01:08:44,795
Vamos.
1060
01:08:46,567 --> 01:08:50,405
Todo lo que he dicho y hecho
ha estado en las manos de Dios.
1061
01:08:50,605 --> 01:08:53,320
¿Qué?
¿Qué has dicho?
1062
01:08:53,574 --> 01:08:55,633
No tengo miedo.
1063
01:08:57,098 --> 01:08:59,076
No tengo miedo.
1064
01:08:59,276 --> 01:09:01,585
Yo nací para hacer esto.
1065
01:09:01,785 --> 01:09:05,436
Randall,
no me gusta esto, viejo.
1066
01:09:05,972 --> 01:09:07,802
Estás muy drogada.
1067
01:09:08,002 --> 01:09:09,500
<i>Todo lo que he dicho y hecho...</i>
1068
01:09:09,700 --> 01:09:12,120
<i>ha estado en las manos de Dios.</i>
1069
01:09:12,320 --> 01:09:16,240
<i>Yo nací para hacer esto,
no tengo miedo.</i>
1070
01:10:03,575 --> 01:10:05,461
Vamos, tú...
1071
01:10:07,226 --> 01:10:07,834
Déjala ir.
1072
01:10:08,034 --> 01:10:08,612
¿Por qué debería hacerlo?
1073
01:10:08,812 --> 01:10:11,210
No tendré piedad de tu alma,
si no lo haces.
1074
01:10:11,410 --> 01:10:15,073
¿De mi alma?
1075
01:10:15,273 --> 01:10:15,973
Mi alma.
1076
01:10:16,173 --> 01:10:17,887
Déjala ir.
1077
01:10:21,420 --> 01:10:23,398
¡Ayuda!
¡Ayuda!
1078
01:10:23,598 --> 01:10:25,584
Estamos aquí abajo.
1079
01:10:26,498 --> 01:10:28,917
Ayuda, ayúdennos, por favor.
1080
01:10:29,117 --> 01:10:30,474
Estamos aquí abajo.
Por favor, ayúdennos.
1081
01:10:30,674 --> 01:10:31,182
Tengo mucho miedo.
1082
01:10:31,382 --> 01:10:35,525
Por favor, por favor, por favor,
que alguien me ayude.
1083
01:10:49,247 --> 01:10:50,541
Mierda.
1084
01:10:50,974 --> 01:10:53,544
¿Qué carajos ha pasado aquí?
1085
01:10:53,801 --> 01:10:55,292
Randall, por Dios, viejo.
1086
01:10:55,492 --> 01:10:56,776
Sólo tenías una tarea.
1087
01:10:56,976 --> 01:10:59,032
Eres un maldito
pedazo de mierda.
1088
01:10:59,807 --> 01:11:01,447
Clare.
1089
01:11:04,670 --> 01:11:07,155
Muy bien,
intentemos salir vivos de aquí.
1090
01:11:07,355 --> 01:11:07,891
¿Quieres?
1091
01:11:08,091 --> 01:11:10,078
Dile que la suelte.
1092
01:11:10,507 --> 01:11:12,098
¡Hazlo!
1093
01:11:12,298 --> 01:11:13,874
Anda.
1094
01:11:15,612 --> 01:11:18,845
Deja las tijeras en
el suelo y pásamelas.
1095
01:11:30,489 --> 01:11:31,670
Eso ha sido justo.
1096
01:11:31,870 --> 01:11:33,465
Y yo diría que ahora
estamos en paz, ¿no crees?
1097
01:11:33,665 --> 01:11:36,690
¿Dónde están todas las chicas,
Timmons?
1098
01:11:39,084 --> 01:11:41,454
¿Cuánto valen?
1099
01:11:51,414 --> 01:11:54,742
Por cierto,
me encantó matar a tu hermano.
1100
01:12:00,688 --> 01:12:02,187
Tengo que ir a buscar a Timmons.
1101
01:12:02,387 --> 01:12:04,458
Clare, por favor, por favor,
por favor, no me dejes.
1102
01:12:04,658 --> 01:12:05,162
Tengo que hacerlo.
1103
01:12:05,362 --> 01:12:06,884
Por favor, no me dejes,
por favor.
1104
01:12:07,084 --> 01:12:08,894
Carajo.
1105
01:12:10,520 --> 01:12:13,555
- Dios, por favor.
- Ya, ya, ya, ya.
1106
01:12:20,032 --> 01:12:23,772
Estás a salvo, estás a salvo.
Estás a salvo, estás a salvo.
1107
01:12:24,429 --> 01:12:28,087
Nadie te hará daño.
Te lo prometo.
1108
01:12:31,075 --> 01:12:32,367
Estás a salvo.
1109
01:13:25,915 --> 01:13:27,491
Gigi.
1110
01:13:28,645 --> 01:13:30,287
Gigi...
1111
01:13:31,637 --> 01:13:33,478
Sé que estás enfadada
y lo siento...
1112
01:13:33,678 --> 01:13:36,898
pero no vas a creer
lo que ha pasado.
1113
01:13:37,098 --> 01:13:38,183
Tienes que ver lo que
hay en la tele.
1114
01:13:38,383 --> 01:13:41,040
<i>Se ha descubierto que
Versity Town es el nido...</i>
1115
01:13:41,240 --> 01:13:42,156
- <i>de una red de tráfico de personas.</i>
- ¡Hemos encontrado a Juliana!
1116
01:13:42,356 --> 01:13:43,905
<i>Una operación que ha
estado en marcha...</i>
1117
01:13:44,105 --> 01:13:46,183
durante más de 40 años.
1118
01:13:46,383 --> 01:13:48,669
Una estudiante universitaria local,
Juliana LeBlanc...
1119
01:13:48,869 --> 01:13:52,500
que desapareció hace tres días,
fue encontrada con vida...
1120
01:13:52,700 --> 01:13:54,191
en el sótano...
1121
01:13:54,391 --> 01:13:57,087
del líder de la red de tráfico,
Randall Morton.
1122
01:13:57,287 --> 01:13:59,065
El señor Morton
y su hermano Joe,
1123
01:13:59,265 --> 01:14:03,339
habían sido condenados con
libertad bajo fianza, años atrás.
1124
01:14:03,539 --> 01:14:05,302
Cuando otra estudiante
llegó a esta casa...
1125
01:14:05,502 --> 01:14:06,721
buscando a su amiga,
1126
01:14:06,921 --> 01:14:09,072
<i>se encontró con la escena
de una muerte espantosa.</i>
1127
01:14:09,272 --> 01:14:10,587
- ¡Gigi!
- <i>Milagrosamente,</i>
1128
01:14:10,787 --> 01:14:13,103
- Te lo estás perdiendo.
- <i>Juliana se salvó.</i>
1129
01:14:13,303 --> 01:14:14,986
¿Qué pasó?
1130
01:14:15,247 --> 01:14:18,112
Fue... fue realmente aterrador.
1131
01:14:18,312 --> 01:14:20,199
Yo...
1132
01:14:20,486 --> 01:14:21,605
La puerta estaba abierta
1133
01:14:21,805 --> 01:14:25,188
y, entonces oí gritos
que venían del sótano.
1134
01:14:25,388 --> 01:14:27,424
Y entonces entré y entonces...
1135
01:14:27,624 --> 01:14:29,019
estaba como caminando...
1136
01:14:29,219 --> 01:14:32,433
Esta joven tuvo mucho valor para...
1137
01:14:32,633 --> 01:14:34,370
<i>meterse en la boca del lobo.</i>
1138
01:14:34,570 --> 01:14:37,714
<i>Pero su acción salvó la
vida de su mejor amiga.</i>
1139
01:14:37,914 --> 01:14:39,133
<i>Permanezcan atentos
para más información...</i>
1140
01:14:39,333 --> 01:14:40,997
<i>sobre el caso de tráfico
de personas en Pickmann Flats.</i>
1141
01:14:41,197 --> 01:14:43,807
<i>Volveremos tras una breve pausa.</i>
1142
01:15:17,208 --> 01:15:19,104
No te preocupes, Clare.
1143
01:15:19,304 --> 01:15:22,192
Ha muerto en paz
en su propia casa.
1144
01:15:23,411 --> 01:15:25,590
Bueno, no tan tranquilamente,
ya que tuvo un infarto...
1145
01:15:25,790 --> 01:15:28,336
en cuanto se dio cuenta
de que yo iba tras de ti.
1146
01:15:29,038 --> 01:15:30,253
Recuerda que intenté llegar
a un acuerdo contigo,
1147
01:15:30,453 --> 01:15:33,341
pero tuviste que ponerte en
plan Rambo en ese sótano.
1148
01:15:34,695 --> 01:15:36,808
Podrías haber salvado
la vida de tu abuela.
1149
01:15:37,008 --> 01:15:39,642
Todo lo que hacen
es quitarme cosas.
1150
01:15:39,842 --> 01:15:40,812
Me quitan.
1151
01:15:41,012 --> 01:15:42,438
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué estás siquiera diciendo?
1152
01:15:42,638 --> 01:15:43,984
No te oigo.
1153
01:15:44,184 --> 01:15:47,389
Lo último que me quedaba ya...
1154
01:15:49,841 --> 01:15:50,418
Se ha ido.
1155
01:15:50,618 --> 01:15:53,947
No tengo nada.
No tengo nada.
1156
01:15:56,034 --> 01:15:58,606
¿Has venido a matarme ahora?
1157
01:16:00,748 --> 01:16:03,440
Clare, creo que ha
habido un malentendido.
1158
01:16:04,004 --> 01:16:05,564
No estoy aquí para matarte.
1159
01:16:05,764 --> 01:16:08,168
No quiero que mueras.
1160
01:16:08,940 --> 01:16:10,845
Quiero que trabajes para mí.
1161
01:16:11,045 --> 01:16:13,070
No, conmigo.
1162
01:16:13,427 --> 01:16:14,846
Verás, como bien has señalado,
1163
01:16:15,046 --> 01:16:16,955
no tienes nada por lo que vivir.
1164
01:16:17,155 --> 01:16:21,653
No te queda familia,
pero eres un arma.
1165
01:16:21,853 --> 01:16:25,066
Dios mío, Clare, podríamos
ganar mucho dinero juntos.
1166
01:16:25,266 --> 01:16:27,878
Te lo digo,
tendrías la vida solucionada.
1167
01:16:31,438 --> 01:16:33,573
Nunca haría eso.
1168
01:16:33,819 --> 01:16:34,486
Jamás.
1169
01:16:34,686 --> 01:16:38,544
Esperaba un poco
más de resistencia.
1170
01:16:39,695 --> 01:16:42,152
Verá, he investigado un poco
sobre usted, señorita Bleeker.
1171
01:16:42,352 --> 01:16:44,983
Tu padre se marchó cuando
estabas en Quinto Grado.
1172
01:16:45,183 --> 01:16:47,051
Tu madre tenía una rara
enfermedad cardíaca...
1173
01:16:47,251 --> 01:16:49,279
que no le diagnosticaron.
1174
01:16:49,808 --> 01:16:52,282
Murió cuando tú
sólo tenías 14 años.
1175
01:16:53,260 --> 01:16:57,839
Después de eso, te mudaste
de Nueva York a Connecticut,
1176
01:16:58,237 --> 01:16:59,963
de casas de amigos a internados...
1177
01:17:00,163 --> 01:17:02,279
hasta que acabaste aquí.
1178
01:17:02,479 --> 01:17:05,156
Pero parece que,
fueras donde fueras,
1179
01:17:05,655 --> 01:17:06,563
de alguna manera se
producía un misterioso...
1180
01:17:06,763 --> 01:17:07,799
aumento de los
casos de asesinato...
1181
01:17:07,999 --> 01:17:10,664
que parecían suicidios
o accidentes.
1182
01:17:10,864 --> 01:17:13,380
Sé que mataste a Joe Morton.
1183
01:17:13,580 --> 01:17:15,872
Sé que eres responsable
de la muerte de ese cartero
1184
01:17:16,072 --> 01:17:18,050
y prácticamente todos los
demás asesinatos sin resolver...
1185
01:17:18,250 --> 01:17:20,290
en las ciudades en
las que has vivido.
1186
01:17:20,490 --> 01:17:22,503
Únete a mí, Clare.
1187
01:17:22,703 --> 01:17:25,867
O sólo será cuestión de tiempo
para que te atrapen.
1188
01:17:26,327 --> 01:17:27,853
Yo puedo protegerte.
1189
01:17:28,053 --> 01:17:29,629
Detective...
1190
01:17:30,642 --> 01:17:33,219
Creo en lo que hago.
1191
01:17:34,094 --> 01:17:36,395
Y espero que me atrapen.
1192
01:18:06,329 --> 01:18:08,253
Tuviste tu oportunidad.
1193
01:18:51,029 --> 01:18:55,715
<i>Lo que tiene que dar luz,
debe soportar el fuego.</i>
1194
01:18:59,489 --> 01:19:04,034
<i>Lo que tiene que luchar,
debe soportar la destrucción.</i>
1195
01:19:06,424 --> 01:19:07,900
<i>Arde.</i>
1196
01:20:57,197 --> 01:20:59,316
Cheryl, lo has conseguido.
1197
01:20:59,516 --> 01:21:02,186
Gracias por venir.
¿Te gusta?
1198
01:21:02,464 --> 01:21:05,845
- Genial, viejo.
- Lo sé, soy fenomenal.
1199
01:21:07,116 --> 01:21:07,832
Calabaza.
1200
01:21:08,032 --> 01:21:09,903
- Hola, Cole.
- Nos alegra mucho que hayas venido
1201
01:21:10,103 --> 01:21:11,221
y que estés bien.
1202
01:21:11,421 --> 01:21:12,560
Sí, claro.
1203
01:21:12,760 --> 01:21:14,010
En primera fila, cariño.
1204
01:21:14,210 --> 01:21:16,564
- Donde debes estar.
- Sí.
1205
01:21:16,764 --> 01:21:19,755
Los estoy vigilando,
problemáticos.
1206
01:21:23,018 --> 01:21:24,734
Contrólense, gente.
1207
01:21:24,934 --> 01:21:25,888
¡Dios mío, Dios mío!
1208
01:21:26,088 --> 01:21:28,611
¡Dios mío, tú!
¡No puedo!
1209
01:21:28,811 --> 01:21:31,165
De acuerdo. Hay críticos aquí,
por el amor de Dios.
1210
01:21:31,365 --> 01:21:32,770
¿Tienes mi cinta métrica?
1211
01:21:32,970 --> 01:21:34,306
Sí, sí, sí, sí, sí.
1212
01:21:34,506 --> 01:21:36,170
- De acuerdo.
- Amity, Amity.
1213
01:21:36,370 --> 01:21:38,414
¿Puedes quedarte quieta,
por favor?
1214
01:21:38,614 --> 01:21:40,692
- Sí.
- La semana pasada te quedaba bien.
1215
01:21:40,892 --> 01:21:42,763
Quizás estoy perdiendo peso.
1216
01:21:42,963 --> 01:21:44,883
En el maletero no.
1217
01:21:46,273 --> 01:21:47,913
De acuerdo, ¿te parezco lo
suficientemente masculino?
1218
01:21:48,113 --> 01:21:49,056
No.
1219
01:21:49,256 --> 01:21:51,268
Clifford está listo,
abrimos en cinco. ¡Vamos!
1220
01:21:51,468 --> 01:21:54,130
¡Cinco! No podemos llegar tarde.
Muévanse. Muévanse.
1221
01:21:54,330 --> 01:21:56,608
Utilería, utilería,
utilería.
1222
01:21:56,808 --> 01:21:59,193
Por favor, impídeme que le ponga
esto en la cara a alguien.
1223
01:21:59,393 --> 01:22:00,743
Tú, la perfección.
1224
01:22:00,943 --> 01:22:03,853
Sí. Me encanta.
Miau. Miau.
1225
01:22:04,053 --> 01:22:05,890
Vamos, ¡Dios mío!
1226
01:22:06,090 --> 01:22:07,339
Hay críticos aquí.
1227
01:22:07,539 --> 01:22:09,100
Me estarán juzgando.
1228
01:22:09,300 --> 01:22:10,656
Nos vamos a ir al Infierno.
1229
01:22:10,856 --> 01:22:12,586
¡Telón!
1230
01:22:12,786 --> 01:22:16,157
Dios mío,
estoy como derribando la casa.
1231
01:22:22,004 --> 01:22:22,507
Para siempre.
1232
01:22:22,707 --> 01:22:26,286
Para siempre.
1233
01:22:26,486 --> 01:22:28,291
Para siempre jamás.
1234
01:22:28,491 --> 01:22:30,481
Para siempre, no.
1235
01:22:42,988 --> 01:22:45,964
Ten, ¿por qué no tomas
algunas de mis flores?
1236
01:22:46,164 --> 01:22:48,499
Tengo demasiadas.
1237
01:22:52,488 --> 01:22:55,339
Mira a Wade.
1238
01:22:55,539 --> 01:22:58,337
Al menos no lo necesitamos
para terminar la obra.
1239
01:22:58,874 --> 01:23:00,719
Pero sí te necesitaremos a ti.
1240
01:23:01,628 --> 01:23:03,411
Así que date prisa.
1241
01:23:04,493 --> 01:23:06,414
Es la noche del estreno.
1242
01:23:13,002 --> 01:23:15,043
Rómpete una pierna, Clare.
1243
01:23:34,695 --> 01:23:36,340
Buena suerte.
1244
01:23:37,077 --> 01:23:38,618
Gracias.
1245
01:23:53,901 --> 01:23:55,202
ACTRIZ GIGI NEWBERRY
MUERE A LOS 62 AÑOS
1246
01:23:55,402 --> 01:23:57,016
Hola, Clare.
1247
01:23:59,758 --> 01:24:01,105
¿Dónde has estado
todo este tiempo?
1248
01:24:01,305 --> 01:24:03,747
Me habría venido bien tu ayuda,
¿sabes?
1249
01:24:04,449 --> 01:24:06,370
Gigi se murió.
1250
01:24:08,143 --> 01:24:09,719
Lo sé,
1251
01:24:11,587 --> 01:24:13,469
pero ella está aquí.
1252
01:24:13,669 --> 01:24:17,105
Ella te está cuidando.
1253
01:24:18,670 --> 01:24:23,629
Y quiere que sepas que
está muy orgullosa de ti
1254
01:24:25,501 --> 01:24:27,460
y tus padres también.
1255
01:24:29,440 --> 01:24:33,451
Pero hay una última cosa...
1256
01:24:33,651 --> 01:24:39,196
que tienes que hacer y
sólo puedes hacerlo ahora.
1257
01:24:40,520 --> 01:24:41,459
Estamos a punto de salir.
1258
01:24:41,659 --> 01:24:43,323
Es un momento bastante
desastroso, Bob.
1259
01:24:43,523 --> 01:24:47,308
La historia de Oak Street
no ha terminado.
1260
01:24:48,286 --> 01:24:49,828
¿Qué?
1261
01:24:50,771 --> 01:24:54,487
El código es 1713.
1262
01:24:55,466 --> 01:24:57,835
¿Código para qué?
1263
01:25:20,249 --> 01:25:22,493
<i>Gibbs, se necesita más
producto en dos días.</i>
1264
01:25:22,693 --> 01:25:25,208
<i>Materia prima.
Más jóvenes.</i>
1265
01:25:27,256 --> 01:25:29,799
<i>¿Qué hay del reclutante
que te conseguimos?</i>
1266
01:25:37,301 --> 01:25:39,034
Él cree que le saqué unas
fotos promiscuas...
1267
01:25:39,234 --> 01:25:40,518
a su novia.
1268
01:25:40,718 --> 01:25:42,140
<i>Juliana cree que
no soy inteligente,</i>
1269
01:25:42,340 --> 01:25:45,143
<i>pero al final siempre
soy yo quien ríe última.</i>
1270
01:25:45,343 --> 01:25:47,443
Recuerda eso, Clare.
1271
01:25:48,929 --> 01:25:51,011
GIBBS, ESTOY EN EL TEATRO,
NO PODEMOS HABLAR AHORA.
1272
01:25:51,211 --> 01:25:53,147
QUIERO QUE ME ENTREGUES
A ESA CHICA PELIRROJA.
1273
01:26:55,344 --> 01:26:57,576
Rómpete una pierna.
1274
01:27:27,158 --> 01:27:28,698
<i>Todo lo que he dicho y hecho...</i>
1275
01:27:28,898 --> 01:27:31,367
<i>ha estado en las manos de Dios.</i>
1276
01:27:47,687 --> 01:27:50,204
BASADA EN LA NOVELA
"CLAIRE DE 16 AÑOS",
POR DON ROFF
1277
01:29:02,190 --> 01:29:57,745
<i>Saint Clare (2024)
Una traducción de
TaMaBin</i>
1278
01:29:58,305 --> 01:30:58,735
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm