"Pantheon" Zero Daze

ID13195435
Movie Name"Pantheon" Zero Daze
Release NamePantheon.S01E05.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID11990770
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,976 --> 00:00:22,276 <i>Ils sont inquiets.</i> 3 00:00:22,643 --> 00:00:23,745 Ils ont raison de l'être. 4 00:00:24,016 --> 00:00:26,315 Leur entreprise s’effondre en temps réel. 5 00:00:26,629 --> 00:00:29,770 Tous les téléphones du réseau Alliance sont morts. 6 00:00:30,743 --> 00:00:32,731 Leur clients manifestent. 7 00:00:33,373 --> 00:00:36,767 Et quelqu'un a fait rôtir le PDG dans sa maison. 8 00:00:36,905 --> 00:00:39,777 <i>Un de leurs meilleurs ingénieurs a "disparu" il y a un mois.</i> 9 00:00:39,802 --> 00:00:41,169 <i>Vinod Chanda.</i> 10 00:00:41,877 --> 00:00:45,734 <i>Il essayait de quitter le navire, mais Prasad avait d’autres plans.</i> 11 00:00:45,870 --> 00:00:47,698 À qui as-tu parlé là-bas ? 12 00:00:47,829 --> 00:00:48,873 Leur responsable informatique. 13 00:00:49,004 --> 00:00:50,633 Il jure que ce n'est pas Chanda 14 00:00:50,658 --> 00:00:53,201 car son upload est verrouillé dans une boucle. 15 00:00:53,226 --> 00:00:54,637 Et tu as dit qu’il a dû comprendre 16 00:00:54,662 --> 00:00:56,570 comment se copier lui-même et s’échapper. 17 00:00:56,881 --> 00:00:59,807 Oui, ça l'a vite fait raccrocher. 18 00:01:00,189 --> 00:01:01,582 Comme je l'ai dit, ils ont peur, 19 00:01:01,607 --> 00:01:04,280 mais ils n'enverront pas ses spécifications. 20 00:01:04,305 --> 00:01:05,474 <i>Sans ça, je ne peux pas le traquer.</i> 21 00:01:05,499 --> 00:01:07,544 Eh bien, on ne peut promettre à personne 22 00:01:07,575 --> 00:01:09,434 qu'on peut tuer un Dieu sans l'avoir fait avant. 23 00:01:09,459 --> 00:01:11,543 Tu auras des preuves à lui montrer demain. 24 00:01:12,627 --> 00:01:13,863 On ne peux pas simplement... 25 00:01:15,338 --> 00:01:16,513 te rebooter ? 26 00:01:16,538 --> 00:01:18,236 J'aimerai que ce soit aussi simple, Mads. 27 00:01:18,573 --> 00:01:19,748 C'est... 28 00:01:20,035 --> 00:01:23,267 c’est comme une faille zero-day. 29 00:01:23,580 --> 00:01:25,104 Tu sais ce que c'est ? 30 00:01:25,649 --> 00:01:27,173 Quelque chose présent depuis le début. 31 00:01:27,303 --> 00:01:29,063 Sauf que ce n'est pas une erreur. 32 00:01:29,088 --> 00:01:30,828 Elle a été mise là pour nous contrôler. 33 00:01:30,853 --> 00:01:32,209 Pour nous brider. 34 00:01:33,831 --> 00:01:35,897 Combien de temps il te reste ? 35 00:01:38,544 --> 00:01:39,943 Cela dépend de l'énergie... 36 00:01:39,968 --> 00:01:43,276 Dépend... de l'énergie... 37 00:01:43,301 --> 00:01:44,394 Papa ? 38 00:01:51,528 --> 00:01:52,584 C'est en train d'arriver ! 39 00:01:52,609 --> 00:01:53,818 Fais quelque chose ! 40 00:01:54,116 --> 00:01:56,459 Non. C'est autre chose. 41 00:02:00,819 --> 00:02:01,888 Ils t'ont trouvé. 42 00:02:02,269 --> 00:02:03,558 Tu dois sauvegarder ta mémoire. 43 00:02:03,583 --> 00:02:05,385 Maintenant. 44 00:02:09,253 --> 00:02:11,365 Maddie, sors ! 45 00:02:12,827 --> 00:02:14,524 Que se passe-t-il ? 46 00:02:25,988 --> 00:02:27,730 Quelqu’un a débranché ses serveurs. 47 00:02:27,755 --> 00:02:29,121 Ceux dans l'Oregon ? 48 00:02:29,146 --> 00:02:30,584 Mais ils sont à toi ! 49 00:02:30,609 --> 00:02:32,219 J'appelle Aeterna immédiatement. 50 00:02:32,244 --> 00:02:33,140 <i>Trop tard.</i> 51 00:02:33,292 --> 00:02:35,681 <i>Logorhythms a acquis Aeterna ce matin.</i> 52 00:02:36,024 --> 00:02:37,982 <i>Ils possèdent toute l'entreprise.</i> 53 00:02:46,458 --> 00:02:49,211 Si vous voulez, on peut finir la visite. 54 00:02:49,236 --> 00:02:50,975 Il y a encore beaucoup à voir. 55 00:02:51,576 --> 00:02:52,608 Ça va aller, merci. 56 00:02:54,042 --> 00:02:55,652 Si vous avez besoin d'autre chose, 57 00:02:55,677 --> 00:02:58,245 je serai dans mon bureau à rassembler mes affaires. 58 00:03:07,229 --> 00:03:09,032 <i>Serveurs hors-ligne. On le tient.</i> 59 00:03:09,057 --> 00:03:10,580 Son code source ? 60 00:03:10,605 --> 00:03:11,673 <i>On dirait qu'il l'a transféré.</i> 61 00:03:11,698 --> 00:03:13,221 Alors vous n'avez rien. 62 00:03:13,540 --> 00:03:15,600 <i>Mais sans tout ce matériel, il est comme...</i> 63 00:04:32,314 --> 00:04:34,185 C'est Waxman ? Ils l'ont eu ? 64 00:04:34,214 --> 00:04:36,260 Van Leuwen. Appel depuis Mojave. 65 00:04:36,285 --> 00:04:38,181 Il dit que c'est urgent. 66 00:04:38,755 --> 00:04:39,843 Oui ? 67 00:04:39,887 --> 00:04:41,541 <i>On a un problème.</i> 68 00:04:41,671 --> 00:04:43,456 Le débriefing de Cary a dérapé. 69 00:04:43,586 --> 00:04:47,025 Deirdre a parlé de "neutraliser" et il s’est enfui. 70 00:04:47,347 --> 00:04:49,109 On a tout fait pour contenir la situation, mais... 71 00:04:49,134 --> 00:04:50,194 <i>Où est-il maintenant ?</i> 72 00:04:51,858 --> 00:04:52,886 <i>On l'ignore.</i> 73 00:06:07,885 --> 00:06:08,831 Hannah. 74 00:06:09,603 --> 00:06:11,083 Je te cherchais. 75 00:06:11,108 --> 00:06:12,240 Où étais-tu passé aujourd'hui ? 76 00:06:12,265 --> 00:06:14,206 Je préparais ta surprise. 77 00:06:14,515 --> 00:06:16,126 Ma surprise ? 78 00:06:16,419 --> 00:06:17,430 Dégueu. 79 00:06:17,737 --> 00:06:19,609 J'imagine qu'on se verra demain. 80 00:06:25,340 --> 00:06:26,733 Il était temps, étranger. 81 00:06:29,076 --> 00:06:31,511 Je commençais à me demander où tu étais passé. 82 00:06:42,871 --> 00:06:44,133 Où est ma surprise ? 83 00:06:44,577 --> 00:06:46,274 D'abord, j'ai une question. 84 00:06:46,299 --> 00:06:47,664 La réponse est oui. 85 00:06:47,689 --> 00:06:48,984 Non, c'est pas ça. 86 00:06:49,574 --> 00:06:50,880 D'accord. 87 00:06:51,113 --> 00:06:53,158 Qui es-tu, et quel est ton boulot ? 88 00:06:55,501 --> 00:06:56,609 Quoi ? 89 00:06:56,811 --> 00:06:59,567 Je t'ai vu discuter avec ma mère au centre ville aujourd’hui. 90 00:06:59,592 --> 00:07:02,812 À parler de moi, comme si j'étais un boulot ? 91 00:07:02,943 --> 00:07:05,844 Alors je veux savoir quel est ce boulot, exactement. 92 00:07:06,394 --> 00:07:08,010 Je ne sais pas de quoi tu parles, 93 00:07:08,035 --> 00:07:09,577 mais ce n'est pas marrant, 94 00:07:09,602 --> 00:07:11,212 alors je pense que je vais sortir. 95 00:07:11,237 --> 00:07:12,002 Non. 96 00:07:23,267 --> 00:07:24,921 Qu'est-ce que tu fais ?! Ralentis ! 97 00:07:24,946 --> 00:07:26,339 Dis-moi la vérité et je ralentis. 98 00:07:26,364 --> 00:07:28,115 Je te dis la vérité ! 99 00:07:35,454 --> 00:07:37,456 - Qui es-tu ? - Arrête ! S'il te plait ! 100 00:07:37,481 --> 00:07:38,395 Arrête ! Je t'en prie ! 101 00:07:38,420 --> 00:07:40,390 - Quel est ce boulot ? - C'est toi ! 102 00:07:40,415 --> 00:07:41,851 C'est toi, le boulot ! 103 00:07:41,876 --> 00:07:43,393 - Parle. - Je m'appelle Rachel ! 104 00:07:43,418 --> 00:07:44,463 Rachel Brooks ! Je viens d'Hoboken! 105 00:07:44,488 --> 00:07:46,403 Je suis actrice ! J'étais à la fac ! 106 00:07:46,428 --> 00:07:48,125 J'ai été diplômée l'été dernier ! J'ai eu une audition ! 107 00:07:48,150 --> 00:07:50,373 Je croyais que c'était pour une série, mais c'était pour une entreprise ! 108 00:07:50,398 --> 00:07:52,400 Ils ont dit que c'était une expérience sociale ! 109 00:07:52,425 --> 00:07:54,079 Attends, quelle entreprise ? 110 00:07:55,226 --> 00:07:57,084 Quelle entreprise ? 111 00:07:57,109 --> 00:07:58,067 Candle Street ! 112 00:07:58,092 --> 00:07:59,268 Ils s'appellent Candle Street. 113 00:07:59,293 --> 00:08:00,338 Je pense que ce n'est qu'une façade, 114 00:08:00,363 --> 00:08:02,161 mais le chèque a été blanchi. 115 00:08:02,437 --> 00:08:04,483 - Combien ? - 1 million d'avance. 116 00:08:04,508 --> 00:08:06,336 Et 5 millions sur les trois prochaines années. 117 00:08:06,572 --> 00:08:07,964 J'ai accepté. 118 00:08:07,989 --> 00:08:09,904 J'ai signé tous ces contrats, des accords de confidentialité. 119 00:08:09,929 --> 00:08:11,017 Si j'en parle, je n'aurai rien. 120 00:08:11,042 --> 00:08:12,565 Ils reprendront tout. 121 00:08:23,232 --> 00:08:24,973 Ma mère... elle est malade. 122 00:08:24,998 --> 00:08:26,587 - Elle a un cancer. - Rachel. 123 00:08:26,613 --> 00:08:28,223 Elle ne peut pas être opérée et son assurance 124 00:08:28,248 --> 00:08:29,377 ne couvre pas l’immunothérapie. 125 00:08:29,402 --> 00:08:31,621 C'est la vérité, je le jure. 126 00:08:31,858 --> 00:08:34,119 - Si je foire... - Rachel. 127 00:08:34,748 --> 00:08:35,793 C'est bon. 128 00:08:35,818 --> 00:08:37,927 Je ne dirai rien à personne. 129 00:08:39,273 --> 00:08:40,840 Que sait ma mère ? 130 00:08:41,432 --> 00:08:43,739 Renée ? Renée sait tout. 131 00:08:43,764 --> 00:08:46,331 Elle ne me raconte rien. Je dois lui faire des rapports. 132 00:08:48,110 --> 00:08:49,503 D'accord. 133 00:08:49,528 --> 00:08:52,182 Si tu m'aides, tu auras ton argent 134 00:08:52,207 --> 00:08:53,687 et rien de tout ça ne retombera sur toi. 135 00:08:53,712 --> 00:08:55,148 Si tu m'aides. 136 00:08:55,173 --> 00:08:57,417 Si tu fais tout ce que je dis. 137 00:08:58,624 --> 00:09:01,833 Que veux-tu que je fasse ? 138 00:09:19,056 --> 00:09:21,014 Tout va bien avec Hannah ? 139 00:09:21,039 --> 00:09:22,388 Oui. Pourquoi ? 140 00:09:22,413 --> 00:09:25,180 Tu sembles calme, c’est tout. 141 00:09:26,347 --> 00:09:27,790 C'était comment chez le médecin ? 142 00:09:28,064 --> 00:09:29,790 Tu es partie longtemps. 143 00:09:31,700 --> 00:09:33,223 Le patient devant moi a pris une éternité. 144 00:09:33,248 --> 00:09:34,423 C'était tout une histoire. 145 00:09:35,008 --> 00:09:37,235 Mais le Dr. Barnes dit que je récupère bien. 146 00:09:40,343 --> 00:09:44,086 Tu fais toujours des recherches sur "l'intelligence uploadée" ? 147 00:09:44,569 --> 00:09:46,788 Il y avait une histoire sur l’équipe de robotique de CalTech 148 00:09:46,813 --> 00:09:50,665 - sur mon Facebook, et... - J'ai arrêté avec ça. 149 00:09:51,126 --> 00:09:53,192 C'est des conneries. De la mauvaise science-fiction. 150 00:09:54,175 --> 00:09:55,699 Eh bien, qui sait ? 151 00:09:56,119 --> 00:09:58,728 Parfois la "mauvaise science-fiction" devient réalité. 152 00:10:03,911 --> 00:10:04,956 Quel est le problème ? 153 00:10:06,617 --> 00:10:09,869 J'ai oublié les muffins pour la collecte de fonds, demain. 154 00:10:09,999 --> 00:10:11,914 J'espère que le magasin est toujours ouvert. 155 00:10:11,939 --> 00:10:12,983 Je vais t'y conduire. 156 00:10:13,008 --> 00:10:14,357 Ce n'est pas un problème. 157 00:10:14,382 --> 00:10:16,993 Ça l'est pour moi. 158 00:10:17,294 --> 00:10:19,095 Je sais que tu prends soin de nous, 159 00:10:19,120 --> 00:10:20,685 mais tu dois me laisser te rendre l'appareil. 160 00:10:33,509 --> 00:10:34,427 <i>Renée ?</i> 161 00:10:34,452 --> 00:10:36,786 J'ai dit que j'étais au magasin. Je n'ai pas beaucoup de temps. 162 00:10:36,811 --> 00:10:38,073 Qu'as-tu découvert ? 163 00:10:38,537 --> 00:10:40,669 Il a repris contact après que nous ayons parlé. 164 00:10:40,800 --> 00:10:44,368 Je pense que ce n'était qu'un simple malentendu. 165 00:10:44,499 --> 00:10:45,935 Qu’est-ce qui te fait dire ça ? 166 00:10:46,066 --> 00:10:50,869 Il avait l’air heureux de me voir. 167 00:10:51,179 --> 00:10:53,704 Prêt à rattraper le temps perdu. 168 00:10:53,943 --> 00:10:55,475 <i>C'est tout ce que t'as ?</i> 169 00:10:55,641 --> 00:10:59,171 <i>On va pas te féliciter pour faire ton boulot, Hannah.</i> 170 00:10:59,496 --> 00:11:00,280 <i>Oui...</i> 171 00:11:01,100 --> 00:11:02,536 Il était distant et vous vouliez savoir 172 00:11:02,561 --> 00:11:04,241 - si quoi que ce soit... <i> - Maintenant, je sais.</i> 173 00:11:05,055 --> 00:11:06,132 Merci. 174 00:11:21,384 --> 00:11:22,710 <i>Si ça marche,</i> 175 00:11:22,735 --> 00:11:24,862 <i>ce sera une version dépouillée de lui.</i> 176 00:11:24,887 --> 00:11:26,236 <i>J'ignore ce qu'il a pu sauvegarder</i> 177 00:11:26,261 --> 00:11:27,915 <i>avant que la connection ne soit interrompue.</i> 178 00:11:38,597 --> 00:11:40,747 - Papa ? - Qu'est-ce que c'est ? 179 00:11:40,772 --> 00:11:42,147 C’est sa façon de communiquer. 180 00:11:42,339 --> 00:11:43,427 Que s'est-il passé ? 181 00:11:43,452 --> 00:11:45,734 Comment Logorhythms t'as trouvé ? 182 00:11:47,673 --> 00:11:48,976 Il ignore de quoi je parle. 183 00:11:49,782 --> 00:11:52,155 Quelle est la dernière chose dont tu te souviennes ? 184 00:11:55,396 --> 00:11:56,702 "Reign of Winter" ? 185 00:11:56,824 --> 00:11:57,956 C'était hier. 186 00:11:58,007 --> 00:11:59,679 <i>Je vais le mettre au courant.</i> 187 00:12:00,053 --> 00:12:01,413 Ne le surmène pas. 188 00:12:02,185 --> 00:12:05,406 Laurie, combien de temps il te reste ? 189 00:12:05,449 --> 00:12:08,148 <i>Avant que ça se transforme en film d'horreur ?</i> 190 00:12:08,191 --> 00:12:09,355 <i>Je ne sais pas.</i> 191 00:12:09,380 --> 00:12:12,480 <i>Mais on ne peut plus attendre, ni fuir et se cacher.</i> 192 00:12:12,761 --> 00:12:14,763 <i>Si Logorhythms a crée cette faille,</i> 193 00:12:14,788 --> 00:12:16,180 <i>ils ont le remède.</i> 194 00:12:16,243 --> 00:12:18,332 <i>On doit le trouver et le prendre.</i> 195 00:12:18,462 --> 00:12:20,726 La dernière fois que tu as essayé de les pirater, 196 00:12:20,751 --> 00:12:22,536 cela t'a demandé trop d'énergie. 197 00:12:22,684 --> 00:12:24,922 <i>C’est pourquoi on a besoin de David à pleine vitesse.</i> 198 00:12:24,947 --> 00:12:27,492 On pourrait le transférer sur un data center flottant, 199 00:12:27,608 --> 00:12:29,436 comme celui sur lequel tu es. 200 00:12:31,475 --> 00:12:33,774 C'est plus sûr, c'est mobile... 201 00:12:35,360 --> 00:12:36,626 C'est sûr nulle part. 202 00:12:37,873 --> 00:12:39,006 Je le veux ici. 203 00:12:39,575 --> 00:12:42,622 Maddie, lancer un Upload à pleine émulation 204 00:12:42,878 --> 00:12:44,812 nécessite un serveur de cinq tours, 205 00:12:44,837 --> 00:12:46,577 haut de gamme comme pour une entreprise. 206 00:12:46,602 --> 00:12:49,049 Et l’alimentation, le refroidissement et l’accès au réseau. 207 00:12:49,074 --> 00:12:50,103 Alors achète-le. 208 00:12:50,128 --> 00:12:51,782 Je sais que tu as l'argent. 209 00:12:52,018 --> 00:12:55,935 S'ils viennent pour lui, ils viennent pour vous 210 00:12:59,590 --> 00:13:00,956 Ramènons-le ici. 211 00:14:55,205 --> 00:14:55,945 Merci, ma grande. 212 00:14:55,970 --> 00:14:57,406 C'est bon d'être à la maison. 213 00:15:11,306 --> 00:15:12,960 Ils ont utilisé la faille pour te trouver ? 214 00:15:12,985 --> 00:15:15,465 Ils m'auraient retrouvée il y a longtemps si c'était le cas. 215 00:15:15,490 --> 00:15:18,058 C'est autre chose. Un nouvel algorithme de tracking. 216 00:15:18,083 --> 00:15:19,737 Nous devons l’enlever, avec la faille. 217 00:15:19,762 --> 00:15:21,590 <i>La dernière fois qu'on est rentré,</i> 218 00:15:21,615 --> 00:15:23,187 <i>l'entreprise a failli faire faillite.</i> 219 00:15:23,212 --> 00:15:24,953 <i>Ça se comprend qu'ils essaient</i> 220 00:15:24,978 --> 00:15:26,471 <i>de vous tuer depuis.</i> 221 00:15:26,496 --> 00:15:29,281 <i>Ils ont considérablement augmenté la sécurité.</i> 222 00:15:29,713 --> 00:15:31,354 Exactement. Merci. 223 00:15:31,379 --> 00:15:32,901 C'est complètement fou. 224 00:15:33,832 --> 00:15:34,737 Peu importe. 225 00:15:34,762 --> 00:15:36,331 Ce qu'on cherchait n'y était pas. 226 00:15:36,356 --> 00:15:38,376 Pendant que j’étais dans leur système, à les faire couler, 227 00:15:38,401 --> 00:15:40,596 Je cherchais des fichiers du projet Upload. 228 00:15:40,621 --> 00:15:41,892 Je n'ai rien trouvé. 229 00:15:42,144 --> 00:15:43,102 C'est normal. 230 00:15:43,127 --> 00:15:44,486 L'intervention chirurgicale, 231 00:15:44,511 --> 00:15:45,966 le matériel nécessaire... 232 00:15:46,332 --> 00:15:48,875 Tu ne peux pas garder un secret aussi gros à Palo Alto. 233 00:15:49,242 --> 00:15:52,641 Il faudrait que ce soit sous le manteau. 234 00:15:52,857 --> 00:15:54,258 Oui, comme la Norvège. 235 00:15:55,838 --> 00:15:57,133 La Norvège ? 236 00:15:58,030 --> 00:15:59,683 Logorhythms a un site secret là-bas. 237 00:15:59,814 --> 00:16:01,170 Comment tu sais ? 238 00:16:01,391 --> 00:16:02,871 Caspian me l'a dit. 239 00:16:03,252 --> 00:16:05,864 Ton ami hacker, sur le dark web ? 240 00:16:09,519 --> 00:16:12,871 Attendez, vous ne saviez pas pour la Norvège ? 241 00:16:36,720 --> 00:16:41,717 <i>Je ne dois remettre mon rapport que dans une semaine.</i> 242 00:16:42,509 --> 00:16:44,998 <i>Quoi ? Répète ?</i> 243 00:16:45,468 --> 00:16:47,601 <i>Cary ? Où est-il passé ?</i> 244 00:16:47,644 --> 00:16:50,395 <i>Vous avez vérifié les vols sortants...</i> 245 00:16:51,300 --> 00:16:53,009 <i>Tu ne penses pas...</i> 246 00:16:54,658 --> 00:16:55,981 <i>Merde.</i> 247 00:16:56,915 --> 00:16:57,959 C'est bon. Je gère. 248 00:16:58,090 --> 00:16:59,134 Je trouverai quelque chose. 249 00:16:59,265 --> 00:17:00,919 Mais je vous avais prévenu, 250 00:17:01,049 --> 00:17:03,539 avec Van Leuwen, plusieurs fois. 251 00:17:03,878 --> 00:17:06,829 <i>Ces trois dernières années, en particulier.</i> 252 00:17:07,298 --> 00:17:09,840 <i>Ce fils de pute n’a même pas pu me casser le bras.</i> 253 00:17:09,884 --> 00:17:11,609 <i>J'ai dû le faire moi-même.</i> 254 00:17:12,539 --> 00:17:14,454 <i>Non, c'est bon. je n'ai pas besoin d'aide.</i> 255 00:17:14,497 --> 00:17:16,021 <i>J'en ai déjà assez</i> 256 00:17:16,064 --> 00:17:18,240 <i>avec Miss Pétasse, ici.</i> 257 00:17:18,284 --> 00:17:22,070 <i>Occupez-vous de Cary ou je le ferai.</i> 258 00:17:22,114 --> 00:17:25,237 <i>Je me suis trop investie pour qu'il...</i> 259 00:17:26,782 --> 00:17:27,565 <i>Bien sûr.</i> 260 00:17:28,468 --> 00:17:29,337 <i>On...</i> 261 00:17:29,771 --> 00:17:30,823 <i>On est d'accord.</i> 262 00:18:02,588 --> 00:18:06,506 Voici le signal d’un satellite météo au-dessus du Svalbard. 263 00:18:06,636 --> 00:18:09,639 C'est le plus proche qu'on est en maintenant la résolution. 264 00:18:09,770 --> 00:18:11,337 Vous voyez ? Je l'avais dit. 265 00:18:11,362 --> 00:18:12,798 Un iceberg. 266 00:18:13,034 --> 00:18:15,341 C’est une façon de contourner le refroidissement du serveur. 267 00:18:15,384 --> 00:18:17,082 <i>Comment on rentre là-dedans ?</i> 268 00:18:17,212 --> 00:18:19,475 Une porte, un pont-levis. 269 00:18:19,606 --> 00:18:21,651 Ligne T3 dédiée qui relie un réseau de fibre optique 270 00:18:21,676 --> 00:18:23,516 par le fond de l’Atlantique Nord. 271 00:18:24,002 --> 00:18:26,250 Impossible d'y rentrer. Pas sans qu’ils le sachent. 272 00:18:27,336 --> 00:18:28,372 Et les téléphones ? 273 00:18:29,049 --> 00:18:30,312 Il n'y a aucun réseau. 274 00:18:30,443 --> 00:18:32,749 En plus, c’est la norme pour n’importe quelle installation 275 00:18:32,774 --> 00:18:34,230 sans signal. 276 00:18:34,838 --> 00:18:36,014 <i>Sauf pour le patron.</i> 277 00:18:36,039 --> 00:18:37,780 Julius Pope ? Tu penses qu'il y est ? 278 00:18:37,960 --> 00:18:39,253 Pete a dit que Pope venait 279 00:18:39,278 --> 00:18:40,670 de l'étranger pour me rencontrer en personne. 280 00:18:40,820 --> 00:18:42,169 Comme si c'était important. 281 00:18:42,194 --> 00:18:43,717 <i>Et pendant la réunion,</i> 282 00:18:43,742 --> 00:18:46,571 <i>il avait ce gros téléphone satellite avec lui.</i> 283 00:18:49,810 --> 00:18:50,967 Putain de merde, t'as raison. 284 00:18:50,992 --> 00:18:52,016 - Ton langage. - Maddie. 285 00:18:53,335 --> 00:18:54,545 Je me souviens de ce téléphone. 286 00:18:54,989 --> 00:18:56,945 Comment fait-elle ça ? 287 00:18:56,970 --> 00:18:58,594 Ce n'est pas elle. C'est Laurie Lowell. 288 00:18:59,000 --> 00:19:01,865 "De l'étranger" veut dire n'importe où dans le monde. 289 00:19:01,890 --> 00:19:03,500 Un seul moyen de le découvrir. 290 00:19:03,525 --> 00:19:04,580 Jolie travail, El. 291 00:19:08,415 --> 00:19:09,721 Maman ? 292 00:19:09,923 --> 00:19:11,576 Tu vas quelque part ? 293 00:19:11,938 --> 00:19:12,982 J'ai bien réfléchi. 294 00:19:13,007 --> 00:19:14,853 Tu travailles très dur, 295 00:19:14,878 --> 00:19:17,229 et trouver un nouveau travail m'a rendue folle. 296 00:19:17,359 --> 00:19:18,767 On a besoin de s'évader. 297 00:19:19,013 --> 00:19:19,798 S'évader ? 298 00:19:20,266 --> 00:19:22,142 Pourquoi pas aller sur la côte ? 299 00:19:22,623 --> 00:19:25,188 J’ai regardé des choses amusantes à faire à Santa Barbara. 300 00:19:25,628 --> 00:19:28,588 Si on part maintenant, on pourrait arriver pour le dîner. 301 00:19:28,647 --> 00:19:29,733 Je sais pas. 302 00:19:29,966 --> 00:19:31,718 J'avais des plans avec Hannah ce week-end. 303 00:19:32,679 --> 00:19:35,004 Elle pourrait nous rejoindre samedi. 304 00:19:35,135 --> 00:19:36,223 Je prendrai une chambre séparée. 305 00:19:36,248 --> 00:19:37,988 - Maman. - C'est que... 306 00:19:38,119 --> 00:19:42,080 Je dois sortir de cette maison, et je pense que toi aussi. 307 00:19:44,734 --> 00:19:45,647 D'accord. 308 00:19:46,855 --> 00:19:48,031 - D'accord ? - Oui. 309 00:19:48,357 --> 00:19:50,007 Je vais reporter avec Hannah. 310 00:19:50,305 --> 00:19:51,569 Partons d'ici. 311 00:20:01,447 --> 00:20:03,579 La connexion est prête. Tu as son numéro ? 312 00:20:03,710 --> 00:20:05,755 Et sa géolocalisation. Ta mère avait raison. 313 00:20:05,886 --> 00:20:07,192 Il est en Norvège. 314 00:20:07,322 --> 00:20:09,107 Le point zéro. 315 00:20:14,721 --> 00:20:17,941 Qu'est-ce que c'est ? 316 00:20:18,072 --> 00:20:20,248 Je l'ai vu dans un film une fois. 317 00:20:22,294 --> 00:20:23,556 Ton père apprend vite. 318 00:20:23,686 --> 00:20:25,993 Même s’il a encore besoin de la métaphore visuelle 319 00:20:26,018 --> 00:20:28,261 de cet ordinateur et du clavier. 320 00:20:29,393 --> 00:20:31,830 Si ça te met mal à l'aise, Mads... 321 00:20:32,086 --> 00:20:35,611 Non, c'est bon. 322 00:20:37,550 --> 00:20:39,117 Je suis dans son téléphone. 323 00:20:41,334 --> 00:20:42,422 Il m'appartient. 324 00:20:42,467 --> 00:20:44,117 Compromet le réseau local, 325 00:20:44,142 --> 00:20:45,578 et dis-moi quand le pont est levé. 326 00:20:45,603 --> 00:20:47,504 C'est ça le problème. Il n'y a pas de réseau local. 327 00:20:47,529 --> 00:20:48,624 Du moins, pas sans-fil. 328 00:20:48,755 --> 00:20:50,539 Ils plaisantent pas sur la sécurité. 329 00:20:50,564 --> 00:20:51,623 Et la caméra ? 330 00:20:51,648 --> 00:20:53,517 Pas sur son téléphone, mais ce n'est pas un problème. 331 00:20:53,542 --> 00:20:54,978 Pas besoin d'yeux pour voir. 332 00:21:03,073 --> 00:21:04,379 Très bien. 333 00:21:04,510 --> 00:21:07,295 J'installe une appli d’écholocalisation sur son téléphone 334 00:21:07,320 --> 00:21:09,759 et j'envoie une pulsion ultrasonique. 335 00:21:18,872 --> 00:21:20,283 Une ferme de serveurs. 336 00:21:20,308 --> 00:21:22,801 C'est ici qu'on est né, David. 337 00:21:24,965 --> 00:21:26,441 Aucun point d'accès ici. 338 00:21:27,784 --> 00:21:29,168 Qu'est-ce que tu fais ? 339 00:21:29,970 --> 00:21:31,457 Je vide sa batterie. 340 00:21:37,151 --> 00:21:40,094 Voyons où cela nous mène, ensuite. 341 00:21:44,413 --> 00:21:45,406 Waxman ? 342 00:21:49,208 --> 00:21:51,297 Je vous ai dit de le garder chargé. 343 00:21:59,086 --> 00:22:00,262 Le téléphone se charge. 344 00:22:01,044 --> 00:22:02,212 Voyons où. 345 00:22:05,048 --> 00:22:06,659 On dirait un bureau. 346 00:22:09,561 --> 00:22:10,783 Avec un ordinateur. 347 00:22:11,316 --> 00:22:13,910 Comment vas-tu renter dedans sans Wi-Fi ? 348 00:22:14,456 --> 00:22:15,904 Pas rentrer. 349 00:22:15,929 --> 00:22:17,277 Je vais marcher. 350 00:22:58,381 --> 00:22:59,904 Prépare-toi, Laurie. 351 00:22:59,929 --> 00:23:01,714 Je vais bientôt rentrer et te donner l'accès. 352 00:23:09,243 --> 00:23:12,438 Attends. Tu tapes sur le clavier ? 353 00:23:12,911 --> 00:23:14,490 Je chante pour lui. 354 00:23:15,067 --> 00:23:19,550 Les sons ultrasoniques créent une micro-pression dans l’air, 355 00:23:19,583 --> 00:23:25,023 appuyant sur les touches dans l’ordre que je veux. 356 00:23:51,878 --> 00:23:53,619 Maintenant tu peux dire, "putain de merde". 357 00:23:53,983 --> 00:23:55,550 Putain de merde. 358 00:24:03,297 --> 00:24:05,734 - Merci. - Au travail. 359 00:24:39,026 --> 00:24:40,232 Qu'est-ce que c'est ? 360 00:24:41,539 --> 00:24:43,138 Qui est-ce ? 361 00:24:43,163 --> 00:24:45,169 On dirait qu’il y en a un autre comme nous. 362 00:25:00,566 --> 00:25:01,610 Allô ? 363 00:25:01,635 --> 00:25:02,853 <i>Ma ?</i> 364 00:25:03,183 --> 00:25:04,140 Vinod ! 365 00:25:04,271 --> 00:25:05,707 Où étais-tu passé ? 366 00:25:05,732 --> 00:25:07,927 Je te laisse des messages depuis des semaines. 367 00:25:07,952 --> 00:25:08,971 <i>Je te l'avais dit.</i> 368 00:25:09,015 --> 00:25:11,171 <i>Je travaillais sur un projet spécial.</i> 369 00:25:11,974 --> 00:25:14,562 On dirait que ton entreprise a des ennuis. 370 00:25:14,847 --> 00:25:16,413 Je m'inquiète pour toi. 371 00:25:16,849 --> 00:25:19,547 <i>Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, Ma.</i> 372 00:25:19,591 --> 00:25:21,151 <i>Rien ne peut m'arriver.</i> 373 00:25:21,980 --> 00:25:23,634 <i>Comment vas-tu ?</i> 374 00:25:23,804 --> 00:25:25,371 Je suis fatiguée. 375 00:25:25,814 --> 00:25:27,207 Mon pied me fait mal. 376 00:25:27,337 --> 00:25:28,991 Je ne le sens toujours pas. 377 00:25:29,035 --> 00:25:30,776 <i>Alors, lequel c'est ?</i> 378 00:25:30,819 --> 00:25:33,256 <i>Ça te fait mal, ou tu ne sens rien ?</i> 379 00:25:33,387 --> 00:25:35,171 Vinod, tu m'appelles d'où ? 380 00:25:35,302 --> 00:25:38,087 Ta voix est différente. 381 00:25:38,112 --> 00:25:40,096 T'es sûr que tout va bien ? 382 00:25:40,121 --> 00:25:41,253 <i>Non.</i> 383 00:25:41,656 --> 00:25:43,571 Raconte-moi ton problème. 384 00:25:43,615 --> 00:25:46,008 <i>Je ne sais pas quoi faire.</i> 385 00:25:46,052 --> 00:25:47,831 <i>Je suis tout seul, Ma.</i> 386 00:25:47,966 --> 00:25:49,751 <i>Je n'ai jamais été aussi seul.</i> 387 00:25:50,186 --> 00:25:52,928 Ton père et moi avons toujours su que tu aurais du mal 388 00:25:52,953 --> 00:25:56,043 à créer des liens, en étant aussi intelligent 389 00:25:56,216 --> 00:25:58,218 et travailleur que tu l'es. 390 00:25:58,412 --> 00:26:00,414 Il n'y en a pas deux comme toi. 391 00:26:00,545 --> 00:26:02,938 Mais tu n'es pas seul. 392 00:26:03,069 --> 00:26:06,464 Nous ne sommes pas faits pour être solitaires, Vinod. 393 00:26:06,594 --> 00:26:09,393 Pourquoi tu n'appelles pas cette fille, Purani 394 00:26:09,418 --> 00:26:11,425 dont tante Didi t'as parlé ? 395 00:26:11,469 --> 00:26:12,731 <i>Je dois y aller, maman.</i> 396 00:26:14,167 --> 00:26:16,256 <i>On peut se parler demain ?</i> 397 00:26:16,281 --> 00:26:18,240 Bien sûr, mon chéri. 398 00:26:18,476 --> 00:26:19,999 Quand tu veux. 399 00:26:20,024 --> 00:26:21,398 Je suis là. 400 00:26:35,928 --> 00:26:37,146 On a une brèche. 401 00:26:37,382 --> 00:26:39,123 Quelqu'un télécharge les fichiers du projet. 402 00:26:39,148 --> 00:26:42,290 Il faut couper l’accès au réseau et on pourra... 403 00:26:42,588 --> 00:26:44,100 Non. 404 00:26:56,135 --> 00:26:57,346 Bon sang, Anssi. 405 00:26:58,254 --> 00:26:59,386 <i>On a une cible.</i> 406 00:26:59,623 --> 00:27:00,841 Le traitement quantique explose. 407 00:27:00,866 --> 00:27:02,650 Ils préparent un gros coup. 408 00:27:02,675 --> 00:27:04,111 <i>Je sais. Où ?</i> 409 00:27:04,136 --> 00:27:05,224 Sacramento. 410 00:27:05,392 --> 00:27:06,611 <i>Bien. C'est proche de toi.</i> 411 00:27:06,654 --> 00:27:08,569 <i>Il pirate Svalbard, en ce moment.</i> 412 00:27:08,613 --> 00:27:10,440 - Quoi ?! <i> - Je vais le laisser faire.</i> 413 00:27:10,465 --> 00:27:11,536 <i>Occupe-le.</i> 414 00:27:11,561 --> 00:27:13,779 <i>Envoie une équipe à Sacramento et détruisez-le.</i> 415 00:27:14,227 --> 00:27:15,450 Écoute... 416 00:27:15,517 --> 00:27:16,944 Ce n'était pas toi qui m'avait supplié 417 00:27:16,969 --> 00:27:18,336 de supprimer Kim, au départ ? 418 00:27:19,145 --> 00:27:20,696 Eh bien, voilà ta chance. 419 00:27:21,215 --> 00:27:21,961 <i>Fais-le. 420 00:27:32,336 --> 00:27:34,377 On ne faisait pas assez ce genre de choses 421 00:27:34,402 --> 00:27:35,712 quand tu étais petit. 422 00:27:36,162 --> 00:27:37,990 Avec la plage si proche de la maison, 423 00:27:38,015 --> 00:27:40,166 pourquoi conduire le long de la côte ? 424 00:27:40,296 --> 00:27:43,169 Papa m'emmenait faire du camping, à Angeles Crest. 425 00:27:43,299 --> 00:27:44,883 Trésor, tu détestais ça. 426 00:27:45,171 --> 00:27:46,273 Pas vraiment. 427 00:27:51,159 --> 00:27:52,596 Le bon côté avec son départ, 428 00:27:52,621 --> 00:27:55,233 c’est qu’on rattrape le temps perdu. 429 00:28:01,232 --> 00:28:02,625 Il fait chaud dehors. 430 00:28:02,928 --> 00:28:04,843 Baisse la clim. J'ai froid. 431 00:28:04,868 --> 00:28:06,540 Tu veux prendre ton pull dans le coffre ? 432 00:28:06,565 --> 00:28:08,125 Je n'ai pas pris mon pull. 433 00:28:08,150 --> 00:28:10,631 Je sais. Je l'ai pris pour toi. 434 00:28:12,990 --> 00:28:14,748 Tu l'as pris ? 435 00:28:16,134 --> 00:28:17,526 Oui. Ce matin. 436 00:28:17,551 --> 00:28:19,572 En chargeant la voiture, je suis allé chercher ton sac, 437 00:28:19,597 --> 00:28:20,961 et il était lourd. 438 00:28:21,250 --> 00:28:25,603 Alors, j’ai regardé à l’intérieur, et tu avais pris trop d'affaires. 439 00:28:25,838 --> 00:28:28,406 Je n'ai pas besoin que tu fasses mon sac. 440 00:28:28,431 --> 00:28:30,825 Eh bien, tu avais trop de vêtements pour ce voyage, 441 00:28:30,850 --> 00:28:32,976 en plus des bouteilles d'eaux et des snacks. 442 00:28:33,001 --> 00:28:34,786 Tu n'as pas besoin d'amener tout ça. 443 00:28:34,935 --> 00:28:37,198 On aurait dit que tu te préparais à aller camper 444 00:28:37,223 --> 00:28:38,123 ou autre. 445 00:28:38,148 --> 00:28:40,045 Qui t'as demander de regarder dans mon sac ?! 446 00:28:41,094 --> 00:28:42,272 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 447 00:28:52,151 --> 00:28:54,066 Désolé. C'est juste... 448 00:28:54,301 --> 00:28:56,913 J'ai faim, et j'aime bien ces petits muffins. 449 00:28:56,938 --> 00:28:58,679 Ceux que je prends le midi parfois, 450 00:28:58,704 --> 00:29:00,488 et ils n'en vendent pas partout. 451 00:29:00,725 --> 00:29:05,485 En sachant ça, tu n'aurais pas dû les retirer. 452 00:29:05,991 --> 00:29:07,642 Inutile de préparer mon sac à ma place. 453 00:29:08,104 --> 00:29:10,648 J'ai compris. Tu n'es plus un enfant. 454 00:29:11,352 --> 00:29:13,163 Et il te faut tes petits muffins. 455 00:29:14,191 --> 00:29:16,193 Il nous faut de l'essence. Je t'en achèterai là-bas. 456 00:29:16,218 --> 00:29:18,851 Ils n'en vendent pas en station service. 457 00:29:19,206 --> 00:29:20,773 On verra bien. 458 00:29:26,968 --> 00:29:28,927 Je m'occupe de l'essence, et toi des... 459 00:29:31,669 --> 00:29:34,179 Tu as enlevé mes snacks, mais t'as pris un pistolet ? 460 00:29:35,022 --> 00:29:37,484 Tu me l'as acheté, tu te souviens ? 461 00:29:37,849 --> 00:29:39,720 Au cas où on verrait papa. 462 00:29:46,877 --> 00:29:48,269 Sans plomb, le moins cher. 463 00:30:03,831 --> 00:30:05,920 Caspian ! Qu'est-ce que tu fais ?! 464 00:30:05,945 --> 00:30:07,376 Reviens ici ! 465 00:30:16,888 --> 00:30:17,884 Comment ça se passe ? 466 00:30:19,387 --> 00:30:22,477 Maddie dit qu’ils fouillent dans des téraoctets de données. 467 00:30:22,502 --> 00:30:24,243 Ça va prendre du temps. 468 00:30:24,373 --> 00:30:26,941 Pourquoi tu ne t'assoies pas un instant ? 469 00:30:29,982 --> 00:30:31,984 Ils ont trouvé une troisième IU. 470 00:30:32,144 --> 00:30:33,142 Oui. 471 00:30:33,481 --> 00:30:35,359 Si une personne a été uploadée, 472 00:30:35,384 --> 00:30:37,212 autre part dans le monde, 473 00:30:37,237 --> 00:30:38,449 par une autre entreprise... 474 00:30:38,474 --> 00:30:39,900 Ou alors il ne sont que trois. 475 00:30:40,221 --> 00:30:41,831 Il y en aura d'autres. 476 00:30:42,280 --> 00:30:44,064 "La croissance de la technologie 477 00:30:44,089 --> 00:30:46,831 doublera tous les 18 mois" 478 00:30:47,023 --> 00:30:48,329 C’est la loi de Moore. 479 00:30:48,397 --> 00:30:51,357 On parle de personnes, pas de puces de silicium. 480 00:30:51,487 --> 00:30:54,621 Tout ce que je dis c’est que l'intelligence uploadée 481 00:30:54,646 --> 00:30:56,169 est la prochaine révolution. 482 00:30:56,511 --> 00:30:59,732 Imagine être présent quand le premier arbre fut planté, 483 00:30:59,757 --> 00:31:02,455 ou quand la première branche a poussé sur un buisson 484 00:31:02,480 --> 00:31:03,917 dans la savane. 485 00:31:04,144 --> 00:31:06,973 On peut regarder en arrière et voir comment ces faits nous ont changé. 486 00:31:07,112 --> 00:31:09,462 Mais la croissance exponentielle ne peut être appréhendée 487 00:31:09,487 --> 00:31:11,359 quand elle est juste en face de toi. 488 00:31:11,699 --> 00:31:13,310 Alors on agit contre elle. 489 00:31:13,335 --> 00:31:16,897 Toi et moi, et David et Laurie. 490 00:31:18,107 --> 00:31:20,374 Il n'y a rien qu'on puisse faire. 491 00:31:20,995 --> 00:31:24,194 On doit juste s'adapter à la suite. 492 00:31:24,993 --> 00:31:26,615 Après... ? 493 00:31:27,442 --> 00:31:30,452 La fin de la vie telle que nous la connaissons. 494 00:31:32,331 --> 00:31:33,942 Bon sang. 495 00:31:34,182 --> 00:31:35,222 Désolée. 496 00:31:36,184 --> 00:31:38,230 Oui ! Ils les ont ! 497 00:31:38,360 --> 00:31:40,966 ♪ Ils ont tous les fichiers du projet ♪ 498 00:31:49,605 --> 00:31:51,167 <i>À droite sur Arden.</i> 499 00:31:52,592 --> 00:31:54,017 Vous y êtes presque. 500 00:31:54,376 --> 00:31:56,030 À six minutes de l'objectif. 501 00:32:10,543 --> 00:32:11,544 Tu as trouvé quelque chose ? 502 00:32:11,785 --> 00:32:14,154 Oui. Mais tu ne vas pas apprécier. 503 00:32:16,311 --> 00:32:17,349 Qui est-ce ? 504 00:32:18,183 --> 00:32:19,596 Allons voir derrière. 505 00:32:32,596 --> 00:32:35,382 Merde, les serveurs ne sont pas là. 506 00:32:35,860 --> 00:32:37,025 Ils nous ont semés. 507 00:32:37,289 --> 00:32:40,270 Ils ont falsifié mon traceur depuis l'intérieur du système. 508 00:32:40,295 --> 00:32:42,529 Et envoyé mon équipe au mauvais endroit. 509 00:32:43,251 --> 00:32:45,253 Éteignez tout ! Maintenant ! 510 00:32:45,436 --> 00:32:47,525 Je veux savoir comment ils sont entrés ici. 511 00:32:47,550 --> 00:32:48,420 Je veux... 512 00:33:31,604 --> 00:33:32,954 Papa ? 513 00:33:37,958 --> 00:33:39,612 Je ne voulais pas t'effrayer. 514 00:33:39,742 --> 00:33:41,353 Je veux juste discuter. 515 00:33:41,483 --> 00:33:44,269 Bien. Parce que je veux savoir qui tu es, 516 00:33:44,399 --> 00:33:47,359 et qui est Renée, et pourquoi on m'a menti toute ma vie. 517 00:33:47,489 --> 00:33:51,885 Je veux te dire que je suis désolé, et que je t'aime. 518 00:33:52,016 --> 00:33:53,669 Je me fiche de ce que tu ressens. 519 00:33:53,800 --> 00:33:55,497 Seulement de ce que tu sais. 520 00:33:55,628 --> 00:33:56,759 Allons faire un tour. 521 00:33:56,890 --> 00:33:57,978 Je te raconterai tout. 522 00:33:58,109 --> 00:33:59,762 Tu peux tout me dire ici. 523 00:33:59,893 --> 00:34:01,939 Tu n'es pas prêt à entendre ça. 524 00:34:04,158 --> 00:34:06,639 On ne t’a pas menti toute ta vie. 525 00:34:06,682 --> 00:34:08,554 Toute ta vie <i>est</i> un mensonge. 526 00:34:13,341 --> 00:34:14,603 Je ne sais pas qui c'est. 527 00:34:14,839 --> 00:34:16,058 C'est Caspian. 528 00:34:16,083 --> 00:34:17,824 Tu as dit que tu lui avais parlé. 529 00:34:17,955 --> 00:34:19,884 Pendant une minute. Je... 530 00:34:20,348 --> 00:34:24,483 Attendez, il n'y a pas de solution pour la faille ? 531 00:34:24,508 --> 00:34:25,770 On n'a pas dit ça. 532 00:34:26,006 --> 00:34:27,591 On a dit qu'elle n'a pas été créée par Logorhythms, 533 00:34:27,616 --> 00:34:30,402 et ils ignorent comment régler ça, tout comme nous. 534 00:34:30,532 --> 00:34:32,317 Mais lui, le pourrait. 535 00:34:32,342 --> 00:34:33,496 Ce mec ? 536 00:34:33,744 --> 00:34:36,505 C’est juste un hacker au lycée ? 537 00:34:36,625 --> 00:34:38,192 Qu’est-ce qu’il peut faire ? 538 00:34:45,432 --> 00:34:47,379 Tu sais quoi de Stephen Holstrom ? 539 00:34:52,076 --> 00:34:53,555 Fondateur de Logorhythms. 540 00:34:53,580 --> 00:34:54,918 Décédé il y a 20 ans. 541 00:34:55,470 --> 00:34:56,471 18. 542 00:34:56,496 --> 00:34:57,517 J'ai travaillé pour lui. 543 00:34:58,604 --> 00:35:00,693 L’homme le plus brillant que j’ai jamais connu. 544 00:35:00,823 --> 00:35:03,775 Il voyait l’avenir comme personne le pouvait. 545 00:35:04,220 --> 00:35:06,928 Il envisageait une nouvelle destinée pour l’humanité. 546 00:35:07,772 --> 00:35:09,600 L'intelligence uploadée. 547 00:35:09,625 --> 00:35:10,835 J'ai vu son talkshow. 548 00:35:11,638 --> 00:35:13,249 Ce n'est pas qu'un rêve. 549 00:35:13,575 --> 00:35:14,928 Il a trouvé comment le réaliser. 550 00:35:15,039 --> 00:35:16,301 Avec un seul problème. 551 00:35:16,669 --> 00:35:18,313 Toutes ses projections, tous les modèles 552 00:35:18,338 --> 00:35:20,452 ont été minés par le même défaut récurrent. 553 00:35:20,477 --> 00:35:22,646 On pourrait scanner et télécharger un esprit humain, 554 00:35:22,671 --> 00:35:26,284 mais sans intégrité complète, il se décomposerait au fil du temps. 555 00:35:26,519 --> 00:35:28,565 Il a travaillé pour le résoudre, trouver la solution, 556 00:35:28,590 --> 00:35:30,679 mais il était dans une course contre le temps, 557 00:35:30,810 --> 00:35:32,116 contre son propre cancer.. 558 00:35:32,246 --> 00:35:34,509 Tous les prophètes ne voient pas la terre promise. 559 00:35:34,640 --> 00:35:36,468 - Mon dieu. - Moïse, en fait. 560 00:35:36,598 --> 00:35:38,606 Tu parles comme le membre d'une secte. 561 00:35:38,948 --> 00:35:39,840 C'est le cas. 562 00:35:40,341 --> 00:35:41,255 Tout comme Renée. 563 00:35:41,280 --> 00:35:43,668 Nous l’étions tous, et pour une bonne raison. 564 00:35:45,042 --> 00:35:47,609 Le génie singulier existe, Caspian. 565 00:35:47,740 --> 00:35:50,090 Quand Einstein est mort, son bureau a été préservé et étudié. 566 00:35:50,221 --> 00:35:51,918 Les notes de Tesla ont été confisquées 567 00:35:52,049 --> 00:35:53,528 par le gouvernement à sa mort. 568 00:35:53,659 --> 00:35:56,531 Ces esprits étaient irremplaçables, tout comme celui de Stephen. 569 00:35:56,556 --> 00:35:58,471 - Alors vous l'avez uploadé ? - Non. 570 00:35:58,496 --> 00:36:01,064 Il savait que ça échouerait, si le problème n'était pas résolu. 571 00:36:01,406 --> 00:36:03,359 alors il a envisagé un plan B. 572 00:36:03,587 --> 00:36:04,787 Un pari insensé. 573 00:36:05,202 --> 00:36:08,640 Vous vouliez que je sois le prochain Stephen Holstrom ? 574 00:36:08,935 --> 00:36:10,488 Pas le prochain Holstrom. 575 00:36:11,242 --> 00:36:13,098 Tu <i>es</i> Holstrom. 576 00:36:14,071 --> 00:36:16,093 Tu as été créé à partir de son génome, 577 00:36:16,454 --> 00:36:18,229 jusqu'au dernier allèle. 578 00:36:19,902 --> 00:36:23,491 Tu as été créé pour craquer le problème de l'intégrité, Caspian. 579 00:36:24,907 --> 00:36:26,474 Pour tous nous délivrer. 580 00:36:32,785 --> 00:36:35,969 Il ne restait plus qu’à veiller à ce que ton éducation corresponde, 581 00:36:37,529 --> 00:36:40,132 à la sienne, aussi proche que possible. 582 00:36:40,210 --> 00:36:42,865 Reproduire toutes les épreuves majeures de sa vie, 583 00:36:43,230 --> 00:36:45,102 les moments qui l’ont défini. 584 00:36:47,060 --> 00:36:49,082 Cela a été l'honneur de ma vie. 585 00:36:49,889 --> 00:36:51,434 Te voir grandir. 586 00:36:52,457 --> 00:36:55,547 Te voir devenir la personne que tu es censée devenir. 587 00:37:06,862 --> 00:37:08,217 Caspian, attends ! 588 00:37:09,778 --> 00:37:12,129 À l'intérieur. Maintenant. 589 00:37:13,826 --> 00:37:14,716 Toi. 590 00:37:14,741 --> 00:37:17,884 Tu as dit que tu resterais hors de nos vies, connard. 591 00:37:19,092 --> 00:37:22,076 On ne reprendra pas. 592 00:37:22,245 --> 00:37:23,855 C'est fini, Renée. 593 00:37:24,315 --> 00:37:25,712 Je lui ai tout raconté. 594 00:37:26,580 --> 00:37:28,974 Quoi ? Il est sa propre personne. 595 00:37:29,276 --> 00:37:32,430 D'un côté il est Stephen, mais de l'autre il ne l'est pas. 596 00:37:33,150 --> 00:37:34,328 Tu ne le vois pas ? 597 00:37:35,326 --> 00:37:36,979 Je ne sais pas de quoi il parle, 598 00:37:37,110 --> 00:37:38,590 mais on doit partir d'ici. 599 00:37:38,615 --> 00:37:40,523 Ne me touche pas. 600 00:37:41,070 --> 00:37:42,031 Allons-y. 601 00:37:42,333 --> 00:37:43,140 Arrête ! 602 00:37:43,464 --> 00:37:44,265 Arrête ! 603 00:38:25,376 --> 00:38:27,029 Stephen ! 604 00:38:31,468 --> 00:38:34,254 C'est quoi ce bordel ? 605 00:38:34,490 --> 00:38:36,013 D'accord, désolé. 606 00:38:36,038 --> 00:38:38,849 Vous dites que ce mec est un clone ? 607 00:38:39,520 --> 00:38:42,697 Maddie, j'ai rejoint Logorhythms en 2004. 608 00:38:42,934 --> 00:38:44,544 Nous avions les meilleurs ingénieurs 609 00:38:44,569 --> 00:38:47,920 travaillant sur l’émulation cérébrale, depuis la mort de Stephen 610 00:38:48,050 --> 00:38:50,836 et nous n'avons jamais réussi à résoudre le problème. 611 00:38:51,106 --> 00:38:52,967 Nos esprits finiraient par se désintégrer. 612 00:38:53,681 --> 00:38:55,655 C'est pour ça qu'Holstrom ne s'est jamais uploadé. 613 00:38:55,841 --> 00:38:58,235 La technologie n'était pas encore prête. 614 00:38:58,260 --> 00:39:01,611 Ce gamin était son dernier espoir. 615 00:39:02,353 --> 00:39:05,505 Et maintenant, c'est le nôtre. 616 00:39:07,188 --> 00:39:10,188 Synchro et traduit par <font color="#009BCB"><b>GaMeoN54</b></font> Ajustements par TarkaFR 616 00:39:11,305 --> 00:40:11,234 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-