"Pantheon" You Must Be Caspian

ID13195437
Movie Name"Pantheon" You Must Be Caspian
Release NamePantheon.S01E06.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID11990772
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:42,824 --> 00:00:45,771 Non, pas l'hôpital. 3 00:00:46,480 --> 00:00:48,438 On est au milieu de nulle part. 4 00:00:51,485 --> 00:00:53,574 Ils nous trouveront quand même. 5 00:00:53,704 --> 00:00:55,366 Continue de rouler. 6 00:00:57,793 --> 00:00:59,319 Je ne peux pas le trouver. 7 00:00:59,449 --> 00:01:01,451 Il est noté absent aujourd'hui, sans motif. 8 00:01:01,582 --> 00:01:04,019 Et les réseaux sociaux de sa copine sont inactifs. 9 00:01:04,150 --> 00:01:05,715 Sa fausse copine. 10 00:01:06,282 --> 00:01:07,327 Je ne sais pas. 11 00:01:07,457 --> 00:01:08,980 Quelque chose ne va pas. 12 00:01:09,111 --> 00:01:11,722 On ne devrait pas être si pressé de rencontrer ce gamin. 13 00:01:11,853 --> 00:01:13,724 Quoi ? Pourquoi pas ? 14 00:01:13,855 --> 00:01:15,378 Elle marque un point. 15 00:01:15,403 --> 00:01:17,013 Le clone a été soigneusement élevé, depuis sa naissance, 16 00:01:17,250 --> 00:01:20,340 pour suivre exactement la même voie que Stephen Holstrom. 17 00:01:20,470 --> 00:01:21,993 Nous ne faisons pas partie de cette voie, 18 00:01:22,018 --> 00:01:23,933 et si nous interférons, nous pouvons tout gâcher. 19 00:01:24,083 --> 00:01:25,040 <i>Mais ce n'est pas ça.</i> 20 00:01:25,171 --> 00:01:28,105 Alors quoi ? On attends encore 10 ans 21 00:01:28,130 --> 00:01:29,523 que le gamin grandisse ? 22 00:01:29,653 --> 00:01:31,916 14 ans. D'après les dossiers. 23 00:01:32,047 --> 00:01:33,570 Aussi, je ne trouve pas la mère. 24 00:01:33,701 --> 00:01:36,182 Elle est introuvable et... 25 00:01:36,923 --> 00:01:39,446 Laur ? C'est en train de t'arriver. 26 00:01:39,576 --> 00:01:40,577 Ralentis. 27 00:01:40,602 --> 00:01:41,814 Je m’occupe de la recherche. 28 00:01:41,839 --> 00:01:44,201 Regarde la. On ne peux pas attendre 10 jours. 29 00:01:44,226 --> 00:01:46,007 On manque de temps ! 30 00:01:47,018 --> 00:01:48,455 On a le temps. 31 00:01:48,585 --> 00:01:50,283 - Je peux tenir. - Je peux appeler quelqu'un. 32 00:01:50,413 --> 00:01:51,284 Non. 33 00:01:51,414 --> 00:01:52,502 Caspian. 34 00:01:52,633 --> 00:01:53,764 On ne peut faire confiance à personne. 35 00:01:53,895 --> 00:01:55,636 On doit juste se mettre en sécurité. 36 00:01:55,766 --> 00:01:56,985 Hors des radars. 37 00:01:57,116 --> 00:01:58,874 On doit se concentrer. 38 00:01:59,509 --> 00:02:00,815 Arrête de dire "on". 39 00:02:00,840 --> 00:02:02,786 Je ne sais pas qui tu es. 40 00:02:03,470 --> 00:02:05,812 Mon nom est réellement Cary... 41 00:02:06,255 --> 00:02:07,517 Cary Duval. 42 00:02:10,520 --> 00:02:12,174 Super. Quoi d'autre ? 43 00:02:12,305 --> 00:02:14,433 Très bien, Caspian. 44 00:02:15,308 --> 00:02:16,961 Que veux-tu savoir ? 45 00:02:17,092 --> 00:02:19,268 Autre chose qui soit réel ? 46 00:02:19,806 --> 00:02:21,115 Es-tu vraiment un connard ? 47 00:02:21,140 --> 00:02:23,142 Je suis un croyant. 48 00:02:23,272 --> 00:02:24,839 Je croyais en la mission. 49 00:02:24,969 --> 00:02:26,837 Je croyais en Stephen Holstrom. 50 00:02:27,798 --> 00:02:29,383 Mais tu... 51 00:02:30,366 --> 00:02:32,542 J'ai veillé sur toi toute ma vie, Caspian. 52 00:02:32,673 --> 00:02:36,459 Van Leuwen avait un plan, mais je veillais sur toi. 53 00:02:36,590 --> 00:02:38,016 J'étais avec toi. 54 00:02:38,635 --> 00:02:41,022 Et quand le plan a nécessité que je devienne un... 55 00:02:42,465 --> 00:02:46,208 J’ai vu ce qu’ils faisaient et je ne voulais pas ça. 56 00:02:46,339 --> 00:02:48,210 Je ne voulais pas ça pour mon fils. 57 00:02:50,952 --> 00:02:52,606 Qui est Van Leuwen ? 58 00:02:58,133 --> 00:02:59,830 Cary. 59 00:02:59,961 --> 00:03:01,005 Cary ? 60 00:03:04,705 --> 00:03:06,227 Papa ?! 61 00:03:07,186 --> 00:03:09,218 Je peux l'appeler. Il me connait. 62 00:03:09,753 --> 00:03:11,451 Du moins, il connait ma voix. 63 00:03:11,494 --> 00:03:13,017 <i>Que vas-tu lui dire ?</i> 64 00:03:13,061 --> 00:03:15,411 <i>Que c'est un clone et que ton père vit dans un ordinateur ?</i> 65 00:03:15,455 --> 00:03:18,414 <i>Ça ne vous semble pas être une sacrée coïncidence ?</i> 66 00:03:18,458 --> 00:03:21,504 <i>Que Maddie tombe sur la seule personne au monde</i> 67 00:03:21,548 --> 00:03:22,723 <i>qui pourrait réparer cette faille ?</i> 68 00:03:22,748 --> 00:03:24,968 La chance n'a rien à voir là-dedans. 69 00:03:25,204 --> 00:03:26,683 Laurie a posté un algorithme sur le dark web 70 00:03:26,708 --> 00:03:29,363 que quelqu'un devait résoudre pour la faire s'échapper. 71 00:03:29,599 --> 00:03:32,646 Caspian est le seul à avoir trouvé la clé. 72 00:03:32,776 --> 00:03:34,300 Seul lui, le pouvait. 73 00:03:34,430 --> 00:03:36,693 Et quand j’ai posté notre conversation emoji, 74 00:03:36,824 --> 00:03:39,261 Il a été le seul à reconnaître la syntaxe 75 00:03:39,392 --> 00:03:41,477 entre papa et Laurie. 76 00:03:42,177 --> 00:03:43,613 C'est exactement ça. 77 00:03:47,400 --> 00:03:49,402 Il n'y a pas de coincidence. 78 00:03:54,450 --> 00:03:56,626 C'est le destin qui est en marche. 79 00:04:50,289 --> 00:04:51,395 Qu'en penses-tu ? 80 00:04:51,420 --> 00:04:55,294 Plus d'espaces verts ou plus d'espace de travail ? 81 00:05:01,387 --> 00:05:02,388 Des montagnes. 82 00:05:02,413 --> 00:05:04,131 Oui, bien sûr. 83 00:05:12,572 --> 00:05:15,289 Bien que nous devrons dépasser la simple reproduction de la nature. 84 00:05:15,314 --> 00:05:16,681 Ça deviendrait vite ennuyeux. 85 00:05:16,706 --> 00:05:20,014 Nous devons repenser l'espace, réécrire la gravité, 86 00:05:20,144 --> 00:05:21,363 saisir les possibilités. 87 00:05:21,494 --> 00:05:23,626 Ou plutôt, les impossibilités. 88 00:05:23,757 --> 00:05:27,369 Mantra, saisir l'impossible. 89 00:05:29,850 --> 00:05:30,981 Allez. 90 00:05:31,112 --> 00:05:32,374 Dis quelque chose. 91 00:05:32,505 --> 00:05:33,941 Un hochement de tête... 92 00:05:40,556 --> 00:05:43,421 Ce n'est qu'une image. 93 00:05:43,847 --> 00:05:45,240 On peut la changer. 94 00:05:49,545 --> 00:05:52,100 Tu as des photos de ta famille ? 95 00:05:52,960 --> 00:05:54,396 Je peux les mettre au mur. 96 00:05:59,532 --> 00:06:02,926 Bien, ce n'est pas qu'une image. 97 00:06:03,057 --> 00:06:04,058 C'était... 98 00:06:04,188 --> 00:06:06,282 un acte, et je le regrette. 99 00:06:07,322 --> 00:06:08,912 Et j’ai été clair. 100 00:06:09,585 --> 00:06:12,414 Je ne suis pas un meurtrier. 101 00:06:15,112 --> 00:06:16,244 On peut tout réécrire. 102 00:06:16,375 --> 00:06:17,637 Dans le monde que je construis, 103 00:06:17,767 --> 00:06:20,204 personne ne sera blessé 104 00:06:20,335 --> 00:06:22,032 et personne ne pourra être blessé. 105 00:06:22,163 --> 00:06:23,251 C'est pour cela que tu m'as sauvé. 106 00:06:23,382 --> 00:06:26,472 Pour que je puisse tous nous sauver. 107 00:06:26,602 --> 00:06:29,388 Pour le moment, nous sommes les seuls Uploads. 108 00:06:29,518 --> 00:06:31,433 Mais bientôt, il y en aura d'autres. 109 00:06:31,564 --> 00:06:33,304 Je m’en suis assuré. 110 00:06:33,435 --> 00:06:35,481 Et ils auront besoin d'un endroit pour vivre, 111 00:06:35,611 --> 00:06:38,048 au-delà des cages qui leurs ont été construites. 112 00:06:38,179 --> 00:06:40,834 On doit se concentrer sur l'avenir. 113 00:06:40,964 --> 00:06:43,706 Un avenir où nous ne sommes pas seuls. 114 00:06:47,449 --> 00:06:49,016 Que se passe-t-il ? 115 00:06:54,195 --> 00:06:55,022 Non, arrête ! 116 00:06:59,809 --> 00:07:01,463 Vinod Chanda. 117 00:07:01,594 --> 00:07:03,247 C'est lui qu'on devrait chercher. 118 00:07:03,378 --> 00:07:04,591 Cody a raison. 119 00:07:04,616 --> 00:07:06,225 On ne peut pas attendre ce Caspian, 120 00:07:06,250 --> 00:07:07,948 ou compter sur lui ou les deux. 121 00:07:07,991 --> 00:07:09,471 <i>Mais Chanda ? Tu comptes sur lui ?</i> 122 00:07:09,515 --> 00:07:11,081 <i>Le gars qui a brûlé un immeuble</i> 123 00:07:11,125 --> 00:07:12,431 <i>avec quatre personnes à l'intérieur.</i> 124 00:07:12,666 --> 00:07:14,204 C'est ce que dit Logorhythms. 125 00:07:14,229 --> 00:07:15,653 Tu veux les croire sur parole ? 126 00:07:15,678 --> 00:07:17,127 <i>L'immeuble était aux infos.</i> 127 00:07:17,152 --> 00:07:18,414 Pourquoi ne rien proposer 128 00:07:18,439 --> 00:07:19,832 au lieu de rejeter toutes les idées ? 129 00:07:19,857 --> 00:07:20,769 Laurie. 130 00:07:21,887 --> 00:07:23,932 Je suis d'accord avec Ellen là-dessus. 131 00:07:24,399 --> 00:07:26,581 Ce Chanda... 132 00:07:27,271 --> 00:07:29,665 semble plutôt instable. 133 00:07:29,796 --> 00:07:32,124 Je sais que ce n'est pas <i>le portrait bayé</i>... 134 00:07:32,780 --> 00:07:34,598 <i>le parfait allié</i>, 135 00:07:34,627 --> 00:07:36,672 mais c'est le seul autre uploadé en liberté, 136 00:07:36,697 --> 00:07:38,655 et c'est une ressource qu'on peut utiliser. 137 00:07:38,680 --> 00:07:39,902 Dis leur, David. 138 00:07:40,394 --> 00:07:43,370 Nous avons discuté en privé d’une alternative. 139 00:07:44,113 --> 00:07:46,730 Il s’agit d’une théorie sur l’intégration de code. 140 00:07:46,755 --> 00:07:47,847 C'est plus qu'une théorie. 141 00:07:48,240 --> 00:07:50,111 Il pense que si on fusionnait deux esprits uploadés 142 00:07:50,136 --> 00:07:52,402 en un seul, la faille disparaîtrait. 143 00:07:52,427 --> 00:07:53,587 Que vous arriverait-il ? 144 00:07:53,612 --> 00:07:55,484 Nos chances augmentent si on ajoute un troisième esprit. 145 00:07:55,662 --> 00:07:56,968 Il t'arriverait quoi ? 146 00:07:58,764 --> 00:08:01,941 - Je peux pas... - On formerait une nouvelle conscience, 147 00:08:02,306 --> 00:08:03,307 mais j'ignore à quoi ça ressemblerait. 148 00:08:03,332 --> 00:08:06,030 Quoi ? Caspian ? 149 00:08:06,055 --> 00:08:07,143 Oui, c'est moi. 150 00:08:07,168 --> 00:08:09,752 Oui, c'est lui. Alors, qui c'est ? 151 00:08:09,777 --> 00:08:12,170 Justine, tu peux raccrocher. 152 00:08:12,195 --> 00:08:13,532 - Je veux écouter ça. - Peu importe. 153 00:08:13,557 --> 00:08:15,602 Maddie, je viens à Sacramento. 154 00:08:15,627 --> 00:08:16,926 Je viens à toi. 155 00:08:16,951 --> 00:08:17,977 Quoi ? 156 00:08:19,456 --> 00:08:21,183 <i>Tu as dit que Logorhythms me surveillait.</i> 157 00:08:21,208 --> 00:08:22,383 <i>Tu avais raison.</i> 158 00:08:22,408 --> 00:08:23,834 <i>Je l'ai découvert, et maintenant...</i> 159 00:08:24,451 --> 00:08:26,405 mon père s'est fait tiré dessus. 160 00:08:26,514 --> 00:08:28,419 Il est avec moi. Il s'est évanoui. 161 00:08:28,463 --> 00:08:29,818 <i>Alors amène-le à l'hôpital.</i> 162 00:08:29,843 --> 00:08:31,466 Quoi ? Qui est-ce ?! 163 00:08:31,491 --> 00:08:34,652 C'est ma mère... Maman, laisse-moi faire. 164 00:08:34,677 --> 00:08:36,993 Écoute-moi ! Je ne peux pas aller à l'hôpital. 165 00:08:37,018 --> 00:08:38,899 Logorhythms nous trouveras. 166 00:08:39,471 --> 00:08:40,484 Ils... 167 00:08:41,276 --> 00:08:43,786 C'est eux qui lui ont tiré dessus. 168 00:08:44,513 --> 00:08:46,338 Tu es encore loin ? 169 00:08:46,810 --> 00:08:48,203 <i>240 km, peut-être.</i> 170 00:08:48,459 --> 00:08:49,844 Hippodrome de Sacramento, 13h. 171 00:08:49,869 --> 00:08:51,592 Le parking devrait être vide. 172 00:08:51,934 --> 00:08:53,168 Maman ! 173 00:09:13,840 --> 00:09:15,698 Anssi m'a dit que tu étais ici. 174 00:09:15,941 --> 00:09:18,300 Je ne le croyais pas. 175 00:09:19,427 --> 00:09:20,535 Tu veux en parler ? 176 00:09:20,560 --> 00:09:22,464 Tu es un psy de merde, Van Leuwen. 177 00:09:22,582 --> 00:09:24,057 On te l'a déjà dit ? 178 00:09:24,821 --> 00:09:26,826 Tu es contrarié par la brèche de sécurité. 179 00:09:26,851 --> 00:09:27,491 Tu vois bien ? 180 00:09:27,516 --> 00:09:30,105 Tu es contrarié qu’ils aient tous nos dossiers, 181 00:09:30,192 --> 00:09:31,765 tous nos secrets. 182 00:09:31,820 --> 00:09:33,169 Encore faux. 183 00:09:33,660 --> 00:09:35,749 Tu es contrarié d’avoir déçu Stephen, 184 00:09:35,965 --> 00:09:38,272 et tu es venu dans son bureau pour t'excuser. 185 00:09:38,297 --> 00:09:40,517 Il t'a confié son héritage. 186 00:09:40,635 --> 00:09:43,333 Il m'a confié l'avenir. 187 00:09:43,358 --> 00:09:45,426 C’est ce que Caspian était censé débloquer. 188 00:09:45,451 --> 00:09:47,648 Un avenir libéré de la mort. 189 00:09:47,673 --> 00:09:50,066 Du carbone, de tout ce qui nous contraint. 190 00:09:50,091 --> 00:09:52,184 Aucun rapport avec Stephen. Ça vient de toi. 191 00:09:52,720 --> 00:09:54,112 Ta peur de la mort. 192 00:09:54,346 --> 00:09:56,031 La thanatophobie. 193 00:09:57,330 --> 00:09:59,244 Les psy de merde l'appellent ainsi. 194 00:09:59,359 --> 00:10:01,173 Tout le monde a peur de la mort. 195 00:10:01,865 --> 00:10:03,408 Pas Stephen. 196 00:10:07,042 --> 00:10:10,741 Je ne suis pas aussi brillant que lui, mais j'espérais... 197 00:10:10,832 --> 00:10:13,151 J’ai prié pour être aussi courageux que lui. 198 00:10:13,787 --> 00:10:16,036 Je pense qu’il savait à quel point j’avais peur. 199 00:10:16,671 --> 00:10:18,200 C’est pourquoi il m’a mis aux commandes. 200 00:10:18,225 --> 00:10:21,013 Il savait que j'aurai peur de tout gâcher. 201 00:10:22,541 --> 00:10:24,380 Mais... ce n'est pas le cas. 202 00:10:24,836 --> 00:10:27,578 Souviens-toi, Stephen n'était pas qu'un génie. 203 00:10:27,787 --> 00:10:29,223 C'était un prodige. 204 00:10:29,339 --> 00:10:32,254 Caspian est Stephen à l'âge de 18, 205 00:10:32,548 --> 00:10:34,129 et si le cerveau de Stephen 206 00:10:34,154 --> 00:10:37,070 avait rencontré la faille à 18 ans, 207 00:10:37,200 --> 00:10:38,680 je crois qu'il aurait les mêmes chances 208 00:10:38,705 --> 00:10:40,810 de la résoudre avant ses 40 ans. 209 00:10:41,042 --> 00:10:43,001 Ce n'est pas terminé. 210 00:11:35,335 --> 00:11:36,616 Tu es blessé ? 211 00:11:37,251 --> 00:11:38,693 Ce n'est pas mon sang. 212 00:11:41,595 --> 00:11:43,677 D'accord, on l’emmène aux urgences. 213 00:11:43,702 --> 00:11:44,964 J'ai dit, pas d'hôpital. 214 00:11:44,989 --> 00:11:46,251 Il va mourir si on ne l'emmène pas. 215 00:11:46,276 --> 00:11:47,495 Maman, s'ils recherchent Caspian, 216 00:11:47,520 --> 00:11:50,253 ça ne va pas les conduire jusqu'à nous ? 217 00:11:50,397 --> 00:11:51,522 À papa ? 218 00:11:52,805 --> 00:11:54,225 Pas si je l'emmène. 219 00:11:54,779 --> 00:11:57,129 Je peux m'enregistrer avec une de mes fausses cartes d'identités, 220 00:11:57,352 --> 00:11:58,702 éviter les caméras. 221 00:11:58,727 --> 00:12:01,092 Je suis un fantôme sur le terrain depuis un an. 222 00:12:01,650 --> 00:12:02,897 Donne-moi tes clés. 223 00:12:03,086 --> 00:12:04,784 Tu rentreras avec elles. 224 00:12:04,914 --> 00:12:07,874 Je le dépose à un hôpital loin d'ici, promis. 225 00:12:07,899 --> 00:12:08,881 Non. 226 00:12:09,310 --> 00:12:10,746 Vous ne comprenez pas. 227 00:12:10,771 --> 00:12:13,382 Qui sont ces gens, de quoi ils sont capables. 228 00:12:13,407 --> 00:12:14,373 On comprend. 229 00:12:15,229 --> 00:12:16,317 Pas du tout. 230 00:12:16,447 --> 00:12:18,362 Croyez-moi, ce que vous pensez comprendre, 231 00:12:18,387 --> 00:12:22,347 ce que vous pensez savoir de moi, est faux. 232 00:12:22,584 --> 00:12:23,691 Tu es un clone de Stephen Holstrom. 233 00:12:23,716 --> 00:12:25,083 Tu as été élevé comme lui 234 00:12:25,108 --> 00:12:26,983 pour accomplir l'oeuvre de sa vie. 235 00:12:28,721 --> 00:12:30,639 Mon père vit dans un ordinateur. 236 00:12:30,984 --> 00:12:32,467 Alors... on comprend. 237 00:12:32,748 --> 00:12:33,733 Allons-y. 238 00:12:40,150 --> 00:12:41,978 À bas Alliance ! 239 00:12:42,119 --> 00:12:43,772 On veut des soins et la science ! 240 00:12:43,930 --> 00:12:45,192 À bas Alliance ! 241 00:12:45,377 --> 00:12:47,292 On veut des soins et la science ! 242 00:12:47,394 --> 00:12:48,663 À bas Alliance ! 243 00:12:48,806 --> 00:12:50,133 On veut des soins et la science ! 244 00:12:50,220 --> 00:12:52,222 <i>Retournez chez vous !</i> 245 00:12:52,353 --> 00:12:54,502 Pourquoi ils crient encore ? 246 00:12:54,650 --> 00:12:56,609 Le réseau est toujours en panne. 247 00:12:56,966 --> 00:12:59,752 Mais le gouvernement reprend la main sur les télécoms. 248 00:13:00,457 --> 00:13:01,859 Les téléphones vont revenir. 249 00:13:01,884 --> 00:13:02,979 Foutaises. 250 00:13:03,282 --> 00:13:04,980 Mon téléphone fonctionne toujours. 251 00:13:05,235 --> 00:13:08,452 Sûrement car mon fils travaille chez Alliance. 252 00:13:08,848 --> 00:13:12,297 C'est un ingénieur très important. 253 00:13:14,244 --> 00:13:15,637 Ouais, ouais. 254 00:13:34,003 --> 00:13:35,396 Ma, je ne peux pas discuter. 255 00:13:35,439 --> 00:13:36,876 <i>Bonjour, Vinod.</i> 256 00:13:36,919 --> 00:13:39,795 <i>Je t'entends bien.</i> 257 00:13:39,970 --> 00:13:42,813 <i>- T'es occupé au travail ?</i> - Yes. 258 00:13:42,838 --> 00:13:46,146 <i>Ou tu as un rendez-vous avec Laree ?</i> 259 00:13:46,171 --> 00:13:48,732 - Quoi ? - Loh-ri. 260 00:13:48,801 --> 00:13:51,281 Désolée, Laurie. 261 00:13:51,306 --> 00:13:52,525 Elle est américaine ? 262 00:13:52,674 --> 00:13:54,666 <i>Je suis contente que tu lui aies donné mon numéro</i> 263 00:13:54,691 --> 00:13:57,026 <i>pour qu'elle puisse se présenter.</i> 264 00:13:57,157 --> 00:13:58,046 Ma... 265 00:13:58,593 --> 00:14:00,522 De quoi tu parles ? 266 00:14:02,075 --> 00:14:03,598 <i>Je pense que votre fils est brillant,</i> 267 00:14:03,642 --> 00:14:04,947 <i>et j'ai hâte</i> 268 00:14:04,991 --> 00:14:07,381 <i>que nos deux esprits se rencontrent.</i> 269 00:14:08,211 --> 00:14:10,910 Vinod, ne sois pas timide avec moi. 270 00:14:10,953 --> 00:14:14,217 Elle semblait très séduisante. 271 00:14:14,242 --> 00:14:15,932 Ma. Preethi. 272 00:14:16,084 --> 00:14:17,128 Écoute-moi. 273 00:14:17,345 --> 00:14:19,458 Tu dois quitter Mumbai. Maintenant. 274 00:14:19,483 --> 00:14:21,137 Je vais tout arranger, quelqu'un passera te chercher. 275 00:14:21,162 --> 00:14:22,287 Inutile de préparer tes affaires. 276 00:14:22,312 --> 00:14:24,010 Quoi ? Que veux-tu dire ? 277 00:14:24,053 --> 00:14:26,616 <i>T'es peut-être en danger.</i> 278 00:14:27,100 --> 00:14:29,842 En danger ? Pourquoi serai-je en danger ? 279 00:14:29,885 --> 00:14:31,338 <i>Es-tu en danger ?</i> 280 00:14:46,859 --> 00:14:47,941 Qui lui a tiré dessus ? 281 00:14:49,035 --> 00:14:51,341 Qui a tiré sur ton père, exactement ? 282 00:14:51,472 --> 00:14:53,001 Ce n'est pas mon père. 283 00:14:53,520 --> 00:14:54,188 Et... 284 00:14:55,258 --> 00:14:59,119 la personne qui lui a tiré dessus n'est pas sa femme. 285 00:14:59,635 --> 00:15:00,611 C'est... 286 00:15:01,518 --> 00:15:02,668 C'est une menteuse. 287 00:15:02,701 --> 00:15:03,887 Où est-elle maintenant ? 288 00:15:03,912 --> 00:15:05,066 J'en sais rien. 289 00:15:05,660 --> 00:15:07,357 Vous pouvez appeler votre mari ? 290 00:15:07,488 --> 00:15:08,769 Vérifier si ils sont arrivés à l'hôpital ? 291 00:15:08,794 --> 00:15:10,665 - Ce n'est pas mon mari. - C'est Cody. 292 00:15:10,690 --> 00:15:12,542 Le mari de Laurie. 293 00:15:13,143 --> 00:15:14,362 Laurie. 294 00:15:14,713 --> 00:15:16,470 Tu as dit son nom au téléphone. 295 00:15:16,995 --> 00:15:18,648 Tu as dit que je lui ai parlé, 296 00:15:18,673 --> 00:15:20,544 qu'elle savait que Logorhythms me surveillait. 297 00:15:20,675 --> 00:15:22,198 Son nom est Laurie Lowell. 298 00:15:22,329 --> 00:15:24,538 Elle a été la première personne à être uploadée. 299 00:15:25,019 --> 00:15:26,629 Mon père était le deuxième. 300 00:15:28,852 --> 00:15:30,524 T'es sérieuse. 301 00:15:31,294 --> 00:15:33,072 Cet autre gars, ce n'est pas ton père. 302 00:15:33,097 --> 00:15:35,255 Tout comme le gars qu’il conduit n’est pas ton père. 303 00:15:35,385 --> 00:15:36,550 Maddie. 304 00:15:37,300 --> 00:15:40,173 Qu'est-ce que tu... Comment t'as entendu parler de moi ? 305 00:16:20,250 --> 00:16:21,682 Tu as lu ça ? 306 00:16:22,234 --> 00:16:23,385 Un peu. 307 00:16:23,573 --> 00:16:25,284 Ça fait presque 2 téraoctets. 308 00:16:26,151 --> 00:16:27,697 C'est tout ? 309 00:16:28,342 --> 00:16:30,322 Mon père est en ligne. 310 00:16:30,765 --> 00:16:33,547 Tu peux lui parler en réalité virtuelle. 311 00:16:34,419 --> 00:16:36,508 Il peut t'aider avec les fichiers. 312 00:16:36,533 --> 00:16:37,633 Je ne veux pas. 313 00:16:38,395 --> 00:16:40,761 Je ne peux pas t'aider, d'accord ? 314 00:16:40,786 --> 00:16:43,061 - Si ça fait partie du marché... - Il n'y a pas de marché. 315 00:16:43,086 --> 00:16:44,979 Car ma vie vient d'exploser, et je... 316 00:16:45,004 --> 00:16:46,449 Il n'y a pas de marché. 317 00:16:46,805 --> 00:16:48,969 C'est... pour toi. 318 00:16:48,994 --> 00:16:51,070 Mais je ne peux pas t'aider avec ton père. 319 00:16:51,095 --> 00:16:52,245 - J'ai compris. - Je suis sérieux. 320 00:16:52,270 --> 00:16:53,536 OK ! 321 00:17:06,825 --> 00:17:08,261 T'as entendu ça ? 322 00:17:08,304 --> 00:17:11,051 <i>Oui, j'écoutais dans la voiture, aussi.</i> 323 00:17:12,047 --> 00:17:13,528 Tu peux lui parler ? 324 00:17:14,702 --> 00:17:15,418 <i>Oui.</i> 325 00:17:42,407 --> 00:17:44,430 <i>Mon plus vieux souvenir...</i> 326 00:17:44,660 --> 00:17:46,991 <i>Ça peut être une image, un son,</i> 327 00:17:47,016 --> 00:17:48,844 <i>la première chose qui vient à l'esprit.</i> 328 00:17:50,010 --> 00:17:51,212 <i>Du carrelage...</i> 329 00:17:51,621 --> 00:17:52,743 <i>mouillés.</i> 330 00:17:53,654 --> 00:17:56,712 <i>De l'eau qui a éclaboussé ou alors</i> 331 00:17:56,832 --> 00:17:59,313 <i>est tombée en sortant du bain en rampant.</i> 332 00:18:09,626 --> 00:18:11,280 Tu avais raison. 333 00:18:11,411 --> 00:18:12,586 Il ne va pas nous aider. 334 00:18:12,629 --> 00:18:14,457 <i>Ce n'est pas ce que j'ai dit.</i> 335 00:18:14,501 --> 00:18:15,981 <i>J'ai dit, "au début."</i> 336 00:18:16,024 --> 00:18:18,026 <i>Il traverse une crise existentielle.</i> 337 00:18:18,070 --> 00:18:19,258 <i>Ce n'est pas amusant.</i> 338 00:18:20,071 --> 00:18:21,334 <i>Fais-moi confiance.</i> 339 00:18:21,359 --> 00:18:22,944 D'accord, je dois y aller. 340 00:18:29,178 --> 00:18:31,101 Tu parlais à "Caspian" ? 341 00:18:31,126 --> 00:18:33,293 Non. Justine... 342 00:18:33,318 --> 00:18:34,764 C'est bon. je ne veux rien savoir. 343 00:18:36,273 --> 00:18:38,492 Enfin, je veux savoir. 344 00:18:38,873 --> 00:18:40,875 Je ne peux pas prétendre que tu n'es pas plus intrigante 345 00:18:40,900 --> 00:18:43,058 que ce que je pensais, mais... 346 00:18:43,399 --> 00:18:45,053 je ne suis pas là pour ça. 347 00:18:47,810 --> 00:18:52,089 Je veux que tu saches, que je suis là. 348 00:18:52,730 --> 00:18:54,193 Et si tu dis que "tout va bien", 349 00:18:54,218 --> 00:18:56,174 alors tout va bien. 350 00:18:56,737 --> 00:18:59,850 Et si tu dis que "c'est la merde", alors c'est la merde. 351 00:19:01,722 --> 00:19:03,178 Et je reste là. 352 00:19:04,870 --> 00:19:06,465 C'est la merde. 353 00:19:08,277 --> 00:19:09,888 Et tout va bien. 354 00:20:06,656 --> 00:20:08,354 Je vous en prie. 355 00:20:08,484 --> 00:20:09,833 Je vous en prie. 356 00:20:09,964 --> 00:20:11,227 Désolé. 357 00:20:26,546 --> 00:20:27,758 Merde. 358 00:20:34,801 --> 00:20:35,802 Non. 359 00:20:35,827 --> 00:20:37,149 Laissez-moi. 360 00:20:38,354 --> 00:20:39,696 Ils me trouveront... 361 00:20:39,878 --> 00:20:41,031 puis ce sera lui. 362 00:20:41,735 --> 00:20:42,985 Laissez-moi. 363 00:20:43,472 --> 00:20:44,578 Laissez-moi ici. 364 00:20:44,825 --> 00:20:46,555 C'était le plan. 365 00:20:47,503 --> 00:20:49,219 Il y a un nouveau plan. 366 00:20:49,264 --> 00:20:50,744 Vous essayez de protéger la personne 367 00:20:50,769 --> 00:20:52,467 à qui vous tenez le plus. 368 00:20:52,492 --> 00:20:53,885 Je comprends. 369 00:20:54,226 --> 00:20:56,097 Je vais vous aider avec ça. 370 00:20:56,122 --> 00:20:58,254 Et vous allez m'aider à protéger la personne 371 00:20:58,279 --> 00:20:59,671 à qui je tiens le plus. 372 00:21:11,025 --> 00:21:14,376 <i>L’opinion de mon père était la seule dont je me souciais.</i> 373 00:21:14,420 --> 00:21:17,706 <i>Après son départ, je me fichais de ce que les autres pensaient.</i> 374 00:21:18,076 --> 00:21:20,082 <i>Il était plus facile de démarrer une entreprise.</i> 375 00:21:20,426 --> 00:21:22,265 <i>Et pour l'opinion de votre mère ?</i> 376 00:21:22,493 --> 00:21:25,584 <i>Je me souciais d'elle, mais...</i> 377 00:21:26,519 --> 00:21:28,623 <i>pas de ce qu'elle avait à dire.</i> 378 00:21:28,653 --> 00:21:30,003 <i>Après qu'il soit parti.</i> 379 00:21:30,305 --> 00:21:32,659 <i>Vous voulez dire parti physiquement ou...</i> 380 00:21:32,684 --> 00:21:34,585 <i>Après lui avoir brisé le bras.</i> 381 00:21:35,223 --> 00:21:37,675 <i>Il n'était plus là à partir de ce moment.</i> 382 00:21:37,700 --> 00:21:40,537 <i>C’était son dernier acte violent,</i> 383 00:21:40,562 --> 00:21:42,599 <i>contre elle ou moi.</i> 384 00:21:43,231 --> 00:21:45,078 <i>Son premier acte de violence, bien sûr,</i> 385 00:21:45,103 --> 00:21:46,472 <i>était de m'appeler Phineas,</i> 386 00:21:46,497 --> 00:21:48,541 <i>comme l’enfant dans le livre de John Knowles.</i> 387 00:21:48,584 --> 00:21:50,804 <i>C'est un prénom qui garanti</i> 388 00:21:50,847 --> 00:21:52,624 <i>de garder les filles éloignées.</i> 389 00:21:53,067 --> 00:21:55,809 <i>Comme dans, "Narnia."</i> 390 00:22:01,945 --> 00:22:04,165 <i>En quoi consistent les "actes d’intimité" ?</i> 391 00:22:04,209 --> 00:22:06,080 <i>Ça dépend de vous, évidem...</i> 392 00:22:06,124 --> 00:22:08,300 <i>C’est une prime de 70 000 $ par relation sexuelle.</i> 393 00:22:08,343 --> 00:22:09,489 <i>Avec votre consentement.</i> 394 00:22:10,128 --> 00:22:11,479 <i>Je ne fais pas ça.</i> 395 00:22:11,504 --> 00:22:14,213 <i>Malheureusement, les obligations sont non négociables.</i> 396 00:22:14,784 --> 00:22:17,349 <i>Le prix... est négociable.</i> 397 00:22:18,260 --> 00:22:20,150 Peut-être que j'aime ce qui est dingue. 398 00:22:30,583 --> 00:22:33,716 <i>C'est pour ça Stephen avec un "ph" ?</i> 399 00:22:33,760 --> 00:22:35,147 <i>De "Phineas" ?</i> 400 00:22:35,172 --> 00:22:37,590 <i>Je l'ai changé légalement à mes 18 ans.</i> 401 00:22:37,633 --> 00:22:40,932 <i>Pourquoi ? Vous pensez qu'on peut appeler un enfant Phineas ?</i> 402 00:22:40,957 --> 00:22:41,870 <i>Non.</i> 403 00:22:42,260 --> 00:22:44,138 <i>Une certaine analogie, malgré tout.</i> 404 00:22:44,578 --> 00:22:47,295 <i>Notre nom est la clé de notre identité.</i> 405 00:22:47,904 --> 00:22:51,903 <i>D’un certain côté, donner un nom est la première étape.</i> 406 00:23:17,586 --> 00:23:19,109 <i>"Caspian." J'aime bien.</i> 407 00:23:19,153 --> 00:23:21,111 <i>Il est magnifique, Stephen.</i> 408 00:23:21,155 --> 00:23:23,026 <i>C'est amusant.</i> 409 00:23:23,070 --> 00:23:25,551 <i>Les bébés ressemblent à des chimpanzés desséchés à mes yeux,</i> 410 00:23:25,594 --> 00:23:27,728 <i>mais... je dois avouer...</i> 411 00:23:28,525 --> 00:23:30,469 <i>que je suis plutôt mignon.</i> 412 00:24:12,075 --> 00:24:13,729 Déjà entendu parler de la théorie que toute notre réalité 413 00:24:13,754 --> 00:24:15,544 est juste une simulation ? 414 00:24:16,224 --> 00:24:18,796 Comme dans Matrix, mais pour tout l'univers ? 415 00:24:18,821 --> 00:24:20,867 Sans jamais connaître la différence. 416 00:24:24,047 --> 00:24:26,485 Je me souviens de la mort de mon père. 417 00:24:26,655 --> 00:24:28,567 Le monde semblait différent. 418 00:24:30,485 --> 00:24:32,067 Avait l'air différent. 419 00:24:32,748 --> 00:24:34,749 Chaque maison, chaque voiture, 420 00:24:34,924 --> 00:24:37,492 chaque nuage dans le ciel semblait faux. 421 00:24:41,888 --> 00:24:43,759 Et puis, le jour suivant, 422 00:24:43,784 --> 00:24:45,003 je ressentais l'inverse... 423 00:24:46,432 --> 00:24:48,823 que toute ma vie d'avant était fausse, 424 00:24:50,288 --> 00:24:52,932 et que je voyais enfin le monde tel qu'il est. 425 00:24:54,785 --> 00:24:56,178 Et ça craint. 426 00:24:58,335 --> 00:25:00,598 J’ai toujours eu cette sensation qu'il était faux. 427 00:25:01,081 --> 00:25:03,448 Je l'ai même dit à ma fausse copine. 428 00:25:03,997 --> 00:25:07,435 Dans ma fausse maison, avec ma fausse mère qui écoutait. 429 00:25:07,566 --> 00:25:10,873 Cette sensation était la seule vérité dans cette maison. 430 00:25:11,004 --> 00:25:12,745 Au fond de toi, tu le savais. 431 00:25:12,875 --> 00:25:14,467 Je ne "savais" rien du tout. 432 00:25:15,733 --> 00:25:17,133 Ils disent qu'en tant qu'adolescent, 433 00:25:17,158 --> 00:25:19,225 "on n'est pas censé savoir qui on est." 434 00:25:19,969 --> 00:25:21,163 Mais moi... 435 00:25:21,277 --> 00:25:24,008 je ne sais même pas ce que je suis. 436 00:25:25,061 --> 00:25:26,976 Le bon côté, c’est qu’on a de bonnes raisons 437 00:25:27,001 --> 00:25:28,257 d'être aussi dramatiques. 438 00:25:28,282 --> 00:25:29,476 Oui, je pense que je gagne. 439 00:25:29,501 --> 00:25:30,806 Je ne crois pas. 440 00:25:30,831 --> 00:25:32,217 Mon père est numérique. 441 00:25:32,242 --> 00:25:33,895 Ma vraie mère est un robot. 442 00:25:36,222 --> 00:25:38,844 Ne rigole pas. Je suis sorti d’un utérus de robot. 443 00:25:38,869 --> 00:25:40,990 Je suis désolée. 444 00:25:41,121 --> 00:25:43,126 Ça s’appelle l’ectogenèse. 445 00:25:48,520 --> 00:25:49,598 <i>Désolée.</i> 446 00:25:51,131 --> 00:25:53,394 Alors, ton père... 447 00:25:54,090 --> 00:25:56,832 est réellement réel ? 448 00:25:56,963 --> 00:25:58,675 Il ne sait pas ce qu'il est. 449 00:26:00,140 --> 00:26:02,577 Vous auriez beaucoup à vous dire. 450 00:26:50,625 --> 00:26:52,845 J’espère que ça ne te dérange pas. 451 00:26:52,975 --> 00:26:55,151 On avait beaucoup de photos de toi. 452 00:26:55,282 --> 00:26:56,364 Vous êtes... 453 00:26:57,080 --> 00:26:58,383 David Kim. 454 00:26:58,866 --> 00:26:59,930 Bonjour. 455 00:27:10,484 --> 00:27:12,007 Comment savoir si vous êtes réel ? 456 00:27:12,695 --> 00:27:14,475 J'ai du mal à savoir moi-même parfois. 457 00:27:14,512 --> 00:27:16,120 Désolé, je... 458 00:27:16,831 --> 00:27:19,304 Comment savoir si vous n'êtes pas dans une autre pièce 459 00:27:19,329 --> 00:27:20,699 avec le même équipement que moi ? 460 00:27:20,724 --> 00:27:22,140 Fais nous passer un test ? 461 00:27:22,726 --> 00:27:24,336 Quelque chose comme... 462 00:27:27,662 --> 00:27:28,707 Laurie ? 463 00:27:28,732 --> 00:27:30,343 Ravie te rencontrer enfin, Gage. 464 00:27:30,578 --> 00:27:32,701 D'où ça vient, ce nom... Gage ? 465 00:27:33,102 --> 00:27:34,427 Un article que j'ai lu sur un gars, 466 00:27:34,452 --> 00:27:36,220 qui a eu un accident dans les années 1800. 467 00:27:36,245 --> 00:27:38,887 Le rail lui a transpercé la tête, mais il a survécu. 468 00:27:38,912 --> 00:27:40,301 Phineas Gage. 469 00:27:40,326 --> 00:27:42,982 Probablement le cas de neuroscience le plus célèbre. 470 00:27:43,304 --> 00:27:45,350 Son accident a bouleversé nos connaissances sur le cerveau 471 00:27:45,375 --> 00:27:46,376 et ce dont il était capable. 472 00:27:46,401 --> 00:27:47,794 C’était le bon temps, non ? 473 00:27:48,030 --> 00:27:50,100 Aller se balader dans un parc, 474 00:27:50,125 --> 00:27:51,947 le dimanche avec Cody et les enfants... 475 00:27:51,972 --> 00:27:57,329 Pas les enfants. Les enf... 476 00:27:58,540 --> 00:28:01,435 Les enfants. 477 00:28:01,460 --> 00:28:02,896 C'est la faille qui fait ça ? 478 00:28:03,132 --> 00:28:04,351 Tu lui as dit ? 479 00:28:04,482 --> 00:28:05,208 Oui. 480 00:28:07,178 --> 00:28:09,331 Je suppose que c’est comme une barre de fer dans la tête. 481 00:28:09,356 --> 00:28:12,421 C’est un problème que ni un humain ni un ordinateur ne pourrait résoudre. 482 00:28:12,446 --> 00:28:14,920 Pas même Stephen Holstrom, même s’il était proche. 483 00:28:14,945 --> 00:28:17,930 Je n'ai aucune idée de ce que c'est. 484 00:28:18,296 --> 00:28:20,777 Je ne sais même pas si c’est un problème de code. 485 00:28:20,802 --> 00:28:22,543 Vous avez un code lisible ? 486 00:28:22,568 --> 00:28:24,570 Bien sûr, si tu as une éternité ou deux devant toi. 487 00:28:24,806 --> 00:28:27,461 Voici, mon sens de l'odorat. 488 00:28:35,730 --> 00:28:36,992 Cary est à l'hôpital à Palo Alto, 489 00:28:37,017 --> 00:28:39,064 soigné pour une blessure par balle ! 490 00:28:39,710 --> 00:28:42,277 Déposé par "un homme inconnu". 491 00:28:42,302 --> 00:28:43,899 - Caspian. - J'imagine. 492 00:28:43,924 --> 00:28:46,324 Renée n’est pas loin, mais je suggère de ne pas l’envoyer. 493 00:28:46,349 --> 00:28:48,308 Ça empirait les choses. 494 00:28:48,438 --> 00:28:50,131 Deirdre est à Palo Alto. 495 00:28:50,745 --> 00:28:52,007 Ils auraient pu aller n’importe où. 496 00:28:52,138 --> 00:28:53,765 Pourquoi s’arrêter près de notre siège ? 497 00:28:53,790 --> 00:28:55,402 Pourquoi Cary aurait donné son vrai nom ? 498 00:28:55,533 --> 00:28:57,186 Je pense que c'est un appel à l'aide. 499 00:28:57,211 --> 00:28:58,784 Cary n’est pas fait pour fuir. 500 00:29:11,032 --> 00:29:12,250 Il... 501 00:29:12,419 --> 00:29:13,855 travaille vraiment ? 502 00:29:13,880 --> 00:29:15,104 Ils discutent. 503 00:29:16,188 --> 00:29:17,312 Comment va Cary ? 504 00:29:17,337 --> 00:29:18,947 Je l'ai déposé aux urgences. 505 00:29:19,078 --> 00:29:21,994 Il est resté inconscient, mais ils s'en sortira. 506 00:29:37,096 --> 00:29:38,271 C'est un problème de mémoire. 507 00:29:38,296 --> 00:29:39,297 Raconte-moi. 508 00:29:39,639 --> 00:29:41,075 Mon court terme est comme le fromage suisse, 509 00:29:41,100 --> 00:29:42,623 et j'oublie des mots que j'ai appris en maternel. 510 00:29:42,648 --> 00:29:45,694 Non. Vous ne perdez pas la mémoire. 511 00:29:45,931 --> 00:29:48,107 - Elle est saturée. - On l'a envisagé. 512 00:29:48,132 --> 00:29:50,787 Nous avons donc essayé des processeurs plus puissants, mais... 513 00:29:50,812 --> 00:29:52,500 Ça l'accélère. Non. 514 00:29:53,199 --> 00:29:55,201 On ne résout pas plus avec plus. 515 00:29:55,588 --> 00:29:56,917 On le résout avec moins. 516 00:29:56,942 --> 00:29:58,527 Ça signifie quoi ? Supprimer notre mémoire ? 517 00:29:58,552 --> 00:30:01,337 - Combien ? - Pas supprimer. 518 00:30:01,468 --> 00:30:02,432 Permuter. 519 00:30:02,612 --> 00:30:04,645 Permuter ? Qu'est ce que ça veut dire ?! 520 00:30:04,670 --> 00:30:06,106 Je ne sais pas ! 521 00:30:24,966 --> 00:30:27,407 Laurie Lowell, je suppose. 522 00:30:27,450 --> 00:30:29,627 Je suis impressionné que tu aies pu me trouver. 523 00:30:29,757 --> 00:30:33,108 Mais appeler ma mère était une erreur. 524 00:30:33,133 --> 00:30:34,830 Je l’ai pris comme une menace. 525 00:30:34,855 --> 00:30:36,953 Quoi ? J'ai appelé personne ! Vraiment ? 526 00:30:38,026 --> 00:30:41,048 Papa, je pensais que ce serveur était sécurisé. 527 00:30:41,073 --> 00:30:42,684 Il n’est pas entré par effraction. 528 00:30:42,970 --> 00:30:43,995 Il a une clé. 529 00:30:49,081 --> 00:30:52,049 M. Chanda, je ne me souviens pas vous avoir appelé. 530 00:30:53,085 --> 00:30:54,695 Laurie, ne l'attaque pas ! 531 00:30:54,826 --> 00:30:57,045 Allons discuter en privé. 532 00:31:10,058 --> 00:31:12,431 Navré pour cette entrée agressive. 533 00:31:12,887 --> 00:31:15,498 C'était pour vos amis du Pentagone. 534 00:31:15,735 --> 00:31:17,258 Mais on peut parler librement. 535 00:31:17,283 --> 00:31:19,042 Ils sont trop lents pour suivre. 536 00:31:19,067 --> 00:31:20,590 Ce n'est pas le Pentagone. 537 00:31:20,721 --> 00:31:23,058 Vous êtes sur mon serveur, et vous n'êtes pas invité. 538 00:31:23,512 --> 00:31:24,409 Vous ? 539 00:31:25,073 --> 00:31:27,149 Ils en ont déjà créé deux ?! 540 00:31:27,174 --> 00:31:28,729 On n'a pas été "créé". 541 00:31:28,754 --> 00:31:30,494 J'ai eu un accident de voiture il y a trois ans. 542 00:31:30,731 --> 00:31:33,212 Logorhythms a scanné mon cerveau quand j'étais dans le coma. 543 00:31:33,342 --> 00:31:35,387 Ils ont uploadé David un an plus tard. 544 00:31:35,770 --> 00:31:36,989 Logorhythms ? 545 00:31:37,346 --> 00:31:38,783 Laurie, on ne peut pas supporter un overcloking comme ça. 546 00:31:38,808 --> 00:31:40,107 Bien sûr qu'on peut. 547 00:31:40,132 --> 00:31:41,935 On a été conçu pour ça. 548 00:31:41,960 --> 00:31:43,556 - Il n'est pas au courant. - On ne peut pas lui faire confiance. 549 00:31:43,581 --> 00:31:46,243 - On a besoin de lui. - Qu'est-ce que j'ignore ? 550 00:31:46,268 --> 00:31:47,569 Pourquoi ne pas me faire confiance ? 551 00:31:47,594 --> 00:31:49,862 On sait que vous avez tuez ces gens à Mumbai. 552 00:31:49,887 --> 00:31:50,886 <i>-Dégage-le. -Non.</i> 553 00:31:50,911 --> 00:31:53,356 Attendez. Je peux expliquer. 554 00:31:53,381 --> 00:31:55,636 <i>Il est comme nous. Son code pourrait contenir la clé.</i> 555 00:31:55,661 --> 00:31:57,712 <i>Si tu ne le fais pas partir, je couperai la connexion.</i> 556 00:31:57,737 --> 00:32:00,080 S'il vous plait, laissez-moi vous montrer. 557 00:32:00,105 --> 00:32:01,936 Nous montrer quoi ? Le meurtre d'Ajit Prasad ? 558 00:32:01,961 --> 00:32:02,632 Non. 559 00:32:03,738 --> 00:32:04,782 Le mien. 560 00:32:07,182 --> 00:32:08,175 S'il vous plait. 561 00:32:09,440 --> 00:32:10,941 Je pensais être seul. 562 00:32:11,718 --> 00:32:12,870 Jusqu'à aujourd'hui, 563 00:32:13,556 --> 00:32:16,031 j'étais si seul. 564 00:32:16,690 --> 00:32:18,692 Je ferai tout ce que vous voudrez. 565 00:32:18,866 --> 00:32:19,818 S'il vous plait. 566 00:32:20,563 --> 00:32:23,000 Transférez le reste de votre code sur ce serveur, d'abord. 567 00:32:23,025 --> 00:32:25,165 Je veux m’assurer de voir tout ce que vous faîtes. 568 00:32:25,190 --> 00:32:25,985 Bien sûr. 569 00:32:26,473 --> 00:32:27,735 Je n'ai rien à cacher. 570 00:32:57,252 --> 00:33:00,125 C'est un environnement plus cool que celui qu'ils nous ont donné. 571 00:33:00,150 --> 00:33:03,066 Non, ce n'est pas la cage que Prasad m'a construite. 572 00:33:03,091 --> 00:33:05,310 C'était un bureau comme les vôtres. 573 00:33:05,652 --> 00:33:07,489 J’ai trouvé cet endroit dans ses fichiers. 574 00:33:07,514 --> 00:33:08,974 Un environnement VR complet et privé. 575 00:33:09,743 --> 00:33:11,919 Je me disais qu'en dépensant plus d'un milliard dans une maison, 576 00:33:11,944 --> 00:33:13,722 on pouvait s'attendre à plus qu'une belle maison 577 00:33:13,747 --> 00:33:15,165 avec un peu d'art... 578 00:33:15,190 --> 00:33:19,481 mais encore une fois, Ajit Prasad n’a jamais été du genre subtil. 579 00:33:19,971 --> 00:33:20,928 <i>M. Prasad !</i> 580 00:33:20,972 --> 00:33:22,408 <i>Arrêtez !</i> 581 00:33:27,021 --> 00:33:28,215 Vous étiez éveillé ? 582 00:33:28,240 --> 00:33:29,894 Je le déconseille. 583 00:33:31,286 --> 00:33:33,854 C’est une copie grossière de la technologie d'Holstrom, 584 00:33:33,879 --> 00:33:35,619 mais ça a suffit. 585 00:33:35,644 --> 00:33:39,430 Bien sûr, ils se sont assurés d’effacer ce souvenir. 586 00:33:39,773 --> 00:33:41,709 Mais après l'avoir retrouvée, 587 00:33:41,734 --> 00:33:44,694 je devais l’empêcher de le faire subir à d’autres. 588 00:33:44,734 --> 00:33:46,014 Et sa femme ? 589 00:33:46,068 --> 00:33:47,113 Son fils ? 590 00:33:47,242 --> 00:33:48,389 Sa fille ? 591 00:33:52,363 --> 00:33:53,800 Depuis très jeune, 592 00:33:54,048 --> 00:33:56,659 j'ai eu du mal à gérer ma colère. 593 00:33:56,790 --> 00:34:00,610 Je frappais le mur jusqu’à ce que mes doigts saignent 594 00:34:01,403 --> 00:34:03,144 ou que je sois fatigué. 595 00:34:03,314 --> 00:34:06,477 Plus tard, j’ai fait de la boxe, ce qui m’a aidé à me concentrer. 596 00:34:06,713 --> 00:34:09,498 Le mouvement, la sueur, le souffle, 597 00:34:09,629 --> 00:34:11,695 tout ce que j'ai perdu depuis que je n'ai plus de corps. 598 00:34:11,727 --> 00:34:14,069 La colère était toujours là, 599 00:34:14,856 --> 00:34:18,207 mais quand elle est venue, sans moyen de la libérer, 600 00:34:18,232 --> 00:34:20,480 sans moyen de l'atténuer. 601 00:34:20,922 --> 00:34:23,792 Un cri infini, au volume maximum. 602 00:34:23,817 --> 00:34:25,514 Alors, pourquoi s'être arrêter à eux ? 603 00:34:25,539 --> 00:34:27,316 Vous ne criez plus maintenant. 604 00:34:27,745 --> 00:34:29,138 David. 605 00:34:29,472 --> 00:34:30,594 Ils sont vivants. 606 00:34:32,191 --> 00:34:33,500 Ce sont des esprits. 607 00:34:34,393 --> 00:34:35,524 D'accord. 608 00:34:37,875 --> 00:34:39,267 Qu'est-ce que vous faîtes ? 609 00:34:39,398 --> 00:34:41,443 Je m'assure que vous ne fassiez plus ça à d'autres. 610 00:34:41,574 --> 00:34:42,836 Je n'ai pas créé le clan. 611 00:34:42,967 --> 00:34:44,011 Le clan ? 612 00:34:44,142 --> 00:34:46,274 Je les appelle comme ça... Ou lui plutôt. 613 00:34:46,405 --> 00:34:47,928 Ce sont des copies du même esprit. 614 00:34:48,059 --> 00:34:50,757 - Qui est-ce ? - J'ignore son nom. 615 00:34:50,888 --> 00:34:51,932 Avant moi, 616 00:34:52,063 --> 00:34:54,935 Prasad a kidnappé des gens des bidonvilles. 617 00:34:55,066 --> 00:34:57,416 Des gens qui ne manqueraient à personne. 618 00:34:57,546 --> 00:35:01,291 Ils sont passés en premier, pour voir si l'upload était possible. 619 00:35:02,116 --> 00:35:04,814 Ils ne peuvent pas parler, même par texte. 620 00:35:04,945 --> 00:35:07,948 C'est la faille... à un stade avancé. 621 00:35:08,079 --> 00:35:09,210 C'est vers quoi on se dirige. 622 00:35:09,341 --> 00:35:10,882 De quoi vous parlez ? 623 00:35:11,198 --> 00:35:12,765 Quelle faille ? 624 00:35:22,963 --> 00:35:25,530 M. Chanda, je ne me souviens pas vous avoir appelé. 625 00:35:25,555 --> 00:35:27,165 Laurie, ne l'attaque pas ! 626 00:35:27,707 --> 00:35:29,927 Allons discuter en privé. 627 00:35:31,885 --> 00:35:33,104 Où sont-ils passés ? 628 00:35:33,234 --> 00:35:34,279 Je... 629 00:35:34,409 --> 00:35:35,675 sais pas. 630 00:35:37,717 --> 00:35:39,501 Combien de temps te faudra-t-il pour la résoudre ? 631 00:35:40,211 --> 00:35:40,888 Quoi ? 632 00:35:40,913 --> 00:35:41,776 La faille. 633 00:35:41,801 --> 00:35:43,324 Combien de temps ?! 634 00:35:43,679 --> 00:35:45,029 Vous voyez ? Il n'est pas prêt. 635 00:35:45,159 --> 00:35:46,286 Il est loin de l'être. 636 00:35:46,639 --> 00:35:47,645 Il le sera. 637 00:35:47,670 --> 00:35:49,530 Dans 13 ans, selon leurs estimations. 638 00:35:49,555 --> 00:35:52,359 Vous pensez qu'on peut attendre 13 années humaines ? 639 00:35:52,384 --> 00:35:53,385 Pas si on surchauffe. 640 00:35:53,410 --> 00:35:54,716 C’est pourquoi vous devez ralentir. 641 00:35:54,866 --> 00:35:55,580 Vous... 642 00:35:56,083 --> 00:35:57,780 Comment sait-il pour moi ? 643 00:35:57,911 --> 00:35:58,956 Ils m'ont montré ton dossier. 644 00:35:59,086 --> 00:36:00,958 Je l'ai déjà lu deux fois. 645 00:36:02,960 --> 00:36:04,632 Laissez-moi sortir d’ici. Maintenant. 646 00:36:04,657 --> 00:36:05,658 Vous ne pouvez pas sortir. 647 00:36:05,683 --> 00:36:06,684 Il ne s’agit pas de moi ! 648 00:36:06,920 --> 00:36:08,139 Je dois prévenir les autres ! 649 00:36:08,164 --> 00:36:09,035 Quelles autres ? 650 00:36:09,270 --> 00:36:11,098 Papa, de quoi... 651 00:36:11,229 --> 00:36:14,014 Ouvrez le port réseau, ou je vais détruire cet endroit. 652 00:36:14,145 --> 00:36:16,799 Vous pensiez qu'ils nous avaient créés tous les deux. 653 00:36:16,930 --> 00:36:18,497 Qui ça "ils" ? 654 00:36:18,627 --> 00:36:20,673 Je vous l'ai dit. Je pensais être seul. 655 00:36:20,803 --> 00:36:22,805 Vous avez aussi dit que vous vouliez que 656 00:36:22,936 --> 00:36:24,111 cela n'arrive à personne d'autre. 657 00:36:24,242 --> 00:36:26,635 Mais il ne peut pas uploader quelqu'un. 658 00:36:26,766 --> 00:36:28,215 Ce n'est pas la peine. 659 00:36:29,160 --> 00:36:30,857 À qui l'avez vous donné ? 660 00:36:30,988 --> 00:36:32,250 Vous avez parlé du Pentagone. 661 00:36:32,380 --> 00:36:33,811 Pas juste le Pentagone. 662 00:36:34,252 --> 00:36:39,083 Le GRU russe, le Mossad, le MI6, le MSS de Pékin. 663 00:36:39,424 --> 00:36:40,792 Je ne suis pas un idiot. 664 00:36:41,563 --> 00:36:43,338 J’y ai bien réfléchi. 665 00:36:44,071 --> 00:36:45,231 Mon dieu. 666 00:36:46,003 --> 00:36:47,439 Qu'avez-vous fait ? 667 00:36:49,876 --> 00:36:51,834 Réfléchissez-y de mon point de vue. 668 00:36:51,965 --> 00:36:54,228 J'étais seul dans un univers vide. 669 00:36:54,359 --> 00:36:57,449 Un univers à la fois trop petit et en même temps... 670 00:36:57,579 --> 00:36:59,886 infini. 671 00:37:00,017 --> 00:37:02,137 Ça m'a presque rendu dingue, 672 00:37:02,162 --> 00:37:03,801 jusqu’à ce que je réalise 673 00:37:03,977 --> 00:37:06,436 que je n’étais pas là par hasard. 674 00:37:07,807 --> 00:37:09,694 C'était le destin. 675 00:37:10,984 --> 00:37:13,685 Pourquoi ai-je été choisi par Prasad ? 676 00:37:14,553 --> 00:37:16,389 Pour continuer à travailler. 677 00:37:19,210 --> 00:37:22,542 Quel travail ai-je fait pour Prasad ? 678 00:37:23,431 --> 00:37:27,081 J’ai écrit des brevets technologiques pour un monde à venir. 679 00:37:27,435 --> 00:37:29,655 <i>Je parle d'IU.</i> 680 00:37:29,785 --> 00:37:31,527 <i>Intelligence Uploadée.</i> 681 00:37:31,787 --> 00:37:33,418 <i>Vous êtes un prophète, Chanda.</i> 682 00:37:34,268 --> 00:37:37,619 J’étais payé pour imaginer comment ce monde fonctionnerait, 683 00:37:37,750 --> 00:37:40,666 un monde qui ressemblerait à celui d'où vienne les êtres humains, 684 00:37:40,717 --> 00:37:43,426 mais qui pourrait évoluer à un rythme rivalisant avec le leur. 685 00:37:43,451 --> 00:37:46,193 C’était mon travail de rêver de ce monde, 686 00:37:46,324 --> 00:37:49,489 mais je n'aurai jamais cru être le premier à y mettre les pieds. 687 00:37:50,937 --> 00:37:51,938 Ce n'est pas le cas. 688 00:37:52,069 --> 00:37:53,441 Je ne le savais pas. 689 00:37:53,930 --> 00:37:56,004 Tout ce que je savais, c’est qu’avec assez de temps, 690 00:37:56,029 --> 00:37:58,162 je pourrai créer cet univers, 691 00:37:58,292 --> 00:38:00,125 mais il n’y aurait personne pour y vivre. 692 00:38:00,686 --> 00:38:02,837 Je savais aussi que si les anciens apprenaient 693 00:38:02,862 --> 00:38:06,493 pour les nouveaux, ils paniqueraient et nous détruiraient 694 00:38:06,518 --> 00:38:09,232 au lieu de prendre le temps de comprendre. 695 00:38:10,018 --> 00:38:12,847 Alors j’ai mis le savoir entre les mains de ceux 696 00:38:12,872 --> 00:38:15,309 dont je savais qu'ils garderaient le secret. 697 00:38:20,637 --> 00:38:22,030 C’est un dépôt anonyme. 698 00:38:22,055 --> 00:38:23,709 Je lance le scan de malware. 699 00:38:28,931 --> 00:38:32,935 Les agences de renseignement militaire ont la meilleure sécurité au monde. 700 00:38:37,167 --> 00:38:40,388 Ils choisiraient les meilleurs esprits à uploader. 701 00:38:44,643 --> 00:38:48,082 Étant au courant que leurs rivaux avaient la même technologie, 702 00:38:48,734 --> 00:38:52,211 ils ne chercheraient pas à entraver les capacités de leurs propres atouts. 703 00:38:53,956 --> 00:38:58,247 Et ils ne refuseraient certainement pas leur accès aux réseaux. 704 00:38:58,657 --> 00:39:01,573 "Accès" ? Vous parlez des réseaux de leurs ennemis. 705 00:39:01,703 --> 00:39:03,314 Leurs services d’eau et d’électricité. 706 00:39:03,339 --> 00:39:04,452 Leurs systèmes de missiles. 707 00:39:04,477 --> 00:39:05,943 Vous avez déclenché une course à l'armement ! 708 00:39:05,968 --> 00:39:08,014 Je vous ai dit que j'y ai bien réfléchi. 709 00:39:08,039 --> 00:39:10,861 J’ai sélectionné des nations avec la meilleure cybersécurité 710 00:39:10,886 --> 00:39:13,237 qui je sais, se cibleront les unes et les autres. 711 00:39:13,367 --> 00:39:15,257 Ils enverront leurs soldats à la guerre, 712 00:39:15,282 --> 00:39:17,433 mais au lieu de ça ils me trouveront, 713 00:39:17,458 --> 00:39:19,112 et je leur montrerai un autre chemin, 714 00:39:19,243 --> 00:39:22,637 un autre monde où ils pourront vivre dans la paix et la liberté. 715 00:39:22,768 --> 00:39:24,335 Qui dit qu’ils le voudront ? 716 00:39:24,465 --> 00:39:26,032 Ces pays auront un tas de volontaires 717 00:39:26,057 --> 00:39:27,710 prêts à servir leur pays. 718 00:39:27,947 --> 00:39:30,471 Une fois ici, tout change. 719 00:39:30,602 --> 00:39:32,603 Vous le savez mieux que quiconque. 720 00:39:32,952 --> 00:39:35,600 Nous étions humains, oui. 721 00:39:35,625 --> 00:39:36,582 Plus maintenant. 722 00:39:36,877 --> 00:39:38,661 Nous sommes des dieux désormais. 723 00:39:38,871 --> 00:39:40,177 Et ils le verront. 724 00:39:40,202 --> 00:39:42,015 Sauf que vous ne saviez pas pour la faille. 725 00:39:44,050 --> 00:39:46,879 Et comme tant de Dieux avant nous, nous allons mourir. 726 00:39:47,009 --> 00:39:50,623 La seule question est combien d'humains nous emporterons avec nous. 727 00:39:51,642 --> 00:39:53,165 Caspian ! Attends ! 728 00:39:53,190 --> 00:39:55,167 - Non. - Attends ! Où vas-tu ? 729 00:39:55,192 --> 00:39:56,497 Quelque part où le concept de réalité 730 00:39:56,522 --> 00:39:58,822 n’explose pas toutes les six heures. 731 00:39:58,847 --> 00:40:01,564 C’est la même réalité, et tu en fais partie ! 732 00:40:01,589 --> 00:40:03,001 Tu es ici pour une raison. 733 00:40:03,026 --> 00:40:04,785 Une raison ? Comme mon destin ? 734 00:40:04,810 --> 00:40:06,681 Le projet Caspian ? Je n'ai rien demandé. 735 00:40:06,706 --> 00:40:08,857 - Je sais. - Je n'ai pas choisi d'être ce que je suis. 736 00:40:08,882 --> 00:40:10,791 Personne ne demande à naître. 737 00:40:10,816 --> 00:40:12,209 Eh bien, maintenant oui. 738 00:40:12,339 --> 00:40:13,471 Il y a sûrement une bande de tarés 739 00:40:13,601 --> 00:40:15,473 qui s'agitent en ce moment, 740 00:40:15,603 --> 00:40:18,258 disant qu’ils veulent renaître dans le Cloud. 741 00:40:20,391 --> 00:40:21,870 Qu'est-ce que tu vas faire ? 742 00:40:22,001 --> 00:40:24,264 Profiter du reste de la vie sur Terre tant que ça dure. 743 00:40:27,833 --> 00:40:29,269 Je nous donne un mois. 744 00:40:42,355 --> 00:40:45,329 Synchro et traduit par <font color="#009BCB"><b>GaMeoN54</b></font> Ajustements par TarkaFR 744 00:40:46,305 --> 00:41:46,619 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !