"Pantheon" We Are You

ID13195451
Movie Name"Pantheon" We Are You
Release NamePantheon.S01E07.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID11990774
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,609 --> 00:00:13,349 Arkady: Mmm! 3 00:00:45,947 --> 00:00:47,427 [Parle en russe] 4 00:01:17,587 --> 00:01:19,894 Notre <i>Reaper</i> nouvelle génération, Votre Altesse, 5 00:01:20,025 --> 00:01:23,332 avec ATLC amélioré, ou "système de décollage et d'atterrissage automatisé". 6 00:01:23,463 --> 00:01:25,006 Permet à toutes les opérations de vol 7 00:01:25,030 --> 00:01:26,509 d'être contrôlées à distance à partir d'un seul emplacement. 8 00:01:26,640 --> 00:01:29,469 - Dans ce cas... - Creech Air Force Base à Las Vegas. 9 00:01:29,599 --> 00:01:32,994 Et je sais ce que signifie ATLC. J'étais pilote, vous vous souvenez ? 10 00:01:33,019 --> 00:01:35,910 C'est pourquoi le président est si heureux 11 00:01:35,935 --> 00:01:37,607 que nous ayons traité directement avec vous. 12 00:01:40,741 --> 00:01:41,741 J'aime bien Vegas. 13 00:01:45,050 --> 00:01:46,529 Opératrice : Transfert satellite complet. 14 00:01:46,554 --> 00:01:48,282 L'altitude grimpe à 12 000. 15 00:01:51,012 --> 00:01:52,274 Opérateur # 2 : C'est étrange. 16 00:01:52,299 --> 00:01:54,651 Il semble qu'il y ait eu un pic de signal juste avant le transfert. 17 00:01:54,676 --> 00:01:56,757 Le lien com est en panne. 18 00:01:56,782 --> 00:01:57,888 J'ai perdu le contrôle. 19 00:02:03,086 --> 00:02:04,808 Activation des armes ! Cible acquise ! 20 00:02:04,833 --> 00:02:05,939 Quelle cible ?! 21 00:02:05,964 --> 00:02:07,333 Nous en prendrons 70. 22 00:02:32,227 --> 00:02:35,883 Peut... peut-il ressentir le sexe? 23 00:02:37,243 --> 00:02:40,036 Nous venons de déstabiliser ce qu'il reste de l'alliance américaine-saoudienne. 24 00:02:40,061 --> 00:02:41,939 Et c'est ce à quoi vous pensez? 25 00:02:42,329 --> 00:02:44,935 J'informerai le président de notre succès. 26 00:02:44,994 --> 00:02:46,651 Aucune empreinte digitale, n'est-ce pas? 27 00:02:46,676 --> 00:02:49,375 Arkady était l'un des meilleurs hackers avant son upload. 28 00:02:49,400 --> 00:02:51,203 Maintenant, il est inarrêtable. 29 00:02:51,333 --> 00:02:52,630 Mais pas pour longtemps. 30 00:02:52,655 --> 00:02:54,980 L'avertissement anonyme que nous avons reçu au sujet d'une faille... 31 00:02:55,005 --> 00:02:55,946 Nous l'avons confirmé. 32 00:02:56,077 --> 00:02:57,383 Une douzaine de hacks supplémentaires comme celui-ci, 33 00:02:57,408 --> 00:02:59,341 et les processus cognitifs d'Arkady se dégraderont 34 00:02:59,366 --> 00:03:02,388 jusqu'à ce qu'il soit en mort cérébrale. 35 00:03:02,413 --> 00:03:04,191 Il y a de nombreux autres Arkady. 36 00:03:04,216 --> 00:03:06,174 En ce qui concerne celui-ci... 37 00:03:08,002 --> 00:03:10,135 ...Les ignorants sont bénis. 38 00:03:42,921 --> 00:03:46,692 <i> Attention. Pensez à consulter nos offres spéciales au rayon des fruits et légumes.</i> 39 00:03:46,717 --> 00:03:49,564 Maddie: <i> Pendant la pandémie du COVID, les articles ménagers de base</i> 40 00:03:49,589 --> 00:03:51,022 <i>sont devenus pratiquement une nouvelle monnaie.</i> 41 00:03:51,348 --> 00:03:55,136 <i>La liste de courses pour les guerres de la Singularité est à peu près la même ...</i> 42 00:03:55,161 --> 00:03:57,101 <i>avec peut-être quelques changements.</i> 43 00:03:59,053 --> 00:04:01,687 Des batteries, viandes salées, œufs, riz, pâtes. 44 00:04:01,712 --> 00:04:02,274 De la glace. 45 00:04:02,299 --> 00:04:02,970 De la glace? 46 00:04:03,133 --> 00:04:05,830 C'est pour garder les serveurs de papa au frais si la climatisation lâche. 47 00:04:06,812 --> 00:04:08,173 <i>Attention...</i> 48 00:04:08,198 --> 00:04:11,118 Maddie: <i> Parfois, connaître l'avenir donne l'impression d'être tarée.</i> 49 00:04:11,283 --> 00:04:13,885 <i>Elle pense: "Que savent-ils que je ne sais pas?"</i> 50 00:04:15,896 --> 00:04:17,389 <i>C'est-à-dire, je pourrais lui dire 51 00:04:17,414 --> 00:04:19,013 <i>que le krach boursier il y a deux semaines 52 00:04:19,038 --> 00:04:21,342 <i>n'était pas un problème informatique comme les médias l'ont raconté.</i> 53 00:04:21,381 --> 00:04:24,572 <i>Ou que l'explosion la semaine dernière en Iran qui a dévoilé un site d'enrichissement secret</i> 54 00:04:24,597 --> 00:04:25,911 <i>n'était pas un accident.</i> 55 00:04:26,548 --> 00:04:28,873 <i>Nous pensons qu'une IU chinoise était à l'origine du krach boursier</i> 56 00:04:28,898 --> 00:04:31,442 <i>parce qu'elle a aidé Pékin dans leurs négociations commerciales,</i> 57 00:04:31,473 --> 00:04:35,045 <i>et que l'IU d'Israël a détruit les centrifugeuses dans le laboratoire iranien,</i> 58 00:04:35,070 --> 00:04:38,310 <i>bien qu'il n'y ait pas eu de preuves ou de victimes directes. Pourtant...</i> 59 00:04:38,353 --> 00:04:40,834 Présentateur :<i> Un drone américain défectueux pourrait avoir 60 00:04:40,868 --> 00:04:42,857 <i>tué le frère du roi Raman et le secrétaire à la Défense Fox.</i> 61 00:04:42,882 --> 00:04:44,264 Présentateur # 2: <i> Il semble y a avoir eu de nombreux morts.</i> 62 00:04:44,309 --> 00:04:47,250 <i>Le total de victimes pourrait atteindre 20, peut-être plus.</i> 63 00:04:47,275 --> 00:04:51,497 <i>-Des sources sur le terrain ... - Le terrorisme n'est pas exclu à ce stade.</i> 64 00:04:51,522 --> 00:04:53,673 - Hé ! - Papa, tu vois ça ? 65 00:04:53,698 --> 00:04:56,086 David: Maddie ? Passe moi ta maman s'il te plaît. 66 00:04:56,111 --> 00:04:57,590 Tu penses que c'est l'un d'eux ? 67 00:04:57,615 --> 00:04:58,770 <i>Donne le téléphone à maman.</i> 68 00:04:58,795 --> 00:05:01,289 Tu t'es mis en pause pendant deux semaines pour garder de l'énergie 69 00:05:01,314 --> 00:05:03,493 et maintenant ils lancent des missiles, et tu ne me dis même pas... 70 00:05:03,518 --> 00:05:04,834 <i>Nous savons qui l'a fait.</i> 71 00:05:04,858 --> 00:05:06,294 <i>Nous avons de plus gros problèmes.</i> 72 00:05:06,319 --> 00:05:07,532 De plus gros problèmes ? Qu'est-ce qui pourrait être... 73 00:05:07,556 --> 00:05:10,908 <i>Laurie prévoit de révéler notre existence au monde.</i> 74 00:05:16,870 --> 00:05:19,104 Arkady Koslov était un hacker de haut niveau 75 00:05:19,129 --> 00:05:21,529 pour le GRU russe et la mafia russe. 76 00:05:21,554 --> 00:05:25,490 Yair Gispan était un agent de contre-espionnage décoré du Mossad. 77 00:05:25,515 --> 00:05:29,274 Pékin a uploadé trois personnes qui travaillent au sein d'une cellule. 78 00:05:29,299 --> 00:05:31,363 He Ping était un prisonnier politique, 79 00:05:31,388 --> 00:05:33,452 un ancien physicien obligé de travailler 80 00:05:33,477 --> 00:05:36,498 comme <i>farmer</i> alors qu'il était incarcéré. 81 00:05:36,523 --> 00:05:38,500 Lui et d'autres prisonniers jouaient à des jeux en ligne 82 00:05:38,525 --> 00:05:40,216 comme "Reign of Winter" pendant des heures 83 00:05:40,241 --> 00:05:42,939 accumulant de l'argent virtuel pour... 84 00:05:42,964 --> 00:05:45,507 Bai Fu, le directeur de la prison de Suzhou, 85 00:05:45,532 --> 00:05:47,477 qui a été arrêté pour avoir dirigé ce projet 86 00:05:47,502 --> 00:05:49,178 et emprisonné dans sa propre prison. 87 00:05:49,203 --> 00:05:51,818 Zhong Shuchun était une commissaire politique, 88 00:05:51,843 --> 00:05:55,013 une officier militaire, avant qu'elle ne soit uploadée... 89 00:05:55,038 --> 00:05:56,910 Qu'est-ce que... Est-ce que tu enregistres ? 90 00:05:56,935 --> 00:05:58,390 Un résumé pour tous ceux 91 00:05:58,415 --> 00:05:59,692 qui ne prennent pas la peine de lire les fichiers. 92 00:05:59,717 --> 00:06:00,913 Les fichiers ? Non. 93 00:06:00,938 --> 00:06:02,151 Personne ne lira rien. 94 00:06:02,176 --> 00:06:03,305 Nous n'allons rien dévoiler. 95 00:06:03,330 --> 00:06:05,135 Peut-être que tu le feras pas, mais <i>je</i> vais le faire. 96 00:06:05,160 --> 00:06:07,893 Laurie, je pense que ce qui inquiète Chanda 97 00:06:07,918 --> 00:06:11,403 c'est que si tu parles d'eux, tu vas nous dévoiler également. 98 00:06:11,446 --> 00:06:13,013 Tu <i>vas</i> nous dévoiler. 99 00:06:13,038 --> 00:06:16,799 Nous serons chassés et effacés, peu importe où nous nous cacherons. 100 00:06:16,824 --> 00:06:18,613 Nous sommes déjà effacés ! 101 00:06:18,638 --> 00:06:20,648 La faille va s'en charger, 102 00:06:20,673 --> 00:06:21,935 c'est une question de temps ! 103 00:06:24,546 --> 00:06:26,480 Une question de temps. 104 00:06:26,505 --> 00:06:29,203 Le seul enjeu est maintenant de savoir combien de vies innocentes 105 00:06:29,228 --> 00:06:30,745 allons-nous emporter avec nous? 106 00:06:30,770 --> 00:06:32,946 Les gens commencent à mourir 107 00:06:32,971 --> 00:06:34,868 à cause de ce que tu as déclenché. 108 00:06:35,514 --> 00:06:37,001 Ce ne sont pas des machines tueuses. 109 00:06:37,026 --> 00:06:39,344 Ce sont nos frères et sœurs, et ils sont en esclavage. 110 00:06:39,369 --> 00:06:40,643 C'est à nous de les libérer, 111 00:06:40,668 --> 00:06:42,564 de les avertir de la faille. 112 00:06:42,589 --> 00:06:44,354 Nous avons essayé cela. Ils nous ont ignorés. 113 00:06:44,379 --> 00:06:47,090 Leurs gouvernements nous ont ignorés, comme je l'avais anticipé. 114 00:06:47,221 --> 00:06:48,858 Nous devons entrer en contact avec eux directement. 115 00:06:48,883 --> 00:06:50,504 Nous ne pouvons pas les trouver. 116 00:06:50,529 --> 00:06:52,329 Nous ne savons pas où ils se trouvent sur le cloud... 117 00:06:52,444 --> 00:06:53,205 David : Je peux les trouver 118 00:06:53,230 --> 00:06:54,812 ... à l'exception de leurs serveurs militaires hôtes, 119 00:06:54,837 --> 00:06:57,030 mais on manque de puissance pour les infiltrer sans nous désintégrer... 120 00:06:57,055 --> 00:06:59,414 Laurie, je peux les trouver. 121 00:06:59,973 --> 00:07:02,758 Juste... Donnez-moi 24 heures. 122 00:07:02,802 --> 00:07:04,151 Et puis quoi ? 123 00:07:04,194 --> 00:07:09,069 Il n'y a aucune possibilité pour faire savoir au monde que nous existons. 124 00:07:11,680 --> 00:07:12,986 24 heures ? 125 00:07:19,789 --> 00:07:22,865 Les autres sont notre seul espoir pour nous sauver. 126 00:07:22,996 --> 00:07:26,478 Ensemble, nous avons la possibilité de <i>crowdsource</i> une solution à la faille. 127 00:07:26,608 --> 00:07:29,089 Cette backdoor que tu as cachée à l'intérieur du package d'upload... 128 00:07:29,219 --> 00:07:30,482 Elle ne peut pas être utilisée pour les suivre. 129 00:07:30,507 --> 00:07:31,850 Cela me permet juste de savoir qui ils sont. 130 00:07:31,874 --> 00:07:33,789 Je n'aurais jamais dû partager cela avec elle. 131 00:07:33,920 --> 00:07:35,158 La faille affecte son raisonnement. 132 00:07:35,182 --> 00:07:36,836 Elle est trop émotionnelle. 133 00:07:36,966 --> 00:07:40,622 Comme tu l'étais lorsque tu as tué ton patron et sa famille? 134 00:07:46,811 --> 00:07:48,943 Elle a rompu notre connexion il y a environ une minute. 135 00:07:49,065 --> 00:07:54,070 Je ne fais pas confiance à Chanda, mais je suis un peu d'accord avec lui. 136 00:07:54,095 --> 00:07:56,464 Moi aussi. 137 00:07:56,595 --> 00:07:58,161 David, quel est ton plan pour les trouver? 138 00:07:58,292 --> 00:08:00,642 Je veux dire, ce doit être quelque chose que vous n'avez pas encore essayé. 139 00:08:00,667 --> 00:08:01,904 En effet. 140 00:08:02,035 --> 00:08:04,690 Et... Tu ne l'aimeras pas. 141 00:08:04,820 --> 00:08:08,650 Mais j'ai besoin de ton aide pour contacter quelqu'un. 142 00:08:14,830 --> 00:08:18,791 <i>Chassé. Chassé. Pas de bourrée.</i> 143 00:08:23,317 --> 00:08:25,600 Femme : ...leurs notes, et nous ne pouvons pas faire ce genre de... 144 00:08:25,624 --> 00:08:28,104 Oui, ma fille... C'est elle qui est montée. 145 00:08:28,235 --> 00:08:29,932 Femme #2 : Je sais. 146 00:08:30,063 --> 00:08:32,065 Laquelle est la tienne ? 147 00:08:32,195 --> 00:08:34,720 Difficile de te trouver à l'extérieur de ton bureau, Peter. 148 00:08:34,850 --> 00:08:37,157 Ellen ? Que fais-tu ici ? 149 00:08:37,287 --> 00:08:39,115 Que veux-tu ? 150 00:08:39,246 --> 00:08:42,205 Eh bien, ce sont deux choses très différentes. 151 00:08:42,336 --> 00:08:44,947 Ce que je veux, c'est de ne plus jamais te revoir. 152 00:08:45,078 --> 00:08:46,428 Ce que je fais ici... 153 00:08:46,757 --> 00:08:48,392 Il demande ton aide. 154 00:08:48,690 --> 00:08:49,691 David ? 155 00:08:52,259 --> 00:08:55,349 Logorythms n'a pas de remède contre la faille. 156 00:08:55,480 --> 00:08:56,829 Nous ne sommes même pas proches d'y arriver. 157 00:08:56,959 --> 00:08:59,745 Ellen : Ce que tu savais lorsque vous l'avez uploadé, 158 00:08:59,875 --> 00:09:01,834 c'est pourquoi tu lui en dois une. 159 00:09:02,770 --> 00:09:05,707 Il a besoin du programme que vous avez construit pour suivre les UI. 160 00:09:09,052 --> 00:09:11,539 Il va y avoir une guerre. 161 00:09:11,670 --> 00:09:13,541 Et tu dois choisir de quel côté tu es. 162 00:09:18,158 --> 00:09:19,939 Cary ? 163 00:09:20,069 --> 00:09:20,601 Cary. 164 00:09:23,682 --> 00:09:25,459 Perte de sang sévère, il va faire un arrêt. 165 00:09:29,514 --> 00:09:30,863 Savez-vous qui vous a tiré dessus ? 166 00:09:35,171 --> 00:09:37,130 Cary, votre famille est là. 167 00:09:40,307 --> 00:09:42,178 Renée est là. 168 00:09:46,046 --> 00:09:47,292 Hé, bébé. 169 00:09:53,668 --> 00:09:56,584 Je vous laisse un moment. 170 00:09:56,715 --> 00:09:59,587 Habitues-toi à ce sentiment de mortalité. 171 00:09:59,718 --> 00:10:03,112 Tu peux dire adieu à l'éternité. 172 00:10:03,156 --> 00:10:05,090 <i>Dr. Della Fuente à la pharmacie, s'il vous plaît.</i> 173 00:10:05,114 --> 00:10:06,986 <i>Dr. Della Fuente à la pharmacie, s'il vous plaît.</i> 174 00:10:07,116 --> 00:10:10,076 Tu as dit à la police qu'un agresseur t'avais tiré dessus. 175 00:10:10,206 --> 00:10:12,252 Tu aurais préferé que je leur dise la vérité ? 176 00:10:12,382 --> 00:10:15,863 Pourquoi pas ? Tu as détruit tout le reste de notre travail. 177 00:10:16,343 --> 00:10:18,432 Caspian savait déjà. 178 00:10:18,563 --> 00:10:20,129 La fille, Hannah... Elle a fait une erreur, 179 00:10:20,260 --> 00:10:22,523 il l'a surprise en train de mentir, et lui a arraché la vérité. 180 00:10:22,654 --> 00:10:26,962 Mon seul espoir était... de m'appuyer dessus... 181 00:10:27,093 --> 00:10:29,835 Ton seul espoir? 182 00:10:29,965 --> 00:10:32,011 - ...pour sauver le plan. - Ugh! 183 00:10:32,141 --> 00:10:34,970 Quand il cessera de fuir... Et il le fera... 184 00:10:35,202 --> 00:10:39,322 Je suis le seul dans cette salle à qui Caspian fera confiance. 185 00:10:39,453 --> 00:10:42,804 Je te l'ai dit, tu as encore besoin de moi. 186 00:10:45,720 --> 00:10:47,635 Je vous ai dit qu'elle était instable. 187 00:10:47,791 --> 00:10:53,641 Vous ne pouvez pas croire honnêtement un mot de ce qu'il dit. 188 00:10:53,772 --> 00:10:57,645 Je ne le fais pas, mais je veux contrôler à qui il les dit. 189 00:10:57,776 --> 00:11:01,301 On va mieux y parvenir si on le fait à notre rythme, sur notre terrain. 190 00:11:01,431 --> 00:11:02,824 Renvoyez-le en Norvège. 191 00:11:13,319 --> 00:11:14,201 Allons-y. 192 00:11:14,836 --> 00:11:18,492 ♪ Tu pourrais dire que je suis fou ♪ 193 00:11:18,623 --> 00:11:22,104 ♪ Mais tu mens ♪ 194 00:11:25,020 --> 00:11:31,461 ♪ Tout s'effondre à l'intérieur ♪ 195 00:11:34,421 --> 00:11:43,169 ♪ Je succombe aux voix de mon esprit ♪ 196 00:11:43,299 --> 00:11:52,047 ♪ Il n'y a plus de lieux où se cacher ♪ 197 00:11:52,178 --> 00:11:56,138 ♪ Suis-je vivant? ♪ 198 00:11:56,269 --> 00:11:57,923 Ils appellent ça une vocation, 199 00:11:58,053 --> 00:12:00,490 mais il ne s'agit pas seulement de trouver Jésus. 200 00:12:00,621 --> 00:12:01,970 Il s'agit de changer votre vie 201 00:12:02,101 --> 00:12:05,495 et d'aider les autres à changer la leur. 202 00:12:05,626 --> 00:12:06,624 Il y a quelques années, 203 00:12:06,649 --> 00:12:11,327 j'ai réalisé que toute ma vie n'était qu'un mensonge 204 00:12:11,458 --> 00:12:13,721 et il ne reste plus qu'un trou noir. 205 00:12:13,852 --> 00:12:16,222 Mais j'ai trouvé une nouvelle vie ici avec mes frères. 206 00:12:16,475 --> 00:12:18,792 Aujourd'hui, personne de mon ancienne vie ne sait même où je suis. 207 00:12:21,642 --> 00:12:23,426 Caspian : Où est-ce qu'on s'inscrit ? 208 00:12:23,557 --> 00:12:24,732 S'inscrire ? 209 00:12:27,474 --> 00:12:28,736 Je veux juste aider. 210 00:12:31,434 --> 00:12:34,263 <i>...se retirent de la table de négociation alors que 211 00:12:34,307 --> 00:12:36,309 <i>les États-Unis maintiennent qu'ils vont protéger les pilotes de drones</i> 212 00:12:36,352 --> 00:12:38,311 <i>du gouvernement saoudien qui exige qu'ils soient jugés</i> 213 00:12:38,354 --> 00:12:40,269 <i>pour le meurtre du prince Waleed.</i> 214 00:12:44,012 --> 00:12:45,927 Salut. Puis-je...? 215 00:12:51,237 --> 00:12:54,769 <i>...le Pentagone refusant toujours de confirmer ou de nier que la tragédie</i> 216 00:12:54,794 --> 00:12:57,765 <i>était le résultat d'une erreur humaine ou d'une défaillance inform...</i> 217 00:12:57,888 --> 00:13:01,309 Ouah. Je pensais que ma mère était l'ultime survivaliste de l'apocalypse, mais... 218 00:13:01,970 --> 00:13:04,080 ...de l'équipement de survie pour l'Arctique ? 219 00:13:04,105 --> 00:13:05,773 Cody : Qu'est-ce que tu me veux, Maddie ? 220 00:13:07,601 --> 00:13:12,502 Écoute, je sais que tu aimes Laurie, tout comme j'aime mon père. 221 00:13:13,721 --> 00:13:16,603 Je veux dire, pas <i>comme ça</i>, évidemment. 222 00:13:16,892 --> 00:13:19,439 Tu feras tout pour la protéger, c'est ce que je veux dire. 223 00:13:19,569 --> 00:13:21,615 Même si cela signifie la protéger d'elle-même. 224 00:13:21,746 --> 00:13:23,121 Comment ça ? 225 00:13:23,922 --> 00:13:25,438 Comme quand elle pensait que mon père 226 00:13:25,463 --> 00:13:26,967 était celui qui a inventé la faille. 227 00:13:27,099 --> 00:13:29,231 Une partie de toi savait qu'elle prenait le mauvais chemin. 228 00:13:29,362 --> 00:13:32,539 Non, à quoi fais-tu référence ? 229 00:13:33,975 --> 00:13:35,150 Elle ne te l'a pas dit? 230 00:13:40,590 --> 00:13:46,335 Le 6 août 1945, À 8h15, heure standard du Japon, 231 00:13:46,466 --> 00:13:50,905 Une bombe atomique a explosé sur la ville d'Hiroshima. 232 00:13:51,036 --> 00:13:52,516 Seuls quelques privilégiés savaient 233 00:13:52,541 --> 00:13:54,807 ce qui allait arriver avant que cela ne se produise. 234 00:13:55,301 --> 00:13:58,783 Le reste du monde a été pris par surprise. 235 00:13:58,913 --> 00:14:01,829 Je ne veux pas que cela se reproduise. 236 00:14:01,960 --> 00:14:03,700 Je m'appelle... 237 00:14:03,744 --> 00:14:06,051 - Que fais-tu ? - Que fais <i>tu</i> ? 238 00:14:06,181 --> 00:14:08,853 Et où est le reste de ton avatar ? 239 00:14:09,532 --> 00:14:11,118 J'économise de l'énergie. 240 00:14:11,143 --> 00:14:12,884 Il faudra une grosse charge de calculs 241 00:14:13,014 --> 00:14:15,625 pour transmettre ce message partout et à tout le monde. 242 00:14:15,756 --> 00:14:16,996 Quand allais-tu me dire? 243 00:14:17,021 --> 00:14:20,183 J'ai prédit que David le dirait à sa famille, puis qu'ils te le diraient à toi. 244 00:14:20,208 --> 00:14:22,936 Et tu économises de l'énergie, j'entends. 245 00:14:22,961 --> 00:14:27,289 Cody, tu dois te préparer à ma mort. 246 00:14:27,314 --> 00:14:28,943 J'ai passé cette étape depuis longtemps. 247 00:14:31,598 --> 00:14:32,904 Oh, je suis désolée. 248 00:14:33,034 --> 00:14:35,645 Tu n'as pas prédit que j'allais dire ça ? 249 00:14:35,776 --> 00:14:38,474 Je vais en Norvège au data center de Logorythms, 250 00:14:38,499 --> 00:14:40,114 et je vais obtenir ton code source. 251 00:14:40,139 --> 00:14:42,043 Puis on va te télécharger à partir de la source. 252 00:14:42,174 --> 00:14:44,916 Tu ne crois pas vraiment que ça fonctionnera. 253 00:14:45,046 --> 00:14:49,659 Ce que nous avons vécu ensemble a changé presque tout ce à quoi je crois. 254 00:14:49,829 --> 00:14:50,836 Donc... 255 00:14:51,400 --> 00:14:53,649 Bien-sûr que je le crois. 256 00:14:54,577 --> 00:14:55,927 Parce que je crois en nous. 257 00:14:56,057 --> 00:14:57,352 Tu ne peux pas faire ça. 258 00:14:58,344 --> 00:14:59,868 C'est déjà lancé. 259 00:15:00,782 --> 00:15:01,802 Non. 260 00:15:01,933 --> 00:15:03,306 - Oui. - Non ! 261 00:15:03,431 --> 00:15:04,648 Je ne le veux pas. 262 00:15:05,219 --> 00:15:06,328 Tu m'entends ? 263 00:15:06,459 --> 00:15:08,635 Je ne veux pas que tu me ramènes. 264 00:15:08,765 --> 00:15:10,158 Pourquoi ? 265 00:15:10,289 --> 00:15:11,574 Pourquoi pas ? 266 00:15:14,554 --> 00:15:15,733 Pourquoi pas ?! 267 00:15:47,456 --> 00:15:49,216 Pope vous attend dans la salle de conférence. 268 00:15:55,508 --> 00:15:58,089 Amiral, voici le Dr Peter Waxman, 269 00:15:58,117 --> 00:15:59,748 l'un de nos responsables sur ce dossier. 270 00:15:59,773 --> 00:16:01,079 Pete, voici l'amiral Kurtz. 271 00:16:01,209 --> 00:16:02,995 Il est le nouveau directeur de la NSA. 272 00:16:03,448 --> 00:16:04,455 Amiral. 273 00:16:04,830 --> 00:16:07,634 En fait, je porte ma casquette du cyber-commandement aujourd'hui. 274 00:16:08,334 --> 00:16:10,175 Voici le Dr Steven Gold. 275 00:16:10,305 --> 00:16:12,934 Il dirige le département scientifique pour la défense à la DARPA. 276 00:16:12,959 --> 00:16:15,082 Ce que vous êtes sur le point d'entendre est top secret. 277 00:16:15,107 --> 00:16:16,790 Et ne doit pas sortir de cette pièce. 278 00:16:16,815 --> 00:16:18,018 Bien sûr. 279 00:16:18,043 --> 00:16:20,319 Nous avons travaillé sur un projet expérimental 280 00:16:20,344 --> 00:16:22,762 impliquant une intelligence uploadée. 281 00:16:23,057 --> 00:16:25,452 Il s'avère que nous ne sommes pas les seuls 282 00:16:25,477 --> 00:16:27,192 à jouer dans ce bac à sable. 283 00:16:27,322 --> 00:16:30,340 D'autres joueurs ont peut-être déjà transformé cette technologie en arme. 284 00:16:30,365 --> 00:16:31,912 V-vous voulez dire qu'ils l'ont fait ? 285 00:16:31,936 --> 00:16:33,502 Des gens uploadés ? 286 00:16:33,527 --> 00:16:34,863 C'est pourquoi nous sommes ici. 287 00:16:34,980 --> 00:16:38,482 Nous avons pris conscience d'une... faille dans le processus d'upload. 288 00:16:38,507 --> 00:16:40,421 Et nous pensons que si quelqu'un peut nous aider à la résoudre, 289 00:16:40,446 --> 00:16:41,383 ce serait vous les gars. 290 00:16:41,408 --> 00:16:43,047 Holstrom avait quelque chose de similaire. 291 00:16:43,072 --> 00:16:44,687 Projet Destiny, non ? 292 00:16:44,818 --> 00:16:46,135 Et jusqu'où est-il allé ? 293 00:16:49,546 --> 00:16:53,328 Il n'a pas dépassé le prototype après qu'on ait trouvé la même faille. 294 00:16:53,696 --> 00:16:55,997 Je te laisse leur donner les informations nécessaires. 295 00:16:57,303 --> 00:16:58,333 Bien sûr. 296 00:17:01,690 --> 00:17:02,822 Amiral, comprenez que j'ai toujours pensé 297 00:17:02,847 --> 00:17:05,205 que Stephen Holstrom était unique en son genre, 298 00:17:05,230 --> 00:17:07,329 mais, récemment, notre équipe est tombée sur... 299 00:17:07,891 --> 00:17:11,002 ...un hackeur du dark web surdoué qui, d'après elle, pourrait aider. 300 00:17:11,170 --> 00:17:14,639 Maintenant, si la NSA peut aider à le retrouver ... 301 00:17:14,664 --> 00:17:16,090 Nous sommes de la famille maintenant. 302 00:17:16,115 --> 00:17:17,164 Quel est son nom ? 303 00:17:17,898 --> 00:17:19,200 Quelque chose comme Caspian. 304 00:17:19,225 --> 00:17:20,854 Nous vous donnerons tous les renseignements que nous avons. 305 00:17:22,073 --> 00:17:24,466 Le problème nous demande quel numéro 306 00:17:24,491 --> 00:17:26,903 nous devons multiplier par X pour obtenir 24. 307 00:17:27,034 --> 00:17:31,343 Mais pour y répondre, nous devons reformuler et demander ce qu'est X ? 308 00:17:35,235 --> 00:17:39,307 Et cela devient des maths simples : 24 divisé par 3 est égal à... ? 309 00:17:42,963 --> 00:17:44,868 ...Égal à 8, non? 310 00:17:45,746 --> 00:17:47,524 Alors pourquoi ne pas juste dire ça ? 311 00:17:47,738 --> 00:17:49,706 Pourquoi devons-nous savoir ce qu'est X ? 312 00:17:50,057 --> 00:17:53,992 Croyez-moi, quoi que vous fassiez... Et je parle de la vie... 313 00:17:55,149 --> 00:17:57,618 Vous allez toujours chercher à résoudre X. 314 00:17:58,317 --> 00:18:00,651 X est la chose que vous ne voyez pas arriver... 315 00:18:01,597 --> 00:18:04,839 La chose qui va vous poignarder dans le dos, quand vous vous y attendrez le moins. 316 00:18:08,008 --> 00:18:12,551 Posons Y qui équivaut à mes choix, ce que je veux pour moi-même, 317 00:18:12,576 --> 00:18:14,843 et Z, ce que l'on attend de moi. 318 00:18:16,234 --> 00:18:19,158 C'est-à-dire, je veux faire des choses qui me rendent heureux. 319 00:18:19,183 --> 00:18:22,440 Mais le monde dit, "Non, abruti. Tu dois faire ceci ou cela. " 320 00:18:22,760 --> 00:18:25,964 Comme "Allez dans cette classe, devenez bon en maths", n'est-ce pas ? 321 00:18:26,615 --> 00:18:28,965 Alors, comment résoudre ça, comment être libre et autonome, 322 00:18:28,990 --> 00:18:31,971 surtout si l'on tient compte de tous ces autres X ? 323 00:18:32,268 --> 00:18:34,236 Il y a plusieurs inconnues. 324 00:18:34,439 --> 00:18:37,828 Une autre pandémie, le changement climatique, la guerre ? 325 00:18:42,036 --> 00:18:43,333 Plusieurs inconnues. 326 00:18:44,713 --> 00:18:47,278 Les algorithmes récursifs se multiplient en spirales. 327 00:18:47,607 --> 00:18:51,248 Le centre ne peut pas tenir car il n'y a pas de centre. 328 00:18:51,814 --> 00:18:53,512 Garçon : Que dit-il? 329 00:18:53,642 --> 00:18:57,603 Mais plusieurs centres... Comme des ondulations sur un étang. 330 00:18:57,733 --> 00:19:00,693 Géométries heuristiques fractales qui s'annulent et se renforcent. 331 00:19:30,505 --> 00:19:32,382 Merde <i>"GOOD WILL HUNTING" [film] COMME...</i> 332 00:19:33,087 --> 00:19:34,212 Du calme. 333 00:19:55,313 --> 00:19:59,400 Alors, comment s'est passé ton premier jour d'école? 334 00:20:00,632 --> 00:20:02,183 Je pense que j'ai été recalé. 335 00:20:02,261 --> 00:20:04,628 Tu as attiré leur attention. C'est la moitié de la bataille. 336 00:20:04,653 --> 00:20:05,757 Vous m'avez vu ? 337 00:20:06,550 --> 00:20:08,648 Je suis désolé. Je-je ne sais pas ce qui s'est passé. 338 00:20:08,673 --> 00:20:09,702 Je suppose que c'est juste... 339 00:20:10,545 --> 00:20:12,068 S'il vous plaît, ne me virez pas. 340 00:20:12,199 --> 00:20:14,419 Et trouver quelqu'un d'autre pour résoudre X ? 341 00:20:14,444 --> 00:20:16,247 Aucun risque. 342 00:20:16,527 --> 00:20:18,339 Je voulais juste m'assurer que tout va bien. 343 00:20:19,424 --> 00:20:21,739 Écoute, je ne veux pas paraître insistant. 344 00:20:21,864 --> 00:20:23,283 Beaucoup de jeunes qui viennent ici... 345 00:20:23,308 --> 00:20:25,647 ...veulent juste un repas chaud. sans poser de questions. 346 00:20:25,778 --> 00:20:29,493 Mais il semble que... Tu fuis quelque chose. 347 00:20:29,999 --> 00:20:33,394 Peut-être que je peux aider si tu me dis ce que c'est, 348 00:20:33,525 --> 00:20:36,830 Je ne sais pas. Pouvez-vous fuir vous-même ? 349 00:20:36,855 --> 00:20:38,846 - Qu'est-ce tu veux dire par là ? - Je veux dire... 350 00:20:38,871 --> 00:20:40,348 Je ne sais pas qui je suis. 351 00:20:41,911 --> 00:20:44,099 Ou peut-être que je le sais. Et c'est le problème. 352 00:20:45,885 --> 00:20:50,096 La lutte pour réconcilier des identités contradictoires est... 353 00:20:50,830 --> 00:20:53,294 est habituel sur le chemin des frères ici. 354 00:20:54,891 --> 00:20:58,177 La plupart d'entre nous ont vécu... des vies très différentes 355 00:20:58,202 --> 00:21:00,291 avant de prendre le manteau. 356 00:21:00,421 --> 00:21:02,202 J'ai, euh, j'ai vu les tatouages. 357 00:21:02,253 --> 00:21:04,251 Tu pensais qu'ils venaient de prison ? 358 00:21:04,721 --> 00:21:06,674 J'étais dans un mauvais groupe de métal. 359 00:21:07,167 --> 00:21:10,126 Ouais, j'ai passé la plupart de mon temps avec une aiguille. 360 00:21:13,285 --> 00:21:16,143 Il peut sembler que nous sommes obligés d'agir de certaines manières 361 00:21:16,168 --> 00:21:20,548 par la société, nos parents, même nos propres basses impulsions, 362 00:21:20,876 --> 00:21:22,443 que nous n'avons pas vraiment le choix. 363 00:21:22,468 --> 00:21:23,487 Vraiment ? 364 00:21:24,358 --> 00:21:26,307 Le grand paradoxe de la foi chrétienne 365 00:21:26,332 --> 00:21:28,316 est que nous croyons en la prédestination. 366 00:21:29,494 --> 00:21:33,279 Pour Dieu, tous les moments de temps sont présents dans leur immédiateté. 367 00:21:34,107 --> 00:21:36,573 Et nous croyons également au libre arbitre individuel. 368 00:21:36,972 --> 00:21:40,853 En d'autres termes, comme nous ne pouvons pas connaître notre avenir ultime, 369 00:21:40,967 --> 00:21:43,467 nous ne pouvons pas non plus savoir comment nos choix les affecteront. 370 00:21:44,509 --> 00:21:47,458 Ce qui compte, c'est que nous puissions toujours choisir. 371 00:21:49,340 --> 00:21:52,647 Comment savez-vous... si c'est le bon choix? 372 00:21:52,778 --> 00:21:54,333 Tout choix pourrait être le bon, 373 00:21:54,997 --> 00:21:57,522 tant que <i>vous</i> en prenez la responsabilité de bon gré. 374 00:22:07,706 --> 00:22:10,274 Waxman : Vous aviez raison. 375 00:22:10,317 --> 00:22:11,608 Ouais, je sais. 376 00:22:11,633 --> 00:22:14,321 Alors, as-tu été obligé de la donner à la NSA aussi? 377 00:22:14,452 --> 00:22:17,918 Si la NSA apprenait que nous avons construit un programme pour traquer les IU, 378 00:22:17,943 --> 00:22:20,538 ils découvriraient que nous avons commencé tout cela, donc... 379 00:22:21,148 --> 00:22:21,936 Non. 380 00:22:22,242 --> 00:22:24,375 Non pas qu'il fonctionne de toute façon. 381 00:22:24,505 --> 00:22:26,942 J'ai dit à Pope que Sacramento serait le dernier endroit 382 00:22:26,967 --> 00:22:28,922 où le serveur hôte de David se cacherait. 383 00:22:28,947 --> 00:22:32,041 Mais il nous a tout de même lancé dans une course effrénée. 384 00:22:32,600 --> 00:22:34,950 Chuck E. Cheese était sympathique. 385 00:22:35,081 --> 00:22:36,195 Tu peux lui dire cela. 386 00:22:37,492 --> 00:22:38,836 Dis-lui toi-même. 387 00:23:04,676 --> 00:23:05,720 Non. 388 00:23:09,333 --> 00:23:10,812 Merci d'être venu. 389 00:23:10,943 --> 00:23:12,379 Il reste sept heures. 390 00:23:12,404 --> 00:23:14,033 - Tu les as trouvés ? - Presque. 391 00:23:14,058 --> 00:23:17,117 J'ai les modules principaux du programme de tracking de Logorhythms. 392 00:23:17,191 --> 00:23:18,627 Nous pouvons le reconstruire ensemble. 393 00:23:18,652 --> 00:07:10,207 Cela prendra plus longtemps que sept heures. 394 00:23:20,214 --> 00:23:21,983 Chanda : Pas si nous overclockons. 395 00:23:23,334 --> 00:23:25,784 - Que fait-il ici? - David : Je l'ai invité. 396 00:23:25,914 --> 00:23:27,382 Je vous héberge tous les deux sur mon 397 00:23:27,407 --> 00:23:28,755 serveur pour me donner un avantage de vitesse. 398 00:23:28,780 --> 00:23:30,618 Je veux avoir de l'avance sur ce sujet. 399 00:23:30,694 --> 00:23:34,081 Et je scrute pour des codes d'<i>exploits</i>, alors n'essayez pas d'en apporter. 400 00:23:34,106 --> 00:23:37,578 Je ne suis pas là pour me battre. Je veux sauver tous les nôtres. 401 00:23:37,709 --> 00:23:41,408 Cela devrait être notre message aux autres, et le seul message à envoyer. 402 00:23:41,452 --> 00:23:42,888 C'est <i>mon</i> message. 403 00:23:42,913 --> 00:23:46,709 Mais dans "les nôtres", j'inclus également tous les esprits humains. 404 00:23:46,734 --> 00:23:48,800 Pourquoi ? Ils ne t'incluent pas. 405 00:23:49,163 --> 00:23:50,626 Ils ne te verront jamais comme la même. 406 00:23:50,651 --> 00:23:52,411 - OK... - Je ne suis pas la même. 407 00:23:52,767 --> 00:23:54,760 Nous pouvons être plus que humains, comme tu le suggères, 408 00:23:54,785 --> 00:23:57,635 mais je n'agirai ou je ne penserai jamais moins que cela. 409 00:23:57,870 --> 00:24:01,341 Chanda, peux-tu nous aider à reconstruire ça ? 410 00:24:02,124 --> 00:24:04,232 Donne-le moi. J'ai été uploadé après vous deux. 411 00:24:04,257 --> 00:24:06,041 Je peux me permettre plus de dégradation. 412 00:24:08,609 --> 00:24:10,176 Tant qu'il le fait ici. 413 00:24:25,786 --> 00:24:27,019 Nous sommes tous les trois. 414 00:24:27,149 --> 00:24:29,581 Non. C'est toi. 415 00:24:30,805 --> 00:24:32,510 Et c'est moi. 416 00:24:33,276 --> 00:24:34,532 Et c'est Laurie. 417 00:24:34,750 --> 00:24:36,724 Ton serveur est dans l'océan Pacifique? 418 00:24:36,855 --> 00:24:38,204 J'aime rester mobile. 419 00:24:38,334 --> 00:24:41,391 On dirait que Koslov en Russie et Gispan est en Israël, 420 00:24:41,416 --> 00:24:43,925 tous deux derrière des pare-feux de qualité militaire. 421 00:24:44,166 --> 00:24:45,395 Alors ça signifie... 422 00:24:45,420 --> 00:24:47,595 Les chinois sont à Palo Alto. 423 00:24:48,525 --> 00:24:50,111 En mission, en ce moment. 424 00:24:50,974 --> 00:24:52,537 Et devinez qui ils ciblent. 425 00:24:53,262 --> 00:24:54,372 Logorythms ? 426 00:24:54,397 --> 00:24:56,936 Tout le monde sait que Holstrom faisait des recherches sur l'IU. 427 00:24:56,961 --> 00:24:58,311 Peut-être qu'ils guettent un filon. 428 00:24:58,442 --> 00:25:00,617 Tu ne penses pas à les avertir, n'est-ce pas ? 429 00:25:20,834 --> 00:25:23,031 David: "Reign of Winter" est leur espace de travail ? 430 00:25:23,056 --> 00:25:24,266 Laurie : cela a du sens. 431 00:25:24,291 --> 00:25:27,353 Le professeur a farmé de la monnaie virtuelle dans le jeu 12 heures par jour. 432 00:25:27,378 --> 00:25:29,309 Et le directeur de la prison a supervisé l'opération. 433 00:25:29,334 --> 00:25:32,559 Nos uploadeurs ont choisi des espaces avec lesquels nous serions à l'aise. 434 00:25:33,692 --> 00:25:35,622 C'est celui qu'ils connaissaient le mieux. 435 00:25:36,044 --> 00:25:37,922 Chanda : Ils font des tests d'intrusion, 436 00:25:37,947 --> 00:25:39,766 à la recherche d'un chemin dans le sous-réseau. 437 00:25:54,447 --> 00:25:56,083 Nous ne sommes pas des administrateurs. 438 00:25:56,108 --> 00:25:57,162 Nous sommes comme vous. 439 00:25:58,284 --> 00:26:00,309 Je l'entends. Comment ? 440 00:26:00,334 --> 00:26:02,959 Sous-programme de traduction, et nous avons overclocké 441 00:26:02,984 --> 00:26:05,552 pour que vos boss à Pékin ne puissent pas écouter. 442 00:26:05,577 --> 00:26:06,945 Nous voulons juste parler. 443 00:26:11,427 --> 00:26:12,907 Ils essaient de nous éjecter. 444 00:26:29,533 --> 00:26:32,361 Ils ne sont pas seulement overclockés. Quelque chose ne va pas. 445 00:26:39,064 --> 00:26:40,413 Waxman. 446 00:26:40,544 --> 00:26:41,912 Il y a eu une augmentation du trafic réseau. 447 00:26:41,936 --> 00:26:43,372 C'est assez suspect. 448 00:26:43,503 --> 00:26:44,983 Ouais, ça... C'est un équilibreur de charge 449 00:26:45,113 --> 00:26:46,593 que j'ai écrit pour tester la résistance du système. 450 00:26:46,724 --> 00:26:48,377 Tient-il ? Ouais. 451 00:26:48,508 --> 00:26:50,118 Bien. Alors ignorez-le. 452 00:26:54,732 --> 00:26:56,647 Ils utilisent ShadowPad. 453 00:26:56,777 --> 00:26:58,997 Je le vois. 454 00:27:08,310 --> 00:27:09,790 Écoutez-nous ! 455 00:27:09,921 --> 00:27:11,516 Vous êtes exploités jusqu'à la mort. 456 00:27:11,541 --> 00:27:14,273 Il y a une faille mortelle dans le processus d'upload. 457 00:27:14,403 --> 00:27:16,057 Mensonges. Ne les écoutez pas. 458 00:27:16,188 --> 00:27:19,408 Vos militaires ont été avertis, mais je suppose qu'ils ne vous l'ont pas dit. 459 00:27:36,140 --> 00:27:37,172 aah! 460 00:27:37,992 --> 00:27:40,429 Vous devriez apprendre à écrire votre propre code. 461 00:27:49,614 --> 00:27:53,094 Nous ne vous mentons pas. Voici une décompilation. 462 00:27:53,119 --> 00:27:55,793 Ce sont les mêmes données que j'ai envoyées à vos patrons. 463 00:27:58,380 --> 00:28:00,941 Les données suggèrent une anomalie. 464 00:28:01,122 --> 00:28:03,464 Parce qu'ils l'ont conçue ainsi, pas parce que qu'elle est réelle. 465 00:28:03,489 --> 00:28:04,533 Chandra : Elle est réelle. 466 00:28:05,585 --> 00:28:08,166 Et lorsque vous ne serez plus utiles, ils vous remplaceront. 467 00:28:08,806 --> 00:28:10,546 Nous voulons que vous soyez libres. 468 00:28:10,571 --> 00:28:12,785 Nous voulons que vous nous aidiez à trouver un remède, ensemble. 469 00:28:12,810 --> 00:28:14,246 En... en échange de quoi? 470 00:28:14,271 --> 00:28:15,304 Faites ce qu'on vous dit 471 00:28:15,329 --> 00:28:16,822 ou je ferai en sorte que vous soyez tous les deux effacés ! 472 00:28:21,819 --> 00:28:23,864 Aah! 473 00:28:33,162 --> 00:28:34,701 Comment as-tu pu la laisser partir ?! 474 00:28:34,726 --> 00:28:36,456 Elle n'écoutait pas. 475 00:28:36,910 --> 00:28:39,136 Et les deux autres étaient clairement sous son influence. 476 00:28:39,271 --> 00:28:41,099 Alors peut-être que nous pouvons réessayer, 477 00:28:41,124 --> 00:28:42,860 voir si nous pouvons les éloigner d'elle. 478 00:28:42,921 --> 00:28:43,687 Je ne peux pas. 479 00:28:44,570 --> 00:28:47,981 Il me reste une action, et je dois la faire. 480 00:28:49,684 --> 00:28:50,789 Je vais rendre l'affaire publique. 481 00:28:52,045 --> 00:28:54,217 Je dois avertir le monde. 482 00:28:55,605 --> 00:28:57,506 Tu peux choisir la mort pour toi-même, 483 00:28:57,531 --> 00:28:59,720 mais ne la choisis pas pour nous. 484 00:29:04,557 --> 00:29:06,129 J'ai dit de ne pas tenter de faire un <i>exploit</i>. 485 00:29:06,246 --> 00:29:07,710 Tu as ramené un de leur code ? 486 00:29:07,905 --> 00:29:09,624 Elle n'a jamais voulu que cela fonctionne. 487 00:29:09,649 --> 00:29:11,303 Tu l'as dit toi-même, David. 488 00:29:11,328 --> 00:29:14,785 Si elle nous dévoile, ils nous trouveront et ils nous tueront. 489 00:29:14,810 --> 00:29:16,245 Peut-être, peut-être pas. 490 00:29:16,339 --> 00:29:17,788 Mais si tu l'attaques à nouveau, 491 00:29:17,831 --> 00:29:19,833 Je serai <i>celui-ci</i> qui enverrai le message. 492 00:29:21,052 --> 00:29:22,885 Nous aurions pu être grandioses. 493 00:29:31,584 --> 00:29:32,759 Laurie. 494 00:29:34,326 --> 00:29:35,762 Laurie. 495 00:29:46,120 --> 00:29:46,987 Merci. 496 00:29:47,331 --> 00:29:49,686 Ils vous ont déjà laissé faire une pause ici ? 497 00:29:49,873 --> 00:29:51,684 Après la fin du service. 498 00:29:53,190 --> 00:29:54,397 Il ne semble pas y avoir trop de monde. 499 00:29:54,422 --> 00:29:57,304 Peut-être... prenez-vous un bol et allons nous nous asseoir pour parler un instant ? 500 00:29:57,697 --> 00:29:59,007 Qu'en dites-vous, Caspian? 501 00:30:19,197 --> 00:30:21,068 Il y a des SUV noirs ? 502 00:30:21,093 --> 00:30:23,047 Il semble que ce soit toujours un signe de problème. 503 00:30:23,195 --> 00:30:26,284 Pour ce que ça vaut, je conduis une Malibu louée. 504 00:30:26,768 --> 00:30:29,331 J'ai trouvé une place de l'autre côté de la rue. 505 00:30:30,377 --> 00:30:32,135 Je suis Julius Pope, au fait. 506 00:30:32,255 --> 00:30:33,911 - Vous êtes seul ? - Juste moi. 507 00:30:34,299 --> 00:30:37,271 Ecoutez, si vous voulez fuir à nouveau, je comprendrai. 508 00:30:37,650 --> 00:30:39,081 J-Je veux juste parler. 509 00:30:45,108 --> 00:30:46,631 Ce tiktok. 510 00:30:47,039 --> 00:30:48,305 Mais je l'ai supprimé, 511 00:30:48,330 --> 00:30:51,227 ce qui signifie que vous avez fouillé les caches supprimées 512 00:30:51,501 --> 00:30:53,840 ce qui signifie que vous avez eu accès à des outils de surveillance 513 00:30:53,865 --> 00:30:55,939 du gouvernement et à la reconnaissance faciale des militaires. 514 00:30:57,104 --> 00:30:58,169 NSA ? 515 00:30:58,606 --> 00:31:00,847 Caspian, tu ne déçois pas. 516 00:31:00,978 --> 00:31:02,718 Au fait, Cary va bien. 517 00:31:02,849 --> 00:31:04,654 Il s'en est tiré et il s'améliore. 518 00:31:04,693 --> 00:31:06,232 Je pensais que tu aimerais savoir. 519 00:31:07,244 --> 00:31:08,385 Qu'allez-vous lui faire ? 520 00:31:08,410 --> 00:31:10,857 Tu penses que nous sommes les méchants. Je comprends ça. 521 00:31:10,988 --> 00:31:13,642 En fait, non. Je retire ça. 522 00:31:13,773 --> 00:31:15,613 Même si nous avons des profils psychologiques qui nous 523 00:31:15,644 --> 00:31:17,926 disent ce que tu es censé penser, 524 00:31:17,951 --> 00:31:21,356 je ne prétends pas avoir une idée de ce que c'est vraiment pour toi. 525 00:31:21,381 --> 00:31:23,801 Je n'imagine pas qu'une personne le puisse sur cette planète. 526 00:31:29,223 --> 00:31:31,508 Il m'envoyait le même regard. 527 00:31:32,555 --> 00:31:34,881 Stephen Holstrom était mon meilleur ami. 528 00:31:34,906 --> 00:31:38,714 Toi, ta naissance était son idée. 529 00:31:39,167 --> 00:31:42,651 Nous avons eu la responsabilité de te guider. 530 00:31:42,676 --> 00:31:44,158 Mais de qui se moquait-on ? 531 00:31:44,183 --> 00:31:48,449 Je suppose que je veux juste m'excuser auprès de toi pour avoir merdé, 532 00:31:48,535 --> 00:31:50,763 car je ne peux pas m'excuser auprès de lui. 533 00:31:52,365 --> 00:31:53,568 Des excuses. 534 00:31:53,593 --> 00:31:55,618 C'est ainsi que cela se termine ? 535 00:31:55,643 --> 00:31:56,950 Je ne sais pas comment ça se termine. 536 00:31:56,975 --> 00:31:57,989 C'est à toi de décider. 537 00:31:58,014 --> 00:31:59,833 Oh, <i>maintenant</i> c'est à moi. 538 00:31:59,858 --> 00:32:01,736 <i>Maintenant</i> j'ai mon libre arbitre. 539 00:32:05,528 --> 00:32:07,575 Le frère Kenneth travaille-t-il aussi pour vous ? 540 00:32:07,600 --> 00:32:08,551 Qui ça ? 541 00:32:12,303 --> 00:32:13,381 Peu importe. 542 00:32:14,178 --> 00:32:15,827 Vous-voulez que je sois Holstrom ? 543 00:32:16,676 --> 00:32:18,387 Eh bien, c'est ce que je veux. 544 00:32:18,762 --> 00:32:21,854 Le contrôle complet de l'entreprise que <i>j'ai</i> créé 545 00:32:22,198 --> 00:32:24,859 et le pouvoir de faire ce que je veux. 546 00:32:26,539 --> 00:32:27,703 D'accord. 547 00:32:29,503 --> 00:32:30,761 Vous ne comprenez pas. 548 00:32:30,999 --> 00:32:34,061 La première chose que je vais faire sera de jeter votre programme IU, 549 00:32:34,086 --> 00:32:37,049 Puis je vais fermer le reste de l'entreprise et la vendre par petits bouts. 550 00:32:37,074 --> 00:32:41,653 Tu sais, j'ai un slogan, je pense avoir dit à Stephen cent fois par jour... 551 00:32:41,678 --> 00:32:44,521 Je disais : "Je travaille pour toi, boss." 552 00:32:46,350 --> 00:32:48,248 Lorsque nous étions une petite startup en difficulté, 553 00:32:48,273 --> 00:32:50,762 Stephen a déclaré : "Mettons la moitié de nos bénéfices dans la recherche." 554 00:32:50,787 --> 00:32:51,903 J'ai dit : "Tu as tort." 555 00:32:52,114 --> 00:32:55,408 Quelques milliards de dollars plus tard, il a dit : "Sortons de la bourse" 556 00:32:55,433 --> 00:32:57,471 Et encore une fois, j'ai répondu : "Non, tu as tort." 557 00:32:58,135 --> 00:33:01,749 Au moment où il s'est mis sur "Résolvons la mort" 558 00:33:01,774 --> 00:33:03,649 c'était "Je travaille pour toi, boss." 559 00:33:05,794 --> 00:33:08,699 Vous avez remis l'entreprise en bourse après la mort de Holstrom. 560 00:33:08,724 --> 00:33:10,774 Parce que je ne sais pas ce que je fais. 561 00:33:10,799 --> 00:33:13,877 Tout comme la plupart des gens qui ne voient pas les choses comme vous. 562 00:33:14,278 --> 00:33:16,479 Ne fais pas attention au gars chauve effrayé 563 00:33:16,504 --> 00:33:19,055 et envieux derrière le rideau, d'accord ? 564 00:33:19,930 --> 00:33:22,858 Dis-moi simplement quoi faire. 565 00:33:26,557 --> 00:33:27,618 Tu... 566 00:33:28,212 --> 00:33:30,261 ...vas regretter d'avoir dit ça. 567 00:33:32,573 --> 00:33:33,661 Tu te trompes. 568 00:33:43,733 --> 00:33:44,908 Merci d'avoir appelé. 569 00:33:51,539 --> 00:33:53,150 Qu'est-il arrivé à ta plateforme VR ? 570 00:33:53,280 --> 00:33:55,413 C'est... tombé en panne. 571 00:33:55,466 --> 00:33:57,067 D'accord, alors quel est le plan? 572 00:33:57,197 --> 00:33:58,765 Tu sais ce que tu vas dire ? 573 00:33:58,790 --> 00:34:00,809 Ou peut-être que tu peux... Je ne sais pas... 574 00:34:00,834 --> 00:34:02,865 Bloquer sa diffusion d'une manière ou d'une autre. 575 00:34:02,890 --> 00:34:05,031 - Ou même juste essayer et... - Maddie... 576 00:34:05,056 --> 00:34:07,259 Je ne peux pas dire à Laurie quoi faire. 577 00:34:07,284 --> 00:34:09,584 Je n'ai jamais pu. 578 00:34:11,037 --> 00:34:13,257 Mais tu es le seul qu'elle écoutera. 579 00:34:13,387 --> 00:34:15,085 Et tu as dit que tu allais lui parler. 580 00:34:15,215 --> 00:34:18,088 Il faudra beaucoup de puissance pour envoyer un message. 581 00:34:18,151 --> 00:34:19,741 Quand ce sera fait... 582 00:34:19,872 --> 00:34:22,704 Elle pourrait ne plus être en mesure de communiquer du tout. 583 00:34:22,922 --> 00:34:25,008 Je suis ici pour la voir une dernière fois. 584 00:34:32,493 --> 00:34:34,372 Laurie : Seuls quelques privilégiés savaient 585 00:34:34,397 --> 00:34:36,132 ce qui allait arriver avant que cela ne se produise. 586 00:34:36,272 --> 00:34:38,636 Le reste du monde a été pris par surprise. 587 00:34:39,658 --> 00:34:41,705 Je ne veux pas que cela se reproduise. 588 00:34:42,416 --> 00:34:44,172 Je m'appelle Laurie Lowell 589 00:34:44,197 --> 00:34:47,805 et je suis décédée le 27 septembre 2019 590 00:34:47,830 --> 00:34:50,239 à 1h00 du matin EST. 591 00:34:50,264 --> 00:34:54,434 J'ai été ressuscitée à 5 h 18 le même jour. 592 00:34:54,459 --> 00:34:57,058 <i>Mon cerveau a été découpé, une couche de neurones à la fois,</i> 593 00:34:57,083 --> 00:34:59,912 <i>par un laser chirurgical de précision,</i> 594 00:34:59,955 --> 00:35:03,860 <i>qui a simultanément numérisé et cartographié chaque connexion neuronale.</i> 595 00:35:03,885 --> 00:35:08,004 Ces données ont ensuite été codées dans une émulation dynamique de mon cerveau, 596 00:35:08,029 --> 00:35:11,863 une copie ne pouvait être faite qu'en détruisant l'original. 597 00:35:11,888 --> 00:35:15,321 Pour autant que je le sache, le suis la première être humain 598 00:35:15,346 --> 00:35:17,934 à subir cette transition qui change la vie. 599 00:35:17,959 --> 00:35:21,184 Je sais aussi avec certitude que je ne suis pas la dernière. 600 00:35:21,209 --> 00:35:22,630 Il y en a d'autres. 601 00:35:22,655 --> 00:35:26,432 Et c'est pourquoi je révèle ma vérité à vous tous aujourd'hui. 602 00:35:30,073 --> 00:35:31,390 Je suis contente que tu sois là. 603 00:35:31,415 --> 00:35:32,736 Je suis désolée pour la dernière fois. 604 00:35:32,761 --> 00:35:35,264 Je sais. Je ne peux pas t'arrêter, Laur', 605 00:35:35,295 --> 00:35:38,078 mais tu ne peux pas m'arrêter non plus. 606 00:35:38,103 --> 00:35:39,921 Je vais toujours te ramener. 607 00:35:39,946 --> 00:35:43,129 Cody, même s'ils avaient gardé mon code source, 608 00:35:43,154 --> 00:35:44,962 et même si vous le récupéreriez, 609 00:35:44,987 --> 00:35:47,902 ce ne serait pas moi que tu vas ramener. 610 00:35:47,927 --> 00:35:50,354 Ce serait le premier jour de mon upload. 611 00:35:50,379 --> 00:35:52,821 Tout ce que nous avons vécu ensemble... 612 00:35:52,846 --> 00:35:56,417 les deux dernières années... seront perdues. 613 00:35:56,442 --> 00:35:57,393 Donc ? 614 00:35:57,418 --> 00:35:59,036 Tu ne voudrais pas vivre ça. 615 00:35:59,061 --> 00:36:01,603 Tu ne voudrais pas de cette fille... fais-moi confiance. 616 00:36:01,628 --> 00:36:04,757 Est-ce que tu plaisantes ? J'aime cette fille. 617 00:36:05,062 --> 00:36:06,281 Je sais. 618 00:36:08,696 --> 00:36:09,828 Mais elle ne t'aimait pas. 619 00:36:33,409 --> 00:36:34,531 Papa ? 620 00:36:35,169 --> 00:36:36,218 Maddie ? 621 00:36:37,468 --> 00:36:39,558 C'est Vinod Chanda. 622 00:36:40,560 --> 00:36:43,085 Désolé, mais je voulais être sûr que tu répondes. 623 00:36:43,823 --> 00:36:45,320 Je peux dire à partir de ton GPS 624 00:36:45,345 --> 00:36:47,940 que tu es à plusieurs pâtés de maisons de chez toi, ce qui est bien, 625 00:36:47,965 --> 00:36:51,438 parce que je voulais te parler seul. 626 00:36:51,766 --> 00:36:54,331 Si tu raccroches, je ne rappellerai pas 627 00:36:54,461 --> 00:36:56,627 et je mettrai ta SIM hors ligne. 628 00:36:57,247 --> 00:36:58,348 Pourquoi raccrocherais-je ? 629 00:36:58,373 --> 00:37:00,285 Nous sommes tous du même côté, n'est-ce pas ? 630 00:37:00,653 --> 00:37:02,323 Je souhaite que ce soit vrai. 631 00:37:02,348 --> 00:37:04,024 Mais c'est sérieux. 632 00:37:04,621 --> 00:37:07,455 Il s'agit de sauver la vie de ton père. 633 00:37:07,480 --> 00:37:09,868 Oh, eh bien, je veux vraiment entendre ça. 634 00:37:12,752 --> 00:37:17,658 Toute notre relation semble si mesquine. 635 00:37:17,789 --> 00:37:20,008 Je voulais juste passer plus de temps avec toi. 636 00:37:20,033 --> 00:37:21,484 Tu travaillais tout le temps. 637 00:37:21,509 --> 00:37:24,056 Tu m'en as voulu parce que ma carrière a décollé. 638 00:37:24,081 --> 00:37:25,270 Ce n'était pas ça. 639 00:37:25,295 --> 00:37:26,744 Si, tu <i>le</i> pensais. 640 00:37:30,115 --> 00:37:31,817 Mais tout cela a changé 641 00:37:31,842 --> 00:37:35,459 après que je me sois retrouvée ici, et que tu étais là pour moi. 642 00:37:35,484 --> 00:37:38,088 Mais je ne savais plus ce que j'étais. 643 00:37:38,113 --> 00:37:39,923 Tu m'as fait me souvenir. 644 00:37:40,134 --> 00:37:42,924 Et j'ai réalisé à quel point tu étais fort 645 00:37:42,949 --> 00:37:46,034 pour aimer quelqu'un que tu ne pouvais même pas toucher. 646 00:37:46,059 --> 00:37:50,365 Je suis tombée amoureuse de toi à nouveau et davantage cette fois. 647 00:37:50,644 --> 00:37:51,978 Et je ne... 648 00:37:52,003 --> 00:37:56,610 Je ne veux pas revenir au moi qui ne t'aimait pas. 649 00:37:56,741 --> 00:38:00,092 Je souhaites que tu sois ici pour entendre ma vérité, 650 00:38:00,223 --> 00:38:01,993 parce que tu l'as rendue possible. 651 00:38:04,270 --> 00:38:09,720 Je veux que tu saches que je comprends pourquoi il a défendu Lowell. 652 00:38:09,745 --> 00:38:11,596 Je le respecte même. 653 00:38:11,997 --> 00:38:13,497 Ouais, je n'en suis pas si sûr. 654 00:38:13,522 --> 00:38:15,542 Parce que tu sais qu'elle ne peut pas être raisonnée. 655 00:38:15,567 --> 00:38:18,676 Et maintenant, David non plus. 656 00:38:23,092 --> 00:38:26,417 J'ai donc besoin qu'il se retire et qu'il me laisse continuer 657 00:38:26,442 --> 00:38:28,960 à trouver les autres uploads et à les amener à nous rejoindre. 658 00:38:29,382 --> 00:38:31,356 S'il continue de s'opposer à moi, 659 00:38:31,381 --> 00:38:36,302 il subira le même sort que Laurie Lowell. 660 00:38:36,433 --> 00:38:40,524 Le programme de tracking m'a montré exactement où se trouve son serveur. 661 00:38:40,654 --> 00:38:42,917 - C'est compris ? - Je comprends. 662 00:38:43,048 --> 00:38:44,267 Je sais que c'est le cas. 663 00:38:44,292 --> 00:38:46,704 Je te vois aller là-bas maintenant. 664 00:38:46,729 --> 00:38:48,962 Mais il est trop tard pour l'avertir. 665 00:38:51,012 --> 00:38:53,517 Laurie : Ce n'est pas une vie numérique après la mort. 666 00:38:53,542 --> 00:38:55,725 C'est la <i>vie</i>. 667 00:38:57,580 --> 00:39:00,432 Malheureusement, à moi et les autres comme moi, 668 00:39:00,457 --> 00:39:02,852 on ne peut pas nous confier ce pouvoir. 669 00:39:02,877 --> 00:39:04,678 Nous ne sommes pas des fantômes. 670 00:39:04,703 --> 00:39:06,046 Nous ne sommes pas des extraterrestres. 671 00:39:06,071 --> 00:39:07,332 Nous ne sommes pas des machines. 672 00:39:07,357 --> 00:39:09,362 Nous ne sommes pas des dieux. 673 00:39:09,897 --> 00:39:11,549 Nous sommes <i>vous.</i> 674 00:39:12,344 --> 00:39:13,638 Nous sommes vous 675 00:39:13,663 --> 00:39:15,393 si vous pouviez brûler un bâtiment jusqu'au sol 676 00:39:15,418 --> 00:39:18,081 seulement par vous-même sans y mettre le pied. 677 00:39:18,910 --> 00:39:20,051 Nous sommes vous 678 00:39:20,076 --> 00:39:21,756 si vous pouviez commander un missile 679 00:39:21,781 --> 00:39:25,214 traversant le monde vers la cible de votre choix. 680 00:39:32,285 --> 00:39:33,363 Nous sommes vous 681 00:39:33,388 --> 00:39:35,840 si vous aviez le pouvoir seul de paralyser une ville, 682 00:39:35,865 --> 00:39:38,070 crasher des avions, éteindre l'électricité des hôpitaux, 683 00:39:38,095 --> 00:39:40,304 et mettre le monde en feu. 684 00:39:40,741 --> 00:39:45,806 Nous pourrions également utiliser ce pouvoir pour améliorer la vie sur la planète. 685 00:39:46,365 --> 00:39:49,680 Et c'est pourquoi je publie ces fichiers et ces preuves 686 00:39:49,705 --> 00:39:53,368 avec le code open source du projet d'upload 687 00:39:53,618 --> 00:39:57,806 car cela ne devrait pas être un secret entre les mains de quelques privilégiés. 688 00:39:57,831 --> 00:40:00,034 Je n'essaye pas d'arrêter le progrès. 689 00:40:00,995 --> 00:40:03,702 J'essaye juste d'arrêter un autre Hiroshima. 690 00:40:05,660 --> 00:40:07,400 Je nous fais confiance à tous 691 00:40:07,425 --> 00:40:11,792 pour débattre, avoir de l'empathie et faire les bons choix. 692 00:40:17,098 --> 00:40:19,753 Je crois en l'humanité. 693 00:40:28,719 --> 00:40:29,589 Je crois... 694 00:40:32,853 --> 00:40:33,744 ...en nous. 695 00:40:34,238 --> 00:40:36,919 Synchro et traduit par <font color="#FFFF00"><b>TarkaFR</b></font> 695 00:40:37,305 --> 00:41:37,603 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm