"Pantheon" We Are You
ID | 13195451 |
---|---|
Movie Name | "Pantheon" We Are You |
Release Name | Pantheon.S01E07.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 11990774 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,609 --> 00:00:13,349
Arkady: Mmm!
3
00:00:45,947 --> 00:00:47,427
[Parle en russe]
4
00:01:17,587 --> 00:01:19,894
Notre <i>Reaper</i> nouvelle génération,
Votre Altesse,
5
00:01:20,025 --> 00:01:23,332
avec ATLC amélioré, ou "système de décollage
et d'atterrissage automatisé".
6
00:01:23,463 --> 00:01:25,006
Permet à toutes les opérations de vol
7
00:01:25,030 --> 00:01:26,509
d'être contrôlées à distance
à partir d'un seul emplacement.
8
00:01:26,640 --> 00:01:29,469
- Dans ce cas...
- Creech Air Force Base à Las Vegas.
9
00:01:29,599 --> 00:01:32,994
Et je sais ce que signifie ATLC.
J'étais pilote, vous vous souvenez ?
10
00:01:33,019 --> 00:01:35,910
C'est pourquoi le président
est si heureux
11
00:01:35,935 --> 00:01:37,607
que nous ayons traité directement avec vous.
12
00:01:40,741 --> 00:01:41,741
J'aime bien Vegas.
13
00:01:45,050 --> 00:01:46,529
Opératrice :
Transfert satellite complet.
14
00:01:46,554 --> 00:01:48,282
L'altitude grimpe à 12 000.
15
00:01:51,012 --> 00:01:52,274
Opérateur # 2 :
C'est étrange.
16
00:01:52,299 --> 00:01:54,651
Il semble qu'il y ait eu un pic de signal
juste avant le transfert.
17
00:01:54,676 --> 00:01:56,757
Le lien com est en panne.
18
00:01:56,782 --> 00:01:57,888
J'ai perdu le contrôle.
19
00:02:03,086 --> 00:02:04,808
Activation des armes !
Cible acquise !
20
00:02:04,833 --> 00:02:05,939
Quelle cible ?!
21
00:02:05,964 --> 00:02:07,333
Nous en prendrons 70.
22
00:02:32,227 --> 00:02:35,883
Peut... peut-il ressentir le sexe?
23
00:02:37,243 --> 00:02:40,036
Nous venons de déstabiliser ce qu'il reste de
l'alliance américaine-saoudienne.
24
00:02:40,061 --> 00:02:41,939
Et c'est ce à quoi vous pensez?
25
00:02:42,329 --> 00:02:44,935
J'informerai le président
de notre succès.
26
00:02:44,994 --> 00:02:46,651
Aucune empreinte digitale, n'est-ce pas?
27
00:02:46,676 --> 00:02:49,375
Arkady était l'un des meilleurs hackers
avant son upload.
28
00:02:49,400 --> 00:02:51,203
Maintenant, il est inarrêtable.
29
00:02:51,333 --> 00:02:52,630
Mais pas pour longtemps.
30
00:02:52,655 --> 00:02:54,980
L'avertissement anonyme que
nous avons reçu au sujet d'une faille...
31
00:02:55,005 --> 00:02:55,946
Nous l'avons confirmé.
32
00:02:56,077 --> 00:02:57,383
Une douzaine de hacks supplémentaires comme celui-ci,
33
00:02:57,408 --> 00:02:59,341
et les processus cognitifs
d'Arkady se dégraderont
34
00:02:59,366 --> 00:03:02,388
jusqu'à ce qu'il soit
en mort cérébrale.
35
00:03:02,413 --> 00:03:04,191
Il y a de nombreux autres Arkady.
36
00:03:04,216 --> 00:03:06,174
En ce qui concerne celui-ci...
37
00:03:08,002 --> 00:03:10,135
...Les ignorants sont bénis.
38
00:03:42,921 --> 00:03:46,692
<i> Attention. Pensez à consulter
nos offres spéciales au rayon des fruits et légumes.</i>
39
00:03:46,717 --> 00:03:49,564
Maddie: <i> Pendant la pandémie du COVID,
les articles ménagers de base</i>
40
00:03:49,589 --> 00:03:51,022
<i>sont devenus pratiquement une nouvelle monnaie.</i>
41
00:03:51,348 --> 00:03:55,136
<i>La liste de courses pour les guerres de la Singularité
est à peu près la même ...</i>
42
00:03:55,161 --> 00:03:57,101
<i>avec peut-être quelques changements.</i>
43
00:03:59,053 --> 00:04:01,687
Des batteries, viandes salées, œufs, riz, pâtes.
44
00:04:01,712 --> 00:04:02,274
De la glace.
45
00:04:02,299 --> 00:04:02,970
De la glace?
46
00:04:03,133 --> 00:04:05,830
C'est pour garder les serveurs
de papa au frais si la climatisation lâche.
47
00:04:06,812 --> 00:04:08,173
<i>Attention...</i>
48
00:04:08,198 --> 00:04:11,118
Maddie: <i> Parfois, connaître l'avenir
donne l'impression d'être tarée.</i>
49
00:04:11,283 --> 00:04:13,885
<i>Elle pense: "Que savent-ils
que je ne sais pas?"</i>
50
00:04:15,896 --> 00:04:17,389
<i>C'est-à-dire, je pourrais lui dire
51
00:04:17,414 --> 00:04:19,013
<i>que le krach boursier il y a deux semaines
52
00:04:19,038 --> 00:04:21,342
<i>n'était pas un problème informatique
comme les médias l'ont raconté.</i>
53
00:04:21,381 --> 00:04:24,572
<i>Ou que l'explosion la semaine dernière en Iran
qui a dévoilé un site d'enrichissement secret</i>
54
00:04:24,597 --> 00:04:25,911
<i>n'était pas un accident.</i>
55
00:04:26,548 --> 00:04:28,873
<i>Nous pensons qu'une IU chinoise
était à l'origine du krach boursier</i>
56
00:04:28,898 --> 00:04:31,442
<i>parce qu'elle a aidé Pékin
dans leurs négociations commerciales,</i>
57
00:04:31,473 --> 00:04:35,045
<i>et que l'IU d'Israël a détruit les centrifugeuses
dans le laboratoire iranien,</i>
58
00:04:35,070 --> 00:04:38,310
<i>bien qu'il n'y ait pas eu de preuves
ou de victimes directes. Pourtant...</i>
59
00:04:38,353 --> 00:04:40,834
Présentateur :<i> Un drone américain
défectueux pourrait avoir
60
00:04:40,868 --> 00:04:42,857
<i>tué le frère du roi Raman et
le secrétaire à la Défense Fox.</i>
61
00:04:42,882 --> 00:04:44,264
Présentateur # 2: <i> Il semble y a avoir eu
de nombreux morts.</i>
62
00:04:44,309 --> 00:04:47,250
<i>Le total de victimes pourrait atteindre 20,
peut-être plus.</i>
63
00:04:47,275 --> 00:04:51,497
<i>-Des sources sur le terrain ...
- Le terrorisme n'est pas exclu à ce stade.</i>
64
00:04:51,522 --> 00:04:53,673
- Hé !
- Papa, tu vois ça ?
65
00:04:53,698 --> 00:04:56,086
David: Maddie ?
Passe moi ta maman s'il te plaît.
66
00:04:56,111 --> 00:04:57,590
Tu penses que c'est l'un d'eux ?
67
00:04:57,615 --> 00:04:58,770
<i>Donne le téléphone à maman.</i>
68
00:04:58,795 --> 00:05:01,289
Tu t'es mis en pause pendant deux semaines
pour garder de l'énergie
69
00:05:01,314 --> 00:05:03,493
et maintenant ils lancent des missiles,
et tu ne me dis même pas...
70
00:05:03,518 --> 00:05:04,834
<i>Nous savons qui l'a fait.</i>
71
00:05:04,858 --> 00:05:06,294
<i>Nous avons de plus gros problèmes.</i>
72
00:05:06,319 --> 00:05:07,532
De plus gros problèmes ?
Qu'est-ce qui pourrait être...
73
00:05:07,556 --> 00:05:10,908
<i>Laurie prévoit de révéler
notre existence au monde.</i>
74
00:05:16,870 --> 00:05:19,104
Arkady Koslov était un hacker de haut niveau
75
00:05:19,129 --> 00:05:21,529
pour le GRU russe et la mafia russe.
76
00:05:21,554 --> 00:05:25,490
Yair Gispan était un agent de
contre-espionnage décoré du Mossad.
77
00:05:25,515 --> 00:05:29,274
Pékin a uploadé trois personnes
qui travaillent au sein d'une cellule.
78
00:05:29,299 --> 00:05:31,363
He Ping était
un prisonnier politique,
79
00:05:31,388 --> 00:05:33,452
un ancien physicien obligé de travailler
80
00:05:33,477 --> 00:05:36,498
comme <i>farmer</i>
alors qu'il était incarcéré.
81
00:05:36,523 --> 00:05:38,500
Lui et d'autres prisonniers
jouaient à des jeux en ligne
82
00:05:38,525 --> 00:05:40,216
comme "Reign of Winter"
pendant des heures
83
00:05:40,241 --> 00:05:42,939
accumulant de l'argent virtuel pour...
84
00:05:42,964 --> 00:05:45,507
Bai Fu, le directeur de la prison de Suzhou,
85
00:05:45,532 --> 00:05:47,477
qui a été arrêté pour avoir dirigé ce projet
86
00:05:47,502 --> 00:05:49,178
et emprisonné dans sa propre prison.
87
00:05:49,203 --> 00:05:51,818
Zhong Shuchun était une commissaire politique,
88
00:05:51,843 --> 00:05:55,013
une officier militaire,
avant qu'elle ne soit uploadée...
89
00:05:55,038 --> 00:05:56,910
Qu'est-ce que...
Est-ce que tu enregistres ?
90
00:05:56,935 --> 00:05:58,390
Un résumé pour tous ceux
91
00:05:58,415 --> 00:05:59,692
qui ne prennent pas la peine
de lire les fichiers.
92
00:05:59,717 --> 00:06:00,913
Les fichiers ?
Non.
93
00:06:00,938 --> 00:06:02,151
Personne ne lira rien.
94
00:06:02,176 --> 00:06:03,305
Nous n'allons rien dévoiler.
95
00:06:03,330 --> 00:06:05,135
Peut-être que tu le feras pas,
mais <i>je</i> vais le faire.
96
00:06:05,160 --> 00:06:07,893
Laurie, je pense que
ce qui inquiète Chanda
97
00:06:07,918 --> 00:06:11,403
c'est que si tu parles d'eux,
tu vas nous dévoiler également.
98
00:06:11,446 --> 00:06:13,013
Tu <i>vas</i> nous dévoiler.
99
00:06:13,038 --> 00:06:16,799
Nous serons chassés et effacés,
peu importe où nous nous cacherons.
100
00:06:16,824 --> 00:06:18,613
Nous sommes déjà effacés !
101
00:06:18,638 --> 00:06:20,648
La faille va s'en charger,
102
00:06:20,673 --> 00:06:21,935
c'est une question de temps !
103
00:06:24,546 --> 00:06:26,480
Une question de temps.
104
00:06:26,505 --> 00:06:29,203
Le seul enjeu est maintenant de savoir
combien de vies innocentes
105
00:06:29,228 --> 00:06:30,745
allons-nous emporter avec nous?
106
00:06:30,770 --> 00:06:32,946
Les gens commencent à mourir
107
00:06:32,971 --> 00:06:34,868
à cause de ce que
tu as déclenché.
108
00:06:35,514 --> 00:06:37,001
Ce ne sont pas des machines tueuses.
109
00:06:37,026 --> 00:06:39,344
Ce sont nos frères et sœurs,
et ils sont en esclavage.
110
00:06:39,369 --> 00:06:40,643
C'est à nous de les libérer,
111
00:06:40,668 --> 00:06:42,564
de les avertir de la faille.
112
00:06:42,589 --> 00:06:44,354
Nous avons essayé cela.
Ils nous ont ignorés.
113
00:06:44,379 --> 00:06:47,090
Leurs gouvernements nous ont ignorés,
comme je l'avais anticipé.
114
00:06:47,221 --> 00:06:48,858
Nous devons entrer en contact
avec eux directement.
115
00:06:48,883 --> 00:06:50,504
Nous ne pouvons pas les trouver.
116
00:06:50,529 --> 00:06:52,329
Nous ne savons pas où
ils se trouvent sur le cloud...
117
00:06:52,444 --> 00:06:53,205
David : Je peux les trouver
118
00:06:53,230 --> 00:06:54,812
... à l'exception de leurs serveurs militaires hôtes,
119
00:06:54,837 --> 00:06:57,030
mais on manque de puissance
pour les infiltrer sans nous désintégrer...
120
00:06:57,055 --> 00:06:59,414
Laurie, je peux les trouver.
121
00:06:59,973 --> 00:07:02,758
Juste...
Donnez-moi 24 heures.
122
00:07:02,802 --> 00:07:04,151
Et puis quoi ?
123
00:07:04,194 --> 00:07:09,069
Il n'y a aucune possibilité pour faire
savoir au monde que nous existons.
124
00:07:11,680 --> 00:07:12,986
24 heures ?
125
00:07:19,789 --> 00:07:22,865
Les autres sont notre seul
espoir pour nous sauver.
126
00:07:22,996 --> 00:07:26,478
Ensemble, nous avons la possibilité
de <i>crowdsource</i> une solution à la faille.
127
00:07:26,608 --> 00:07:29,089
Cette backdoor que tu as cachée
à l'intérieur du package d'upload...
128
00:07:29,219 --> 00:07:30,482
Elle ne peut pas être
utilisée pour les suivre.
129
00:07:30,507 --> 00:07:31,850
Cela me permet juste
de savoir qui ils sont.
130
00:07:31,874 --> 00:07:33,789
Je n'aurais jamais dû
partager cela avec elle.
131
00:07:33,920 --> 00:07:35,158
La faille affecte
son raisonnement.
132
00:07:35,182 --> 00:07:36,836
Elle est trop émotionnelle.
133
00:07:36,966 --> 00:07:40,622
Comme tu l'étais lorsque tu
as tué ton patron et sa famille?
134
00:07:46,811 --> 00:07:48,943
Elle a rompu notre connexion
il y a environ une minute.
135
00:07:49,065 --> 00:07:54,070
Je ne fais pas confiance à Chanda,
mais je suis un peu d'accord avec lui.
136
00:07:54,095 --> 00:07:56,464
Moi aussi.
137
00:07:56,595 --> 00:07:58,161
David, quel est ton
plan pour les trouver?
138
00:07:58,292 --> 00:08:00,642
Je veux dire, ce doit être quelque
chose que vous n'avez pas encore essayé.
139
00:08:00,667 --> 00:08:01,904
En effet.
140
00:08:02,035 --> 00:08:04,690
Et...
Tu ne l'aimeras pas.
141
00:08:04,820 --> 00:08:08,650
Mais j'ai besoin de ton aide
pour contacter quelqu'un.
142
00:08:14,830 --> 00:08:18,791
<i>Chassé.
Chassé.
Pas de bourrée.</i>
143
00:08:23,317 --> 00:08:25,600
Femme : ...leurs notes, et nous
ne pouvons pas faire ce genre de...
144
00:08:25,624 --> 00:08:28,104
Oui, ma fille...
C'est elle qui est montée.
145
00:08:28,235 --> 00:08:29,932
Femme #2 : Je sais.
146
00:08:30,063 --> 00:08:32,065
Laquelle est la tienne ?
147
00:08:32,195 --> 00:08:34,720
Difficile de te trouver à
l'extérieur de ton bureau, Peter.
148
00:08:34,850 --> 00:08:37,157
Ellen ?
Que fais-tu ici ?
149
00:08:37,287 --> 00:08:39,115
Que veux-tu ?
150
00:08:39,246 --> 00:08:42,205
Eh bien, ce sont deux
choses très différentes.
151
00:08:42,336 --> 00:08:44,947
Ce que je veux,
c'est de ne plus jamais te revoir.
152
00:08:45,078 --> 00:08:46,428
Ce que je fais ici...
153
00:08:46,757 --> 00:08:48,392
Il demande ton aide.
154
00:08:48,690 --> 00:08:49,691
David ?
155
00:08:52,259 --> 00:08:55,349
Logorythms n'a pas
de remède contre la faille.
156
00:08:55,480 --> 00:08:56,829
Nous ne sommes même pas proches d'y arriver.
157
00:08:56,959 --> 00:08:59,745
Ellen : Ce que tu savais
lorsque vous l'avez uploadé,
158
00:08:59,875 --> 00:09:01,834
c'est pourquoi tu lui en dois une.
159
00:09:02,770 --> 00:09:05,707
Il a besoin du programme que vous avez construit
pour suivre les UI.
160
00:09:09,052 --> 00:09:11,539
Il va y avoir une guerre.
161
00:09:11,670 --> 00:09:13,541
Et tu dois choisir
de quel côté tu es.
162
00:09:18,158 --> 00:09:19,939
Cary ?
163
00:09:20,069 --> 00:09:20,601
Cary.
164
00:09:23,682 --> 00:09:25,459
Perte de sang sévère,
il va faire un arrêt.
165
00:09:29,514 --> 00:09:30,863
Savez-vous qui vous a tiré dessus ?
166
00:09:35,171 --> 00:09:37,130
Cary, votre famille est là.
167
00:09:40,307 --> 00:09:42,178
Renée est là.
168
00:09:46,046 --> 00:09:47,292
Hé, bébé.
169
00:09:53,668 --> 00:09:56,584
Je vous laisse un moment.
170
00:09:56,715 --> 00:09:59,587
Habitues-toi à ce
sentiment de mortalité.
171
00:09:59,718 --> 00:10:03,112
Tu peux dire adieu à l'éternité.
172
00:10:03,156 --> 00:10:05,090
<i>Dr. Della Fuente à la pharmacie,
s'il vous plaît.</i>
173
00:10:05,114 --> 00:10:06,986
<i>Dr. Della Fuente à la pharmacie,
s'il vous plaît.</i>
174
00:10:07,116 --> 00:10:10,076
Tu as dit à la police qu'un
agresseur t'avais tiré dessus.
175
00:10:10,206 --> 00:10:12,252
Tu aurais préferé que
je leur dise la vérité ?
176
00:10:12,382 --> 00:10:15,863
Pourquoi pas ? Tu as détruit tout le reste
de notre travail.
177
00:10:16,343 --> 00:10:18,432
Caspian savait déjà.
178
00:10:18,563 --> 00:10:20,129
La fille, Hannah...
Elle a fait une erreur,
179
00:10:20,260 --> 00:10:22,523
il l'a surprise en train de mentir,
et lui a arraché la vérité.
180
00:10:22,654 --> 00:10:26,962
Mon seul espoir était...
de m'appuyer dessus...
181
00:10:27,093 --> 00:10:29,835
Ton seul espoir?
182
00:10:29,965 --> 00:10:32,011
- ...pour sauver le plan.
- Ugh!
183
00:10:32,141 --> 00:10:34,970
Quand il cessera de fuir...
Et il le fera...
184
00:10:35,202 --> 00:10:39,322
Je suis le seul dans cette salle
à qui Caspian fera confiance.
185
00:10:39,453 --> 00:10:42,804
Je te l'ai dit,
tu as encore besoin de moi.
186
00:10:45,720 --> 00:10:47,635
Je vous ai dit qu'elle était instable.
187
00:10:47,791 --> 00:10:53,641
Vous ne pouvez pas croire
honnêtement un mot de ce qu'il dit.
188
00:10:53,772 --> 00:10:57,645
Je ne le fais pas, mais je veux contrôler
à qui il les dit.
189
00:10:57,776 --> 00:11:01,301
On va mieux y parvenir si on le fait
à notre rythme, sur notre terrain.
190
00:11:01,431 --> 00:11:02,824
Renvoyez-le en Norvège.
191
00:11:13,319 --> 00:11:14,201
Allons-y.
192
00:11:14,836 --> 00:11:18,492
♪ Tu pourrais dire que je suis fou ♪
193
00:11:18,623 --> 00:11:22,104
♪ Mais tu mens ♪
194
00:11:25,020 --> 00:11:31,461
♪ Tout s'effondre
à l'intérieur ♪
195
00:11:34,421 --> 00:11:43,169
♪ Je succombe
aux voix de mon esprit ♪
196
00:11:43,299 --> 00:11:52,047
♪ Il n'y a plus de lieux où se cacher ♪
197
00:11:52,178 --> 00:11:56,138
♪ Suis-je vivant? ♪
198
00:11:56,269 --> 00:11:57,923
Ils appellent ça une vocation,
199
00:11:58,053 --> 00:12:00,490
mais il ne s'agit pas seulement
de trouver Jésus.
200
00:12:00,621 --> 00:12:01,970
Il s'agit de changer votre vie
201
00:12:02,101 --> 00:12:05,495
et d'aider les autres
à changer la leur.
202
00:12:05,626 --> 00:12:06,624
Il y a quelques années,
203
00:12:06,649 --> 00:12:11,327
j'ai réalisé que
toute ma vie n'était qu'un mensonge
204
00:12:11,458 --> 00:12:13,721
et il ne reste plus qu'un trou noir.
205
00:12:13,852 --> 00:12:16,222
Mais j'ai trouvé une nouvelle vie ici
avec mes frères.
206
00:12:16,475 --> 00:12:18,792
Aujourd'hui, personne de mon ancienne vie
ne sait même où je suis.
207
00:12:21,642 --> 00:12:23,426
Caspian :
Où est-ce qu'on s'inscrit ?
208
00:12:23,557 --> 00:12:24,732
S'inscrire ?
209
00:12:27,474 --> 00:12:28,736
Je veux juste aider.
210
00:12:31,434 --> 00:12:34,263
<i>...se retirent de la
table de négociation alors que
211
00:12:34,307 --> 00:12:36,309
<i>les États-Unis maintiennent
qu'ils vont protéger les pilotes de drones</i>
212
00:12:36,352 --> 00:12:38,311
<i>du gouvernement saoudien
qui exige qu'ils soient jugés</i>
213
00:12:38,354 --> 00:12:40,269
<i>pour le meurtre du prince Waleed.</i>
214
00:12:44,012 --> 00:12:45,927
Salut.
Puis-je...?
215
00:12:51,237 --> 00:12:54,769
<i>...le Pentagone refusant toujours
de confirmer ou de nier que la tragédie</i>
216
00:12:54,794 --> 00:12:57,765
<i>était le résultat d'une erreur
humaine ou d'une défaillance inform...</i>
217
00:12:57,888 --> 00:13:01,309
Ouah. Je pensais que ma mère était
l'ultime survivaliste de l'apocalypse, mais...
218
00:13:01,970 --> 00:13:04,080
...de l'équipement de survie pour l'Arctique ?
219
00:13:04,105 --> 00:13:05,773
Cody :
Qu'est-ce que tu me veux, Maddie ?
220
00:13:07,601 --> 00:13:12,502
Écoute, je sais que tu aimes Laurie,
tout comme j'aime mon père.
221
00:13:13,721 --> 00:13:16,603
Je veux dire, pas <i>comme ça</i>, évidemment.
222
00:13:16,892 --> 00:13:19,439
Tu feras tout pour la protéger,
c'est ce que je veux dire.
223
00:13:19,569 --> 00:13:21,615
Même si cela signifie
la protéger d'elle-même.
224
00:13:21,746 --> 00:13:23,121
Comment ça ?
225
00:13:23,922 --> 00:13:25,438
Comme quand elle pensait que mon père
226
00:13:25,463 --> 00:13:26,967
était celui qui a inventé la faille.
227
00:13:27,099 --> 00:13:29,231
Une partie de toi savait
qu'elle prenait le mauvais chemin.
228
00:13:29,362 --> 00:13:32,539
Non, à quoi fais-tu référence ?
229
00:13:33,975 --> 00:13:35,150
Elle ne te l'a pas dit?
230
00:13:40,590 --> 00:13:46,335
Le 6 août 1945, À 8h15,
heure standard du Japon,
231
00:13:46,466 --> 00:13:50,905
Une bombe atomique a
explosé sur la ville d'Hiroshima.
232
00:13:51,036 --> 00:13:52,516
Seuls quelques privilégiés savaient
233
00:13:52,541 --> 00:13:54,807
ce qui allait arriver
avant que cela ne se produise.
234
00:13:55,301 --> 00:13:58,783
Le reste du monde
a été pris par surprise.
235
00:13:58,913 --> 00:14:01,829
Je ne veux pas que cela se reproduise.
236
00:14:01,960 --> 00:14:03,700
Je m'appelle...
237
00:14:03,744 --> 00:14:06,051
- Que fais-tu ?
- Que fais <i>tu</i> ?
238
00:14:06,181 --> 00:14:08,853
Et où est le reste de ton avatar ?
239
00:14:09,532 --> 00:14:11,118
J'économise de l'énergie.
240
00:14:11,143 --> 00:14:12,884
Il faudra une grosse charge de calculs
241
00:14:13,014 --> 00:14:15,625
pour transmettre ce message
partout et à tout le monde.
242
00:14:15,756 --> 00:14:16,996
Quand allais-tu me dire?
243
00:14:17,021 --> 00:14:20,183
J'ai prédit que David le dirait à sa famille,
puis qu'ils te le diraient à toi.
244
00:14:20,208 --> 00:14:22,936
Et tu économises de l'énergie,
j'entends.
245
00:14:22,961 --> 00:14:27,289
Cody, tu dois
te préparer à ma mort.
246
00:14:27,314 --> 00:14:28,943
J'ai passé cette étape depuis longtemps.
247
00:14:31,598 --> 00:14:32,904
Oh, je suis désolée.
248
00:14:33,034 --> 00:14:35,645
Tu n'as pas prédit
que j'allais dire ça ?
249
00:14:35,776 --> 00:14:38,474
Je vais en Norvège
au data center de Logorythms,
250
00:14:38,499 --> 00:14:40,114
et je vais obtenir ton code source.
251
00:14:40,139 --> 00:14:42,043
Puis on va te télécharger
à partir de la source.
252
00:14:42,174 --> 00:14:44,916
Tu ne crois pas vraiment
que ça fonctionnera.
253
00:14:45,046 --> 00:14:49,659
Ce que nous avons vécu ensemble
a changé presque tout ce à quoi je crois.
254
00:14:49,829 --> 00:14:50,836
Donc...
255
00:14:51,400 --> 00:14:53,649
Bien-sûr que je le crois.
256
00:14:54,577 --> 00:14:55,927
Parce que je crois en nous.
257
00:14:56,057 --> 00:14:57,352
Tu ne peux pas faire ça.
258
00:14:58,344 --> 00:14:59,868
C'est déjà lancé.
259
00:15:00,782 --> 00:15:01,802
Non.
260
00:15:01,933 --> 00:15:03,306
- Oui.
- Non !
261
00:15:03,431 --> 00:15:04,648
Je ne le veux pas.
262
00:15:05,219 --> 00:15:06,328
Tu m'entends ?
263
00:15:06,459 --> 00:15:08,635
Je ne veux pas que tu me ramènes.
264
00:15:08,765 --> 00:15:10,158
Pourquoi ?
265
00:15:10,289 --> 00:15:11,574
Pourquoi pas ?
266
00:15:14,554 --> 00:15:15,733
Pourquoi pas ?!
267
00:15:47,456 --> 00:15:49,216
Pope vous attend
dans la salle de conférence.
268
00:15:55,508 --> 00:15:58,089
Amiral, voici le Dr Peter Waxman,
269
00:15:58,117 --> 00:15:59,748
l'un de nos responsables sur ce dossier.
270
00:15:59,773 --> 00:16:01,079
Pete, voici l'amiral Kurtz.
271
00:16:01,209 --> 00:16:02,995
Il est le nouveau directeur de la NSA.
272
00:16:03,448 --> 00:16:04,455
Amiral.
273
00:16:04,830 --> 00:16:07,634
En fait, je porte ma casquette du
cyber-commandement aujourd'hui.
274
00:16:08,334 --> 00:16:10,175
Voici le Dr Steven Gold.
275
00:16:10,305 --> 00:16:12,934
Il dirige le département scientifique
pour la défense à la DARPA.
276
00:16:12,959 --> 00:16:15,082
Ce que vous êtes sur le point
d'entendre est top secret.
277
00:16:15,107 --> 00:16:16,790
Et ne doit pas sortir de cette pièce.
278
00:16:16,815 --> 00:16:18,018
Bien sûr.
279
00:16:18,043 --> 00:16:20,319
Nous avons travaillé sur un projet expérimental
280
00:16:20,344 --> 00:16:22,762
impliquant une intelligence uploadée.
281
00:16:23,057 --> 00:16:25,452
Il s'avère que nous
ne sommes pas les seuls
282
00:16:25,477 --> 00:16:27,192
à jouer dans ce bac à sable.
283
00:16:27,322 --> 00:16:30,340
D'autres joueurs ont peut-être déjà
transformé cette technologie en arme.
284
00:16:30,365 --> 00:16:31,912
V-vous voulez dire
qu'ils l'ont fait ?
285
00:16:31,936 --> 00:16:33,502
Des gens uploadés ?
286
00:16:33,527 --> 00:16:34,863
C'est pourquoi nous sommes ici.
287
00:16:34,980 --> 00:16:38,482
Nous avons pris conscience d'une...
faille dans le processus d'upload.
288
00:16:38,507 --> 00:16:40,421
Et nous pensons que
si quelqu'un peut nous aider à la résoudre,
289
00:16:40,446 --> 00:16:41,383
ce serait vous les gars.
290
00:16:41,408 --> 00:16:43,047
Holstrom avait quelque chose de similaire.
291
00:16:43,072 --> 00:16:44,687
Projet Destiny, non ?
292
00:16:44,818 --> 00:16:46,135
Et jusqu'où est-il allé ?
293
00:16:49,546 --> 00:16:53,328
Il n'a pas dépassé le prototype
après qu'on ait trouvé la même faille.
294
00:16:53,696 --> 00:16:55,997
Je te laisse leur donner
les informations nécessaires.
295
00:16:57,303 --> 00:16:58,333
Bien sûr.
296
00:17:01,690 --> 00:17:02,822
Amiral, comprenez que j'ai toujours pensé
297
00:17:02,847 --> 00:17:05,205
que Stephen Holstrom était
unique en son genre,
298
00:17:05,230 --> 00:17:07,329
mais, récemment,
notre équipe est tombée sur...
299
00:17:07,891 --> 00:17:11,002
...un hackeur du dark web surdoué qui,
d'après elle, pourrait aider.
300
00:17:11,170 --> 00:17:14,639
Maintenant, si la NSA
peut aider à le retrouver ...
301
00:17:14,664 --> 00:17:16,090
Nous sommes de la famille maintenant.
302
00:17:16,115 --> 00:17:17,164
Quel est son nom ?
303
00:17:17,898 --> 00:17:19,200
Quelque chose comme Caspian.
304
00:17:19,225 --> 00:17:20,854
Nous vous donnerons tous
les renseignements que nous avons.
305
00:17:22,073 --> 00:17:24,466
Le problème nous
demande quel numéro
306
00:17:24,491 --> 00:17:26,903
nous devons multiplier par X pour obtenir 24.
307
00:17:27,034 --> 00:17:31,343
Mais pour y répondre, nous
devons reformuler et demander ce qu'est X ?
308
00:17:35,235 --> 00:17:39,307
Et cela devient des maths simples :
24 divisé par 3 est égal à... ?
309
00:17:42,963 --> 00:17:44,868
...Égal à 8, non?
310
00:17:45,746 --> 00:17:47,524
Alors pourquoi ne pas juste dire ça ?
311
00:17:47,738 --> 00:17:49,706
Pourquoi devons-nous
savoir ce qu'est X ?
312
00:17:50,057 --> 00:17:53,992
Croyez-moi, quoi que vous fassiez...
Et je parle de la vie...
313
00:17:55,149 --> 00:17:57,618
Vous allez toujours chercher à résoudre X.
314
00:17:58,317 --> 00:18:00,651
X est la chose que vous
ne voyez pas arriver...
315
00:18:01,597 --> 00:18:04,839
La chose qui va vous poignarder dans le dos,
quand vous vous y attendrez le moins.
316
00:18:08,008 --> 00:18:12,551
Posons Y qui équivaut à mes choix,
ce que je veux pour moi-même,
317
00:18:12,576 --> 00:18:14,843
et Z, ce que l'on attend de moi.
318
00:18:16,234 --> 00:18:19,158
C'est-à-dire, je veux faire des choses
qui me rendent heureux.
319
00:18:19,183 --> 00:18:22,440
Mais le monde dit,
"Non, abruti. Tu dois faire ceci ou cela. "
320
00:18:22,760 --> 00:18:25,964
Comme "Allez dans cette classe,
devenez bon en maths", n'est-ce pas ?
321
00:18:26,615 --> 00:18:28,965
Alors, comment résoudre ça,
comment être libre et autonome,
322
00:18:28,990 --> 00:18:31,971
surtout si l'on tient compte
de tous ces autres X ?
323
00:18:32,268 --> 00:18:34,236
Il y a plusieurs inconnues.
324
00:18:34,439 --> 00:18:37,828
Une autre pandémie,
le changement climatique, la guerre ?
325
00:18:42,036 --> 00:18:43,333
Plusieurs inconnues.
326
00:18:44,713 --> 00:18:47,278
Les algorithmes récursifs
se multiplient en spirales.
327
00:18:47,607 --> 00:18:51,248
Le centre ne peut pas tenir
car il n'y a pas de centre.
328
00:18:51,814 --> 00:18:53,512
Garçon :
Que dit-il?
329
00:18:53,642 --> 00:18:57,603
Mais plusieurs centres...
Comme des ondulations sur un étang.
330
00:18:57,733 --> 00:19:00,693
Géométries heuristiques fractales
qui s'annulent et se renforcent.
331
00:19:30,505 --> 00:19:32,382
Merde
<i>"GOOD WILL HUNTING" [film] COMME...</i>
332
00:19:33,087 --> 00:19:34,212
Du calme.
333
00:19:55,313 --> 00:19:59,400
Alors, comment s'est passé
ton premier jour d'école?
334
00:20:00,632 --> 00:20:02,183
Je pense que j'ai été recalé.
335
00:20:02,261 --> 00:20:04,628
Tu as attiré leur attention.
C'est la moitié de la bataille.
336
00:20:04,653 --> 00:20:05,757
Vous m'avez vu ?
337
00:20:06,550 --> 00:20:08,648
Je suis désolé. Je-je ne
sais pas ce qui s'est passé.
338
00:20:08,673 --> 00:20:09,702
Je suppose que c'est juste...
339
00:20:10,545 --> 00:20:12,068
S'il vous plaît, ne me virez pas.
340
00:20:12,199 --> 00:20:14,419
Et trouver quelqu'un d'autre
pour résoudre X ?
341
00:20:14,444 --> 00:20:16,247
Aucun risque.
342
00:20:16,527 --> 00:20:18,339
Je voulais juste
m'assurer que tout va bien.
343
00:20:19,424 --> 00:20:21,739
Écoute, je ne veux
pas paraître insistant.
344
00:20:21,864 --> 00:20:23,283
Beaucoup de jeunes
qui viennent ici...
345
00:20:23,308 --> 00:20:25,647
...veulent juste un repas chaud.
sans poser de questions.
346
00:20:25,778 --> 00:20:29,493
Mais il semble que...
Tu fuis quelque chose.
347
00:20:29,999 --> 00:20:33,394
Peut-être que je peux aider
si tu me dis ce que c'est,
348
00:20:33,525 --> 00:20:36,830
Je ne sais pas.
Pouvez-vous fuir vous-même ?
349
00:20:36,855 --> 00:20:38,846
- Qu'est-ce tu veux dire par là ?
- Je veux dire...
350
00:20:38,871 --> 00:20:40,348
Je ne sais pas qui je suis.
351
00:20:41,911 --> 00:20:44,099
Ou peut-être que je le sais.
Et c'est le problème.
352
00:20:45,885 --> 00:20:50,096
La lutte pour réconcilier des
identités contradictoires est...
353
00:20:50,830 --> 00:20:53,294
est habituel sur le chemin des frères ici.
354
00:20:54,891 --> 00:20:58,177
La plupart d'entre nous ont vécu...
des vies très différentes
355
00:20:58,202 --> 00:21:00,291
avant de prendre le manteau.
356
00:21:00,421 --> 00:21:02,202
J'ai, euh, j'ai vu les tatouages.
357
00:21:02,253 --> 00:21:04,251
Tu pensais qu'ils venaient de prison ?
358
00:21:04,721 --> 00:21:06,674
J'étais dans un mauvais groupe de métal.
359
00:21:07,167 --> 00:21:10,126
Ouais, j'ai passé la plupart de
mon temps avec une aiguille.
360
00:21:13,285 --> 00:21:16,143
Il peut sembler que nous sommes
obligés d'agir de certaines manières
361
00:21:16,168 --> 00:21:20,548
par la société, nos parents,
même nos propres basses impulsions,
362
00:21:20,876 --> 00:21:22,443
que nous n'avons
pas vraiment le choix.
363
00:21:22,468 --> 00:21:23,487
Vraiment ?
364
00:21:24,358 --> 00:21:26,307
Le grand paradoxe de la foi chrétienne
365
00:21:26,332 --> 00:21:28,316
est que nous croyons
en la prédestination.
366
00:21:29,494 --> 00:21:33,279
Pour Dieu, tous les moments de temps
sont présents dans leur immédiateté.
367
00:21:34,107 --> 00:21:36,573
Et nous croyons également
au libre arbitre individuel.
368
00:21:36,972 --> 00:21:40,853
En d'autres termes, comme nous ne pouvons pas
connaître notre avenir ultime,
369
00:21:40,967 --> 00:21:43,467
nous ne pouvons pas non plus
savoir comment nos choix les affecteront.
370
00:21:44,509 --> 00:21:47,458
Ce qui compte, c'est que
nous puissions toujours choisir.
371
00:21:49,340 --> 00:21:52,647
Comment savez-vous...
si c'est le bon choix?
372
00:21:52,778 --> 00:21:54,333
Tout choix pourrait être le bon,
373
00:21:54,997 --> 00:21:57,522
tant que <i>vous</i> en prenez
la responsabilité de bon gré.
374
00:22:07,706 --> 00:22:10,274
Waxman : Vous aviez raison.
375
00:22:10,317 --> 00:22:11,608
Ouais, je sais.
376
00:22:11,633 --> 00:22:14,321
Alors, as-tu été obligé de la
donner à la NSA aussi?
377
00:22:14,452 --> 00:22:17,918
Si la NSA apprenait que nous avons construit
un programme pour traquer les IU,
378
00:22:17,943 --> 00:22:20,538
ils découvriraient
que nous avons commencé tout cela, donc...
379
00:22:21,148 --> 00:22:21,936
Non.
380
00:22:22,242 --> 00:22:24,375
Non pas qu'il fonctionne de toute façon.
381
00:22:24,505 --> 00:22:26,942
J'ai dit à Pope que Sacramento
serait le dernier endroit
382
00:22:26,967 --> 00:22:28,922
où le serveur hôte de
David se cacherait.
383
00:22:28,947 --> 00:22:32,041
Mais il nous a tout de même lancé
dans une course effrénée.
384
00:22:32,600 --> 00:22:34,950
Chuck E. Cheese
était sympathique.
385
00:22:35,081 --> 00:22:36,195
Tu peux lui dire cela.
386
00:22:37,492 --> 00:22:38,836
Dis-lui toi-même.
387
00:23:04,676 --> 00:23:05,720
Non.
388
00:23:09,333 --> 00:23:10,812
Merci d'être venu.
389
00:23:10,943 --> 00:23:12,379
Il reste sept heures.
390
00:23:12,404 --> 00:23:14,033
- Tu les as trouvés ?
- Presque.
391
00:23:14,058 --> 00:23:17,117
J'ai les modules principaux du
programme de tracking de Logorhythms.
392
00:23:17,191 --> 00:23:18,627
Nous pouvons le reconstruire ensemble.
393
00:23:18,652 --> 00:07:10,207
Cela prendra plus longtemps
que sept heures.
394
00:23:20,214 --> 00:23:21,983
Chanda :
Pas si nous overclockons.
395
00:23:23,334 --> 00:23:25,784
- Que fait-il ici?
- David : Je l'ai invité.
396
00:23:25,914 --> 00:23:27,382
Je vous héberge
tous les deux sur mon
397
00:23:27,407 --> 00:23:28,755
serveur pour me donner
un avantage de vitesse.
398
00:23:28,780 --> 00:23:30,618
Je veux avoir de
l'avance sur ce sujet.
399
00:23:30,694 --> 00:23:34,081
Et je scrute pour des codes d'<i>exploits</i>,
alors n'essayez pas d'en apporter.
400
00:23:34,106 --> 00:23:37,578
Je ne suis pas là pour me battre.
Je veux sauver tous les nôtres.
401
00:23:37,709 --> 00:23:41,408
Cela devrait être notre message aux autres,
et le seul message à envoyer.
402
00:23:41,452 --> 00:23:42,888
C'est <i>mon</i> message.
403
00:23:42,913 --> 00:23:46,709
Mais dans "les nôtres",
j'inclus également tous les esprits humains.
404
00:23:46,734 --> 00:23:48,800
Pourquoi ?
Ils ne t'incluent pas.
405
00:23:49,163 --> 00:23:50,626
Ils ne te verront
jamais comme la même.
406
00:23:50,651 --> 00:23:52,411
- OK...
- Je ne suis pas la même.
407
00:23:52,767 --> 00:23:54,760
Nous pouvons être plus que humains,
comme tu le suggères,
408
00:23:54,785 --> 00:23:57,635
mais je n'agirai ou je ne penserai jamais
moins que cela.
409
00:23:57,870 --> 00:24:01,341
Chanda, peux-tu nous
aider à reconstruire ça ?
410
00:24:02,124 --> 00:24:04,232
Donne-le moi.
J'ai été uploadé après vous deux.
411
00:24:04,257 --> 00:24:06,041
Je peux me permettre plus de dégradation.
412
00:24:08,609 --> 00:24:10,176
Tant qu'il le fait ici.
413
00:24:25,786 --> 00:24:27,019
Nous sommes tous les trois.
414
00:24:27,149 --> 00:24:29,581
Non. C'est toi.
415
00:24:30,805 --> 00:24:32,510
Et c'est moi.
416
00:24:33,276 --> 00:24:34,532
Et c'est Laurie.
417
00:24:34,750 --> 00:24:36,724
Ton serveur est
dans l'océan Pacifique?
418
00:24:36,855 --> 00:24:38,204
J'aime rester mobile.
419
00:24:38,334 --> 00:24:41,391
On dirait que Koslov en
Russie et Gispan est en Israël,
420
00:24:41,416 --> 00:24:43,925
tous deux derrière
des pare-feux de qualité militaire.
421
00:24:44,166 --> 00:24:45,395
Alors ça signifie...
422
00:24:45,420 --> 00:24:47,595
Les chinois sont à Palo Alto.
423
00:24:48,525 --> 00:24:50,111
En mission, en ce moment.
424
00:24:50,974 --> 00:24:52,537
Et devinez qui ils ciblent.
425
00:24:53,262 --> 00:24:54,372
Logorythms ?
426
00:24:54,397 --> 00:24:56,936
Tout le monde sait que Holstrom faisait
des recherches sur l'IU.
427
00:24:56,961 --> 00:24:58,311
Peut-être qu'ils
guettent un filon.
428
00:24:58,442 --> 00:25:00,617
Tu ne penses pas à
les avertir, n'est-ce pas ?
429
00:25:20,834 --> 00:25:23,031
David: "Reign of Winter"
est leur espace de travail ?
430
00:25:23,056 --> 00:25:24,266
Laurie : cela a du sens.
431
00:25:24,291 --> 00:25:27,353
Le professeur a farmé de la monnaie virtuelle
dans le jeu 12 heures par jour.
432
00:25:27,378 --> 00:25:29,309
Et le directeur de la prison
a supervisé l'opération.
433
00:25:29,334 --> 00:25:32,559
Nos uploadeurs ont choisi des espaces
avec lesquels nous serions à l'aise.
434
00:25:33,692 --> 00:25:35,622
C'est celui qu'ils connaissaient le mieux.
435
00:25:36,044 --> 00:25:37,922
Chanda : Ils font des tests d'intrusion,
436
00:25:37,947 --> 00:25:39,766
à la recherche d'un chemin
dans le sous-réseau.
437
00:25:54,447 --> 00:25:56,083
Nous ne sommes pas des administrateurs.
438
00:25:56,108 --> 00:25:57,162
Nous sommes comme vous.
439
00:25:58,284 --> 00:26:00,309
Je l'entends.
Comment ?
440
00:26:00,334 --> 00:26:02,959
Sous-programme de traduction,
et nous avons overclocké
441
00:26:02,984 --> 00:26:05,552
pour que vos boss à Pékin
ne puissent pas écouter.
442
00:26:05,577 --> 00:26:06,945
Nous voulons juste parler.
443
00:26:11,427 --> 00:26:12,907
Ils essaient de nous éjecter.
444
00:26:29,533 --> 00:26:32,361
Ils ne sont pas seulement
overclockés. Quelque chose ne va pas.
445
00:26:39,064 --> 00:26:40,413
Waxman.
446
00:26:40,544 --> 00:26:41,912
Il y a eu une augmentation
du trafic réseau.
447
00:26:41,936 --> 00:26:43,372
C'est assez suspect.
448
00:26:43,503 --> 00:26:44,983
Ouais, ça... C'est un équilibreur de charge
449
00:26:45,113 --> 00:26:46,593
que j'ai écrit pour tester
la résistance du système.
450
00:26:46,724 --> 00:26:48,377
Tient-il ?
Ouais.
451
00:26:48,508 --> 00:26:50,118
Bien.
Alors ignorez-le.
452
00:26:54,732 --> 00:26:56,647
Ils utilisent ShadowPad.
453
00:26:56,777 --> 00:26:58,997
Je le vois.
454
00:27:08,310 --> 00:27:09,790
Écoutez-nous !
455
00:27:09,921 --> 00:27:11,516
Vous êtes exploités jusqu'à la mort.
456
00:27:11,541 --> 00:27:14,273
Il y a une faille mortelle
dans le processus d'upload.
457
00:27:14,403 --> 00:27:16,057
Mensonges.
Ne les écoutez pas.
458
00:27:16,188 --> 00:27:19,408
Vos militaires ont été avertis,
mais je suppose qu'ils ne vous l'ont pas dit.
459
00:27:36,140 --> 00:27:37,172
aah!
460
00:27:37,992 --> 00:27:40,429
Vous devriez apprendre à
écrire votre propre code.
461
00:27:49,614 --> 00:27:53,094
Nous ne vous mentons pas.
Voici une décompilation.
462
00:27:53,119 --> 00:27:55,793
Ce sont les mêmes données
que j'ai envoyées à vos patrons.
463
00:27:58,380 --> 00:28:00,941
Les données suggèrent
une anomalie.
464
00:28:01,122 --> 00:28:03,464
Parce qu'ils l'ont conçue ainsi,
pas parce que qu'elle est réelle.
465
00:28:03,489 --> 00:28:04,533
Chandra :
Elle est réelle.
466
00:28:05,585 --> 00:28:08,166
Et lorsque vous ne serez plus utiles,
ils vous remplaceront.
467
00:28:08,806 --> 00:28:10,546
Nous voulons que vous soyez libres.
468
00:28:10,571 --> 00:28:12,785
Nous voulons que vous nous aidiez
à trouver un remède, ensemble.
469
00:28:12,810 --> 00:28:14,246
En... en échange de quoi?
470
00:28:14,271 --> 00:28:15,304
Faites ce qu'on vous dit
471
00:28:15,329 --> 00:28:16,822
ou je ferai en sorte que
vous soyez tous les deux effacés !
472
00:28:21,819 --> 00:28:23,864
Aah!
473
00:28:33,162 --> 00:28:34,701
Comment as-tu pu la laisser partir ?!
474
00:28:34,726 --> 00:28:36,456
Elle n'écoutait pas.
475
00:28:36,910 --> 00:28:39,136
Et les deux autres étaient
clairement sous son influence.
476
00:28:39,271 --> 00:28:41,099
Alors peut-être que nous pouvons réessayer,
477
00:28:41,124 --> 00:28:42,860
voir si nous pouvons
les éloigner d'elle.
478
00:28:42,921 --> 00:28:43,687
Je ne peux pas.
479
00:28:44,570 --> 00:28:47,981
Il me reste une action,
et je dois la faire.
480
00:28:49,684 --> 00:28:50,789
Je vais rendre l'affaire publique.
481
00:28:52,045 --> 00:28:54,217
Je dois avertir le monde.
482
00:28:55,605 --> 00:28:57,506
Tu peux choisir
la mort pour toi-même,
483
00:28:57,531 --> 00:28:59,720
mais ne la choisis pas pour nous.
484
00:29:04,557 --> 00:29:06,129
J'ai dit de ne pas tenter
de faire un <i>exploit</i>.
485
00:29:06,246 --> 00:29:07,710
Tu as ramené un de leur code ?
486
00:29:07,905 --> 00:29:09,624
Elle n'a jamais voulu que cela fonctionne.
487
00:29:09,649 --> 00:29:11,303
Tu l'as dit toi-même, David.
488
00:29:11,328 --> 00:29:14,785
Si elle nous dévoile, ils nous
trouveront et ils nous tueront.
489
00:29:14,810 --> 00:29:16,245
Peut-être, peut-être pas.
490
00:29:16,339 --> 00:29:17,788
Mais si tu l'attaques à nouveau,
491
00:29:17,831 --> 00:29:19,833
Je serai <i>celui-ci</i> qui enverrai le message.
492
00:29:21,052 --> 00:29:22,885
Nous aurions pu être grandioses.
493
00:29:31,584 --> 00:29:32,759
Laurie.
494
00:29:34,326 --> 00:29:35,762
Laurie.
495
00:29:46,120 --> 00:29:46,987
Merci.
496
00:29:47,331 --> 00:29:49,686
Ils vous ont déjà laissé
faire une pause ici ?
497
00:29:49,873 --> 00:29:51,684
Après la fin du service.
498
00:29:53,190 --> 00:29:54,397
Il ne semble pas y avoir trop de monde.
499
00:29:54,422 --> 00:29:57,304
Peut-être... prenez-vous un bol et allons nous
nous asseoir pour parler un instant ?
500
00:29:57,697 --> 00:29:59,007
Qu'en dites-vous, Caspian?
501
00:30:19,197 --> 00:30:21,068
Il y a des SUV noirs ?
502
00:30:21,093 --> 00:30:23,047
Il semble que ce soit
toujours un signe de problème.
503
00:30:23,195 --> 00:30:26,284
Pour ce que ça vaut,
je conduis une Malibu louée.
504
00:30:26,768 --> 00:30:29,331
J'ai trouvé une place
de l'autre côté de la rue.
505
00:30:30,377 --> 00:30:32,135
Je suis Julius Pope, au fait.
506
00:30:32,255 --> 00:30:33,911
- Vous êtes seul ?
- Juste moi.
507
00:30:34,299 --> 00:30:37,271
Ecoutez, si vous voulez fuir
à nouveau, je comprendrai.
508
00:30:37,650 --> 00:30:39,081
J-Je veux juste parler.
509
00:30:45,108 --> 00:30:46,631
Ce tiktok.
510
00:30:47,039 --> 00:30:48,305
Mais je l'ai supprimé,
511
00:30:48,330 --> 00:30:51,227
ce qui signifie que
vous avez fouillé les caches supprimées
512
00:30:51,501 --> 00:30:53,840
ce qui signifie que vous avez eu accès à
des outils de surveillance
513
00:30:53,865 --> 00:30:55,939
du gouvernement
et à la reconnaissance faciale des militaires.
514
00:30:57,104 --> 00:30:58,169
NSA ?
515
00:30:58,606 --> 00:31:00,847
Caspian, tu ne déçois pas.
516
00:31:00,978 --> 00:31:02,718
Au fait, Cary va bien.
517
00:31:02,849 --> 00:31:04,654
Il s'en est tiré
et il s'améliore.
518
00:31:04,693 --> 00:31:06,232
Je pensais que
tu aimerais savoir.
519
00:31:07,244 --> 00:31:08,385
Qu'allez-vous lui faire ?
520
00:31:08,410 --> 00:31:10,857
Tu penses que nous sommes
les méchants. Je comprends ça.
521
00:31:10,988 --> 00:31:13,642
En fait, non.
Je retire ça.
522
00:31:13,773 --> 00:31:15,613
Même si nous avons des
profils psychologiques qui nous
523
00:31:15,644 --> 00:31:17,926
disent ce que tu es censé penser,
524
00:31:17,951 --> 00:31:21,356
je ne prétends pas avoir une idée
de ce que c'est vraiment pour toi.
525
00:31:21,381 --> 00:31:23,801
Je n'imagine pas qu'une personne le puisse
sur cette planète.
526
00:31:29,223 --> 00:31:31,508
Il m'envoyait le même regard.
527
00:31:32,555 --> 00:31:34,881
Stephen Holstrom
était mon meilleur ami.
528
00:31:34,906 --> 00:31:38,714
Toi, ta naissance était son idée.
529
00:31:39,167 --> 00:31:42,651
Nous avons eu la responsabilité
de te guider.
530
00:31:42,676 --> 00:31:44,158
Mais de qui se moquait-on ?
531
00:31:44,183 --> 00:31:48,449
Je suppose que je veux juste
m'excuser auprès de toi pour avoir merdé,
532
00:31:48,535 --> 00:31:50,763
car je ne peux pas m'excuser auprès de lui.
533
00:31:52,365 --> 00:31:53,568
Des excuses.
534
00:31:53,593 --> 00:31:55,618
C'est ainsi que cela se termine ?
535
00:31:55,643 --> 00:31:56,950
Je ne sais pas comment ça se termine.
536
00:31:56,975 --> 00:31:57,989
C'est à toi de décider.
537
00:31:58,014 --> 00:31:59,833
Oh, <i>maintenant</i> c'est à moi.
538
00:31:59,858 --> 00:32:01,736
<i>Maintenant</i> j'ai mon libre arbitre.
539
00:32:05,528 --> 00:32:07,575
Le frère Kenneth
travaille-t-il aussi pour vous ?
540
00:32:07,600 --> 00:32:08,551
Qui ça ?
541
00:32:12,303 --> 00:32:13,381
Peu importe.
542
00:32:14,178 --> 00:32:15,827
Vous-voulez que je sois Holstrom ?
543
00:32:16,676 --> 00:32:18,387
Eh bien, c'est ce que je veux.
544
00:32:18,762 --> 00:32:21,854
Le contrôle complet de
l'entreprise que <i>j'ai</i> créé
545
00:32:22,198 --> 00:32:24,859
et le pouvoir de faire ce que je veux.
546
00:32:26,539 --> 00:32:27,703
D'accord.
547
00:32:29,503 --> 00:32:30,761
Vous ne comprenez pas.
548
00:32:30,999 --> 00:32:34,061
La première chose que je vais faire
sera de jeter votre programme IU,
549
00:32:34,086 --> 00:32:37,049
Puis je vais fermer le reste de
l'entreprise et la vendre par petits bouts.
550
00:32:37,074 --> 00:32:41,653
Tu sais, j'ai un slogan, je pense avoir
dit à Stephen cent fois par jour...
551
00:32:41,678 --> 00:32:44,521
Je disais : "Je travaille pour toi, boss."
552
00:32:46,350 --> 00:32:48,248
Lorsque nous étions une petite
startup en difficulté,
553
00:32:48,273 --> 00:32:50,762
Stephen a déclaré : "Mettons la moitié de
nos bénéfices dans la recherche."
554
00:32:50,787 --> 00:32:51,903
J'ai dit : "Tu as tort."
555
00:32:52,114 --> 00:32:55,408
Quelques milliards de dollars plus tard,
il a dit : "Sortons de la bourse"
556
00:32:55,433 --> 00:32:57,471
Et encore une fois, j'ai répondu :
"Non, tu as tort."
557
00:32:58,135 --> 00:33:01,749
Au moment où il s'est mis sur
"Résolvons la mort"
558
00:33:01,774 --> 00:33:03,649
c'était "Je travaille pour toi, boss."
559
00:33:05,794 --> 00:33:08,699
Vous avez remis l'entreprise
en bourse après la mort de Holstrom.
560
00:33:08,724 --> 00:33:10,774
Parce que je ne sais
pas ce que je fais.
561
00:33:10,799 --> 00:33:13,877
Tout comme la plupart des gens
qui ne voient pas les choses comme vous.
562
00:33:14,278 --> 00:33:16,479
Ne fais pas attention au gars chauve effrayé
563
00:33:16,504 --> 00:33:19,055
et envieux derrière le rideau,
d'accord ?
564
00:33:19,930 --> 00:33:22,858
Dis-moi simplement quoi faire.
565
00:33:26,557 --> 00:33:27,618
Tu...
566
00:33:28,212 --> 00:33:30,261
...vas regretter d'avoir dit ça.
567
00:33:32,573 --> 00:33:33,661
Tu te trompes.
568
00:33:43,733 --> 00:33:44,908
Merci d'avoir appelé.
569
00:33:51,539 --> 00:33:53,150
Qu'est-il arrivé à ta plateforme VR ?
570
00:33:53,280 --> 00:33:55,413
C'est... tombé en panne.
571
00:33:55,466 --> 00:33:57,067
D'accord, alors quel est le plan?
572
00:33:57,197 --> 00:33:58,765
Tu sais ce que tu vas dire ?
573
00:33:58,790 --> 00:34:00,809
Ou peut-être que tu peux...
Je ne sais pas...
574
00:34:00,834 --> 00:34:02,865
Bloquer sa diffusion d'une
manière ou d'une autre.
575
00:34:02,890 --> 00:34:05,031
- Ou même juste essayer et...
- Maddie...
576
00:34:05,056 --> 00:34:07,259
Je ne peux pas dire à Laurie quoi faire.
577
00:34:07,284 --> 00:34:09,584
Je n'ai jamais pu.
578
00:34:11,037 --> 00:34:13,257
Mais tu es le seul
qu'elle écoutera.
579
00:34:13,387 --> 00:34:15,085
Et tu as dit que tu allais lui parler.
580
00:34:15,215 --> 00:34:18,088
Il faudra beaucoup de puissance
pour envoyer un message.
581
00:34:18,151 --> 00:34:19,741
Quand ce sera fait...
582
00:34:19,872 --> 00:34:22,704
Elle pourrait ne plus être en
mesure de communiquer du tout.
583
00:34:22,922 --> 00:34:25,008
Je suis ici pour la voir une dernière fois.
584
00:34:32,493 --> 00:34:34,372
Laurie : Seuls quelques privilégiés savaient
585
00:34:34,397 --> 00:34:36,132
ce qui allait arriver avant que cela ne se produise.
586
00:34:36,272 --> 00:34:38,636
Le reste du monde a
été pris par surprise.
587
00:34:39,658 --> 00:34:41,705
Je ne veux pas que
cela se reproduise.
588
00:34:42,416 --> 00:34:44,172
Je m'appelle Laurie Lowell
589
00:34:44,197 --> 00:34:47,805
et je suis décédée le 27 septembre 2019
590
00:34:47,830 --> 00:34:50,239
à 1h00 du matin EST.
591
00:34:50,264 --> 00:34:54,434
J'ai été ressuscitée à
5 h 18 le même jour.
592
00:34:54,459 --> 00:34:57,058
<i>Mon cerveau a été découpé,
une couche de neurones à la fois,</i>
593
00:34:57,083 --> 00:34:59,912
<i>par un laser chirurgical de précision,</i>
594
00:34:59,955 --> 00:35:03,860
<i>qui a simultanément numérisé et
cartographié chaque connexion neuronale.</i>
595
00:35:03,885 --> 00:35:08,004
Ces données ont ensuite été codées
dans une émulation dynamique de mon cerveau,
596
00:35:08,029 --> 00:35:11,863
une copie ne pouvait
être faite qu'en détruisant l'original.
597
00:35:11,888 --> 00:35:15,321
Pour autant que je le sache,
le suis la première être humain
598
00:35:15,346 --> 00:35:17,934
à subir cette transition qui change la vie.
599
00:35:17,959 --> 00:35:21,184
Je sais aussi avec certitude
que je ne suis pas la dernière.
600
00:35:21,209 --> 00:35:22,630
Il y en a d'autres.
601
00:35:22,655 --> 00:35:26,432
Et c'est pourquoi je révèle
ma vérité à vous tous aujourd'hui.
602
00:35:30,073 --> 00:35:31,390
Je suis contente que tu sois là.
603
00:35:31,415 --> 00:35:32,736
Je suis désolée pour la dernière fois.
604
00:35:32,761 --> 00:35:35,264
Je sais. Je ne peux pas t'arrêter, Laur',
605
00:35:35,295 --> 00:35:38,078
mais tu ne peux pas m'arrêter non plus.
606
00:35:38,103 --> 00:35:39,921
Je vais toujours te ramener.
607
00:35:39,946 --> 00:35:43,129
Cody, même s'ils avaient
gardé mon code source,
608
00:35:43,154 --> 00:35:44,962
et même si vous le récupéreriez,
609
00:35:44,987 --> 00:35:47,902
ce ne serait pas moi
que tu vas ramener.
610
00:35:47,927 --> 00:35:50,354
Ce serait le premier jour
de mon upload.
611
00:35:50,379 --> 00:35:52,821
Tout ce que nous
avons vécu ensemble...
612
00:35:52,846 --> 00:35:56,417
les deux dernières années...
seront perdues.
613
00:35:56,442 --> 00:35:57,393
Donc ?
614
00:35:57,418 --> 00:35:59,036
Tu ne voudrais pas vivre ça.
615
00:35:59,061 --> 00:36:01,603
Tu ne voudrais pas de cette fille...
fais-moi confiance.
616
00:36:01,628 --> 00:36:04,757
Est-ce que tu plaisantes ?
J'aime cette fille.
617
00:36:05,062 --> 00:36:06,281
Je sais.
618
00:36:08,696 --> 00:36:09,828
Mais elle ne t'aimait pas.
619
00:36:33,409 --> 00:36:34,531
Papa ?
620
00:36:35,169 --> 00:36:36,218
Maddie ?
621
00:36:37,468 --> 00:36:39,558
C'est Vinod Chanda.
622
00:36:40,560 --> 00:36:43,085
Désolé, mais je voulais
être sûr que tu répondes.
623
00:36:43,823 --> 00:36:45,320
Je peux dire à partir de ton GPS
624
00:36:45,345 --> 00:36:47,940
que tu es à plusieurs pâtés de maisons
de chez toi, ce qui est bien,
625
00:36:47,965 --> 00:36:51,438
parce que je voulais te parler seul.
626
00:36:51,766 --> 00:36:54,331
Si tu raccroches, je ne rappellerai pas
627
00:36:54,461 --> 00:36:56,627
et je mettrai ta SIM hors ligne.
628
00:36:57,247 --> 00:36:58,348
Pourquoi raccrocherais-je ?
629
00:36:58,373 --> 00:37:00,285
Nous sommes tous du même côté, n'est-ce pas ?
630
00:37:00,653 --> 00:37:02,323
Je souhaite que ce soit vrai.
631
00:37:02,348 --> 00:37:04,024
Mais c'est sérieux.
632
00:37:04,621 --> 00:37:07,455
Il s'agit de sauver
la vie de ton père.
633
00:37:07,480 --> 00:37:09,868
Oh, eh bien, je veux
vraiment entendre ça.
634
00:37:12,752 --> 00:37:17,658
Toute notre relation
semble si mesquine.
635
00:37:17,789 --> 00:37:20,008
Je voulais juste passer
plus de temps avec toi.
636
00:37:20,033 --> 00:37:21,484
Tu travaillais tout le temps.
637
00:37:21,509 --> 00:37:24,056
Tu m'en as voulu parce que
ma carrière a décollé.
638
00:37:24,081 --> 00:37:25,270
Ce n'était pas ça.
639
00:37:25,295 --> 00:37:26,744
Si, tu <i>le</i> pensais.
640
00:37:30,115 --> 00:37:31,817
Mais tout cela a changé
641
00:37:31,842 --> 00:37:35,459
après que je me sois retrouvée ici,
et que tu étais là pour moi.
642
00:37:35,484 --> 00:37:38,088
Mais je ne savais plus
ce que j'étais.
643
00:37:38,113 --> 00:37:39,923
Tu m'as fait me souvenir.
644
00:37:40,134 --> 00:37:42,924
Et j'ai réalisé à quel point
tu étais fort
645
00:37:42,949 --> 00:37:46,034
pour aimer quelqu'un que
tu ne pouvais même pas toucher.
646
00:37:46,059 --> 00:37:50,365
Je suis tombée amoureuse de toi
à nouveau et davantage cette fois.
647
00:37:50,644 --> 00:37:51,978
Et je ne...
648
00:37:52,003 --> 00:37:56,610
Je ne veux pas revenir
au moi qui ne t'aimait pas.
649
00:37:56,741 --> 00:38:00,092
Je souhaites que tu sois ici
pour entendre ma vérité,
650
00:38:00,223 --> 00:38:01,993
parce que tu l'as rendue possible.
651
00:38:04,270 --> 00:38:09,720
Je veux que tu saches que
je comprends pourquoi il a défendu Lowell.
652
00:38:09,745 --> 00:38:11,596
Je le respecte même.
653
00:38:11,997 --> 00:38:13,497
Ouais, je n'en suis pas si sûr.
654
00:38:13,522 --> 00:38:15,542
Parce que tu sais
qu'elle ne peut pas être raisonnée.
655
00:38:15,567 --> 00:38:18,676
Et maintenant, David non plus.
656
00:38:23,092 --> 00:38:26,417
J'ai donc besoin qu'il se retire
et qu'il me laisse continuer
657
00:38:26,442 --> 00:38:28,960
à trouver les autres uploads
et à les amener à nous rejoindre.
658
00:38:29,382 --> 00:38:31,356
S'il continue de s'opposer à moi,
659
00:38:31,381 --> 00:38:36,302
il subira le même sort
que Laurie Lowell.
660
00:38:36,433 --> 00:38:40,524
Le programme de tracking m'a montré
exactement où se trouve son serveur.
661
00:38:40,654 --> 00:38:42,917
- C'est compris ?
- Je comprends.
662
00:38:43,048 --> 00:38:44,267
Je sais que c'est le cas.
663
00:38:44,292 --> 00:38:46,704
Je te vois aller
là-bas maintenant.
664
00:38:46,729 --> 00:38:48,962
Mais il est trop tard pour l'avertir.
665
00:38:51,012 --> 00:38:53,517
Laurie : Ce n'est pas
une vie numérique après la mort.
666
00:38:53,542 --> 00:38:55,725
C'est la <i>vie</i>.
667
00:38:57,580 --> 00:39:00,432
Malheureusement,
à moi et les autres comme moi,
668
00:39:00,457 --> 00:39:02,852
on ne peut pas nous confier
ce pouvoir.
669
00:39:02,877 --> 00:39:04,678
Nous ne sommes pas des fantômes.
670
00:39:04,703 --> 00:39:06,046
Nous ne sommes pas des extraterrestres.
671
00:39:06,071 --> 00:39:07,332
Nous ne sommes pas des machines.
672
00:39:07,357 --> 00:39:09,362
Nous ne sommes pas des dieux.
673
00:39:09,897 --> 00:39:11,549
Nous sommes <i>vous.</i>
674
00:39:12,344 --> 00:39:13,638
Nous sommes vous
675
00:39:13,663 --> 00:39:15,393
si vous pouviez brûler
un bâtiment jusqu'au sol
676
00:39:15,418 --> 00:39:18,081
seulement par vous-même
sans y mettre le pied.
677
00:39:18,910 --> 00:39:20,051
Nous sommes vous
678
00:39:20,076 --> 00:39:21,756
si vous pouviez commander un missile
679
00:39:21,781 --> 00:39:25,214
traversant le monde
vers la cible de votre choix.
680
00:39:32,285 --> 00:39:33,363
Nous sommes vous
681
00:39:33,388 --> 00:39:35,840
si vous aviez le pouvoir seul
de paralyser une ville,
682
00:39:35,865 --> 00:39:38,070
crasher des avions,
éteindre l'électricité des hôpitaux,
683
00:39:38,095 --> 00:39:40,304
et mettre le monde en feu.
684
00:39:40,741 --> 00:39:45,806
Nous pourrions également utiliser ce pouvoir
pour améliorer la vie sur la planète.
685
00:39:46,365 --> 00:39:49,680
Et c'est pourquoi je publie
ces fichiers et ces preuves
686
00:39:49,705 --> 00:39:53,368
avec le code open source du projet d'upload
687
00:39:53,618 --> 00:39:57,806
car cela ne devrait pas être un secret
entre les mains de quelques privilégiés.
688
00:39:57,831 --> 00:40:00,034
Je n'essaye pas d'arrêter le progrès.
689
00:40:00,995 --> 00:40:03,702
J'essaye juste d'arrêter
un autre Hiroshima.
690
00:40:05,660 --> 00:40:07,400
Je nous fais confiance à tous
691
00:40:07,425 --> 00:40:11,792
pour débattre, avoir de l'empathie
et faire les bons choix.
692
00:40:17,098 --> 00:40:19,753
Je crois en l'humanité.
693
00:40:28,719 --> 00:40:29,589
Je crois...
694
00:40:32,853 --> 00:40:33,744
...en nous.
695
00:40:34,238 --> 00:40:36,919
Synchro et traduit par <font color="#FFFF00"><b>TarkaFR</b></font>
695
00:40:37,305 --> 00:41:37,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm