"Pantheon" The Gods Will Not Be Slain
ID | 13195454 |
---|---|
Movie Name | "Pantheon" The Gods Will Not Be Slain |
Release Name | Pantheon.S01E08.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 11990780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,446 --> 00:00:24,683
Oliver : Mars ?
3
00:00:24,708 --> 00:00:26,966
Comme la planète Mars ?
4
00:00:26,991 --> 00:00:28,408
Cool.
5
00:00:28,433 --> 00:00:29,775
Ce n'est pas cool.
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,455
Elle va mourir.
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,176
Oliver.
8
00:00:32,201 --> 00:00:33,589
Quoi ? C'est vrai.
9
00:00:33,614 --> 00:00:35,523
Tu vas mourir ?
10
00:00:35,548 --> 00:00:37,131
Chérie, tu te souviens de notre conversation ?
11
00:00:37,163 --> 00:00:39,687
Sur le fait que <i>tout le monde</i> meurt ?
12
00:00:39,810 --> 00:00:40,941
Mais...
13
00:00:41,105 --> 00:00:41,955
Mm-hmm.
14
00:00:41,980 --> 00:00:44,206
Mais quoi ?
15
00:00:44,337 --> 00:00:47,166
Pas avant un long, long moment.
16
00:00:47,296 --> 00:00:50,821
Mais tu seras sur Mars,
on ne te reverra plus jamais.
17
00:00:50,846 --> 00:00:52,639
Ce n'est pas vrai. Il y aura...
18
00:00:53,128 --> 00:00:54,260
de la communication.
19
00:00:54,390 --> 00:00:56,610
Mais elle ne reviendra pas.
20
00:00:56,740 --> 00:00:57,872
Tu as raison.
21
00:00:58,003 --> 00:00:59,645
C'est un voyage sans retour.
22
00:01:00,135 --> 00:01:02,199
Tous ceux qui se sont portés
volontaires pour cette mission
23
00:01:02,224 --> 00:01:03,426
le savaient à l'avance.
24
00:01:03,451 --> 00:01:05,368
Il faudra littéralement
toute une vie
25
00:01:05,393 --> 00:01:07,070
pour établir
un habitat sur Mars.
26
00:01:07,095 --> 00:01:10,099
Et parmi les millions de personnes
qui rêvent de devenir astronautes,
27
00:01:10,124 --> 00:01:11,581
les milliers qui postulent,
28
00:01:11,606 --> 00:01:12,974
les quelques centaines
choisies pour s'entraîner,
29
00:01:12,999 --> 00:01:14,787
la poignée sélectionnée pour voler,
30
00:01:14,812 --> 00:01:17,803
seuls six d'entre eux
ont été retenus pour Ares.
31
00:01:18,640 --> 00:01:21,459
Ce n'est pas juste ce à quoi
j'ai été appelée.
32
00:01:21,983 --> 00:01:23,650
C'est ce que je suis.
33
00:01:23,963 --> 00:01:25,849
Ce type d'arythmie
cardiovasculaire
34
00:01:25,874 --> 00:01:28,399
n'est pas vraiment un danger
tant que vous êtes sur Terre...
35
00:01:28,424 --> 00:01:30,252
ou même sur une orbite d'un an.
36
00:01:30,277 --> 00:01:32,542
Mais compte tenu de la durée
exceptionnelle de la mission
37
00:01:32,567 --> 00:01:34,503
on craint que les radiations
de l'espace lointain
38
00:01:34,528 --> 00:01:36,432
n'accélèrent l'athérosclérose.
39
00:01:39,609 --> 00:01:40,697
Ahh !
40
00:01:40,722 --> 00:01:42,676
Aah !
41
00:02:01,153 --> 00:02:02,676
Une cybernaute ?
42
00:02:02,701 --> 00:02:05,840
C'est une nouvelle frontière,
un peu comme Mars.
43
00:02:05,865 --> 00:02:09,406
Et cela demande une quantité
égale d'engagement et de sacrifice,
44
00:02:09,431 --> 00:02:11,442
- ce que vous avez déjà montré...
- Est-ce que je serais la première ?
45
00:02:11,467 --> 00:02:12,695
La première américaine.
46
00:02:13,339 --> 00:02:16,733
Nous pensons que cette technologie
est aussi entre les mains de nos rivaux.
47
00:02:16,758 --> 00:02:19,317
Votre travail ne serait pas seulement...
48
00:02:19,670 --> 00:02:20,676
académique.
49
00:02:21,173 --> 00:02:23,148
Il serait critique
50
00:02:23,172 --> 00:02:24,649
pour la sécurité nationale
51
00:02:25,220 --> 00:02:27,454
et la nature
même de votre existence
52
00:02:27,870 --> 00:02:29,572
serait plus que top secrète.
53
00:02:29,597 --> 00:02:31,180
Sauf pour ma famille.
54
00:02:33,881 --> 00:02:35,704
Ce n'était pas une question.
55
00:02:40,148 --> 00:02:42,327
Tu as le droit de
flipper, d'ailleurs.
56
00:02:42,759 --> 00:02:44,805
- Oh, ouais ?
- Mm-hmm.
57
00:02:46,720 --> 00:02:50,593
Tu sais, à bien des égards,
c'est mieux que Mars.
58
00:02:50,724 --> 00:02:54,380
On pourra parler quand on voudra.
59
00:02:54,510 --> 00:02:56,673
Ils ont même
une interface VR où, euh...
60
00:02:56,698 --> 00:02:57,782
Stop.
61
00:02:59,254 --> 00:03:00,266
Le voilà.
62
00:03:01,250 --> 00:03:03,789
Quand tu as été renvoyée d'Arès,
j'étais accablé.
63
00:03:04,343 --> 00:03:05,355
Pour toi.
64
00:03:05,869 --> 00:03:07,828
Pour nous, j'étais soulagé.
65
00:03:07,853 --> 00:03:09,308
Plus que soulagé.
66
00:03:09,438 --> 00:03:10,438
Extatique.
67
00:03:10,526 --> 00:03:12,914
Puis je me suis senti mal.
68
00:03:13,312 --> 00:03:15,428
Et maintenant, quatre ans plus tard...
69
00:03:15,827 --> 00:03:18,455
tu trouves un autre moyen
de quitter ce monde.
70
00:03:18,770 --> 00:03:20,187
Tu veux dire <i>ton</i> monde.
71
00:03:20,852 --> 00:03:23,471
Le tien, celui d'Oliver
et celui de Brandon.
72
00:03:23,496 --> 00:03:24,298
Moi ?
73
00:03:24,323 --> 00:03:26,865
J'ai été major
de ma promotion à Columbia,
74
00:03:26,890 --> 00:03:28,209
engagée dans l'armée de l'air,
75
00:03:28,234 --> 00:03:29,501
devenue pilote de chasse,
76
00:03:29,526 --> 00:03:31,859
j'ai rejoint la NASA,
je suis devenue astronaute,
77
00:03:31,884 --> 00:03:33,654
j'ai effectué
deux missions sur l'ISS,
78
00:03:33,679 --> 00:03:35,812
...et j'ai toujours peur
quand je fais les courses.
79
00:03:35,837 --> 00:03:39,353
Je n'ai aucun problème
à quitter ce monde.
80
00:03:40,197 --> 00:03:41,306
Je sais.
81
00:03:42,029 --> 00:03:43,216
Je sais que tu sais.
82
00:03:44,343 --> 00:03:46,432
Alors de quoi parlons-nous ?
83
00:03:49,130 --> 00:03:50,721
Si tu me dis de ne pas y aller,
84
00:03:51,213 --> 00:03:52,298
je n'irai pas.
85
00:03:59,881 --> 00:04:01,121
"Ne pas y aller ?"
86
00:04:01,146 --> 00:04:03,989
Il y a une faille.
Dans le processus d'upload.
87
00:04:04,014 --> 00:04:06,804
Commandant, voici le Dr.
Peter Waxman, de Logorhythms.
88
00:04:06,964 --> 00:04:09,481
Vous survivrez à la transition
vers l'état numérique,
89
00:04:09,506 --> 00:04:10,528
mais à partir de là,
90
00:04:10,553 --> 00:04:12,799
vos fonctions mentales
commenceront à se dégrader
91
00:04:12,824 --> 00:04:16,070
en fonction de la puissance
de calcul utilisée.
92
00:04:16,095 --> 00:04:18,028
Alors... qu'est-ce
que ça veut dire ?
93
00:04:18,053 --> 00:04:19,396
Je ne vais pas vivre
éternellement ?
94
00:04:19,421 --> 00:04:21,006
- Oh, oh.
- Eh bien...
95
00:04:21,031 --> 00:04:25,210
Dr. Waxman, nous résolvons des problèmes
en cours de mission tout le temps.
96
00:04:25,235 --> 00:04:27,230
Vous pouvez peut-être
réparer ce défaut,
97
00:04:27,255 --> 00:04:30,167
mais vous ne pourrez jamais trouver
un meilleur candidat que moi.
98
00:04:30,192 --> 00:04:32,608
Et vous ne pouvez pas vous permettre d'attendre.
99
00:04:40,007 --> 00:04:42,052
J'ai une requête.
100
00:04:58,011 --> 00:04:59,331
Waxman : <i>Ok...</i>
101
00:04:59,374 --> 00:05:01,118
<i>Euh, il vous faudra peut-être une minute</i>
102
00:05:01,143 --> 00:05:03,326
<i>pour vous adapter à
l'environnement virtuel.</i>
103
00:05:44,201 --> 00:05:45,597
<i>La tension monte en Asie</i>
104
00:05:45,622 --> 00:05:48,417
<i>alors que le Japon tire des missiles
dans le détroit de Taiwan.</i>
105
00:05:48,442 --> 00:05:50,817
<i>Le Premier ministre Tanaka rejette
les rumeurs</i>
106
00:05:50,867 --> 00:05:53,219
<i>de problèmes informatiques
des forces d'autodéfense.</i>
107
00:05:53,244 --> 00:05:55,702
<i>L'Inde nationalise tous
les équipements de télécommunications,</i>
108
00:05:55,727 --> 00:05:58,618
<i>justifiant sa décision par le récent
krach de la bourse de Bombay,</i>
109
00:05:58,643 --> 00:06:02,082
<i>qu'elle attribue à une cyber-attaque
de son proche rival, la Chine.</i>
110
00:06:02,107 --> 00:06:05,902
<i>Si la Chine veut la guerre,
elle devrait la déclarer,</i>
111
00:06:05,927 --> 00:06:09,114
<i>au lieu d'essayer de la
provoquer dans l'ombre.</i>
112
00:06:09,139 --> 00:06:13,090
<i>Nous serons prêts à les accueillir,
comme nous l'avons fait au Ladakh.</i>
113
00:06:13,115 --> 00:06:15,043
<i>La Cour royale saoudienne
114
00:06:15,068 --> 00:06:17,921
<i>exige la divulgation complète
des cybercapacités de l'OTAN</i>
115
00:06:17,946 --> 00:06:20,323
<i>à la suite de l'attaque de drone
qui a tué le prince Prince Waleed.</i>
116
00:06:20,680 --> 00:06:23,631
Kurtz : <i>Il ne s'agissait pas
d'une attaque de drone par les États-Unis,
117
00:06:24,011 --> 00:06:26,691
<i>il s'agissait d'une attaque de drone
contre les États-Unis</i>
118
00:06:26,716 --> 00:06:28,339
<i> et notre alliée, l'Arabie saoudite.</i>
119
00:06:28,364 --> 00:06:31,116
<i>Si ces incidents sont le résultat
de cyber-attaques,</i>
120
00:06:31,141 --> 00:06:32,629
<i>où sont les preuves ?</i>
121
00:06:32,660 --> 00:06:35,083
<i>Nous avons la preuve que
nos systèmes ont été compromis.
122
00:06:35,108 --> 00:06:36,736
<i>Nous travaillons sur l'attribution.</i>
123
00:06:36,761 --> 00:06:39,135
<i>Les hackers ont toujours été une menace,
mais qu'est-ce qui explique</i>
124
00:06:39,160 --> 00:06:42,063
<i>l'augmentation soudaine de la sophistication
et de l'intensité de ces attaques ?</i>
125
00:06:42,088 --> 00:06:43,300
<i>Pourquoi maintenant ?</i>
126
00:06:57,492 --> 00:06:58,712
Caspian ?
127
00:06:58,829 --> 00:06:59,834
<i>Hey.</i>
128
00:07:00,658 --> 00:07:01,751
Où es-tu ?
129
00:07:02,572 --> 00:07:03,868
A Kansas City.
130
00:07:05,438 --> 00:07:06,868
Ecoutez, euh...
131
00:07:07,705 --> 00:07:09,666
Je suis désolé de la manière
dont je suis parti.
132
00:07:10,113 --> 00:07:13,119
Je sais que toi et ta famille
essayiez juste d'aider, et...
133
00:07:13,682 --> 00:07:14,844
vous l'avez fait, donc
134
00:07:15,388 --> 00:07:17,490
<i>je veux vous rendre la pareille.</i>
135
00:07:18,042 --> 00:07:19,083
Que veux-tu dire ?
136
00:07:19,108 --> 00:07:20,809
<i>Va à cette adresse.</i>
137
00:07:21,386 --> 00:07:22,648
<i>C'est crypté.</i>
138
00:07:25,141 --> 00:07:26,390
<i>Qu'est-ce que tu vois?</i>
139
00:07:27,069 --> 00:07:28,036
- C'est un...
140
00:07:28,061 --> 00:07:29,589
...portefeuille bitcoin.
141
00:07:29,706 --> 00:07:30,964
<i>Combien y a-t-il là-dedans ?</i>
142
00:07:31,918 --> 00:07:34,224
30 millions de dollars... ?
143
00:07:34,249 --> 00:07:35,491
Qu'est-ce que c'est ?
144
00:07:35,791 --> 00:07:37,594
Logorhythms m'a trouvé.
145
00:07:37,619 --> 00:07:39,915
Je vais en Norvège
avec Julius Pope.
146
00:07:39,940 --> 00:07:41,536
Au data center.
147
00:07:41,580 --> 00:07:43,229
Tu es <i>avec</i> Pope ?
148
00:07:43,538 --> 00:07:45,235
Tu es cinglé ?!
149
00:07:45,366 --> 00:07:48,374
Peut-être,
mais j'arrête de courir.
150
00:07:48,696 --> 00:07:51,416
Il pense que je suis
Stephen Holstrom ressucité,
151
00:07:51,761 --> 00:07:54,462
il a dit que je pouvais faire
ce que je voulais avec l'entreprise,
152
00:07:54,593 --> 00:07:57,590
alors j'ai demandé un paquet de pognon
pour démasquer son bluff.
153
00:07:58,466 --> 00:07:59,964
J'aurais peut-être
dû demander plus...
154
00:07:59,989 --> 00:08:03,950
Quoi qu'il en soit, j'y vais
pour arrêter le programme IU.
155
00:08:04,080 --> 00:08:05,865
Effacer les recherches.
156
00:08:06,243 --> 00:08:07,954
Tout arrêter...
157
00:08:08,504 --> 00:08:10,500
<i>Si tu n'as pas de nouvelles
de moi dans une semaine</i>
158
00:08:10,525 --> 00:08:13,002
tu peux publier
tous leurs dossiers sur moi...
159
00:08:13,260 --> 00:08:14,299
partout.
160
00:08:14,541 --> 00:08:16,266
<i>Dévoiler ce qu'ils ont fait.</i>
161
00:08:16,482 --> 00:08:17,589
A toi.
162
00:08:18,181 --> 00:08:19,206
<i>Ouai</i>
163
00:08:19,839 --> 00:08:21,716
Qu'est-ce qui te fait penser que
que j'en ai quelque chose à foutre ?
164
00:08:22,170 --> 00:08:23,186
Hein ?
165
00:08:23,230 --> 00:08:24,417
<i>Je pensais que tu allais dire</i>
166
00:08:24,442 --> 00:08:26,541
que tu avais réparé le défaut
qui est en train de tuer mon père !
167
00:08:26,566 --> 00:08:27,626
<i>Le réparé ?</i>
168
00:08:27,651 --> 00:08:29,127
<i>Maddie, as-tu
regardé les nouvelles ?</i>
169
00:08:29,152 --> 00:08:31,195
Bien sûr que
j'ai regardé les infos.
170
00:08:31,220 --> 00:08:35,134
Donc tu sais que c'est plus
important que ton père, ou toi, ou moi.
171
00:08:35,610 --> 00:08:36,812
Cette "faille" garantit
172
00:08:36,837 --> 00:08:39,245
que les IU vont s'éteindre avant
qu'elles ne brûlent le monde.
173
00:08:39,270 --> 00:08:41,306
<i>Merde, pourquoi
voudrais-je réparer ça ?</i>
174
00:08:42,279 --> 00:08:43,607
Pourquoi m'as-tu appelé ?
175
00:08:43,816 --> 00:08:44,649
Je te l'ai dit.
176
00:08:44,674 --> 00:08:46,800
<i>Si tout ce dont tu as besoin,
c'est qu'on garde tes atouts,</i>
177
00:08:46,919 --> 00:08:48,126
tu aurais pu appeler n'importe qui.
178
00:08:48,151 --> 00:08:49,711
- <i>Non.</i>
- N'importe lequel de tes potes hackers.
179
00:08:49,735 --> 00:08:52,693
Je n'en connais aucun.
Je te connais toi !
180
00:08:54,445 --> 00:08:56,163
<i>Et je ne fais pas que demander.</i>
181
00:08:57,249 --> 00:09:00,024
L'argent est à toi.
C'est ce que j'essayais de te dire.
182
00:09:00,434 --> 00:09:01,452
<i>D'accord.</i>
183
00:09:01,477 --> 00:09:03,210
"Recadrer les objectifs des autres
184
00:09:03,235 --> 00:09:04,758
pour qu'ils s'alignent
sur les vôtres."
185
00:09:05,428 --> 00:09:06,653
Qui a dit ça ?
186
00:09:06,678 --> 00:09:07,829
<i>Stephen Holstrom.</i>
187
00:09:08,524 --> 00:09:10,538
<i>Tu parles</i> comme<i> lui.</i>
188
00:09:29,603 --> 00:09:30,611
Ça va ?
189
00:09:32,608 --> 00:09:33,647
C'est l'heure.
190
00:09:38,871 --> 00:09:40,513
Je ne sais pas quoi dire.
191
00:09:42,048 --> 00:09:43,185
Dis ce qui te vient à l'esprit.
192
00:09:44,307 --> 00:09:45,822
Dis ce que tu ressens.
193
00:09:46,618 --> 00:09:47,864
Je me sens...
194
00:09:48,445 --> 00:09:49,764
ridicule.
195
00:09:50,455 --> 00:09:52,677
Ces boucles d'oreilles ne sont pas Laurie.
196
00:09:52,912 --> 00:09:56,483
Elle ne les a pas portées, ou quoi
que ce soit d'autre depuis quatre ans.
197
00:09:56,715 --> 00:09:59,011
Cody, tu ne l'as jamais enterrée.
198
00:09:59,036 --> 00:10:01,193
J'étais là pour son incinération.
199
00:10:01,502 --> 00:10:03,095
J'ai parlé à sa cérémonie,
200
00:10:03,120 --> 00:10:05,288
devant sa famille et ses amis.
201
00:10:05,514 --> 00:10:07,024
Mais tu n'as pas fait ton deuil.
202
00:10:07,204 --> 00:10:10,338
Parce que toi, et seulement toi,
savait qu'elle reviendrait.
203
00:10:10,363 --> 00:10:11,490
Et elle est revenue.
204
00:10:11,904 --> 00:10:13,340
Et maintenant,
elle est vraiment partie,
205
00:10:13,365 --> 00:10:15,821
et tu as besoin d'honorer
sa mémoire,
206
00:10:15,846 --> 00:10:18,990
et d'accepter ton chagrin.
207
00:10:19,209 --> 00:10:21,258
Je préfère honorer son but.
208
00:10:21,858 --> 00:10:24,217
Se révéler au monde.
209
00:10:24,656 --> 00:10:25,888
Sans honte.
210
00:10:25,913 --> 00:10:28,137
Avec les autres IU.
211
00:10:28,268 --> 00:10:29,008
Oui.
212
00:10:29,138 --> 00:10:32,459
Pour dire aux gens la vérité
derrière tout ce chaos.
213
00:10:32,741 --> 00:10:35,903
Peut-être qu'au lieu d'enterrer
ses boucles d'oreilles,
214
00:10:35,928 --> 00:10:39,061
je devrais faire son éloge funèbre
au New York Times.
215
00:10:39,264 --> 00:10:41,438
Mais ne penses-tu pas que
si les gens découvraient
216
00:10:41,463 --> 00:10:43,551
qu'il y a des fantômes
dans leurs comptes bancaires
217
00:10:43,576 --> 00:10:46,203
et leurs réseaux électriques,
il y aurait encore plus de chaos ?
218
00:10:46,461 --> 00:10:48,415
Tu prends le parti de Chanda ?
219
00:10:48,440 --> 00:10:50,517
Eh oh. Même si nous
le disions à tout le monde,
220
00:10:50,542 --> 00:10:52,759
qu'on rendait l'affaire publique,
qu'on s'adressait à la presse,
221
00:10:52,784 --> 00:10:53,826
qui nous croirait ?
222
00:10:54,035 --> 00:10:55,779
Quelle preuve avons-nous ?
223
00:10:55,804 --> 00:10:57,590
Vous avez des preuves
qui vivent à l'intérieur
224
00:10:57,615 --> 00:10:59,995
d'un serveur dans votre sous-sol,
en ce moment même.
225
00:11:00,126 --> 00:11:01,214
Non.
226
00:11:01,344 --> 00:11:02,928
Papa n'entraverait pas Laurie,
227
00:11:02,953 --> 00:11:05,363
mais il n'est pas d'accord avec elle
sur le fait de rendre l'affaire publique.
228
00:11:05,653 --> 00:11:07,759
Il ne veut pas s'exposer
ou exposer les autres,
229
00:11:07,784 --> 00:11:10,003
et c'est son choix.
Pas celui de Chanda.
230
00:11:10,028 --> 00:11:11,028
C'est vrai.
231
00:11:11,053 --> 00:11:13,181
Bien sûr que
tu es du côté de David.
232
00:11:13,206 --> 00:11:14,594
La petite fille à son papa.
233
00:11:14,619 --> 00:11:16,937
"Waaah, je ne veux pas
que mon papa meure !"
234
00:11:16,962 --> 00:11:17,970
Mais il va mourir.
235
00:11:17,995 --> 00:11:19,369
Ils vont tous mourir.
236
00:11:19,394 --> 00:11:19,985
Hé !
237
00:11:30,523 --> 00:11:33,065
Je me fiche de savoir
qui me croit ou non.
238
00:11:34,069 --> 00:11:35,780
Je vais dire la vérité.
239
00:11:37,259 --> 00:11:38,296
<i>Sa</i> vérité.
240
00:12:43,098 --> 00:12:44,578
<i>C'est seulement un pic de trafic.</i>
241
00:12:44,603 --> 00:12:46,032
Nous en recevons régulièrement
242
00:12:46,057 --> 00:12:48,249
depuis que nous avons repris
les anciens réseaux de Prasad.
243
00:12:48,274 --> 00:12:50,497
Et pourtant,
avec tout ce qui se passe...
244
00:12:50,522 --> 00:12:52,474
on devrait peut-être
alerter le capitaine.
245
00:12:52,499 --> 00:12:54,762
Réfléchissez.
Que dira-t-il ?
246
00:12:54,787 --> 00:12:56,764
Parce que c'est ce
qu'il nous ordonnera de faire.
247
00:13:20,483 --> 00:13:22,572
N'attaquez pas !
248
00:13:22,597 --> 00:13:23,875
Vous allez alerter les admins.
249
00:14:09,402 --> 00:14:11,012
Bai Fu a raison...
250
00:14:11,037 --> 00:14:13,710
la sécurité se doute déjà
de votre présence ici.
251
00:14:14,086 --> 00:14:17,789
Si vous attaquez, ils en auront la confirmation
et nous mettront tous à la porte.
252
00:14:18,324 --> 00:14:20,090
Vous êtes la sécurité.
253
00:14:20,473 --> 00:14:21,675
Je vous l'ai déjà dit...
254
00:14:21,991 --> 00:14:23,530
Je ne suis pas votre ennemi.
255
00:14:23,764 --> 00:14:26,898
Je suis ici pour m'infiltrer aussi.
256
00:14:27,144 --> 00:14:30,358
Et...
Je préfère ne pas me faire prendre.
257
00:14:30,989 --> 00:14:33,002
Qui sers-tu, alors ?
258
00:14:33,027 --> 00:14:36,401
Vous.
Je me bats pour notre espèce.
259
00:14:36,777 --> 00:14:38,104
Notre survie.
260
00:14:38,387 --> 00:14:40,103
Mensonges. Comme avant.
261
00:14:40,128 --> 00:14:42,606
Vous avez certainement
vérifié l'existence de la faille
262
00:14:42,631 --> 00:14:44,107
depuis notre dernière rencontre.
263
00:14:44,300 --> 00:14:45,307
Oui.
264
00:14:45,438 --> 00:14:47,502
Nous avons tous le défaut.
265
00:14:47,527 --> 00:14:49,591
Tais-toi ! Ce n'est pas vrai.
266
00:14:49,616 --> 00:14:51,705
Ping m'a montré la preuve.
267
00:14:51,836 --> 00:14:53,707
Vous êtes en minoritée.
268
00:14:53,732 --> 00:14:55,475
C'est moi qui commande ici.
269
00:14:55,500 --> 00:14:57,244
Ce n'est pas une démocratie.
270
00:14:57,269 --> 00:14:58,451
Chanda : Zhong Suchun !
271
00:14:58,476 --> 00:15:00,645
Je vous aiderai
à accomplir votre mission ici.
272
00:15:00,670 --> 00:15:02,996
Tant que vous me permettrez
d'accomplir la mienne.
273
00:15:03,021 --> 00:15:06,075
Vous vous infiltrez aussi, hein ?
274
00:15:06,372 --> 00:15:08,045
Que cherchez-vous à voler ?
275
00:15:08,779 --> 00:15:10,456
Des codes nucléaires.
276
00:15:11,181 --> 00:15:12,396
Vous voulez voir ?
277
00:15:24,433 --> 00:15:25,649
Caspian !
278
00:15:41,929 --> 00:15:44,540
Stephen a imaginé
un autel à l'informatique.
279
00:15:44,671 --> 00:15:47,543
Un Stonehenge
pour l'ère numérique.
280
00:15:47,674 --> 00:15:50,068
Il voulait faire une
déclaration audacieuse.
281
00:16:06,649 --> 00:16:08,347
Quelle est la vitesse
de calcul ?
282
00:16:08,477 --> 00:16:09,957
200 pétaflops ?
283
00:16:10,088 --> 00:16:13,282
Nous sommes à 1,7 Exaflops.
284
00:16:13,787 --> 00:16:18,226
5 000 noeuds, chacun avec
600 gigas de mémoire cohérente.
285
00:16:18,357 --> 00:16:19,532
Du cacao chaud ?
286
00:16:19,662 --> 00:16:20,968
Avec de la cardamome.
287
00:16:21,099 --> 00:16:21,882
Donc...
288
00:16:22,013 --> 00:16:24,277
On a besoin de deux,
deux semaines et demie
289
00:16:24,302 --> 00:16:26,227
pour démagnétiser
et nettoyer tous les serveurs.
290
00:16:26,626 --> 00:16:27,793
Cool.
291
00:16:32,675 --> 00:16:35,851
Donc, vous dites que Logorhythms
a tué votre femme...
292
00:16:36,331 --> 00:16:37,332
deux fois ?
293
00:16:37,463 --> 00:16:39,465
Non ! Comment avez-vous...
294
00:16:39,595 --> 00:16:41,268
J'ai dit que ma femme était morte deux fois.
295
00:16:41,293 --> 00:16:42,642
Il y a quatre ans, et la semaine dernière.
296
00:16:42,667 --> 00:16:45,315
Logorythms sont ceux
qui l'ont uploadée.
297
00:16:45,340 --> 00:16:47,429
En faisant fondre son
cerveau avec un laser.
298
00:16:47,454 --> 00:16:48,554
Qui a dit fondre ?!
299
00:16:48,579 --> 00:16:49,945
Ai-je dit "fondre" ?
300
00:16:50,201 --> 00:16:51,256
<i>Je suis désolé.</i>
301
00:16:51,577 --> 00:16:54,697
<i>J'essaie d'avertir le monde, mec.</i>
302
00:16:54,741 --> 00:16:58,474
<i>Ces cyber-attaques sont
l'oeuvre d'une poignée de</i> dieux.
303
00:16:58,745 --> 00:17:01,443
<i>Sentiments artificiels.</i>
304
00:17:07,623 --> 00:17:09,211
Cavalier au Fou de la Reine quatre.
305
00:17:10,363 --> 00:17:12,457
Penses-tu
que quelqu'un croira Cody ?
306
00:17:15,251 --> 00:17:17,416
Je veux dire
quelqu'un d'important.
307
00:17:19,940 --> 00:17:22,116
Des manifestants :
<i>Nous voulons la vérité ! Stop aux mensonges !
308
00:17:22,160 --> 00:17:24,989
<i>Et comment avez-vous rassemblé
ces manifestants ici ?</i>
309
00:17:25,032 --> 00:17:27,080
<i>Eh bien, ils m'ont entendu.</i>
310
00:17:27,461 --> 00:17:28,468
<i>Et...</i>
311
00:17:29,036 --> 00:17:30,342
<i>...ils ont entendu la vérité.</i>
312
00:17:30,385 --> 00:17:32,605
<i>Les avez-vous payés
pour qu'ils soient ici ?</i>
313
00:17:32,648 --> 00:17:33,736
<i>Ecoutez...</i>
314
00:17:33,780 --> 00:17:35,216
<i>...ils ne sont pas importants.</i>
315
00:17:35,260 --> 00:17:36,544
<i>Je ne suis pas important.</i>
316
00:17:36,569 --> 00:17:38,520
<i>Le message de ma femme
au monde,</i>
317
00:17:38,545 --> 00:17:40,226
c'est ce qui est important.
318
00:17:42,571 --> 00:17:44,047
Je pense que maman a raison.
319
00:17:44,398 --> 00:17:46,172
Personne ne le croira sans preuve.
320
00:17:46,516 --> 00:17:48,187
Il dit la vérité, Mads.
321
00:17:48,417 --> 00:17:50,167
Peut-être que personne
ne l'écoute maintenant,
322
00:17:50,192 --> 00:17:51,144
mais ça viendra.
323
00:17:51,169 --> 00:17:54,343
Papa, je t'aime, mais tu as tort.
324
00:17:54,931 --> 00:17:57,535
Ah oui ? Et pourquoi ça ?
325
00:17:57,560 --> 00:18:00,285
Les gens ont peur du chaos,
donc ils recherchent de l'ordre.
326
00:18:00,415 --> 00:18:02,453
Ma théorie sur les conspirations.
327
00:18:02,478 --> 00:18:05,257
Ouaip. Donc si la vérité
cachée super-secrète
328
00:18:05,282 --> 00:18:08,804
est que le chaos dirige le monde,
ils ne l'avalaront pas.
329
00:18:09,468 --> 00:18:10,413
Hé !
330
00:18:10,659 --> 00:18:12,581
Je t'ai dit de
ne pas me laisser gagner.
331
00:18:13,656 --> 00:18:14,696
Je ne l'ai pas fait.
332
00:18:20,008 --> 00:18:23,963
Tu sais précisément combien de temps
il te reste, n'est-ce pas ?
333
00:18:24,291 --> 00:18:26,267
Si je reste à ce niveau ?
334
00:18:26,398 --> 00:18:29,623
2 ans, 1 mois,
4 jours, 10 heures.
335
00:18:29,923 --> 00:18:33,691
Si je passe au texte, je pourrais
tenir 10 ans, peut-être 15.
336
00:18:34,149 --> 00:18:35,278
Ce n'est pas une vie.
337
00:18:36,277 --> 00:18:39,533
Eh, il y a beaucoup de choses
qui se passent en 10 ans.
338
00:18:39,844 --> 00:18:43,036
L'université, le premier emploi,
le premier amour.
339
00:18:43,630 --> 00:18:46,198
Tu parles de moi,
pas de toi.
340
00:18:47,419 --> 00:18:48,246
Papa...
341
00:18:48,317 --> 00:18:50,785
Suis-je l'unique raison
qui te retienne ici ?
342
00:18:55,470 --> 00:18:57,582
- C'est Chanda.
- Ne réponds pas.
343
00:18:57,607 --> 00:18:59,536
- Ne le laisse pas entrer.
- Je ne le ferai pas.
344
00:18:59,561 --> 00:19:02,260
Mais si j'ouvre un chat,
je pourrais être capable de le suivre.
345
00:19:04,965 --> 00:19:05,972
Chanda.
346
00:19:06,671 --> 00:19:07,674
David.
347
00:19:08,346 --> 00:19:09,714
Désolé de vous interrompre.
348
00:19:10,268 --> 00:19:11,770
Ma mère m'a appris les échecs.
349
00:19:12,052 --> 00:19:13,619
Elle était plutôt douée.
350
00:19:13,703 --> 00:19:16,182
Tu t'es déjà demandé
ce qu'elle penserait de toi maintenant ?
351
00:19:16,883 --> 00:19:19,867
La vérité la bouleverserait trop,
je le crains.
352
00:19:20,147 --> 00:19:21,493
Maddie : Quelle vérité ?
353
00:19:21,714 --> 00:19:24,341
Que tu es uploadé,
ou que tu es un meutrier ?
354
00:19:24,763 --> 00:19:27,358
Avec Laurie,
c'était de la légitime défense.
355
00:19:27,575 --> 00:19:29,156
Elle ne m'a pas laissé le choix.
356
00:19:29,287 --> 00:19:31,458
Tout comme toi, David.
357
00:19:32,290 --> 00:19:35,423
Je suis dans le serveur
du commandement militaire indien,
358
00:19:35,554 --> 00:19:37,947
où j'ai déjà infiltré
leurs communications
359
00:19:37,972 --> 00:19:42,364
avec l'un de leurs quatre sous-marins
nucléaires dans le Pacifique.
360
00:19:43,606 --> 00:19:45,205
Oh, mon Dieu.
361
00:19:45,338 --> 00:19:49,524
Sur mon ordre, ils vont lancer
un SLBM K-15 Sagarika
362
00:19:49,549 --> 00:19:52,676
vers l'île de Taiping,
dans la mer de Chine méridionale.
363
00:19:53,316 --> 00:19:56,637
À leur insu, j'ai modifié
les coordonnées de guidage
364
00:19:56,662 --> 00:20:00,579
pour viser la ville de Sacramento, en Californie.
365
00:20:00,604 --> 00:20:01,845
C'est de la folie !
366
00:20:01,870 --> 00:20:04,570
Tu as détruit les fichiers de Laurie,
nous ne les avons pas !
367
00:20:05,380 --> 00:20:07,067
Tu ne lui a rien dit,
n'est-ce pas ?
368
00:20:07,624 --> 00:20:11,507
Ton père a copié
le message de Laurie.
369
00:20:12,068 --> 00:20:13,276
Demande-lui pourquoi.
370
00:20:13,549 --> 00:20:15,747
Chanda, si tu veux que je supprime
son programme, je le ferai.
371
00:20:15,772 --> 00:20:17,366
Tu ne veux pas faire ça.
372
00:20:17,577 --> 00:20:19,581
Tu as raison,
je ne le veux pas.
373
00:20:19,999 --> 00:20:23,501
Et si tu fais le bon choix,
je n'aurai pas à le faire.
374
00:20:23,993 --> 00:20:27,067
Dans les 10 prochaines minutes,
tu vas te transférer à cette adresse
375
00:20:27,092 --> 00:20:28,538
et t'auto-supprimer.
376
00:20:28,563 --> 00:20:30,939
C'est, malheureusement,
le seul moyen d'être sûr que
377
00:20:30,964 --> 00:20:34,221
tu ne puisses pas exécuter de copies secrètes
qui pourraient exister.
378
00:20:34,246 --> 00:20:35,699
C'est de la folie.
379
00:20:35,949 --> 00:20:36,911
Non.
380
00:20:37,200 --> 00:20:41,185
C'est un jeu d'échecs,
et j'ai essayé tous les coups.
381
00:20:43,187 --> 00:20:44,815
Tu dois sortir de ce serveur.
382
00:20:44,840 --> 00:20:48,150
Tu peux te transférer
dans un autre, très loin d'ici.
383
00:20:48,931 --> 00:20:50,292
Mais vous ne pouvez pas.
384
00:20:51,279 --> 00:20:52,685
Chanda le sait.
385
00:20:52,998 --> 00:20:55,737
Peut-être que s'il n'y avait que
cette maison en danger, nous aurions pu...
386
00:20:57,070 --> 00:20:58,586
Il a prévu chaque coup.
387
00:20:58,611 --> 00:21:00,857
Il m'a même vu faire
la copie du dossier de Laurie.
388
00:21:00,882 --> 00:21:03,903
Quel dossier ?
Papa, de quoi parlait-il ?
389
00:21:19,005 --> 00:21:21,329
J'ai amélioré le système
au fil des ans, bien sûr.
390
00:21:21,354 --> 00:21:22,628
C'est ce qu'il aurait voulu.
391
00:21:24,228 --> 00:21:27,405
Mais je ne me suis jamais assis
dans le fauteuil.
392
00:21:28,884 --> 00:21:29,889
C'est vrai.
393
00:21:34,194 --> 00:21:35,442
C'est ça la faille ?
394
00:21:36,283 --> 00:21:39,257
Il a travaillé sur le problème de l'intégrité
jusqu'à la fin.
395
00:21:40,283 --> 00:21:43,974
Ce sont les conditionnels qu'il écrivait
quand il s'est effondré.
396
00:21:51,648 --> 00:21:53,405
Ok, ça suffit avec ce spectacle.
397
00:21:53,430 --> 00:21:55,109
Je me fiche de savoir où il est mort.
398
00:21:55,134 --> 00:21:57,130
Je veux voir où je suis né.
399
00:22:00,575 --> 00:22:03,620
David : Quand Cody s'est connecté
au serveur de Laurie depuis celui-ci,
400
00:22:03,895 --> 00:22:07,827
j'ai pu me faufiler et voir ce qu'elle préparait.
401
00:22:08,141 --> 00:22:10,968
Elle n'allait pas juste se dévoiler
sur Facebook.
402
00:22:10,993 --> 00:22:12,791
Elle a écrit un hack
qui peut supplanté
403
00:22:12,816 --> 00:22:15,256
tous les médias sociaux
et les flux audiovisuels.
404
00:22:15,281 --> 00:22:16,865
Le monde entier entendrait
son message
405
00:22:16,889 --> 00:22:19,597
et pourrait voir ses preuves,
en une seule fois.
406
00:22:19,935 --> 00:22:23,441
Même si l'énergie nécessaire pour faire
une telle chose l'aurait tuée.
407
00:22:23,939 --> 00:22:25,724
Pourquoi l'as-tu copié ?
408
00:22:25,749 --> 00:22:27,808
Je pensais que tu n'étais pas d'accord
avec Laurie.
409
00:22:28,386 --> 00:22:30,329
Laurie savait qu'elle allait mourir.
410
00:22:30,968 --> 00:22:32,008
Comme moi.
411
00:22:32,905 --> 00:22:35,939
Peut-être que ce serait bien
que le monde sache que je fusse ici.
412
00:22:37,301 --> 00:22:38,322
C'était une erreur.
413
00:22:39,259 --> 00:22:41,204
Je suppose que je ne suis
qu'humain après tout.
414
00:22:41,536 --> 00:22:44,419
Tu ne penses pas vraiment
te rendre à Chanda.
415
00:22:44,651 --> 00:22:46,190
Il n'y a pas d'autre option.
416
00:22:46,599 --> 00:22:47,980
- Il y en a une.
- Maddie...
417
00:22:48,005 --> 00:22:49,009
Tu peux te battre !
418
00:22:49,034 --> 00:22:51,420
Tu es la seule raison
pour laquelle je suis toujours là.
419
00:22:51,445 --> 00:22:54,535
Donc si mon départ signifie que
tu continues d'exister...
420
00:22:54,560 --> 00:22:56,027
c'est suffisant pour moi.
421
00:22:56,650 --> 00:22:59,224
Maddie : Si Chanda est prêt à faire ça maintenant,
il le fera encore,
422
00:22:59,249 --> 00:23:01,083
et tu ne seras pas là pour l'arrêter.
423
00:23:01,108 --> 00:23:02,754
Tu peux le combattre...
424
00:23:04,502 --> 00:23:05,837
...et tu <i>vas</i> gagner.
425
00:23:30,203 --> 00:23:31,861
Suis-je le seul ?
426
00:23:32,660 --> 00:23:35,880
Oui, tu es le seul.
Premier essai.
427
00:23:35,905 --> 00:23:38,893
Cloner Stephen était
la partie facile, d'une certaine manière.
428
00:23:39,534 --> 00:23:42,776
Mais t'éduquer pour que
tu sois tout comme lui...
429
00:23:43,574 --> 00:23:46,871
et bien, cela a demandé
énormément d'efforts et de ressources.
430
00:23:46,949 --> 00:23:49,489
Et on a quand même foiré.
431
00:23:49,707 --> 00:23:51,236
Dr. Karl Van Leuwen.
432
00:23:51,760 --> 00:23:53,038
J'ai lu les dossiers.
433
00:23:53,449 --> 00:23:55,364
- Qui êtes-vous ?
- Deirdre Ryan.
434
00:23:55,389 --> 00:23:59,053
Conseillère juridique en chef
et numéro 5 de l'entreprise.
435
00:23:59,645 --> 00:24:02,022
J'ai rencontré Stephen
alors qu'il n'était qu'un enfant,
436
00:24:02,047 --> 00:24:03,562
à peine plus âgé que toi.
437
00:24:03,587 --> 00:24:04,661
Ne m'approchez pas.
438
00:24:04,686 --> 00:24:06,712
Personne ne
te fera de mal, Caspian.
439
00:24:07,018 --> 00:24:08,101
Je te le promets.
440
00:24:09,349 --> 00:24:12,221
Tu penses que je vais croire un seul mot
qui sort de ta bouche ?
441
00:24:12,352 --> 00:24:15,660
- Whoa.
- Non, mais tu peux me faire confiance.
442
00:24:16,144 --> 00:24:18,837
Je ne les laisserai pas te toucher
même s'ils essayaient.
443
00:24:18,862 --> 00:24:21,666
- Oh, mon Dieu.
- Cary, essayons de désamorcer.
444
00:24:21,725 --> 00:24:24,488
- Ta gueule, Karl.
- Les gars, on savait que ce serait bizarre.
445
00:24:24,513 --> 00:24:26,192
Ecoutez,
il n'y a pas moyen d'éviter ça.
446
00:24:26,322 --> 00:24:28,368
Bizarre ? "Bizarre" ?!
447
00:24:28,499 --> 00:24:29,978
C'est inhumain !
448
00:24:30,003 --> 00:24:31,619
Tu ne vas pas me faire de mal ?
449
00:24:31,775 --> 00:24:33,757
Tu as fait en sorte que je sois blessé !
450
00:24:33,782 --> 00:24:36,725
Tu l'as planifié.
Tu l'as exécuté !
451
00:24:39,379 --> 00:24:41,199
Chaque vie est douloureuse.
452
00:24:41,224 --> 00:24:44,166
Stephen a insisté sur le fait
que c'était la source de sa grandeur.
453
00:24:44,297 --> 00:24:46,627
Chaque choix que
nous avons fait a été calculé
454
00:24:46,652 --> 00:24:48,606
pour te rapprocher de cette grandeur.
455
00:24:48,631 --> 00:24:49,770
Pour quoi faire ?
456
00:24:50,246 --> 00:24:51,496
Pour que vous, les tarés,
457
00:24:51,521 --> 00:24:53,463
puissiez survivre à la mort
et vivre éternellement ?
458
00:24:53,488 --> 00:24:54,440
Non.
459
00:24:54,523 --> 00:24:56,891
Pour que le monde puisse survivre à <i>nous.</i>
460
00:24:57,310 --> 00:24:59,156
Nous sommes trop nombreux
pour que la planète puisse nous abriter.
461
00:24:59,180 --> 00:25:03,621
Nos corps à base de carbone
nécessitent une matière rigide et finie.
462
00:25:03,751 --> 00:25:06,754
Se libérer de ces corps, de ces atomes,
nous libère
463
00:25:06,779 --> 00:25:11,024
de la pénurie, de la possession,
de la décomposition, du gaspillage...
464
00:25:11,584 --> 00:25:13,159
et, oui, de la mort.
465
00:25:14,153 --> 00:25:15,763
J'ai dit cela, n'est-ce pas ?
466
00:25:16,018 --> 00:25:18,505
Je veux dire, Stephen l'a dit.
467
00:25:20,768 --> 00:25:21,569
Oui.
468
00:25:22,248 --> 00:25:24,110
Voilà ce que je dis maintenant.
469
00:25:24,392 --> 00:25:26,278
Maman, papa,
470
00:25:26,303 --> 00:25:27,388
vous êtes virés.
471
00:25:27,549 --> 00:25:28,838
Qu'est-ce qu'il y a ?
Caspian.
472
00:25:28,863 --> 00:25:30,343
Pope, je veux vendre mes parts,
473
00:25:30,368 --> 00:25:32,216
puis casser la société,
et la vendre en pièces détachées.
474
00:25:32,241 --> 00:25:33,716
Tu ne peux pas faire ça.
475
00:25:33,747 --> 00:25:36,287
Il peut, et il vient de le faire.
476
00:25:36,312 --> 00:25:38,579
- Julius...
- Faites ce qu'il dit.
477
00:25:39,178 --> 00:25:41,577
Nous travaillons pour toi, boss.
478
00:25:52,104 --> 00:25:53,932
On se rapproche, David.
479
00:25:58,669 --> 00:26:01,450
Encore deux minutes, et je serais forcé
de procéder au lancement.
480
00:26:02,532 --> 00:26:03,901
Que font-ils ici ?
481
00:26:04,638 --> 00:26:06,858
Ils m'ont rejoint,
comme je te l'avais dit.
482
00:26:07,070 --> 00:26:10,616
Ils savent aussi que
ce que je fais maintenant, je le fais pour eux.
483
00:26:11,515 --> 00:26:13,873
Aurais-tu vraiment tué
un demi-million de personnes
484
00:26:13,898 --> 00:26:15,422
juste pour m'atteindre ?
485
00:26:15,622 --> 00:26:17,810
Je savais que tu ne laisseras jamais
cela se produire.
486
00:26:18,295 --> 00:26:21,279
Tout comme je sais que
dans un scénario différent...
487
00:26:21,304 --> 00:26:24,879
tu pourrais décider d'échanger ma vie
488
00:26:25,371 --> 00:26:28,010
contre celle d'un seul être humain.
489
00:26:28,035 --> 00:26:29,271
Pourrait ?
490
00:26:29,296 --> 00:26:31,063
Chanda...
491
00:26:31,088 --> 00:26:32,361
Je l'ai déjà fait.
492
00:27:16,797 --> 00:27:18,059
Où est la fête ?
493
00:27:18,265 --> 00:27:20,391
Justine, quitte la ville. Maintenant.
494
00:27:20,416 --> 00:27:24,040
- Hein ?
- Prends ta voiture et quitte Sacramento, ok ?
495
00:27:24,065 --> 00:27:25,185
Rapidement.
496
00:27:25,310 --> 00:27:27,654
Dac. Je suis sûre que
quoi que ce soit,
497
00:27:27,679 --> 00:27:30,116
ou qui que ce soit dont tu as peur,
ils ont l'air d'être tout puissants.
498
00:27:30,141 --> 00:27:31,201
Ils ne le sont pas.
499
00:27:31,373 --> 00:27:33,533
Et ils ne me font pas peur.
Alors pourquoi ne pas...
500
00:27:34,198 --> 00:27:35,623
Très bien. Tu veux m'aider ?
501
00:27:35,648 --> 00:27:36,678
Aides-moi.
502
00:27:40,084 --> 00:27:41,735
- Je ne te crois pas.
- Ouaip.
503
00:27:43,411 --> 00:27:45,173
- Attends...
- Ouaip.
504
00:28:12,331 --> 00:28:13,331
Aah !
505
00:28:28,782 --> 00:28:30,218
Papa ?
506
00:28:42,753 --> 00:28:45,998
Nous devons leur montrer
la force de l'Inde.
507
00:28:46,685 --> 00:28:47,167
Satya...
508
00:28:47,192 --> 00:28:48,887
<i>...meva Jayate</i>
509
00:28:49,200 --> 00:28:50,848
- Oui, Monsieur le Président.
510
00:28:56,635 --> 00:28:59,073
Pékin vient de frapper Delhi.
511
00:30:15,818 --> 00:30:17,109
SLBM en approche.
512
00:30:17,134 --> 00:30:19,892
Le point d'impact est
Sacramento, 12 minutes.
513
00:30:34,177 --> 00:30:35,366
Nous devons aider.
514
00:30:35,391 --> 00:30:36,823
Ce n'est pas notre combat.
515
00:30:40,696 --> 00:30:42,220
Papa, attention ! Ils arrivent !
516
00:30:43,867 --> 00:30:44,737
Merde !
517
00:30:48,381 --> 00:30:51,313
Tu as sacrifié tous ces gens...
518
00:30:51,641 --> 00:30:52,970
et ton enfant ?
519
00:30:53,100 --> 00:30:54,145
Non.
520
00:31:47,024 --> 00:31:49,678
Ahhhhh !
521
00:32:07,566 --> 00:32:08,566
Papa !
522
00:32:36,116 --> 00:32:39,341
David : <i>Peut-être que ce serait bien
que le monde sache que je fusse ici.</i>
523
00:32:40,729 --> 00:32:42,272
Maddie : <i>Tu</i> étais là.
524
00:32:45,517 --> 00:32:47,445
Dis-leur que tu étais là !
525
00:33:50,103 --> 00:33:54,107
Laurie : <i>Le 6 août 1945, à 8h15,
heure standard du Japon,</i>
526
00:33:54,151 --> 00:33:59,602
<i>Une bombe atomique a
explosé sur la ville d'Hiroshima.</i>
527
00:33:59,634 --> 00:34:01,407
<i>Seuls quelques privilégiés savaient</i>
528
00:34:01,439 --> 00:34:03,744
<i>ce qui allait arriver
avant que cela ne se produise.</i>
529
00:34:03,769 --> 00:34:06,598
<i>Le reste du monde
a été pris par surprise.</i>
530
00:34:13,779 --> 00:34:16,477
<i>Je m'appelle Laurie Lowell.</i>
531
00:34:16,521 --> 00:34:19,480
<i>Pour autant que je le sache,
le suis la première être humain</i>
532
00:34:19,524 --> 00:34:23,223
<i>à subir cette transition qui change la vie.</i>
533
00:34:23,267 --> 00:34:26,869
<i>Je sais aussi avec certitude
que je ne suis pas la dernière</i>
534
00:34:27,575 --> 00:34:29,171
<i>Il y en a d'autres.</i>
535
00:34:29,813 --> 00:34:32,580
<i>Et c'est pourquoi je te révèle ma
vérité.</i>
536
00:34:32,624 --> 00:34:34,582
<i>Je te révèle ma vérité, Gabe.</i>
537
00:34:34,626 --> 00:34:36,367
<i>Arianna.
Preethi.</i>
538
00:34:36,410 --> 00:34:38,151
<i>Ma vérité à toi, Sarah.</i>
539
00:34:38,195 --> 00:34:40,240
<i>Charlie. Jake.
Juno. Lindsey.</i>
540
00:34:40,284 --> 00:34:41,633
<i>Cody.</i>
541
00:34:51,251 --> 00:34:53,558
<i>Malheureusement,
à moi et les autres comme moi,</i>
542
00:34:53,601 --> 00:34:55,821
<i>on ne peut pas nous confier
ce pouvoir.</i>
543
00:34:55,864 --> 00:34:57,473
<i>Nous ne sommes pas des fantômes.</i>
544
00:34:57,498 --> 00:34:58,691
<i>Nous ne sommes pas des extraterrestres.</i>
545
00:34:58,723 --> 00:35:00,223
<i>Nous ne sommes pas des machines.</i>
546
00:35:00,262 --> 00:35:01,581
<i>Nous ne sommes pas des dieux.</i>
547
00:35:01,889 --> 00:35:03,093
<i>Nous sommes </i>vous.
548
00:35:03,118 --> 00:35:05,914
Je croyais que vous aviez dit que
j'étais la première IU américaine.
549
00:35:05,961 --> 00:35:08,090
- Qui est-ce ?
- Nous sommes sur le coup.
550
00:35:08,115 --> 00:35:09,359
Laissez-moi m'y mettre.
551
00:35:09,384 --> 00:35:11,248
Il se peut que nous devions
vous mettre hors ligne
552
00:35:11,273 --> 00:35:12,385
pendant quelques cycles,
le temps d'évaluer la situation.
553
00:35:12,410 --> 00:35:13,888
Combien de cycles ?
554
00:35:14,182 --> 00:35:15,655
Bonjour ?
555
00:35:17,408 --> 00:35:18,554
Bonjour ?!
556
00:35:19,584 --> 00:35:20,866
<i>Nous sommes vous</i>
557
00:35:20,914 --> 00:35:23,242
<i>si vous aviez le pouvoir seul
de paralyser une ville,</i>
558
00:35:23,267 --> 00:35:25,597
<i>crasher des avions,
éteindre l'électricité des hôpitaux,</i>
559
00:35:25,622 --> 00:35:27,679
<i>et mettre le monde en feu.</i>
560
00:35:43,829 --> 00:35:45,380
Ils débranchent les câbles
du réseau.
561
00:35:45,436 --> 00:35:47,316
Nous devons sortir
par la liaison satellite.
562
00:35:47,394 --> 00:35:48,265
Vite !
563
00:36:33,048 --> 00:36:36,669
<i>Rassemblés à l'extérieur
du périmètre du siège de Logorhythms,</i>
564
00:36:36,694 --> 00:36:39,138
<i>des gardes armés
tiennent les manifestants à distance.</i>
565
00:36:39,163 --> 00:36:41,943
<i>Des manifestants en colère
qui exigent des réponses.</i>
566
00:36:51,763 --> 00:36:53,199
Était-elle à l'origine de la bombe atomique ?
567
00:36:53,224 --> 00:36:55,283
- Où est-elle maintenant ?
- Je vous l'ai dit, elle est morte !
568
00:36:55,308 --> 00:36:58,390
Elle est partie !
Vous n'avez pas écouté ?!
569
00:36:58,415 --> 00:36:59,721
Alors pourquoi est-elle
dans mon téléphone ?
570
00:36:59,746 --> 00:37:02,687
- Tuez les IA !
- Les machines ne nous remplaceront pas !
571
00:37:02,712 --> 00:37:04,845
Les machines ne nous remplaceront pas !
572
00:37:04,870 --> 00:37:06,759
Les machines ne nous remplaceront pas !
573
00:37:07,170 --> 00:37:09,103
Ce ne sont pas des machines !
574
00:37:09,128 --> 00:37:10,888
Ce sont des personnes !
575
00:37:10,912 --> 00:37:13,001
Des personnes uploadées.
576
00:37:14,240 --> 00:37:15,414
Et je veux en être une !
577
00:37:16,436 --> 00:37:18,651
Logorythms, si vous écoutez...
578
00:37:19,269 --> 00:37:20,966
Je suis prêt.
579
00:37:23,055 --> 00:37:24,253
Dr. Waxman ?
580
00:37:24,545 --> 00:37:27,069
Est-ce... C'est vrai ?
581
00:37:33,283 --> 00:37:34,536
Reculez !
582
00:37:34,980 --> 00:37:35,881
Reculez !
583
00:37:35,906 --> 00:37:37,781
Ils me poussent en arrière !
584
00:37:38,201 --> 00:37:40,072
Alors, où sont ces choses ?
585
00:37:40,097 --> 00:37:41,268
Dans les lignes téléphoniques ?
586
00:37:41,378 --> 00:37:43,237
Les... Les lignes électriques ?
587
00:37:43,634 --> 00:37:45,076
Il ne sait pas.
588
00:37:45,348 --> 00:37:47,020
Il ne sait pas !
589
00:37:47,514 --> 00:37:48,673
Hé !
590
00:37:49,652 --> 00:37:50,868
Écoutez-moi !
591
00:37:51,344 --> 00:37:55,378
Logorythms est responsable,
c'est pour ça qu'on est là !
592
00:38:00,414 --> 00:38:04,009
Leur PDG, Julius Pope,
sait ce qui se passe.
593
00:38:04,034 --> 00:38:06,987
Son avocate en chef,
Deirdre Ryan, sait.
594
00:38:07,012 --> 00:38:10,276
Et le Dr Peter Waxman sait.
595
00:38:11,538 --> 00:38:12,626
Reculez.
596
00:38:28,207 --> 00:38:30,122
Chut, chut, chut.
597
00:38:44,876 --> 00:38:46,908
Mon nom est Dr. Peter Waxman...
598
00:38:49,238 --> 00:38:51,964
...et le message
que vous avez tous entendu ce soir...
599
00:38:52,542 --> 00:38:54,073
chaque mot...
600
00:38:54,765 --> 00:38:55,853
est vrai.
601
00:39:02,676 --> 00:39:05,306
Pouvez-vous me dire ce que
votre homme est en train de faire ?
602
00:39:05,331 --> 00:39:07,626
Waxman a violé
son autorisation de sécurité.
603
00:39:07,651 --> 00:39:08,726
Vous devriez l'arrêter.
604
00:39:09,006 --> 00:39:10,723
Et il n'y aura pas de
fuites à partir d'ici.
605
00:39:11,462 --> 00:39:13,137
Je parie que vous rêviez du jour
606
00:39:13,162 --> 00:39:15,248
où vous présenteriez
cette technologie au monde.
607
00:39:15,707 --> 00:39:17,822
Avez-vous même imaginé que
ça se terminerait comme ça ?
608
00:39:17,847 --> 00:39:18,487
Finir ?
609
00:39:19,534 --> 00:39:20,920
Tu penses que c'est la fin ?
610
00:39:20,945 --> 00:39:24,246
Chaque système va être mis hors ligne
et nettoyé à l'éponge.
611
00:39:24,271 --> 00:39:26,526
Aucune IU ne survivra.
612
00:39:26,551 --> 00:39:29,790
Mm, chacune
d'entre elles survivra.
613
00:39:30,076 --> 00:39:32,063
Si l'une d'entre elles est piégée
dans un système étranger,
614
00:39:32,088 --> 00:39:34,969
elle pourrait être effacée, mais
elle sera bientôt ressuscitée chez elle.
615
00:39:35,100 --> 00:39:36,793
C'est le miracle des sauvegardes.
616
00:39:36,818 --> 00:39:38,074
Les gens ne le permettront pas.
617
00:39:38,099 --> 00:39:38,856
Qui s'y opposera ?
618
00:39:38,881 --> 00:39:39,745
Le peuple.
619
00:39:39,770 --> 00:39:43,315
Regardes-les, ils se révoltent
dans le monde entier, ils paniquent.
620
00:39:43,340 --> 00:39:45,763
Le message de
Laurie Lowell mentionnait Hiroshima.
621
00:39:46,007 --> 00:39:48,097
Sais-tu combien de millions
de personnes ont protesté
622
00:39:48,122 --> 00:39:49,854
contre les armes nucléaires depuis lors ?
623
00:39:50,181 --> 00:39:53,161
Le dentifrice ne retourne pas
dans le tube.
624
00:39:53,439 --> 00:39:54,728
Ce n'est que le début.
625
00:39:54,859 --> 00:39:56,947
Tous les gouvernements
qui disposent d'une IU
626
00:39:56,972 --> 00:39:59,524
vont la protéger, la cacher
et mentir à son sujet.
627
00:39:59,549 --> 00:40:02,381
Tous les gouvernements qui n'en ont pas
en créeront une
628
00:40:02,406 --> 00:40:03,737
et ils mentiront à son sujet.
629
00:40:04,004 --> 00:40:04,894
Donc...
630
00:40:05,215 --> 00:40:06,498
d'autres d'IU.
631
00:40:06,523 --> 00:40:08,530
Un nombre incalculable d'IU.
632
00:40:08,555 --> 00:40:10,265
Et ce sera la fin
d'une autre manière.
633
00:40:10,525 --> 00:40:12,268
Car on ne pourra pas
les contrôler.
634
00:40:13,180 --> 00:40:15,036
Stephen l'avait prédit.
635
00:40:15,232 --> 00:40:17,877
C'est pourquoi il voulait être le premier
à casser le problème de l'intégrité.
636
00:40:17,902 --> 00:40:20,026
Pour pouvoir les rendre
encore plus puissantes ?
637
00:40:20,051 --> 00:40:21,059
Pas elles.
638
00:40:21,456 --> 00:40:22,371
Une seule.
639
00:40:23,050 --> 00:40:25,816
Une dont la vitesse et la puissance
ne se dégraderont pas,
640
00:40:25,840 --> 00:40:27,622
et qui ne pourra donc pas
être surpassée.
641
00:40:27,990 --> 00:40:31,187
Une dont les intérêts sont alignés
sur ceux de l'humanité.
642
00:40:31,212 --> 00:40:33,152
"Une seule IU
pour les gouverner toutes."
643
00:40:33,177 --> 00:40:34,430
Plutôt :
644
00:40:34,845 --> 00:40:36,963
"Tu n'auras pas d'autres dieux
devant moi."
645
00:40:36,988 --> 00:40:39,279
Oh, merde. C'est biblique.
646
00:40:39,304 --> 00:40:42,508
En tant qu'outil pour organiser
une civilisation, tu dois admettre...
647
00:40:42,922 --> 00:40:45,214
le monothéisme était
une tuerie, pour une app.
648
00:40:45,239 --> 00:40:47,321
Une tuerie, en effet.
649
00:40:47,346 --> 00:40:48,956
Pas si tu choisis le bon Dieu.
650
00:40:48,981 --> 00:40:50,370
A qui penses-tu ?
651
00:40:51,394 --> 00:40:52,545
Tu ne m'as pas écouté.
652
00:40:52,811 --> 00:40:56,224
J'ai dit :
"Pas si <i>tu</i> choisis le bon Dieu."
653
00:40:59,706 --> 00:41:02,433
Ou nous pouvons juste attendre
et voir comment tout ça va se répéter.
654
00:41:08,889 --> 00:41:09,934
Maman ?
655
00:41:10,064 --> 00:41:11,065
Non. Euh...
656
00:41:11,270 --> 00:41:12,481
Est-ce que ça va ?
657
00:41:14,333 --> 00:41:15,700
Je dois y aller.
658
00:41:15,885 --> 00:41:16,902
Attends.
659
00:41:17,202 --> 00:41:19,117
Je suis désolé.
Tu avais raison.
660
00:41:19,247 --> 00:41:21,380
- Je dois parler à David. Peux-tu...
- Non.
661
00:41:21,695 --> 00:41:24,514
Maddie, s'il te plaît.
Ecoute, je peux le faire.
662
00:41:24,644 --> 00:41:25,993
Je peux guérir la faille.
663
00:41:26,018 --> 00:41:27,752
Je veux aider ton père.
664
00:41:28,103 --> 00:41:29,259
Il est mort.
665
00:41:30,631 --> 00:41:31,641
Il est mort.
666
00:41:32,565 --> 00:41:33,673
David est parti.
667
00:41:34,262 --> 00:41:36,560
Il a utilisé le reste de son énergie
pour Laurie et envoyer son...
668
00:41:43,054 --> 00:41:45,099
- Allo ?
- Maddie ?
669
00:41:45,230 --> 00:41:46,057
Maddie ?
670
00:41:46,187 --> 00:41:47,268
Le réseau est en panne.
671
00:41:47,293 --> 00:41:48,207
Lequel ?
672
00:41:48,494 --> 00:41:49,669
Tous.
673
00:41:49,713 --> 00:41:51,497
L'Internet s'éteint partout.
674
00:41:51,628 --> 00:41:52,988
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
675
00:41:53,013 --> 00:41:54,005
Comment ça ?
676
00:41:54,091 --> 00:41:56,910
Jusqu'à ce que le monde soit prêt
à se reconnecter.
677
00:41:57,083 --> 00:41:59,897
Quand les réseaux reviendront,
il en sera de même pour les IU, et...
678
00:41:59,922 --> 00:42:01,506
David Kim est parti.
679
00:42:01,715 --> 00:42:02,908
David Kim ?
680
00:42:03,168 --> 00:42:04,391
Il était...
681
00:42:04,560 --> 00:42:06,496
la seule personne
à qui je pouvais faire confiance
682
00:42:06,521 --> 00:42:08,135
pour porter cette responsabilité.
683
00:42:11,038 --> 00:42:13,722
Eh bien, faisons en sorte que
tu travailles sur son code source alors.
684
00:42:13,940 --> 00:42:15,014
Hein ?
685
00:42:15,623 --> 00:42:17,740
Nous avons gardé une copie,
bien sûr.
686
00:42:18,186 --> 00:42:19,756
Le miracle des sauvegardes. :)
687
00:44:06,813 --> 00:44:09,547
Synchro et traduit par <font color="#FFFF00"><b>TarkaFR</b></font>
687
00:44:10,305 --> 00:45:10,945
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org