"Pantheon" The Gods Will Not Be Slain

ID13195454
Movie Name"Pantheon" The Gods Will Not Be Slain
Release NamePantheon.S01E08.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID11990780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,446 --> 00:00:24,683 Oliver : Mars ? 3 00:00:24,708 --> 00:00:26,966 Comme la planète Mars ? 4 00:00:26,991 --> 00:00:28,408 Cool. 5 00:00:28,433 --> 00:00:29,775 Ce n'est pas cool. 6 00:00:29,800 --> 00:00:31,455 Elle va mourir. 7 00:00:31,480 --> 00:00:32,176 Oliver. 8 00:00:32,201 --> 00:00:33,589 Quoi ? C'est vrai. 9 00:00:33,614 --> 00:00:35,523 Tu vas mourir ? 10 00:00:35,548 --> 00:00:37,131 Chérie, tu te souviens de notre conversation ? 11 00:00:37,163 --> 00:00:39,687 Sur le fait que <i>tout le monde</i> meurt ? 12 00:00:39,810 --> 00:00:40,941 Mais... 13 00:00:41,105 --> 00:00:41,955 Mm-hmm. 14 00:00:41,980 --> 00:00:44,206 Mais quoi ? 15 00:00:44,337 --> 00:00:47,166 Pas avant un long, long moment. 16 00:00:47,296 --> 00:00:50,821 Mais tu seras sur Mars, on ne te reverra plus jamais. 17 00:00:50,846 --> 00:00:52,639 Ce n'est pas vrai. Il y aura... 18 00:00:53,128 --> 00:00:54,260 de la communication. 19 00:00:54,390 --> 00:00:56,610 Mais elle ne reviendra pas. 20 00:00:56,740 --> 00:00:57,872 Tu as raison. 21 00:00:58,003 --> 00:00:59,645 C'est un voyage sans retour. 22 00:01:00,135 --> 00:01:02,199 Tous ceux qui se sont portés volontaires pour cette mission 23 00:01:02,224 --> 00:01:03,426 le savaient à l'avance. 24 00:01:03,451 --> 00:01:05,368 Il faudra littéralement toute une vie 25 00:01:05,393 --> 00:01:07,070 pour établir un habitat sur Mars. 26 00:01:07,095 --> 00:01:10,099 Et parmi les millions de personnes qui rêvent de devenir astronautes, 27 00:01:10,124 --> 00:01:11,581 les milliers qui postulent, 28 00:01:11,606 --> 00:01:12,974 les quelques centaines choisies pour s'entraîner, 29 00:01:12,999 --> 00:01:14,787 la poignée sélectionnée pour voler, 30 00:01:14,812 --> 00:01:17,803 seuls six d'entre eux ont été retenus pour Ares. 31 00:01:18,640 --> 00:01:21,459 Ce n'est pas juste ce à quoi j'ai été appelée. 32 00:01:21,983 --> 00:01:23,650 C'est ce que je suis. 33 00:01:23,963 --> 00:01:25,849 Ce type d'arythmie cardiovasculaire 34 00:01:25,874 --> 00:01:28,399 n'est pas vraiment un danger tant que vous êtes sur Terre... 35 00:01:28,424 --> 00:01:30,252 ou même sur une orbite d'un an. 36 00:01:30,277 --> 00:01:32,542 Mais compte tenu de la durée exceptionnelle de la mission 37 00:01:32,567 --> 00:01:34,503 on craint que les radiations de l'espace lointain 38 00:01:34,528 --> 00:01:36,432 n'accélèrent l'athérosclérose. 39 00:01:39,609 --> 00:01:40,697 Ahh ! 40 00:01:40,722 --> 00:01:42,676 Aah ! 41 00:02:01,153 --> 00:02:02,676 Une cybernaute ? 42 00:02:02,701 --> 00:02:05,840 C'est une nouvelle frontière, un peu comme Mars. 43 00:02:05,865 --> 00:02:09,406 Et cela demande une quantité égale d'engagement et de sacrifice, 44 00:02:09,431 --> 00:02:11,442 - ce que vous avez déjà montré... - Est-ce que je serais la première ? 45 00:02:11,467 --> 00:02:12,695 La première américaine. 46 00:02:13,339 --> 00:02:16,733 Nous pensons que cette technologie est aussi entre les mains de nos rivaux. 47 00:02:16,758 --> 00:02:19,317 Votre travail ne serait pas seulement... 48 00:02:19,670 --> 00:02:20,676 académique. 49 00:02:21,173 --> 00:02:23,148 Il serait critique 50 00:02:23,172 --> 00:02:24,649 pour la sécurité nationale 51 00:02:25,220 --> 00:02:27,454 et la nature même de votre existence 52 00:02:27,870 --> 00:02:29,572 serait plus que top secrète. 53 00:02:29,597 --> 00:02:31,180 Sauf pour ma famille. 54 00:02:33,881 --> 00:02:35,704 Ce n'était pas une question. 55 00:02:40,148 --> 00:02:42,327 Tu as le droit de flipper, d'ailleurs. 56 00:02:42,759 --> 00:02:44,805 - Oh, ouais ? - Mm-hmm. 57 00:02:46,720 --> 00:02:50,593 Tu sais, à bien des égards, c'est mieux que Mars. 58 00:02:50,724 --> 00:02:54,380 On pourra parler quand on voudra. 59 00:02:54,510 --> 00:02:56,673 Ils ont même une interface VR où, euh... 60 00:02:56,698 --> 00:02:57,782 Stop. 61 00:02:59,254 --> 00:03:00,266 Le voilà. 62 00:03:01,250 --> 00:03:03,789 Quand tu as été renvoyée d'Arès, j'étais accablé. 63 00:03:04,343 --> 00:03:05,355 Pour toi. 64 00:03:05,869 --> 00:03:07,828 Pour nous, j'étais soulagé. 65 00:03:07,853 --> 00:03:09,308 Plus que soulagé. 66 00:03:09,438 --> 00:03:10,438 Extatique. 67 00:03:10,526 --> 00:03:12,914 Puis je me suis senti mal. 68 00:03:13,312 --> 00:03:15,428 Et maintenant, quatre ans plus tard... 69 00:03:15,827 --> 00:03:18,455 tu trouves un autre moyen de quitter ce monde. 70 00:03:18,770 --> 00:03:20,187 Tu veux dire <i>ton</i> monde. 71 00:03:20,852 --> 00:03:23,471 Le tien, celui d'Oliver et celui de Brandon. 72 00:03:23,496 --> 00:03:24,298 Moi ? 73 00:03:24,323 --> 00:03:26,865 J'ai été major de ma promotion à Columbia, 74 00:03:26,890 --> 00:03:28,209 engagée dans l'armée de l'air, 75 00:03:28,234 --> 00:03:29,501 devenue pilote de chasse, 76 00:03:29,526 --> 00:03:31,859 j'ai rejoint la NASA, je suis devenue astronaute, 77 00:03:31,884 --> 00:03:33,654 j'ai effectué deux missions sur l'ISS, 78 00:03:33,679 --> 00:03:35,812 ...et j'ai toujours peur quand je fais les courses. 79 00:03:35,837 --> 00:03:39,353 Je n'ai aucun problème à quitter ce monde. 80 00:03:40,197 --> 00:03:41,306 Je sais. 81 00:03:42,029 --> 00:03:43,216 Je sais que tu sais. 82 00:03:44,343 --> 00:03:46,432 Alors de quoi parlons-nous ? 83 00:03:49,130 --> 00:03:50,721 Si tu me dis de ne pas y aller, 84 00:03:51,213 --> 00:03:52,298 je n'irai pas. 85 00:03:59,881 --> 00:04:01,121 "Ne pas y aller ?" 86 00:04:01,146 --> 00:04:03,989 Il y a une faille. Dans le processus d'upload. 87 00:04:04,014 --> 00:04:06,804 Commandant, voici le Dr. Peter Waxman, de Logorhythms. 88 00:04:06,964 --> 00:04:09,481 Vous survivrez à la transition vers l'état numérique, 89 00:04:09,506 --> 00:04:10,528 mais à partir de là, 90 00:04:10,553 --> 00:04:12,799 vos fonctions mentales commenceront à se dégrader 91 00:04:12,824 --> 00:04:16,070 en fonction de la puissance de calcul utilisée. 92 00:04:16,095 --> 00:04:18,028 Alors... qu'est-ce que ça veut dire ? 93 00:04:18,053 --> 00:04:19,396 Je ne vais pas vivre éternellement ? 94 00:04:19,421 --> 00:04:21,006 - Oh, oh. - Eh bien... 95 00:04:21,031 --> 00:04:25,210 Dr. Waxman, nous résolvons des problèmes en cours de mission tout le temps. 96 00:04:25,235 --> 00:04:27,230 Vous pouvez peut-être réparer ce défaut, 97 00:04:27,255 --> 00:04:30,167 mais vous ne pourrez jamais trouver un meilleur candidat que moi. 98 00:04:30,192 --> 00:04:32,608 Et vous ne pouvez pas vous permettre d'attendre. 99 00:04:40,007 --> 00:04:42,052 J'ai une requête. 100 00:04:58,011 --> 00:04:59,331 Waxman : <i>Ok...</i> 101 00:04:59,374 --> 00:05:01,118 <i>Euh, il vous faudra peut-être une minute</i> 102 00:05:01,143 --> 00:05:03,326 <i>pour vous adapter à l'environnement virtuel.</i> 103 00:05:44,201 --> 00:05:45,597 <i>La tension monte en Asie</i> 104 00:05:45,622 --> 00:05:48,417 <i>alors que le Japon tire des missiles dans le détroit de Taiwan.</i> 105 00:05:48,442 --> 00:05:50,817 <i>Le Premier ministre Tanaka rejette les rumeurs</i> 106 00:05:50,867 --> 00:05:53,219 <i>de problèmes informatiques des forces d'autodéfense.</i> 107 00:05:53,244 --> 00:05:55,702 <i>L'Inde nationalise tous les équipements de télécommunications,</i> 108 00:05:55,727 --> 00:05:58,618 <i>justifiant sa décision par le récent krach de la bourse de Bombay,</i> 109 00:05:58,643 --> 00:06:02,082 <i>qu'elle attribue à une cyber-attaque de son proche rival, la Chine.</i> 110 00:06:02,107 --> 00:06:05,902 <i>Si la Chine veut la guerre, elle devrait la déclarer,</i> 111 00:06:05,927 --> 00:06:09,114 <i>au lieu d'essayer de la provoquer dans l'ombre.</i> 112 00:06:09,139 --> 00:06:13,090 <i>Nous serons prêts à les accueillir, comme nous l'avons fait au Ladakh.</i> 113 00:06:13,115 --> 00:06:15,043 <i>La Cour royale saoudienne 114 00:06:15,068 --> 00:06:17,921 <i>exige la divulgation complète des cybercapacités de l'OTAN</i> 115 00:06:17,946 --> 00:06:20,323 <i>à la suite de l'attaque de drone qui a tué le prince Prince Waleed.</i> 116 00:06:20,680 --> 00:06:23,631 Kurtz : <i>Il ne s'agissait pas d'une attaque de drone par les États-Unis, 117 00:06:24,011 --> 00:06:26,691 <i>il s'agissait d'une attaque de drone contre les États-Unis</i> 118 00:06:26,716 --> 00:06:28,339 <i> et notre alliée, l'Arabie saoudite.</i> 119 00:06:28,364 --> 00:06:31,116 <i>Si ces incidents sont le résultat de cyber-attaques,</i> 120 00:06:31,141 --> 00:06:32,629 <i>où sont les preuves ?</i> 121 00:06:32,660 --> 00:06:35,083 <i>Nous avons la preuve que nos systèmes ont été compromis. 122 00:06:35,108 --> 00:06:36,736 <i>Nous travaillons sur l'attribution.</i> 123 00:06:36,761 --> 00:06:39,135 <i>Les hackers ont toujours été une menace, mais qu'est-ce qui explique</i> 124 00:06:39,160 --> 00:06:42,063 <i>l'augmentation soudaine de la sophistication et de l'intensité de ces attaques ?</i> 125 00:06:42,088 --> 00:06:43,300 <i>Pourquoi maintenant ?</i> 126 00:06:57,492 --> 00:06:58,712 Caspian ? 127 00:06:58,829 --> 00:06:59,834 <i>Hey.</i> 128 00:07:00,658 --> 00:07:01,751 Où es-tu ? 129 00:07:02,572 --> 00:07:03,868 A Kansas City. 130 00:07:05,438 --> 00:07:06,868 Ecoutez, euh... 131 00:07:07,705 --> 00:07:09,666 Je suis désolé de la manière dont je suis parti. 132 00:07:10,113 --> 00:07:13,119 Je sais que toi et ta famille essayiez juste d'aider, et... 133 00:07:13,682 --> 00:07:14,844 vous l'avez fait, donc 134 00:07:15,388 --> 00:07:17,490 <i>je veux vous rendre la pareille.</i> 135 00:07:18,042 --> 00:07:19,083 Que veux-tu dire ? 136 00:07:19,108 --> 00:07:20,809 <i>Va à cette adresse.</i> 137 00:07:21,386 --> 00:07:22,648 <i>C'est crypté.</i> 138 00:07:25,141 --> 00:07:26,390 <i>Qu'est-ce que tu vois?</i> 139 00:07:27,069 --> 00:07:28,036 - C'est un... 140 00:07:28,061 --> 00:07:29,589 ...portefeuille bitcoin. 141 00:07:29,706 --> 00:07:30,964 <i>Combien y a-t-il là-dedans ?</i> 142 00:07:31,918 --> 00:07:34,224 30 millions de dollars... ? 143 00:07:34,249 --> 00:07:35,491 Qu'est-ce que c'est ? 144 00:07:35,791 --> 00:07:37,594 Logorhythms m'a trouvé. 145 00:07:37,619 --> 00:07:39,915 Je vais en Norvège avec Julius Pope. 146 00:07:39,940 --> 00:07:41,536 Au data center. 147 00:07:41,580 --> 00:07:43,229 Tu es <i>avec</i> Pope ? 148 00:07:43,538 --> 00:07:45,235 Tu es cinglé ?! 149 00:07:45,366 --> 00:07:48,374 Peut-être, mais j'arrête de courir. 150 00:07:48,696 --> 00:07:51,416 Il pense que je suis Stephen Holstrom ressucité, 151 00:07:51,761 --> 00:07:54,462 il a dit que je pouvais faire ce que je voulais avec l'entreprise, 152 00:07:54,593 --> 00:07:57,590 alors j'ai demandé un paquet de pognon pour démasquer son bluff. 153 00:07:58,466 --> 00:07:59,964 J'aurais peut-être dû demander plus... 154 00:07:59,989 --> 00:08:03,950 Quoi qu'il en soit, j'y vais pour arrêter le programme IU. 155 00:08:04,080 --> 00:08:05,865 Effacer les recherches. 156 00:08:06,243 --> 00:08:07,954 Tout arrêter... 157 00:08:08,504 --> 00:08:10,500 <i>Si tu n'as pas de nouvelles de moi dans une semaine</i> 158 00:08:10,525 --> 00:08:13,002 tu peux publier tous leurs dossiers sur moi... 159 00:08:13,260 --> 00:08:14,299 partout. 160 00:08:14,541 --> 00:08:16,266 <i>Dévoiler ce qu'ils ont fait.</i> 161 00:08:16,482 --> 00:08:17,589 A toi. 162 00:08:18,181 --> 00:08:19,206 <i>Ouai</i> 163 00:08:19,839 --> 00:08:21,716 Qu'est-ce qui te fait penser que que j'en ai quelque chose à foutre ? 164 00:08:22,170 --> 00:08:23,186 Hein ? 165 00:08:23,230 --> 00:08:24,417 <i>Je pensais que tu allais dire</i> 166 00:08:24,442 --> 00:08:26,541 que tu avais réparé le défaut qui est en train de tuer mon père ! 167 00:08:26,566 --> 00:08:27,626 <i>Le réparé ?</i> 168 00:08:27,651 --> 00:08:29,127 <i>Maddie, as-tu regardé les nouvelles ?</i> 169 00:08:29,152 --> 00:08:31,195 Bien sûr que j'ai regardé les infos. 170 00:08:31,220 --> 00:08:35,134 Donc tu sais que c'est plus important que ton père, ou toi, ou moi. 171 00:08:35,610 --> 00:08:36,812 Cette "faille" garantit 172 00:08:36,837 --> 00:08:39,245 que les IU vont s'éteindre avant qu'elles ne brûlent le monde. 173 00:08:39,270 --> 00:08:41,306 <i>Merde, pourquoi voudrais-je réparer ça ?</i> 174 00:08:42,279 --> 00:08:43,607 Pourquoi m'as-tu appelé ? 175 00:08:43,816 --> 00:08:44,649 Je te l'ai dit. 176 00:08:44,674 --> 00:08:46,800 <i>Si tout ce dont tu as besoin, c'est qu'on garde tes atouts,</i> 177 00:08:46,919 --> 00:08:48,126 tu aurais pu appeler n'importe qui. 178 00:08:48,151 --> 00:08:49,711 - <i>Non.</i> - N'importe lequel de tes potes hackers. 179 00:08:49,735 --> 00:08:52,693 Je n'en connais aucun. Je te connais toi ! 180 00:08:54,445 --> 00:08:56,163 <i>Et je ne fais pas que demander.</i> 181 00:08:57,249 --> 00:09:00,024 L'argent est à toi. C'est ce que j'essayais de te dire. 182 00:09:00,434 --> 00:09:01,452 <i>D'accord.</i> 183 00:09:01,477 --> 00:09:03,210 "Recadrer les objectifs des autres 184 00:09:03,235 --> 00:09:04,758 pour qu'ils s'alignent sur les vôtres." 185 00:09:05,428 --> 00:09:06,653 Qui a dit ça ? 186 00:09:06,678 --> 00:09:07,829 <i>Stephen Holstrom.</i> 187 00:09:08,524 --> 00:09:10,538 <i>Tu parles</i> comme<i> lui.</i> 188 00:09:29,603 --> 00:09:30,611 Ça va ? 189 00:09:32,608 --> 00:09:33,647 C'est l'heure. 190 00:09:38,871 --> 00:09:40,513 Je ne sais pas quoi dire. 191 00:09:42,048 --> 00:09:43,185 Dis ce qui te vient à l'esprit. 192 00:09:44,307 --> 00:09:45,822 Dis ce que tu ressens. 193 00:09:46,618 --> 00:09:47,864 Je me sens... 194 00:09:48,445 --> 00:09:49,764 ridicule. 195 00:09:50,455 --> 00:09:52,677 Ces boucles d'oreilles ne sont pas Laurie. 196 00:09:52,912 --> 00:09:56,483 Elle ne les a pas portées, ou quoi que ce soit d'autre depuis quatre ans. 197 00:09:56,715 --> 00:09:59,011 Cody, tu ne l'as jamais enterrée. 198 00:09:59,036 --> 00:10:01,193 J'étais là pour son incinération. 199 00:10:01,502 --> 00:10:03,095 J'ai parlé à sa cérémonie, 200 00:10:03,120 --> 00:10:05,288 devant sa famille et ses amis. 201 00:10:05,514 --> 00:10:07,024 Mais tu n'as pas fait ton deuil. 202 00:10:07,204 --> 00:10:10,338 Parce que toi, et seulement toi, savait qu'elle reviendrait. 203 00:10:10,363 --> 00:10:11,490 Et elle est revenue. 204 00:10:11,904 --> 00:10:13,340 Et maintenant, elle est vraiment partie, 205 00:10:13,365 --> 00:10:15,821 et tu as besoin d'honorer sa mémoire, 206 00:10:15,846 --> 00:10:18,990 et d'accepter ton chagrin. 207 00:10:19,209 --> 00:10:21,258 Je préfère honorer son but. 208 00:10:21,858 --> 00:10:24,217 Se révéler au monde. 209 00:10:24,656 --> 00:10:25,888 Sans honte. 210 00:10:25,913 --> 00:10:28,137 Avec les autres IU. 211 00:10:28,268 --> 00:10:29,008 Oui. 212 00:10:29,138 --> 00:10:32,459 Pour dire aux gens la vérité derrière tout ce chaos. 213 00:10:32,741 --> 00:10:35,903 Peut-être qu'au lieu d'enterrer ses boucles d'oreilles, 214 00:10:35,928 --> 00:10:39,061 je devrais faire son éloge funèbre au New York Times. 215 00:10:39,264 --> 00:10:41,438 Mais ne penses-tu pas que si les gens découvraient 216 00:10:41,463 --> 00:10:43,551 qu'il y a des fantômes dans leurs comptes bancaires 217 00:10:43,576 --> 00:10:46,203 et leurs réseaux électriques, il y aurait encore plus de chaos ? 218 00:10:46,461 --> 00:10:48,415 Tu prends le parti de Chanda ? 219 00:10:48,440 --> 00:10:50,517 Eh oh. Même si nous le disions à tout le monde, 220 00:10:50,542 --> 00:10:52,759 qu'on rendait l'affaire publique, qu'on s'adressait à la presse, 221 00:10:52,784 --> 00:10:53,826 qui nous croirait ? 222 00:10:54,035 --> 00:10:55,779 Quelle preuve avons-nous ? 223 00:10:55,804 --> 00:10:57,590 Vous avez des preuves qui vivent à l'intérieur 224 00:10:57,615 --> 00:10:59,995 d'un serveur dans votre sous-sol, en ce moment même. 225 00:11:00,126 --> 00:11:01,214 Non. 226 00:11:01,344 --> 00:11:02,928 Papa n'entraverait pas Laurie, 227 00:11:02,953 --> 00:11:05,363 mais il n'est pas d'accord avec elle sur le fait de rendre l'affaire publique. 228 00:11:05,653 --> 00:11:07,759 Il ne veut pas s'exposer ou exposer les autres, 229 00:11:07,784 --> 00:11:10,003 et c'est son choix. Pas celui de Chanda. 230 00:11:10,028 --> 00:11:11,028 C'est vrai. 231 00:11:11,053 --> 00:11:13,181 Bien sûr que tu es du côté de David. 232 00:11:13,206 --> 00:11:14,594 La petite fille à son papa. 233 00:11:14,619 --> 00:11:16,937 "Waaah, je ne veux pas que mon papa meure !" 234 00:11:16,962 --> 00:11:17,970 Mais il va mourir. 235 00:11:17,995 --> 00:11:19,369 Ils vont tous mourir. 236 00:11:19,394 --> 00:11:19,985 Hé ! 237 00:11:30,523 --> 00:11:33,065 Je me fiche de savoir qui me croit ou non. 238 00:11:34,069 --> 00:11:35,780 Je vais dire la vérité. 239 00:11:37,259 --> 00:11:38,296 <i>Sa</i> vérité. 240 00:12:43,098 --> 00:12:44,578 <i>C'est seulement un pic de trafic.</i> 241 00:12:44,603 --> 00:12:46,032 Nous en recevons régulièrement 242 00:12:46,057 --> 00:12:48,249 depuis que nous avons repris les anciens réseaux de Prasad. 243 00:12:48,274 --> 00:12:50,497 Et pourtant, avec tout ce qui se passe... 244 00:12:50,522 --> 00:12:52,474 on devrait peut-être alerter le capitaine. 245 00:12:52,499 --> 00:12:54,762 Réfléchissez. Que dira-t-il ? 246 00:12:54,787 --> 00:12:56,764 Parce que c'est ce qu'il nous ordonnera de faire. 247 00:13:20,483 --> 00:13:22,572 N'attaquez pas ! 248 00:13:22,597 --> 00:13:23,875 Vous allez alerter les admins. 249 00:14:09,402 --> 00:14:11,012 Bai Fu a raison... 250 00:14:11,037 --> 00:14:13,710 la sécurité se doute déjà de votre présence ici. 251 00:14:14,086 --> 00:14:17,789 Si vous attaquez, ils en auront la confirmation et nous mettront tous à la porte. 252 00:14:18,324 --> 00:14:20,090 Vous êtes la sécurité. 253 00:14:20,473 --> 00:14:21,675 Je vous l'ai déjà dit... 254 00:14:21,991 --> 00:14:23,530 Je ne suis pas votre ennemi. 255 00:14:23,764 --> 00:14:26,898 Je suis ici pour m'infiltrer aussi. 256 00:14:27,144 --> 00:14:30,358 Et... Je préfère ne pas me faire prendre. 257 00:14:30,989 --> 00:14:33,002 Qui sers-tu, alors ? 258 00:14:33,027 --> 00:14:36,401 Vous. Je me bats pour notre espèce. 259 00:14:36,777 --> 00:14:38,104 Notre survie. 260 00:14:38,387 --> 00:14:40,103 Mensonges. Comme avant. 261 00:14:40,128 --> 00:14:42,606 Vous avez certainement vérifié l'existence de la faille 262 00:14:42,631 --> 00:14:44,107 depuis notre dernière rencontre. 263 00:14:44,300 --> 00:14:45,307 Oui. 264 00:14:45,438 --> 00:14:47,502 Nous avons tous le défaut. 265 00:14:47,527 --> 00:14:49,591 Tais-toi ! Ce n'est pas vrai. 266 00:14:49,616 --> 00:14:51,705 Ping m'a montré la preuve. 267 00:14:51,836 --> 00:14:53,707 Vous êtes en minoritée. 268 00:14:53,732 --> 00:14:55,475 C'est moi qui commande ici. 269 00:14:55,500 --> 00:14:57,244 Ce n'est pas une démocratie. 270 00:14:57,269 --> 00:14:58,451 Chanda : Zhong Suchun ! 271 00:14:58,476 --> 00:15:00,645 Je vous aiderai à accomplir votre mission ici. 272 00:15:00,670 --> 00:15:02,996 Tant que vous me permettrez d'accomplir la mienne. 273 00:15:03,021 --> 00:15:06,075 Vous vous infiltrez aussi, hein ? 274 00:15:06,372 --> 00:15:08,045 Que cherchez-vous à voler ? 275 00:15:08,779 --> 00:15:10,456 Des codes nucléaires. 276 00:15:11,181 --> 00:15:12,396 Vous voulez voir ? 277 00:15:24,433 --> 00:15:25,649 Caspian ! 278 00:15:41,929 --> 00:15:44,540 Stephen a imaginé un autel à l'informatique. 279 00:15:44,671 --> 00:15:47,543 Un Stonehenge pour l'ère numérique. 280 00:15:47,674 --> 00:15:50,068 Il voulait faire une déclaration audacieuse. 281 00:16:06,649 --> 00:16:08,347 Quelle est la vitesse de calcul ? 282 00:16:08,477 --> 00:16:09,957 200 pétaflops ? 283 00:16:10,088 --> 00:16:13,282 Nous sommes à 1,7 Exaflops. 284 00:16:13,787 --> 00:16:18,226 5 000 noeuds, chacun avec 600 gigas de mémoire cohérente. 285 00:16:18,357 --> 00:16:19,532 Du cacao chaud ? 286 00:16:19,662 --> 00:16:20,968 Avec de la cardamome. 287 00:16:21,099 --> 00:16:21,882 Donc... 288 00:16:22,013 --> 00:16:24,277 On a besoin de deux, deux semaines et demie 289 00:16:24,302 --> 00:16:26,227 pour démagnétiser et nettoyer tous les serveurs. 290 00:16:26,626 --> 00:16:27,793 Cool. 291 00:16:32,675 --> 00:16:35,851 Donc, vous dites que Logorhythms a tué votre femme... 292 00:16:36,331 --> 00:16:37,332 deux fois ? 293 00:16:37,463 --> 00:16:39,465 Non ! Comment avez-vous... 294 00:16:39,595 --> 00:16:41,268 J'ai dit que ma femme était morte deux fois. 295 00:16:41,293 --> 00:16:42,642 Il y a quatre ans, et la semaine dernière. 296 00:16:42,667 --> 00:16:45,315 Logorythms sont ceux qui l'ont uploadée. 297 00:16:45,340 --> 00:16:47,429 En faisant fondre son cerveau avec un laser. 298 00:16:47,454 --> 00:16:48,554 Qui a dit fondre ?! 299 00:16:48,579 --> 00:16:49,945 Ai-je dit "fondre" ? 300 00:16:50,201 --> 00:16:51,256 <i>Je suis désolé.</i> 301 00:16:51,577 --> 00:16:54,697 <i>J'essaie d'avertir le monde, mec.</i> 302 00:16:54,741 --> 00:16:58,474 <i>Ces cyber-attaques sont l'oeuvre d'une poignée de</i> dieux. 303 00:16:58,745 --> 00:17:01,443 <i>Sentiments artificiels.</i> 304 00:17:07,623 --> 00:17:09,211 Cavalier au Fou de la Reine quatre. 305 00:17:10,363 --> 00:17:12,457 Penses-tu que quelqu'un croira Cody ? 306 00:17:15,251 --> 00:17:17,416 Je veux dire quelqu'un d'important. 307 00:17:19,940 --> 00:17:22,116 Des manifestants : <i>Nous voulons la vérité ! Stop aux mensonges ! 308 00:17:22,160 --> 00:17:24,989 <i>Et comment avez-vous rassemblé ces manifestants ici ?</i> 309 00:17:25,032 --> 00:17:27,080 <i>Eh bien, ils m'ont entendu.</i> 310 00:17:27,461 --> 00:17:28,468 <i>Et...</i> 311 00:17:29,036 --> 00:17:30,342 <i>...ils ont entendu la vérité.</i> 312 00:17:30,385 --> 00:17:32,605 <i>Les avez-vous payés pour qu'ils soient ici ?</i> 313 00:17:32,648 --> 00:17:33,736 <i>Ecoutez...</i> 314 00:17:33,780 --> 00:17:35,216 <i>...ils ne sont pas importants.</i> 315 00:17:35,260 --> 00:17:36,544 <i>Je ne suis pas important.</i> 316 00:17:36,569 --> 00:17:38,520 <i>Le message de ma femme au monde,</i> 317 00:17:38,545 --> 00:17:40,226 c'est ce qui est important. 318 00:17:42,571 --> 00:17:44,047 Je pense que maman a raison. 319 00:17:44,398 --> 00:17:46,172 Personne ne le croira sans preuve. 320 00:17:46,516 --> 00:17:48,187 Il dit la vérité, Mads. 321 00:17:48,417 --> 00:17:50,167 Peut-être que personne ne l'écoute maintenant, 322 00:17:50,192 --> 00:17:51,144 mais ça viendra. 323 00:17:51,169 --> 00:17:54,343 Papa, je t'aime, mais tu as tort. 324 00:17:54,931 --> 00:17:57,535 Ah oui ? Et pourquoi ça ? 325 00:17:57,560 --> 00:18:00,285 Les gens ont peur du chaos, donc ils recherchent de l'ordre. 326 00:18:00,415 --> 00:18:02,453 Ma théorie sur les conspirations. 327 00:18:02,478 --> 00:18:05,257 Ouaip. Donc si la vérité cachée super-secrète 328 00:18:05,282 --> 00:18:08,804 est que le chaos dirige le monde, ils ne l'avalaront pas. 329 00:18:09,468 --> 00:18:10,413 Hé ! 330 00:18:10,659 --> 00:18:12,581 Je t'ai dit de ne pas me laisser gagner. 331 00:18:13,656 --> 00:18:14,696 Je ne l'ai pas fait. 332 00:18:20,008 --> 00:18:23,963 Tu sais précisément combien de temps il te reste, n'est-ce pas ? 333 00:18:24,291 --> 00:18:26,267 Si je reste à ce niveau ? 334 00:18:26,398 --> 00:18:29,623 2 ans, 1 mois, 4 jours, 10 heures. 335 00:18:29,923 --> 00:18:33,691 Si je passe au texte, je pourrais tenir 10 ans, peut-être 15. 336 00:18:34,149 --> 00:18:35,278 Ce n'est pas une vie. 337 00:18:36,277 --> 00:18:39,533 Eh, il y a beaucoup de choses qui se passent en 10 ans. 338 00:18:39,844 --> 00:18:43,036 L'université, le premier emploi, le premier amour. 339 00:18:43,630 --> 00:18:46,198 Tu parles de moi, pas de toi. 340 00:18:47,419 --> 00:18:48,246 Papa... 341 00:18:48,317 --> 00:18:50,785 Suis-je l'unique raison qui te retienne ici ? 342 00:18:55,470 --> 00:18:57,582 - C'est Chanda. - Ne réponds pas. 343 00:18:57,607 --> 00:18:59,536 - Ne le laisse pas entrer. - Je ne le ferai pas. 344 00:18:59,561 --> 00:19:02,260 Mais si j'ouvre un chat, je pourrais être capable de le suivre. 345 00:19:04,965 --> 00:19:05,972 Chanda. 346 00:19:06,671 --> 00:19:07,674 David. 347 00:19:08,346 --> 00:19:09,714 Désolé de vous interrompre. 348 00:19:10,268 --> 00:19:11,770 Ma mère m'a appris les échecs. 349 00:19:12,052 --> 00:19:13,619 Elle était plutôt douée. 350 00:19:13,703 --> 00:19:16,182 Tu t'es déjà demandé ce qu'elle penserait de toi maintenant ? 351 00:19:16,883 --> 00:19:19,867 La vérité la bouleverserait trop, je le crains. 352 00:19:20,147 --> 00:19:21,493 Maddie : Quelle vérité ? 353 00:19:21,714 --> 00:19:24,341 Que tu es uploadé, ou que tu es un meutrier ? 354 00:19:24,763 --> 00:19:27,358 Avec Laurie, c'était de la légitime défense. 355 00:19:27,575 --> 00:19:29,156 Elle ne m'a pas laissé le choix. 356 00:19:29,287 --> 00:19:31,458 Tout comme toi, David. 357 00:19:32,290 --> 00:19:35,423 Je suis dans le serveur du commandement militaire indien, 358 00:19:35,554 --> 00:19:37,947 où j'ai déjà infiltré leurs communications 359 00:19:37,972 --> 00:19:42,364 avec l'un de leurs quatre sous-marins nucléaires dans le Pacifique. 360 00:19:43,606 --> 00:19:45,205 Oh, mon Dieu. 361 00:19:45,338 --> 00:19:49,524 Sur mon ordre, ils vont lancer un SLBM K-15 Sagarika 362 00:19:49,549 --> 00:19:52,676 vers l'île de Taiping, dans la mer de Chine méridionale. 363 00:19:53,316 --> 00:19:56,637 À leur insu, j'ai modifié les coordonnées de guidage 364 00:19:56,662 --> 00:20:00,579 pour viser la ville de Sacramento, en Californie. 365 00:20:00,604 --> 00:20:01,845 C'est de la folie ! 366 00:20:01,870 --> 00:20:04,570 Tu as détruit les fichiers de Laurie, nous ne les avons pas ! 367 00:20:05,380 --> 00:20:07,067 Tu ne lui a rien dit, n'est-ce pas ? 368 00:20:07,624 --> 00:20:11,507 Ton père a copié le message de Laurie. 369 00:20:12,068 --> 00:20:13,276 Demande-lui pourquoi. 370 00:20:13,549 --> 00:20:15,747 Chanda, si tu veux que je supprime son programme, je le ferai. 371 00:20:15,772 --> 00:20:17,366 Tu ne veux pas faire ça. 372 00:20:17,577 --> 00:20:19,581 Tu as raison, je ne le veux pas. 373 00:20:19,999 --> 00:20:23,501 Et si tu fais le bon choix, je n'aurai pas à le faire. 374 00:20:23,993 --> 00:20:27,067 Dans les 10 prochaines minutes, tu vas te transférer à cette adresse 375 00:20:27,092 --> 00:20:28,538 et t'auto-supprimer. 376 00:20:28,563 --> 00:20:30,939 C'est, malheureusement, le seul moyen d'être sûr que 377 00:20:30,964 --> 00:20:34,221 tu ne puisses pas exécuter de copies secrètes qui pourraient exister. 378 00:20:34,246 --> 00:20:35,699 C'est de la folie. 379 00:20:35,949 --> 00:20:36,911 Non. 380 00:20:37,200 --> 00:20:41,185 C'est un jeu d'échecs, et j'ai essayé tous les coups. 381 00:20:43,187 --> 00:20:44,815 Tu dois sortir de ce serveur. 382 00:20:44,840 --> 00:20:48,150 Tu peux te transférer dans un autre, très loin d'ici. 383 00:20:48,931 --> 00:20:50,292 Mais vous ne pouvez pas. 384 00:20:51,279 --> 00:20:52,685 Chanda le sait. 385 00:20:52,998 --> 00:20:55,737 Peut-être que s'il n'y avait que cette maison en danger, nous aurions pu... 386 00:20:57,070 --> 00:20:58,586 Il a prévu chaque coup. 387 00:20:58,611 --> 00:21:00,857 Il m'a même vu faire la copie du dossier de Laurie. 388 00:21:00,882 --> 00:21:03,903 Quel dossier ? Papa, de quoi parlait-il ? 389 00:21:19,005 --> 00:21:21,329 J'ai amélioré le système au fil des ans, bien sûr. 390 00:21:21,354 --> 00:21:22,628 C'est ce qu'il aurait voulu. 391 00:21:24,228 --> 00:21:27,405 Mais je ne me suis jamais assis dans le fauteuil. 392 00:21:28,884 --> 00:21:29,889 C'est vrai. 393 00:21:34,194 --> 00:21:35,442 C'est ça la faille ? 394 00:21:36,283 --> 00:21:39,257 Il a travaillé sur le problème de l'intégrité jusqu'à la fin. 395 00:21:40,283 --> 00:21:43,974 Ce sont les conditionnels qu'il écrivait quand il s'est effondré. 396 00:21:51,648 --> 00:21:53,405 Ok, ça suffit avec ce spectacle. 397 00:21:53,430 --> 00:21:55,109 Je me fiche de savoir où il est mort. 398 00:21:55,134 --> 00:21:57,130 Je veux voir où je suis né. 399 00:22:00,575 --> 00:22:03,620 David : Quand Cody s'est connecté au serveur de Laurie depuis celui-ci, 400 00:22:03,895 --> 00:22:07,827 j'ai pu me faufiler et voir ce qu'elle préparait. 401 00:22:08,141 --> 00:22:10,968 Elle n'allait pas juste se dévoiler sur Facebook. 402 00:22:10,993 --> 00:22:12,791 Elle a écrit un hack qui peut supplanté 403 00:22:12,816 --> 00:22:15,256 tous les médias sociaux et les flux audiovisuels. 404 00:22:15,281 --> 00:22:16,865 Le monde entier entendrait son message 405 00:22:16,889 --> 00:22:19,597 et pourrait voir ses preuves, en une seule fois. 406 00:22:19,935 --> 00:22:23,441 Même si l'énergie nécessaire pour faire une telle chose l'aurait tuée. 407 00:22:23,939 --> 00:22:25,724 Pourquoi l'as-tu copié ? 408 00:22:25,749 --> 00:22:27,808 Je pensais que tu n'étais pas d'accord avec Laurie. 409 00:22:28,386 --> 00:22:30,329 Laurie savait qu'elle allait mourir. 410 00:22:30,968 --> 00:22:32,008 Comme moi. 411 00:22:32,905 --> 00:22:35,939 Peut-être que ce serait bien que le monde sache que je fusse ici. 412 00:22:37,301 --> 00:22:38,322 C'était une erreur. 413 00:22:39,259 --> 00:22:41,204 Je suppose que je ne suis qu'humain après tout. 414 00:22:41,536 --> 00:22:44,419 Tu ne penses pas vraiment te rendre à Chanda. 415 00:22:44,651 --> 00:22:46,190 Il n'y a pas d'autre option. 416 00:22:46,599 --> 00:22:47,980 - Il y en a une. - Maddie... 417 00:22:48,005 --> 00:22:49,009 Tu peux te battre ! 418 00:22:49,034 --> 00:22:51,420 Tu es la seule raison pour laquelle je suis toujours là. 419 00:22:51,445 --> 00:22:54,535 Donc si mon départ signifie que tu continues d'exister... 420 00:22:54,560 --> 00:22:56,027 c'est suffisant pour moi. 421 00:22:56,650 --> 00:22:59,224 Maddie : Si Chanda est prêt à faire ça maintenant, il le fera encore, 422 00:22:59,249 --> 00:23:01,083 et tu ne seras pas là pour l'arrêter. 423 00:23:01,108 --> 00:23:02,754 Tu peux le combattre... 424 00:23:04,502 --> 00:23:05,837 ...et tu <i>vas</i> gagner. 425 00:23:30,203 --> 00:23:31,861 Suis-je le seul ? 426 00:23:32,660 --> 00:23:35,880 Oui, tu es le seul. Premier essai. 427 00:23:35,905 --> 00:23:38,893 Cloner Stephen était la partie facile, d'une certaine manière. 428 00:23:39,534 --> 00:23:42,776 Mais t'éduquer pour que tu sois tout comme lui... 429 00:23:43,574 --> 00:23:46,871 et bien, cela a demandé énormément d'efforts et de ressources. 430 00:23:46,949 --> 00:23:49,489 Et on a quand même foiré. 431 00:23:49,707 --> 00:23:51,236 Dr. Karl Van Leuwen. 432 00:23:51,760 --> 00:23:53,038 J'ai lu les dossiers. 433 00:23:53,449 --> 00:23:55,364 - Qui êtes-vous ? - Deirdre Ryan. 434 00:23:55,389 --> 00:23:59,053 Conseillère juridique en chef et numéro 5 de l'entreprise. 435 00:23:59,645 --> 00:24:02,022 J'ai rencontré Stephen alors qu'il n'était qu'un enfant, 436 00:24:02,047 --> 00:24:03,562 à peine plus âgé que toi. 437 00:24:03,587 --> 00:24:04,661 Ne m'approchez pas. 438 00:24:04,686 --> 00:24:06,712 Personne ne te fera de mal, Caspian. 439 00:24:07,018 --> 00:24:08,101 Je te le promets. 440 00:24:09,349 --> 00:24:12,221 Tu penses que je vais croire un seul mot qui sort de ta bouche ? 441 00:24:12,352 --> 00:24:15,660 - Whoa. - Non, mais tu peux me faire confiance. 442 00:24:16,144 --> 00:24:18,837 Je ne les laisserai pas te toucher même s'ils essayaient. 443 00:24:18,862 --> 00:24:21,666 - Oh, mon Dieu. - Cary, essayons de désamorcer. 444 00:24:21,725 --> 00:24:24,488 - Ta gueule, Karl. - Les gars, on savait que ce serait bizarre. 445 00:24:24,513 --> 00:24:26,192 Ecoutez, il n'y a pas moyen d'éviter ça. 446 00:24:26,322 --> 00:24:28,368 Bizarre ? "Bizarre" ?! 447 00:24:28,499 --> 00:24:29,978 C'est inhumain ! 448 00:24:30,003 --> 00:24:31,619 Tu ne vas pas me faire de mal ? 449 00:24:31,775 --> 00:24:33,757 Tu as fait en sorte que je sois blessé ! 450 00:24:33,782 --> 00:24:36,725 Tu l'as planifié. Tu l'as exécuté ! 451 00:24:39,379 --> 00:24:41,199 Chaque vie est douloureuse. 452 00:24:41,224 --> 00:24:44,166 Stephen a insisté sur le fait que c'était la source de sa grandeur. 453 00:24:44,297 --> 00:24:46,627 Chaque choix que nous avons fait a été calculé 454 00:24:46,652 --> 00:24:48,606 pour te rapprocher de cette grandeur. 455 00:24:48,631 --> 00:24:49,770 Pour quoi faire ? 456 00:24:50,246 --> 00:24:51,496 Pour que vous, les tarés, 457 00:24:51,521 --> 00:24:53,463 puissiez survivre à la mort et vivre éternellement ? 458 00:24:53,488 --> 00:24:54,440 Non. 459 00:24:54,523 --> 00:24:56,891 Pour que le monde puisse survivre à <i>nous.</i> 460 00:24:57,310 --> 00:24:59,156 Nous sommes trop nombreux pour que la planète puisse nous abriter. 461 00:24:59,180 --> 00:25:03,621 Nos corps à base de carbone nécessitent une matière rigide et finie. 462 00:25:03,751 --> 00:25:06,754 Se libérer de ces corps, de ces atomes, nous libère 463 00:25:06,779 --> 00:25:11,024 de la pénurie, de la possession, de la décomposition, du gaspillage... 464 00:25:11,584 --> 00:25:13,159 et, oui, de la mort. 465 00:25:14,153 --> 00:25:15,763 J'ai dit cela, n'est-ce pas ? 466 00:25:16,018 --> 00:25:18,505 Je veux dire, Stephen l'a dit. 467 00:25:20,768 --> 00:25:21,569 Oui. 468 00:25:22,248 --> 00:25:24,110 Voilà ce que je dis maintenant. 469 00:25:24,392 --> 00:25:26,278 Maman, papa, 470 00:25:26,303 --> 00:25:27,388 vous êtes virés. 471 00:25:27,549 --> 00:25:28,838 Qu'est-ce qu'il y a ? Caspian. 472 00:25:28,863 --> 00:25:30,343 Pope, je veux vendre mes parts, 473 00:25:30,368 --> 00:25:32,216 puis casser la société, et la vendre en pièces détachées. 474 00:25:32,241 --> 00:25:33,716 Tu ne peux pas faire ça. 475 00:25:33,747 --> 00:25:36,287 Il peut, et il vient de le faire. 476 00:25:36,312 --> 00:25:38,579 - Julius... - Faites ce qu'il dit. 477 00:25:39,178 --> 00:25:41,577 Nous travaillons pour toi, boss. 478 00:25:52,104 --> 00:25:53,932 On se rapproche, David. 479 00:25:58,669 --> 00:26:01,450 Encore deux minutes, et je serais forcé de procéder au lancement. 480 00:26:02,532 --> 00:26:03,901 Que font-ils ici ? 481 00:26:04,638 --> 00:26:06,858 Ils m'ont rejoint, comme je te l'avais dit. 482 00:26:07,070 --> 00:26:10,616 Ils savent aussi que ce que je fais maintenant, je le fais pour eux. 483 00:26:11,515 --> 00:26:13,873 Aurais-tu vraiment tué un demi-million de personnes 484 00:26:13,898 --> 00:26:15,422 juste pour m'atteindre ? 485 00:26:15,622 --> 00:26:17,810 Je savais que tu ne laisseras jamais cela se produire. 486 00:26:18,295 --> 00:26:21,279 Tout comme je sais que dans un scénario différent... 487 00:26:21,304 --> 00:26:24,879 tu pourrais décider d'échanger ma vie 488 00:26:25,371 --> 00:26:28,010 contre celle d'un seul être humain. 489 00:26:28,035 --> 00:26:29,271 Pourrait ? 490 00:26:29,296 --> 00:26:31,063 Chanda... 491 00:26:31,088 --> 00:26:32,361 Je l'ai déjà fait. 492 00:27:16,797 --> 00:27:18,059 Où est la fête ? 493 00:27:18,265 --> 00:27:20,391 Justine, quitte la ville. Maintenant. 494 00:27:20,416 --> 00:27:24,040 - Hein ? - Prends ta voiture et quitte Sacramento, ok ? 495 00:27:24,065 --> 00:27:25,185 Rapidement. 496 00:27:25,310 --> 00:27:27,654 Dac. Je suis sûre que quoi que ce soit, 497 00:27:27,679 --> 00:27:30,116 ou qui que ce soit dont tu as peur, ils ont l'air d'être tout puissants. 498 00:27:30,141 --> 00:27:31,201 Ils ne le sont pas. 499 00:27:31,373 --> 00:27:33,533 Et ils ne me font pas peur. Alors pourquoi ne pas... 500 00:27:34,198 --> 00:27:35,623 Très bien. Tu veux m'aider ? 501 00:27:35,648 --> 00:27:36,678 Aides-moi. 502 00:27:40,084 --> 00:27:41,735 - Je ne te crois pas. - Ouaip. 503 00:27:43,411 --> 00:27:45,173 - Attends... - Ouaip. 504 00:28:12,331 --> 00:28:13,331 Aah ! 505 00:28:28,782 --> 00:28:30,218 Papa ? 506 00:28:42,753 --> 00:28:45,998 Nous devons leur montrer la force de l'Inde. 507 00:28:46,685 --> 00:28:47,167 Satya... 508 00:28:47,192 --> 00:28:48,887 <i>...meva Jayate</i> 509 00:28:49,200 --> 00:28:50,848 - Oui, Monsieur le Président. 510 00:28:56,635 --> 00:28:59,073 Pékin vient de frapper Delhi. 511 00:30:15,818 --> 00:30:17,109 SLBM en approche. 512 00:30:17,134 --> 00:30:19,892 Le point d'impact est Sacramento, 12 minutes. 513 00:30:34,177 --> 00:30:35,366 Nous devons aider. 514 00:30:35,391 --> 00:30:36,823 Ce n'est pas notre combat. 515 00:30:40,696 --> 00:30:42,220 Papa, attention ! Ils arrivent ! 516 00:30:43,867 --> 00:30:44,737 Merde ! 517 00:30:48,381 --> 00:30:51,313 Tu as sacrifié tous ces gens... 518 00:30:51,641 --> 00:30:52,970 et ton enfant ? 519 00:30:53,100 --> 00:30:54,145 Non. 520 00:31:47,024 --> 00:31:49,678 Ahhhhh ! 521 00:32:07,566 --> 00:32:08,566 Papa ! 522 00:32:36,116 --> 00:32:39,341 David : <i>Peut-être que ce serait bien que le monde sache que je fusse ici.</i> 523 00:32:40,729 --> 00:32:42,272 Maddie : <i>Tu</i> étais là. 524 00:32:45,517 --> 00:32:47,445 Dis-leur que tu étais là ! 525 00:33:50,103 --> 00:33:54,107 Laurie : <i>Le 6 août 1945, à 8h15, heure standard du Japon,</i> 526 00:33:54,151 --> 00:33:59,602 <i>Une bombe atomique a explosé sur la ville d'Hiroshima.</i> 527 00:33:59,634 --> 00:34:01,407 <i>Seuls quelques privilégiés savaient</i> 528 00:34:01,439 --> 00:34:03,744 <i>ce qui allait arriver avant que cela ne se produise.</i> 529 00:34:03,769 --> 00:34:06,598 <i>Le reste du monde a été pris par surprise.</i> 530 00:34:13,779 --> 00:34:16,477 <i>Je m'appelle Laurie Lowell.</i> 531 00:34:16,521 --> 00:34:19,480 <i>Pour autant que je le sache, le suis la première être humain</i> 532 00:34:19,524 --> 00:34:23,223 <i>à subir cette transition qui change la vie.</i> 533 00:34:23,267 --> 00:34:26,869 <i>Je sais aussi avec certitude que je ne suis pas la dernière</i> 534 00:34:27,575 --> 00:34:29,171 <i>Il y en a d'autres.</i> 535 00:34:29,813 --> 00:34:32,580 <i>Et c'est pourquoi je te révèle ma vérité.</i> 536 00:34:32,624 --> 00:34:34,582 <i>Je te révèle ma vérité, Gabe.</i> 537 00:34:34,626 --> 00:34:36,367 <i>Arianna. Preethi.</i> 538 00:34:36,410 --> 00:34:38,151 <i>Ma vérité à toi, Sarah.</i> 539 00:34:38,195 --> 00:34:40,240 <i>Charlie. Jake. Juno. Lindsey.</i> 540 00:34:40,284 --> 00:34:41,633 <i>Cody.</i> 541 00:34:51,251 --> 00:34:53,558 <i>Malheureusement, à moi et les autres comme moi,</i> 542 00:34:53,601 --> 00:34:55,821 <i>on ne peut pas nous confier ce pouvoir.</i> 543 00:34:55,864 --> 00:34:57,473 <i>Nous ne sommes pas des fantômes.</i> 544 00:34:57,498 --> 00:34:58,691 <i>Nous ne sommes pas des extraterrestres.</i> 545 00:34:58,723 --> 00:35:00,223 <i>Nous ne sommes pas des machines.</i> 546 00:35:00,262 --> 00:35:01,581 <i>Nous ne sommes pas des dieux.</i> 547 00:35:01,889 --> 00:35:03,093 <i>Nous sommes </i>vous. 548 00:35:03,118 --> 00:35:05,914 Je croyais que vous aviez dit que j'étais la première IU américaine. 549 00:35:05,961 --> 00:35:08,090 - Qui est-ce ? - Nous sommes sur le coup. 550 00:35:08,115 --> 00:35:09,359 Laissez-moi m'y mettre. 551 00:35:09,384 --> 00:35:11,248 Il se peut que nous devions vous mettre hors ligne 552 00:35:11,273 --> 00:35:12,385 pendant quelques cycles, le temps d'évaluer la situation. 553 00:35:12,410 --> 00:35:13,888 Combien de cycles ? 554 00:35:14,182 --> 00:35:15,655 Bonjour ? 555 00:35:17,408 --> 00:35:18,554 Bonjour ?! 556 00:35:19,584 --> 00:35:20,866 <i>Nous sommes vous</i> 557 00:35:20,914 --> 00:35:23,242 <i>si vous aviez le pouvoir seul de paralyser une ville,</i> 558 00:35:23,267 --> 00:35:25,597 <i>crasher des avions, éteindre l'électricité des hôpitaux,</i> 559 00:35:25,622 --> 00:35:27,679 <i>et mettre le monde en feu.</i> 560 00:35:43,829 --> 00:35:45,380 Ils débranchent les câbles du réseau. 561 00:35:45,436 --> 00:35:47,316 Nous devons sortir par la liaison satellite. 562 00:35:47,394 --> 00:35:48,265 Vite ! 563 00:36:33,048 --> 00:36:36,669 <i>Rassemblés à l'extérieur du périmètre du siège de Logorhythms,</i> 564 00:36:36,694 --> 00:36:39,138 <i>des gardes armés tiennent les manifestants à distance.</i> 565 00:36:39,163 --> 00:36:41,943 <i>Des manifestants en colère qui exigent des réponses.</i> 566 00:36:51,763 --> 00:36:53,199 Était-elle à l'origine de la bombe atomique ? 567 00:36:53,224 --> 00:36:55,283 - Où est-elle maintenant ? - Je vous l'ai dit, elle est morte ! 568 00:36:55,308 --> 00:36:58,390 Elle est partie ! Vous n'avez pas écouté ?! 569 00:36:58,415 --> 00:36:59,721 Alors pourquoi est-elle dans mon téléphone ? 570 00:36:59,746 --> 00:37:02,687 - Tuez les IA ! - Les machines ne nous remplaceront pas ! 571 00:37:02,712 --> 00:37:04,845 Les machines ne nous remplaceront pas ! 572 00:37:04,870 --> 00:37:06,759 Les machines ne nous remplaceront pas ! 573 00:37:07,170 --> 00:37:09,103 Ce ne sont pas des machines ! 574 00:37:09,128 --> 00:37:10,888 Ce sont des personnes ! 575 00:37:10,912 --> 00:37:13,001 Des personnes uploadées. 576 00:37:14,240 --> 00:37:15,414 Et je veux en être une ! 577 00:37:16,436 --> 00:37:18,651 Logorythms, si vous écoutez... 578 00:37:19,269 --> 00:37:20,966 Je suis prêt. 579 00:37:23,055 --> 00:37:24,253 Dr. Waxman ? 580 00:37:24,545 --> 00:37:27,069 Est-ce... C'est vrai ? 581 00:37:33,283 --> 00:37:34,536 Reculez ! 582 00:37:34,980 --> 00:37:35,881 Reculez ! 583 00:37:35,906 --> 00:37:37,781 Ils me poussent en arrière ! 584 00:37:38,201 --> 00:37:40,072 Alors, où sont ces choses ? 585 00:37:40,097 --> 00:37:41,268 Dans les lignes téléphoniques ? 586 00:37:41,378 --> 00:37:43,237 Les... Les lignes électriques ? 587 00:37:43,634 --> 00:37:45,076 Il ne sait pas. 588 00:37:45,348 --> 00:37:47,020 Il ne sait pas ! 589 00:37:47,514 --> 00:37:48,673 Hé ! 590 00:37:49,652 --> 00:37:50,868 Écoutez-moi ! 591 00:37:51,344 --> 00:37:55,378 Logorythms est responsable, c'est pour ça qu'on est là ! 592 00:38:00,414 --> 00:38:04,009 Leur PDG, Julius Pope, sait ce qui se passe. 593 00:38:04,034 --> 00:38:06,987 Son avocate en chef, Deirdre Ryan, sait. 594 00:38:07,012 --> 00:38:10,276 Et le Dr Peter Waxman sait. 595 00:38:11,538 --> 00:38:12,626 Reculez. 596 00:38:28,207 --> 00:38:30,122 Chut, chut, chut. 597 00:38:44,876 --> 00:38:46,908 Mon nom est Dr. Peter Waxman... 598 00:38:49,238 --> 00:38:51,964 ...et le message que vous avez tous entendu ce soir... 599 00:38:52,542 --> 00:38:54,073 chaque mot... 600 00:38:54,765 --> 00:38:55,853 est vrai. 601 00:39:02,676 --> 00:39:05,306 Pouvez-vous me dire ce que votre homme est en train de faire ? 602 00:39:05,331 --> 00:39:07,626 Waxman a violé son autorisation de sécurité. 603 00:39:07,651 --> 00:39:08,726 Vous devriez l'arrêter. 604 00:39:09,006 --> 00:39:10,723 Et il n'y aura pas de fuites à partir d'ici. 605 00:39:11,462 --> 00:39:13,137 Je parie que vous rêviez du jour 606 00:39:13,162 --> 00:39:15,248 où vous présenteriez cette technologie au monde. 607 00:39:15,707 --> 00:39:17,822 Avez-vous même imaginé que ça se terminerait comme ça ? 608 00:39:17,847 --> 00:39:18,487 Finir ? 609 00:39:19,534 --> 00:39:20,920 Tu penses que c'est la fin ? 610 00:39:20,945 --> 00:39:24,246 Chaque système va être mis hors ligne et nettoyé à l'éponge. 611 00:39:24,271 --> 00:39:26,526 Aucune IU ne survivra. 612 00:39:26,551 --> 00:39:29,790 Mm, chacune d'entre elles survivra. 613 00:39:30,076 --> 00:39:32,063 Si l'une d'entre elles est piégée dans un système étranger, 614 00:39:32,088 --> 00:39:34,969 elle pourrait être effacée, mais elle sera bientôt ressuscitée chez elle. 615 00:39:35,100 --> 00:39:36,793 C'est le miracle des sauvegardes. 616 00:39:36,818 --> 00:39:38,074 Les gens ne le permettront pas. 617 00:39:38,099 --> 00:39:38,856 Qui s'y opposera ? 618 00:39:38,881 --> 00:39:39,745 Le peuple. 619 00:39:39,770 --> 00:39:43,315 Regardes-les, ils se révoltent dans le monde entier, ils paniquent. 620 00:39:43,340 --> 00:39:45,763 Le message de Laurie Lowell mentionnait Hiroshima. 621 00:39:46,007 --> 00:39:48,097 Sais-tu combien de millions de personnes ont protesté 622 00:39:48,122 --> 00:39:49,854 contre les armes nucléaires depuis lors ? 623 00:39:50,181 --> 00:39:53,161 Le dentifrice ne retourne pas dans le tube. 624 00:39:53,439 --> 00:39:54,728 Ce n'est que le début. 625 00:39:54,859 --> 00:39:56,947 Tous les gouvernements qui disposent d'une IU 626 00:39:56,972 --> 00:39:59,524 vont la protéger, la cacher et mentir à son sujet. 627 00:39:59,549 --> 00:40:02,381 Tous les gouvernements qui n'en ont pas en créeront une 628 00:40:02,406 --> 00:40:03,737 et ils mentiront à son sujet. 629 00:40:04,004 --> 00:40:04,894 Donc... 630 00:40:05,215 --> 00:40:06,498 d'autres d'IU. 631 00:40:06,523 --> 00:40:08,530 Un nombre incalculable d'IU. 632 00:40:08,555 --> 00:40:10,265 Et ce sera la fin d'une autre manière. 633 00:40:10,525 --> 00:40:12,268 Car on ne pourra pas les contrôler. 634 00:40:13,180 --> 00:40:15,036 Stephen l'avait prédit. 635 00:40:15,232 --> 00:40:17,877 C'est pourquoi il voulait être le premier à casser le problème de l'intégrité. 636 00:40:17,902 --> 00:40:20,026 Pour pouvoir les rendre encore plus puissantes ? 637 00:40:20,051 --> 00:40:21,059 Pas elles. 638 00:40:21,456 --> 00:40:22,371 Une seule. 639 00:40:23,050 --> 00:40:25,816 Une dont la vitesse et la puissance ne se dégraderont pas, 640 00:40:25,840 --> 00:40:27,622 et qui ne pourra donc pas être surpassée. 641 00:40:27,990 --> 00:40:31,187 Une dont les intérêts sont alignés sur ceux de l'humanité. 642 00:40:31,212 --> 00:40:33,152 "Une seule IU pour les gouverner toutes." 643 00:40:33,177 --> 00:40:34,430 Plutôt : 644 00:40:34,845 --> 00:40:36,963 "Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi." 645 00:40:36,988 --> 00:40:39,279 Oh, merde. C'est biblique. 646 00:40:39,304 --> 00:40:42,508 En tant qu'outil pour organiser une civilisation, tu dois admettre... 647 00:40:42,922 --> 00:40:45,214 le monothéisme était une tuerie, pour une app. 648 00:40:45,239 --> 00:40:47,321 Une tuerie, en effet. 649 00:40:47,346 --> 00:40:48,956 Pas si tu choisis le bon Dieu. 650 00:40:48,981 --> 00:40:50,370 A qui penses-tu ? 651 00:40:51,394 --> 00:40:52,545 Tu ne m'as pas écouté. 652 00:40:52,811 --> 00:40:56,224 J'ai dit : "Pas si <i>tu</i> choisis le bon Dieu." 653 00:40:59,706 --> 00:41:02,433 Ou nous pouvons juste attendre et voir comment tout ça va se répéter. 654 00:41:08,889 --> 00:41:09,934 Maman ? 655 00:41:10,064 --> 00:41:11,065 Non. Euh... 656 00:41:11,270 --> 00:41:12,481 Est-ce que ça va ? 657 00:41:14,333 --> 00:41:15,700 Je dois y aller. 658 00:41:15,885 --> 00:41:16,902 Attends. 659 00:41:17,202 --> 00:41:19,117 Je suis désolé. Tu avais raison. 660 00:41:19,247 --> 00:41:21,380 - Je dois parler à David. Peux-tu... - Non. 661 00:41:21,695 --> 00:41:24,514 Maddie, s'il te plaît. Ecoute, je peux le faire. 662 00:41:24,644 --> 00:41:25,993 Je peux guérir la faille. 663 00:41:26,018 --> 00:41:27,752 Je veux aider ton père. 664 00:41:28,103 --> 00:41:29,259 Il est mort. 665 00:41:30,631 --> 00:41:31,641 Il est mort. 666 00:41:32,565 --> 00:41:33,673 David est parti. 667 00:41:34,262 --> 00:41:36,560 Il a utilisé le reste de son énergie pour Laurie et envoyer son... 668 00:41:43,054 --> 00:41:45,099 - Allo ? - Maddie ? 669 00:41:45,230 --> 00:41:46,057 Maddie ? 670 00:41:46,187 --> 00:41:47,268 Le réseau est en panne. 671 00:41:47,293 --> 00:41:48,207 Lequel ? 672 00:41:48,494 --> 00:41:49,669 Tous. 673 00:41:49,713 --> 00:41:51,497 L'Internet s'éteint partout. 674 00:41:51,628 --> 00:41:52,988 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 675 00:41:53,013 --> 00:41:54,005 Comment ça ? 676 00:41:54,091 --> 00:41:56,910 Jusqu'à ce que le monde soit prêt à se reconnecter. 677 00:41:57,083 --> 00:41:59,897 Quand les réseaux reviendront, il en sera de même pour les IU, et... 678 00:41:59,922 --> 00:42:01,506 David Kim est parti. 679 00:42:01,715 --> 00:42:02,908 David Kim ? 680 00:42:03,168 --> 00:42:04,391 Il était... 681 00:42:04,560 --> 00:42:06,496 la seule personne à qui je pouvais faire confiance 682 00:42:06,521 --> 00:42:08,135 pour porter cette responsabilité. 683 00:42:11,038 --> 00:42:13,722 Eh bien, faisons en sorte que tu travailles sur son code source alors. 684 00:42:13,940 --> 00:42:15,014 Hein ? 685 00:42:15,623 --> 00:42:17,740 Nous avons gardé une copie, bien sûr. 686 00:42:18,186 --> 00:42:19,756 Le miracle des sauvegardes. :) 687 00:44:06,813 --> 00:44:09,547 Synchro et traduit par <font color="#FFFF00"><b>TarkaFR</b></font> 687 00:44:10,305 --> 00:45:10,945 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org