"Head Over Heels" Episode #1.10

ID13195457
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.10
Release NameHead.Over.Heels.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37300711
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:01:10,196 --> 00:01:12,239 Nie jesteś Gyeon-U, tylko Bong-su. 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 Przerażasz mnie. 4 00:01:16,494 --> 00:01:17,703 Bong-su. 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Co z Gyeon-U? 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,708 Gdzie on jest? 7 00:01:27,296 --> 00:01:29,632 <i>Powiedz, jak mam przejąć jego ciało.</i> 8 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 Splam go krwią. 9 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Upuść krwi, 10 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 będąc w pobliżu ducha. 11 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 <i>Duch samobójstwa byłby idealny.</i> 12 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Przepraszam. 13 00:02:05,793 --> 00:02:08,796 <i>Nowo umarłemu musi polecieć krew.</i> 14 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 Chodźmy, Seong-A. 15 00:02:13,592 --> 00:02:14,844 Czekaj. 16 00:02:14,927 --> 00:02:15,886 Hej. 17 00:02:16,929 --> 00:02:20,724 Obiecałeś ją chronić. Zostawisz ją samą z duchem samobójstwa? 18 00:02:20,808 --> 00:02:22,184 - Hej. - Nie! 19 00:02:23,102 --> 00:02:24,270 Puść! 20 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Gyeon-U. 21 00:02:37,116 --> 00:02:38,367 Gyeon-U! 22 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 {\an8}Gyeon-U. Nic ci nie jest? 23 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 {\an8}Nie. 24 00:03:20,326 --> 00:03:21,243 {\an8}Wszystko dobrze. 25 00:03:23,829 --> 00:03:24,663 {\an8}Co za ulga. 26 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Ale… 27 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 z tobą jest kiepsko. 28 00:03:37,676 --> 00:03:38,636 Co? 29 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Masz rację. 30 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 <i>Chcesz mój rower?</i> 31 00:03:47,269 --> 00:03:48,896 Tylko na dzisiaj. 32 00:03:50,481 --> 00:03:53,734 Seong-A kiepsko się czuje i chcę ją zabrać do domu. 33 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 Serio? Ja to zrobię. 34 00:03:56,779 --> 00:03:57,655 Nie… 35 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Poczekaj. 36 00:04:03,619 --> 00:04:04,745 - Hej! - Niech to. 37 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Daj, póki grzecznie proszę. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - Kopanie się do tego nie zalicza. - Oj tam! 39 00:04:09,333 --> 00:04:10,668 Dawaj rower! 40 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Przestań, Bong-su. 41 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Gyeon-U, trzymajmy się za ręce. 42 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ji-ho. 43 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Bong-su jest gorszy, niż myślisz. 44 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Nie wiemy, na co go stać, więc daj mi rower… 45 00:04:28,268 --> 00:04:29,103 To znaczy jemu. 46 00:04:33,899 --> 00:04:35,359 Na razie. 47 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 No tak. 48 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 Jestem totalnym popychadłem. 49 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 No i jedziemy. 50 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 <i>Bong-su.</i> 51 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 <i>Gdzie jest Gyeon-U?</i> 52 00:05:05,264 --> 00:05:06,140 <i>Ja…</i> 53 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Wchłonąłem go. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 <i>Chciałaś mnie przekląć.</i> 55 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Do tego jest ci potrzebne coś mojego. 56 00:05:51,018 --> 00:05:51,894 <i>Przedmiot?</i> 57 00:06:20,172 --> 00:06:21,590 Wciąż piję, 58 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 a nie czuję się pijany. 59 00:06:42,861 --> 00:06:44,113 Moja bidulka. 60 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Nie lituj się nade mną, przyjacielu. 61 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 Co robisz? Szukasz czegoś? 62 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 Co zrobiłeś z pierścieniem? 63 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Zwróciłeś go właścicielowi? 64 00:08:03,275 --> 00:08:05,944 Nie jest twój. Co ci do tego? 65 00:08:11,950 --> 00:08:12,826 Jakie to uczucie 66 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 w pełni panować nad ciałem? 67 00:08:16,580 --> 00:08:18,498 Nie tak głośno. Ona śpi. 68 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 Dokądś idziesz? Wystroiłaś się. 69 00:08:23,545 --> 00:08:24,755 Niedługo wrócę. 70 00:08:26,048 --> 00:08:27,382 Co to w ogóle znaczy? 71 00:08:28,050 --> 00:08:29,176 Nie wracaj. 72 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Już nie. 73 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 Co ona tym razem kombinuje? 74 00:08:46,485 --> 00:08:47,569 Ciekawe. 75 00:09:06,129 --> 00:09:07,839 Puścisz ją tak? 76 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Na razie. 77 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Muszę wiedzieć, dokąd się wybiera, 78 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 zanim zastawię pułapkę. 79 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 Ten <i>Maetoe</i> należał do szamanki Park z Góry Gokma. 80 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Czemu tak nagle chcesz zniszczyć nawiedzoną rzecz? 81 00:09:25,649 --> 00:09:27,234 Trudno było to zdobyć. 82 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Wiesz, że bogatym zawsze brakuje czasu. 83 00:09:36,159 --> 00:09:39,830 Niech spojrzę. Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem… 84 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 Bardzo dziękuję. 85 00:09:42,958 --> 00:09:47,504 - Potrzebujesz czegoś więcej, moja droga? - Nie. Dobra robota. 86 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 Czyli ty i Dongcheon się pogodziłyście. To jej. 87 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Kupiłaś to dla niej dziesięć lat temu. 88 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Mamo. 89 00:09:55,887 --> 00:09:57,723 Idealna dla ciebie. 90 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Prawda? 91 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Motyle bardziej pasują do ciebie. 92 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Popatrzmy. 93 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 Ładnie ci. 94 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Byłyście takie urocze. 95 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 O rany. Co to? 96 00:10:17,284 --> 00:10:20,245 {\an8}Czemu umieściłaś twarz goblina pośród motyli? 97 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 {\an8}To robota Dongcheona, tak? 98 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 {\an8}O rany… 99 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Naprawdę nie zna się na modzie. 100 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Twarz goblina podobno odstrasza zło. 101 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Pewnie chciała pozbyć się ducha. 102 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Zapewne… 103 00:10:40,223 --> 00:10:41,058 ducha motyla. 104 00:10:46,646 --> 00:10:49,191 Wiem, że źle zrobiłem. 105 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 Ale nie chcę go oddawać. 106 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Kto mi o tym powiedział? 107 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 Yeomhwa. Widać, co zamierza. 108 00:10:55,989 --> 00:10:58,492 Chce zabić Gyeon-U, bym stał się złym bóstwem. 109 00:10:59,826 --> 00:11:01,661 Ale w tym celu 110 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 potrzebowała ciała Gyeon-U. 111 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Więc mi powiedziała. 112 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Ale to wszystko. 113 00:11:08,001 --> 00:11:10,545 Nie jestem z nią w zmowie. 114 00:11:10,629 --> 00:11:12,798 Chcę żyć jako człowiek. 115 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 Więc co zrobimy z Yeomhwą? 116 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Powstrzymamy ją. 117 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Już raz ją zatrzymałem. 118 00:11:17,844 --> 00:11:20,514 Byłem przywiązany do przedmiotu, a nie do rudery. 119 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Gdy dowiedziała się, że przejąłem ciało, 120 00:11:23,266 --> 00:11:25,685 od razu zapytała o tę rzecz. 121 00:11:26,561 --> 00:11:28,814 Nie powiedziałem jej i zmieniła temat. 122 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Użyłem strasznego tonu. 123 00:11:31,274 --> 00:11:33,610 Wiem, jak kogoś przestraszyć. 124 00:11:34,611 --> 00:11:38,240 Nie chcę być złym bóstwem. Rozumiesz moją sytuację? 125 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Powiedz coś, stara szamanko. 126 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Nawiedzony przedmiot. 127 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Szukała go? 128 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 <i>Yeomhwa</i> 129 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 <i>szuka przedmiotu, który nawiedzał Bong-su.</i> 130 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 <i>Chce go zniszczyć</i> 131 00:12:06,935 --> 00:12:09,020 <i>i przywołać Kosiarza.</i> 132 00:12:10,355 --> 00:12:13,108 Skoro Bong-su odmawia opuszczenia ciała Gyeon-U, 133 00:12:13,191 --> 00:12:16,486 zechce go zmusić do przejścia na drugą stronę. 134 00:12:17,904 --> 00:12:18,947 Co robimy? 135 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 Trzeba ochronić Bong-su. 136 00:12:24,202 --> 00:12:25,620 A co z Gyeon-U? 137 00:12:25,704 --> 00:12:27,080 Jeśli dorwie go Kosiarz, 138 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 Gyeon-U zniknie na zawsze. 139 00:12:29,624 --> 00:12:31,835 Chroniąc Bong-su, ochronimy Gyeon-U. 140 00:12:34,129 --> 00:12:36,882 Jest inny sposób? Możemy zrobić coś jeszcze? 141 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 Powiedział, że chce żyć jako człowiek… 142 00:12:44,431 --> 00:12:46,141 i być u twojego boku. 143 00:12:46,224 --> 00:12:47,934 Dlatego przejął ciało Gyeon-U. 144 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Dla mnie to brzmiało, 145 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 jakby pragnął miłości. 146 00:12:56,485 --> 00:13:00,655 Spróbuj go zrozumieć. Nie poddawaj się ślepo nienawiści. 147 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 Moja droga córko. Czym zajmują się szamani? 148 00:13:14,920 --> 00:13:16,171 Pocieszamy duchy. 149 00:13:17,589 --> 00:13:18,798 Właśnie. 150 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 Obrzędy i amulety to tylko środki do celu. 151 00:13:22,511 --> 00:13:24,304 Najważniejsze jest serce. 152 00:13:25,305 --> 00:13:28,099 Jeśli pocieszysz zranione serce, 153 00:13:28,183 --> 00:13:31,102 reszta ułoży się tak, jak powinna. 154 00:13:32,729 --> 00:13:33,647 Mimo wszystko 155 00:13:35,106 --> 00:13:36,775 to zajmie dużo czasu. 156 00:13:46,868 --> 00:13:49,079 Ale tak należy postąpić. 157 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Hej. 158 00:14:16,773 --> 00:14:20,860 Jak ci idzie szukanie imienia? 159 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Znalazłeś je? 160 00:14:24,072 --> 00:14:25,657 Czemu cię to obchodzi? 161 00:14:26,324 --> 00:14:28,118 Stara szamanka coś powiedziała? 162 00:14:31,663 --> 00:14:32,872 Kazała mi być 163 00:14:33,456 --> 00:14:34,666 dla ciebie miłą. 164 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 Musisz żyć, by Gyeon-U przeżył. 165 00:14:42,966 --> 00:14:44,134 Będziesz dla mnie miła? 166 00:14:45,594 --> 00:14:46,595 Tak. 167 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 A dokładniej? 168 00:14:52,767 --> 00:14:55,854 Jak chcesz być dla mnie miła? 169 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 Nie będziesz samotny. 170 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 Samotność każdego zmieni w ducha. 171 00:15:18,335 --> 00:15:21,588 <i>Gyeon-U, wszystko naprawię.</i> 172 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 <i>Do tego czasu</i> 173 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 <i>uważaj na siebie.</i> 174 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Halo! 175 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Jest tu kto? 176 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 Nie wiem, gdzie jestem. 177 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 I nie ma ścieżki. 178 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 <i>Ktoś płacze?</i> 179 00:16:07,342 --> 00:16:08,718 I proszę. 180 00:16:09,719 --> 00:16:12,389 Co robisz? Wszyscy patrzą. 181 00:16:13,640 --> 00:16:14,974 Miałaś być miła. 182 00:16:18,853 --> 00:16:19,896 Są parą? 183 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Niesamowite. Jak kluski ryżowe. 184 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 Miałaś być miła. 185 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Idealna wysokość pod mój podbródek. 186 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Podoba mi się. 187 00:16:41,459 --> 00:16:42,293 Jesteście parą? 188 00:16:43,712 --> 00:16:45,964 Nie, to nieodwzajemniona miłość. 189 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Co ty pleciesz? 190 00:16:48,299 --> 00:16:49,259 Hej. 191 00:16:50,969 --> 00:16:53,304 Udzieliło ci się nastawienie Bong-su? 192 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Zostaw ją. Czemu zachowujesz się jak on? 193 00:16:58,727 --> 00:16:59,853 Bo jestem Bong-su. 194 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Co? 195 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Czego nie zrozumiałeś? Jestem Bong-su. 196 00:17:06,317 --> 00:17:07,360 <i>To nie fair.</i> 197 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 A co z Gyeon-U i jego życiem? 198 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 Rzadko traci się wszystkie zmysły. 199 00:17:11,906 --> 00:17:16,911 Pocieszenie Bong-su to priorytet. Dziś zacznę studniową modlitwę. 200 00:17:17,620 --> 00:17:18,955 Aż tyle to potrwa? 201 00:17:20,498 --> 00:17:22,041 A i to nawet nic pewnego. 202 00:17:22,125 --> 00:17:24,919 Jeśli to nie wystarczy, będę się modlić nawet 300 dni. 203 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 Będę to robić, aż on przejdzie. 204 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Nie mogę czekać tak długo. 205 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Znikaj, kiedy miło proszę. Oddaj nam Gyeon-U. 206 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Przygwożdżenie do szafek jest miłe? 207 00:17:37,515 --> 00:17:38,767 Przestań! 208 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 Dość tych żartów. 209 00:17:44,814 --> 00:17:47,650 Puść mnie. W końcu jesteśmy wspólnikami. 210 00:17:49,152 --> 00:17:49,986 Co? 211 00:17:50,069 --> 00:17:51,154 Lubię was. 212 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Lubię szamankę. 213 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Chcę z nią zostać. 214 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 <i>Ale gdy jej dotykam,</i> 215 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 <i>wraca Gyeon-U.</i> 216 00:18:03,625 --> 00:18:04,501 Chodźmy do domu. 217 00:18:05,585 --> 00:18:07,796 <i>Nie mogę jej pomóc, gdy upadnie.</i> 218 00:18:08,505 --> 00:18:09,547 <i>A gdy płacze,</i> 219 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 <i>nie mogę wytrzeć jej łez.</i> 220 00:18:12,634 --> 00:18:13,551 <i>Cały ten czas…</i> 221 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 <i>czułem ból.</i> 222 00:18:17,514 --> 00:18:18,431 Ogromny. 223 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 Może pomodlę się z nią przez 100 dni? 224 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 - Jest! - To nic nie da. 225 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Dobra! 226 00:18:35,532 --> 00:18:37,408 Jesteś żałosny. Przegrałeś. 227 00:18:38,076 --> 00:18:39,702 - Zero szans. - Dałem ci fory. 228 00:18:39,786 --> 00:18:40,912 - Nie. - Odpuściłem. 229 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Hej. 230 00:18:43,832 --> 00:18:46,042 Czemu? Czego? 231 00:18:46,918 --> 00:18:48,878 - Gdzie Seong-A? - A co? 232 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Po prostu… 233 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 Podziękujesz jej ode mnie, 234 00:18:54,801 --> 00:18:56,719 że powiedziała mi o Bok-i? 235 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 A ty co, niemowa? 236 00:18:58,972 --> 00:19:01,891 Sam jej powiedz. Nie jestem teraz w nastroju. 237 00:19:01,975 --> 00:19:03,142 Mam depresję. 238 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Jestem smutny. 239 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 Hej! Nie czepiajcie się mojego kumpla! 240 00:19:12,151 --> 00:19:13,403 Co to było? 241 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 - To Ju-seung. - Co? 242 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Oszalałeś? 243 00:19:17,198 --> 00:19:18,783 Przyjaźnimy się. 244 00:19:21,327 --> 00:19:23,872 - Gdzie on jest? - O kim mówisz? 245 00:19:23,955 --> 00:19:25,832 Ten gość z Hwamok. 246 00:19:25,915 --> 00:19:26,749 Hej! 247 00:19:28,334 --> 00:19:29,210 Kto to? 248 00:20:03,661 --> 00:20:05,997 - Czy to nie on? - Chodź. 249 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 Co tu się dzieje? 250 00:20:13,546 --> 00:20:14,380 Umiesz się bić? 251 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 Ej. 252 00:20:19,302 --> 00:20:20,637 - Nie, zaczekaj! - Nie! 253 00:20:22,597 --> 00:20:24,807 Dobra. Niech będzie. 254 00:20:25,642 --> 00:20:27,226 - Ty… - Przestań. 255 00:20:27,310 --> 00:20:28,269 - Bierz go! - Rany! 256 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Czemu mnie powstrzymujecie? 257 00:20:31,397 --> 00:20:33,816 - Trzymaj go. - Puszczaj! No chodź! 258 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 Słuchajcie. 259 00:20:41,991 --> 00:20:43,576 Czemu mnie zatrzymaliście? 260 00:20:43,660 --> 00:20:45,078 Umiem się bić. 261 00:20:45,161 --> 00:20:47,288 Oni też. 262 00:20:49,123 --> 00:20:51,626 Czemu pozwoliliście im spuścić wam lanie? 263 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 Jin-ung nie może pakować się w kłopoty. 264 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Dlaczego nie? 265 00:20:56,214 --> 00:20:58,675 Wtedy wezwą jego rodziców. 266 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 A nie może się widywać z mamą. 267 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 Groziła, że się go wyrzeknie? 268 00:21:04,931 --> 00:21:05,848 Przestań. 269 00:21:06,391 --> 00:21:07,225 W ten sposób 270 00:21:08,351 --> 00:21:10,311 chronię ją 271 00:21:11,229 --> 00:21:12,730 przed moim ojcem. 272 00:21:30,707 --> 00:21:31,582 Chodźmy. 273 00:21:32,291 --> 00:21:33,126 Wracajmy do domu. 274 00:22:01,612 --> 00:22:03,031 - Hej. - Co? 275 00:22:05,366 --> 00:22:06,367 Późno wracasz. 276 00:22:06,951 --> 00:22:09,162 Miałem sporo roboty. Byłem zajęty. 277 00:22:10,872 --> 00:22:12,582 Ładnie wyglądasz. Jak zawsze. 278 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 Nie wygłupiaj się. Wracaj do pokoju. 279 00:22:17,628 --> 00:22:18,755 Poczekaj. 280 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 Co to? Krew? 281 00:22:21,340 --> 00:22:23,217 Tak. Wdałem się w bójkę. 282 00:22:23,801 --> 00:22:25,178 Co takiego? 283 00:22:25,261 --> 00:22:29,515 Nie możesz się bić w ciele Gyeon-U. Nie wiesz, że sportowcy się nie biją? 284 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 - Gdyby coś ci się stało… - Już nie będę. 285 00:22:33,978 --> 00:22:35,354 Wiesz co, szamanko? 286 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 Co takiego? 287 00:22:38,232 --> 00:22:39,192 Jesteś ładna, 288 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 nawet gdy się złościsz. 289 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Dlaczego…? 290 00:22:44,864 --> 00:22:45,823 Oż ty! 291 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Wkurza mnie. 292 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 Dokąd poszedł tym razem? 293 00:23:22,735 --> 00:23:25,446 Ciężko trenuje od samego rana. 294 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 - Co jest? - Byłeś na treningu? 295 00:23:31,661 --> 00:23:35,289 Powinienem się przyłożyć. Łucznictwo jest ważne dla Gyeon-U. 296 00:23:36,999 --> 00:23:38,042 Wstawaj. Konam. 297 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Czekaj. 298 00:23:49,053 --> 00:23:50,054 Daj mi to. 299 00:23:51,722 --> 00:23:53,683 Śmiesz pomagać mojej dziewczynie? 300 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 Poczekaj chwilę. 301 00:23:57,854 --> 00:23:58,813 Hej. 302 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 Czemu? No co? 303 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Spróbuj. 304 00:24:07,655 --> 00:24:09,448 Poważnie. Coś pysznego. 305 00:24:09,532 --> 00:24:10,908 - To… - Co z nim? 306 00:24:10,992 --> 00:24:12,869 Wielkie dzięki. 307 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Smakuje mu. 308 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 Podekscytował się lizakiem? 309 00:24:17,456 --> 00:24:19,542 - Jak dziecko. - Lepszy niż wczoraj! 310 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 Co? 311 00:24:23,504 --> 00:24:25,715 Ale dobry. Taki słodki. 312 00:24:27,008 --> 00:24:28,759 Pobili cię. 313 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Co? Wcale nie. Pozwoliłem im na to. 314 00:24:31,095 --> 00:24:32,722 - Jak facet. - Przestańcie. 315 00:24:33,347 --> 00:24:34,974 Posiłujmy się na rękę. 316 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 - No chodź. - Serio? OK. 317 00:24:36,559 --> 00:24:38,728 Hej, wspólniku. Chodź i sędziuj. 318 00:24:39,270 --> 00:24:40,104 Po co? 319 00:24:40,188 --> 00:24:41,105 Będziesz sędzią. 320 00:24:41,189 --> 00:24:42,857 - Zaczynamy na trzy. - Dobra. 321 00:24:42,940 --> 00:24:44,734 Raz, dwa, trzy. 322 00:24:50,364 --> 00:24:51,824 Gyeon-U się zmienił. 323 00:24:51,908 --> 00:24:54,619 Tak. Jest dość uroczy. 324 00:24:54,702 --> 00:24:55,870 Jakby się rozluźnił. 325 00:24:55,953 --> 00:24:57,330 Zaprzyjaźnię się z nim. 326 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Weźmy go na karaoke. 327 00:24:58,789 --> 00:25:01,709 Dopiero się rozluźnił. Chcesz go zestresować? 328 00:25:02,919 --> 00:25:05,129 Gyeon-U, pójdziesz z nami na karaoke? 329 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Pewnie. 330 00:25:08,633 --> 00:25:09,884 Co to za okazja? 331 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 - Super. - Nie ty. 332 00:25:11,385 --> 00:25:13,054 - Ja nie? - Też idziesz? 333 00:25:13,137 --> 00:25:14,347 - No… - Chodźmy. 334 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 - Później. - Czemu…? 335 00:25:15,640 --> 00:25:16,599 <i>Wszyscy</i> 336 00:25:17,391 --> 00:25:18,893 <i>chyba wolą</i> 337 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 <i>Bong-su od Gyeon-U.</i> 338 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 Marnujesz czas. 339 00:25:44,252 --> 00:25:47,171 Twarz jest ta sama, więc dlaczego są tak inni? 340 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 Bo to dwie różne osoby. 341 00:25:55,012 --> 00:25:57,056 To nie tak, że nie lubię Bong-su. 342 00:25:58,808 --> 00:26:02,436 Ale robi rzeczy, których Gyeon-U by nie zrobił. 343 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 To ekscytujące, ale… 344 00:26:04,772 --> 00:26:06,774 O rany. Zaczynasz go lubić. 345 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Ale… 346 00:26:12,154 --> 00:26:13,281 Ale… 347 00:26:14,740 --> 00:26:18,452 nikt nie wie, że Gyeon-U to nie Gyeon-U. 348 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Tylko ja to wiem. 349 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 A jeśli Gyeon-U odejdzie? 350 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 Jeśli zniknie z tego świata? 351 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Tak bardzo za nim tęsknię. 352 00:26:36,387 --> 00:26:38,806 Możesz go przywołać i się z nim spotkać. 353 00:26:38,889 --> 00:26:42,310 Jak mam to zrobić, skoro go tu nie ma? 354 00:26:42,893 --> 00:26:44,812 {\an8}Wezwij go w godzinie Bawołu. 355 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 {\an8}- Co? - Godzina duchów. 356 00:26:50,443 --> 00:26:51,652 Godzina Bawołu. 357 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Gyeon-U. 358 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 Gyeon-U. Pora wstawać. 359 00:27:05,916 --> 00:27:06,876 Gyeon-U. 360 00:27:29,440 --> 00:27:30,691 Kto tam jest? 361 00:27:33,027 --> 00:27:34,070 Kim jesteś? 362 00:27:35,488 --> 00:27:36,322 Pokaż się. 363 00:27:39,075 --> 00:27:39,950 Yoon-bo. 364 00:27:41,744 --> 00:27:42,578 To ja. 365 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 To ty. 366 00:27:46,540 --> 00:27:47,583 Yoon-bo. 367 00:27:49,126 --> 00:27:51,379 Jesteś cały? Nic ci nie jest? 368 00:27:51,462 --> 00:27:52,421 <i>Gyeon-U.</i> 369 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 <i>Gyeon-U.</i> 370 00:28:05,017 --> 00:28:06,435 Gyeon-U. 371 00:28:07,686 --> 00:28:08,521 Seong-A. 372 00:28:10,648 --> 00:28:12,108 Gyeon-U. 373 00:28:16,695 --> 00:28:18,572 Właśnie… 374 00:28:19,698 --> 00:28:22,118 byłem na jakiejś górze. Co się stało? 375 00:28:25,121 --> 00:28:26,747 To pewnie wspomnienie. 376 00:28:26,831 --> 00:28:29,834 Dusza bez ciała tkwi we wspomnieniach. 377 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 Czyli mam się zaprzyjaźnić z żołnierzami 378 00:28:36,549 --> 00:28:38,175 i wysłuchać ich historii? 379 00:28:41,011 --> 00:28:42,513 To wspomnienia Bong-su, 380 00:28:42,596 --> 00:28:44,306 więc jednym z nich będzie on. 381 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Prawda? 382 00:28:46,142 --> 00:28:50,104 Tak. Musimy wiedzieć, czemu nie przeszedł i został duchem. 383 00:28:50,187 --> 00:28:53,315 Wtedy będzie łatwiej pocieszyć jego duszę. 384 00:28:55,818 --> 00:28:56,861 Spróbuję. 385 00:29:01,323 --> 00:29:02,533 Godzina Bawołu minęła. 386 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Trzymaj się. 387 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Niedługo wrócę. 388 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 Dobrze. 389 00:29:16,589 --> 00:29:17,798 Będę czekać. 390 00:29:31,020 --> 00:29:31,979 Połóż się. 391 00:29:45,993 --> 00:29:46,827 Dzień dobry. 392 00:29:47,786 --> 00:29:48,829 Chłopaki. 393 00:29:56,670 --> 00:29:58,422 Nie będzie łatwo się zaprzyjaźnić. 394 00:30:17,483 --> 00:30:20,736 Zły duch ma srebrny pierścień. 395 00:30:24,448 --> 00:30:26,200 Jak mam go zdobyć? 396 00:30:27,952 --> 00:30:30,204 <i>Wzięłaś wszystkie amulety.</i> 397 00:30:30,287 --> 00:30:32,206 Gdzie jesteś? Przyjdę do ciebie. 398 00:30:32,289 --> 00:30:33,582 <i>Co robi zły duch?</i> 399 00:30:35,626 --> 00:30:37,419 Tylko on cię obchodzi? 400 00:30:38,003 --> 00:30:41,298 <i>Bawi się jak nigdy,</i> <i>stresując wszystkich innych.</i> 401 00:30:41,382 --> 00:30:43,592 <i>Wróżka przechodzi załamanie.</i> 402 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 <i>Zapomniała o godzinie Bawołu.</i> 403 00:30:47,513 --> 00:30:49,974 Przypomniałeś jej, więc pewnie wezwała Gyeon-U. 404 00:30:50,057 --> 00:30:52,393 <i>Zapewne. Ale czemu pytasz?</i> 405 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 Rozłączyła się. 406 00:30:56,689 --> 00:30:57,648 Tak. 407 00:30:59,817 --> 00:31:01,151 To jest serce, 408 00:31:02,653 --> 00:31:04,029 które muszę pobudzić. 409 00:31:16,834 --> 00:31:19,378 Gyeon-U! 410 00:31:21,380 --> 00:31:22,590 No chodź. 411 00:31:24,383 --> 00:31:27,636 Weźmiesz udział w kwalifikacjach do reprezentacji! 412 00:31:29,138 --> 00:31:30,097 Ciszej. 413 00:31:30,180 --> 00:31:32,308 Co? Reprezentacja? 414 00:31:32,391 --> 00:31:34,810 Będziesz miał strój z flagą narodową? 415 00:31:35,811 --> 00:31:37,938 Jeszcze nie jestem w drużynie. 416 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 Ale już niedługo. 417 00:31:40,983 --> 00:31:42,192 - No nie. - Ekstra! 418 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 Dasz mi autograf już teraz? 419 00:31:44,320 --> 00:31:46,405 - Pewnie, dawaj. - Ja pierwszy. 420 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Podpisz tutaj. 421 00:31:48,574 --> 00:31:49,533 Mam łaskotki. 422 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 Jesteś super gość. 423 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Dziwny podpis. 424 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Ekstra wygląda. 425 00:31:56,999 --> 00:31:58,000 Ej. 426 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 - Poczekajcie. - Dokąd idziesz? 427 00:32:00,252 --> 00:32:02,004 {\an8}CI, KTÓRZY RYZYKUJĄ ŻYCIE, TRIUMFUJĄ 428 00:32:02,087 --> 00:32:02,921 Czekaj. 429 00:32:03,922 --> 00:32:04,798 Co? 430 00:32:04,882 --> 00:32:06,967 Spełnij moje życzenie, jeśli się dostanę. 431 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Życzenie? 432 00:32:08,969 --> 00:32:09,970 Jakie? 433 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 Co? 434 00:32:15,225 --> 00:32:16,477 Ty i ja. 435 00:32:18,520 --> 00:32:20,522 Testujesz moją cierpliwość. 436 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 No co? Dokąd idziesz? 437 00:32:25,194 --> 00:32:27,780 Nie mówiłem, że teraz. To tylko życzenie. 438 00:32:27,863 --> 00:32:32,076 - Nie mogę go wypowiedzieć? - Nie możesz. Nie poruszaj tego tematu. 439 00:32:32,159 --> 00:32:33,911 To kompletny bezsens. 440 00:32:33,994 --> 00:32:36,038 Jak to? 441 00:32:36,121 --> 00:32:38,540 Chcę przeżyć z tobą pierwszy pocałunek. 442 00:32:38,624 --> 00:32:41,377 Tego najbardziej pragnę. 443 00:32:41,460 --> 00:32:44,046 Co jest bezsensownego w wypowiadaniu życzeń? 444 00:32:48,342 --> 00:32:51,220 Chcę pocałować Seong-A! 445 00:33:01,689 --> 00:33:02,523 Oszalałeś? 446 00:33:06,318 --> 00:33:09,029 W czym problem? Też chcesz pocałować szamankę? 447 00:33:09,113 --> 00:33:12,574 - Pewnie, że tak. Wybacz pytanie. - Prosisz się o śmierć. 448 00:33:13,200 --> 00:33:14,618 Trudno. 449 00:33:15,285 --> 00:33:18,872 Niełatwo mnie zabić. Powracanie do życia to moja specjalność. 450 00:33:24,128 --> 00:33:25,045 Oto, co myślę. 451 00:33:27,881 --> 00:33:29,341 Jeśli wciąż będę próbował, 452 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 może zacznie jej trochę na mnie zależeć. 453 00:33:35,347 --> 00:33:39,143 W końcu mam ciało i twarz Gyeon-U. 454 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 OJCIEC 455 00:33:50,154 --> 00:33:50,988 Hej, Gyeon-U. 456 00:33:51,572 --> 00:33:53,490 Twój ojciec wydzwania. 457 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Ojciec? 458 00:33:55,284 --> 00:33:56,368 Gyeon-U nie ma ojca. 459 00:34:21,226 --> 00:34:23,479 Już ją widziałem. 460 00:34:34,782 --> 00:34:37,618 To ta straszna szamanka ze słabymi mocami. 461 00:34:38,827 --> 00:34:41,538 Wykorzystałaś rodzinę Gyeon-U? Pomysłowo. 462 00:34:43,040 --> 00:34:44,792 Wzajemnie. 463 00:34:45,542 --> 00:34:46,877 Masz pierścień. 464 00:34:47,753 --> 00:34:49,797 Przecież zostałeś duchem, 465 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 bo nie zwróciłeś go właścicielowi. 466 00:34:52,132 --> 00:34:54,843 Mówiłeś, że go oddasz, gdy przejmiesz ciało. 467 00:34:54,927 --> 00:34:56,261 Czemu wciąż go masz? 468 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Byłem nieco zajęty. 469 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Startuję do reprezentacji. 470 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 Świetnie się bawisz, udając człowieka. 471 00:35:13,403 --> 00:35:15,197 Owszem. To niezła zabawa. 472 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Już tak ma zostać. 473 00:35:19,034 --> 00:35:22,371 Wkrótce zostaniesz złym bóstwem, więc jesteś za silny. 474 00:35:23,288 --> 00:35:24,665 Jesteś niepokorny 475 00:35:25,457 --> 00:35:26,625 i trudno cię opanować. 476 00:35:28,627 --> 00:35:31,380 Przemyślałam to i owo. 477 00:35:32,589 --> 00:35:33,966 „Jest mi ciężko, 478 00:35:34,591 --> 00:35:36,927 więc dla wróżki to katorga”. 479 00:35:46,728 --> 00:35:49,189 Wiesz, że nowo umarły pojawia się w godzinie Bawołu? 480 00:35:54,027 --> 00:35:54,987 Godzina Bawołu? 481 00:35:56,613 --> 00:35:57,948 Kto się wtedy pojawia? 482 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Gyeon-U tak umie? 483 00:36:03,829 --> 00:36:04,705 Wiedziałam. 484 00:36:05,873 --> 00:36:06,874 Nic nie wiesz. 485 00:36:08,917 --> 00:36:12,004 Teraz, kiedy on jest duchem, godzina Bawołu jest jego. 486 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 Nawet ja nie wiedziałam. 487 00:36:15,382 --> 00:36:17,217 Jesteś duchem, który ukradł ciało. 488 00:36:17,801 --> 00:36:19,136 Możesz się zmienić. 489 00:36:21,013 --> 00:36:22,222 Chcesz być człowiekiem? 490 00:36:23,181 --> 00:36:24,057 Ale dlaczego? 491 00:36:25,017 --> 00:36:26,018 Bycie człowiekiem 492 00:36:27,102 --> 00:36:28,812 nie sprawi, że ktoś cię pokocha. 493 00:36:31,732 --> 00:36:33,275 Jak przerażające byłoby, 494 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 gdyby coś nieludzkiego 495 00:36:37,070 --> 00:36:38,822 udawało, że jest kimś bliskim? 496 00:37:12,314 --> 00:37:13,148 To ja. 497 00:37:13,231 --> 00:37:14,900 Zrób mi amulet. 498 00:37:14,983 --> 00:37:19,446 Jesteś za słaba, by sama robić amulety, więc po co wciąż knujesz? 499 00:37:20,697 --> 00:37:21,657 Hej. 500 00:37:22,366 --> 00:37:24,284 Zwolnij trochę, co? 501 00:37:26,912 --> 00:37:30,499 Jasne, rozumiem. Dla matki najważniejsze jest dziecko. 502 00:37:31,500 --> 00:37:32,668 Co? 503 00:37:32,751 --> 00:37:34,002 Mam się pospieszyć? 504 00:37:36,755 --> 00:37:37,714 Dobra. 505 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 Zwykle nie robię amuletów upiorów. 506 00:38:22,092 --> 00:38:23,135 Co tu robisz? 507 00:38:29,933 --> 00:38:30,851 Tylko… 508 00:38:31,393 --> 00:38:32,310 Nic takiego. 509 00:38:36,106 --> 00:38:37,190 Chodźmy. 510 00:38:39,943 --> 00:38:41,653 Zapraszam o każdej porze. 511 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 Będę czekać w ruderze. 512 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 Kim jesteś? 513 00:38:45,991 --> 00:38:47,701 Chyba brak ci znajomych, 514 00:38:48,785 --> 00:38:50,120 skoro zadajesz się z nim. 515 00:38:54,791 --> 00:38:57,335 To było straszne. 516 00:38:57,419 --> 00:38:58,378 Kim ona jest? 517 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 Nikim ważnym. 518 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Zaczekaj. 519 00:39:10,307 --> 00:39:12,893 Nie chcesz wiedzieć, co naprawdę czuje Wróżka? 520 00:39:14,102 --> 00:39:15,604 Sam się przekonaj. 521 00:39:44,132 --> 00:39:45,092 Gyeon-U. 522 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 Gyeon-U, pora wstawać. 523 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Gyeon-U. 524 00:39:55,852 --> 00:39:56,978 Gyeon-U. 525 00:40:25,257 --> 00:40:26,174 Co się stało? 526 00:40:26,675 --> 00:40:29,553 Czemu jesteś taki smutny? 527 00:40:30,846 --> 00:40:31,847 Widać to po oczach. 528 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Nie wiem. 529 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 Chyba za tobą tęskniłem. 530 00:40:46,361 --> 00:40:47,279 Ja za tobą też. 531 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 Bardzo. 532 00:40:53,827 --> 00:40:55,787 Jak się mają sprawy? W porządku? 533 00:40:55,871 --> 00:40:58,540 Zbliżyłeś się do żołnierzy? 534 00:40:58,623 --> 00:41:00,750 Wiesz, który z nich to Bong-su? 535 00:41:11,469 --> 00:41:12,345 Co się stało? 536 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Nie zaprzyjaźniliście się? 537 00:41:19,060 --> 00:41:20,437 To nic. 538 00:41:21,521 --> 00:41:24,065 Mam nadzieję, że ci się uda, 539 00:41:24,149 --> 00:41:26,776 żebyśmy mogli pomóc Bong-su przejść. 540 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 Gdy go odeślemy, 541 00:41:33,700 --> 00:41:35,994 wrócisz na swoje miejsce. 542 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 Szamanko. 543 00:41:52,385 --> 00:41:53,345 Szamanko. 544 00:42:07,192 --> 00:42:08,151 Szamanko. 545 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Bong-su. 546 00:42:42,143 --> 00:42:44,020 Co z nimi? 547 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Uwaga. Pożegnajcie nauczyciela. 548 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 Dziękujemy. 549 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 Cieszycie się, bo to koniec dnia. 550 00:42:59,703 --> 00:43:01,121 Kto idzie do kafejki? 551 00:43:01,705 --> 00:43:03,456 - Chodźmy. - Kafejka? 552 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 - Pakuj się. - Ty też. 553 00:43:17,137 --> 00:43:18,054 Co się dzieje? 554 00:43:18,138 --> 00:43:19,055 Co jest? 555 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 - Wyciągnął ją. - Co z nimi? 556 00:43:23,518 --> 00:43:25,770 W szkole powinni zakazać randkowania. 557 00:43:26,980 --> 00:43:28,356 To takie przytłaczające. 558 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Krzywdzisz ją. 559 00:43:31,568 --> 00:43:33,445 Jesteśmy. Właśnie miałem puścić. 560 00:43:34,779 --> 00:43:35,905 Co tu robimy? 561 00:43:40,452 --> 00:43:41,328 {\an8}POKÓJ MŁODYM DUSZOM 562 00:43:41,411 --> 00:43:43,955 {\an8}Imię, którego szukałem, jest tu. 563 00:43:45,790 --> 00:43:47,250 Z dwóch uczniów-żołnierzy 564 00:43:48,209 --> 00:43:49,210 ja byłem tym wysokim. 565 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 Niższy nazywał się 566 00:43:52,422 --> 00:43:53,506 Jang Yoon-bo. 567 00:43:54,090 --> 00:43:55,592 Umierając, 568 00:43:55,675 --> 00:43:59,846 poprosił, bym oddał jego rodzicom srebrny pierścień, który mu dali. 569 00:44:01,431 --> 00:44:04,434 Ale wcześniej zginąłem. I nęka mnie poczucie winy. 570 00:44:06,936 --> 00:44:08,021 Tak zostałem duchem. 571 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 JANG YOON-BO 572 00:44:44,516 --> 00:44:45,558 Skoro to zrobiłem… 573 00:44:47,268 --> 00:44:48,853 uporam się z żalem. 574 00:44:49,771 --> 00:44:52,732 - Bong-su. - Rozwiązałem to, więc koniec z Bong-su. 575 00:44:54,192 --> 00:44:55,193 Teraz będę Gyeon-U. 576 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 A co z tym prawdziwym? 577 00:45:01,241 --> 00:45:02,075 Gyeon-U? 578 00:45:03,451 --> 00:45:06,871 Już jest duchem pojawiającym się tylko w godzinie Bawołu. 579 00:45:09,040 --> 00:45:09,916 Wracajmy. 580 00:45:10,959 --> 00:45:12,877 Zaczekaj. 581 00:45:13,336 --> 00:45:15,088 - Hej. - Robisz jej krzywdę! 582 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 Ja też cierpię. 583 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 Ja… 584 00:45:31,062 --> 00:45:32,230 cierpię tak samo. 585 00:45:45,535 --> 00:45:46,578 Cześć. 586 00:45:47,120 --> 00:45:48,079 Gdzie amulet? 587 00:45:48,163 --> 00:45:49,914 Jesteś zbyt niecierpliwa. 588 00:45:49,998 --> 00:45:52,083 Kochana, czy chociaż odetchnęłaś? 589 00:45:53,835 --> 00:45:55,920 Czy wyczuwam <i>cheonggukjang</i>? 590 00:45:56,004 --> 00:45:56,838 Gdzie amulet? 591 00:45:57,922 --> 00:45:59,132 Tam. 592 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 Co robisz? 593 00:46:10,101 --> 00:46:11,311 Przyjaciółko. 594 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 Wybacz mi. 595 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 Rozwiążcie mnie. 596 00:46:41,174 --> 00:46:43,801 Nawet ktoś tak śmiały jak ty powinien wiedzieć, 597 00:46:44,594 --> 00:46:47,055 że lepiej nie wzywać Kosiarza. 598 00:46:47,514 --> 00:46:50,892 Kosiarz bez listy to jak morderstwo. 599 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Zabije, kogo i jak chce. 600 00:46:54,604 --> 00:46:57,774 Nawet złe duchy unikają Kosiarza bez listy. 601 00:46:58,525 --> 00:47:00,944 Mimo desperacji nie możesz tego zrobić. 602 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 No i? 603 00:47:02,820 --> 00:47:04,072 To co teraz zrobicie? 604 00:47:04,155 --> 00:47:08,451 Usunę przyczepionego do ciebie ducha, który udaje twojego patrona. 605 00:47:09,118 --> 00:47:09,953 Pozbędę się go. 606 00:47:15,041 --> 00:47:15,959 Nie. 607 00:47:16,668 --> 00:47:18,002 Nie możesz. 608 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Nie! 609 00:47:20,755 --> 00:47:22,048 Nie. 610 00:47:22,632 --> 00:47:23,466 Nie możesz. 611 00:47:24,509 --> 00:47:26,219 Nie rób tego. 612 00:47:26,928 --> 00:47:28,471 Nie możesz. Nie! 613 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 Nie rób tego. 614 00:47:31,224 --> 00:47:33,142 Błagam. Nie rób tego. 615 00:47:33,810 --> 00:47:35,728 Proszę! 616 00:47:35,812 --> 00:47:39,148 Nadszedł czas, byś przestała być szamanką. 617 00:47:39,232 --> 00:47:40,692 Nie. 618 00:47:40,775 --> 00:47:41,859 Nie rób tego. 619 00:47:41,943 --> 00:47:44,237 Nie! 620 00:47:44,320 --> 00:47:45,572 Nie rób tego. 621 00:47:46,781 --> 00:47:47,740 Nie… 622 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Pomogłam ci, bo prosiłaś o pomoc, 623 00:48:13,099 --> 00:48:15,184 ale ona posunęła się za daleko. 624 00:48:15,268 --> 00:48:17,770 Jej odejście może wam obu wyjść na dobre. 625 00:48:19,897 --> 00:48:21,566 Dla niej nie ma już powrotu. 626 00:48:24,819 --> 00:48:27,113 Nie dlatego się jej trzymam. 627 00:48:28,948 --> 00:48:30,033 To dlaczego? 628 00:48:30,617 --> 00:48:32,076 Robię to, co ona. 629 00:48:32,702 --> 00:48:34,704 Nie porzuciła swojego dziecka, 630 00:48:35,455 --> 00:48:37,040 więc jak ja mogę to zrobić? 631 00:48:39,417 --> 00:48:41,711 Posunę się do tego, co ona. 632 00:48:43,838 --> 00:48:46,299 Nawet jeśli przekroczy granicę? 633 00:48:48,176 --> 00:48:49,052 Nie zostawię jej. 634 00:48:58,519 --> 00:49:00,897 Znów zostawiła mnie bez mocy. 635 00:49:02,690 --> 00:49:03,566 Co z dzieckiem? 636 00:49:06,569 --> 00:49:08,029 Co z moim dzieckiem? 637 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 Boi się Kosiarza… 638 00:49:13,534 --> 00:49:14,911 i złych duchów? 639 00:49:17,622 --> 00:49:18,748 Myli się. 640 00:49:19,332 --> 00:49:21,417 Najbardziej powinna bać się mnie. 641 00:49:24,045 --> 00:49:25,338 Matki opłakującej dziecko. 642 00:49:41,270 --> 00:49:42,980 <i>I co, że straciłam patrona?</i> 643 00:49:44,649 --> 00:49:48,528 <i>Wszędzie są duchy, które go zastąpią.</i> 644 00:50:17,724 --> 00:50:19,434 Czy Gyeon-U może nie wrócić? 645 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 Jeśli Bong-su postanowi żyć jako on, 646 00:50:22,437 --> 00:50:26,441 czy Gyeon-U musi oddać ciało bez walki? 647 00:50:30,987 --> 00:50:32,113 Chyba tak. 648 00:50:37,869 --> 00:50:39,912 Ale mam inne rozwiązanie. 649 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Jakie? 650 00:50:45,209 --> 00:50:48,087 Inni szamani mogą tylko pocieszać dusze, 651 00:50:49,380 --> 00:50:50,965 ale ja wiem, jak je poskromić. 652 00:50:55,595 --> 00:50:56,721 <i>Rzucasz łucznictwo?</i> 653 00:50:57,346 --> 00:50:59,599 Co to za bzdury? 654 00:50:59,682 --> 00:51:00,767 Odchodzę. 655 00:51:00,850 --> 00:51:02,310 To żadna frajda. 656 00:51:02,393 --> 00:51:04,479 A co z reprezentacją i olimpiadą? 657 00:51:04,562 --> 00:51:08,733 Skoro tak bardzo tego chcesz, sam trenuj i startuj! 658 00:51:08,816 --> 00:51:10,568 - Ty gówniarzu. Jak śmiesz…? - Nieważne! 659 00:51:17,366 --> 00:51:18,493 - Olać to! - Stój! 660 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Nie! 661 00:51:24,081 --> 00:51:27,293 Łucznictwo to marzenie Gyeon-U. Dlaczego mu to odbierasz? 662 00:51:27,376 --> 00:51:28,795 Ja jestem Gyeon-U. 663 00:51:28,878 --> 00:51:31,297 Ja. Osoba tu stojąca. 664 00:51:31,798 --> 00:51:34,592 Co ci do tego, czy rezygnuję z marzenia? 665 00:51:34,675 --> 00:51:38,012 - Nie jesteś Gyeon-U, a Bong-su. - Nie nazywaj mnie tak! 666 00:51:39,639 --> 00:51:41,557 To i tak nie jest moje imię. 667 00:51:42,475 --> 00:51:44,519 Wymyśliłaś je na poczekaniu. 668 00:51:45,019 --> 00:51:47,522 Nie będę używał takiego imienia. 669 00:51:47,605 --> 00:51:52,276 Jeśli nie będziesz mi mówić Gyeon-U, to się do mnie nie odzywaj. Jasne? 670 00:51:57,490 --> 00:51:59,659 <i>Ale mam inne rozwiązanie.</i> 671 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 <i>Zły duch ma srebrny pierścień.</i> 672 00:52:13,881 --> 00:52:15,132 <i>Przynieś mi go.</i> 673 00:52:15,800 --> 00:52:17,885 Wtedy duch odejdzie. 674 00:52:22,473 --> 00:52:24,559 Nie, przestań. 675 00:52:24,642 --> 00:52:25,601 Nie rób tego. 676 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Przestań. 677 00:52:28,020 --> 00:52:28,896 Z drogi! 678 00:52:28,980 --> 00:52:31,649 Czemu nie pozwalasz mi wyrzucić moich rzeczy? 679 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 Za kogo się masz? 680 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Dziękuję. 681 00:52:53,004 --> 00:52:54,755 Co z tym zrobisz? 682 00:52:58,217 --> 00:53:00,928 Trzeba było zapytać, zanim mi go dałeś. 683 00:53:01,304 --> 00:53:02,138 Żegnaj. 684 00:53:10,563 --> 00:53:11,397 Czekaj. 685 00:53:14,442 --> 00:53:15,902 Zaraz. 686 00:53:17,069 --> 00:53:18,070 Halo! 687 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Niech to. 688 00:53:40,676 --> 00:53:41,552 {\an8}PYO JI-HO 689 00:53:41,636 --> 00:53:42,720 Co to? 690 00:53:46,390 --> 00:53:48,434 <i>Seong-A, co mam robić?</i> 691 00:53:48,517 --> 00:53:50,311 <i>Chyba nawaliłem.</i> 692 00:53:50,394 --> 00:53:51,771 Hej. 693 00:53:51,854 --> 00:53:54,065 Nic ci nie jest? Bong-su. 694 00:53:55,483 --> 00:53:57,026 Bong-su! 695 00:53:57,109 --> 00:53:58,402 Przyzywam cię, Kosiarzu. 696 00:53:58,486 --> 00:54:01,030 Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. Dokonaj tego teraz. 697 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 Przyzywam cię, Kosiarzu. 698 00:54:02,823 --> 00:54:05,451 Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. Dokonaj tego teraz. 699 00:54:09,205 --> 00:54:11,457 Przestań! To boli! 700 00:54:15,503 --> 00:54:19,632 <i>Skoro ma nawiedzony przedmiot,</i> <i>Yeomhwa wezwie Kosiarza.</i> 701 00:54:20,591 --> 00:54:22,551 <i>Rozproszmy go.</i> 702 00:54:23,427 --> 00:54:26,514 <i>Wzniesiemy barierę</i> <i>i ukryjemy lokalizację Bong-su.</i> 703 00:54:26,597 --> 00:54:30,059 <i>Seong-A, wykonaj rytuał</i> <i>w miejscu ukrycia pierścienia.</i> 704 00:54:30,142 --> 00:54:31,227 POKÓJ MŁODYM DUSZOM 705 00:54:31,310 --> 00:54:33,020 <i>Ukryję Bong-su tutaj,</i> 706 00:54:33,104 --> 00:54:35,231 <i>a ty ochronisz go rytuałem tam.</i> 707 00:54:35,815 --> 00:54:38,985 Zwabimy Kosiarza w złe miejsce. 708 00:54:46,117 --> 00:54:50,079 To rytuał pocieszający zagubione dusze. Odsuńcie się. Sio. 709 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 BAE GYEON-U, URODZONY W 2007 ROKU 710 00:54:53,541 --> 00:54:55,835 Przyzywam cię, Kosiarzu. 711 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Pokonaj wszystkie 712 00:54:58,379 --> 00:55:00,339 niegodziwe duchy. Dokonaj tego teraz. 713 00:55:01,799 --> 00:55:03,634 Przyzywam cię, Kosiarzu. 714 00:55:03,718 --> 00:55:06,220 Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. 715 00:55:06,303 --> 00:55:07,680 Dokonaj tego teraz. 716 00:55:08,431 --> 00:55:09,765 Niech słońce będzie tarczą. 717 00:55:09,849 --> 00:55:12,393 Ochroń nas i zapewnij spokój. Dokonaj tego teraz. 718 00:55:13,102 --> 00:55:15,896 Niech słońce będzie tarczą. Ochroń nas i zapewnij spokój. 719 00:55:25,156 --> 00:55:26,157 BAE GYEON-U 720 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Przyzywam cię, Kosiarzu. 721 00:55:32,038 --> 00:55:34,248 Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. 722 00:55:34,331 --> 00:55:35,499 Dokonaj tego teraz. 723 00:55:35,583 --> 00:55:36,751 …i zapewnij spokój. 724 00:55:36,834 --> 00:55:38,627 - Niech słońce będzie tarczą. - Hej! 725 00:55:38,711 --> 00:55:40,046 - Ochroń nas… - Spójrz! 726 00:55:40,129 --> 00:55:41,338 Kosiarz tu jest! 727 00:55:41,422 --> 00:55:42,465 - Zamknij oczy! - Ej! 728 00:55:42,548 --> 00:55:43,507 Proszę pani. 729 00:55:44,633 --> 00:55:47,094 <i>Przyzywam cię, Kosiarzu.</i> <i>Pokonaj niegodziwe duchy.</i> 730 00:55:47,178 --> 00:55:48,596 Dokonaj tego teraz. 731 00:55:48,679 --> 00:55:50,723 Przyzywam cię, Kosiarzu. Pokonaj wszystkie… 732 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 MUSI ŻYĆ 733 00:55:52,892 --> 00:55:55,311 Przyzywam cię, Kosiarzu. 734 00:55:55,394 --> 00:55:59,065 Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. Dokonaj tego teraz. 735 00:55:59,732 --> 00:56:01,776 Przyzywam cię, Kosiarzu. 736 00:56:10,076 --> 00:56:10,910 {\an8}BAE GYEON-U 737 00:56:10,993 --> 00:56:13,746 Niech słońce będzie tarczą. Ochroń nas i zapewnij spokój. 738 00:56:13,829 --> 00:56:15,081 Dokonaj tego teraz. 739 00:56:15,164 --> 00:56:16,457 Dokonaj tego teraz. 740 00:56:19,168 --> 00:56:20,795 Udało się. 741 00:56:20,878 --> 00:56:21,712 Chodźmy. 742 00:56:24,590 --> 00:56:26,175 Przyzywam cię, Kosiarzu. 743 00:56:40,439 --> 00:56:41,357 Hej! 744 00:56:42,066 --> 00:56:42,900 Wy! 745 00:56:54,370 --> 00:56:56,247 Dokonaj tego teraz. 746 00:57:02,795 --> 00:57:03,712 Dlaczego…? 747 00:57:07,174 --> 00:57:09,051 Dlaczego tak cierpię? 748 00:57:11,720 --> 00:57:13,222 Ja chcę tylko żyć. 749 00:57:14,265 --> 00:57:16,308 Chcę żyć. To wszystko. 750 00:57:26,652 --> 00:57:29,446 „Jeśli żyjąca osoba staje się duchem, bo nienawidzi świata 751 00:57:29,530 --> 00:57:31,031 i przeklina innych, 752 00:57:31,740 --> 00:57:33,075 trzeba się jej bać”. 753 00:57:33,159 --> 00:57:35,202 „Mogą użyć zaklęcia zwalczającego zło, 754 00:57:35,870 --> 00:57:37,872 by tym sposobem zwalczyć ciebie”. 755 00:57:44,503 --> 00:57:45,546 Zginąć powinna 756 00:57:46,380 --> 00:57:47,214 Yeomhwa. 757 00:57:48,507 --> 00:57:50,718 Przyzywam cię, Kosiarzu. 758 00:57:50,801 --> 00:57:53,053 Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. 759 00:57:53,554 --> 00:57:59,602 Przyzywam cię, Kosiarzu. Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. 760 00:57:59,685 --> 00:58:03,647 Dokonaj tego teraz. 761 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Kto to? 762 00:58:16,911 --> 00:58:17,912 Kto to robi? 763 00:58:18,662 --> 00:58:19,914 Kto rzuca kontrzaklęcie? 764 00:58:22,750 --> 00:58:23,667 Kim jesteś? 765 00:58:24,210 --> 00:58:29,465 Przyzywam cię, Kosiarzu. Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy. 766 00:58:41,894 --> 00:58:42,728 Coś jest nie tak. 767 00:58:45,648 --> 00:58:47,316 Kosiarz odszedł. 768 00:58:51,862 --> 00:58:52,696 Nie. 769 00:58:52,780 --> 00:58:55,532 Przyzywam cię, Kosiarzu! 770 00:58:55,616 --> 00:58:56,700 Pokonaj wszystkie… 771 00:58:57,284 --> 00:58:58,285 Nie. 772 00:59:00,955 --> 00:59:03,624 Nie mogę tak umrzeć! 773 00:59:03,707 --> 00:59:05,334 Nie umrę w ten sposób. 774 00:59:07,586 --> 00:59:08,921 Nie zobaczyłam dziecka. 775 00:59:10,673 --> 00:59:12,299 Chodź do mamy. 776 00:59:15,261 --> 00:59:17,137 Przyzywam cię, Kosiarzu. 777 00:59:18,389 --> 00:59:19,473 Pokonaj wszystkie… 778 00:59:19,556 --> 00:59:22,434 Dokonaj tego teraz. 779 00:59:22,518 --> 00:59:24,520 Przyzywam cię, Kosiarzu… 780 00:59:57,177 --> 00:59:59,346 <i>Twarz goblina podobno odstrasza zło.</i> 781 01:00:00,347 --> 01:00:01,807 <i>„Ludzki amulet</i> 782 01:00:01,890 --> 01:00:04,685 <i>pozwala jednej osobie chronić drugą</i> <i>jak amulet”.</i> 783 01:00:05,811 --> 01:00:09,356 <i>„Zamiennik musi mieć oczy, nos i usta”.</i> 784 01:00:09,940 --> 01:00:12,818 <i>„Gdy nie możesz być blisko,</i> <i>zamiennik będzie ją chronił”.</i> 785 01:00:40,804 --> 01:00:42,389 <i>„Gdy nie możesz być blisko…</i> 786 01:00:48,228 --> 01:00:49,772 <i>zamiennik będzie ją chronił”.</i> 787 01:00:57,321 --> 01:00:58,739 <i>Mamo!</i> 788 01:01:04,411 --> 01:01:05,954 Nie, mamo. 789 01:01:42,074 --> 01:01:43,158 Dlaczego? 790 01:01:43,784 --> 01:01:45,035 Dlaczego to zrobiłaś? 791 01:01:50,624 --> 01:01:53,252 <i>Wiedziałam, że posuniesz się do końca.</i> 792 01:01:54,002 --> 01:01:55,170 <i>Więc tym razem</i> 793 01:01:55,754 --> 01:01:58,132 <i>postanowiłam tam na ciebie zaczekać.</i> 794 01:01:58,924 --> 01:01:59,800 Czemu…? 795 01:02:02,261 --> 01:02:03,220 Dlaczego 796 01:02:03,762 --> 01:02:06,056 trzymałaś się mnie? Zobacz, jak skończyłaś. 797 01:02:07,850 --> 01:02:08,976 <i>Przecież mówiłam,</i> 798 01:02:10,686 --> 01:02:12,312 <i>że cię nie puszczę.</i> 799 01:02:34,251 --> 01:02:37,254 Mamo. 800 01:02:46,972 --> 01:02:49,099 Mamo… 801 01:03:32,392 --> 01:03:36,063 {\an8}<i>Aby wyeliminować złe bóstwo,</i> <i>wróżka musi umrzeć.</i> 802 01:03:36,146 --> 01:03:38,774 {\an8}<i>Nie ma pojęcia, co robi.</i> 803 01:03:38,857 --> 01:03:41,193 {\an8}<i>Zrobisz coś dla mnie?</i> 804 01:03:41,276 --> 01:03:42,110 {\an8}Chodźmy na randkę. 805 01:03:42,194 --> 01:03:43,195 {\an8}<i>Ona wie.</i> 806 01:03:43,278 --> 01:03:44,821 {\an8}<i>Wie o wszystkim.</i> 807 01:03:44,905 --> 01:03:47,074 {\an8}Wrócę przed ceremonią zakończenia. 808 01:03:47,991 --> 01:03:49,576 {\an8}<i>Szamanka nie żyje.</i> 809 01:03:49,660 --> 01:03:51,078 {\an8}Seong-A żyje. 810 01:03:51,787 --> 01:03:53,413 {\an8}<i>Seong-A. Zaczekaj.</i> 811 01:03:53,497 --> 01:03:54,957 {\an8}<i>Teraz ja do ciebie przyjdę.</i> 812 01:03:55,040 --> 01:03:56,333 {\an8}<i>Jeśli ją znajdę, zabiję.</i> 813 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 {\an8}<i>Będzie współpracował?</i> 814 01:03:57,668 --> 01:03:58,502 {\an8}Idź! 815 01:03:58,585 --> 01:03:59,545 {\an8}Uciekaj, Seong-A! 816 01:04:06,051 --> 01:04:09,054 {\an8}Napisy: Karolina Gruszczyńska 817 01:04:10,305 --> 01:05:10,302 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm