"The Gold" I'll Be Remembered

ID13195466
Movie Name"The Gold" I'll Be Remembered
Release NameThe Gold 2023 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19623304
Formatsrt
Download ZIP
Download S01E06_Ill_be_remembered.srt
1 00:00:02,000 --> 00:00:04,896 <i>Lupiči provedli ozbrojenou loupež v bezpečnostním skladu </i> 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,136 <i>Brink's-Mat. </i> 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,816 Věděl jsi, že to zlato je Brink's-Mat? 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,936 Samozřejmě, že ne. 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,296 Pokud vydáme zatykač na Coopera, 6 00:00:10,320 --> 00:00:11,428 Cooper se o tom dozví dříve, než na něm inkoust uschne. 7 00:00:11,428 --> 00:00:14,736 Boyce vydal zatykače na vás a Gordona Parryho. 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,680 Vždycky existovaly dva systémy a ten náš je silnější. 9 00:00:19,360 --> 00:00:22,176 Musíš se vrátit tam, odkud jsi. 10 00:00:22,200 --> 00:00:23,840 Policie je venku. 11 00:00:28,680 --> 00:00:32,056 Kennethe Noye, zatýkám vás za spiknutí za účelem nakládání s kradeným zbožím. 12 00:00:32,080 --> 00:00:34,016 Nenašel jste žádné zlato, nenašel jste žádné peníze. 13 00:00:34,040 --> 00:00:35,976 Spiknutí je nejtěžší obvinění. 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,216 Zkusím to. 15 00:00:37,240 --> 00:00:39,296 Je čas něco udělat s Boycem. 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,480 Lepší pozdě než nikdy. 17 00:00:43,129 --> 00:00:45,640 <i>Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. </i> 18 00:00:44,440 --> 00:00:47,776 <i>A vypadá to na šok kola tady v The Den, </i> 19 00:00:45,640 --> 00:00:47,642 <i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny nebo upraveny pro dramatické účely. </i> 20 00:00:47,800 --> 00:00:52,576 <i>kde druholigový Millwall vede nad Arsenalem 1:0 ve třetím kole </i> 21 00:00:52,600 --> 00:00:54,776 <i>FA Cupu, a zbývají vteřiny. </i> 22 00:00:52,949 --> 00:00:53,846 No tak, rozhodčí. 23 00:00:54,800 --> 00:00:56,696 <i>Arsenal se v zoufalství vrhá dopředu </i> 24 00:00:56,720 --> 00:00:58,376 <i>ale zdá se, že je už příliš pozdě. </i> 25 00:00:58,400 --> 00:01:00,736 Zapískej na píšťalku! <i>Velkolepý večer v jižním Londýně. </i> 26 00:01:00,760 --> 00:01:03,576 <i>Míč letí přes obranu Millwallu. </i> 27 00:01:03,600 --> 00:01:05,256 <i>Smith se prodírá za branku, </i> 28 00:01:05,280 --> 00:01:07,176 <i>Jde do branky a skóruje za Arsenal. </i> 29 00:01:07,200 --> 00:01:09,416 <i>Skvělý zákrok od McKinnona. </i> 30 00:01:09,440 --> 00:01:11,696 <i>A rozhodčí nařídí Arsenalu penaltu! </i> 31 00:01:11,720 --> 00:01:14,136 No, to mi přišlo hodně slabé... Aha, teď už je to tady! 32 00:01:14,160 --> 00:01:16,016 <i>Hráči Millwallu vehementně Protestují, </i> 33 00:01:16,040 --> 00:01:18,656 <i>ale rozhodčí je vyloučí. </i> Vsadím se, že ano. 34 00:01:18,680 --> 00:01:21,296 <i>Smith umisťuje míč na značku penalty. </i> 35 00:01:21,320 --> 00:01:22,896 <i>Krátký rozběh ...</i> 36 00:01:22,920 --> 00:01:24,840 <i>a skóruje! </i> 37 00:01:27,440 --> 00:01:29,376 Pokud chcete vědět něco o Anglii, 38 00:01:29,400 --> 00:01:31,816 tak přímo tamhle ... to je Anglie. 39 00:01:31,840 --> 00:01:34,696 Arsenal, etablovaný klub, 40 00:01:34,720 --> 00:01:38,296 Millwall, můj tým, pochází z jižního Londýna, 41 00:01:38,320 --> 00:01:40,376 by je vyřadil z poháru. 42 00:01:40,400 --> 00:01:42,656 Ale to si nemohou dovolit, 43 00:01:42,680 --> 00:01:45,536 protože co by to řeklo o establishmentu? 44 00:01:45,560 --> 00:01:48,120 Co to říká o Anglii? 45 00:01:49,400 --> 00:01:52,456 Takže malé mrknutí, legrační podání ruky 46 00:01:52,480 --> 00:01:55,040 a rozhodčí nás vrací zpátky do našich řad. 47 00:01:56,600 --> 00:01:58,200 To je Anglie. 48 00:02:06,520 --> 00:02:08,840 A proto jsem tady ... 49 00:02:10,160 --> 00:02:13,920 ... a proto se tam nikdy nevrátím. 50 00:02:16,000 --> 00:02:17,240 Co? 51 00:02:17,240 --> 00:02:21,761 <i> Z L A T O S01E06 Zapsat se do historie </i> 52 00:02:23,560 --> 00:02:25,640 Hejbni zadkem, Palmere. 53 00:02:33,560 --> 00:02:35,200 Jste připraven, pane Coopere? 54 00:02:39,520 --> 00:02:41,696 Tady je. Goldfinger. 55 00:02:41,720 --> 00:02:44,296 Kde je zlato, Palmere? 56 00:02:46,000 --> 00:02:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,536 Je mi to moc líto, pane Coopere, 58 00:03:08,560 --> 00:03:10,080 Nemohl jsem najít klíče. 59 00:03:16,400 --> 00:03:17,680 To je trochu moc. 60 00:03:19,080 --> 00:03:20,560 Představujete riziko útěku. 61 00:03:21,600 --> 00:03:23,616 Spousta chlapů uteče z věznice Scrubs, že? 62 00:03:23,640 --> 00:03:26,216 No, tady vám to pomůže. 63 00:03:26,240 --> 00:03:28,040 Vypadat tak důležitě. 64 00:03:29,080 --> 00:03:30,840 Což ti poskytne určitou ochranu. 65 00:03:33,440 --> 00:03:35,736 Můžete mě spoutat, pane Boyci, 66 00:03:35,760 --> 00:03:37,896 ale stejně nebudu mít co říct. 67 00:03:37,920 --> 00:03:39,880 Víme, že jste zlato přetavil. 68 00:03:41,520 --> 00:03:44,056 Takže jste nějaké našli? U mě doma? 69 00:03:44,080 --> 00:03:45,896 Prodali jste ho zpět do systému 70 00:03:45,920 --> 00:03:47,976 a výtěžek jste prohnal svojí firmou. 71 00:03:48,000 --> 00:03:50,176 Máme doklady. 72 00:03:50,200 --> 00:03:52,080 Když jsem byl ve škole ... a ... 73 00:03:54,800 --> 00:03:56,576 ... nebyl jsem tam dlouho ... 74 00:03:56,600 --> 00:03:58,776 nikdy mi písmena nedávaly smysl, 75 00:03:58,800 --> 00:04:01,136 a oni mě za to bili. 76 00:04:01,160 --> 00:04:03,096 Ale čím víc mě bili, 77 00:04:03,120 --> 00:04:05,000 tím méně smyslu písmena dávala. 78 00:04:06,440 --> 00:04:11,056 Takže by mě zajímalo, jestli existuje nějaký kus papíru, 79 00:04:11,080 --> 00:04:13,416 jen jeden kus papíru, 80 00:04:13,440 --> 00:04:15,976 s mým jménem, kde písmena dávají smysl. 81 00:04:16,000 --> 00:04:19,296 Porota rozhodne, zda je možné, že jste prodal 82 00:04:19,320 --> 00:04:23,720 zlata v hodnotě 13 milionů £, aniž byste se zeptal, odkud pochází. 83 00:04:25,320 --> 00:04:27,536 Rád bych vám poděkoval, pane Boyci, 84 00:04:27,560 --> 00:04:30,360 za vaši laskavost při zprostředkování mého setkání s mou ženou na letišti. 85 00:04:32,480 --> 00:04:37,256 Protože čím víc slyším o tom, co se píše v novinách, 86 00:04:37,280 --> 00:04:40,656 tím víc si uvědomuji, jak velká tahle věc byla, 87 00:04:40,680 --> 00:04:42,440 a kam až se dostala. 88 00:04:48,280 --> 00:04:50,840 A myslím, že o to víc štěstí budete potřebovat. 89 00:04:59,200 --> 00:05:00,936 <i>Oceňuji kvalitu ubytování. </i> 90 00:05:00,960 --> 00:05:02,856 Potřebuji vás živého. 91 00:05:02,880 --> 00:05:05,816 Policejní vazba severně od řeky vám dává šanci. 92 00:05:05,840 --> 00:05:07,576 A v tom spočívá problém. 93 00:05:07,600 --> 00:05:09,896 Pokud budu spolupracovat, riskuji svůj život. 94 00:05:09,920 --> 00:05:12,496 Na oplátku mi nabízíte vlastní záchod. 95 00:05:12,520 --> 00:05:15,896 Vím, že si myslíte, že existují vyšší mocnosti, které ti čekají, aby vám pomohli, 96 00:05:15,920 --> 00:05:20,576 a kdyby se jednalo o daňový podvod nebo zpronevěru, 97 00:05:20,600 --> 00:05:22,256 zločin establishmentu, 98 00:05:22,280 --> 00:05:26,016 pak jsem si jistý, že by vám establishment mohl pomoci. 99 00:05:26,040 --> 00:05:29,616 Ale vstoupil jsi do světa, který establishment nerespektuje. 100 00:05:29,640 --> 00:05:34,776 Svět, kde podání ruky nabízí malou ochranu před kulkami. 101 00:05:34,800 --> 00:05:36,656 Vědí, že jste tady, 102 00:05:36,680 --> 00:05:38,376 vědí, kde spíte. 103 00:05:38,400 --> 00:05:40,320 Je to otázka času. 104 00:05:48,560 --> 00:05:50,120 Co potřebujete? 105 00:05:51,040 --> 00:05:54,456 Budete sem předváděn každý den a budete vypovídat všechno, co víte. 106 00:05:54,480 --> 00:05:58,416 Pak vám možná mohu nabídnout víc než jen vlastní toaletu. 107 00:05:58,440 --> 00:06:01,680 Pane, máte se okamžitě hlásit na velitelství. 108 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 Vyšší moc. 109 00:06:11,040 --> 00:06:13,776 Noyův právník proti vám podal stížnosti. 110 00:06:13,800 --> 00:06:15,536 Maření výkonu spravedlnosti. 111 00:06:15,560 --> 00:06:17,176 Aha. 112 00:06:17,200 --> 00:06:19,296 To bych udělal také, kdybych byl na jeho místě. 113 00:06:19,320 --> 00:06:22,776 Je to vážné, Boyci. Obvinění musí být vyšetřena. 114 00:06:22,800 --> 00:06:25,776 A pokud to dokážou takhle překroutit než budu předvolán k soudu, 115 00:06:25,800 --> 00:06:30,096 pak se mě můžou před porotou zeptat, 116 00:06:30,120 --> 00:06:32,936 Vedu vyšetřování a budu co nejrychlejší. 117 00:06:32,960 --> 00:06:34,936 Prosím, udělejte to důkladně, madam. 118 00:06:34,960 --> 00:06:36,456 Nepřekvapuje vás to? 119 00:06:36,480 --> 00:06:38,696 Nejdu jen proti lupičům, pane. 120 00:06:38,720 --> 00:06:41,056 Jdu proti systému. 121 00:06:41,080 --> 00:06:44,736 Toho v Jižním Londýnu a ... i jinde. 122 00:06:44,760 --> 00:06:48,056 Tyto systémy jsou mocné a nebezpečné. 123 00:06:48,080 --> 00:06:51,816 A v obou případech jsou tací, kteří chtějí ukázat, 124 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 že tyto systémy zůstávají nedotčené. 125 00:06:56,960 --> 00:06:58,320 Tohle je jen začátek. 126 00:07:00,120 --> 00:07:02,896 Vždycky si mysleli, že jste nečestný, pane. 127 00:07:02,920 --> 00:07:04,896 Je to pokus o odvedení pozornosti. 128 00:07:04,920 --> 00:07:05,936 Nedopusťte, aby to fungovalo. 129 00:07:05,960 --> 00:07:08,896 Dejte vyšetřovateli vše, co požaduje. 130 00:07:08,920 --> 00:07:11,720 Toto musí být dokončeno dříve, než bude šéf předvolán 131 00:07:11,720 --> 00:07:14,040 k soudu v Noyeově procesu. Samozřejmě by neškodilo 132 00:07:14,040 --> 00:07:16,216 vyvíjet určitý tlak i opačným směrem. 133 00:07:16,240 --> 00:07:18,720 Obviňte Noyeho manželku z nakládání s kradeným zbožím. 134 00:07:18,720 --> 00:07:21,256 Neobstojí to, ale vyvíjí to na něj tlak. 135 00:07:21,280 --> 00:07:23,720 Zmrazte mu majetek. Promluvím si s pojišťovnami Brink's-Mat, 136 00:07:23,720 --> 00:07:24,856 aby požádali o soudní příkaz. 137 00:07:24,880 --> 00:07:26,616 Našli v jeho domě nějaký kradený porcelán. 138 00:07:26,640 --> 00:07:28,416 Obviňte ho i z toho. Ztrapněte ho. 139 00:07:28,440 --> 00:07:31,056 Jsou mimo kontrolu, ti tři. Jako smečka vlků, pane. 140 00:07:31,080 --> 00:07:33,880 Každé slovo, které Cooper řekne, ať se to dostane jen k mým uším. 141 00:07:33,880 --> 00:07:35,896 Je tam spousta lidí, kteří chtějí vědět, 142 00:07:35,920 --> 00:07:38,720 co říká, a někteří z nich nosí uniformy. 143 00:07:43,240 --> 00:07:47,256 Kde jsou, Kene? Ti muži s těmi legračním podáním rukou? 144 00:07:47,280 --> 00:07:51,160 Ti, kterým jsi koupil všechny drinky. Kde jsou teď? 145 00:07:52,480 --> 00:07:53,776 Něco se děje. 146 00:07:53,800 --> 00:07:56,456 Mezitím jsem byl také obviněn. 147 00:07:56,480 --> 00:07:58,920 Myslím, že bych udělal totéž, kdybych byl na jejich místě. 148 00:08:00,000 --> 00:08:01,616 Páni. 149 00:08:01,640 --> 00:08:03,016 Stáhnou ta obvinění. 150 00:08:03,040 --> 00:08:05,016 Jen se mi snaží poslat zprávu. 151 00:08:05,040 --> 00:08:07,256 To není jediná, kterou posílají. 152 00:08:07,280 --> 00:08:10,016 Naše bankovní účty jsou zmrazeny soudním příkazem. 153 00:08:10,040 --> 00:08:13,440 A zdá se, že náš čínský porcelán stojí za to ukrást. 154 00:08:14,400 --> 00:08:16,016 Takže to byl levný dárek k narozeninám. 155 00:08:23,680 --> 00:08:26,656 Podívej, zlato, tohle, v čem teď jsem ... 156 00:08:26,680 --> 00:08:28,776 ... to je válka. 157 00:08:28,800 --> 00:08:30,296 A ve válce, 158 00:08:30,320 --> 00:08:33,040 má každý svou roli. 159 00:08:39,160 --> 00:08:44,576 13 milionů £ bylo posláno prostřednictvím britských bank na náš švýcarský účet 160 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 a do krycích společností, ... 161 00:08:51,400 --> 00:08:53,216 ... kterých je asi 30. 162 00:08:53,240 --> 00:08:57,280 Peníze jsem mezi nimi trochu přesouval, než jsem koupil ty nemovitosti. 163 00:09:01,160 --> 00:09:03,976 Vylepšili bychom je a prodávali dál, 164 00:09:04,000 --> 00:09:07,976 výtěžek bychom posílali na jiné fiktivní firmy, 165 00:09:08,000 --> 00:09:12,136 na náš účet v Lichtenštejnsku ... 166 00:09:12,160 --> 00:09:17,216 ... na kterém je asi 28 milionů £ ... 167 00:09:17,240 --> 00:09:21,696 ... nebo tak nějak, Tam čekají na další kroky. 168 00:09:21,720 --> 00:09:25,976 To je o milion liber víc, než kolik to zlato stálo. 169 00:09:26,000 --> 00:09:27,896 A zítra bude mít ještě větší hodnotu. 170 00:09:27,920 --> 00:09:32,416 Zlato z Brink's-Matu bylo jen počátečním kapitálem pro to, co by mohlo být 171 00:09:32,440 --> 00:09:36,016 největším nelegálně nabytým jměním v historii, pokud nebudete jednat rychle. 172 00:09:36,040 --> 00:09:38,096 Jak se jmenuje ten účet v Lichtenštejnsku? 173 00:09:38,120 --> 00:09:40,376 Nechci, eh ... nechci být ten, kdo vám to řekne. 174 00:09:40,400 --> 00:09:42,136 Myslel jsem, že jste říkal, že musíme být rychlí. 175 00:09:42,160 --> 00:09:44,536 Odtud shora všechno vypadá dobře, že? Profesionálně? 176 00:09:44,560 --> 00:09:46,960 Protože zhora není vidět, co ty peníze napáchaly. 177 00:09:49,400 --> 00:09:51,080 Nevidíte tu krev. 178 00:09:54,400 --> 00:09:56,056 Jen jsem se staral o peníze. 179 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Měl jste peníze k dispozici jen proto, že nám zemřel kamarád. 180 00:10:04,000 --> 00:10:06,400 Můj kolega ten účet pojmenoval. 181 00:10:09,920 --> 00:10:11,216 Nazval ho Moyet. 182 00:10:11,240 --> 00:10:12,640 Chutná vám šampaňské? 183 00:10:19,000 --> 00:10:21,736 Ano. 184 00:10:21,760 --> 00:10:23,520 O to přesně mu šlo. 185 00:10:52,800 --> 00:10:54,296 Johne Edwarde Palmere, 186 00:10:54,320 --> 00:10:58,536 jste obviněn z účasti na spiknutí za účelem nakládání s kradeným zlatem 187 00:10:58,560 --> 00:11:02,680 a z úniku DPH daňovému a celnímu úřadu Jejího Veličenstva. 188 00:11:07,160 --> 00:11:08,680 Jak se k tomu vyjádříte? 189 00:11:09,760 --> 00:11:14,416 Nevinen, Vaše Ctihodnosti. 190 00:11:16,280 --> 00:11:17,656 Jednotka rychlého nasazení. 191 00:11:17,680 --> 00:11:21,336 Ano. Pane, Jim Clark na telefonu pro vás. 192 00:11:21,360 --> 00:11:24,216 Zůstaňte na telefonu, udělejte poznámky, podepište je a založte je ještě dnes. 193 00:11:24,240 --> 00:11:26,520 Kdo je to? Cooperův právník. 194 00:11:28,720 --> 00:11:30,176 Boyce. 195 00:11:30,200 --> 00:11:34,296 Pane Boyci, mohu vám koupit drink dnes večer v Carlton Clubu? 196 00:11:34,320 --> 00:11:36,016 Ne, děkuji. 197 00:11:36,040 --> 00:11:41,016 Poslouchejte, Boyci, vím, že pan Cooper odmítá spolupracovat, 198 00:11:41,040 --> 00:11:45,336 ale navrhl, abych se s vámi setkal v méně formálním prostředí, abychom ... 199 00:11:45,360 --> 00:11:48,536 ... si mohli věci vyjasnit. 200 00:11:48,560 --> 00:11:49,656 Ne, děkuji. 201 00:11:49,680 --> 00:11:51,256 Ale no tak, Boyci, 202 00:11:51,280 --> 00:11:53,656 Čtu noviny. Potřebujete výsledek. 203 00:11:53,680 --> 00:11:54,920 Můžu vám jeden dát. 204 00:11:56,160 --> 00:11:57,296 Rozumím. 205 00:11:57,320 --> 00:12:00,376 Nyní bych vás požádal, abyste přišel sám. 206 00:12:00,400 --> 00:12:02,256 Je to trochu veřejné. 207 00:12:02,280 --> 00:12:03,776 Záměrně, pane Boyci. 208 00:12:03,800 --> 00:12:07,056 Nechci, abyste si mysleli, že naše diskuse je formální. 209 00:12:07,080 --> 00:12:10,496 <i>Ale můžete si vzít ženu, pokud se bojíte, jak bude vaše přítomnost vnímána. </i> 210 00:12:10,520 --> 00:12:12,416 Příjemná společenská událost. 211 00:12:12,440 --> 00:12:15,176 Jdete na večeři. Narazíme na sebe u baru. 212 00:12:15,200 --> 00:12:18,016 <i>Pozvěte mě prosím k vašemu stolu na aperitiv. </i> 213 00:12:18,040 --> 00:12:19,616 Dobře. 214 00:12:19,640 --> 00:12:22,736 Ale ona není moje žena, a ocenil bych, 215 00:12:22,760 --> 00:12:27,736 kdyby moje žena nebyla tématem diskuse, pokud mi rozumíte. 216 00:12:27,760 --> 00:12:29,096 No, možná ... 217 00:12:29,120 --> 00:12:31,880 je vaše pověst špatně vnímána, pane Boyci. 218 00:12:33,440 --> 00:12:34,920 Možná. 219 00:12:43,120 --> 00:12:44,856 Nějaké plány na večer, Jenningsová? 220 00:12:44,880 --> 00:12:45,976 Ne. 221 00:12:46,000 --> 00:12:47,296 Jdi do háje. Možná mám nějaké plány. 222 00:12:47,320 --> 00:12:50,056 Máš? No, nemám, ale o to nejde. 223 00:12:50,080 --> 00:12:52,216 Sejdeme se v Carlton Clubu v sedm. 224 00:12:52,240 --> 00:12:54,416 Berete mě na večeři, pane? 225 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Ano. 226 00:12:59,680 --> 00:13:01,096 To mi připadalo zbytečné. 227 00:13:01,120 --> 00:13:02,976 <i>Jen jsem tě chtěl ujistit, Johne ... </i> 228 00:13:03,000 --> 00:13:05,056 že jsem na tebe nezapomněl, i když jsem tě dlouho neviděl. 229 00:13:05,080 --> 00:13:06,656 To je od tebe milé. 230 00:13:06,680 --> 00:13:09,136 Říkala, že vaše paní vypadala hezky. 231 00:13:09,160 --> 00:13:12,936 Z místa, kde jsem seděl, vypadala dost naštvaně. 232 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Cože, nechodí na návštěvy? 233 00:13:14,360 --> 00:13:16,240 Ne. Ne, nedovolím jí to. 234 00:13:17,600 --> 00:13:19,656 Protože tu nezůstanu. 235 00:13:19,680 --> 00:13:20,776 Ne? 236 00:13:20,800 --> 00:13:22,696 Ne. Nic na mě nemají. 237 00:13:22,720 --> 00:13:25,280 A já se nebojím dost, abych jim to pomohl změnit. 238 00:13:27,120 --> 00:13:28,320 To rád slyším. 239 00:13:30,160 --> 00:13:31,976 Budeš venku brzy, a ve chvíli, 240 00:13:32,000 --> 00:13:35,136 než se ke mně dostanou, možná se to celé rozpadne. 241 00:13:35,160 --> 00:13:36,680 Jak se máš? 242 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 Ne, nic nemají. 243 00:13:43,200 --> 00:13:45,320 A myslím, že nakonec budou mít ještě méně. 244 00:13:46,760 --> 00:13:48,680 Co to znamená? 245 00:13:49,840 --> 00:13:51,680 Nic nevím, Johne. 246 00:13:53,080 --> 00:13:55,280 Slyšel jsem jen, že dnes bude rušný večer. 247 00:14:08,000 --> 00:14:09,776 Dobrý večer, pane. 248 00:14:09,800 --> 00:14:13,096 Dobrý večer, Jenningsová. Zjistíte, co se děje, 249 00:14:13,120 --> 00:14:16,776 jakmile se to bude dít, čímž bude vaše přítomnost důvěryhodná. 250 00:14:16,800 --> 00:14:19,136 Bude to vypadat, jako bych pila alkohol. 251 00:14:19,160 --> 00:14:22,256 Nebudu pít. Mimochodem, ani vy ne. 252 00:14:22,280 --> 00:14:25,696 To byl jediný způsob, jak jsem si mohl vzít k sobě dalšího policistu 253 00:14:25,720 --> 00:14:29,896 a měla byste předpokládat, že budete podávat o dnešním večeru svědectví. 254 00:14:29,920 --> 00:14:32,136 Zní to jako zábavný večer, pane. 255 00:14:32,160 --> 00:14:33,280 Briane. 256 00:14:35,040 --> 00:14:37,160 Budeš mi muset říkat křestním jménem, Briane. 257 00:14:39,000 --> 00:14:41,496 Tak tohle bude pro mě trochu boj, pane ... 258 00:14:41,520 --> 00:14:43,336 A právem. 259 00:14:43,360 --> 00:14:44,976 Jaká byla tvoje ryba, drahoušku? 260 00:14:45,000 --> 00:14:48,456 Skvělá, děkuji. Miluji, když mě vezme do centra. 261 00:14:48,480 --> 00:14:52,256 Představuji si, že v takových šatech by vás vzal, kamkoli budete chtít. 262 00:14:52,280 --> 00:14:53,400 Takže ... 263 00:14:54,760 --> 00:14:55,896 Ano. 264 00:14:55,920 --> 00:15:00,536 Náš společný přítel .,.. je mi líto, že vám nemůže pomoct. 265 00:15:00,560 --> 00:15:02,896 Jeho loajalita spočívá jinde. 266 00:15:02,920 --> 00:15:06,256 Možná byste mohl ... nastínit, jaké důkazy proti němu máte. 267 00:15:06,280 --> 00:15:09,696 To by mi pomohlo přesvědčit ho, aby byl ochotnější. 268 00:15:09,720 --> 00:15:12,200 To nejsou informace, o které se s vámi podělím. 269 00:15:17,080 --> 00:15:21,016 Můžu se o ně tajně podělit s kolegou na Yardu. 270 00:15:21,040 --> 00:15:25,040 Pokud byste měl na mysli někoho, kdo by byl dostatečně diskrétní. 271 00:15:30,200 --> 00:15:33,736 Samozřejmě by chtěl být propuštěn na kauci. 272 00:15:33,760 --> 00:15:35,656 Co, on se nestará o svou bezpečnost? 273 00:15:35,680 --> 00:15:37,176 Bezpečnost? 274 00:15:37,200 --> 00:15:40,040 Je to právník, proboha. Civil. 275 00:15:45,560 --> 00:15:49,976 Samozřejmě bych vám byl velmi, ... vděčný, 276 00:15:50,000 --> 00:15:53,216 pane Boyci, kdybyste mohl mně a mým spolupracovníkům pomoci. 277 00:15:53,240 --> 00:15:54,856 Titul zní vrchní inspektor Boyce. 278 00:15:54,880 --> 00:15:58,560 Nejste zde jménem Edwyna Coopera. 279 00:16:00,240 --> 00:16:03,216 Jste zde jménem systému, jménem tohoto. 280 00:16:03,240 --> 00:16:06,816 Zajímalo by mě, co jste vy a vaši spolupracovníci ochotni obětovat, 281 00:16:06,840 --> 00:16:11,256 abyste tento systém udrželi. 282 00:16:11,280 --> 00:16:12,680 Nebo kdo jiný. 283 00:16:13,720 --> 00:16:17,720 Všechno, co jsem řekl, je v rámci právních předpisů. 284 00:16:18,960 --> 00:16:22,016 Myslíte si, že si nebudu dávat pozor? 285 00:16:22,040 --> 00:16:24,696 Myslíte, že mě tohle zmate? 286 00:16:24,720 --> 00:16:27,280 Nějaká malá děvka ze sekretariátu. 287 00:16:29,000 --> 00:16:31,376 Hodně štěstí s psaním, zlato. 288 00:16:31,400 --> 00:16:34,736 Jsem detektiv a jsem ráda, že jsem vás potkala. 289 00:16:34,760 --> 00:16:37,656 Vždycky je dobré vědět, jaké lidi chcete zavřít. 290 00:16:37,680 --> 00:16:39,640 Jen jsem až do teď neměl jméno. 291 00:16:40,880 --> 00:16:43,840 Jednou se s vámi zase setkáme, pane Clarku. 292 00:16:51,640 --> 00:16:52,816 Alespoň moji lidé jsou poctiví. 293 00:16:52,840 --> 00:16:54,736 Víte, kde jste, s hnědou obálkou. 294 00:16:54,760 --> 00:16:57,416 Čím výš jdete, tím lépe se schovávají. 295 00:16:57,440 --> 00:17:01,136 Ale jsou to stejně padouši a bojí se. 296 00:17:01,160 --> 00:17:04,456 Není mnoho věcí nebezpečnějších než vyděšený padouch. 297 00:17:04,480 --> 00:17:06,416 Oslovili už tvého otce? 298 00:17:06,440 --> 00:17:08,000 Ne. Osloví. 299 00:17:09,440 --> 00:17:11,816 V den, kdy můj otec ovlivní způsob, jakým dělám svou práci, 300 00:17:11,840 --> 00:17:13,520 budete první, kdo se to dozví, pane. 301 00:17:15,720 --> 00:17:18,816 Díky za pomoc, Jenningsová. 302 00:17:18,840 --> 00:17:22,656 Jde o to, pane, že to byli oni, kdo se snažili Cooperovi zabránit v rozhovoru s námi. 303 00:17:22,680 --> 00:17:24,256 Ano. 304 00:17:24,280 --> 00:17:26,296 Jo. A nefungovalo to. 305 00:17:26,320 --> 00:17:30,440 Nenapadá mě mnoho dalších způsobů, jak ho můžou umlčet. 306 00:18:36,567 --> 00:18:38,322 <i>Zatímco Dundee United nadále vede... </i> 307 00:18:39,680 --> 00:18:41,080 Pane. 308 00:18:42,600 --> 00:18:43,936 Co to sakra děláte? 309 00:18:43,960 --> 00:18:45,216 Sledujeme zápas, pane. 310 00:18:45,240 --> 00:18:48,136 Je to vězeň, strážníku. A co je důležitější, kde jsou všichni? 311 00:18:48,160 --> 00:18:51,296 Aha, měli jsme hlášení o nepokojích na panství Alexandra. 312 00:18:51,320 --> 00:18:52,736 Od koho hlášení? 313 00:18:52,760 --> 00:18:54,256 Od místní policie. Spoustu. 314 00:18:54,280 --> 00:18:56,080 Všichni volali najednou. 315 00:18:58,920 --> 00:19:02,376 Zamkněte ty dveře a oblečte si vestu. 316 00:19:02,400 --> 00:19:03,520 Ano, pane. 317 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Dejte mi jedno. Jo. 318 00:19:17,920 --> 00:19:19,776 Kdo jde, pane? 319 00:19:19,800 --> 00:19:23,696 V armádě jsem se nejvíce bál strážní služby. 320 00:19:23,720 --> 00:19:30,136 Stojím sám, odhalený, zatímco nepřítel přicházel a odcházel ve tmě. 321 00:19:30,160 --> 00:19:33,256 <i>A pak jsem uvědomil jeho sílu. </i> 322 00:19:33,280 --> 00:19:35,256 <i>Nejde o stráž, </i> 323 00:19:35,280 --> 00:19:37,696 <i>jde o to, co představovala. </i> 324 00:19:37,720 --> 00:19:41,016 Ochranu. Obranu. 325 00:19:41,040 --> 00:19:43,936 Pořádek uprostřed anarchie. 326 00:19:43,960 --> 00:19:45,760 Neotáčej se. 327 00:20:02,560 --> 00:20:05,656 Ať přicházejí a odcházejí ve tmě 328 00:20:05,680 --> 00:20:07,960 a my je budeme lovit ve světle. 329 00:20:27,200 --> 00:20:29,616 Kolik vám Carter nabídl? 330 00:20:29,640 --> 00:20:33,216 50 000 za Coopera a Parryho. 331 00:20:33,240 --> 00:20:35,280 Co bys dělal s 50 000? 332 00:20:36,480 --> 00:20:37,656 Zpanikařil bych. 333 00:20:37,680 --> 00:20:39,296 Vypil jsi to? 334 00:20:39,320 --> 00:20:40,840 To pivo, co ti koupil. 335 00:20:41,840 --> 00:20:43,976 No, bylo by to hrozné plýtvání, pane. 336 00:20:44,000 --> 00:20:45,176 Kolik to stálo? 337 00:20:45,200 --> 00:20:48,200 Aha, 80 pencí? 338 00:20:50,640 --> 00:20:52,096 Ach, sakra ... 339 00:20:52,120 --> 00:20:54,696 Jen tobě mohli nabídnout 50 tisíc a skončit dole. 340 00:20:54,720 --> 00:20:56,096 Jo. 341 00:20:56,120 --> 00:20:58,016 Existuje mnoho způsobů, jak tyhle věci končí, 342 00:20:58,040 --> 00:20:59,856 ale vždycky začínají drinkem. 343 00:20:59,880 --> 00:21:01,216 Vy jste se nenapil. 344 00:21:01,240 --> 00:21:03,056 Dám to do fondu pro vdovy a sirotky. 345 00:21:03,080 --> 00:21:04,376 Dobře, jo. Rád pomůžu. 346 00:21:04,400 --> 00:21:05,936 Začínají být zoufalí, pane. 347 00:21:05,960 --> 00:21:08,816 Snažíme se sejmout Palmera, Noyeho 348 00:21:08,840 --> 00:21:10,976 a polovinu jižního Londýna. 349 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 Udělají vše, co budou moci. 350 00:21:17,720 --> 00:21:18,880 Haló? 351 00:21:26,080 --> 00:21:28,456 Jsem přítel pana Coopera. 352 00:21:28,480 --> 00:21:29,976 Není tady. 353 00:21:30,000 --> 00:21:31,536 Já, já vím, že není. 354 00:21:31,560 --> 00:21:33,616 Vím, kde je. 355 00:21:33,640 --> 00:21:35,056 Chceš peníze? 356 00:21:35,080 --> 00:21:36,296 Ne, Sienno, ne. 357 00:21:36,320 --> 00:21:38,176 Ne, díky, ne. 358 00:21:38,200 --> 00:21:39,456 Ne. 359 00:21:39,480 --> 00:21:41,576 Ne, peníze nejsou problém. 360 00:21:41,600 --> 00:21:45,216 Ne, mluvit o penězích, to je problém. 361 00:21:45,240 --> 00:21:48,600 No, když mluvíme obecně, abych byl fér. 362 00:21:52,920 --> 00:21:57,416 Mohl byste panu Cooperovi říct, že moji přátelé a já, 363 00:21:57,440 --> 00:22:00,840 si jeho loajality opravdu vážíme. 364 00:22:03,440 --> 00:22:07,920 Prosím, řekněte mu, že jsem se s vámi také moc rád setkal. 365 00:22:10,360 --> 00:22:13,840 Je tu opravdu horko. 366 00:22:16,480 --> 00:22:18,336 Nebojím se vás. 367 00:22:18,360 --> 00:22:20,240 Ne, proč byste měla? 368 00:22:42,440 --> 00:22:43,816 Je prázdný. 369 00:22:43,840 --> 00:22:47,376 Lichtenštejnský účet. Byl vybrán před dvěma dny. 370 00:22:47,400 --> 00:22:49,536 No, s tím moc nenadělám. 371 00:22:49,560 --> 00:22:51,896 Nebyly to moje peníze. Dokončil jsem svou práci. 372 00:22:51,920 --> 00:22:53,136 Už to nebylo v mé moci. 373 00:22:53,160 --> 00:22:54,816 Jak dlouho myslíš, že to bude trvat, Tone? 374 00:22:54,840 --> 00:22:57,456 Když půjdeme a řekneme šéfovi, že nám předal prázdný bankovní účet? 375 00:22:57,480 --> 00:22:59,056 Jak dlouho ještě bude trvat, než se dostane do věznice Scrubs? 376 00:22:59,080 --> 00:23:00,976 Jeho nohy se ani nedotknou podlahy, Nic. 377 00:23:01,000 --> 00:23:02,760 Dávám vám víc než to. 378 00:23:05,240 --> 00:23:08,056 Označil jsem nemovitosti, které ještě neprodali. 379 00:23:08,080 --> 00:23:11,680 Pokud budete rychlí, můžete ty peníze dostat zpět. 380 00:23:14,800 --> 00:23:16,456 Tohle je Docklands. Bylo to všechno vaše? 381 00:23:16,480 --> 00:23:19,136 Budete překvapeni, kde ty peníze zanechaly svou stopu. 382 00:23:19,160 --> 00:23:21,560 Jenningsová, máš hovor. Je to tvůj táta. 383 00:23:23,160 --> 00:23:24,656 Můžete mi dát listiny k těmto věcem? 384 00:23:24,680 --> 00:23:26,736 Můžu vám říct, kde je najdete. 385 00:23:26,760 --> 00:23:28,880 Koupil jste křídlo školy. 386 00:23:29,920 --> 00:23:31,456 Je to dlouhý příběh. 387 00:23:31,480 --> 00:23:33,280 Jo, dobře. Uvidíme se. 388 00:23:38,240 --> 00:23:39,680 Řekl jsem, ať nechodíš. 389 00:23:41,000 --> 00:23:43,136 Mohla jsem zůstat doma, nemocná strachy, 390 00:23:43,160 --> 00:23:44,896 nebo jsem mohla přijít sem a být vyděšená. 391 00:23:44,920 --> 00:23:46,960 Nemáš moc na výběr, že ne, Johne? 392 00:23:48,280 --> 00:23:49,920 Viděla jsi noviny. 393 00:23:50,880 --> 00:23:52,696 Přišli k nám domů. 394 00:23:52,720 --> 00:23:55,376 Požádali mě, že si mě vyfotí, jak vypadám smutně v sukni. 395 00:23:55,400 --> 00:23:57,056 Říkají mi Goldfinger. 396 00:23:57,080 --> 00:23:58,640 Přijdou k nám domů. 397 00:24:00,040 --> 00:24:02,136 Pomohlo by to. 398 00:24:02,160 --> 00:24:03,776 Ta fotka. 399 00:24:03,800 --> 00:24:06,840 To je celá moje obhajoba. Rodinný muž. Čestný muž. 400 00:24:07,880 --> 00:24:09,256 Nalákali mě na tohle. 401 00:24:09,280 --> 00:24:10,640 Líbí se ti to, že? 402 00:24:11,960 --> 00:24:15,136 Být slavný, být Goldfinger. 403 00:24:15,160 --> 00:24:16,560 Samozřejmě, že ne. 404 00:24:27,320 --> 00:24:28,720 Zařídil jsem, aby mi to poslali. 405 00:24:30,960 --> 00:24:32,560 Bez něj jsem se necítil dobře. 406 00:24:37,800 --> 00:24:39,520 Luxusnější než ten starý. 407 00:24:40,680 --> 00:24:43,600 Jo, no, asi to souvisí s pověstí. 408 00:24:44,800 --> 00:24:46,120 Co si o tom myslíš? 409 00:24:47,840 --> 00:24:50,160 Líbilo se mi, jak to bylo předtím, Johne. 410 00:24:56,880 --> 00:24:58,120 Jsem nevinný. 411 00:25:01,640 --> 00:25:03,080 Věřím ti. 412 00:25:04,760 --> 00:25:07,200 A věřit ti je vše, co mi zbývá. 413 00:25:21,800 --> 00:25:22,976 Je mi to líto. 414 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Nenechám se takhle šikanovat. 415 00:25:26,400 --> 00:25:28,496 Prosím, řekni mi, že ani ty ne. 416 00:25:28,520 --> 00:25:31,000 Jednou ses mě ptala, odkud jsem. 417 00:25:33,560 --> 00:25:34,720 Jsem z Londýna ... 418 00:25:37,120 --> 00:25:41,056 ... starého Londýna. Ne tím, čím se stal. Ne to, co ... 419 00:25:41,080 --> 00:25:43,656 Ne z toho to, co z něj udělali lidé jako já. 420 00:25:43,680 --> 00:25:45,496 Znám ty lidi. 421 00:25:45,520 --> 00:25:47,616 Pamatuji si je. 422 00:25:47,640 --> 00:25:50,000 Pokud neudělám, co chtějí ... 423 00:25:52,560 --> 00:25:54,240 ... vím, jak to skončí. 424 00:25:56,640 --> 00:25:59,240 Takže budu hledat jiný konec pro nás oba. 425 00:26:00,800 --> 00:26:02,976 Dostaneš to na delší dobu. 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,320 Ale budeš v bezpečí. 427 00:26:05,480 --> 00:26:08,256 <i>A já budu mít šanci se dostat ven. </i> 428 00:26:08,280 --> 00:26:09,840 Nebudu tu, až se dostaneš ven. 429 00:26:13,000 --> 00:26:14,560 Chci, abys to věděl. 430 00:26:16,360 --> 00:26:18,280 Aspoň to ukončíme upřímně. 431 00:26:22,200 --> 00:26:24,640 Dostal jsem se k tobě blíž než kdy dřív ... 432 00:26:25,800 --> 00:26:29,216 ... k něčemu, co se blíží štěstí. 433 00:26:32,000 --> 00:26:35,480 Nemyslím si, že tvé místo je tam, kde je štěstí, Edwyne. 434 00:26:36,720 --> 00:26:38,216 Ne. 435 00:26:38,240 --> 00:26:39,680 Nemyslím si, že je. 436 00:26:54,120 --> 00:26:57,600 <i>♪ Tohle jsou věci, bez kterých se můžu obejít ♫ </i> 437 00:26:58,640 --> 00:27:00,200 <i>♪ Pojď ♫ </i> 438 00:27:01,360 --> 00:27:03,696 <i>♪ Mluvím s tebou ♫ </i> 439 00:27:03,720 --> 00:27:05,120 <i>♪ Pojď ♫ </i> 440 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 <i>♪ V krutých dobách ... ♫ </i> 441 00:27:10,720 --> 00:27:13,560 Zelenina. O co se tu snažíš udělat? Zabít mě? 442 00:27:14,680 --> 00:27:16,016 Co se děje vedle? 443 00:27:16,040 --> 00:27:20,136 Jeden z jejich kluků se právě dostal z vězení. 444 00:27:20,160 --> 00:27:23,136 Nemysli si, že jsem neviděl, že mi omezuješ cigarety. 445 00:27:23,160 --> 00:27:25,896 Je to sotva balíček denně. 446 00:27:25,920 --> 00:27:27,936 Proto jsi odložil mou návštěvu z dnešního rána? 447 00:27:27,960 --> 00:27:30,840 Protože jsi věděl, že když přijdu teď, bude tam rušno? Bezpečné. 448 00:27:32,120 --> 00:27:34,016 Měl jsem návštěvu. 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,456 Požádali ... požádali mě, abych ti předal zprávu. 450 00:27:36,480 --> 00:27:38,816 Už nic neříkej ... Řekla jsem ne. 451 00:27:38,840 --> 00:27:42,736 Řekl jsem, že jsem Billy Jennings a že jsem tady býval někdo. 452 00:27:42,760 --> 00:27:44,816 Řekl jsem jim, že si se mnou můžou dělat, co chtějí, 453 00:27:44,840 --> 00:27:47,936 a že to bude požehnání. Ale kdyby znovu použili tvé jméno, 454 00:27:47,960 --> 00:27:50,896 přijdu o půlnoci pro každého z nich. 455 00:27:50,920 --> 00:27:52,176 Mohla bych je všechny zatknout. 456 00:27:52,200 --> 00:27:53,536 Ne, nemůžeš! 457 00:27:54,960 --> 00:27:56,240 Sakra. 458 00:27:58,320 --> 00:27:59,600 Uf. 459 00:28:06,000 --> 00:28:07,880 Už sem nemůžeš chodit. 460 00:28:08,960 --> 00:28:10,776 Nezvládnu to. 461 00:28:10,800 --> 00:28:12,376 Ty starosti. 462 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 Víš, jsi to jediné, co mám. 463 00:28:15,440 --> 00:28:17,776 A stejně budu brzy někde jinde. 464 00:28:17,800 --> 00:28:18,976 Tati ... 465 00:28:19,000 --> 00:28:20,560 Myslel jsem nemocnici! 466 00:28:21,640 --> 00:28:24,096 Saint Stephens. 467 00:28:24,120 --> 00:28:26,336 Všechny ty hezké sestřičky, co? 468 00:28:30,680 --> 00:28:32,920 Víš, tati, když jsem byla malá ... 469 00:28:34,120 --> 00:28:36,840 ... ležela jsem v posteli a nemohla jsem usnout, dokud jsem neuslyšela sirény. 470 00:28:38,560 --> 00:28:40,376 Slyšela jsem to každou noc, 471 00:28:40,400 --> 00:28:43,216 někdy přímo tady venku, 472 00:28:43,240 --> 00:28:45,360 někdy dost blízko. 473 00:28:49,080 --> 00:28:53,496 Dávaly mi pocit, že na světě existují i jiní lidé, 474 00:28:53,520 --> 00:28:56,616 jiní dospělí, kteří mě ochrání. 475 00:28:56,640 --> 00:28:58,040 Teď bych mohla spát. 476 00:29:01,120 --> 00:29:05,280 Dělám tuhle práci, aby se děti jako jsem byla já, cítily bezpečně. 477 00:29:08,400 --> 00:29:13,160 A dělám tuto práci, abych mohla přijít a navštívit svého tátu, kdykoli budu chtít. 478 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 Jsem na tebe hrdý. 479 00:29:20,200 --> 00:29:22,856 Tvoje máma by na tebe byla hrdá. 480 00:29:22,880 --> 00:29:26,296 A nemusíš mi ukazovat, co v sobě máš, 481 00:29:26,320 --> 00:29:27,936 protože jsem to viděl, 482 00:29:27,960 --> 00:29:30,136 od dne, kdy ses narodila. 483 00:29:30,160 --> 00:29:32,760 Jen tě žádám o laskavost, jako starý muž, ... 484 00:29:34,200 --> 00:29:37,960 ... abys neměla strach, vyjít s ostatními. 485 00:29:40,360 --> 00:29:43,920 Nelitovat toho, že vyjdeš s ostatními. 486 00:29:47,320 --> 00:29:49,600 Uvidíme se na druhé straně. 487 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 <i>Smalltown Boy od Bronski Beat </i> 488 00:30:03,880 --> 00:30:07,176 <i>♪ Matka to nikdy nepochopí ♫ </i> 489 00:30:07,200 --> 00:30:08,920 <i>♪ Proč jsi musel odejít ♫ </i> 490 00:30:10,640 --> 00:30:15,920 <i>♪ Ale odpovědi, které hledáš, nikdy nenajdeš doma ♫ </i> 491 00:30:18,200 --> 00:30:23,240 <i>♪ Lásku, kterou potřebuješ, nikdy nenajdeš doma ♫ </i> 492 00:30:24,640 --> 00:30:29,600 <i>♪ Uteč, otoč se, uteč, otoč se a uteč ... ♫ </i> 493 00:31:03,200 --> 00:31:05,280 Vypadni odsud, ty špíno! 494 00:31:16,160 --> 00:31:17,376 Vezmeme se? 495 00:31:17,400 --> 00:31:20,616 Jen jsem si myslel ... rozvod je hotový 496 00:31:20,640 --> 00:31:24,216 a to ti pomůže dostat moje peníze, kdyby se mi tady něco stalo. 497 00:31:24,240 --> 00:31:27,760 A, no, mám spoustu času. 498 00:31:29,240 --> 00:31:31,416 No, tohle není moc velká žádost o ruku. 499 00:31:31,440 --> 00:31:35,256 Dobře. Jo, a taky ty ostatní věci. Víš ... 500 00:31:35,280 --> 00:31:36,480 ... láska a tak dále. 501 00:31:40,440 --> 00:31:43,256 Nikdy jsem si nemyslela, že se budu vdávat ve vězení. 502 00:31:43,280 --> 00:31:45,056 Jednoho dne bychom se mohli vzít. 503 00:31:45,080 --> 00:31:46,696 <i>Mohl bych ti ukázat svůj kaktus. </i> 504 00:31:49,160 --> 00:31:51,096 Promiňte. Problém s tím, že nespolupracovat, 505 00:31:51,120 --> 00:31:53,496 je to, co opravdu chcete udělat předtím, než začnete spolupracovat. 506 00:31:53,520 --> 00:31:56,616 Budu se prohlašovat za nevinného a tvrdit, že výslechy byly učiněny pod nátlakem. 507 00:31:56,640 --> 00:31:58,736 Opravdu z toho vyjdete důstojně, kámo. 508 00:31:58,760 --> 00:32:00,896 Když se prohlásím za nevinného, nebudou vědět, co jsem vám řekl. 509 00:32:00,920 --> 00:32:01,936 Dozví se to. 510 00:32:01,960 --> 00:32:04,056 Jediný rozdíl je v tom, že už nebudete chráněný. 511 00:32:04,080 --> 00:32:06,216 Je mi líto. 512 00:32:06,240 --> 00:32:07,696 Neměl jste žádné návštěvy. 513 00:32:07,720 --> 00:32:09,576 Nedovolil jste jim to. 514 00:32:09,600 --> 00:32:12,736 Dovolil bych to vaší matce ... 515 00:32:12,760 --> 00:32:14,080 ... kdyby požádala. 516 00:32:16,480 --> 00:32:18,776 Mateřství je těžké, tam v jižním Londýně. 517 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 Takhle se ke mně nedostanete, pane Boyci. 518 00:32:23,040 --> 00:32:26,200 Celý život jsem se snažil nenechat, aby se ke mně lidé takhle chovali. 519 00:32:32,040 --> 00:32:34,936 Goodmane, odvezte pana Coopera na stanici. 520 00:32:34,960 --> 00:32:37,776 Dejte mu jednu krabici na věci a odvezte ho do Wormwood Scrubs, 521 00:32:37,800 --> 00:32:39,680 kde bude umístěn v otevřeném křídle. 522 00:32:50,760 --> 00:32:51,896 Otevřené křídlo? 523 00:32:51,920 --> 00:32:53,856 Ne. Ne, promluvím si s guvernérem. 524 00:32:53,880 --> 00:32:55,576 Vražda by nám nepomohla. 525 00:32:55,600 --> 00:32:56,936 Ještě ho nedávejte do vězení. 526 00:32:56,960 --> 00:32:59,096 Zařaďte Coopera do systému jako spolupracujícího svědka, 527 00:32:59,120 --> 00:33:01,416 dejte mu jednu poslední noc na stanici. 528 00:33:01,440 --> 00:33:03,656 S jeho telefonem. 529 00:33:03,680 --> 00:33:05,880 Ta věc se zlatem je, že, ... 530 00:33:07,200 --> 00:33:09,536 ... že není vaše, víte? 531 00:33:09,560 --> 00:33:12,096 Ne tak docela. Jen se o něj staráte. 532 00:33:12,120 --> 00:33:15,040 A pak zemřete a ono, ono jde dál. 533 00:33:16,280 --> 00:33:20,056 Zlato je jediná věc, kterou jsem kdy chápal. 534 00:33:20,080 --> 00:33:24,336 Je to jediná věc, na kterou jsem kdy měl talent. 535 00:33:24,360 --> 00:33:27,896 Ale nikdy doopravdy nebylo moje, víte? 536 00:33:27,920 --> 00:33:29,336 Já, ... 537 00:33:29,360 --> 00:33:32,440 Jen s ním udělám, co potřebuji, a předám to dál. 538 00:33:33,960 --> 00:33:38,096 Takže, jo, zlato znám a, jo, 539 00:33:38,120 --> 00:33:42,096 možná, aniž bych o tom věděl, 540 00:33:42,120 --> 00:33:47,096 ... jsem roztavil to zlato z Mat's-Brinku. 541 00:33:47,120 --> 00:33:51,256 Ale nejsem žádný zločinecký génius ... 542 00:33:51,280 --> 00:33:56,096 Jsem dítě ze Solihullu. Vyrůstal jsem v obecním domě vedle skládky. 543 00:33:56,120 --> 00:33:58,576 Bylo nás sedm dětí, samoživitelky. 544 00:33:58,600 --> 00:34:00,616 Vyhozen ze školy ve 12 letech. 545 00:34:00,640 --> 00:34:02,600 Neumím číst a psát. 546 00:34:04,920 --> 00:34:07,496 Nejsem žádný ozbrojený lupič. 547 00:34:07,520 --> 00:34:10,360 Nejsem žádný organizátor praní špinavých peněz. 548 00:34:12,000 --> 00:34:16,856 Jsem jen chlap, co se vyzná ve zlatě, ... 549 00:34:18,680 --> 00:34:21,280 ... který byl zneužit něčím hrozným. 550 00:34:23,840 --> 00:34:26,016 Porota shledala Palmera nevinným. 551 00:34:26,040 --> 00:34:27,536 Nevinný? 552 00:34:27,560 --> 00:34:28,896 Byl opatrný. 553 00:34:28,920 --> 00:34:30,216 Ostatní ne. 554 00:34:30,240 --> 00:34:32,096 Potřebujete výsledky. 555 00:34:32,120 --> 00:34:33,656 A já je dosáhnu. 556 00:34:33,656 --> 00:34:36,520 Palmerův verdikt je trapný. Noyeho verdikt by byla katastrofa. 557 00:34:36,520 --> 00:34:38,776 Už nás jednou porazil. Už to nezvládne. 558 00:34:38,800 --> 00:34:39,896 Nezvládne. 559 00:34:39,920 --> 00:34:41,816 Zbavila jsem vás obvinění, Boyci. 560 00:34:41,840 --> 00:34:44,080 Neuvědomila jsem si, jak jste hloupý. Hmm! 561 00:34:45,120 --> 00:34:49,240 No, pokud chcete přesměrovat svou vyšetřovací horlivost, madam ... 562 00:34:52,680 --> 00:34:54,016 ... začněte s Carterem. 563 00:34:54,040 --> 00:34:57,416 Zatáhněte za nit a budete překvapená, kdo se objeví. 564 00:34:57,440 --> 00:35:00,520 V této budově je příliš mnoho mužů, kteří slouží dvěma pánům. 565 00:35:03,880 --> 00:35:06,336 Toto místo nemá rádo změny, Boyci. 566 00:35:06,360 --> 00:35:09,616 Ale nemůže to trvat věčně. Jejich čas přijde. 567 00:35:09,640 --> 00:35:11,136 Ale ještě ne. 568 00:35:11,160 --> 00:35:14,536 Držme je venku na očích, kde je můžu vidět. 569 00:35:14,560 --> 00:35:17,096 U soudu po vás hodí výlevky. 570 00:35:17,120 --> 00:35:18,600 To je jejich práce. 571 00:35:21,680 --> 00:35:23,480 Máte na Noyeho dost informací? 572 00:35:24,640 --> 00:35:27,536 Myslím, že ano, a pak je tu ještě něco, co má. 573 00:35:27,560 --> 00:35:29,936 Co to je? 574 00:35:29,960 --> 00:35:31,200 Aroganci. 575 00:35:43,120 --> 00:35:44,336 Cooper. 576 00:35:44,360 --> 00:35:46,000 Neoslovujte mě jménem, prosím. 577 00:35:52,120 --> 00:35:55,120 Slyšel jsem o vaší návštěvě a podle toho jsem reagoval. 578 00:35:57,200 --> 00:36:01,136 A volám jako přítel, abych vám diskrétně oznámil, že někteří lidé 579 00:36:01,160 --> 00:36:03,136 slyšeli, že jste nápomocný 580 00:36:03,160 --> 00:36:05,496 a jsou z toho trochu znepokojeni. 581 00:36:05,520 --> 00:36:07,560 Odvolal jsem spolupráci. 582 00:36:09,000 --> 00:36:10,856 Prohlašuji se za nevinného. 583 00:36:10,880 --> 00:36:14,816 Zítra budu přemístěn do méně zdravého prostředí. 584 00:36:14,840 --> 00:36:18,800 Jsem si jistý, že vaši přátelé mají prostředky, aby to všechno potvrdili. 585 00:36:19,920 --> 00:36:21,240 Jak to zvládáte? 586 00:36:23,120 --> 00:36:24,816 Jak nejlépe dokážu. 587 00:36:24,840 --> 00:36:26,296 To rád slyším. 588 00:36:26,320 --> 00:36:27,976 Drž hlavu skloněnou, Edwyne. 589 00:36:28,000 --> 00:36:29,936 Budeš v pořádku. 590 00:36:29,960 --> 00:36:31,216 Edwyne? 591 00:36:31,240 --> 00:36:34,240 No, teď mi připadáš trochu jako Edwyn. 592 00:37:01,520 --> 00:37:02,760 Bude horko. 593 00:37:04,040 --> 00:37:07,216 Ať už je Parry kdekoli, vsadím se, že je tam zatraceně horko. 594 00:37:07,240 --> 00:37:09,096 Ale no tak, Tone, on se možná ukryl 595 00:37:09,120 --> 00:37:10,536 v Rotherhithe, z toho co víme. 596 00:37:10,560 --> 00:37:12,856 Dispečink pro jednotku 2. 597 00:37:12,880 --> 00:37:14,096 Jednotka 2. 598 00:37:14,120 --> 00:37:16,440 Mám stopu z Cooperova telefonu. 599 00:37:17,640 --> 00:37:19,456 Pokračujte. 600 00:37:19,480 --> 00:37:21,720 <i>Nemáš rád to horko, že, Brightwelle? </i> 601 00:37:24,800 --> 00:37:27,016 Proboha. 602 00:37:27,040 --> 00:37:30,456 Usměj se na nás, Marnie! 603 00:37:30,480 --> 00:37:33,376 Johnny! Johnny! Široký úsměv, Marnie. 604 00:37:33,400 --> 00:37:35,456 Kde to je, Johne? Tady, Johne. 605 00:37:35,480 --> 00:37:36,960 Kde je zbytek zlata? 606 00:37:39,320 --> 00:37:42,696 Tohle začalo zlatem a tohle skončí zlatem. 607 00:37:42,720 --> 00:37:44,976 Tři tuny, pane Boyci, 608 00:37:45,000 --> 00:37:49,056 ukradené z depa Brink's-Mat na letišti v Obchodní části Heathrow 609 00:37:49,080 --> 00:37:52,016 dne 26. listopadu 1983. 610 00:37:52,040 --> 00:37:54,136 Měl jste za úkol to zlato najít. 611 00:37:54,160 --> 00:37:55,296 Ano. 612 00:37:55,320 --> 00:37:57,576 A během těchto posledních několika let, 613 00:37:57,600 --> 00:38:00,056 s vaší dobře obsazenou pracovní skupinou 614 00:38:00,080 --> 00:38:01,976 a vaším extravagantním rozpočtem, 615 00:38:02,000 --> 00:38:07,216 našli jste nějaké zlato, které lze definitivně označit 616 00:38:07,240 --> 00:38:10,360 jako součást ukradeného zlata z Brink's-Matu? 617 00:38:11,520 --> 00:38:13,576 Ne. 618 00:38:13,600 --> 00:38:17,616 Nemáme zlato, protože pan Noye a jeho společníci 619 00:38:17,640 --> 00:38:19,096 už polovinu přetavili, 620 00:38:19,120 --> 00:38:21,976 a pan Noye nám neřekne, kde je zbytek. 621 00:38:22,000 --> 00:38:25,816 Domnívám se však, že existují nezvratné důkazy 622 00:38:25,840 --> 00:38:29,096 ohledně tavení a nezvratné důkazy 623 00:38:29,120 --> 00:38:31,496 že se jednalo o zlato z Brink's-Mat. 624 00:38:31,520 --> 00:38:34,856 Pan Noye nepopírá manipulaci s významným 625 00:38:34,880 --> 00:38:40,976 množstvím neprocleného zlata a souvisejících peněz během tohoto období. 626 00:38:41,000 --> 00:38:43,200 Vysvětlí to porotě. 627 00:38:44,880 --> 00:38:46,840 Jsme tu, abychom si promluvili o vás. 628 00:38:48,520 --> 00:38:51,456 Nevěděl jsem, že jsem u soudu. 629 00:38:51,480 --> 00:38:56,456 Jste v současné době v disciplinárním řízení? 630 00:38:56,480 --> 00:38:57,680 Ne. 631 00:39:00,320 --> 00:39:06,216 Byl jste někdy vyšetřován za vaše chování v případu pana Noyeho? 632 00:39:06,240 --> 00:39:08,016 Vyšetřován a zproštěn obvinění. 633 00:39:08,040 --> 00:39:09,936 Ale vyšetřován. A zproštěn obvinění. 634 00:39:09,960 --> 00:39:12,736 Jděte dál, pane McHughu. 635 00:39:12,760 --> 00:39:16,736 Realita je taková, že jste posedlý panem Noyem 636 00:39:16,760 --> 00:39:21,536 kvůli tragické smrti vašeho kolegy, DC Fordhama. 637 00:39:21,560 --> 00:39:23,376 DC Fordham nezemřel. 638 00:39:23,400 --> 00:39:25,256 Byl zabit. 639 00:39:25,280 --> 00:39:28,440 A nejsem posedlý panem Noyem. 640 00:39:30,720 --> 00:39:33,480 Pan Noye je druhořadý zločinec, který měl štěstí. 641 00:39:35,480 --> 00:39:38,336 Faktem je, že jsem velmi bohatý muž. 642 00:39:38,360 --> 00:39:42,736 A ano, pravda je, že některé mé výdělky daňovému úřadu nedělají starosti. 643 00:39:42,760 --> 00:39:46,976 Šetřím jim práci. Víte, co tím myslím? 644 00:39:47,000 --> 00:39:50,256 A tyto obrovské sumy peněz, byly vygenerovány 645 00:39:50,280 --> 00:39:54,896 tavením a dalším prodejem zlata z Brink's-Mat? 646 00:39:54,920 --> 00:39:56,856 Budete se muset snažit víc. 647 00:39:56,880 --> 00:39:58,360 Poučte mě, pane Noye. 648 00:40:00,600 --> 00:40:02,056 No, kdybyste znali historii, 649 00:40:02,080 --> 00:40:04,536 tak byste věděli, že Londýn byl postaven na pašování. 650 00:40:04,560 --> 00:40:07,320 Víte, vaši lidé se pokusili potrestat naše lidi smrtí. 651 00:40:09,040 --> 00:40:10,136 Tak co jsme udělali? 652 00:40:10,160 --> 00:40:12,016 Sledovali jsme pašerácké cesty k moři 653 00:40:12,040 --> 00:40:13,736 a nakoupili jsme si, co jsme potřebovali, z lodí. 654 00:40:13,760 --> 00:40:16,616 Rád si myslím, že jsem udělal svou část pro to, aby tato tradice zůstala při životě. 655 00:40:16,640 --> 00:40:18,696 A jaký byl váš konkrétní přínos 656 00:40:18,720 --> 00:40:21,816 k této skvělé britské tradici? 657 00:40:21,840 --> 00:40:25,496 No, potkal jsem na Floridě chlapy, kteří byli jako já, 658 00:40:25,520 --> 00:40:27,856 měli oko pro příležitost, 659 00:40:27,880 --> 00:40:30,416 a společně jsme zřídili trasu pro pašování zlata. 660 00:40:30,440 --> 00:40:33,896 Začali jsme v Brazílii, protože tam je spousta zlata. 661 00:40:33,920 --> 00:40:36,736 A spousta lidí, kteří se dívají jinam. 662 00:40:36,760 --> 00:40:41,456 A pak jsme to poslali do Kuvajtu, protože Arabové, no, ti na to mají nulovou sazbu. 663 00:40:41,480 --> 00:40:43,496 A pak jsme to dovezli přes Nizozemsko, 664 00:40:43,520 --> 00:40:47,136 a prodali jsme to v Belgii ortodoxním Židům. 665 00:40:47,160 --> 00:40:49,376 Prodali jsme tak zlata asi za 50 milionů £. 666 00:40:49,400 --> 00:40:51,296 Takže ... 667 00:40:51,320 --> 00:40:52,760 ... stálo to za to zkusit. 668 00:40:54,720 --> 00:40:57,456 Pokud vás mohu vrátit k méně exotickým břehům, 669 00:40:57,480 --> 00:41:02,536 ve vašem domě v Kentu, policie našla 11 neoznačených zlatých cihel, 670 00:41:02,560 --> 00:41:04,016 návod k tavení. 671 00:41:04,040 --> 00:41:06,016 Většina z toho byla zpracována. 672 00:41:06,040 --> 00:41:07,856 Bylo to zpracováno. 673 00:41:07,880 --> 00:41:09,616 Zbytek nic neznamená. 674 00:41:09,640 --> 00:41:10,776 Ale proč zrovna vy, pane Noye? 675 00:41:10,800 --> 00:41:13,016 Pokud si myslíte, že jste se stali nespravedlivým terčem, 676 00:41:13,040 --> 00:41:15,416 že policie proti vám zfalšovala důkazy, 677 00:41:15,440 --> 00:41:17,216 proč by se na vás vrhli? 678 00:41:17,240 --> 00:41:19,736 Protože se jim nelíbí, když muži jako já bohatnou. 679 00:41:19,760 --> 00:41:23,056 Existuje určitý typ policajta, kterého to opravdu štve, víte? 680 00:41:23,080 --> 00:41:26,176 Závidí mi, že mám tolik peněz, takový život. 681 00:41:26,200 --> 00:41:28,336 Nevím, kolik si průměrný policajt vydělá za rok, 682 00:41:28,360 --> 00:41:30,040 ale představuji si, že tolik, kolik já za den. 683 00:41:32,040 --> 00:41:34,616 Takže ... 684 00:41:34,640 --> 00:41:38,016 Přesunul jsem spoustu zlata, a vydělal na tom hodně peněz, 685 00:41:38,040 --> 00:41:40,576 a ano, berní úřad, myslím, 686 00:41:40,600 --> 00:41:44,240 si se mnou bude chtít po tomhle krátce promluvit, ale to je v pořádku. 687 00:41:45,200 --> 00:41:46,936 Ale nejsem Brink's-Mat. 688 00:41:46,960 --> 00:41:48,160 Nejsem. 689 00:41:49,800 --> 00:41:51,776 O té loupeži nevím nic, 690 00:41:51,800 --> 00:41:54,416 kromě toho, co už bylo v novinách. 691 00:41:54,440 --> 00:41:57,616 Že to nějací chlapi z jižního Londýna ukradli 692 00:41:57,640 --> 00:41:59,120 a on to nenašel. 693 00:42:01,560 --> 00:42:03,176 Funguje to, pane Palmere. 694 00:42:03,200 --> 00:42:05,136 Prodali jsme čtvrtinu nemovitostí 695 00:42:05,160 --> 00:42:07,616 a na zbytku pracuje 50 stavitelů. 696 00:42:07,640 --> 00:42:09,616 Kde jsou peníze? 697 00:42:09,640 --> 00:42:11,016 <i>Říká se, že v El Doradu, </i> 698 00:42:11,040 --> 00:42:14,656 žil jeden král, který nechal po celém městě hromady zlata, 699 00:42:14,680 --> 00:42:18,056 aby lidem ukázal, že se nebojí, že mu ho ukradnou. 700 00:42:18,080 --> 00:42:20,216 Peníze jsou uloženy, pane Palmere, 701 00:42:20,240 --> 00:42:22,056 ale je jich hodně. 702 00:42:22,080 --> 00:42:23,880 <i>A tohle je malý ostrov. </i> 703 00:42:25,600 --> 00:42:27,680 El Dorado potřebuje svého krále. 704 00:42:51,080 --> 00:42:52,776 Nemám to. 705 00:42:52,800 --> 00:42:54,736 Víme. 706 00:42:54,760 --> 00:42:57,736 Víme, že jste byl v Panamě. 707 00:42:57,760 --> 00:43:01,160 Myslím, že to, že jsem byl v Panamě, vás nedovedlo příliš daleko, že? 708 00:43:03,240 --> 00:43:04,936 Dostanete deset let. 709 00:43:04,960 --> 00:43:06,896 Já dostanu 5. 710 00:43:06,920 --> 00:43:11,120 Abych byl upřímný, myslím, že život nebude tak špatný, až se dostanu ven. 711 00:43:31,480 --> 00:43:35,536 Když přijel kurýr, myslel jsem si, že jsou to květiny 712 00:43:35,560 --> 00:43:40,096 Posílal jsi mi květiny, když jsme měli co oslavovat. 713 00:43:40,120 --> 00:43:42,176 Potřeboval jsem nový. Proč? 714 00:43:42,200 --> 00:43:43,920 Snažili se tě tam zavřít. 715 00:43:44,920 --> 00:43:46,416 Jo. To můžu vyřešit. 716 00:43:46,440 --> 00:43:48,840 Takže teď jsi gangster, že? 717 00:43:52,480 --> 00:43:54,176 Napravíme to, zlato. 718 00:43:54,200 --> 00:43:55,936 Slibuji. 719 00:43:55,960 --> 00:43:59,456 Ale bude to trvat nějakou dobu, a bude to stát peníze. 720 00:43:59,480 --> 00:44:01,296 Museli jsme poslat Scadlynn do bankrotu, 721 00:44:01,320 --> 00:44:04,496 a od té doby není v Anglii žádná banka, která by mi půjčila jen halíř. 722 00:44:04,520 --> 00:44:07,336 Takže si budu muset vydělat nějaké peníze tam. 723 00:44:07,360 --> 00:44:09,080 Trochu si ulevit od tlaku. 724 00:44:10,200 --> 00:44:12,640 Pak se můžeme začít vracet k tomu, jací jsme byli. 725 00:44:15,360 --> 00:44:17,560 K tomu už se nevrátíme. 726 00:44:21,440 --> 00:44:23,136 Ne. 727 00:44:23,160 --> 00:44:26,560 No, budu zpátky za týden, maximálně za dva. 728 00:44:30,840 --> 00:44:33,936 Víš, Johne. Jo? 729 00:44:33,960 --> 00:44:35,736 Všechny ty věci, co tvůj táta udělal. Jo? 730 00:44:35,760 --> 00:44:37,536 Všechny ty věci, které si s sebou neseš, 731 00:44:37,560 --> 00:44:40,960 bys jim odpustil, kdyby neodešel. 732 00:44:48,840 --> 00:44:51,080 Já neodcházím. 733 00:44:59,680 --> 00:45:02,056 Co je tohle? 734 00:45:02,080 --> 00:45:03,320 Můj kaktus. 735 00:45:04,960 --> 00:45:06,856 No ... 736 00:45:06,880 --> 00:45:08,720 ... je hezké vidět, že jsi tu měl co dělat. 737 00:45:10,280 --> 00:45:12,560 Minulý týden přišlo pár kluků. 738 00:45:17,760 --> 00:45:19,656 Přátelé přátel. 739 00:45:19,680 --> 00:45:23,816 A řekli mi, co se stalo s mým podílem. 740 00:45:23,840 --> 00:45:25,480 Věřil jsem v kodex. 741 00:45:28,880 --> 00:45:30,936 Věřil jsem v jižní Londýn. 742 00:45:30,960 --> 00:45:32,280 Jiní ne. 743 00:45:34,480 --> 00:45:35,720 Co budeš dělat? 744 00:45:37,640 --> 00:45:38,880 Nic. 745 00:45:43,200 --> 00:45:45,480 S dobrým chováním bych mohl být venku za deset. 746 00:45:47,480 --> 00:45:49,200 Zvládneme deset, že? 747 00:45:51,120 --> 00:45:52,976 Jo. 748 00:45:53,000 --> 00:45:54,760 Počkám na tebe, Micky. 749 00:45:57,160 --> 00:45:59,176 Jak se máš? 750 00:45:59,200 --> 00:46:01,760 No, raději bych seděl na té straně stolu. 751 00:46:05,600 --> 00:46:07,456 Budeš. 752 00:46:07,480 --> 00:46:10,880 A z toho, co jsem slyšel, na tebe mají méně než na mě. 753 00:46:12,360 --> 00:46:15,296 Jsi chytrý kluk, Johne. 754 00:46:15,320 --> 00:46:16,896 Jo. 755 00:46:16,920 --> 00:46:18,680 Udržoval ses v čistotě. 756 00:46:20,320 --> 00:46:21,480 Skrytý. 757 00:46:22,720 --> 00:46:24,000 Mohu pro tebe něco udělat? 758 00:46:26,400 --> 00:46:28,000 Ne, jsi v pořádku. 759 00:46:29,720 --> 00:46:31,720 Jsem v pořádku? 760 00:46:32,920 --> 00:46:34,240 Samozřejmě, že jsi. 761 00:46:35,680 --> 00:46:37,176 Jsi jen chudé dítě ze Solihullu, 762 00:46:37,200 --> 00:46:39,720 které zneužili něčím hrozným. 763 00:46:45,640 --> 00:46:47,936 Ne, nikdo tě nehledá, Johne. 764 00:46:47,960 --> 00:46:50,016 Užíváš si sluníčka. 765 00:46:50,040 --> 00:46:51,840 Možná tě i přijedou navštívit. 766 00:46:55,040 --> 00:46:57,016 Takže, tě dostaneme ven, co? 767 00:46:57,040 --> 00:46:58,856 A pak bude konec. 768 00:46:58,880 --> 00:47:00,120 Nevím, Johne. 769 00:47:01,320 --> 00:47:02,856 Je to Brink's-Matt. 770 00:47:02,880 --> 00:47:04,456 Ten rozsah, 771 00:47:04,480 --> 00:47:06,440 všichni ti zúčastnění. 772 00:47:08,240 --> 00:47:10,440 Nemyslím si, že se to někdy podaří. 773 00:47:17,880 --> 00:47:21,216 Bereš si, Michaeli McAvoyi, Kathleen Meacockovou 774 00:47:21,240 --> 00:47:22,880 za svou zákonitou manželku? 775 00:47:24,200 --> 00:47:27,936 Budeš ji ctít v nemoci i ve zdraví, 776 00:47:27,960 --> 00:47:33,776 v bohatství i v chudobě, milovat a opatrovat, dokud vás smrt nerozdělí? 777 00:47:33,800 --> 00:47:35,576 Ano. 778 00:47:35,600 --> 00:47:37,536 A vy, Kathleen Meacocková, 779 00:47:37,560 --> 00:47:41,256 berete si Michaela McAvoye za svého právoplatného manžela? 780 00:47:41,280 --> 00:47:45,336 Budete ho ctít v nemoci i ve zdraví, 781 00:47:45,360 --> 00:47:49,736 v bohatství i v chudobě, milovat a opatrovat 782 00:47:49,760 --> 00:47:51,776 dokud vás smrt nerozdělí? 783 00:47:51,800 --> 00:47:53,240 Ano. 784 00:48:03,360 --> 00:48:05,456 Nyní vás prohlašuji za muže a ženu. 785 00:48:05,480 --> 00:48:07,040 Můžete políbit nevěstu. 786 00:48:22,600 --> 00:48:25,176 Kdybychom šli po každém zločinu, který vychází z Brink's-Matu, 787 00:48:25,200 --> 00:48:28,696 byli bychom tu 20 let. A oni chtějí svou budovu zpátky. 788 00:48:28,720 --> 00:48:32,016 Víte, pane, dívám se na to všechno a nevím, kdo vyhrál. 789 00:48:32,040 --> 00:48:35,136 Ach, budeme vědět, kdo vyhrál, až se porota vrátí. 790 00:48:35,160 --> 00:48:37,376 Ale to nemění nic na tom, čeho jste dosáhli. 791 00:48:37,400 --> 00:48:40,896 Tohle je jeden z nejlepších policejních počinů, jaké znám. 792 00:48:40,920 --> 00:48:45,576 Protože mimo tuto místnost, tento, celý obraz, nikdy neexistoval. 793 00:48:45,600 --> 00:48:47,936 V tom byla genialita. 794 00:48:47,960 --> 00:48:53,216 Toto byl příběh o jednotlivcích spojených pouze chamtivostí. 795 00:48:53,240 --> 00:48:56,576 <i>Nikdo z nich nevěděl, že existují i všichni ostatní. </i> 796 00:48:56,600 --> 00:48:59,896 <i>Nikdo z nich neviděl obraz celý. </i> 797 00:48:59,920 --> 00:49:03,296 <i>Znali jen své vlastní úkoly, </i> 798 00:49:03,320 --> 00:49:05,656 <i>svou vlastní chamtivost. </i> 799 00:49:05,680 --> 00:49:08,016 Ale vystopovali jsme je 800 00:49:08,040 --> 00:49:10,680 a vybudovali jsme případy, které nikdy předtím nebyly vybudovány. 801 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 Uzavřeli jsme spojenectví, která nikdy předtím nebyla uzavřena. 802 00:49:17,000 --> 00:49:19,520 Všichni víme, co jsme cestou ztratili. 803 00:49:22,040 --> 00:49:26,656 Ale vzali jsme si na sebe víc, než si kdokoli kdy uvědomí. 804 00:49:26,680 --> 00:49:30,216 A to, co z toho vyplynulo, byla tahle banda na lavici obžalovaných. 805 00:49:30,240 --> 00:49:32,576 Co se stane dál, není v našich rukou. 806 00:49:32,600 --> 00:49:35,576 Takže se sbalte, zapečeťte spisy 807 00:49:35,600 --> 00:49:37,400 a děkuji vám za vaši službu. 808 00:49:40,800 --> 00:49:42,176 Můžeme si promluvit, pane? 809 00:49:42,200 --> 00:49:43,976 Navrhuji vám dvěma povýšení, 810 00:49:44,000 --> 00:49:46,256 což je docela děsivá vyhlídka. 811 00:49:46,280 --> 00:49:49,856 Děkuji vám, pane. Máme peníze jen díky vám. 812 00:49:49,880 --> 00:49:51,176 Měli jste pravdu, že jste se o to snažili. 813 00:49:51,200 --> 00:49:53,296 Myslím tím, že máme pár budov, pane. 814 00:49:53,320 --> 00:49:56,336 Parry zbytek propašoval. Musíme se dostat do Panamy. 815 00:49:56,360 --> 00:49:59,360 Je konec, Jenningsová. O tom si s vámi chceme promluvit, pane. 816 00:49:59,360 --> 00:50:01,320 Rádi bychom šli s vámi, do vaší další práce. 817 00:50:01,320 --> 00:50:03,160 Po tomhle se už nemůžeme vrátit k Flying Squad. 818 00:50:03,160 --> 00:50:05,320 Tohle se zdálo důležité, jako bychom něco měnili. 819 00:50:05,320 --> 00:50:07,360 Chceme dělat něco jiného, při čem bychom se cítili stejně. 820 00:50:07,360 --> 00:50:09,456 Vy dva budete mít skvělou kariéru. 821 00:50:09,480 --> 00:50:13,400 Nepochybuji o tom, že věci změníte, kamkoli půjdete. 822 00:50:13,400 --> 00:50:14,896 Ale žádná další práce není. 823 00:50:14,920 --> 00:50:17,256 Až bude Brink's-Mat hotový, budu hotový i já. 824 00:50:17,280 --> 00:50:19,720 Porota je zpět v Old Bailey, pane. 825 00:50:22,000 --> 00:50:23,760 Co budete dělat, pane? 826 00:50:25,440 --> 00:50:26,600 Cestovat. 827 00:50:27,680 --> 00:50:30,376 Rád bych jel na Kypr ... 828 00:50:30,400 --> 00:50:31,680 ... položit věnec. 829 00:50:34,480 --> 00:50:37,360 <i>Atmosphere od Joy Division </i> 830 00:50:50,113 --> 00:50:56,263 <i>OZBROJENÁ LOUPEŽ 25 LET </i> 831 00:51:01,220 --> 00:51:07,220 <i>OZBROJENÁ LOUPEŽ 25 LET </i> 832 00:51:11,490 --> 00:51:17,480 <i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM 9 LET </i> 833 00:51:23,235 --> 00:51:29,140 <i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM 10 LET </i> 834 00:51:33,623 --> 00:51:39,560 <i>SPIKNUTÍ S CÍLEM VYHNOUT SE PLATBĚ DPH 1 ROK - POZASTAVENO </i> 835 00:51:47,821 --> 00:51:53,719 <i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM 5 LET </i> 836 00:52:00,419 --> 00:52:06,440 <i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM 10 LET </i> 837 00:52:18,640 --> 00:52:21,216 Dospěla porota k verdiktu? 838 00:52:21,240 --> 00:52:22,480 Ano, Vaše Ctihodnosti. 839 00:52:24,880 --> 00:52:29,936 Kenneth James Noye je obviněn ze spiknutí 840 00:52:29,960 --> 00:52:35,136 za účelem nakládání se zlatem ukradeným ze skladu Brink's-Mat 841 00:52:35,160 --> 00:52:38,496 dne 26. listopadu 1983. 842 00:52:38,520 --> 00:52:42,896 Dále je obviněn z podvodného spiknutí 843 00:52:42,920 --> 00:52:47,256 za účelem vyhnout se platbě DPH z ukradeného zlata. 844 00:52:47,280 --> 00:52:49,440 Jaká je vaše odpověď? 845 00:52:57,600 --> 00:52:58,776 Vinný. 846 00:53:04,240 --> 00:53:05,600 Ve všech bodech obžaloby. 847 00:53:07,080 --> 00:53:09,400 Obžalovaný bude odsouzen dnes odpoledne. 848 00:53:11,240 --> 00:53:13,736 Doufám, že všichni zemřete na rakovinu. 849 00:53:13,760 --> 00:53:14,920 Odveďte ho! 850 00:53:23,120 --> 00:53:25,176 Řekl, že skončil. 851 00:53:25,200 --> 00:53:26,936 Kdo? 852 00:53:26,960 --> 00:53:28,200 Cooper. 853 00:53:29,920 --> 00:53:32,040 Řekl, že skončil s vyčištěním peněz. 854 00:53:35,120 --> 00:53:37,336 Mysleli jsme si, že jsme ho zastavili. 855 00:53:37,360 --> 00:53:39,256 Mysleli jsme si, že jsme je zastavili všechny. 856 00:53:39,280 --> 00:53:43,136 Mělo přijít víc, víc zlata, víc peněz. 857 00:53:43,160 --> 00:53:44,960 Ale on řekl, že skončil. 858 00:53:47,320 --> 00:53:49,600 Víš, co ti tohle číslo říká? 859 00:54:15,960 --> 00:54:19,040 Stáhl jsem obvinění proti tvé ženě. 860 00:54:25,480 --> 00:54:28,400 Čeká vás 14 let, podle mého odhadu. 861 00:54:29,440 --> 00:54:31,360 Za 14 let uběhne spousta života. 862 00:54:37,400 --> 00:54:39,440 Máte jednu kartu, Noye. 863 00:54:42,240 --> 00:54:44,640 Kde je druhá polovina zlata? 864 00:54:47,080 --> 00:54:51,216 Bude se na mě vzpomínat za to, co jsem udělal, pane Boyci. 865 00:54:51,240 --> 00:54:54,456 Alespoň v mém světě. 866 00:54:54,480 --> 00:54:57,520 Protože nikdo nikdy nic takového neudělal, že? 867 00:55:01,360 --> 00:55:04,040 Jedna a půl tuny zlata se právě ... 868 00:55:07,680 --> 00:55:09,600 ... rozplynula ve vzduchu. 869 00:55:13,400 --> 00:55:16,160 A s vašimi muži pobíhajícími kolem jako klauni. 870 00:55:17,560 --> 00:55:20,000 Všechno to honění, všechno to kopání ... 871 00:55:21,520 --> 00:55:23,480 ... kvůli něčemu, co tam nikdy nebylo. 872 00:55:27,800 --> 00:55:29,320 Jo. 873 00:55:32,120 --> 00:55:33,880 Jo, tím jsem se zapsal do dějin. 874 00:55:41,937 --> 00:55:47,999 <i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM 14 LET </i> 875 00:55:59,720 --> 00:56:01,656 Měli vždycky jen polovinu, pane. 876 00:56:01,680 --> 00:56:05,456 Zlato muselo být rozděleno hned na začátku. 877 00:56:05,480 --> 00:56:07,016 Já vím. 878 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 <i>A Forest od The Cure </i> 879 00:56:50,360 --> 00:56:51,600 Kde začneme? 880 00:56:53,360 --> 00:56:54,720 Na začátku. 881 00:56:57,520 --> 00:56:59,400 Šest chlapů v dodávce. 882 00:57:12,120 --> 00:57:15,176 <i>♪ Pojď blíž a podívej se ♫ </i> 883 00:57:15,200 --> 00:57:18,096 <i>♪ Podívej se do stromů ♫ </i> 884 00:57:18,120 --> 00:57:20,576 <i>♪ Najdi tu dívku ♫ </i> 885 00:57:20,600 --> 00:57:22,240 <i>♪ Dokud můžeš ♫ </i> 886 00:57:24,120 --> 00:57:26,936 <i>♪ Pojď blíž a podívej se ♫ </i> 887 00:57:26,960 --> 00:57:29,656 <i>♪ Podívej se do tmy ♫ </i> 888 00:57:29,680 --> 00:57:32,736 <i>♪ Jen následuj své oči ♫ </i> 889 00:57:32,760 --> 00:57:35,000 <i>♪ Jen následuj své oči ♫ </i> 890 00:57:59,560 --> 00:58:02,736 <i>♪ Slyším její hlas ♫ </i> 891 00:58:02,760 --> 00:58:05,496 <i>♪ Volá mé jméno ♫ </i> 892 00:58:05,520 --> 00:58:07,360 <i>♪ Zvuk je hluboký ... ♫ </i> 892 00:58:08,305 --> 00:59:08,651 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-