"The Gold" I'll Be Remembered
ID | 13195466 |
---|---|
Movie Name | "The Gold" I'll Be Remembered |
Release Name | The Gold 2023 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 19623304 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,896
<i>Lupiči provedli ozbrojenou loupež
v bezpečnostním skladu </i>
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,136
<i>Brink's-Mat. </i>
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,816
Věděl jsi, že to zlato je Brink's-Mat?
4
00:00:07,840 --> 00:00:08,936
Samozřejmě, že ne.
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,296
Pokud vydáme zatykač na Coopera,
6
00:00:10,320 --> 00:00:11,428
Cooper se o tom dozví dříve,
než na něm inkoust uschne.
7
00:00:11,428 --> 00:00:14,736
Boyce vydal zatykače
na vás a Gordona Parryho.
8
00:00:14,760 --> 00:00:17,680
Vždycky existovaly dva systémy
a ten náš je silnější.
9
00:00:19,360 --> 00:00:22,176
Musíš se vrátit tam, odkud jsi.
10
00:00:22,200 --> 00:00:23,840
Policie je venku.
11
00:00:28,680 --> 00:00:32,056
Kennethe Noye, zatýkám vás za spiknutí za účelem nakládání s kradeným zbožím.
12
00:00:32,080 --> 00:00:34,016
Nenašel jste žádné zlato,
nenašel jste žádné peníze.
13
00:00:34,040 --> 00:00:35,976
Spiknutí je nejtěžší obvinění.
14
00:00:36,000 --> 00:00:37,216
Zkusím to.
15
00:00:37,240 --> 00:00:39,296
Je čas něco udělat s Boycem.
16
00:00:39,320 --> 00:00:40,480
Lepší pozdě než nikdy.
17
00:00:43,129 --> 00:00:45,640
<i>Tento seriál je inspirován
skutečnými událostmi. </i>
18
00:00:44,440 --> 00:00:47,776
<i>A vypadá to
na šok kola tady v The Den, </i>
19
00:00:45,640 --> 00:00:47,642
<i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny
nebo upraveny pro dramatické účely. </i>
20
00:00:47,800 --> 00:00:52,576
<i>kde druholigový Millwall vede
nad Arsenalem 1:0 ve třetím kole </i>
21
00:00:52,600 --> 00:00:54,776
<i>FA Cupu, a zbývají vteřiny. </i>
22
00:00:52,949 --> 00:00:53,846
No tak, rozhodčí.
23
00:00:54,800 --> 00:00:56,696
<i>Arsenal se v zoufalství vrhá dopředu </i>
24
00:00:56,720 --> 00:00:58,376
<i>ale zdá se, že je už příliš pozdě. </i>
25
00:00:58,400 --> 00:01:00,736
Zapískej na píšťalku!
<i>Velkolepý večer v jižním Londýně. </i>
26
00:01:00,760 --> 00:01:03,576
<i>Míč letí přes obranu Millwallu. </i>
27
00:01:03,600 --> 00:01:05,256
<i>Smith se prodírá za branku, </i>
28
00:01:05,280 --> 00:01:07,176
<i>Jde do branky a skóruje za Arsenal. </i>
29
00:01:07,200 --> 00:01:09,416
<i>Skvělý zákrok od McKinnona. </i>
30
00:01:09,440 --> 00:01:11,696
<i>A rozhodčí nařídí Arsenalu penaltu! </i>
31
00:01:11,720 --> 00:01:14,136
No, to mi přišlo hodně slabé...
Aha, teď už je to tady!
32
00:01:14,160 --> 00:01:16,016
<i>Hráči Millwallu vehementně
Protestují, </i>
33
00:01:16,040 --> 00:01:18,656
<i>ale rozhodčí je vyloučí. </i>
Vsadím se, že ano.
34
00:01:18,680 --> 00:01:21,296
<i>Smith umisťuje míč
na značku penalty. </i>
35
00:01:21,320 --> 00:01:22,896
<i>Krátký rozběh ...</i>
36
00:01:22,920 --> 00:01:24,840
<i>a skóruje! </i>
37
00:01:27,440 --> 00:01:29,376
Pokud chcete vědět něco o Anglii,
38
00:01:29,400 --> 00:01:31,816
tak přímo tamhle ... to je Anglie.
39
00:01:31,840 --> 00:01:34,696
Arsenal, etablovaný klub,
40
00:01:34,720 --> 00:01:38,296
Millwall, můj tým, pochází z jižního Londýna,
41
00:01:38,320 --> 00:01:40,376
by je vyřadil z poháru.
42
00:01:40,400 --> 00:01:42,656
Ale to si nemohou dovolit,
43
00:01:42,680 --> 00:01:45,536
protože co by to řeklo
o establishmentu?
44
00:01:45,560 --> 00:01:48,120
Co to říká o Anglii?
45
00:01:49,400 --> 00:01:52,456
Takže malé mrknutí,
legrační podání ruky
46
00:01:52,480 --> 00:01:55,040
a rozhodčí nás vrací zpátky do našich řad.
47
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
To je Anglie.
48
00:02:06,520 --> 00:02:08,840
A proto jsem tady ...
49
00:02:10,160 --> 00:02:13,920
... a proto se tam nikdy nevrátím.
50
00:02:16,000 --> 00:02:17,240
Co?
51
00:02:17,240 --> 00:02:21,761
<i> Z L A T O
S01E06 Zapsat se do historie </i>
52
00:02:23,560 --> 00:02:25,640
Hejbni zadkem, Palmere.
53
00:02:33,560 --> 00:02:35,200
Jste připraven, pane Coopere?
54
00:02:39,520 --> 00:02:41,696
Tady je. Goldfinger.
55
00:02:41,720 --> 00:02:44,296
Kde je zlato, Palmere?
56
00:02:46,000 --> 00:02:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:03:06,000 --> 00:03:08,536
Je mi to moc líto, pane Coopere,
58
00:03:08,560 --> 00:03:10,080
Nemohl jsem najít klíče.
59
00:03:16,400 --> 00:03:17,680
To je trochu moc.
60
00:03:19,080 --> 00:03:20,560
Představujete riziko útěku.
61
00:03:21,600 --> 00:03:23,616
Spousta chlapů uteče
z věznice Scrubs, že?
62
00:03:23,640 --> 00:03:26,216
No, tady vám to pomůže.
63
00:03:26,240 --> 00:03:28,040
Vypadat tak důležitě.
64
00:03:29,080 --> 00:03:30,840
Což ti poskytne určitou ochranu.
65
00:03:33,440 --> 00:03:35,736
Můžete mě spoutat, pane Boyci,
66
00:03:35,760 --> 00:03:37,896
ale stejně nebudu mít co říct.
67
00:03:37,920 --> 00:03:39,880
Víme, že jste zlato přetavil.
68
00:03:41,520 --> 00:03:44,056
Takže jste nějaké našli? U mě doma?
69
00:03:44,080 --> 00:03:45,896
Prodali jste ho zpět do systému
70
00:03:45,920 --> 00:03:47,976
a výtěžek jste prohnal svojí firmou.
71
00:03:48,000 --> 00:03:50,176
Máme doklady.
72
00:03:50,200 --> 00:03:52,080
Když jsem byl ve škole ... a ...
73
00:03:54,800 --> 00:03:56,576
... nebyl jsem tam dlouho ...
74
00:03:56,600 --> 00:03:58,776
nikdy mi písmena nedávaly smysl,
75
00:03:58,800 --> 00:04:01,136
a oni mě za to bili.
76
00:04:01,160 --> 00:04:03,096
Ale čím víc mě bili,
77
00:04:03,120 --> 00:04:05,000
tím méně smyslu písmena dávala.
78
00:04:06,440 --> 00:04:11,056
Takže by mě zajímalo,
jestli existuje nějaký kus papíru,
79
00:04:11,080 --> 00:04:13,416
jen jeden kus papíru,
80
00:04:13,440 --> 00:04:15,976
s mým jménem, kde písmena dávají smysl.
81
00:04:16,000 --> 00:04:19,296
Porota rozhodne, zda je možné,
že jste prodal
82
00:04:19,320 --> 00:04:23,720
zlata v hodnotě 13 milionů £,
aniž byste se zeptal, odkud pochází.
83
00:04:25,320 --> 00:04:27,536
Rád bych vám poděkoval, pane Boyci,
84
00:04:27,560 --> 00:04:30,360
za vaši laskavost při zprostředkování mého setkání s mou ženou na letišti.
85
00:04:32,480 --> 00:04:37,256
Protože čím víc slyším o tom,
co se píše v novinách,
86
00:04:37,280 --> 00:04:40,656
tím víc si uvědomuji, jak velká tahle
věc byla,
87
00:04:40,680 --> 00:04:42,440
a kam až se dostala.
88
00:04:48,280 --> 00:04:50,840
A myslím, že o to víc štěstí
budete potřebovat.
89
00:04:59,200 --> 00:05:00,936
<i>Oceňuji kvalitu ubytování. </i>
90
00:05:00,960 --> 00:05:02,856
Potřebuji vás živého.
91
00:05:02,880 --> 00:05:05,816
Policejní vazba severně od řeky
vám dává šanci.
92
00:05:05,840 --> 00:05:07,576
A v tom spočívá problém.
93
00:05:07,600 --> 00:05:09,896
Pokud budu spolupracovat,
riskuji svůj život.
94
00:05:09,920 --> 00:05:12,496
Na oplátku mi nabízíte
vlastní záchod.
95
00:05:12,520 --> 00:05:15,896
Vím, že si myslíte, že existují vyšší
mocnosti, které ti čekají, aby vám pomohli,
96
00:05:15,920 --> 00:05:20,576
a kdyby se jednalo o daňový podvod
nebo zpronevěru,
97
00:05:20,600 --> 00:05:22,256
zločin establishmentu,
98
00:05:22,280 --> 00:05:26,016
pak jsem si jistý, že by vám establishment
mohl pomoci.
99
00:05:26,040 --> 00:05:29,616
Ale vstoupil jsi do světa,
který establishment nerespektuje.
100
00:05:29,640 --> 00:05:34,776
Svět, kde podání ruky nabízí
malou ochranu před kulkami.
101
00:05:34,800 --> 00:05:36,656
Vědí, že jste tady,
102
00:05:36,680 --> 00:05:38,376
vědí, kde spíte.
103
00:05:38,400 --> 00:05:40,320
Je to otázka času.
104
00:05:48,560 --> 00:05:50,120
Co potřebujete?
105
00:05:51,040 --> 00:05:54,456
Budete sem předváděn každý den
a budete vypovídat všechno, co víte.
106
00:05:54,480 --> 00:05:58,416
Pak vám možná mohu nabídnout víc
než jen vlastní toaletu.
107
00:05:58,440 --> 00:06:01,680
Pane, máte se okamžitě hlásit
na velitelství.
108
00:06:03,280 --> 00:06:04,800
Vyšší moc.
109
00:06:11,040 --> 00:06:13,776
Noyův právník proti vám podal stížnosti.
110
00:06:13,800 --> 00:06:15,536
Maření výkonu spravedlnosti.
111
00:06:15,560 --> 00:06:17,176
Aha.
112
00:06:17,200 --> 00:06:19,296
To bych udělal také,
kdybych byl na jeho místě.
113
00:06:19,320 --> 00:06:22,776
Je to vážné, Boyci. Obvinění
musí být vyšetřena.
114
00:06:22,800 --> 00:06:25,776
A pokud to dokážou takhle překroutit
než budu předvolán k soudu,
115
00:06:25,800 --> 00:06:30,096
pak se mě můžou před porotou zeptat,
116
00:06:30,120 --> 00:06:32,936
Vedu vyšetřování
a budu co nejrychlejší.
117
00:06:32,960 --> 00:06:34,936
Prosím, udělejte to důkladně, madam.
118
00:06:34,960 --> 00:06:36,456
Nepřekvapuje vás to?
119
00:06:36,480 --> 00:06:38,696
Nejdu jen proti lupičům, pane.
120
00:06:38,720 --> 00:06:41,056
Jdu proti systému.
121
00:06:41,080 --> 00:06:44,736
Toho v Jižním Londýnu
a ... i jinde.
122
00:06:44,760 --> 00:06:48,056
Tyto systémy jsou mocné a nebezpečné.
123
00:06:48,080 --> 00:06:51,816
A v obou případech jsou tací,
kteří chtějí ukázat,
124
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
že tyto systémy zůstávají nedotčené.
125
00:06:56,960 --> 00:06:58,320
Tohle je jen začátek.
126
00:07:00,120 --> 00:07:02,896
Vždycky si mysleli,
že jste nečestný, pane.
127
00:07:02,920 --> 00:07:04,896
Je to pokus o odvedení pozornosti.
128
00:07:04,920 --> 00:07:05,936
Nedopusťte, aby to fungovalo.
129
00:07:05,960 --> 00:07:08,896
Dejte vyšetřovateli vše, co požaduje.
130
00:07:08,920 --> 00:07:11,720
Toto musí být dokončeno dříve,
než bude šéf předvolán
131
00:07:11,720 --> 00:07:14,040
k soudu v Noyeově procesu.
Samozřejmě by neškodilo
132
00:07:14,040 --> 00:07:16,216
vyvíjet určitý tlak i opačným směrem.
133
00:07:16,240 --> 00:07:18,720
Obviňte Noyeho manželku z
nakládání s kradeným zbožím.
134
00:07:18,720 --> 00:07:21,256
Neobstojí to, ale vyvíjí to na něj tlak.
135
00:07:21,280 --> 00:07:23,720
Zmrazte mu majetek. Promluvím si s
pojišťovnami Brink's-Mat,
136
00:07:23,720 --> 00:07:24,856
aby požádali o soudní příkaz.
137
00:07:24,880 --> 00:07:26,616
Našli v jeho domě nějaký
kradený porcelán.
138
00:07:26,640 --> 00:07:28,416
Obviňte ho i z toho.
Ztrapněte ho.
139
00:07:28,440 --> 00:07:31,056
Jsou mimo kontrolu, ti tři.
Jako smečka vlků, pane.
140
00:07:31,080 --> 00:07:33,880
Každé slovo, které Cooper řekne,
ať se to dostane jen k mým uším.
141
00:07:33,880 --> 00:07:35,896
Je tam spousta lidí, kteří chtějí vědět,
142
00:07:35,920 --> 00:07:38,720
co říká, a někteří z nich nosí uniformy.
143
00:07:43,240 --> 00:07:47,256
Kde jsou, Kene?
Ti muži s těmi legračním podáním rukou?
144
00:07:47,280 --> 00:07:51,160
Ti, kterým jsi koupil všechny drinky.
Kde jsou teď?
145
00:07:52,480 --> 00:07:53,776
Něco se děje.
146
00:07:53,800 --> 00:07:56,456
Mezitím jsem byl také obviněn.
147
00:07:56,480 --> 00:07:58,920
Myslím, že bych udělal totéž,
kdybych byl na jejich místě.
148
00:08:00,000 --> 00:08:01,616
Páni.
149
00:08:01,640 --> 00:08:03,016
Stáhnou ta obvinění.
150
00:08:03,040 --> 00:08:05,016
Jen se mi snaží poslat zprávu.
151
00:08:05,040 --> 00:08:07,256
To není jediná, kterou posílají.
152
00:08:07,280 --> 00:08:10,016
Naše bankovní účty jsou
zmrazeny soudním příkazem.
153
00:08:10,040 --> 00:08:13,440
A zdá se, že náš čínský porcelán
stojí za to ukrást.
154
00:08:14,400 --> 00:08:16,016
Takže to byl levný dárek k narozeninám.
155
00:08:23,680 --> 00:08:26,656
Podívej, zlato, tohle, v čem teď jsem ...
156
00:08:26,680 --> 00:08:28,776
... to je válka.
157
00:08:28,800 --> 00:08:30,296
A ve válce,
158
00:08:30,320 --> 00:08:33,040
má každý svou roli.
159
00:08:39,160 --> 00:08:44,576
13 milionů £ bylo posláno prostřednictvím
britských bank na náš švýcarský účet
160
00:08:44,600 --> 00:08:47,480
a do krycích společností, ...
161
00:08:51,400 --> 00:08:53,216
... kterých je asi 30.
162
00:08:53,240 --> 00:08:57,280
Peníze jsem mezi nimi trochu přesouval, než jsem koupil ty nemovitosti.
163
00:09:01,160 --> 00:09:03,976
Vylepšili bychom je a prodávali dál,
164
00:09:04,000 --> 00:09:07,976
výtěžek bychom posílali
na jiné fiktivní firmy,
165
00:09:08,000 --> 00:09:12,136
na náš účet v Lichtenštejnsku ...
166
00:09:12,160 --> 00:09:17,216
... na kterém je asi
28 milionů £ ...
167
00:09:17,240 --> 00:09:21,696
... nebo tak nějak,
Tam čekají na další kroky.
168
00:09:21,720 --> 00:09:25,976
To je o milion liber víc,
než kolik to zlato stálo.
169
00:09:26,000 --> 00:09:27,896
A zítra bude mít ještě větší hodnotu.
170
00:09:27,920 --> 00:09:32,416
Zlato z Brink's-Matu bylo jen počátečním
kapitálem pro to, co by mohlo být
171
00:09:32,440 --> 00:09:36,016
největším nelegálně nabytým jměním v historii, pokud nebudete jednat rychle.
172
00:09:36,040 --> 00:09:38,096
Jak se jmenuje ten účet
v Lichtenštejnsku?
173
00:09:38,120 --> 00:09:40,376
Nechci, eh ... nechci být ten,
kdo vám to řekne.
174
00:09:40,400 --> 00:09:42,136
Myslel jsem, že jste říkal,
že musíme být rychlí.
175
00:09:42,160 --> 00:09:44,536
Odtud shora všechno vypadá dobře, že?
Profesionálně?
176
00:09:44,560 --> 00:09:46,960
Protože zhora není vidět,
co ty peníze napáchaly.
177
00:09:49,400 --> 00:09:51,080
Nevidíte tu krev.
178
00:09:54,400 --> 00:09:56,056
Jen jsem se staral o peníze.
179
00:09:56,080 --> 00:09:59,640
Měl jste peníze k dispozici jen proto,
že nám zemřel kamarád.
180
00:10:04,000 --> 00:10:06,400
Můj kolega ten účet pojmenoval.
181
00:10:09,920 --> 00:10:11,216
Nazval ho Moyet.
182
00:10:11,240 --> 00:10:12,640
Chutná vám šampaňské?
183
00:10:19,000 --> 00:10:21,736
Ano.
184
00:10:21,760 --> 00:10:23,520
O to přesně mu šlo.
185
00:10:52,800 --> 00:10:54,296
Johne Edwarde Palmere,
186
00:10:54,320 --> 00:10:58,536
jste obviněn z účasti na spiknutí za účelem nakládání s kradeným zlatem
187
00:10:58,560 --> 00:11:02,680
a z úniku DPH daňovému a celnímu úřadu
Jejího Veličenstva.
188
00:11:07,160 --> 00:11:08,680
Jak se k tomu vyjádříte?
189
00:11:09,760 --> 00:11:14,416
Nevinen, Vaše Ctihodnosti.
190
00:11:16,280 --> 00:11:17,656
Jednotka rychlého nasazení.
191
00:11:17,680 --> 00:11:21,336
Ano. Pane, Jim Clark na telefonu
pro vás.
192
00:11:21,360 --> 00:11:24,216
Zůstaňte na telefonu, udělejte poznámky,
podepište je a založte je ještě dnes.
193
00:11:24,240 --> 00:11:26,520
Kdo je to? Cooperův právník.
194
00:11:28,720 --> 00:11:30,176
Boyce.
195
00:11:30,200 --> 00:11:34,296
Pane Boyci, mohu vám koupit drink
dnes večer v Carlton Clubu?
196
00:11:34,320 --> 00:11:36,016
Ne, děkuji.
197
00:11:36,040 --> 00:11:41,016
Poslouchejte, Boyci, vím, že
pan Cooper odmítá spolupracovat,
198
00:11:41,040 --> 00:11:45,336
ale navrhl, abych se s vámi setkal
v méně formálním prostředí, abychom ...
199
00:11:45,360 --> 00:11:48,536
... si mohli věci vyjasnit.
200
00:11:48,560 --> 00:11:49,656
Ne, děkuji.
201
00:11:49,680 --> 00:11:51,256
Ale no tak, Boyci,
202
00:11:51,280 --> 00:11:53,656
Čtu noviny.
Potřebujete výsledek.
203
00:11:53,680 --> 00:11:54,920
Můžu vám jeden dát.
204
00:11:56,160 --> 00:11:57,296
Rozumím.
205
00:11:57,320 --> 00:12:00,376
Nyní bych vás požádal,
abyste přišel sám.
206
00:12:00,400 --> 00:12:02,256
Je to trochu veřejné.
207
00:12:02,280 --> 00:12:03,776
Záměrně, pane Boyci.
208
00:12:03,800 --> 00:12:07,056
Nechci, abyste si mysleli,
že naše diskuse je formální.
209
00:12:07,080 --> 00:12:10,496
<i>Ale můžete si vzít ženu, pokud se bojíte,
jak bude vaše přítomnost vnímána. </i>
210
00:12:10,520 --> 00:12:12,416
Příjemná společenská událost.
211
00:12:12,440 --> 00:12:15,176
Jdete na večeři.
Narazíme na sebe u baru.
212
00:12:15,200 --> 00:12:18,016
<i>Pozvěte mě prosím k vašemu stolu
na aperitiv. </i>
213
00:12:18,040 --> 00:12:19,616
Dobře.
214
00:12:19,640 --> 00:12:22,736
Ale ona není moje žena,
a ocenil bych,
215
00:12:22,760 --> 00:12:27,736
kdyby moje žena nebyla tématem
diskuse, pokud mi rozumíte.
216
00:12:27,760 --> 00:12:29,096
No, možná ...
217
00:12:29,120 --> 00:12:31,880
je vaše pověst špatně vnímána,
pane Boyci.
218
00:12:33,440 --> 00:12:34,920
Možná.
219
00:12:43,120 --> 00:12:44,856
Nějaké plány na večer, Jenningsová?
220
00:12:44,880 --> 00:12:45,976
Ne.
221
00:12:46,000 --> 00:12:47,296
Jdi do háje. Možná mám nějaké plány.
222
00:12:47,320 --> 00:12:50,056
Máš?
No, nemám, ale o to nejde.
223
00:12:50,080 --> 00:12:52,216
Sejdeme se v Carlton Clubu v sedm.
224
00:12:52,240 --> 00:12:54,416
Berete mě na večeři, pane?
225
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Ano.
226
00:12:59,680 --> 00:13:01,096
To mi připadalo zbytečné.
227
00:13:01,120 --> 00:13:02,976
<i>Jen jsem tě chtěl ujistit, Johne ... </i>
228
00:13:03,000 --> 00:13:05,056
že jsem na tebe nezapomněl,
i když jsem tě dlouho neviděl.
229
00:13:05,080 --> 00:13:06,656
To je od tebe milé.
230
00:13:06,680 --> 00:13:09,136
Říkala, že vaše paní vypadala hezky.
231
00:13:09,160 --> 00:13:12,936
Z místa, kde jsem seděl,
vypadala dost naštvaně.
232
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Cože, nechodí na návštěvy?
233
00:13:14,360 --> 00:13:16,240
Ne. Ne, nedovolím jí to.
234
00:13:17,600 --> 00:13:19,656
Protože tu nezůstanu.
235
00:13:19,680 --> 00:13:20,776
Ne?
236
00:13:20,800 --> 00:13:22,696
Ne. Nic na mě nemají.
237
00:13:22,720 --> 00:13:25,280
A já se nebojím dost,
abych jim to pomohl změnit.
238
00:13:27,120 --> 00:13:28,320
To rád slyším.
239
00:13:30,160 --> 00:13:31,976
Budeš venku brzy, a ve chvíli,
240
00:13:32,000 --> 00:13:35,136
než se ke mně dostanou,
možná se to celé rozpadne.
241
00:13:35,160 --> 00:13:36,680
Jak se máš?
242
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
Ne, nic nemají.
243
00:13:43,200 --> 00:13:45,320
A myslím, že nakonec budou mít
ještě méně.
244
00:13:46,760 --> 00:13:48,680
Co to znamená?
245
00:13:49,840 --> 00:13:51,680
Nic nevím, Johne.
246
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
Slyšel jsem jen,
že dnes bude rušný večer.
247
00:14:08,000 --> 00:14:09,776
Dobrý večer, pane.
248
00:14:09,800 --> 00:14:13,096
Dobrý večer, Jenningsová.
Zjistíte, co se děje,
249
00:14:13,120 --> 00:14:16,776
jakmile se to bude dít, čímž bude vaše
přítomnost důvěryhodná.
250
00:14:16,800 --> 00:14:19,136
Bude to vypadat, jako bych pila alkohol.
251
00:14:19,160 --> 00:14:22,256
Nebudu pít. Mimochodem, ani vy ne.
252
00:14:22,280 --> 00:14:25,696
To byl jediný způsob, jak jsem si mohl vzít
k sobě dalšího policistu
253
00:14:25,720 --> 00:14:29,896
a měla byste předpokládat, že budete podávat o dnešním večeru svědectví.
254
00:14:29,920 --> 00:14:32,136
Zní to jako zábavný večer, pane.
255
00:14:32,160 --> 00:14:33,280
Briane.
256
00:14:35,040 --> 00:14:37,160
Budeš mi muset říkat křestním
jménem, Briane.
257
00:14:39,000 --> 00:14:41,496
Tak tohle bude pro mě trochu boj, pane ...
258
00:14:41,520 --> 00:14:43,336
A právem.
259
00:14:43,360 --> 00:14:44,976
Jaká byla tvoje ryba, drahoušku?
260
00:14:45,000 --> 00:14:48,456
Skvělá, děkuji. Miluji, když mě vezme
do centra.
261
00:14:48,480 --> 00:14:52,256
Představuji si, že v takových šatech
by vás vzal, kamkoli budete chtít.
262
00:14:52,280 --> 00:14:53,400
Takže ...
263
00:14:54,760 --> 00:14:55,896
Ano.
264
00:14:55,920 --> 00:15:00,536
Náš společný přítel .,.. je mi líto, že vám nemůže pomoct.
265
00:15:00,560 --> 00:15:02,896
Jeho loajalita spočívá jinde.
266
00:15:02,920 --> 00:15:06,256
Možná byste mohl ... nastínit,
jaké důkazy proti němu máte.
267
00:15:06,280 --> 00:15:09,696
To by mi pomohlo přesvědčit ho,
aby byl ochotnější.
268
00:15:09,720 --> 00:15:12,200
To nejsou informace,
o které se s vámi podělím.
269
00:15:17,080 --> 00:15:21,016
Můžu se o ně tajně podělit s kolegou
na Yardu.
270
00:15:21,040 --> 00:15:25,040
Pokud byste měl na mysli někoho,
kdo by byl dostatečně diskrétní.
271
00:15:30,200 --> 00:15:33,736
Samozřejmě by chtěl být
propuštěn na kauci.
272
00:15:33,760 --> 00:15:35,656
Co, on se nestará o svou bezpečnost?
273
00:15:35,680 --> 00:15:37,176
Bezpečnost?
274
00:15:37,200 --> 00:15:40,040
Je to právník, proboha.
Civil.
275
00:15:45,560 --> 00:15:49,976
Samozřejmě bych vám byl velmi,
... vděčný,
276
00:15:50,000 --> 00:15:53,216
pane Boyci, kdybyste mohl mně a mým spolupracovníkům pomoci.
277
00:15:53,240 --> 00:15:54,856
Titul zní vrchní inspektor Boyce.
278
00:15:54,880 --> 00:15:58,560
Nejste zde jménem Edwyna Coopera.
279
00:16:00,240 --> 00:16:03,216
Jste zde jménem systému,
jménem tohoto.
280
00:16:03,240 --> 00:16:06,816
Zajímalo by mě, co jste vy a vaši
spolupracovníci ochotni obětovat,
281
00:16:06,840 --> 00:16:11,256
abyste tento systém udrželi.
282
00:16:11,280 --> 00:16:12,680
Nebo kdo jiný.
283
00:16:13,720 --> 00:16:17,720
Všechno, co jsem řekl,
je v rámci právních předpisů.
284
00:16:18,960 --> 00:16:22,016
Myslíte si, že si nebudu dávat pozor?
285
00:16:22,040 --> 00:16:24,696
Myslíte, že mě tohle zmate?
286
00:16:24,720 --> 00:16:27,280
Nějaká malá děvka ze sekretariátu.
287
00:16:29,000 --> 00:16:31,376
Hodně štěstí s psaním, zlato.
288
00:16:31,400 --> 00:16:34,736
Jsem detektiv a jsem ráda,
že jsem vás potkala.
289
00:16:34,760 --> 00:16:37,656
Vždycky je dobré vědět,
jaké lidi chcete zavřít.
290
00:16:37,680 --> 00:16:39,640
Jen jsem až do teď neměl jméno.
291
00:16:40,880 --> 00:16:43,840
Jednou se s vámi zase setkáme,
pane Clarku.
292
00:16:51,640 --> 00:16:52,816
Alespoň moji lidé jsou poctiví.
293
00:16:52,840 --> 00:16:54,736
Víte, kde jste, s hnědou obálkou.
294
00:16:54,760 --> 00:16:57,416
Čím výš jdete, tím lépe se schovávají.
295
00:16:57,440 --> 00:17:01,136
Ale jsou to stejně padouši a bojí se.
296
00:17:01,160 --> 00:17:04,456
Není mnoho věcí nebezpečnějších
než vyděšený padouch.
297
00:17:04,480 --> 00:17:06,416
Oslovili už tvého otce?
298
00:17:06,440 --> 00:17:08,000
Ne.
Osloví.
299
00:17:09,440 --> 00:17:11,816
V den, kdy můj otec ovlivní způsob,
jakým dělám svou práci,
300
00:17:11,840 --> 00:17:13,520
budete první, kdo se to dozví, pane.
301
00:17:15,720 --> 00:17:18,816
Díky za pomoc, Jenningsová.
302
00:17:18,840 --> 00:17:22,656
Jde o to, pane, že to byli oni, kdo se snažili
Cooperovi zabránit v rozhovoru s námi.
303
00:17:22,680 --> 00:17:24,256
Ano.
304
00:17:24,280 --> 00:17:26,296
Jo. A nefungovalo to.
305
00:17:26,320 --> 00:17:30,440
Nenapadá mě mnoho dalších způsobů,
jak ho můžou umlčet.
306
00:18:36,567 --> 00:18:38,322
<i>Zatímco Dundee United
nadále vede... </i>
307
00:18:39,680 --> 00:18:41,080
Pane.
308
00:18:42,600 --> 00:18:43,936
Co to sakra děláte?
309
00:18:43,960 --> 00:18:45,216
Sledujeme zápas, pane.
310
00:18:45,240 --> 00:18:48,136
Je to vězeň, strážníku. A co je důležitější, kde jsou všichni?
311
00:18:48,160 --> 00:18:51,296
Aha, měli jsme hlášení o nepokojích
na panství Alexandra.
312
00:18:51,320 --> 00:18:52,736
Od koho hlášení?
313
00:18:52,760 --> 00:18:54,256
Od místní policie. Spoustu.
314
00:18:54,280 --> 00:18:56,080
Všichni volali najednou.
315
00:18:58,920 --> 00:19:02,376
Zamkněte ty dveře a oblečte si vestu.
316
00:19:02,400 --> 00:19:03,520
Ano, pane.
317
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Dejte mi jedno.
Jo.
318
00:19:17,920 --> 00:19:19,776
Kdo jde, pane?
319
00:19:19,800 --> 00:19:23,696
V armádě jsem se nejvíce bál
strážní služby.
320
00:19:23,720 --> 00:19:30,136
Stojím sám, odhalený, zatímco
nepřítel přicházel a odcházel ve tmě.
321
00:19:30,160 --> 00:19:33,256
<i>A pak jsem uvědomil jeho sílu. </i>
322
00:19:33,280 --> 00:19:35,256
<i>Nejde o stráž, </i>
323
00:19:35,280 --> 00:19:37,696
<i>jde o to, co představovala. </i>
324
00:19:37,720 --> 00:19:41,016
Ochranu. Obranu.
325
00:19:41,040 --> 00:19:43,936
Pořádek uprostřed anarchie.
326
00:19:43,960 --> 00:19:45,760
Neotáčej se.
327
00:20:02,560 --> 00:20:05,656
Ať přicházejí a odcházejí ve tmě
328
00:20:05,680 --> 00:20:07,960
a my je budeme lovit ve světle.
329
00:20:27,200 --> 00:20:29,616
Kolik vám Carter nabídl?
330
00:20:29,640 --> 00:20:33,216
50 000 za Coopera a Parryho.
331
00:20:33,240 --> 00:20:35,280
Co bys dělal s 50 000?
332
00:20:36,480 --> 00:20:37,656
Zpanikařil bych.
333
00:20:37,680 --> 00:20:39,296
Vypil jsi to?
334
00:20:39,320 --> 00:20:40,840
To pivo, co ti koupil.
335
00:20:41,840 --> 00:20:43,976
No, bylo by to hrozné plýtvání, pane.
336
00:20:44,000 --> 00:20:45,176
Kolik to stálo?
337
00:20:45,200 --> 00:20:48,200
Aha, 80 pencí?
338
00:20:50,640 --> 00:20:52,096
Ach, sakra ...
339
00:20:52,120 --> 00:20:54,696
Jen tobě mohli nabídnout 50 tisíc
a skončit dole.
340
00:20:54,720 --> 00:20:56,096
Jo.
341
00:20:56,120 --> 00:20:58,016
Existuje mnoho způsobů, jak tyhle
věci končí,
342
00:20:58,040 --> 00:20:59,856
ale vždycky začínají drinkem.
343
00:20:59,880 --> 00:21:01,216
Vy jste se nenapil.
344
00:21:01,240 --> 00:21:03,056
Dám to do fondu pro vdovy a sirotky.
345
00:21:03,080 --> 00:21:04,376
Dobře, jo. Rád pomůžu.
346
00:21:04,400 --> 00:21:05,936
Začínají být zoufalí, pane.
347
00:21:05,960 --> 00:21:08,816
Snažíme se sejmout Palmera, Noyeho
348
00:21:08,840 --> 00:21:10,976
a polovinu jižního Londýna.
349
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
Udělají vše, co budou moci.
350
00:21:17,720 --> 00:21:18,880
Haló?
351
00:21:26,080 --> 00:21:28,456
Jsem přítel pana Coopera.
352
00:21:28,480 --> 00:21:29,976
Není tady.
353
00:21:30,000 --> 00:21:31,536
Já, já vím, že není.
354
00:21:31,560 --> 00:21:33,616
Vím, kde je.
355
00:21:33,640 --> 00:21:35,056
Chceš peníze?
356
00:21:35,080 --> 00:21:36,296
Ne, Sienno, ne.
357
00:21:36,320 --> 00:21:38,176
Ne, díky, ne.
358
00:21:38,200 --> 00:21:39,456
Ne.
359
00:21:39,480 --> 00:21:41,576
Ne, peníze nejsou problém.
360
00:21:41,600 --> 00:21:45,216
Ne, mluvit o penězích,
to je problém.
361
00:21:45,240 --> 00:21:48,600
No, když mluvíme obecně,
abych byl fér.
362
00:21:52,920 --> 00:21:57,416
Mohl byste panu Cooperovi říct,
že moji přátelé a já,
363
00:21:57,440 --> 00:22:00,840
si jeho loajality opravdu vážíme.
364
00:22:03,440 --> 00:22:07,920
Prosím, řekněte mu, že jsem se s vámi
také moc rád setkal.
365
00:22:10,360 --> 00:22:13,840
Je tu opravdu horko.
366
00:22:16,480 --> 00:22:18,336
Nebojím se vás.
367
00:22:18,360 --> 00:22:20,240
Ne, proč byste měla?
368
00:22:42,440 --> 00:22:43,816
Je prázdný.
369
00:22:43,840 --> 00:22:47,376
Lichtenštejnský účet.
Byl vybrán před dvěma dny.
370
00:22:47,400 --> 00:22:49,536
No, s tím moc nenadělám.
371
00:22:49,560 --> 00:22:51,896
Nebyly to moje peníze.
Dokončil jsem svou práci.
372
00:22:51,920 --> 00:22:53,136
Už to nebylo v mé moci.
373
00:22:53,160 --> 00:22:54,816
Jak dlouho myslíš, že to bude trvat, Tone?
374
00:22:54,840 --> 00:22:57,456
Když půjdeme a řekneme šéfovi,
že nám předal prázdný bankovní účet?
375
00:22:57,480 --> 00:22:59,056
Jak dlouho ještě bude trvat,
než se dostane do věznice Scrubs?
376
00:22:59,080 --> 00:23:00,976
Jeho nohy se ani nedotknou podlahy, Nic.
377
00:23:01,000 --> 00:23:02,760
Dávám vám víc než to.
378
00:23:05,240 --> 00:23:08,056
Označil jsem nemovitosti,
které ještě neprodali.
379
00:23:08,080 --> 00:23:11,680
Pokud budete rychlí,
můžete ty peníze dostat zpět.
380
00:23:14,800 --> 00:23:16,456
Tohle je Docklands.
Bylo to všechno vaše?
381
00:23:16,480 --> 00:23:19,136
Budete překvapeni, kde ty peníze
zanechaly svou stopu.
382
00:23:19,160 --> 00:23:21,560
Jenningsová, máš hovor. Je to tvůj táta.
383
00:23:23,160 --> 00:23:24,656
Můžete mi dát listiny k těmto věcem?
384
00:23:24,680 --> 00:23:26,736
Můžu vám říct, kde je najdete.
385
00:23:26,760 --> 00:23:28,880
Koupil jste křídlo školy.
386
00:23:29,920 --> 00:23:31,456
Je to dlouhý příběh.
387
00:23:31,480 --> 00:23:33,280
Jo, dobře. Uvidíme se.
388
00:23:38,240 --> 00:23:39,680
Řekl jsem, ať nechodíš.
389
00:23:41,000 --> 00:23:43,136
Mohla jsem zůstat doma,
nemocná strachy,
390
00:23:43,160 --> 00:23:44,896
nebo jsem mohla přijít sem
a být vyděšená.
391
00:23:44,920 --> 00:23:46,960
Nemáš moc na výběr, že ne, Johne?
392
00:23:48,280 --> 00:23:49,920
Viděla jsi noviny.
393
00:23:50,880 --> 00:23:52,696
Přišli k nám domů.
394
00:23:52,720 --> 00:23:55,376
Požádali mě, že si mě vyfotí,
jak vypadám smutně v sukni.
395
00:23:55,400 --> 00:23:57,056
Říkají mi Goldfinger.
396
00:23:57,080 --> 00:23:58,640
Přijdou k nám domů.
397
00:24:00,040 --> 00:24:02,136
Pomohlo by to.
398
00:24:02,160 --> 00:24:03,776
Ta fotka.
399
00:24:03,800 --> 00:24:06,840
To je celá moje obhajoba.
Rodinný muž. Čestný muž.
400
00:24:07,880 --> 00:24:09,256
Nalákali mě na tohle.
401
00:24:09,280 --> 00:24:10,640
Líbí se ti to, že?
402
00:24:11,960 --> 00:24:15,136
Být slavný, být Goldfinger.
403
00:24:15,160 --> 00:24:16,560
Samozřejmě, že ne.
404
00:24:27,320 --> 00:24:28,720
Zařídil jsem, aby mi to poslali.
405
00:24:30,960 --> 00:24:32,560
Bez něj jsem se necítil dobře.
406
00:24:37,800 --> 00:24:39,520
Luxusnější než ten starý.
407
00:24:40,680 --> 00:24:43,600
Jo, no, asi to souvisí s pověstí.
408
00:24:44,800 --> 00:24:46,120
Co si o tom myslíš?
409
00:24:47,840 --> 00:24:50,160
Líbilo se mi, jak to bylo předtím, Johne.
410
00:24:56,880 --> 00:24:58,120
Jsem nevinný.
411
00:25:01,640 --> 00:25:03,080
Věřím ti.
412
00:25:04,760 --> 00:25:07,200
A věřit ti je vše, co mi zbývá.
413
00:25:21,800 --> 00:25:22,976
Je mi to líto.
414
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Nenechám se takhle šikanovat.
415
00:25:26,400 --> 00:25:28,496
Prosím, řekni mi, že ani ty ne.
416
00:25:28,520 --> 00:25:31,000
Jednou ses mě ptala, odkud jsem.
417
00:25:33,560 --> 00:25:34,720
Jsem z Londýna ...
418
00:25:37,120 --> 00:25:41,056
... starého Londýna.
Ne tím, čím se stal. Ne to, co ...
419
00:25:41,080 --> 00:25:43,656
Ne z toho to, co z něj udělali lidé jako já.
420
00:25:43,680 --> 00:25:45,496
Znám ty lidi.
421
00:25:45,520 --> 00:25:47,616
Pamatuji si je.
422
00:25:47,640 --> 00:25:50,000
Pokud neudělám, co chtějí ...
423
00:25:52,560 --> 00:25:54,240
... vím, jak to skončí.
424
00:25:56,640 --> 00:25:59,240
Takže budu hledat jiný
konec pro nás oba.
425
00:26:00,800 --> 00:26:02,976
Dostaneš to na delší dobu.
426
00:26:03,000 --> 00:26:04,320
Ale budeš v bezpečí.
427
00:26:05,480 --> 00:26:08,256
<i>A já budu mít šanci se dostat ven. </i>
428
00:26:08,280 --> 00:26:09,840
Nebudu tu, až se dostaneš ven.
429
00:26:13,000 --> 00:26:14,560
Chci, abys to věděl.
430
00:26:16,360 --> 00:26:18,280
Aspoň to ukončíme upřímně.
431
00:26:22,200 --> 00:26:24,640
Dostal jsem se k tobě blíž než kdy dřív ...
432
00:26:25,800 --> 00:26:29,216
... k něčemu, co se blíží štěstí.
433
00:26:32,000 --> 00:26:35,480
Nemyslím si, že tvé místo je tam,
kde je štěstí, Edwyne.
434
00:26:36,720 --> 00:26:38,216
Ne.
435
00:26:38,240 --> 00:26:39,680
Nemyslím si, že je.
436
00:26:54,120 --> 00:26:57,600
<i>♪ Tohle jsou věci,
bez kterých se můžu obejít ♫ </i>
437
00:26:58,640 --> 00:27:00,200
<i>♪ Pojď ♫ </i>
438
00:27:01,360 --> 00:27:03,696
<i>♪ Mluvím s tebou ♫ </i>
439
00:27:03,720 --> 00:27:05,120
<i>♪ Pojď ♫ </i>
440
00:27:08,080 --> 00:27:09,600
<i>♪ V krutých dobách ... ♫ </i>
441
00:27:10,720 --> 00:27:13,560
Zelenina. O co se tu snažíš udělat?
Zabít mě?
442
00:27:14,680 --> 00:27:16,016
Co se děje vedle?
443
00:27:16,040 --> 00:27:20,136
Jeden z jejich kluků
se právě dostal z vězení.
444
00:27:20,160 --> 00:27:23,136
Nemysli si, že jsem neviděl,
že mi omezuješ cigarety.
445
00:27:23,160 --> 00:27:25,896
Je to sotva balíček denně.
446
00:27:25,920 --> 00:27:27,936
Proto jsi odložil mou návštěvu
z dnešního rána?
447
00:27:27,960 --> 00:27:30,840
Protože jsi věděl, že když přijdu teď,
bude tam rušno? Bezpečné.
448
00:27:32,120 --> 00:27:34,016
Měl jsem návštěvu.
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,456
Požádali ... požádali mě,
abych ti předal zprávu.
450
00:27:36,480 --> 00:27:38,816
Už nic neříkej ... Řekla jsem ne.
451
00:27:38,840 --> 00:27:42,736
Řekl jsem, že jsem Billy Jennings a
že jsem tady býval někdo.
452
00:27:42,760 --> 00:27:44,816
Řekl jsem jim, že si se mnou můžou dělat, co chtějí,
453
00:27:44,840 --> 00:27:47,936
a že to bude požehnání.
Ale kdyby znovu použili tvé jméno,
454
00:27:47,960 --> 00:27:50,896
přijdu o půlnoci pro každého z nich.
455
00:27:50,920 --> 00:27:52,176
Mohla bych je všechny zatknout.
456
00:27:52,200 --> 00:27:53,536
Ne, nemůžeš!
457
00:27:54,960 --> 00:27:56,240
Sakra.
458
00:27:58,320 --> 00:27:59,600
Uf.
459
00:28:06,000 --> 00:28:07,880
Už sem nemůžeš chodit.
460
00:28:08,960 --> 00:28:10,776
Nezvládnu to.
461
00:28:10,800 --> 00:28:12,376
Ty starosti.
462
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
Víš, jsi to jediné, co mám.
463
00:28:15,440 --> 00:28:17,776
A stejně budu brzy někde jinde.
464
00:28:17,800 --> 00:28:18,976
Tati ...
465
00:28:19,000 --> 00:28:20,560
Myslel jsem nemocnici!
466
00:28:21,640 --> 00:28:24,096
Saint Stephens.
467
00:28:24,120 --> 00:28:26,336
Všechny ty hezké sestřičky, co?
468
00:28:30,680 --> 00:28:32,920
Víš, tati, když jsem byla malá ...
469
00:28:34,120 --> 00:28:36,840
... ležela jsem v posteli a nemohla jsem usnout, dokud jsem neuslyšela sirény.
470
00:28:38,560 --> 00:28:40,376
Slyšela jsem to každou noc,
471
00:28:40,400 --> 00:28:43,216
někdy přímo tady venku,
472
00:28:43,240 --> 00:28:45,360
někdy dost blízko.
473
00:28:49,080 --> 00:28:53,496
Dávaly mi pocit,
že na světě existují i jiní lidé,
474
00:28:53,520 --> 00:28:56,616
jiní dospělí, kteří mě ochrání.
475
00:28:56,640 --> 00:28:58,040
Teď bych mohla spát.
476
00:29:01,120 --> 00:29:05,280
Dělám tuhle práci, aby se
děti jako jsem byla já, cítily bezpečně.
477
00:29:08,400 --> 00:29:13,160
A dělám tuto práci, abych mohla přijít
a navštívit svého tátu, kdykoli budu chtít.
478
00:29:16,880 --> 00:29:18,040
Jsem na tebe hrdý.
479
00:29:20,200 --> 00:29:22,856
Tvoje máma by na tebe byla hrdá.
480
00:29:22,880 --> 00:29:26,296
A nemusíš mi ukazovat,
co v sobě máš,
481
00:29:26,320 --> 00:29:27,936
protože jsem to viděl,
482
00:29:27,960 --> 00:29:30,136
od dne, kdy ses narodila.
483
00:29:30,160 --> 00:29:32,760
Jen tě žádám o laskavost,
jako starý muž, ...
484
00:29:34,200 --> 00:29:37,960
... abys neměla strach,
vyjít s ostatními.
485
00:29:40,360 --> 00:29:43,920
Nelitovat toho, že vyjdeš s ostatními.
486
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
Uvidíme se na druhé straně.
487
00:29:57,000 --> 00:29:58,880
<i>Smalltown Boy
od Bronski Beat </i>
488
00:30:03,880 --> 00:30:07,176
<i>♪ Matka to nikdy nepochopí ♫ </i>
489
00:30:07,200 --> 00:30:08,920
<i>♪ Proč jsi musel odejít ♫ </i>
490
00:30:10,640 --> 00:30:15,920
<i>♪ Ale odpovědi, které hledáš,
nikdy nenajdeš doma ♫ </i>
491
00:30:18,200 --> 00:30:23,240
<i>♪ Lásku, kterou potřebuješ,
nikdy nenajdeš doma ♫ </i>
492
00:30:24,640 --> 00:30:29,600
<i>♪ Uteč, otoč se, uteč,
otoč se a uteč ... ♫ </i>
493
00:31:03,200 --> 00:31:05,280
Vypadni odsud, ty špíno!
494
00:31:16,160 --> 00:31:17,376
Vezmeme se?
495
00:31:17,400 --> 00:31:20,616
Jen jsem si myslel ... rozvod je hotový
496
00:31:20,640 --> 00:31:24,216
a to ti pomůže dostat moje peníze,
kdyby se mi tady něco stalo.
497
00:31:24,240 --> 00:31:27,760
A, no, mám spoustu času.
498
00:31:29,240 --> 00:31:31,416
No, tohle není moc velká žádost o ruku.
499
00:31:31,440 --> 00:31:35,256
Dobře. Jo, a taky ty ostatní věci.
Víš ...
500
00:31:35,280 --> 00:31:36,480
... láska a tak dále.
501
00:31:40,440 --> 00:31:43,256
Nikdy jsem si nemyslela,
že se budu vdávat ve vězení.
502
00:31:43,280 --> 00:31:45,056
Jednoho dne bychom se mohli vzít.
503
00:31:45,080 --> 00:31:46,696
<i>Mohl bych ti ukázat svůj kaktus. </i>
504
00:31:49,160 --> 00:31:51,096
Promiňte.
Problém s tím, že nespolupracovat,
505
00:31:51,120 --> 00:31:53,496
je to, co opravdu chcete udělat předtím,
než začnete spolupracovat.
506
00:31:53,520 --> 00:31:56,616
Budu se prohlašovat za nevinného a tvrdit,
že výslechy byly učiněny pod nátlakem.
507
00:31:56,640 --> 00:31:58,736
Opravdu z toho vyjdete důstojně, kámo.
508
00:31:58,760 --> 00:32:00,896
Když se prohlásím za nevinného,
nebudou vědět, co jsem vám řekl.
509
00:32:00,920 --> 00:32:01,936
Dozví se to.
510
00:32:01,960 --> 00:32:04,056
Jediný rozdíl je v tom, že
už nebudete chráněný.
511
00:32:04,080 --> 00:32:06,216
Je mi líto.
512
00:32:06,240 --> 00:32:07,696
Neměl jste žádné návštěvy.
513
00:32:07,720 --> 00:32:09,576
Nedovolil jste jim to.
514
00:32:09,600 --> 00:32:12,736
Dovolil bych to vaší matce ...
515
00:32:12,760 --> 00:32:14,080
... kdyby požádala.
516
00:32:16,480 --> 00:32:18,776
Mateřství je těžké,
tam v jižním Londýně.
517
00:32:18,800 --> 00:32:21,320
Takhle se ke mně nedostanete,
pane Boyci.
518
00:32:23,040 --> 00:32:26,200
Celý život jsem se snažil nenechat,
aby se ke mně lidé takhle chovali.
519
00:32:32,040 --> 00:32:34,936
Goodmane, odvezte pana Coopera na stanici.
520
00:32:34,960 --> 00:32:37,776
Dejte mu jednu krabici na věci a
odvezte ho do Wormwood Scrubs,
521
00:32:37,800 --> 00:32:39,680
kde bude umístěn v otevřeném křídle.
522
00:32:50,760 --> 00:32:51,896
Otevřené křídlo?
523
00:32:51,920 --> 00:32:53,856
Ne. Ne, promluvím si s guvernérem.
524
00:32:53,880 --> 00:32:55,576
Vražda by nám nepomohla.
525
00:32:55,600 --> 00:32:56,936
Ještě ho nedávejte do vězení.
526
00:32:56,960 --> 00:32:59,096
Zařaďte Coopera do systému
jako spolupracujícího svědka,
527
00:32:59,120 --> 00:33:01,416
dejte mu jednu poslední
noc na stanici.
528
00:33:01,440 --> 00:33:03,656
S jeho telefonem.
529
00:33:03,680 --> 00:33:05,880
Ta věc se zlatem je, že, ...
530
00:33:07,200 --> 00:33:09,536
... že není vaše, víte?
531
00:33:09,560 --> 00:33:12,096
Ne tak docela.
Jen se o něj staráte.
532
00:33:12,120 --> 00:33:15,040
A pak zemřete a ono, ono jde dál.
533
00:33:16,280 --> 00:33:20,056
Zlato je jediná věc,
kterou jsem kdy chápal.
534
00:33:20,080 --> 00:33:24,336
Je to jediná věc, na kterou jsem
kdy měl talent.
535
00:33:24,360 --> 00:33:27,896
Ale nikdy doopravdy nebylo moje, víte?
536
00:33:27,920 --> 00:33:29,336
Já, ...
537
00:33:29,360 --> 00:33:32,440
Jen s ním udělám, co potřebuji,
a předám to dál.
538
00:33:33,960 --> 00:33:38,096
Takže, jo, zlato znám a, jo,
539
00:33:38,120 --> 00:33:42,096
možná, aniž bych o tom věděl,
540
00:33:42,120 --> 00:33:47,096
... jsem roztavil to zlato z Mat's-Brinku.
541
00:33:47,120 --> 00:33:51,256
Ale nejsem žádný zločinecký génius ...
542
00:33:51,280 --> 00:33:56,096
Jsem dítě ze Solihullu. Vyrůstal jsem
v obecním domě vedle skládky.
543
00:33:56,120 --> 00:33:58,576
Bylo nás sedm dětí, samoživitelky.
544
00:33:58,600 --> 00:34:00,616
Vyhozen ze školy ve 12 letech.
545
00:34:00,640 --> 00:34:02,600
Neumím číst a psát.
546
00:34:04,920 --> 00:34:07,496
Nejsem žádný ozbrojený lupič.
547
00:34:07,520 --> 00:34:10,360
Nejsem žádný organizátor praní
špinavých peněz.
548
00:34:12,000 --> 00:34:16,856
Jsem jen chlap, co se vyzná ve zlatě, ...
549
00:34:18,680 --> 00:34:21,280
... který byl zneužit něčím hrozným.
550
00:34:23,840 --> 00:34:26,016
Porota shledala Palmera nevinným.
551
00:34:26,040 --> 00:34:27,536
Nevinný?
552
00:34:27,560 --> 00:34:28,896
Byl opatrný.
553
00:34:28,920 --> 00:34:30,216
Ostatní ne.
554
00:34:30,240 --> 00:34:32,096
Potřebujete výsledky.
555
00:34:32,120 --> 00:34:33,656
A já je dosáhnu.
556
00:34:33,656 --> 00:34:36,520
Palmerův verdikt je trapný.
Noyeho verdikt by byla katastrofa.
557
00:34:36,520 --> 00:34:38,776
Už nás jednou porazil.
Už to nezvládne.
558
00:34:38,800 --> 00:34:39,896
Nezvládne.
559
00:34:39,920 --> 00:34:41,816
Zbavila jsem vás obvinění, Boyci.
560
00:34:41,840 --> 00:34:44,080
Neuvědomila jsem si,
jak jste hloupý. Hmm!
561
00:34:45,120 --> 00:34:49,240
No, pokud chcete přesměrovat
svou vyšetřovací horlivost, madam ...
562
00:34:52,680 --> 00:34:54,016
... začněte s Carterem.
563
00:34:54,040 --> 00:34:57,416
Zatáhněte za nit a
budete překvapená, kdo se objeví.
564
00:34:57,440 --> 00:35:00,520
V této budově je příliš mnoho mužů,
kteří slouží dvěma pánům.
565
00:35:03,880 --> 00:35:06,336
Toto místo nemá rádo změny, Boyci.
566
00:35:06,360 --> 00:35:09,616
Ale nemůže to trvat věčně.
Jejich čas přijde.
567
00:35:09,640 --> 00:35:11,136
Ale ještě ne.
568
00:35:11,160 --> 00:35:14,536
Držme je venku na očích,
kde je můžu vidět.
569
00:35:14,560 --> 00:35:17,096
U soudu po vás hodí výlevky.
570
00:35:17,120 --> 00:35:18,600
To je jejich práce.
571
00:35:21,680 --> 00:35:23,480
Máte na Noyeho dost informací?
572
00:35:24,640 --> 00:35:27,536
Myslím, že ano, a pak je tu ještě
něco, co má.
573
00:35:27,560 --> 00:35:29,936
Co to je?
574
00:35:29,960 --> 00:35:31,200
Aroganci.
575
00:35:43,120 --> 00:35:44,336
Cooper.
576
00:35:44,360 --> 00:35:46,000
Neoslovujte mě jménem, prosím.
577
00:35:52,120 --> 00:35:55,120
Slyšel jsem o vaší návštěvě
a podle toho jsem reagoval.
578
00:35:57,200 --> 00:36:01,136
A volám jako přítel, abych vám diskrétně
oznámil, že někteří lidé
579
00:36:01,160 --> 00:36:03,136
slyšeli, že jste nápomocný
580
00:36:03,160 --> 00:36:05,496
a jsou z toho trochu znepokojeni.
581
00:36:05,520 --> 00:36:07,560
Odvolal jsem spolupráci.
582
00:36:09,000 --> 00:36:10,856
Prohlašuji se za nevinného.
583
00:36:10,880 --> 00:36:14,816
Zítra budu přemístěn do méně zdravého prostředí.
584
00:36:14,840 --> 00:36:18,800
Jsem si jistý, že vaši přátelé mají
prostředky, aby to všechno potvrdili.
585
00:36:19,920 --> 00:36:21,240
Jak to zvládáte?
586
00:36:23,120 --> 00:36:24,816
Jak nejlépe dokážu.
587
00:36:24,840 --> 00:36:26,296
To rád slyším.
588
00:36:26,320 --> 00:36:27,976
Drž hlavu skloněnou, Edwyne.
589
00:36:28,000 --> 00:36:29,936
Budeš v pořádku.
590
00:36:29,960 --> 00:36:31,216
Edwyne?
591
00:36:31,240 --> 00:36:34,240
No, teď mi připadáš trochu jako Edwyn.
592
00:37:01,520 --> 00:37:02,760
Bude horko.
593
00:37:04,040 --> 00:37:07,216
Ať už je Parry kdekoli, vsadím se,
že je tam zatraceně horko.
594
00:37:07,240 --> 00:37:09,096
Ale no tak, Tone, on se možná ukryl
595
00:37:09,120 --> 00:37:10,536
v Rotherhithe, z toho co víme.
596
00:37:10,560 --> 00:37:12,856
Dispečink pro jednotku 2.
597
00:37:12,880 --> 00:37:14,096
Jednotka 2.
598
00:37:14,120 --> 00:37:16,440
Mám stopu z Cooperova telefonu.
599
00:37:17,640 --> 00:37:19,456
Pokračujte.
600
00:37:19,480 --> 00:37:21,720
<i>Nemáš rád to horko,
že, Brightwelle? </i>
601
00:37:24,800 --> 00:37:27,016
Proboha.
602
00:37:27,040 --> 00:37:30,456
Usměj se na nás, Marnie!
603
00:37:30,480 --> 00:37:33,376
Johnny! Johnny!
Široký úsměv, Marnie.
604
00:37:33,400 --> 00:37:35,456
Kde to je, Johne? Tady, Johne.
605
00:37:35,480 --> 00:37:36,960
Kde je zbytek zlata?
606
00:37:39,320 --> 00:37:42,696
Tohle začalo zlatem
a tohle skončí zlatem.
607
00:37:42,720 --> 00:37:44,976
Tři tuny, pane Boyci,
608
00:37:45,000 --> 00:37:49,056
ukradené z depa Brink's-Mat
na letišti v Obchodní části Heathrow
609
00:37:49,080 --> 00:37:52,016
dne 26. listopadu 1983.
610
00:37:52,040 --> 00:37:54,136
Měl jste za úkol to zlato najít.
611
00:37:54,160 --> 00:37:55,296
Ano.
612
00:37:55,320 --> 00:37:57,576
A během těchto posledních několika let,
613
00:37:57,600 --> 00:38:00,056
s vaší dobře obsazenou pracovní skupinou
614
00:38:00,080 --> 00:38:01,976
a vaším extravagantním rozpočtem,
615
00:38:02,000 --> 00:38:07,216
našli jste nějaké zlato,
které lze definitivně označit
616
00:38:07,240 --> 00:38:10,360
jako součást ukradeného
zlata z Brink's-Matu?
617
00:38:11,520 --> 00:38:13,576
Ne.
618
00:38:13,600 --> 00:38:17,616
Nemáme zlato, protože
pan Noye a jeho společníci
619
00:38:17,640 --> 00:38:19,096
už polovinu přetavili,
620
00:38:19,120 --> 00:38:21,976
a pan Noye nám neřekne, kde je zbytek.
621
00:38:22,000 --> 00:38:25,816
Domnívám se však, že existují
nezvratné důkazy
622
00:38:25,840 --> 00:38:29,096
ohledně tavení a nezvratné důkazy
623
00:38:29,120 --> 00:38:31,496
že se jednalo o zlato z Brink's-Mat.
624
00:38:31,520 --> 00:38:34,856
Pan Noye nepopírá
manipulaci s významným
625
00:38:34,880 --> 00:38:40,976
množstvím neprocleného zlata
a souvisejících peněz během tohoto období.
626
00:38:41,000 --> 00:38:43,200
Vysvětlí to porotě.
627
00:38:44,880 --> 00:38:46,840
Jsme tu, abychom si promluvili o vás.
628
00:38:48,520 --> 00:38:51,456
Nevěděl jsem, že jsem u soudu.
629
00:38:51,480 --> 00:38:56,456
Jste v současné době
v disciplinárním řízení?
630
00:38:56,480 --> 00:38:57,680
Ne.
631
00:39:00,320 --> 00:39:06,216
Byl jste někdy vyšetřován
za vaše chování v případu pana Noyeho?
632
00:39:06,240 --> 00:39:08,016
Vyšetřován a zproštěn obvinění.
633
00:39:08,040 --> 00:39:09,936
Ale vyšetřován.
A zproštěn obvinění.
634
00:39:09,960 --> 00:39:12,736
Jděte dál, pane McHughu.
635
00:39:12,760 --> 00:39:16,736
Realita je taková,
že jste posedlý panem Noyem
636
00:39:16,760 --> 00:39:21,536
kvůli tragické smrti vašeho kolegy,
DC Fordhama.
637
00:39:21,560 --> 00:39:23,376
DC Fordham nezemřel.
638
00:39:23,400 --> 00:39:25,256
Byl zabit.
639
00:39:25,280 --> 00:39:28,440
A nejsem posedlý panem Noyem.
640
00:39:30,720 --> 00:39:33,480
Pan Noye je druhořadý zločinec,
který měl štěstí.
641
00:39:35,480 --> 00:39:38,336
Faktem je, že jsem velmi bohatý muž.
642
00:39:38,360 --> 00:39:42,736
A ano, pravda je, že některé mé
výdělky daňovému úřadu nedělají starosti.
643
00:39:42,760 --> 00:39:46,976
Šetřím jim práci.
Víte, co tím myslím?
644
00:39:47,000 --> 00:39:50,256
A tyto obrovské sumy peněz,
byly vygenerovány
645
00:39:50,280 --> 00:39:54,896
tavením a dalším prodejem
zlata z Brink's-Mat?
646
00:39:54,920 --> 00:39:56,856
Budete se muset snažit víc.
647
00:39:56,880 --> 00:39:58,360
Poučte mě, pane Noye.
648
00:40:00,600 --> 00:40:02,056
No, kdybyste znali historii,
649
00:40:02,080 --> 00:40:04,536
tak byste věděli, že Londýn byl postaven
na pašování.
650
00:40:04,560 --> 00:40:07,320
Víte, vaši lidé se pokusili
potrestat naše lidi smrtí.
651
00:40:09,040 --> 00:40:10,136
Tak co jsme udělali?
652
00:40:10,160 --> 00:40:12,016
Sledovali jsme pašerácké cesty k moři
653
00:40:12,040 --> 00:40:13,736
a nakoupili jsme si,
co jsme potřebovali, z lodí.
654
00:40:13,760 --> 00:40:16,616
Rád si myslím, že jsem udělal svou část pro to, aby tato tradice zůstala při životě.
655
00:40:16,640 --> 00:40:18,696
A jaký byl váš konkrétní přínos
656
00:40:18,720 --> 00:40:21,816
k této skvělé britské tradici?
657
00:40:21,840 --> 00:40:25,496
No, potkal jsem na Floridě chlapy,
kteří byli jako já,
658
00:40:25,520 --> 00:40:27,856
měli oko pro příležitost,
659
00:40:27,880 --> 00:40:30,416
a společně jsme zřídili
trasu pro pašování zlata.
660
00:40:30,440 --> 00:40:33,896
Začali jsme v Brazílii, protože
tam je spousta zlata.
661
00:40:33,920 --> 00:40:36,736
A spousta lidí, kteří se dívají jinam.
662
00:40:36,760 --> 00:40:41,456
A pak jsme to poslali do Kuvajtu, protože
Arabové, no, ti na to mají nulovou sazbu.
663
00:40:41,480 --> 00:40:43,496
A pak jsme to dovezli přes Nizozemsko,
664
00:40:43,520 --> 00:40:47,136
a prodali jsme to v Belgii
ortodoxním Židům.
665
00:40:47,160 --> 00:40:49,376
Prodali jsme tak zlata
asi za 50 milionů £.
666
00:40:49,400 --> 00:40:51,296
Takže ...
667
00:40:51,320 --> 00:40:52,760
... stálo to za to zkusit.
668
00:40:54,720 --> 00:40:57,456
Pokud vás mohu vrátit
k méně exotickým břehům,
669
00:40:57,480 --> 00:41:02,536
ve vašem domě v Kentu, policie našla 11
neoznačených zlatých cihel,
670
00:41:02,560 --> 00:41:04,016
návod k tavení.
671
00:41:04,040 --> 00:41:06,016
Většina z toho byla zpracována.
672
00:41:06,040 --> 00:41:07,856
Bylo to zpracováno.
673
00:41:07,880 --> 00:41:09,616
Zbytek nic neznamená.
674
00:41:09,640 --> 00:41:10,776
Ale proč zrovna vy, pane Noye?
675
00:41:10,800 --> 00:41:13,016
Pokud si myslíte, že jste se
stali nespravedlivým terčem,
676
00:41:13,040 --> 00:41:15,416
že policie proti vám zfalšovala důkazy,
677
00:41:15,440 --> 00:41:17,216
proč by se na vás vrhli?
678
00:41:17,240 --> 00:41:19,736
Protože se jim nelíbí,
když muži jako já bohatnou.
679
00:41:19,760 --> 00:41:23,056
Existuje určitý typ policajta,
kterého to opravdu štve, víte?
680
00:41:23,080 --> 00:41:26,176
Závidí mi, že mám tolik peněz,
takový život.
681
00:41:26,200 --> 00:41:28,336
Nevím, kolik si průměrný
policajt vydělá za rok,
682
00:41:28,360 --> 00:41:30,040
ale představuji si,
že tolik, kolik já za den.
683
00:41:32,040 --> 00:41:34,616
Takže ...
684
00:41:34,640 --> 00:41:38,016
Přesunul jsem spoustu zlata,
a vydělal na tom hodně peněz,
685
00:41:38,040 --> 00:41:40,576
a ano, berní úřad, myslím,
686
00:41:40,600 --> 00:41:44,240
si se mnou bude chtít po tomhle krátce
promluvit, ale to je v pořádku.
687
00:41:45,200 --> 00:41:46,936
Ale nejsem Brink's-Mat.
688
00:41:46,960 --> 00:41:48,160
Nejsem.
689
00:41:49,800 --> 00:41:51,776
O té loupeži nevím nic,
690
00:41:51,800 --> 00:41:54,416
kromě toho, co už bylo v novinách.
691
00:41:54,440 --> 00:41:57,616
Že to nějací chlapi z
jižního Londýna ukradli
692
00:41:57,640 --> 00:41:59,120
a on to nenašel.
693
00:42:01,560 --> 00:42:03,176
Funguje to, pane Palmere.
694
00:42:03,200 --> 00:42:05,136
Prodali jsme čtvrtinu nemovitostí
695
00:42:05,160 --> 00:42:07,616
a na zbytku pracuje 50 stavitelů.
696
00:42:07,640 --> 00:42:09,616
Kde jsou peníze?
697
00:42:09,640 --> 00:42:11,016
<i>Říká se, že v El Doradu, </i>
698
00:42:11,040 --> 00:42:14,656
žil jeden král, který nechal
po celém městě hromady zlata,
699
00:42:14,680 --> 00:42:18,056
aby lidem ukázal, že se nebojí,
že mu ho ukradnou.
700
00:42:18,080 --> 00:42:20,216
Peníze jsou uloženy, pane Palmere,
701
00:42:20,240 --> 00:42:22,056
ale je jich hodně.
702
00:42:22,080 --> 00:42:23,880
<i>A tohle je malý ostrov. </i>
703
00:42:25,600 --> 00:42:27,680
El Dorado potřebuje svého krále.
704
00:42:51,080 --> 00:42:52,776
Nemám to.
705
00:42:52,800 --> 00:42:54,736
Víme.
706
00:42:54,760 --> 00:42:57,736
Víme, že jste byl v Panamě.
707
00:42:57,760 --> 00:43:01,160
Myslím, že to, že jsem byl v Panamě,
vás nedovedlo příliš daleko, že?
708
00:43:03,240 --> 00:43:04,936
Dostanete deset let.
709
00:43:04,960 --> 00:43:06,896
Já dostanu 5.
710
00:43:06,920 --> 00:43:11,120
Abych byl upřímný, myslím, že život
nebude tak špatný, až se dostanu ven.
711
00:43:31,480 --> 00:43:35,536
Když přijel kurýr,
myslel jsem si, že jsou to květiny
712
00:43:35,560 --> 00:43:40,096
Posílal jsi mi květiny,
když jsme měli co oslavovat.
713
00:43:40,120 --> 00:43:42,176
Potřeboval jsem nový.
Proč?
714
00:43:42,200 --> 00:43:43,920
Snažili se tě tam zavřít.
715
00:43:44,920 --> 00:43:46,416
Jo. To můžu vyřešit.
716
00:43:46,440 --> 00:43:48,840
Takže teď jsi gangster, že?
717
00:43:52,480 --> 00:43:54,176
Napravíme to, zlato.
718
00:43:54,200 --> 00:43:55,936
Slibuji.
719
00:43:55,960 --> 00:43:59,456
Ale bude to trvat nějakou dobu,
a bude to stát peníze.
720
00:43:59,480 --> 00:44:01,296
Museli jsme poslat Scadlynn do bankrotu,
721
00:44:01,320 --> 00:44:04,496
a od té doby není v Anglii žádná banka,
která by mi půjčila jen halíř.
722
00:44:04,520 --> 00:44:07,336
Takže si budu muset
vydělat nějaké peníze tam.
723
00:44:07,360 --> 00:44:09,080
Trochu si ulevit od tlaku.
724
00:44:10,200 --> 00:44:12,640
Pak se můžeme začít vracet k tomu,
jací jsme byli.
725
00:44:15,360 --> 00:44:17,560
K tomu už se nevrátíme.
726
00:44:21,440 --> 00:44:23,136
Ne.
727
00:44:23,160 --> 00:44:26,560
No, budu zpátky za týden,
maximálně za dva.
728
00:44:30,840 --> 00:44:33,936
Víš, Johne.
Jo?
729
00:44:33,960 --> 00:44:35,736
Všechny ty věci, co tvůj táta udělal.
Jo?
730
00:44:35,760 --> 00:44:37,536
Všechny ty věci, které si s sebou neseš,
731
00:44:37,560 --> 00:44:40,960
bys jim odpustil, kdyby neodešel.
732
00:44:48,840 --> 00:44:51,080
Já neodcházím.
733
00:44:59,680 --> 00:45:02,056
Co je tohle?
734
00:45:02,080 --> 00:45:03,320
Můj kaktus.
735
00:45:04,960 --> 00:45:06,856
No ...
736
00:45:06,880 --> 00:45:08,720
... je hezké vidět, že jsi tu měl co dělat.
737
00:45:10,280 --> 00:45:12,560
Minulý týden přišlo pár kluků.
738
00:45:17,760 --> 00:45:19,656
Přátelé přátel.
739
00:45:19,680 --> 00:45:23,816
A řekli mi, co se stalo s mým podílem.
740
00:45:23,840 --> 00:45:25,480
Věřil jsem v kodex.
741
00:45:28,880 --> 00:45:30,936
Věřil jsem v jižní Londýn.
742
00:45:30,960 --> 00:45:32,280
Jiní ne.
743
00:45:34,480 --> 00:45:35,720
Co budeš dělat?
744
00:45:37,640 --> 00:45:38,880
Nic.
745
00:45:43,200 --> 00:45:45,480
S dobrým chováním
bych mohl být venku za deset.
746
00:45:47,480 --> 00:45:49,200
Zvládneme deset, že?
747
00:45:51,120 --> 00:45:52,976
Jo.
748
00:45:53,000 --> 00:45:54,760
Počkám na tebe, Micky.
749
00:45:57,160 --> 00:45:59,176
Jak se máš?
750
00:45:59,200 --> 00:46:01,760
No, raději bych seděl na té straně stolu.
751
00:46:05,600 --> 00:46:07,456
Budeš.
752
00:46:07,480 --> 00:46:10,880
A z toho, co jsem slyšel,
na tebe mají méně než na mě.
753
00:46:12,360 --> 00:46:15,296
Jsi chytrý kluk, Johne.
754
00:46:15,320 --> 00:46:16,896
Jo.
755
00:46:16,920 --> 00:46:18,680
Udržoval ses v čistotě.
756
00:46:20,320 --> 00:46:21,480
Skrytý.
757
00:46:22,720 --> 00:46:24,000
Mohu pro tebe něco udělat?
758
00:46:26,400 --> 00:46:28,000
Ne, jsi v pořádku.
759
00:46:29,720 --> 00:46:31,720
Jsem v pořádku?
760
00:46:32,920 --> 00:46:34,240
Samozřejmě, že jsi.
761
00:46:35,680 --> 00:46:37,176
Jsi jen chudé dítě ze Solihullu,
762
00:46:37,200 --> 00:46:39,720
které zneužili něčím hrozným.
763
00:46:45,640 --> 00:46:47,936
Ne, nikdo tě nehledá, Johne.
764
00:46:47,960 --> 00:46:50,016
Užíváš si sluníčka.
765
00:46:50,040 --> 00:46:51,840
Možná tě i přijedou navštívit.
766
00:46:55,040 --> 00:46:57,016
Takže, tě dostaneme ven, co?
767
00:46:57,040 --> 00:46:58,856
A pak bude konec.
768
00:46:58,880 --> 00:47:00,120
Nevím, Johne.
769
00:47:01,320 --> 00:47:02,856
Je to Brink's-Matt.
770
00:47:02,880 --> 00:47:04,456
Ten rozsah,
771
00:47:04,480 --> 00:47:06,440
všichni ti zúčastnění.
772
00:47:08,240 --> 00:47:10,440
Nemyslím si, že se to někdy podaří.
773
00:47:17,880 --> 00:47:21,216
Bereš si, Michaeli McAvoyi,
Kathleen Meacockovou
774
00:47:21,240 --> 00:47:22,880
za svou zákonitou manželku?
775
00:47:24,200 --> 00:47:27,936
Budeš ji ctít v nemoci i ve zdraví,
776
00:47:27,960 --> 00:47:33,776
v bohatství i v chudobě, milovat a
opatrovat, dokud vás smrt nerozdělí?
777
00:47:33,800 --> 00:47:35,576
Ano.
778
00:47:35,600 --> 00:47:37,536
A vy, Kathleen Meacocková,
779
00:47:37,560 --> 00:47:41,256
berete si Michaela McAvoye
za svého právoplatného manžela?
780
00:47:41,280 --> 00:47:45,336
Budete ho ctít v nemoci i ve zdraví,
781
00:47:45,360 --> 00:47:49,736
v bohatství i v chudobě, milovat a
opatrovat
782
00:47:49,760 --> 00:47:51,776
dokud vás smrt nerozdělí?
783
00:47:51,800 --> 00:47:53,240
Ano.
784
00:48:03,360 --> 00:48:05,456
Nyní vás prohlašuji za muže a ženu.
785
00:48:05,480 --> 00:48:07,040
Můžete políbit nevěstu.
786
00:48:22,600 --> 00:48:25,176
Kdybychom šli po každém zločinu,
který vychází z Brink's-Matu,
787
00:48:25,200 --> 00:48:28,696
byli bychom tu 20 let.
A oni chtějí svou budovu zpátky.
788
00:48:28,720 --> 00:48:32,016
Víte, pane, dívám se na to všechno
a nevím, kdo vyhrál.
789
00:48:32,040 --> 00:48:35,136
Ach, budeme vědět, kdo vyhrál, až se porota vrátí.
790
00:48:35,160 --> 00:48:37,376
Ale to nemění nic na tom,
čeho jste dosáhli.
791
00:48:37,400 --> 00:48:40,896
Tohle je jeden z nejlepších
policejních počinů, jaké znám.
792
00:48:40,920 --> 00:48:45,576
Protože mimo tuto místnost, tento,
celý obraz, nikdy neexistoval.
793
00:48:45,600 --> 00:48:47,936
V tom byla genialita.
794
00:48:47,960 --> 00:48:53,216
Toto byl příběh o jednotlivcích
spojených pouze chamtivostí.
795
00:48:53,240 --> 00:48:56,576
<i>Nikdo z nich nevěděl,
že existují i všichni ostatní. </i>
796
00:48:56,600 --> 00:48:59,896
<i>Nikdo z nich neviděl obraz celý. </i>
797
00:48:59,920 --> 00:49:03,296
<i>Znali jen své vlastní úkoly, </i>
798
00:49:03,320 --> 00:49:05,656
<i>svou vlastní chamtivost. </i>
799
00:49:05,680 --> 00:49:08,016
Ale vystopovali jsme je
800
00:49:08,040 --> 00:49:10,680
a vybudovali jsme případy, které
nikdy předtím nebyly vybudovány.
801
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
Uzavřeli jsme spojenectví, která
nikdy předtím nebyla uzavřena.
802
00:49:17,000 --> 00:49:19,520
Všichni víme, co jsme cestou ztratili.
803
00:49:22,040 --> 00:49:26,656
Ale vzali jsme si na sebe víc,
než si kdokoli kdy uvědomí.
804
00:49:26,680 --> 00:49:30,216
A to, co z toho vyplynulo,
byla tahle banda na lavici obžalovaných.
805
00:49:30,240 --> 00:49:32,576
Co se stane dál, není v našich rukou.
806
00:49:32,600 --> 00:49:35,576
Takže se sbalte, zapečeťte spisy
807
00:49:35,600 --> 00:49:37,400
a děkuji vám za vaši službu.
808
00:49:40,800 --> 00:49:42,176
Můžeme si promluvit, pane?
809
00:49:42,200 --> 00:49:43,976
Navrhuji vám dvěma povýšení,
810
00:49:44,000 --> 00:49:46,256
což je docela děsivá vyhlídka.
811
00:49:46,280 --> 00:49:49,856
Děkuji vám, pane. Máme peníze jen
díky vám.
812
00:49:49,880 --> 00:49:51,176
Měli jste pravdu, že jste se o to snažili.
813
00:49:51,200 --> 00:49:53,296
Myslím tím, že máme pár budov, pane.
814
00:49:53,320 --> 00:49:56,336
Parry zbytek propašoval.
Musíme se dostat do Panamy.
815
00:49:56,360 --> 00:49:59,360
Je konec, Jenningsová. O tom si s vámi chceme promluvit, pane.
816
00:49:59,360 --> 00:50:01,320
Rádi bychom šli s vámi,
do vaší další práce.
817
00:50:01,320 --> 00:50:03,160
Po tomhle se už nemůžeme vrátit k
Flying Squad.
818
00:50:03,160 --> 00:50:05,320
Tohle se zdálo důležité,
jako bychom něco měnili.
819
00:50:05,320 --> 00:50:07,360
Chceme dělat něco jiného,
při čem bychom se cítili stejně.
820
00:50:07,360 --> 00:50:09,456
Vy dva budete mít skvělou kariéru.
821
00:50:09,480 --> 00:50:13,400
Nepochybuji o tom, že věci změníte,
kamkoli půjdete.
822
00:50:13,400 --> 00:50:14,896
Ale žádná další práce není.
823
00:50:14,920 --> 00:50:17,256
Až bude Brink's-Mat hotový,
budu hotový i já.
824
00:50:17,280 --> 00:50:19,720
Porota je zpět v Old Bailey, pane.
825
00:50:22,000 --> 00:50:23,760
Co budete dělat, pane?
826
00:50:25,440 --> 00:50:26,600
Cestovat.
827
00:50:27,680 --> 00:50:30,376
Rád bych jel na Kypr ...
828
00:50:30,400 --> 00:50:31,680
... položit věnec.
829
00:50:34,480 --> 00:50:37,360
<i>Atmosphere od Joy Division </i>
830
00:50:50,113 --> 00:50:56,263
<i>OZBROJENÁ LOUPEŽ
25 LET </i>
831
00:51:01,220 --> 00:51:07,220
<i>OZBROJENÁ LOUPEŽ
25 LET </i>
832
00:51:11,490 --> 00:51:17,480
<i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM
9 LET </i>
833
00:51:23,235 --> 00:51:29,140
<i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM
10 LET </i>
834
00:51:33,623 --> 00:51:39,560
<i>SPIKNUTÍ S CÍLEM VYHNOUT SE PLATBĚ DPH
1 ROK - POZASTAVENO </i>
835
00:51:47,821 --> 00:51:53,719
<i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM
5 LET </i>
836
00:52:00,419 --> 00:52:06,440
<i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM
10 LET </i>
837
00:52:18,640 --> 00:52:21,216
Dospěla porota k verdiktu?
838
00:52:21,240 --> 00:52:22,480
Ano, Vaše Ctihodnosti.
839
00:52:24,880 --> 00:52:29,936
Kenneth James Noye je obviněn ze spiknutí
840
00:52:29,960 --> 00:52:35,136
za účelem nakládání
se zlatem ukradeným ze skladu Brink's-Mat
841
00:52:35,160 --> 00:52:38,496
dne 26. listopadu 1983.
842
00:52:38,520 --> 00:52:42,896
Dále je obviněn z podvodného spiknutí
843
00:52:42,920 --> 00:52:47,256
za účelem vyhnout se platbě
DPH z ukradeného zlata.
844
00:52:47,280 --> 00:52:49,440
Jaká je vaše odpověď?
845
00:52:57,600 --> 00:52:58,776
Vinný.
846
00:53:04,240 --> 00:53:05,600
Ve všech bodech obžaloby.
847
00:53:07,080 --> 00:53:09,400
Obžalovaný bude odsouzen dnes odpoledne.
848
00:53:11,240 --> 00:53:13,736
Doufám, že všichni zemřete na rakovinu.
849
00:53:13,760 --> 00:53:14,920
Odveďte ho!
850
00:53:23,120 --> 00:53:25,176
Řekl, že skončil.
851
00:53:25,200 --> 00:53:26,936
Kdo?
852
00:53:26,960 --> 00:53:28,200
Cooper.
853
00:53:29,920 --> 00:53:32,040
Řekl, že skončil s vyčištěním peněz.
854
00:53:35,120 --> 00:53:37,336
Mysleli jsme si, že jsme ho zastavili.
855
00:53:37,360 --> 00:53:39,256
Mysleli jsme si, že jsme je zastavili všechny.
856
00:53:39,280 --> 00:53:43,136
Mělo přijít víc, víc zlata, víc peněz.
857
00:53:43,160 --> 00:53:44,960
Ale on řekl, že skončil.
858
00:53:47,320 --> 00:53:49,600
Víš, co ti tohle číslo říká?
859
00:54:15,960 --> 00:54:19,040
Stáhl jsem obvinění proti tvé ženě.
860
00:54:25,480 --> 00:54:28,400
Čeká vás 14 let,
podle mého odhadu.
861
00:54:29,440 --> 00:54:31,360
Za 14 let uběhne spousta života.
862
00:54:37,400 --> 00:54:39,440
Máte jednu kartu, Noye.
863
00:54:42,240 --> 00:54:44,640
Kde je druhá polovina zlata?
864
00:54:47,080 --> 00:54:51,216
Bude se na mě vzpomínat za to, co jsem udělal, pane Boyci.
865
00:54:51,240 --> 00:54:54,456
Alespoň v mém světě.
866
00:54:54,480 --> 00:54:57,520
Protože nikdo nikdy nic takového
neudělal, že?
867
00:55:01,360 --> 00:55:04,040
Jedna a půl tuny zlata se právě ...
868
00:55:07,680 --> 00:55:09,600
... rozplynula ve vzduchu.
869
00:55:13,400 --> 00:55:16,160
A s vašimi muži
pobíhajícími kolem jako klauni.
870
00:55:17,560 --> 00:55:20,000
Všechno to honění,
všechno to kopání ...
871
00:55:21,520 --> 00:55:23,480
... kvůli něčemu, co tam nikdy nebylo.
872
00:55:27,800 --> 00:55:29,320
Jo.
873
00:55:32,120 --> 00:55:33,880
Jo, tím jsem se zapsal do dějin.
874
00:55:41,937 --> 00:55:47,999
<i>SPIKNUTÍ S CÍLEM NAKLÁDAT S KRADENÝM ZLATEM
14 LET </i>
875
00:55:59,720 --> 00:56:01,656
Měli vždycky jen polovinu, pane.
876
00:56:01,680 --> 00:56:05,456
Zlato muselo být rozděleno
hned na začátku.
877
00:56:05,480 --> 00:56:07,016
Já vím.
878
00:56:07,040 --> 00:56:09,640
<i>A Forest od The Cure </i>
879
00:56:50,360 --> 00:56:51,600
Kde začneme?
880
00:56:53,360 --> 00:56:54,720
Na začátku.
881
00:56:57,520 --> 00:56:59,400
Šest chlapů v dodávce.
882
00:57:12,120 --> 00:57:15,176
<i>♪ Pojď blíž a podívej se ♫ </i>
883
00:57:15,200 --> 00:57:18,096
<i>♪ Podívej se do stromů ♫ </i>
884
00:57:18,120 --> 00:57:20,576
<i>♪ Najdi tu dívku ♫ </i>
885
00:57:20,600 --> 00:57:22,240
<i>♪ Dokud můžeš ♫ </i>
886
00:57:24,120 --> 00:57:26,936
<i>♪ Pojď blíž a podívej se ♫ </i>
887
00:57:26,960 --> 00:57:29,656
<i>♪ Podívej se do tmy ♫ </i>
888
00:57:29,680 --> 00:57:32,736
<i>♪ Jen následuj své oči ♫ </i>
889
00:57:32,760 --> 00:57:35,000
<i>♪ Jen následuj své oči ♫ </i>
890
00:57:59,560 --> 00:58:02,736
<i>♪ Slyším její hlas ♫ </i>
891
00:58:02,760 --> 00:58:05,496
<i>♪ Volá mé jméno ♫ </i>
892
00:58:05,520 --> 00:58:07,360
<i>♪ Zvuk je hluboký ... ♫ </i>
892
00:58:08,305 --> 00:59:08,651
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-