"Delightfully Deceitful" Episode #1.3

ID13195470
Movie Name"Delightfully Deceitful" Episode #1.3
Release Name Delightfully.Deceitful.S01E03.WEBRip.Netflix
Year2023
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID27732626
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:55,555 --> 00:00:59,100 ALLE PERSONEN, ORTE, ORGANISATIONEN UND GESCHEHNISSE SIND FREI ERFUNDEN. 3 00:01:00,977 --> 00:01:01,978 Du bist 4 00:01:03,438 --> 00:01:04,605 gefeuert. 5 00:01:14,324 --> 00:01:17,327 Wie können Sie sicher sein, dass das Kind von damals 6 00:01:17,911 --> 00:01:20,580 und Lee Ro-um heute dieselbe Person sind? 7 00:01:20,663 --> 00:01:21,498 Was meinen… 8 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 Die Lee Ro-um, die Sie damals kennenlernten, 9 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 war noch ein Kind. 10 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 Was für ein Mensch ist sie heute? 11 00:01:29,047 --> 00:01:30,965 Wie ist sie als Erwachsene? 12 00:01:31,049 --> 00:01:33,009 Das können Sie nicht wissen. 13 00:01:35,720 --> 00:01:37,472 Sie spürten doch auch, 14 00:01:38,098 --> 00:01:39,474 dass sie irgendwie 15 00:01:40,683 --> 00:01:41,518 fremd war? 16 00:01:42,894 --> 00:01:45,688 Diese Frage scheint mir gerade wichtig zu sein. 17 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Ist die Lee Ro-um von heute dieselbe Person wie das Kind, 18 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 dem Sie einst helfen wollten? 19 00:02:08,836 --> 00:02:11,172 Warum? Was schaust du so? 20 00:02:12,215 --> 00:02:13,216 Ist da was? 21 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Hast du nichts zu tun? 22 00:02:16,928 --> 00:02:20,140 Doch, habe ich. Deshalb bin ich hier. 23 00:02:21,224 --> 00:02:23,935 Keine Sorge. Ich bleibe noch zehn Minuten, 24 00:02:24,018 --> 00:02:25,812 dann muss ich zu einer Frau. 25 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 Keine Sorge, sie gehört zur Familie. 26 00:02:31,609 --> 00:02:35,321 Aber du musst nicht eifersüchtig sein. 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,157 Sie ist nicht meine Frau… 28 00:03:03,516 --> 00:03:05,518 Du glaubst wohl niemandem? 29 00:03:06,019 --> 00:03:09,397 Der Clip ist das Feinste vom Feinen. Absolute A-Klasse. 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,482 Sie ist total berühmt. 31 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 Hey. 32 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Hey! 33 00:03:27,707 --> 00:03:28,625 Verdammt. 34 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Genau das richtige Wetter, um dir den Hintern zu verprügeln. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 Du hast eine Milliarden-Won-Klage versaut. 36 00:03:36,966 --> 00:03:39,093 Wie wirst du das wiedergutmachen, 37 00:03:39,177 --> 00:03:40,428 mein Lieber? 38 00:03:41,012 --> 00:03:41,930 Meine Güte. 39 00:03:42,972 --> 00:03:45,767 -Nicht mal eine Anzahlung. -Es tut mir leid. 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,855 Was hat diese Frau nur an sich? Ihr Name heißt "etwas Gutes", 41 00:03:50,939 --> 00:03:54,108 aber seit du sie getroffen hast, geht alles schief. 42 00:03:54,192 --> 00:03:58,321 Versprich mir, dass du sie nicht wiedersiehst, 43 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 und alles gut wird. 44 00:04:02,784 --> 00:04:06,079 Ich habe immerhin das Disziplinarverfahren gestoppt. 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 GO YO-HAN 46 00:04:09,958 --> 00:04:11,209 Han Mu-yeong. 47 00:04:12,585 --> 00:04:13,586 Mu-yeong. 48 00:04:16,505 --> 00:04:18,091 -Bin gleich zurück. -Ja. 49 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Wie bitte? 50 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 Sein Boss spricht, und er geht? 51 00:04:28,184 --> 00:04:29,477 Hallo? 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 Herr Han. Ich bin's. 53 00:04:33,356 --> 00:04:35,275 Go Yo-han, der Bewährungshelfer. 54 00:04:35,858 --> 00:04:38,069 Ich weiß. Was kann ich für Sie tun? 55 00:04:38,152 --> 00:04:40,238 Ich bin gerade im Dolma-Park. 56 00:04:40,738 --> 00:04:43,032 Lee Ro-um braucht einen Anwalt. 57 00:04:43,616 --> 00:04:45,493 Was ist passiert? 58 00:04:45,576 --> 00:04:47,203 Überzeugen Sie sich selbst. 59 00:04:47,287 --> 00:04:50,999 Ich muss eine Frau abholen, die zur Familie gehört, 60 00:04:51,082 --> 00:04:53,543 aber nicht meine Ehefrau ist, also… 61 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 -Hallo? -Lass mich los! 62 00:04:57,088 --> 00:04:59,590 Komm raus! Für wen hältst du dich? 63 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 Komm raus! 64 00:05:01,426 --> 00:05:02,635 Verdammt. 65 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 -Beruhigen Sie sich. -Lass los! 66 00:05:04,679 --> 00:05:06,222 -Ich rufe die Polizei. -Komm raus. 67 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Hey! 68 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 -Komm raus! -Beruhigen Sie sich. 69 00:05:13,021 --> 00:05:15,732 Ro-um. Hier ist Yo-han. 70 00:05:15,815 --> 00:05:18,693 Ich habe deinen Anwalt angerufen. Er kommt bald. 71 00:05:20,695 --> 00:05:21,612 Wen? 72 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Ich muss zu meiner Verabredung. 73 00:05:24,532 --> 00:05:28,119 Ich habe die Polizei gerufen. Sie ist bald da. 74 00:05:36,294 --> 00:05:37,128 Wer kommt? 75 00:05:39,213 --> 00:05:41,132 Die Polizei! 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,474 Sie müssen nicht stehen. 77 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Holen Sie sich einen Stuhl. 78 00:05:52,643 --> 00:05:55,104 Ich sagte doch: Er ist nicht mein Anwalt. 79 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 Soll ich sein Anwalt sein? 80 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Han Mu-yeong. 81 00:06:05,239 --> 00:06:06,407 Ok. 82 00:06:06,991 --> 00:06:08,242 Ganz ohne Grund 83 00:06:08,868 --> 00:06:11,079 haben Sie den Mopp weggerissen, 84 00:06:12,080 --> 00:06:14,665 und Sie haben sich am Rücken verletzt. 85 00:06:14,749 --> 00:06:15,750 Am ganzen Körper. 86 00:06:16,876 --> 00:06:18,127 Am ganzen Körper. 87 00:06:19,128 --> 00:06:21,339 Ich habe auch dein Handy geklaut. 88 00:06:24,509 --> 00:06:26,969 Was ist denn das für ein Unsinn? 89 00:06:30,473 --> 00:06:33,309 Du hast mich nur verletzt. Das ist alles. 90 00:06:34,268 --> 00:06:35,311 Was denn nun? 91 00:06:36,354 --> 00:06:38,147 Warum hat sie… Moment. 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,943 Wurde Ihr Handy gestohlen? 93 00:06:43,403 --> 00:06:44,320 Nein. 94 00:06:44,904 --> 00:06:48,866 -Warum haben Sie uns dann gerufen? -Das war nicht ich. 95 00:06:50,451 --> 00:06:54,080 Das war ihr Bewährungshelfer, oder wer auch immer das war. 96 00:06:54,163 --> 00:06:55,540 Das war Go Yo-han? 97 00:06:56,416 --> 00:07:00,837 Dann geben Sie also zu, 98 00:07:00,920 --> 00:07:03,047 wie die Angreiferin behauptet… Nein. 99 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 Sie leugnen die Körperverletzung, aber das Opfer… 100 00:07:08,928 --> 00:07:11,389 Ich habe es geklaut. Durchsuchen Sie mich. 101 00:07:11,889 --> 00:07:12,890 Mein Rücken… 102 00:07:14,392 --> 00:07:17,395 Er tut nicht mehr weh. Ich gehe nach Hause. 103 00:07:18,479 --> 00:07:19,439 Wie du willst. 104 00:07:20,815 --> 00:07:22,608 Was soll das? 105 00:07:22,692 --> 00:07:25,695 Wie soll ich denn da einen Bericht schreiben? 106 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 Herr Anwalt? 107 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 Ich glaube nicht, dass ich hier viel ausrichten kann. 108 00:07:37,707 --> 00:07:40,543 Du bist zu nichts zu gebrauchen. 109 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Ok. 110 00:07:42,628 --> 00:07:46,215 Sie sagen, Sie wurden angegriffen, aber nicht bestohlen. 111 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 Sie geben Diebstahl zu, aber keine Körperverletzung. 112 00:07:49,719 --> 00:07:52,054 -Und Sie sind wieder wie neu. -Ja. 113 00:07:52,722 --> 00:07:55,183 -Ich gehe jetzt. -Wir gehen auch. 114 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Hey. Gib es mir zurück. 115 00:08:13,701 --> 00:08:15,161 Was machen Sie da? 116 00:08:17,121 --> 00:08:19,290 Gibst du mein Handy nicht zurück? 117 00:08:20,666 --> 00:08:24,086 -Was zahlst du dafür? -Du verrückte Schlampe. 118 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 Warum tust du mir das an? Was habe ich dir getan? 119 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 Das reicht. 120 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 FERTIG 121 00:08:34,054 --> 00:08:35,181 Ich gebe es zurück. 122 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 Ruf mich an. 123 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 Was zum… 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,164 Du hast sein Handy also geklaut. 125 00:09:02,124 --> 00:09:03,125 Warum? 126 00:09:04,043 --> 00:09:04,877 Er war nervig. 127 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Warum? 128 00:09:08,506 --> 00:09:11,133 Manche Leute sind einfach nervig. 129 00:09:13,302 --> 00:09:14,720 Nicht nur er. 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,766 Es ist auf dem Klo? 131 00:09:20,268 --> 00:09:23,813 Wenn du es zurückgeben willst, musst du es versteckt haben. 132 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Schnalle dich an. 133 00:09:54,802 --> 00:09:58,306 -Wie viel wirst du verlangen? -Ich soll das verkaufen? 134 00:09:58,889 --> 00:09:59,849 Schade. 135 00:10:00,433 --> 00:10:03,185 Er würde dafür seine Organe verkaufen. 136 00:10:05,521 --> 00:10:08,399 -Warum? -Es ist entsperrt. Schau selbst. 137 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Ro-um. 138 00:10:23,372 --> 00:10:24,832 Du hast das gesehen? 139 00:10:25,499 --> 00:10:28,085 -Ja. -Und willst es trotzdem zurückgeben? 140 00:10:28,669 --> 00:10:31,881 Ja, es ist ja kein Foto von mir dabei. 141 00:10:32,757 --> 00:10:36,218 Solange du nicht betroffen bist, kann er es wiederhaben? 142 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 Bring es zur Polizei, wenn du willst. 143 00:10:40,806 --> 00:10:44,685 Würde ich ja, aber dann lässt er dich verhaften. 144 00:10:45,811 --> 00:10:47,313 Diebstahl ist Diebstahl. 145 00:10:53,861 --> 00:10:54,945 Was dann? 146 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 Du willst es nicht zurückgeben. 147 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Ich frage dich, was du vorhast. 148 00:11:02,703 --> 00:11:06,290 Ihn wegen Besitz anzeigen und die Originale sicherstellen. 149 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 Und das Handy unbeobachtet loswerden. 150 00:11:09,543 --> 00:11:11,879 Laut seinem Messenger geht noch mehr. 151 00:11:11,962 --> 00:11:14,006 Er hat gefilmt und verkauft. 152 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Und mit einer Cloud kooperiert. 153 00:11:16,967 --> 00:11:21,263 Ich habe eine Schadsoftware draufgemacht, um ihn auszuspionieren. 154 00:11:21,889 --> 00:11:22,807 Du hast was? 155 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Das verstehst du nicht? 156 00:11:34,527 --> 00:11:36,612 Wo es doch so einfach ist. 157 00:11:37,196 --> 00:11:40,324 Wir geben ihm das Handy mit der Schadsoftware zurück. 158 00:11:40,408 --> 00:11:44,453 Die Software wird all seine Handydaten leaken. 159 00:11:44,537 --> 00:11:47,331 Sie kopiert praktisch das ganze Handy. 160 00:11:57,299 --> 00:12:00,594 Sobald er zu Hause ist, sichert er seine ganzen Daten. 161 00:12:01,137 --> 00:12:04,306 Nach dem Beinaheverlust wird er Panik schieben. 162 00:12:04,807 --> 00:12:07,935 Sobald er sein Handy mit PC oder Cloud verbindet, 163 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 wird die Schadsoftware dorthin kopiert. 164 00:12:10,521 --> 00:12:14,525 Vermutlich hat er bei so einer Operation auch noch andere Handys. 165 00:12:18,821 --> 00:12:22,324 Alle gehackten Geräte können wir dann kontrollieren. 166 00:12:36,505 --> 00:12:37,840 Ab da geht alles. 167 00:12:38,799 --> 00:12:41,218 Wir können seine Familie einweihen. 168 00:12:46,056 --> 00:12:47,933 Oder seine Partner warnen, 169 00:12:48,017 --> 00:12:51,145 dass er sie bei der Polizei verraten wird. 170 00:12:53,689 --> 00:12:55,816 LEE JIN-SEOK WO BLEIBT ES? 171 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 Verdammt. 172 00:12:57,818 --> 00:12:59,195 Oder ganz klassisch: 173 00:12:59,278 --> 00:13:02,531 Er muss das Geld überweisen, das er damit verdient hat. 174 00:13:03,407 --> 00:13:05,367 -Von all diesen Optionen… -Ro-um. 175 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 Was redest du da? 176 00:13:09,371 --> 00:13:10,790 Das ist alles illegal. 177 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 Du denkst hier ans Gesetz? 178 00:13:15,211 --> 00:13:16,879 Natürlich. Ich bin Anwalt. 179 00:13:17,463 --> 00:13:19,548 Dein Gesetz hat jemandem Bewährung gegeben, 180 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 der mit erpresstem Geld Essen bestellt. 181 00:13:23,969 --> 00:13:25,387 Das ist deine Waffe? 182 00:13:25,471 --> 00:13:28,265 Und deine Waffe ist Gewalt und Rechtsbruch? 183 00:13:28,849 --> 00:13:30,851 Ich nutze, was immer ich kann. 184 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Sogar Anwälte. 185 00:13:33,646 --> 00:13:35,606 Ich habe hier doch einen Anwalt, 186 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 der mir für ganz umsonst hilft. 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,029 Auch wenn ich nicht weiß, was er sich davon erhofft. 188 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Manche helfen bedingungslos 189 00:13:46,659 --> 00:13:49,078 und beschützen andere einfach so. 190 00:13:50,663 --> 00:13:53,874 Gibt es das wirklich? Was für Schwächlinge. 191 00:13:54,792 --> 00:13:56,210 Man nennt sie Freunde. 192 00:13:56,293 --> 00:13:59,755 Sie werden benutzt, weil sie es nicht einmal merken. 193 00:14:00,339 --> 00:14:02,466 Aber sei du ruhig ein Freund. 194 00:14:16,438 --> 00:14:18,607 Er ist so seit Cho & Son. 195 00:14:29,410 --> 00:14:31,829 Hey, In-yeong. Probiere es auch mal. 196 00:14:33,247 --> 00:14:36,625 Was soll sie probieren? 197 00:14:36,709 --> 00:14:39,879 Rede doch mit uns, anstatt alle nervös zu machen. 198 00:14:41,046 --> 00:14:43,299 Yu Myeong-hun: offiziell ein Unfall! 199 00:14:43,883 --> 00:14:48,429 Er soll in dem Tal ertrunken sein. Die Versicherungen werden zahlen. 200 00:14:48,512 --> 00:14:51,974 Und über den Fall darf nicht mal berichtet werden. 201 00:14:52,057 --> 00:14:54,393 Die machen mir die Hölle heiß. 202 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Ich meine Cho & Son. 203 00:14:57,396 --> 00:15:00,107 Sie wollen eine Zahlung von 50 Millionen Won. 204 00:15:00,983 --> 00:15:02,234 Dann verhandle. 205 00:15:02,318 --> 00:15:05,654 Aber meine Mandantin will nicht kooperieren. 206 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Nachdem die Ermittlungen abgeschlossen sind, 207 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 ist Seo Gye-suk nur noch wütender. 208 00:15:11,160 --> 00:15:13,203 Natürlich ist sie das. 209 00:15:13,871 --> 00:15:19,126 Ich verstehe ja, wie sie sich fühlt. Aber für mich ist es auch nicht einfach. 210 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Ich tue alles, um eine Verleumdungsklage zu vermeiden, 211 00:15:23,088 --> 00:15:26,133 und sie verleumdet sie gleichzeitig weiter. 212 00:15:26,216 --> 00:15:29,011 Sie macht die ganze Zeit weiter! 213 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 Mu-yeong darf nichts mitkriegen. 214 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Erledige es. 215 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Handle die Summe herunter. 216 00:15:37,227 --> 00:15:38,187 Mach einfach! 217 00:15:45,694 --> 00:15:49,365 -Wärst du jünger, würde ich spucken. -Machst du das, klage ich. 218 00:16:02,878 --> 00:16:03,796 Und die Arbeit? 219 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Nichts Neues. 220 00:16:06,507 --> 00:16:09,677 Und mit deinen Schützlingen bist du immer noch so eng? 221 00:16:12,179 --> 00:16:13,347 Willst du einen Bericht? 222 00:16:15,683 --> 00:16:16,767 Gerne. 223 00:16:18,102 --> 00:16:20,521 Wenn dich das an deine Pflicht erinnert. 224 00:16:21,981 --> 00:16:24,400 Schau auf dein Konto. Ich habe dir was überwiesen. 225 00:16:34,243 --> 00:16:38,914 <i>Laut seinem Messenger geht noch mehr.</i> <i>Er hat gefilmt und verkauft.</i> 226 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 ICH HABE ALLES GETAN. 227 00:16:47,715 --> 00:16:50,175 ICH HABE ALLES GETAN. BITTE LÖSCHE SIE. 228 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 Setzen Sie sich. 229 00:17:22,207 --> 00:17:23,666 Ich will nur mein Handy. 230 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 Setzen Sie sich. 231 00:17:31,050 --> 00:17:32,634 Verdammt. 232 00:17:38,474 --> 00:17:41,226 Kommen Sie schon, geben Sie es mir. 233 00:17:41,894 --> 00:17:44,980 Ich brauche es. Ziehen wir es nicht in die Länge. 234 00:17:46,315 --> 00:17:48,817 Stimmen Sie einer Aufnahme zu? 235 00:17:53,530 --> 00:17:55,783 Warum brauchen Sie es so dringend? 236 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 Kommen Sie schon, verdammt! 237 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 Warum tun Sie mir das an? 238 00:18:06,919 --> 00:18:10,089 Sie haben es gestohlen. Was soll die Frage? 239 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Was geht Sie das an, wann ich es brauche? 240 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 Sie haben es gestohlen! 241 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Wir haben es gefunden, nachdem Sie es verloren hatten. 242 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 Ja, klar. 243 00:18:29,191 --> 00:18:32,903 Ich habe es wohl verloren, und Sie haben es gefunden. 244 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Und? 245 00:18:35,072 --> 00:18:37,324 Ich bin ganz von allein hingefallen. 246 00:18:37,407 --> 00:18:39,159 Ich bin gestolpert, ok? 247 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 Ich habe verstanden. Also her mit dem Handy. 248 00:18:44,414 --> 00:18:45,707 Sollten Sie im Verhör 249 00:18:46,792 --> 00:18:49,962 etwas anderes als heute behaupten, 250 00:18:51,046 --> 00:18:55,217 wird meine Mandantin aussagen, was sie auf Ihrem Handy gesehen hat. 251 00:18:58,554 --> 00:19:00,013 Sie haben es gesehen? 252 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Möchten Sie was? 253 00:19:04,393 --> 00:19:06,311 -Wie bitte? -Möchten Sie was kaufen? 254 00:19:07,729 --> 00:19:08,730 Oder auch nicht. 255 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 Richten Sie aus, ich will sie nie wieder sehen. 256 00:19:40,512 --> 00:19:41,388 Hallo? 257 00:19:41,471 --> 00:19:45,976 Ich habe ein Handy mit illegalen Filmaufnahmen gefunden. 258 00:19:46,059 --> 00:19:48,353 UNBEKANNTE NUMMER WILLKOMMEN ZURÜCK 259 00:20:00,657 --> 00:20:03,285 U-BAHN-STATION SEOGYEONG 1-39 260 00:20:15,589 --> 00:20:18,926 <i>Die von Ihnen gewählte Rufnummer</i> <i>ist nicht vergeben.</i> 261 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 <i>Bitte wählen Sie erneut.</i> 262 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 <i>Die von Ihnen gewählte Ruf…</i> 263 00:20:37,194 --> 00:20:40,989 Sag mal: Warum weigerst du dich, deinen Anwalt zu sehen? 264 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Du Idiot, er ist nicht mein Anwalt. 265 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Er hat mich verraten. 266 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Ich besitze viele exklusive Informationen, 267 00:20:50,874 --> 00:20:52,793 deswegen kriege ich viel Besuch. 268 00:20:54,211 --> 00:20:57,756 -Ich wusste: Du bist eine große Nummer. -Meinen Respekt. 269 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 Hey, lass mal kurz los. Zeit für einen Snack. 270 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 Was ist damit? 271 00:21:17,234 --> 00:21:19,444 ANTRAG AUF NUTZUNG VON EIGENGELD 272 00:21:19,528 --> 00:21:22,781 -Wo sind meine Würstchen? -Nicht genug Geld. 273 00:21:27,911 --> 00:21:28,912 Moment mal. 274 00:21:32,374 --> 00:21:33,792 Scheiße. 275 00:21:34,293 --> 00:21:39,673 SEOYEONG-WOHNHEIM 276 00:21:43,593 --> 00:21:47,597 -Stell mich deiner Hackerin vor. -Du verlangst viel für einen Kaffee. 277 00:21:49,141 --> 00:21:53,020 Ist das zu viel verlangt? Ich verteidige dich ohne Bezahlung. 278 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Sollen wir mal rechnen? 279 00:21:56,106 --> 00:21:58,233 Du hast mich hintergangen. 280 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 -Ich könnte Beschwerde einlegen. -Dann setze eine auf. 281 00:22:04,406 --> 00:22:08,035 Droh mir doch einfach gleich, anstatt so freundlich zu tun. 282 00:22:08,118 --> 00:22:11,872 Du fragtest, was meine Waffe ist. Ich habe keine. Nur Schwächen. 283 00:22:11,955 --> 00:22:13,623 Deswegen brauche ich Hilfe. 284 00:22:20,297 --> 00:22:21,298 Guten Tag. 285 00:22:27,012 --> 00:22:28,472 Lee Ro-um hat mich geschickt. 286 00:22:32,434 --> 00:22:33,935 DAJEONGS COMICLADEN 287 00:22:34,019 --> 00:22:35,812 Dateien im Internet löschen? 288 00:22:36,605 --> 00:22:37,439 Ja. 289 00:22:40,442 --> 00:22:42,944 Sie wissen, was ich tue, oder? 290 00:22:44,029 --> 00:22:45,447 Nur, dass Sie Hackerin sind. 291 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 So etwas mache ich normalerweise nicht. 292 00:22:52,037 --> 00:22:54,456 Aber da Ro-um Sie geschickt hat… 293 00:22:54,539 --> 00:22:56,500 Geht es um Ihre Daten? 294 00:22:57,584 --> 00:23:01,004 Nein, die Daten, die Ro-um Ihnen von dem Handy schickte. 295 00:23:02,381 --> 00:23:04,508 Da wurden Frauen erpresst. 296 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Bitte löschen Sie all ihre Videos und Daten 297 00:23:07,177 --> 00:23:08,345 aus dem Netz. 298 00:23:09,638 --> 00:23:10,472 Warum? 299 00:23:14,518 --> 00:23:17,854 Ich meine, warum Sie das tun. Das waren ganz schön viele. 300 00:23:19,815 --> 00:23:22,359 Ich bezahle Sie auch dafür. 301 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Ich kann nur identische Videos finden und löschen, 302 00:23:30,409 --> 00:23:33,829 Datenlöschungen beantragen und das Netz etwas beobachten. 303 00:23:33,912 --> 00:23:37,457 Das ist alles. Keine privaten Clouds, kein Deep Web. 304 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Das ist weit mehr, als ich tun kann. 305 00:23:41,336 --> 00:23:44,172 Tun Sie das bitte. Die Polizei erledigt den Rest. 306 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Was ist? 307 00:23:48,802 --> 00:23:49,803 Nichts. 308 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 Ich kümmere mich darum und melde mich. 309 00:23:53,265 --> 00:23:55,350 Woher kennen Sie Ro-um? 310 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 Wir waren Zellengenossinnen. 311 00:24:03,233 --> 00:24:06,236 -Und Sie helfen Ro-um? -Ja, genau. 312 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 Sie haben… 313 00:24:09,781 --> 00:24:11,450 sicher nicht von mir gehört. 314 00:24:11,533 --> 00:24:13,326 Sie hat kein Interesse an mir. 315 00:24:16,246 --> 00:24:18,415 Sie haben wohl viel Interesse. 316 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 An Ro-um. 317 00:26:05,897 --> 00:26:08,400 <i>Warum? Schaffst du das nicht?</i> 318 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 <i>Bleib wachsam.</i> 319 00:26:10,569 --> 00:26:12,237 <i>Ich behalte dich im Auge.</i> 320 00:26:45,520 --> 00:26:47,564 -Han Mu-yeong. -Was? 321 00:26:48,732 --> 00:26:53,153 Ich habe den Vergleich von 50 Millionen auf fünf Millionen runtergehandelt. 322 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 Verdiene ich dafür nicht Anerkennung? 323 00:26:57,616 --> 00:26:59,075 Meinst du Seo Gye-suk? 324 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Und die Ermittlungen? 325 00:27:07,250 --> 00:27:08,627 Dein Kopf 326 00:27:10,045 --> 00:27:11,087 ist derzeit 327 00:27:12,547 --> 00:27:15,508 wirklich ganz woanders, oder? 328 00:27:16,343 --> 00:27:18,386 Der Fall ist abgeschlossen. 329 00:27:18,887 --> 00:27:22,807 Die Versicherungssumme wurde schon lange ausgezahlt. 330 00:27:24,017 --> 00:27:25,602 Wie? Abgeschlossen? 331 00:27:30,398 --> 00:27:33,985 Es wurde als Unfalltod gewertet. 332 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 Was? Und die Versicherungen? 333 00:27:38,448 --> 00:27:42,160 Sie haben für einen 18-Jährigen zwei Millionen im Monat gezahlt. 334 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 Nur Lebensversicherungen. 335 00:27:46,247 --> 00:27:48,541 Ich habe getan, was ich konnte. 336 00:27:50,543 --> 00:27:53,338 Ich musste Frau Seo nach Abschluss des Falls 337 00:27:53,421 --> 00:27:56,174 vom Protestieren und Ausrasten abhalten. 338 00:27:57,217 --> 00:28:00,720 Und ich habe den Vergleich auf 10 % heruntergehandelt. 339 00:28:00,804 --> 00:28:04,724 Was erwartest du noch von mir? Soll ich selbst ermitteln? 340 00:28:05,725 --> 00:28:08,186 Gib es doch zu: Ich habe alles getan. 341 00:28:08,269 --> 00:28:12,148 Alles, was ich im Rahmen des Gesetzes als Anwalt tun kann. 342 00:28:12,649 --> 00:28:16,403 Frau Seo will sich nicht einigen und geht lieber ins Gefängnis. 343 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 Ich übergebe sie jetzt dir. 344 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 Was ist hier passiert? 345 00:28:35,171 --> 00:28:37,674 Komm schnell. Alle sind in Panik. 346 00:28:38,258 --> 00:28:39,801 Was machen wir jetzt nur? 347 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 Hier herrscht Chaos. 348 00:29:12,959 --> 00:29:15,044 "TODESFALL IM TAL" - FALLBERICHT 349 00:29:17,255 --> 00:29:19,007 HOHE LEBENSVERSICHERUNG 350 00:29:26,181 --> 00:29:27,348 Han Mu-yeong. 351 00:29:27,432 --> 00:29:29,517 Ich habe alles erledigt. 352 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 Frau Jeong. Vielen Dank dafür. 353 00:29:33,021 --> 00:29:34,564 Ich überweise den Rest. 354 00:29:35,482 --> 00:29:36,941 -Sie sind zu Hause? -<i>Ja.</i> 355 00:29:39,235 --> 00:29:41,279 Wird mein Standort geortet? 356 00:29:42,822 --> 00:29:43,698 So ähnlich. 357 00:29:57,003 --> 00:29:58,004 Ro-um? 358 00:30:01,716 --> 00:30:02,717 Für ein Zimmer. 359 00:30:07,889 --> 00:30:09,891 Ist was passiert? Warst du wo? 360 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Rohrbruch im Wohnheim. 361 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Nimm es. 362 00:30:17,524 --> 00:30:18,566 Nimm schon. 363 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 Warum? Ich bin kein Hotel. 364 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 Komm rein. 365 00:30:58,982 --> 00:31:03,111 <i>Es ist so bequem,</i> <i>ich könnte darauf schlafen.</i> 366 00:31:03,194 --> 00:31:06,656 <i>Ja, genau. Es wurde modifiziert.</i> 367 00:31:06,739 --> 00:31:09,158 <i>-War es nicht von Anfang an so?</i> <i>-Nein.</i> 368 00:31:09,242 --> 00:31:10,994 Wie lange starrst du noch so? 369 00:31:35,476 --> 00:31:37,812 Was schaust du so? Hör auf. 370 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 Was ist das? 371 00:31:57,457 --> 00:32:00,168 Versicherungsbetrug. Leider unbewiesen. 372 00:32:02,712 --> 00:32:05,882 Der Unfall eines Adoptivkindes? Davon habe ich gehört. 373 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 Sie gab einen Jugendlichen weg. 374 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 Sie vertraute ihn einer Freundin an. 375 00:32:13,598 --> 00:32:14,891 Warum ist es Betrug? 376 00:32:16,559 --> 00:32:20,396 Er konnte nicht schwimmen, aber war ohne Schwimmhilfen im Wasser. 377 00:32:21,189 --> 00:32:23,232 Und hatte 15 Lebensversicherungen. 378 00:32:23,816 --> 00:32:26,069 Arbeiten die Eltern bei einer Versicherung? 379 00:32:26,152 --> 00:32:27,737 Die Schwester der Frau. 380 00:32:28,529 --> 00:32:29,447 Warum? 381 00:32:29,530 --> 00:32:32,241 Für sowas muss man sich auskennen. 382 00:32:32,742 --> 00:32:33,618 Wurden sie gefasst? 383 00:32:35,036 --> 00:32:35,995 Nein. 384 00:32:36,663 --> 00:32:40,249 Es wurde als Unfall gewertet und die Versicherung ausgezahlt. 385 00:32:40,917 --> 00:32:42,335 Dann war es das. 386 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 Noch nicht. 387 00:32:44,295 --> 00:32:46,798 Die leibliche Mutter wehrt sich. Ich helfe ihr. 388 00:32:50,677 --> 00:32:52,887 Du hilfst ihr, sich zu wehren? 389 00:32:52,971 --> 00:32:54,597 Nein, sich zu einigen. 390 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Um eine Verleumdungsklage zu vermeiden. 391 00:32:57,892 --> 00:33:00,937 Warum weigert sie sich? Will sie mehr Geld? 392 00:33:02,355 --> 00:33:03,523 Wegen ihres Sohnes. 393 00:33:04,315 --> 00:33:07,735 Bei einer Einigung muss sie den Adoptiveltern recht geben. 394 00:33:08,653 --> 00:33:12,782 -Dann wird die Wahrheit nie enthüllt. -Dann senkt die Vergleichssumme. 395 00:33:13,992 --> 00:33:16,869 Es geht nicht ums Geld. Sie will kämpfen. 396 00:33:18,538 --> 00:33:19,414 "Kämpfen?" 397 00:33:20,123 --> 00:33:23,418 Sie jammert nur überall herum. 398 00:33:24,335 --> 00:33:26,045 Wenn jemand dein Kind tötet, 399 00:33:26,129 --> 00:33:29,882 reißt du dir vor ihm Herz und Augen raus. 400 00:33:29,966 --> 00:33:33,136 Das würden echte Eltern tun. 401 00:33:33,219 --> 00:33:37,348 Und wenn sie jemand anderes für besser für ihr Kind hielt, 402 00:33:37,932 --> 00:33:41,936 muss sie die Konsequenzen tragen, auch bei Missbrauch oder Mord. 403 00:33:42,437 --> 00:33:44,814 Ihre Entscheidung ließ ihr Kind sterben. 404 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 Anderen die Schuld zu geben, 405 00:33:49,485 --> 00:33:50,570 ist einfach feige. 406 00:33:53,072 --> 00:33:53,990 Sag ihr das. 407 00:33:54,490 --> 00:33:59,162 Wer ein Gewissen hat, muss die Konsequenzen seiner Taten tragen. 408 00:34:00,121 --> 00:34:01,664 Auch wenn es die Hölle ist. 409 00:34:02,165 --> 00:34:03,124 Ro-um. 410 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Niemand ist voll dafür verantwortlich, was am Ende passiert. 411 00:34:10,840 --> 00:34:12,382 Daher brauchen wir andere. 412 00:34:16,554 --> 00:34:19,014 Und was können andere tun? 413 00:34:21,768 --> 00:34:25,980 Man kann einander beistehen, egal, wie schwer es ist. 414 00:34:45,541 --> 00:34:46,876 <i>Komm zurück</i> 415 00:34:47,502 --> 00:34:48,335 mit uns. 416 00:34:50,420 --> 00:34:51,255 Nach Hause. 417 00:34:54,007 --> 00:34:56,010 -Ro-um, bist du das? -Ro-um. 418 00:36:02,410 --> 00:36:03,411 Lächerlich. 419 00:36:33,983 --> 00:36:37,111 -Für die Übernachtung. -Das ist doch nicht nötig. 420 00:36:38,112 --> 00:36:40,907 -Woher hast du das? -Aus dem Paket nebenan. 421 00:36:56,047 --> 00:36:57,048 Es ist Sonntag. 422 00:36:58,633 --> 00:37:00,301 Ich treffe diese Mandantin. 423 00:37:03,221 --> 00:37:05,014 Du lebst so ineffizient. 424 00:37:09,852 --> 00:37:12,188 Du müsstest sie eigentlich verstehen. 425 00:37:13,231 --> 00:37:17,568 Du klagst auch auf Entschädigung. Geht es dir da nicht um die Wahrheit? 426 00:37:21,113 --> 00:37:24,033 Ein Verfahren deckt die Wahrheit nicht auf. 427 00:37:24,116 --> 00:37:26,535 Doch, das kann es. 428 00:37:27,328 --> 00:37:31,457 Nur schwache Menschen glauben, dass das Gesetz Gerechtigkeit bringt. 429 00:37:31,540 --> 00:37:33,501 Rache ist auch nicht gerecht. 430 00:37:35,294 --> 00:37:36,879 Doch, das war sie schon immer. 431 00:37:36,963 --> 00:37:40,383 Schon lange, bevor es dein heiliges Gesetz gab. 432 00:37:40,967 --> 00:37:43,970 Seit wir erkannten, dass der Mensch böse ist. 433 00:37:46,222 --> 00:37:48,224 Warum wurden Gesetze erlassen? 434 00:37:48,307 --> 00:37:51,060 Weil individuelle Rache nur Tragödien hervorbrachte. 435 00:37:51,727 --> 00:37:54,730 Und sie war unmoralisch und unfair. 436 00:37:55,314 --> 00:37:56,148 Sicher? 437 00:37:57,233 --> 00:38:00,861 Mir scheint sie gerade die einzige Lösung zu sein. 438 00:38:01,529 --> 00:38:03,948 Sie kann ja auch jemanden dafür anheuern. 439 00:38:04,448 --> 00:38:05,825 Willst du eine Nummer? 440 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Magst du Zauberei? 441 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Ich kann deine Bewährung 442 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 ganz schnell in eine Haftstrafe verzaubern. 443 00:38:17,545 --> 00:38:19,714 Bleib hier, bis dein Zimmer bereit ist. 444 00:38:19,797 --> 00:38:22,133 Wenn du möchtest, schlafe ich woanders. 445 00:38:23,384 --> 00:38:24,468 Was ist mit dir? 446 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Zauberei. Magst du sie? 447 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Nein, nicht wirklich. 448 00:38:31,559 --> 00:38:33,019 Man wird dabei getäuscht. 449 00:38:43,237 --> 00:38:45,197 Du kommst noch auf den Geschmack. 450 00:38:48,951 --> 00:38:50,661 Ich kann auch zaubern. 451 00:38:58,544 --> 00:38:59,378 Hey. 452 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 -Ja? -Da ist wieder ein Anwalt. 453 00:39:12,308 --> 00:39:14,977 -Ich… -Ich werde mich nicht einigen. 454 00:39:17,480 --> 00:39:20,316 -Die Einigung… -Ich weiß. Ich muss ins Gefängnis. 455 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Herr Cho hat mich aufgeklärt. 456 00:39:24,945 --> 00:39:27,948 Ich weiß nicht, warum jetzt noch ein Anwalt kommt, 457 00:39:28,032 --> 00:39:30,534 der wie ein Papagei alles wiederholt. 458 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 Gehen Sie. 459 00:39:35,998 --> 00:39:37,583 Das ist verlorene Mühe. 460 00:39:46,300 --> 00:39:48,219 <i>Ich war nie direkt involviert.</i> 461 00:39:50,179 --> 00:39:51,764 <i>Wenn ich also weinte</i> 462 00:39:52,932 --> 00:39:54,975 <i>oder mich unnötig aufregte…</i> 463 00:39:57,353 --> 00:40:01,565 <i>…wirkte das auf die Betroffenen</i> <i>oft unhöflich oder wie billiges Mitleid.</i> 464 00:40:04,985 --> 00:40:06,904 <i>Ich konnte ihnen nicht sagen,</i> 465 00:40:09,031 --> 00:40:11,033 <i>dass ich ihr Leid kannte oder verstand.</i> 466 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 <i>Ich konnte ihnen nicht sagen,</i> 467 00:40:21,377 --> 00:40:23,295 <i>dass ich genauso litt wie sie.</i> 468 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Damals… 469 00:40:40,729 --> 00:40:44,066 …waren Sie auch betroffen. 470 00:41:22,229 --> 00:41:23,898 Mach dir keine Sorgen. Geh. 471 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Ich will nicht… 472 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 …dass du länger leidest, Mama. 473 00:42:44,103 --> 00:42:45,396 Herzlich willkommen. 474 00:43:00,953 --> 00:43:04,331 Entschuldigen Sie. Haben Sie was zum Abschalten? 475 00:43:10,838 --> 00:43:12,006 KATZENBUCHLADEN 476 00:43:48,959 --> 00:43:50,377 Wie oft kommen Sie noch? 477 00:43:51,670 --> 00:43:54,757 -Was Sie fühlen… -Sie wissen nicht, was ich fühle. 478 00:43:55,883 --> 00:43:57,509 Wie könnten Sie auch? 479 00:43:58,594 --> 00:44:00,054 Sie sind frustriert. 480 00:44:00,971 --> 00:44:05,142 Für Sie bin ich eine dumme, sture Frau, die das Gesetz nicht kennt. 481 00:44:06,602 --> 00:44:10,606 Für Sie ist es einfach nur ein Fall. 482 00:44:11,273 --> 00:44:12,441 Aber für mich 483 00:44:13,901 --> 00:44:16,403 ist mein einziger Sohn gestorben, 484 00:44:16,487 --> 00:44:19,156 und das wird mich für immer verfolgen. 485 00:44:19,865 --> 00:44:21,992 Jeden Tag schmore ich 486 00:44:22,076 --> 00:44:25,412 tausendmal in der Hölle 487 00:44:25,496 --> 00:44:27,831 wegen dieses Falles. 488 00:44:31,543 --> 00:44:32,836 Einigen Sie sich nicht. 489 00:44:35,422 --> 00:44:37,549 Ich vertrete Ihre Interessen. 490 00:44:39,134 --> 00:44:41,637 Ich höre mir an, was Sie zu sagen haben, 491 00:44:42,888 --> 00:44:45,057 und tue, was ich als Anwalt tun kann. 492 00:44:50,771 --> 00:44:52,022 Herzlich willkommen. 493 00:44:56,735 --> 00:44:57,653 Dein Zimmer? 494 00:45:00,072 --> 00:45:01,824 Du meinst den Computerraum? 495 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 Da hinten. 496 00:45:07,746 --> 00:45:09,373 Ich brauche deine Hilfe. 497 00:45:11,875 --> 00:45:12,710 Komm mit. 498 00:45:19,925 --> 00:45:23,971 DONGSAN-KINDERGARTEN 499 00:45:24,054 --> 00:45:24,972 Sei brav. 500 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Was willst du essen? Sag es mir. 501 00:45:27,099 --> 00:45:28,642 Ich will heute grillen. 502 00:45:28,726 --> 00:45:31,395 Dann gehen wir in dein Lieblingsrestaurant. 503 00:45:31,478 --> 00:45:34,815 Und ich will eine Spielkonsole. Wir haben doch Geld. 504 00:45:37,860 --> 00:45:40,279 -Sag das nicht laut. -Was? 505 00:45:42,364 --> 00:45:46,827 Ich kaufe dir eine Spielkonsole, aber sprich nicht von der Versicherung. 506 00:45:46,910 --> 00:45:48,454 Ich will auch Spiele dazu. 507 00:45:49,079 --> 00:45:51,123 -Ok, dann… -Und grillen. 508 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 Gut! 509 00:45:53,417 --> 00:45:55,294 Sag Papa, er kriegt nichts ab. 510 00:45:55,377 --> 00:45:58,881 Letztes Mal hat er mir alles weggegessen. 511 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 Wenn er das wieder tut… 512 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 -Du sollst mich nicht hauen. -Du kriegst auch nichts. 513 00:46:07,598 --> 00:46:09,057 Ich hab's kapiert, ok? 514 00:46:11,101 --> 00:46:12,436 -Hallo. -Hallo. 515 00:46:12,519 --> 00:46:15,272 Shin-u, du hast aber einen großen Appetit. 516 00:46:15,856 --> 00:46:18,734 Ja. Aber teile trotzdem mit deinen Eltern. 517 00:46:20,110 --> 00:46:22,863 Das tut er. Er sagt das nur so. 518 00:46:23,614 --> 00:46:24,490 Gehen wir. 519 00:46:27,326 --> 00:46:29,912 Ich hoffe, er ist nicht in derselben Gruppe. 520 00:46:31,205 --> 00:46:35,000 Wir haben heute einen ganz besonderen Gast. 521 00:46:35,751 --> 00:46:39,546 Sie studierte Kinderpsychologie an der Brown University in den USA 522 00:46:39,630 --> 00:46:42,382 und betreibt mit dem Staat von San Francisco 523 00:46:42,966 --> 00:46:46,845 erfolgreich eine Praxis, die auf junge Kinder spezialisiert ist 524 00:46:47,429 --> 00:46:50,641 und "Kids Heart" heißt. 525 00:46:50,724 --> 00:46:53,519 Bitte begrüßen Sie Dr. Courtney Kwon. 526 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 Ich bin die Kinderpsychologin Courtney Kwon. 527 00:47:03,028 --> 00:47:05,239 Schön, Sie alle kennenzulernen. 528 00:47:10,661 --> 00:47:15,082 Ich habe die Kinder und ihre Eltern heute Morgen beobachtet, 529 00:47:15,165 --> 00:47:18,919 und mir ist etwas sehr Interessantes aufgefallen. 530 00:47:23,257 --> 00:47:25,259 Könnten Sie sich bitte vorstellen? 531 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 -Ich? -Ja. 532 00:47:27,845 --> 00:47:30,264 Wie heißt Ihr Sohn? 533 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Choi Shin-u. 534 00:47:36,728 --> 00:47:39,064 Er ist mir gleich aufgefallen. 535 00:47:40,691 --> 00:47:43,735 Ein ungewöhnlich großer Appetit, Selbstbezogenheit, 536 00:47:43,819 --> 00:47:46,488 ein begrenzter Wortschatz, Gewalt… 537 00:47:47,614 --> 00:47:49,157 So schlimm ist er nicht. 538 00:47:49,825 --> 00:47:53,495 So wirkt er auf die meisten Menschen. 539 00:47:54,997 --> 00:47:57,416 Aber ich sehe ihn anders. 540 00:47:57,499 --> 00:48:00,419 Er wird übermäßig stimuliert, ist hochsensibel 541 00:48:00,502 --> 00:48:03,088 und introvertiert wie auch extrovertiert. 542 00:48:03,630 --> 00:48:07,384 Das sind alles Anzeichen für ein Kind mit "Einstein-Zellen". 543 00:48:07,467 --> 00:48:09,511 Auch Genie-Zellen genannt. 544 00:48:12,139 --> 00:48:14,892 <i>Alle Eltern wollen besondere Kinder.</i> 545 00:48:15,392 --> 00:48:18,437 <i>Sobald ihre Kinder</i> <i>als besser und überlegen gelten,</i> 546 00:48:18,520 --> 00:48:20,606 <i>außergewöhnlicher als alle anderen,</i> 547 00:48:20,689 --> 00:48:22,774 <i>wird das Kind zu ihrer Trophäe.</i> 548 00:48:23,400 --> 00:48:25,611 Lächerlich, aber ihr werdet sehen. 549 00:48:26,403 --> 00:48:27,779 <i>Je dümmer die Eltern,</i> 550 00:48:27,863 --> 00:48:30,866 <i>desto eher werden sie alles tun,</i> <i>was sie können,</i> 551 00:48:30,949 --> 00:48:32,784 <i>um dieser Fantasie zu glauben.</i> 552 00:48:38,540 --> 00:48:39,625 DR. COURTNEY KWON 553 00:48:41,752 --> 00:48:45,881 Ihr Sohn hat in letzter Zeit einen Todesfall erlebt, oder? 554 00:48:47,341 --> 00:48:49,134 Dann heißt es: <i>Now or never</i>. 555 00:48:50,552 --> 00:48:53,138 Das ist ein Wendepunkt in seinem Leben. 556 00:49:03,148 --> 00:49:07,027 Wir erziehen unsere Kinder mit viel Liebe. 557 00:49:12,616 --> 00:49:14,743 Sie haben nur zwei Kinder? 558 00:49:16,119 --> 00:49:17,037 -Ja. -Ja. 559 00:49:19,539 --> 00:49:21,416 Geh. Hör auf zu fotografieren. 560 00:49:23,752 --> 00:49:25,879 Verbergen Sie etwas vor mir? 561 00:49:27,047 --> 00:49:31,009 Ich möchte dieses Wochenende gerne einzeln mit jedem sprechen. 562 00:49:31,093 --> 00:49:34,179 Ich muss wissen, was hier passiert, was passiert ist, 563 00:49:34,262 --> 00:49:37,891 und was in Zukunft passieren wird. 564 00:49:37,975 --> 00:49:42,771 Wie gesagt, die Zukunft Ihres Sohnes hängt von dieser Lebensphase ab. 565 00:49:47,067 --> 00:49:48,402 UPDATE FEHLGESCHLAGEN 566 00:49:50,946 --> 00:49:52,197 Was schaust du so? 567 00:49:52,698 --> 00:49:55,867 Das Update funktioniert nicht. 568 00:49:56,451 --> 00:49:57,411 Zeig mal her. 569 00:50:03,583 --> 00:50:04,668 Siehst du das? 570 00:50:05,168 --> 00:50:07,379 Da ist noch eine frühere Version. 571 00:50:08,755 --> 00:50:10,507 Lösche einfach beide und… 572 00:50:10,590 --> 00:50:11,591 Moment. 573 00:50:22,936 --> 00:50:25,063 Könntest du dir das an… 574 00:50:25,647 --> 00:50:27,816 Später, ich muss zu einem Termin. 575 00:50:30,652 --> 00:50:32,029 Meine Mandantin 576 00:50:32,112 --> 00:50:37,034 litt nach dem Tod ihres Sohnes unter großer psychischer Belastung. 577 00:50:38,076 --> 00:50:41,913 Die Proteste boten ihr ein Ventil und stabilisierten sie. 578 00:50:49,171 --> 00:50:51,465 <i>Sie wollte niemandem damit schaden.</i> 579 00:50:53,050 --> 00:50:55,552 <i>Heißt das, sie wird weiter protestieren?</i> 580 00:50:55,635 --> 00:51:00,140 Ich überzeuge sie, aufzuhören. Geben Sie ihr nur etwas Zeit. 581 00:51:00,223 --> 00:51:02,934 Da die Ausstrahlung ebenfalls verboten wurde, 582 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 bitte ich um Verständnis… 583 00:51:09,066 --> 00:51:12,444 <i>Unsere Mandantin hat auch</i> <i>psychisch Schaden genommen.</i> 584 00:51:12,527 --> 00:51:15,781 <i>Unter Mordverdacht zu sein,</i> <i>ist nicht einfach.</i> 585 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 <i>Zudem hatte Seo Gye-suk</i> <i>sie um die Adoption gebeten.</i> 586 00:51:19,576 --> 00:51:22,079 Der Unfall passierte als Folge davon. 587 00:51:22,162 --> 00:51:24,456 Sie hatte dennoch gute Absichten. 588 00:51:25,248 --> 00:51:26,249 Ich weiß. 589 00:51:42,933 --> 00:51:45,227 SEO GYE-SUK ICH DANKE IHNEN FÜR ALLES 590 00:52:25,225 --> 00:52:26,268 Frau Seo. 591 00:52:28,895 --> 00:52:30,021 Tun Sie das nicht. 592 00:52:31,398 --> 00:52:33,692 Sie dürfen das nicht tun, für Myeong-hun. 593 00:52:37,404 --> 00:52:39,406 Wie kann ich es nicht tun? 594 00:52:40,448 --> 00:52:42,742 Nur um mein Leben leichter zu machen, 595 00:52:43,618 --> 00:52:46,079 gab ich meinen Sohn einer Freundin. 596 00:52:46,580 --> 00:52:49,833 Es war mir egal, was er aß, trug, 597 00:52:49,916 --> 00:52:52,919 oder wie er schlief. 598 00:53:04,097 --> 00:53:05,974 Mein Sohn 599 00:53:06,850 --> 00:53:11,479 zeigte mir auf subtile Weise, dass er dort nicht hingehen wollte, 600 00:53:12,564 --> 00:53:16,026 aber ich ignorierte ihn und wandte mich ab. 601 00:53:16,109 --> 00:53:19,738 Dafür verdiene ich den Tod. 602 00:53:20,864 --> 00:53:22,949 Mein Myeong-hun. 603 00:53:24,659 --> 00:53:29,372 Wer sonst soll für seinen Tod sühnen? 604 00:53:34,336 --> 00:53:38,215 MEIN SOHN STARB MIT 18 IN EINEM TAL. MEINE FREUNDIN WOLLTE FÜR IHN SORGEN… 605 00:53:38,298 --> 00:53:41,718 …BRACHTEN IHN FÜR GELD UM… 606 00:53:45,597 --> 00:53:48,266 Wenn wir Beweise finden, kann neu ermittelt werden. 607 00:53:50,977 --> 00:53:54,397 Dafür müssen Sie stark bleiben, Frau Seo. 608 00:53:58,485 --> 00:54:02,072 Ich vermisse meinen Sohn so sehr. 609 00:54:04,741 --> 00:54:08,328 Wenn ich die Zeit nur zurückdrehen könnte, 610 00:54:08,954 --> 00:54:11,915 bis zu dem Tag, an dem ich ihn zuletzt sah… 611 00:54:13,208 --> 00:54:14,209 Dann… 612 00:54:15,377 --> 00:54:16,378 <i>Dann…</i> 613 00:54:18,672 --> 00:54:22,342 Iss dein Gemüse. Kaue dein Essen gründlich. 614 00:54:26,304 --> 00:54:29,099 Ich hatte Geld für ein T-Shirt geschickt. 615 00:54:29,599 --> 00:54:31,059 Hat sie keines gekauft? 616 00:54:34,354 --> 00:54:37,190 -Ich rufe sie an. -Nein, tu das nicht. 617 00:54:42,362 --> 00:54:43,655 Fahrt ihr in Urlaub? 618 00:54:44,322 --> 00:54:45,865 -Ja. -Wohin? 619 00:54:47,158 --> 00:54:48,576 Irgendein Tal. 620 00:54:49,160 --> 00:54:53,957 Es muss teuer sein, als fünfköpfige Familie zu reisen. 621 00:54:55,583 --> 00:54:58,253 Ich schicke nächste Woche mehr Geld. 622 00:54:58,336 --> 00:55:00,338 Nein, warte. Moment. 623 00:55:05,552 --> 00:55:07,304 Nicht nächste Woche… 624 00:55:07,387 --> 00:55:08,805 -Mama. -Ja? 625 00:55:11,474 --> 00:55:13,852 Warum hast du mich bekommen? 626 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Was meinst du? 627 00:55:21,026 --> 00:55:23,486 Nichts. Ich habe mich das nur gefragt. 628 00:55:28,283 --> 00:55:30,076 Ich habe ständig diesen Traum. 629 00:55:32,203 --> 00:55:36,458 Myeong-hun versinkt im kalten Wasser, 630 00:55:38,168 --> 00:55:39,544 und mein Junge… 631 00:55:41,546 --> 00:55:43,173 Er fragt mich ständig… 632 00:55:47,427 --> 00:55:49,346 <i>…warum ich ihn bekommen habe.</i> 633 00:56:24,839 --> 00:56:25,673 Da sind Sie ja. 634 00:56:28,635 --> 00:56:32,389 -Was mache ich hier? -Sie sind auf offener Straße umgekippt. 635 00:56:33,264 --> 00:56:34,682 Was machen Sie hier? 636 00:56:35,266 --> 00:56:40,313 Ich rief Sie zufällig genau im richtigen Moment an. 637 00:56:41,773 --> 00:56:42,857 Moment mal. 638 00:56:42,941 --> 00:56:45,610 Mit welcher Schwester habe ich telefoniert? 639 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 Sie hatte eine schöne Stimme. 640 00:56:49,155 --> 00:56:50,323 War es sie? 641 00:56:51,950 --> 00:56:53,201 Warum riefen Sie an? 642 00:56:54,744 --> 00:56:56,955 Bei Lee Ro-um gab es einen Rohrbruch, 643 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 und ich weiß nicht, wo sie ist. 644 00:57:05,338 --> 00:57:07,340 Sie haben wohl viel Stress? 645 00:57:08,049 --> 00:57:10,009 Sie gehen zur Psychotherapie? 646 00:57:11,094 --> 00:57:11,970 PSYCHOTHERAPIE 647 00:57:18,268 --> 00:57:21,646 Wechseln Sie den Arzt, wenn es immer noch so schlecht ist. 648 00:57:22,147 --> 00:57:23,773 Ist doch Geldverschwendung. 649 00:57:23,857 --> 00:57:26,234 Meine Ärztin ist völlig in Ordnung. 650 00:57:26,317 --> 00:57:29,279 Mensch, Sie sind aber loyal. 651 00:57:30,113 --> 00:57:33,950 Suchen Sie sich einen neuen Therapeuten. Jemanden, der gut ist. 652 00:57:35,910 --> 00:57:36,995 Halten Sie sich raus. 653 00:57:39,664 --> 00:57:42,542 Wo ich extra für Sie hierhergekommen bin. 654 00:57:45,545 --> 00:57:46,754 Vielen Dank. 655 00:57:47,630 --> 00:57:48,631 Gern geschehen. 656 00:57:53,678 --> 00:57:55,054 Sie können jetzt gehen. 657 00:58:02,270 --> 00:58:03,563 Ok, das werde ich. 658 00:58:09,569 --> 00:58:10,403 Ehrlich. 659 00:58:11,488 --> 00:58:13,573 Ein Taxi kommt. Sie können gehen. 660 00:58:14,073 --> 00:58:17,160 Unsere Vorfahren sagten immer: <i>No </i>heißt <i>yes</i>. 661 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 Sie sehen schwach und blass aus, als würden Sie gleich umfallen. 662 00:58:23,958 --> 00:58:28,213 Wie soll ich mich denn fühlen, wenn Sie da allein nach Hause schwanken? 663 00:58:30,089 --> 00:58:31,841 Wovon reden Sie? 664 00:58:32,342 --> 00:58:34,552 Mir geht es gut. Ein Taxi kommt. 665 00:58:34,636 --> 00:58:36,513 Unsere Vorfahren sagten: 666 00:58:36,596 --> 00:58:39,349 "Ein klares Nein ist ein klares Ja." 667 00:58:40,475 --> 00:58:42,435 Was für Vorfahren haben Sie denn? 668 00:58:42,936 --> 00:58:45,939 Jetzt passe ich auch noch auf einen Anwalt auf. 669 00:58:48,024 --> 00:58:51,444 Ich bin wirklich ein toller Bewährungshelfer. 670 00:58:54,864 --> 00:58:56,115 Bitte, gehen Sie. 671 00:58:58,701 --> 00:59:00,453 <i>Yes means no.</i> 672 00:59:06,584 --> 00:59:08,836 -Gut, dann bringen Sie mich heim. -<i>Yes!</i> 673 00:59:17,637 --> 00:59:18,638 <i>Go!</i> 674 00:59:23,601 --> 00:59:25,395 Sollten Sie jetzt nicht gehen? 675 00:59:28,147 --> 00:59:29,440 Sie sind aber kalt. 676 00:59:30,275 --> 00:59:31,943 Wenn Sie drinnen sind. 677 00:59:50,837 --> 00:59:53,423 Versprechen Sie mir ein paar Dinge. 678 00:59:55,049 --> 00:59:56,175 Was Sie tun müssen, 679 00:59:56,259 --> 01:00:00,054 um sich im Umgang mit Lee Ro-um zu schützen. 680 01:00:04,058 --> 01:00:04,892 <i>Erstens:</i> 681 01:00:05,602 --> 01:00:08,521 <i>Verraten Sie nicht</i> <i>Ihre Prinzipien als Anwalt.</i> 682 01:00:14,360 --> 01:00:15,403 Ro-um. 683 01:00:15,486 --> 01:00:16,487 <i>Zweitens:</i> 684 01:00:17,697 --> 01:00:19,991 <i>Ihr Privatleben bleibt privat.</i> 685 01:00:20,074 --> 01:00:21,284 Was ist das? 686 01:00:22,076 --> 01:00:23,161 <i>Drittens:</i> 687 01:00:24,537 --> 01:00:27,415 <i>Tolerieren Sie</i> <i>keine illegalen Aktivitäten.</i> 688 01:00:27,915 --> 01:00:29,709 Yu Myeong-huns Versicherungssumme. 689 01:00:31,628 --> 01:00:32,629 <i>Und zuletzt:</i> 690 01:00:34,505 --> 01:00:35,506 Seien Sie immer 691 01:00:36,674 --> 01:00:38,301 auf der Hut. 692 01:00:39,093 --> 01:00:40,720 430 Millionen Won. 693 01:01:29,519 --> 01:01:31,562 <i>-Was?</i> -Wir sind ein Paar. 694 01:01:32,313 --> 01:01:34,524 Kommen Sie ihr nicht zu nahe. 695 01:01:35,233 --> 01:01:36,901 Das muss zurück. 696 01:01:36,984 --> 01:01:40,863 <i>Gib es einfach zu.</i> <i>Ich habe getan, was du nicht konntest.</i> 697 01:01:41,781 --> 01:01:43,908 Herr Han. Ich brauche Ihre Hilfe. 698 01:01:43,991 --> 01:01:46,494 <i>Ein Freund,</i> <i>der Botendienste erledigt, wurde entführt.</i> 699 01:01:47,161 --> 01:01:50,540 <i>Du fragst jemand fast Fremden,</i> <i>ob er Ringo retten kann?</i> 700 01:01:51,040 --> 01:01:51,916 <i>Ro-um.</i> 701 01:01:52,500 --> 01:01:54,794 <i>Was kannst du denn schon tun?</i> 702 01:01:57,004 --> 01:02:02,009 Untertitel von: Alexandra Lottje 702 01:02:03,305 --> 01:03:03,819 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird