"Delightfully Deceitful" Episode #1.15
ID | 13195483 |
---|---|
Movie Name | "Delightfully Deceitful" Episode #1.15 |
Release Name | Delightfully.Deceitful.S01E15.WEBRip.Netflix |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 27732648 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:55,555 --> 00:00:59,100
ALLE PERSONEN, ORTE, ORGANISATIONEN
UND GESCHEHNISSE SIND FREI ERFUNDEN.
3
00:00:59,601 --> 00:01:02,562
<i>Die Polizei</i>
<i>hat eine tote Frau identifiziert,</i>
4
00:01:02,645 --> 00:01:06,441
<i>die heute in einer Arbeitsvermittlung</i>
<i>in Busan gefunden wurde.</i>
5
00:01:06,524 --> 00:01:08,777
<i>Es war Navis-CEO Jang Gyeong-ja,</i>
6
00:01:08,860 --> 00:01:11,154
<i>gesucht wegen Betrugs</i>
<i>und Verschwörung zum Mord.</i>
7
00:01:11,237 --> 00:01:13,198
<i>Jang war noch im Lande.</i>
8
00:01:13,281 --> 00:01:17,202
<i>Die Polizei fand Beweise,</i>
<i>dass Jang ermordet wurde,</i>
9
00:01:17,285 --> 00:01:20,747
<i>und identifizierte</i>
<i>anhand von Tatortspuren und Zeugen</i>
10
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
<i>eine Verdächtige.</i>
11
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
Ich nehme Sie
für den Mord an Jang Gyeong-ja fest.
12
00:01:29,172 --> 00:01:30,715
Haben Sie sie getötet?
13
00:01:33,343 --> 00:01:34,969
Antworten Sie mir, Fr. Lee.
14
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Jang Gyeong-ja.
15
00:01:36,304 --> 00:01:38,264
Haben Sie sie wirklich getötet?
16
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
24 STUNDEN FRÜHER
17
00:01:46,898 --> 00:01:50,485
Die Verdächtige wurde
in der Sangjin-Klinik gesichtet
18
00:01:50,568 --> 00:01:51,820
und festgenommen.
19
00:01:51,903 --> 00:01:54,864
Sie trug nichts bei sich.
Die Kleidung wird untersucht.
20
00:01:55,448 --> 00:01:57,075
Das läuft ja hervorragend.
21
00:01:57,826 --> 00:02:01,037
-Und der Autopsiebericht?
-Der kommt bis morgen früh.
22
00:02:04,165 --> 00:02:05,458
Der Tatortbericht.
23
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
Leaken wir, dass es Lee Ro-um ist.
24
00:02:17,053 --> 00:02:19,806
Wir haben nicht mal einen Haftbefehl.
25
00:02:19,889 --> 00:02:21,724
Der ist uns doch sicher.
26
00:02:22,559 --> 00:02:23,393
Hr. Kim.
27
00:02:23,476 --> 00:02:27,438
Wir müssen über die Medien Zeit gewinnen,
bis uns etwas einfällt.
28
00:02:28,314 --> 00:02:29,983
Es bleibt unter Verschluss.
29
00:02:31,192 --> 00:02:32,318
Keine Tricksereien.
30
00:02:32,402 --> 00:02:33,987
Was ist unsere Priorität?
31
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
Wir haben weder illegale Erträge
noch die CEO gefunden.
32
00:02:38,116 --> 00:02:41,369
So hätten wir wenigstens
ihre Mörderin geschnappt.
33
00:02:42,495 --> 00:02:46,124
Wir kriegen den Haftbefehl
mit Beweisen und Zeugenaussagen.
34
00:02:46,207 --> 00:02:50,420
Ungeachtet unserer Situation
oder der Identität der Verdächtigen.
35
00:02:56,009 --> 00:02:57,802
Sie stimmt einem Verhör zu.
36
00:02:57,886 --> 00:03:00,054
In 30 Minuten im Verhörraum 1.
37
00:03:00,597 --> 00:03:01,764
Ich befrage sie.
38
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
Das Sonderermittlungsteam
ermittelt auch bei Mord?
39
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Ja, da die CEO von Navis ermordet wurde.
40
00:03:21,576 --> 00:03:23,328
Sie brauchen keinen Anwalt?
41
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
Das sind Sie, oder?
42
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
Mit einer Waffe.
43
00:03:36,257 --> 00:03:39,093
<i>Sie suchten das Opfer</i>
<i>mit einer illegalen Waffe</i>
44
00:03:39,177 --> 00:03:41,429
<i>zum geschätzten Todeszeitpunkt auf.</i>
45
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
Ihre Fingerabdrücke
wurden am Tatort gefunden.
46
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
Waren Sie mit einer Waffe bei ihr?
47
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
Wurde sie denn erschossen?
48
00:03:53,942 --> 00:03:56,236
Wo kam die Waffe her? Wo ist sie?
49
00:03:56,319 --> 00:03:59,364
-Was war die Todesursache?
-Warum waren Sie bei ihr?
50
00:03:59,447 --> 00:04:02,784
Was hätte ich außer Erschießen tun können?
51
00:04:03,534 --> 00:04:04,369
Brandstiftung?
52
00:04:05,286 --> 00:04:07,121
Wenn es das auch nicht war,
53
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
wie hätte ich sie überwältigen können?
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,001
Sie war 10 cm größer.
55
00:04:13,169 --> 00:04:14,671
Haben Sie gekämpft?
56
00:04:14,754 --> 00:04:18,048
Sie haben meine Kleidung.
War da irgendetwas?
57
00:04:18,800 --> 00:04:22,262
Das wird bearbeitet.
Geben Sie zu, dass Sie bei ihr waren?
58
00:04:24,222 --> 00:04:26,724
Tauchte nur ich in den Kameras auf?
59
00:04:30,436 --> 00:04:31,271
Ja.
60
00:04:31,354 --> 00:04:34,357
Sie wollen mich wegsperren, oder?
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
Worüber sprachen Sie beide?
62
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
Warum die Waffe?
63
00:04:39,862 --> 00:04:43,241
Da Sie nicht antworten,
würde es Sie wohl belasten?
64
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
Sie stimmten einem Verhör am Abend zu.
65
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Wollten Sie nicht kooperieren?
66
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
Ich kann Ihnen nur
67
00:05:01,843 --> 00:05:03,928
vor dem Haftbefehl helfen.
68
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
Sie wissen, wie es läuft.
69
00:05:07,640 --> 00:05:08,850
Sie kennen es schon.
70
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
Ich hoffe,
71
00:05:12,520 --> 00:05:15,565
dass Sie morgen
zumindest das Treffen zugeben.
72
00:05:17,567 --> 00:05:18,818
Bringen Sie sie weg.
73
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
Jawohl.
74
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
Ich brauche es nicht mehr.
75
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
Sie wollte keinen Anwalt.
76
00:06:12,872 --> 00:06:13,748
Ich weiß.
77
00:06:18,544 --> 00:06:22,256
Sie kooperiert nicht.
So wird sie in Haft kommen.
78
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Es gibt nur Indizienbeweise.
79
00:06:24,092 --> 00:06:28,346
Sie kommt dennoch in Haft,
wenn die Kriterien erfüllt sind.
80
00:06:28,429 --> 00:06:31,432
Sie hat keine feste Adresse, und…
81
00:06:31,516 --> 00:06:34,727
Sie ist kriminell.
Wie Sie selbst gesehen haben.
82
00:06:35,228 --> 00:06:40,358
Ich verwende nichts privat Gesehenes.
Verdrehen Sie nicht die Tatsachen.
83
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
Haft ist nicht der einzige Weg.
84
00:06:43,111 --> 00:06:45,488
Außer Sie brauchen eine Verhaftung.
85
00:06:45,571 --> 00:06:47,782
Sie stehen ihr wirklich weiter bei?
86
00:06:47,865 --> 00:06:50,827
-Warum haben Sie aufgehört?
-Aufgehört womit?
87
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
Muss ich Ihnen wirklich erklären,
88
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
wie machtlos und inkompetent
ich mich fühlte,
89
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
und wie sehr ich mich trotzdem bemühte?
90
00:07:01,129 --> 00:07:04,590
Ich bin mit mir im Reinen.
Und "eine Verhaftung brauchen"?
91
00:07:05,174 --> 00:07:07,093
Wir brauchen dafür Gründe.
92
00:07:07,176 --> 00:07:08,928
Ihr Lee Jay?
93
00:07:09,429 --> 00:07:12,056
Wir fanden nur seine Gehaltsabrechnungen.
94
00:07:12,640 --> 00:07:15,810
Die Person,
gegen die ich am ehesten Beweise finde
95
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
und die ich verhaften kann,
96
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
ist Lee Ro-um, nicht Lee Jay.
97
00:07:21,107 --> 00:07:23,776
Bringen Sie Beweise,
dass sie es nicht war.
98
00:07:25,111 --> 00:07:25,945
Das werde ich.
99
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Ich beschaffe sie Ihnen, die Beweise.
100
00:07:40,251 --> 00:07:41,085
Hallo?
101
00:07:41,169 --> 00:07:43,921
Fr. Jeong meinte,
dass Ro-um verhaftet wurde.
102
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
Ja.
103
00:07:45,089 --> 00:07:47,842
Falls Sie planen, sie zu verteidigen,
104
00:07:47,925 --> 00:07:50,052
sollten Sie vielleicht verzichten.
105
00:07:51,721 --> 00:07:52,597
Warum?
106
00:07:53,431 --> 00:07:54,974
Morgen erscheint ein Artikel.
107
00:07:55,475 --> 00:07:59,854
Mein ehemaliger Arbeitgeber weiß,
dass Han Jae-seok Ihr Vater ist.
108
00:08:01,230 --> 00:08:03,858
Ich konnte es leider nicht stoppen.
109
00:08:03,941 --> 00:08:04,775
Tut mir leid.
110
00:08:07,028 --> 00:08:08,029
Ich verstehe.
111
00:08:09,363 --> 00:08:10,865
-Danke.
-<i>Gerne.</i>
112
00:08:31,761 --> 00:08:32,970
Du bereust es, oder?
113
00:08:33,513 --> 00:08:36,182
-Was?
-Mich eingestellt zu haben.
114
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
Das ist doch Schnee von gestern.
115
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
Ich wusste ja, wer du bist.
116
00:08:45,024 --> 00:08:46,984
Wie lange kennen wir uns schon?
117
00:08:49,779 --> 00:08:54,075
Ich kam an die Uni zurück,
und ein Ersti half allein einer Studentin,
118
00:08:54,158 --> 00:08:56,827
die sexuell belästigt worden war.
119
00:08:57,328 --> 00:09:00,456
Wir studierten Jura,
aber ich war trotzdem überrascht,
120
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
wie investiert du warst.
121
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
Du weintest sogar. Total verrückt.
122
00:09:06,420 --> 00:09:09,340
Weißt du, meine Familie war wohlhabend.
123
00:09:09,423 --> 00:09:11,676
Ich fühlte mich nicht berufen.
124
00:09:11,759 --> 00:09:15,012
Ich wollte nur in den USA Jura studieren.
125
00:09:15,513 --> 00:09:18,641
Ich hatte Spaß,
und zurück im Land sah ich als Erstes…
126
00:09:20,017 --> 00:09:21,435
Du warst ziemlich cool.
127
00:09:21,936 --> 00:09:28,818
Die Kraft, die du hattest,
war wie eine limitierte Sonderausgabe.
128
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
Das kann man nicht
mit Geld oder Beziehungen bekommen.
129
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
Also dachte ich:
130
00:09:34,031 --> 00:09:36,701
Ich gründe
gleich nach Abschluss eine Kanzlei,
131
00:09:36,784 --> 00:09:40,204
und Han Mu-yeong wird ihr Gewissen sein.
132
00:09:41,497 --> 00:09:45,167
Es war meine Entscheidung.
Warum sollte ich sie bereuen?
133
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
Du bist mein Liebling.
134
00:09:48,879 --> 00:09:50,381
Du warst nur unglücklich.
135
00:09:50,464 --> 00:09:53,884
Ich machte mir Sorgen,
dass es meinetwegen sein könnte.
136
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
Deinetwegen habe ich durchgehalten.
137
00:09:59,098 --> 00:10:00,016
Danke.
138
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
Das stimmt.
139
00:10:06,897 --> 00:10:10,192
Morgen erscheint ein Artikel
über meinen Vater und mich.
140
00:10:11,527 --> 00:10:15,364
Dann werde ich
für Ye Chung-sik kritisiert werden.
141
00:10:16,282 --> 00:10:19,869
Es wird aussehen,
als sei das für meinen Vater gewesen.
142
00:10:20,369 --> 00:10:22,330
Die Kanzlei wird auch Ziel sein.
143
00:10:29,378 --> 00:10:31,547
Diesmal warnte ich dich. Vergib mir.
144
00:10:31,631 --> 00:10:33,466
KÜNDIGUNG
145
00:10:33,549 --> 00:10:34,925
Was ist die Wahrheit?
146
00:10:38,095 --> 00:10:41,349
Wusstest du von deinem Vater,
als du Ye verrietst?
147
00:10:42,099 --> 00:10:46,312
Ich bin auch Anwalt und habe die Pflicht,
die Wahrheit zu verteidigen.
148
00:10:47,063 --> 00:10:49,106
Nicht nur du.
149
00:10:50,650 --> 00:10:54,403
Ich kann Gerüchten und Fake News
nicht einfach nachgeben.
150
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
-Gyu.
-Dafür habe ich zu viel Geld.
151
00:10:57,657 --> 00:11:01,077
-Du wirst es bereuen.
-Ich weiß. Das ist mir egal.
152
00:11:02,286 --> 00:11:03,120
Hey.
153
00:11:04,413 --> 00:11:05,456
Ich bin reich.
154
00:11:11,087 --> 00:11:12,797
Wenn jemand dir was will…
155
00:11:14,715 --> 00:11:16,801
…kämpfe wie immer bis zuletzt.
156
00:11:21,055 --> 00:11:23,766
Ich habe lange gebraucht,
um dir das zu sagen.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,895
Dann ist das geklärt.
158
00:11:29,271 --> 00:11:32,108
So gute Freunde sind wir doch, oder?
159
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
Ja.
160
00:11:40,074 --> 00:11:43,452
Nimm das zurück. Es gibt mir Sodbrennen.
161
00:11:48,624 --> 00:11:52,044
Das sind alle Einkünfte von Navis,
auch der Gutscheine.
162
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
Sie wollten sie ins Ausland schicken.
163
00:11:54,422 --> 00:11:55,965
Ich werde das veranlassen.
164
00:11:56,048 --> 00:12:00,094
-Und die Durchsuchung der Konten?
-Etwas Verlust, aber wie erwartet.
165
00:12:00,177 --> 00:12:01,846
Die Spur endet bei Fr. Jang.
166
00:12:01,929 --> 00:12:03,264
Mehr finden sie nicht.
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,643
Hier sind zwei Tickets.
168
00:12:07,727 --> 00:12:09,687
Die Abreise ist in einer Woche.
169
00:12:11,564 --> 00:12:13,691
Kannst du die Frist einhalten?
170
00:12:16,026 --> 00:12:19,864
Als Han Jae-seok sich stellte,
ging mein Phantombild raus.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,366
-Mein Spielraum ist…
-Ich weiß.
172
00:12:23,993 --> 00:12:25,119
Ich frage,
173
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
ob du die Kids vorher erledigen kannst.
174
00:12:30,499 --> 00:12:33,586
Um Ro-um freizukriegen,
musst du für sie reingehen.
175
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
Beeile dich.
176
00:12:38,674 --> 00:12:40,426
Wir könnten dabei auffliegen.
177
00:12:42,011 --> 00:12:44,263
Wenn Ro-um rauskommt,
178
00:12:44,346 --> 00:12:46,557
soll sie keine Wahl haben.
179
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Darum geht es.
180
00:13:15,294 --> 00:13:16,629
<i>Ich verkünde hiermit</i>
181
00:13:17,463 --> 00:13:21,300
<i>die folgende Strafe gegen die Angeklagte.</i>
182
00:13:23,469 --> 00:13:24,887
<i>Die Angeklagte Lee Ro-um</i>
183
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
<i>wird zu 15 Jahren Haft verurteilt.</i>
184
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
Du bist ja früh da.
185
00:14:41,005 --> 00:14:43,674
-Möchtest du Kaffee?
-Ich hole ihn mir selbst.
186
00:14:44,174 --> 00:14:45,050
In-yeong.
187
00:14:45,134 --> 00:14:48,012
Kannst du alle Anrufe
an mich weiterleiten?
188
00:14:48,095 --> 00:14:50,931
Und vereinbare vorerst nur Onlinetermine.
189
00:14:52,182 --> 00:14:53,809
In Ordnung.
190
00:14:59,815 --> 00:15:01,692
ANWALT DECKT MÖRDERVATER
191
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
Gyu.
192
00:15:19,668 --> 00:15:20,502
Hallo?
193
00:15:20,586 --> 00:15:22,504
Am Morgen wurde Han verhaftet.
194
00:15:22,588 --> 00:15:26,216
<i>Er hatte sich</i>
<i>wegen der Geumseong-Morde gestellt.</i>
195
00:15:26,884 --> 00:15:31,847
<i>Die Polizei wird verdächtigt,</i>
<i>den Fall intern abschließen zu wollen.</i>
196
00:15:32,348 --> 00:15:36,810
<i>Hans Sohn, ein Anwalt, wirft Fragen auf,</i>
<i>und es wird mit Spannung erwartet,</i>
197
00:15:36,894 --> 00:15:40,356
<i>ob die Geumseong-Morde</i>
<i>nun voll aufgeklärt werden.</i>
198
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
<i>Hallo?</i>
199
00:16:21,939 --> 00:16:23,148
<i>Ich bin's, Da-jeong.</i>
200
00:16:24,942 --> 00:16:26,443
<i>Du bist im Comicladen?</i>
201
00:16:28,612 --> 00:16:29,863
Warum fragst du?
202
00:16:30,364 --> 00:16:31,991
<i>Ich habe eine Frage.</i>
203
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
In welchem Krankenhaus ist Ringo?
204
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Es tut mir leid.
205
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
<i>Ich habe nichts gegen euch,</i>
206
00:16:42,167 --> 00:16:45,504
<i>aber Ro-um kann sich</i>
<i>euretwegen nicht konzentrieren.</i>
207
00:16:53,512 --> 00:16:54,513
Da-jeong.
208
00:16:55,264 --> 00:16:56,223
Jay will Ro-um
209
00:16:57,141 --> 00:16:59,184
diesmal wirklich mitnehmen.
210
00:17:00,978 --> 00:17:02,730
Deshalb wurde sie verhaftet.
211
00:17:03,856 --> 00:17:07,317
Sobald er uns los ist,
geht alles nach seinem Willen.
212
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Was nun?
213
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
Wir haben keine Zeit,
214
00:17:14,032 --> 00:17:16,076
und ich kann Ro-um nicht retten.
215
00:17:17,202 --> 00:17:18,369
Ich schon.
216
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
Ich werde sie retten
217
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
und euch beschützen.
218
00:17:22,958 --> 00:17:23,876
Ich mache das.
219
00:17:32,468 --> 00:17:33,594
Hallo, Mu-yeong.
220
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
<i>Su-ho, bist du in der Werkstatt?</i>
221
00:17:35,929 --> 00:17:36,889
Ja.
222
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
Ich wollte gleich zu Ringo und packe.
223
00:17:39,850 --> 00:17:42,519
<i>Komme in den Comicladen,</i>
<i>so schnell du kannst.</i>
224
00:17:42,603 --> 00:17:43,604
Was? Warum?
225
00:17:46,273 --> 00:17:47,357
<i>Sei vorsichtig.</i>
226
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
Okay.
227
00:17:48,400 --> 00:17:49,276
Verstanden.
228
00:17:50,194 --> 00:17:52,446
ANWALT DECKT MÖRDERVATER
229
00:18:06,335 --> 00:18:07,169
Hallo?
230
00:18:07,252 --> 00:18:10,422
<i>-Dr. Mo, hier ist Han Mu-yeong.</i>
-Hallo, Hr. Han.
231
00:18:10,506 --> 00:18:13,759
-Entschuldigen Sie die Störung.
-Schon gut.
232
00:18:14,343 --> 00:18:17,513
Der Artikel hat alles verdreht.
Sind Sie okay?
233
00:18:18,305 --> 00:18:21,266
Mir geht es gut.
Ich brauche einen Gefallen.
234
00:18:21,350 --> 00:18:25,354
<i>Wir brauchen ein neues Krankenhaus.</i>
<i>Ringo ist in Gefahr.</i>
235
00:18:25,437 --> 00:18:28,107
Wüssten Sie jemanden,
der uns helfen könnte?
236
00:18:29,108 --> 00:18:31,318
Ja. Mein Cousin hat ein Hospiz.
237
00:18:47,709 --> 00:18:49,586
-Su-ho!
-Hilfe!
238
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Hey!
239
00:19:06,979 --> 00:19:08,063
Steig ein!
240
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
-Was war das?
-Was?
241
00:19:29,960 --> 00:19:31,128
Mir ist komisch.
242
00:19:34,173 --> 00:19:35,382
Und ihre Kleidung?
243
00:19:35,883 --> 00:19:39,928
Die schwarze Kleidung verbarg das Blut.
Der DNA-Abgleich läuft.
244
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
Hier, die Forensik.
245
00:19:48,854 --> 00:19:50,022
Hören Sie das mal.
246
00:19:52,065 --> 00:19:55,068
<i>Ich kann den Abschluss torpedieren.</i>
247
00:19:55,944 --> 00:19:58,197
<i>Ich möchte einen Deal mit dir machen.</i>
248
00:20:00,782 --> 00:20:03,243
Navis Well-beings Netzwerk wurde gehackt
249
00:20:03,744 --> 00:20:07,706
und Ma Gang-sus Aktienmanipulation
bei der Präsentation entlarvt.
250
00:20:07,789 --> 00:20:10,834
Das ist Ihr Gespräch
mit dem Opfer an dem Tag.
251
00:20:10,918 --> 00:20:14,379
Sie haben ein gutes Gedächtnis.
Sie erinnern sich sicher.
252
00:20:14,880 --> 00:20:18,050
Waren Sie das?
Die Enthüllung der Aktienmanipulation?
253
00:20:19,176 --> 00:20:21,803
Waren Sie es allein oder hatten Sie Hilfe?
254
00:20:22,846 --> 00:20:26,391
Wenn ich das war,
wurde dank mir Navis' Betrug aufgedeckt,
255
00:20:26,475 --> 00:20:29,770
und Sie wurden
Leiter des Sonderermittlungsteams.
256
00:20:31,855 --> 00:20:32,856
Ach, so ist das?
257
00:20:32,940 --> 00:20:35,525
Dank Ihnen bin ich Teamleiter?
258
00:20:36,693 --> 00:20:38,904
Auch ungeachtet der Illegalität
259
00:20:38,987 --> 00:20:41,323
sagt mir diese Aufnahme so einiges.
260
00:20:41,406 --> 00:20:45,702
Ihr Verhältnis zu ihr war nicht gut.
Das ist ein Mordmotiv.
261
00:20:47,204 --> 00:20:51,500
Und Sie haben die Fähigkeiten,
um Navis' Netzwerk zu hacken.
262
00:20:52,209 --> 00:20:55,921
So wie eine illegale Waffe
zeigt dies kriminelles Potenzial.
263
00:20:56,588 --> 00:21:00,467
Und in der Aufnahme
fragen Sie nach einem Präsidenten.
264
00:21:00,550 --> 00:21:01,885
Wer ist das?
265
00:21:02,552 --> 00:21:04,805
Warum tun Sie, als wäre Ihnen das neu?
266
00:21:07,307 --> 00:21:08,600
Weil das so ist.
267
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
<i>Sagen Sie es mir.</i>
268
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
Der wahre Inhaber von Navis Well-being.
269
00:21:14,731 --> 00:21:18,819
Sie haben doch einen Tipp bekommen,
dass Lee Jay der Präsident ist.
270
00:21:21,405 --> 00:21:23,198
Wir befragten 36 Beteiligte.
271
00:21:23,282 --> 00:21:25,033
Drei wurden verhaftet.
272
00:21:25,659 --> 00:21:27,953
Alle machten
Jang Gyeong-ja verantwortlich,
273
00:21:28,036 --> 00:21:32,249
und auch die Beweise
zeigen sie als Endbegünstigte von Navis.
274
00:21:32,332 --> 00:21:34,876
Diese Ermittlungen hingen also davon ab…
275
00:21:36,461 --> 00:21:39,006
…Jang Gyeong-ja zu fassen.
276
00:21:39,798 --> 00:21:41,800
Bis jemand sie tötete.
277
00:21:47,639 --> 00:21:49,891
Aber gut, wenn Sie das so sagen:
278
00:21:51,059 --> 00:21:54,021
Warum suchen Sie diesen Präsidenten?
279
00:21:55,272 --> 00:21:59,401
Er war Kopf der Stiftung Rotes Auge,
von der ich ein Stipendium erhielt,
280
00:21:59,484 --> 00:22:01,528
und machte mich zu dem, was ich bin.
281
00:22:01,611 --> 00:22:03,947
Auch wenn Sie das zum ersten Mal hören.
282
00:22:04,448 --> 00:22:08,618
Dann suchten Sie das Opfer an dem Tag auf,
um nach ihm zu fragen.
283
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Ihr Handy wurde am Tatort gefunden.
284
00:22:17,544 --> 00:22:20,297
Sie recherchierten Drogen,
die Sie ihr gaben.
285
00:22:21,173 --> 00:22:23,550
Sie hatten ein Motiv und die Fähigkeit,
286
00:22:23,633 --> 00:22:26,511
und Sie trafen sie bewaffnet
zum Todeszeitpunkt.
287
00:22:27,346 --> 00:22:28,597
Sie wurde erwürgt
288
00:22:28,680 --> 00:22:31,099
und war wegen der Drogen wehrlos.
289
00:22:31,183 --> 00:22:33,602
Trotz der Größe wäre das möglich gewesen.
290
00:22:33,685 --> 00:22:34,936
Was ist passiert?
291
00:22:37,022 --> 00:22:39,691
Kann man auch heute noch nur mit Indizien
292
00:22:40,400 --> 00:22:41,860
jemanden einsperren?
293
00:22:42,819 --> 00:22:44,321
Sie denken, das ist alles?
294
00:22:47,824 --> 00:22:48,742
Anwalt.
295
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
Ich will meinen Anwalt.
296
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Wen meinen Sie?
297
00:22:54,373 --> 00:22:55,248
Han Mu-yeong.
298
00:22:59,086 --> 00:23:02,506
Wissen Sie nicht von seinem Vater
und den Geumseong-Morden?
299
00:23:04,341 --> 00:23:05,384
Woher wissen Sie das?
300
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Es war heute in den Nachrichten.
301
00:23:09,721 --> 00:23:13,850
Han Mu-yeong ist der Sohn
einer der Geumseong-Mörder.
302
00:23:17,604 --> 00:23:19,815
Und Sie wollen ihn noch als Anwalt?
303
00:23:24,361 --> 00:23:25,404
Die Leute sagen,
304
00:23:26,530 --> 00:23:30,283
er hat Yes Aufnahme geleakt,
um seinen Vater zu decken.
305
00:23:30,367 --> 00:23:33,954
Natürlich weiß ich, dass das nicht stimmt.
306
00:23:34,996 --> 00:23:40,877
Aber gerade tue ich alles, was ich kann,
damit Ihre Festnahme nicht bekannt wird.
307
00:23:40,961 --> 00:23:43,004
Wir versuchen, Sie zu schützen.
308
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
Ich sage Ihnen,
309
00:23:45,382 --> 00:23:47,134
die Presse schaut schon hin.
310
00:23:57,185 --> 00:23:58,728
Es waren drei Männer.
311
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
Sie hatten Messer.
312
00:24:01,648 --> 00:24:02,983
Bist du okay?
313
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Ja, ich bin okay.
314
00:24:05,277 --> 00:24:07,404
Aber für Su-ho war es ein Schock.
315
00:24:08,905 --> 00:24:11,199
Ich bitte zunächst um Polizeischutz.
316
00:24:11,700 --> 00:24:14,786
Heute ist er entkommen,
aber wird das genug sein?
317
00:24:14,870 --> 00:24:15,704
Was meinst du?
318
00:24:16,746 --> 00:24:18,123
Vermutlich nicht.
319
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Was dann?
320
00:24:19,708 --> 00:24:23,128
Pass du erstmal auf Ringo auf.
Dr. Mo kommt auch.
321
00:24:24,838 --> 00:24:26,631
Okay, ich melde mich.
322
00:24:32,387 --> 00:24:33,221
Pass gut auf.
323
00:24:45,817 --> 00:24:47,110
Nein, das geht nicht.
324
00:24:47,194 --> 00:24:49,029
Das wollten wir nicht.
325
00:24:49,112 --> 00:24:51,031
Dafür kriegst du auch Ärger.
326
00:24:51,656 --> 00:24:52,782
Ich brauche eure Hilfe.
327
00:24:53,450 --> 00:24:55,994
Ich weiß,
es ist eine schwere Entscheidung.
328
00:24:57,996 --> 00:24:59,039
Nicht für uns.
329
00:24:59,539 --> 00:25:03,668
Wir rechneten damit, das ist nicht neu.
Aber bei dir ist es anders.
330
00:25:03,752 --> 00:25:07,756
Wenn das auffliegt, war es das.
Du könntest die Zulassung verlieren.
331
00:25:07,839 --> 00:25:09,174
Es ist nur ein Job.
332
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Das ist mir egal.
333
00:25:14,054 --> 00:25:16,473
Für den Präsidenten ist es nur ein Spiel.
334
00:25:17,599 --> 00:25:19,893
Aber ich werde die Regeln ändern.
335
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
DAS DILEMMA DER EMPATHIE
EIN ANWALT ERFÄHRT DIE WAHRHEIT
336
00:25:25,357 --> 00:25:26,650
Die Klickzahl…
337
00:25:27,150 --> 00:25:28,985
Niemand liest mehr Nachrichten.
338
00:25:33,114 --> 00:25:34,616
RECHTSANWALT HAN MU-YEONG
339
00:25:38,703 --> 00:25:39,746
Ja, Hr. Han.
340
00:25:39,829 --> 00:25:43,750
<i>Haben Sie noch die Zugangskarte</i>
<i>zur Staatsanwaltschaft Seoul-Mitte?</i>
341
00:25:43,833 --> 00:25:45,043
Ja. Moment…
342
00:25:45,126 --> 00:25:46,628
Ich sollte sie abgeben.
343
00:25:46,711 --> 00:25:49,923
<i>-Darf ich um einen Gefallen bitten?</i>
-Ja, natürlich.
344
00:25:57,597 --> 00:25:58,598
Ich bin's.
345
00:25:59,599 --> 00:26:02,727
Ich habe ein Handy geliehen,
um den Anwalt anzurufen.
346
00:26:02,811 --> 00:26:03,979
Gut gemacht.
347
00:26:04,479 --> 00:26:07,816
Ich schaffe es nicht allein.
Kannst du kommen?
348
00:26:08,733 --> 00:26:10,485
Okay. Ich bin gleich da.
349
00:26:25,333 --> 00:26:26,501
Hr. Han?
350
00:26:26,585 --> 00:26:30,297
Weshalb sind Sie hier?
Warum veröffentlichten Sie die Aufnahme?
351
00:26:34,843 --> 00:26:37,429
Wussten Sie von Ihrem Vater?
352
00:26:38,138 --> 00:26:40,807
Der Haftbefehl
wird morgen um 20 Uhr geprüft.
353
00:26:41,308 --> 00:26:44,227
Verdächtige ohne Wohnsitz
haben es meist schwer.
354
00:26:44,728 --> 00:26:47,856
Zudem leugnest du es
und sollst eine Waffe haben,
355
00:26:48,356 --> 00:26:50,400
also musst du vermutlich in Haft.
356
00:26:52,611 --> 00:26:54,988
-Ich muss wirklich in Haft?
-Ja.
357
00:26:55,071 --> 00:26:56,906
Höchstwahrscheinlich.
358
00:26:57,907 --> 00:26:59,826
Ich sagte Da-jeong, ich würde es beenden.
359
00:27:03,663 --> 00:27:05,498
Aber ich verliere schon wieder?
360
00:27:07,792 --> 00:27:08,710
Ro-um.
361
00:27:10,795 --> 00:27:12,130
Der Artikel…
362
00:27:14,090 --> 00:27:15,383
Dass es so endet,
363
00:27:16,301 --> 00:27:17,135
tut mir leid.
364
00:27:19,095 --> 00:27:23,058
Mein Versprechen, dich zu verteidigen,
kann ich nicht halten.
365
00:27:24,392 --> 00:27:26,144
Vielleicht ist es besser so.
366
00:27:26,895 --> 00:27:29,481
Ich bin zu sehr in den Fall verwickelt.
367
00:27:30,065 --> 00:27:32,776
Du brauchst Objektivität und Pragmatismus.
368
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
Ist die Lage so schlimm, dass du aufgibst?
369
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
Das ist es nicht.
370
00:27:40,575 --> 00:27:42,369
Ich werde dich hier rausholen.
371
00:27:47,290 --> 00:27:48,583
Also gestehe alles.
372
00:27:54,297 --> 00:27:55,882
Haben Sie sie getötet?
373
00:27:57,133 --> 00:27:58,635
Antworten Sie.
374
00:27:59,135 --> 00:28:00,136
Jang Gyeong-ja.
375
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Haben Sie sie getötet?
376
00:28:06,768 --> 00:28:09,562
Laden Sie meine Komplizen vor.
377
00:28:10,271 --> 00:28:12,607
-Was?
-Ich hatte Hilfe.
378
00:28:13,483 --> 00:28:15,151
Geben Sie Ihr Verbrechen zu?
379
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
Bitte vernehmen Sie
Na Su-ho und Jeong Da-jeong.
380
00:28:19,864 --> 00:28:21,491
Sie redet erst danach.
381
00:28:21,574 --> 00:28:22,784
Was haben Sie vor?
382
00:28:23,535 --> 00:28:24,869
Machen Sie Witze?
383
00:28:24,953 --> 00:28:27,038
Nein. Und Sie?
384
00:28:29,124 --> 00:28:32,544
Laden Sie die Komplizen vor.
Konfrontieren Sie sie.
385
00:28:33,670 --> 00:28:34,754
Das geht nicht.
386
00:28:36,297 --> 00:28:38,341
Wer weiß, was sie vorhaben?
387
00:28:46,516 --> 00:28:47,350
Hallo, Mu-yeong.
388
00:28:48,017 --> 00:28:48,893
<i>Da-jeong.</i>
389
00:28:48,977 --> 00:28:50,520
<i>Seid ihr gut angekommen?</i>
390
00:28:50,603 --> 00:28:51,438
Ja.
391
00:28:51,938 --> 00:28:54,691
Wir haben mit Hr. Go alles Nötige gepackt.
392
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
<i>Ihr werdet morgen früh vorgeladen.</i>
393
00:28:57,944 --> 00:28:59,863
<i>Kommt sofort nach dem Anruf.</i>
394
00:29:01,448 --> 00:29:02,532
In Ordnung.
395
00:29:15,962 --> 00:29:19,090
Erst nach der Verhaftung
können wir über sie und Han schreiben.
396
00:29:19,591 --> 00:29:21,134
Der Haftbefehl geht durch.
397
00:29:22,135 --> 00:29:25,013
-Wann endet die Nachrichtensperre?
-Wohl bald.
398
00:29:25,096 --> 00:29:26,806
Aber ist das nicht seltsam?
399
00:29:27,390 --> 00:29:30,101
Hans Vater tötete ihre Eltern.
Sie könnte ihn feuern.
400
00:29:30,602 --> 00:29:32,520
Warum ist er noch ihr Anwalt?
401
00:29:33,104 --> 00:29:35,356
Es gilt eine Nachrichtensperre…
402
00:29:37,859 --> 00:29:39,235
…also seien Sie ruhig.
403
00:29:39,736 --> 00:29:42,071
Warum reden alle über geheime Details?
404
00:29:42,155 --> 00:29:45,116
Und liest niemand meinen Artikel?
Da steht es drin.
405
00:29:45,200 --> 00:29:48,495
Han Mu-yeong wusste nichts
während dem Ye-Fall oder…
406
00:29:48,995 --> 00:29:51,664
Wer liest Freiberufler?
Es war ja kein Scoop.
407
00:29:52,165 --> 00:29:55,794
Wurdest du nicht entlassen?
Du hast noch die Zugangskarte?
408
00:29:57,045 --> 00:29:59,047
Ich bin hier, um sie abzugeben.
409
00:30:00,131 --> 00:30:03,593
Und dafür hast du
deine gesamte Ausrüstung dabei?
410
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
Ein Journalist ist immer bereit.
411
00:30:39,838 --> 00:30:41,214
Wo werde ich verhört?
412
00:30:41,965 --> 00:30:43,842
Die Verhörräume sind drinnen.
413
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
Welche Raumnummer?
414
00:30:46,427 --> 00:30:50,014
Letztes Mal war es so kalt,
dass mein Gesicht ganz steif war.
415
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Ehrlich.
416
00:30:51,266 --> 00:30:53,476
Raum 712 im siebten Stock.
417
00:30:54,060 --> 00:30:55,019
Danke.
418
00:30:55,103 --> 00:30:56,646
Was ist in der Tasche?
419
00:30:57,355 --> 00:30:58,481
Mein Notebook.
420
00:30:59,065 --> 00:31:01,734
Der Staatsanwalt
gab uns genaue Anweisungen.
421
00:31:01,818 --> 00:31:03,820
Wir bewahren Ihr Notebook auf.
422
00:31:05,029 --> 00:31:05,864
In Ordnung.
423
00:31:09,450 --> 00:31:10,869
Danke.
424
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
Danke.
425
00:31:14,998 --> 00:31:15,832
Ihr Name?
426
00:31:17,041 --> 00:31:18,167
Jeong Da-jeong.
427
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
-Ihr Beruf?
-Automechaniker.
428
00:31:23,882 --> 00:31:26,551
-Ihre Anschrift?
-Wie mein Comicladen.
429
00:31:27,260 --> 00:31:28,761
Sie sind vorbestraft.
430
00:31:29,345 --> 00:31:30,263
Ja.
431
00:31:30,346 --> 00:31:32,181
Woher kennen Sie Lee Ro-um?
432
00:31:33,808 --> 00:31:36,895
-Wir lebten in derselben Stiftung.
-Dem Roten Auge?
433
00:31:36,978 --> 00:31:37,812
Ja.
434
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
Was lernten Sie dort?
435
00:31:39,606 --> 00:31:40,523
Hacking.
436
00:31:41,024 --> 00:31:43,693
Lernten Sie auch das Schießen?
437
00:31:44,903 --> 00:31:46,487
Muss ich das beantworten?
438
00:31:46,571 --> 00:31:50,366
Hatten Sie mit der Enthüllung
von Navis' Aktienbetrug zu tun?
439
00:31:50,450 --> 00:31:51,534
Ja.
440
00:31:51,618 --> 00:31:52,994
Halfen Sie Lee Ro-um?
441
00:31:53,077 --> 00:31:54,871
Wir taten es zusammen.
442
00:31:56,706 --> 00:31:58,124
Töteten Sie Jang Gyeong-ja
443
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
auch zusammen?
444
00:32:02,003 --> 00:32:03,755
Sagt Ro-um, dass sie es war?
445
00:32:04,672 --> 00:32:06,966
Sie nannte Sie als Komplizen.
446
00:32:07,508 --> 00:32:09,052
Das ist ein Geständnis.
447
00:32:10,470 --> 00:32:11,971
Dann stimmt es wohl.
448
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
Sie geben es zu?
449
00:32:14,474 --> 00:32:16,309
Falls sie die Mörderin ist.
450
00:32:17,518 --> 00:32:19,729
Haben Sie Beweise, dass Ro-um es war?
451
00:32:21,898 --> 00:32:24,651
Halfen Sie Ro-um bei dem Mord oder nicht?
452
00:32:25,318 --> 00:32:28,321
Warum soll ich ohne Beweise gestehen?
453
00:32:33,576 --> 00:32:36,704
Lee Ro-um will gestehen, wenn sie es tun,
454
00:32:37,288 --> 00:32:40,208
und sie wollen gestehen,
wenn Lee Ro-um es tut.
455
00:32:41,042 --> 00:32:43,086
Sie führen uns an der Nase herum.
456
00:32:43,169 --> 00:32:45,546
Sie wollen auch nicht heimgehen.
457
00:32:47,131 --> 00:32:48,800
Nichts Neues vom Haftbefehl?
458
00:32:56,891 --> 00:32:57,892
Hr. Ryu.
459
00:32:57,976 --> 00:33:02,438
Na Su-ho und Lee Ro-um
haben denselben Bewährungshelfer.
460
00:33:04,691 --> 00:33:06,609
-Laden Sie ihn vor.
-Jawohl.
461
00:33:16,995 --> 00:33:18,037
Ich dachte,
462
00:33:18,121 --> 00:33:21,666
es würde so einen Einwegspiegel geben,
wie im Fernsehen.
463
00:33:25,628 --> 00:33:28,172
Sie betreuen Lee Ro-um und Na Su-ho?
464
00:33:28,256 --> 00:33:29,382
Ja, das tue ich.
465
00:33:29,465 --> 00:33:31,342
Sie wissen von ihrer Festnahme.
466
00:33:31,426 --> 00:33:32,260
Ja.
467
00:33:32,343 --> 00:33:35,304
Na Su-ho wird heute als Zeuge befragt.
468
00:33:35,388 --> 00:33:37,390
Er könnte ein Mordkomplize sein.
469
00:33:37,473 --> 00:33:41,352
Wussten Sie als ihr Bewährungshelfer
von ihren Mordplänen?
470
00:33:42,103 --> 00:33:43,312
Was soll das heißen?
471
00:33:43,396 --> 00:33:48,276
Sehe ich aus wie ein Bewährungshelfer,
der so etwas nicht melden würde?
472
00:33:49,861 --> 00:33:53,740
Sie hatten keine Probleme
mit Lee Ro-um oder Na Su-ho?
473
00:33:54,782 --> 00:33:57,785
Warum mussten Sie nach ihr fahnden lassen?
474
00:33:57,869 --> 00:33:59,829
Das war alles nach Vorschrift.
475
00:34:01,122 --> 00:34:03,207
Lee Ro-um und ihre Komplizen
476
00:34:03,291 --> 00:34:05,960
hackten sich illegal in Navis Well-being…
477
00:34:06,044 --> 00:34:10,422
Sollten Sie bei Navis Well-being
nicht den Betrug aufklären?
478
00:34:11,299 --> 00:34:14,677
Warum ermitteln Sie gegen die,
die ihn aufdeckten?
479
00:34:14,761 --> 00:34:15,803
Mit welchem Recht?
480
00:34:16,471 --> 00:34:19,431
Welches Recht hatten sie,
gegen Navis vorzugehen?
481
00:34:19,931 --> 00:34:22,268
Sind sie Staatsanwälte oder Polizisten?
482
00:34:22,351 --> 00:34:23,895
Wer gab ihnen das Recht?
483
00:34:23,978 --> 00:34:25,897
Und auf wessen Seite stehen Sie?
484
00:34:27,398 --> 00:34:28,815
Nicht auf der von Mördern.
485
00:34:30,525 --> 00:34:32,945
Gilt nicht die Unschuldsvermutung?
486
00:34:35,864 --> 00:34:38,826
Wenn Sie nichts wussten,
sind Sie inkompetent.
487
00:34:38,909 --> 00:34:42,163
Wenn Sie es ignorierten,
sind Sie ein Komplize.
488
00:34:43,039 --> 00:34:47,126
Selbst wenn es nur übersahen,
wäre das in Ihrem Beruf ein Problem.
489
00:34:48,127 --> 00:34:53,925
Sagen Sie mir hier und jetzt,
was Sie wissen, und Sie bleiben straffrei.
490
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
Letzte Chance.
491
00:34:57,094 --> 00:34:58,221
Das will ich nicht.
492
00:34:59,055 --> 00:35:00,848
Als Sohn meiner Mutter
493
00:35:01,599 --> 00:35:05,520
bin ich mitverantwortlich für alles,
was sie getan haben.
494
00:35:08,397 --> 00:35:09,315
Was meinen Sie?
495
00:35:12,026 --> 00:35:16,697
Meine Mutter half dem Roten Auge,
die Kids zu Kriminellen zu machen.
496
00:35:17,281 --> 00:35:18,574
Prof. Shin Seo-ra.
497
00:35:18,658 --> 00:35:22,620
Der Fernsehstar aus den 90ern.
Sie ist meine Mutter.
498
00:35:22,703 --> 00:35:27,166
Sie können ohne das Rote Auge
Lee Ro-um und Na Su-ho nicht erklären.
499
00:35:27,750 --> 00:35:31,295
Und auch nicht ihre Verbrechen oder die,
derer sie verdächtigt werden.
500
00:35:31,379 --> 00:35:35,591
Prof. Shin ist also eine wichtige Zeugin.
501
00:35:39,303 --> 00:35:41,389
Sie wird nicht freiwillig kommen.
502
00:35:42,765 --> 00:35:46,727
Aber wenn ihr Sohn verhört wird,
weil er den Rotaugen-Kids half,
503
00:35:47,979 --> 00:35:49,730
kommt sie angerannt.
504
00:36:00,283 --> 00:36:01,242
Prof. Shin?
505
00:36:01,325 --> 00:36:03,619
Haben Sie das Rote Auge beraten?
506
00:36:03,703 --> 00:36:06,247
Werden Sie zum Roten Auge verhört?
507
00:36:06,330 --> 00:36:08,666
Hielten Sie Kinder fest
und manipulierten sie?
508
00:36:09,333 --> 00:36:10,543
Sagen Sie etwas.
509
00:36:22,138 --> 00:36:25,266
Wie stark ist Yo-han involviert?
510
00:36:26,309 --> 00:36:27,852
Ist es ernst?
511
00:36:39,739 --> 00:36:42,200
Wie konntest du mich hierher zerren?
512
00:36:43,159 --> 00:36:44,785
Wofür hältst du dich nur?
513
00:36:46,495 --> 00:36:48,456
War das so unangenehm?
514
00:36:49,081 --> 00:36:51,667
Deinetwegen war jemand zehn Jahre in Haft.
515
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
Meinetwegen kamst du her.
516
00:36:55,755 --> 00:36:57,506
Weil das eigene Kind es wert ist.
517
00:36:59,467 --> 00:37:01,510
Ab jetzt wird zum Roten Auge
518
00:37:02,887 --> 00:37:04,722
auch immer dein Name fallen.
519
00:37:07,266 --> 00:37:08,976
Du hast sie gerufen?
520
00:37:09,560 --> 00:37:10,394
Die Reporter?
521
00:37:25,368 --> 00:37:28,913
Nach dem Haftbefehl
kommst du in eine Haftanstalt.
522
00:37:40,883 --> 00:37:42,843
Hr. Anwalt. Haben Sie noch etwas?
523
00:37:43,678 --> 00:37:44,512
Nein.
524
00:37:46,389 --> 00:37:47,306
Ganz sicher?
525
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Ja.
526
00:37:52,561 --> 00:37:55,648
Möchten Sie sich beschweren
oder noch etwas sagen?
527
00:38:00,194 --> 00:38:05,408
Warten Sie die Entscheidung ab.
Sie können dann noch Einspruch einlegen.
528
00:38:07,201 --> 00:38:08,411
Handschellen bitte.
529
00:38:42,361 --> 00:38:44,697
Ich muss auf die Toilette.
530
00:38:50,119 --> 00:38:51,537
Der Transporter ist da?
531
00:38:51,620 --> 00:38:52,455
Ja.
532
00:38:53,873 --> 00:38:55,124
Sie haben es gehört?
533
00:38:55,916 --> 00:38:59,503
Der Haftbefehl wurde erteilt.
Sie kommen in eine Haftanstalt.
534
00:39:01,255 --> 00:39:02,214
Kommen Sie raus.
535
00:39:08,763 --> 00:39:10,639
Sie begleiten mich persönlich?
536
00:39:12,058 --> 00:39:15,061
Ich hatte gehofft,
Sie würden mehr kooperieren.
537
00:39:17,897 --> 00:39:22,568
Den ganzen Tag fragte ich Leute,
ob sie Ihnen halfen und wenn ja, warum,
538
00:39:23,194 --> 00:39:25,112
aber ich habe nichts erfahren.
539
00:39:26,739 --> 00:39:29,450
Das war wohl deren Weg, mir zu helfen.
540
00:39:31,327 --> 00:39:35,414
Fragen Sie sich nie,
warum Menschen anderen helfen?
541
00:39:35,498 --> 00:39:36,707
Wegen einer Schuld?
542
00:39:37,375 --> 00:39:39,210
Wegen gemeinsamer Interessen?
543
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Weil sie nicht böse sein wollen?
544
00:39:41,545 --> 00:39:42,546
Oder
545
00:39:43,714 --> 00:39:45,508
ist es wirklich aus Empathie?
546
00:39:50,554 --> 00:39:53,557
Warum halfen Sie mir?
547
00:39:56,268 --> 00:39:57,561
Ich bin Ryu Jae-hyeok
548
00:39:57,645 --> 00:39:59,563
von der Staatsanwaltschaft.
549
00:40:00,648 --> 00:40:04,026
Ich hoffte,
meine Hilfe würde das Ergebnis ändern…
550
00:40:06,195 --> 00:40:08,322
…und nicht das Ergebnis mich.
551
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
An dem Tag
552
00:40:15,621 --> 00:40:17,081
wollte ich sie töten.
553
00:40:26,715 --> 00:40:27,925
Es gibt Menschen…
554
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
…die ich nur so beschützen kann.
555
00:40:51,073 --> 00:40:53,117
Ich wollte nie deinen Tod. Ich…
556
00:40:54,285 --> 00:40:55,703
Ich wollte nur…
557
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
…dass du mir hilfst. War das so schwer?
558
00:41:02,042 --> 00:41:03,169
Bei mir war es genauso.
559
00:41:06,672 --> 00:41:07,673
Nein.
560
00:41:08,674 --> 00:41:09,967
Ich weiß es nicht.
561
00:41:11,260 --> 00:41:12,678
Vielleicht auch nicht.
562
00:41:13,387 --> 00:41:16,223
Ich war froh, als du gehen wolltest…
563
00:41:18,350 --> 00:41:20,102
…aber es war beleidigend.
564
00:41:22,188 --> 00:41:25,107
Während du im Gefängnis warst,
steckte ich auch
565
00:41:26,233 --> 00:41:27,902
in dieser Nacht fest.
566
00:41:28,903 --> 00:41:29,904
Wie ging es dir?
567
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
Ich habe es nie bereut.
568
00:41:33,699 --> 00:41:36,327
Ich tötete meinen Mann,
weil ich es wollte.
569
00:41:37,077 --> 00:41:39,705
Und ich wollte alles
voll und ganz besitzen.
570
00:41:39,788 --> 00:41:40,873
Also tat ich das.
571
00:41:43,417 --> 00:41:44,710
War es das wert?
572
00:41:45,544 --> 00:41:48,088
War der Bastard es wert?
573
00:41:48,172 --> 00:41:49,173
Ich verlieh ihm
574
00:41:50,549 --> 00:41:51,550
den Wert.
575
00:41:52,635 --> 00:41:55,221
Ich gab ihm alles.
576
00:42:01,519 --> 00:42:03,687
Weißt du, warum ich dich so hasste?
577
00:42:05,147 --> 00:42:06,899
Weil du wie Jay bist.
578
00:42:08,400 --> 00:42:10,611
Du verstehst ihn intuitiv.
579
00:42:10,694 --> 00:42:14,448
Du fandest leicht den Weg
in seinen undurchdringlichen Verstand.
580
00:42:15,324 --> 00:42:16,450
Ich nicht.
581
00:42:16,534 --> 00:42:18,035
Mir fiel das schwer,
582
00:42:18,953 --> 00:42:20,496
und es hatte seinen Preis.
583
00:42:21,830 --> 00:42:24,166
Wenn es Drohungen braucht,
um ihn zu haben,
584
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
dann ist das eben so.
585
00:42:31,674 --> 00:42:33,467
Das nennst du einen Grund?
586
00:42:35,302 --> 00:42:36,679
Und meine Eltern?
587
00:42:37,930 --> 00:42:38,889
Und die Kids?
588
00:42:39,390 --> 00:42:42,685
Während du jemanden schütztest,
der nur dir wichtig ist,
589
00:42:43,269 --> 00:42:45,729
sind Menschen gestorben!
590
00:42:47,690 --> 00:42:52,027
Du hast sie nicht selbst getötet,
aber fühltest du dich nicht schuldig?
591
00:42:54,154 --> 00:42:57,241
Meine Eltern waren unschuldig,
aber wurden getötet.
592
00:42:59,868 --> 00:43:00,786
Du hättest…
593
00:43:03,622 --> 00:43:05,833
…ihnen wenigstens Zeit geben sollen,
594
00:43:07,126 --> 00:43:08,085
es zu bereuen.
595
00:43:18,262 --> 00:43:19,513
Das war bedauerlich.
596
00:43:24,893 --> 00:43:26,395
Willst du eine Entschuldigung?
597
00:43:36,113 --> 00:43:36,947
Nein.
598
00:43:40,117 --> 00:43:42,036
Um den Präsidenten zu treffen,
599
00:43:43,537 --> 00:43:44,663
muss ich dich töten.
600
00:43:46,165 --> 00:43:47,625
Das sind die Regeln.
601
00:43:50,169 --> 00:43:51,670
Das ist der einzige Weg.
602
00:43:53,631 --> 00:43:55,633
Wenn du also leben willst,
603
00:43:56,258 --> 00:43:57,468
denke dir etwas aus.
604
00:44:00,304 --> 00:44:03,807
Wie kann ich ihn erwischen,
ohne dich zu töten?
605
00:44:04,350 --> 00:44:06,393
Ich gehe erst, wenn ich das weiß.
606
00:44:11,899 --> 00:44:12,733
Ist es wahr?
607
00:44:14,526 --> 00:44:16,153
Du hast keinen Grund mehr,
608
00:44:16,987 --> 00:44:19,323
mich anzulügen.
609
00:44:20,532 --> 00:44:23,661
Hat Jay wirklich gesagt,
dass du mich töten sollst?
610
00:44:24,495 --> 00:44:25,329
Hat er das?
611
00:45:02,616 --> 00:45:04,201
Ich schicke jemanden.
612
00:45:04,284 --> 00:45:05,619
Sie hat mein Handy
613
00:45:05,703 --> 00:45:08,247
und meine Visitenkarte mit Unterschrift.
614
00:45:08,330 --> 00:45:11,291
Wenn Sie kommt,
öffnen Sie meinen Safe für sie.
615
00:45:12,668 --> 00:45:15,421
Geben Sie ihr alles, was darin ist.
616
00:45:16,922 --> 00:45:19,299
Ja, ohne Bedingungen.
617
00:45:22,553 --> 00:45:24,555
Vor allem, wenn ich sterbe.
618
00:45:30,352 --> 00:45:32,187
Das war das Hyemyung-Hotel.
619
00:45:33,272 --> 00:45:36,775
Öffne hiermit den Safe und nimm alles mit.
620
00:45:39,319 --> 00:45:43,741
Damit kannst du eines beweisen:
dass ich Ji Seung-don unterstellt war.
621
00:45:44,575 --> 00:45:47,703
Dass Jay diesen Namen benutzte,
musst du beweisen.
622
00:45:47,786 --> 00:45:50,831
Ob für Ermittlungen oder Hacking,
623
00:45:52,750 --> 00:45:54,293
mach damit, was du willst.
624
00:46:00,340 --> 00:46:01,884
Ich tue das nicht für dich
625
00:46:01,967 --> 00:46:04,386
oder weil ich Jay nicht vertraue.
626
00:46:04,470 --> 00:46:06,263
Ich muss es nur
627
00:46:07,723 --> 00:46:09,224
von ihm selbst hören.
628
00:46:10,017 --> 00:46:11,351
Das habe ich verdient.
629
00:46:13,729 --> 00:46:15,314
Ich bin neugierig.
630
00:46:17,232 --> 00:46:19,401
Du hättest mich töten können, aber…
631
00:46:23,530 --> 00:46:26,200
Ich will dich nie wiedersehen, Lee Ro-um.
632
00:46:31,038 --> 00:46:32,706
Ist das wahr?
633
00:46:35,083 --> 00:46:37,044
Warum sagten Sie das nicht?
634
00:46:37,795 --> 00:46:40,339
Hätten Sie mir denn geglaubt?
635
00:46:41,965 --> 00:46:46,178
Und ich muss noch etwas erledigen,
bevor ich die Beweise übergebe.
636
00:46:47,095 --> 00:46:50,766
Sie kriegen sie bald.
Auf die von Ihnen gewünschte Weise.
637
00:46:51,350 --> 00:46:53,852
Und aufgrund schlechter Erfahrungen
638
00:46:53,936 --> 00:46:55,938
vertraue ich Staatsanwälten nicht.
639
00:46:57,147 --> 00:46:58,440
Vor zehn Jahren
640
00:46:58,524 --> 00:47:01,860
hatten sie ja auch nur
eine Vermutung und Indizien.
641
00:47:06,073 --> 00:47:08,075
Ich hätte das nie erwartet.
642
00:47:09,201 --> 00:47:10,619
Aber ich hoffte,
643
00:47:11,411 --> 00:47:12,955
dass Sie es durchschauen,
644
00:47:14,414 --> 00:47:16,124
ohne dass ich betrügen muss.
645
00:47:18,627 --> 00:47:21,713
Sie tragen also auch
selbst ein wenig Schuld
646
00:47:22,631 --> 00:47:24,132
an dem hier.
647
00:47:25,467 --> 00:47:26,301
Wie bitte?
648
00:47:54,496 --> 00:47:57,708
Nach dem Haftbefehl
kommst du in eine Haftanstalt.
649
00:48:00,335 --> 00:48:01,920
Sie ist verschlossen.
650
00:48:08,468 --> 00:48:11,847
Lee Ro-um nimmt
die Nottreppe aus dem 5. Stock.
651
00:48:11,930 --> 00:48:13,891
Halten Sie sie auf.
652
00:48:14,892 --> 00:48:17,227
Verriegeln Sie Treppen und Ausgänge!
653
00:48:19,855 --> 00:48:21,982
3 STUNDEN VOR DER FESTNAHME
654
00:48:55,265 --> 00:48:58,060
<i>Du hast also Gyeong-jas Handy genommen.</i>
655
00:48:58,977 --> 00:49:00,187
Was willst du damit?
656
00:49:01,480 --> 00:49:02,522
Was hast du ihr…
657
00:49:05,067 --> 00:49:05,901
…angetan?
658
00:49:07,778 --> 00:49:09,071
Was glaubst du?
659
00:49:11,323 --> 00:49:13,325
<i>Was wird jetzt wohl passieren?</i>
660
00:49:15,243 --> 00:49:16,161
<i>Ro-um.</i>
661
00:49:17,371 --> 00:49:18,205
<i>Ich werde dich</i>
662
00:49:19,539 --> 00:49:21,375
wirklich zurückholen.
663
00:49:35,597 --> 00:49:38,809
Jang Gyeong-ja ist tot.
Ich könnte verhaftet werden.
664
00:49:41,478 --> 00:49:42,354
Warum?
665
00:49:42,437 --> 00:49:45,148
Er wird dafür sorgen.
Das hat er schon einmal.
666
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
Nein. Jetzt haben wir Mu-yeong…
667
00:49:47,442 --> 00:49:52,072
Ich habe kein Alibi und bin vorbestraft,
also werde ich vermutlich verhaftet.
668
00:49:53,490 --> 00:49:54,324
In der Zeit
669
00:49:55,784 --> 00:49:57,327
musst du etwas tun.
670
00:50:02,833 --> 00:50:05,460
Jang Gyeong-jas Unterlagen
zu Ji Seung-don.
671
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
Finde Beweise, dass Jay damit zu tun…
672
00:50:08,296 --> 00:50:09,965
Nein, es reicht auch anderes.
673
00:50:10,048 --> 00:50:14,011
Finde einfach so viel wie möglich
für einen Deal mit dem Präsidenten.
674
00:50:15,429 --> 00:50:16,972
Das ist die einzige Option,
675
00:50:18,306 --> 00:50:19,391
die uns bleibt.
676
00:50:19,891 --> 00:50:21,852
Das ist meine letzte Bitte.
677
00:50:23,854 --> 00:50:25,022
Hilf mir…
678
00:50:28,191 --> 00:50:29,943
…damit ich es beenden kann.
679
00:50:38,201 --> 00:50:41,038
Wie weit bist du mit der Sache für Ro-um?
680
00:50:41,788 --> 00:50:43,999
Heute Abend bin ich fertig.
681
00:50:44,708 --> 00:50:48,128
Muss Ro-um in Haft?
Wird der Haftbefehl ausgestellt?
682
00:50:49,629 --> 00:50:51,965
Wir holen Ro-um da raus.
683
00:50:52,924 --> 00:50:54,676
Und damit meinst du…
684
00:50:54,760 --> 00:50:57,804
Ich helfe ihr auszubrechen.
Aus der Staatsanwaltschaft.
685
00:50:58,388 --> 00:50:59,806
Also gestehe alles.
686
00:51:00,307 --> 00:51:01,641
Gib dabei
687
00:51:02,142 --> 00:51:04,478
Da-jeong und Su-ho als Komplizen an.
688
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
So werden sie morgen früh vorgeladen.
689
00:51:08,648 --> 00:51:11,026
Sie bereiten dann deine Flucht vor.
690
00:51:11,109 --> 00:51:14,654
Der beste Fluchtweg
ist von der Zelle zur Tiefgarage.
691
00:51:14,738 --> 00:51:17,491
Nach dem Haftbefehl kannst du so flüchten.
692
00:51:18,075 --> 00:51:21,369
Wenn du entkommst,
werden die beiden sofort festgenommen.
693
00:51:21,870 --> 00:51:24,081
So sind sie geschützt und sicher.
694
00:51:25,582 --> 00:51:27,459
Ich bereite deine Bitte vor.
695
00:51:28,919 --> 00:51:31,379
Also geh und beende es, Ro-um.
696
00:51:34,841 --> 00:51:37,094
Du lässt mich allein gehen?
697
00:51:38,220 --> 00:51:40,263
Du musst es selbst beenden.
698
00:51:41,723 --> 00:51:43,433
Nur du kannst das.
699
00:51:45,644 --> 00:51:47,604
Danke für deine Unterstützung.
700
00:51:49,981 --> 00:51:52,275
Sag ihnen, dass ich dich dazu brachte,
701
00:51:53,026 --> 00:51:53,860
das zu tun.
702
00:51:55,403 --> 00:51:56,363
Okay.
703
00:51:57,656 --> 00:51:59,616
<i>Haben Sie noch die Zugangskarte</i>
704
00:51:59,699 --> 00:52:01,952
<i>zur Staatsanwaltschaft Seoul-Mitte?</i>
705
00:52:53,628 --> 00:52:56,089
RAUMPLAN, ZUGANG
706
00:52:57,632 --> 00:52:59,509
RECHTSANWALT HAN
707
00:52:59,593 --> 00:53:02,721
GEGEN LEE RO-UM WURDE
EIN HAFTBEFEHL AUSGESTELLT
708
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
Ich muss auf die Toilette.
709
00:53:20,655 --> 00:53:21,656
Hallo?
710
00:54:24,177 --> 00:54:26,054
Sie können sie nicht finden?
711
00:54:30,183 --> 00:54:35,397
Überprüfen Sie über die Kameras,
wo Jeong Da-jeong und Na Su-ho waren.
712
00:54:55,458 --> 00:54:56,418
Polizei!
713
00:55:03,383 --> 00:55:06,678
<i>Ringo zieht im Krankenhaus</i>
<i>in ein anderes Zimmer um.</i>
714
00:55:06,761 --> 00:55:09,347
Da-jeong und Su-ho, ihr geht ins Hospiz.
715
00:55:09,431 --> 00:55:11,516
Nehmt Yu-il und Yu-neung mit.
716
00:55:12,475 --> 00:55:15,979
Meldet euch unter Ringos Namen an,
dann rufe ich die Polizei.
717
00:55:24,612 --> 00:55:25,613
Übrigens,
718
00:55:26,740 --> 00:55:28,742
Sie könnten Anrufe bekommen,
719
00:55:28,825 --> 00:55:30,827
wegen Ihrer Forschungen.
720
00:55:33,830 --> 00:55:36,499
Ich wurde wütend und rief die Reporter…
721
00:55:37,834 --> 00:55:38,668
Tut mir leid.
722
00:55:38,752 --> 00:55:40,587
Das war mein Jähzorn.
723
00:55:41,629 --> 00:55:42,714
Keine Sorge.
724
00:55:44,382 --> 00:55:49,262
Wenn Sie sich wegen der Aktion
mit Prof. Shin heute schuldig fühlen,
725
00:55:49,804 --> 00:55:50,847
rufen Sie an.
726
00:55:51,431 --> 00:55:52,557
Ich therapiere Sie.
727
00:55:57,854 --> 00:56:00,315
Wow, schon so spät. Müssen Sie nicht los?
728
00:56:00,398 --> 00:56:02,025
Doch, ich sollte los.
729
00:56:04,903 --> 00:56:06,738
Ich hoffe, alle sind sicher.
730
00:56:16,539 --> 00:56:17,582
<i>Es stimmt.</i>
731
00:56:18,666 --> 00:56:20,335
Dass ich Dokumente habe,
732
00:56:22,087 --> 00:56:24,339
die im Todesfall veröffentlicht werden,
733
00:56:24,839 --> 00:56:26,216
ist keine Lüge.
734
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
Es ist alles mit Ji Seung-dons Namen.
735
00:56:30,553 --> 00:56:34,015
Navis' Einnahmen
wurden unter seinem Namen gewaschen.
736
00:56:34,099 --> 00:56:37,060
Sie werden bald merken,
dass es ein Deckname ist.
737
00:56:37,644 --> 00:56:41,147
Und wenn sie schauen, wer dahintersteckt,
738
00:56:41,898 --> 00:56:43,191
wird sich das Netz
739
00:56:43,942 --> 00:56:45,026
um dich schließen.
740
00:56:53,076 --> 00:56:53,910
Komm mit.
741
00:56:54,953 --> 00:56:56,704
Ich gebe dir eine Chance.
742
00:56:59,207 --> 00:57:00,417
Drohst du mir?
743
00:57:01,000 --> 00:57:03,294
Ich will dich nicht angreifen.
744
00:57:03,878 --> 00:57:06,464
Ich will dich und mich beschützen.
745
00:57:06,548 --> 00:57:10,218
Genauso war es mit dem Notizbuch.
Ich bewahrte es nur auf.
746
00:57:10,301 --> 00:57:13,805
Ich versteckte es vor dir,
aber ich zeigte es niemandem.
747
00:57:13,888 --> 00:57:15,515
So konnte ich uns schützen.
748
00:57:18,393 --> 00:57:19,227
Gyeong-ae.
749
00:57:21,646 --> 00:57:22,981
Glaubst du dir selbst?
750
00:57:25,150 --> 00:57:27,026
Warum glaubst du mir nicht?
751
00:57:27,527 --> 00:57:29,696
Wenn du mir nicht vertraust, wer dann?
752
00:57:29,779 --> 00:57:31,531
Und was ist mit dir?
753
00:57:32,323 --> 00:57:33,283
Vertraust du mir?
754
00:57:35,827 --> 00:57:36,995
Ja.
755
00:57:37,662 --> 00:57:39,247
Du kannst es also auch.
756
00:57:41,666 --> 00:57:42,667
Trink das.
757
00:57:45,003 --> 00:57:47,255
Beweise mir, dass du mir vertraust.
758
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
Sollte Ro-um…
759
00:58:17,327 --> 00:58:19,078
…mich wirklich töten?
760
00:58:19,162 --> 00:58:21,789
Du konntest es nicht einmal selbst tun?
761
00:58:22,832 --> 00:58:24,751
Bedeute ich dir so wenig?
762
00:58:24,834 --> 00:58:27,670
Du musstest Ro-um schicken?
Wie konntest du nur?
763
00:58:41,518 --> 00:58:42,477
Glaubst du,
764
00:58:42,560 --> 00:58:45,230
jemand anderes
wird dich so lieben wie ich?
765
00:58:49,651 --> 00:58:50,944
Kannst du wirklich…
766
00:58:54,489 --> 00:58:56,199
…ohne mich leben?
767
00:59:00,119 --> 00:59:01,079
Brauchst du mich…
768
00:59:02,914 --> 00:59:04,582
…wirklich nicht?
769
00:59:07,085 --> 00:59:08,294
Du Bastard.
770
01:00:36,382 --> 01:00:37,383
Jeong Da-jeong.
771
01:00:37,467 --> 01:00:40,428
Ich nehme Sie
wegen Mithilfe zur Flucht fest.
772
01:00:41,179 --> 01:00:42,472
-Führen Sie sie ab.
-Jawohl.
773
01:00:55,026 --> 01:00:55,860
Na Su-ho.
774
01:00:55,943 --> 01:00:58,655
Ich nehme Sie
wegen Mithilfe zur Flucht fest.
775
01:01:19,801 --> 01:01:21,594
Der Bote antwortet nicht.
776
01:01:30,269 --> 01:01:32,605
ICH KOMME HEIM.
777
01:01:51,499 --> 01:01:53,626
<i>Und kannst du auf Ro-ums Handy</i>
778
01:01:53,710 --> 01:01:55,169
GPS installieren?
779
01:01:55,253 --> 01:01:56,921
Hardware, keine App.
780
01:01:58,005 --> 01:01:59,132
Und was dann?
781
01:01:59,841 --> 01:02:02,468
Dann gehe ich dahin, wo sie hingeht.
782
01:02:04,095 --> 01:02:06,222
<i>Sie wird nicht allein kämpfen.</i>
783
01:02:07,849 --> 01:02:09,016
Du wolltest
784
01:02:10,601 --> 01:02:13,813
für mich da sein,
wenn ich es zu Ende gebracht habe.
785
01:02:58,191 --> 01:03:02,570
<i>Wenn der Präsident unbedingt mich will,</i>
<i>haben wir vielleicht ein Druckmittel.</i>
786
01:03:02,653 --> 01:03:04,781
<i>Sie trifft Jay.</i>
<i>Für den Beweis, dass er es ist.</i>
787
01:03:04,864 --> 01:03:07,116
<i>-Das sollten Sie sehen.</i>
-Sind sie verrückt?
788
01:03:07,200 --> 01:03:09,869
<i>Wegen so einer winzigen Chance</i>
<i>tun Sie so etwas?</i>
789
01:03:09,952 --> 01:03:12,663
<i>Wenn Ro-um das Signal sendet,</i>
<i>müssen Sie schnell zu ihr.</i>
790
01:03:12,747 --> 01:03:16,083
Anders als Ro-um ist es mir egal,
ob du stirbst oder lebst.
791
01:03:16,167 --> 01:03:17,418
<i>Ich bin wie du?</i>
792
01:03:17,502 --> 01:03:18,377
Ich?
793
01:03:18,461 --> 01:03:19,462
<i>Das hofftest du nur.</i>
794
01:03:19,545 --> 01:03:21,422
<i>Du entkommst mir nie.</i>
795
01:03:22,173 --> 01:03:25,092
<i>Ist das nicht aufregend?</i>
<i>Du magst es doch zu wählen.</i>
796
01:03:26,219 --> 01:03:31,224
Untertitel: Alexandra Lottje
796
01:03:32,305 --> 01:04:32,319
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org