Materialists
ID | 13195486 |
---|---|
Movie Name | Materialists |
Release Name | Materialists.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 30253473 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
2
00:03:24,300 --> 00:03:31,000
SPOJ IZ SNOVA
3
00:05:05,600 --> 00:05:11,700
Ćao. Jesi li slobodan?
Radim kao provodadžijka u „Adoreu”.
4
00:05:11,800 --> 00:05:13,900
Nazovi me ako želiš
da se upoznaš s nekim.
5
00:05:14,000 --> 00:05:16,200
Imamo puno osoba koje
bi ti odgovarale.
6
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
Čujemo se uskoro.
7
00:05:21,900 --> 00:05:23,500
LUSI MEJSON
PROVODADŽIJKA
8
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
ADORE
AGENCIJA ZA UPOZNAVANJE
9
00:05:32,200 --> 00:05:34,900
Džejmse, ćao.
Hvala što si me nazvao.
10
00:05:35,000 --> 00:05:37,900
Htela sam da čujem kako
je prošao prvi sastanak
11
00:05:38,000 --> 00:05:40,900
s mojom klijentkinjom Sofi.
Idem sad da se nađem s njom,
12
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
ali čule smo se jutros
13
00:05:43,100 --> 00:05:47,600
i suština je da se odlično
provela i da hoće drugi sastanak.
14
00:05:49,700 --> 00:05:55,200
Halo? Džejmse?
<i>-Ne želim više da budem vaš klijent.</i>
15
00:05:56,500 --> 00:05:59,700
Zašto?
<i>-Mislio sam da ćete me spojiti</i>
16
00:05:59,800 --> 00:06:06,500
<i>sa izuzetno kvalitetnom ženom. Tražio
sam zgodnu ženu u 30-im sa lepim osmehom.</i>
17
00:06:06,600 --> 00:06:11,900
<i>Ona ima 40 godina i debela je.</i> -Ima 39.
<i>-To nisu tridesete, nego 40.</i>
18
00:06:12,000 --> 00:06:15,100
<i>Ne bih je ni „lajkovao” na
aplikaciji za upoznavanje.</i>
19
00:06:17,100 --> 00:06:19,500
Žao mi je što tako misliš.
20
00:06:32,300 --> 00:06:34,300
<i>Tako sam srećna.</i>
21
00:06:36,500 --> 00:06:42,700
Uspela si Lusi. Kad si rekla da ima 47
godina i da zarađuje 150 hiljada godišnje,
22
00:06:42,800 --> 00:06:47,200
umalo nisam odustala,
ali drago mi je što sam ti verovala.
23
00:06:48,400 --> 00:06:52,100
Znam da je to bio tek prvi sastanak
i da treba da smanjim očekivanja,
24
00:06:52,200 --> 00:06:56,200
ali ovo mi je verovatno
bio najbolji prvi sastanak.
25
00:06:56,300 --> 00:07:00,000
Sofi, upravo sam se čula s njim.
26
00:07:00,100 --> 00:07:04,500
Drago mu je što te je upoznao
i sjajno se proveo.
27
00:07:04,600 --> 00:07:09,800
Ali kaže da nije osetio
hemiju među vama.
28
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
Idemo dalje, biće bolje.
29
00:07:15,400 --> 00:07:17,900
Ne želi drugi sastanak?
30
00:07:19,100 --> 00:07:21,100
Ne.
31
00:07:22,300 --> 00:07:28,100
Počeo je da ćelavi. Kako se
jebeno usuđuje? -Izlasci nose rizik.
32
00:07:28,200 --> 00:07:35,000
Rizikovala si. Bila si hrabra.
-Zašto si me spojila s takvim?
33
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
Odgovarao je mnogim
tvojim zahtevima,
34
00:07:39,800 --> 00:07:44,500
kao i ti njegovim.
Idemo dalje, biće bolje.
35
00:07:44,600 --> 00:07:47,500
Pređimo na sledećeg potencijalnog
partnera. Ima jedan sjajan momak.
36
00:07:47,600 --> 00:07:51,500
Zove se Mark.
On je doktor i veoma je zgodan,
37
00:07:51,600 --> 00:07:56,200
ima gustu kosu i ima 48 godina.
-To je skoro 50.
38
00:07:56,300 --> 00:08:00,600
Izgleda odlično za 48-godišnjaka.
Jako je zgodan. Kao da mu je 40.
39
00:08:00,700 --> 00:08:07,700
Koliko je visok? -180 centimetara.
-Ili možda laže i visok je 175?
40
00:08:07,800 --> 00:08:12,400
Par centimetara gore-dole, nije bitno.
-Ne želim da gubim vreme.
41
00:08:12,500 --> 00:08:18,100
Ne tražim neko čudo,
već samo nešto najosnovnije.
42
00:08:18,200 --> 00:08:24,700
Pokušavam da se skrasim.
-Sofi. Znam kako se sad osećaš.
43
00:08:25,500 --> 00:08:27,500
Ali uveravam te,
44
00:08:29,000 --> 00:08:31,900
udaćeš se za ljubav svog života.
45
00:08:32,900 --> 00:08:39,200
Ne verujem ti.
-Nema veze. Ja verujem.
46
00:08:57,900 --> 00:09:02,800
Zvezda večeri! Okupili smo se
47
00:09:02,900 --> 00:09:06,300
da slavimo najtalentovaniju Lusi.
48
00:09:06,400 --> 00:09:09,900
Vrhunsku provodadžijku
sa izoštrenim čulima
49
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
i okom sokolovim za hemiju,
jer ovog vikenda,
50
00:09:14,100 --> 00:09:18,700
njena klijentkinja
Šarlot B. se udaje.
51
00:09:20,600 --> 00:09:26,600
Šarlot B. se udaje za Pitera K,
muškarca iz snova,
52
00:09:26,700 --> 00:09:30,100
koje je Lusi spojila pre 20 meseci.
53
00:09:30,200 --> 00:09:33,400
Za koliko brakova si zaslužna, Lusi?
54
00:09:34,400 --> 00:09:38,600
Devet. -Lusi! Lusi!
55
00:09:38,800 --> 00:09:41,500
{\an8}SREĆNO 9. VENČANJE, LUSI!
56
00:09:39,700 --> 00:09:42,700
Lusi, održi govor.
57
00:09:42,800 --> 00:09:47,000
Govor! Govor!
58
00:09:54,600 --> 00:09:59,700
Dobro. Hoću da kažem...
59
00:10:00,500 --> 00:10:03,800
Ako devojka traži visokog
i zgodnog muškarca
60
00:10:03,900 --> 00:10:10,300
u 40-im, sa platom preko 500 hiljada,
bez visokih zalizaka,
61
00:10:11,700 --> 00:10:13,700
vi ga nađete.
62
00:10:15,800 --> 00:10:22,500
Kako je prošlo sa Sofi L. danas?
Ubeđivali su je da ostane. -Beznadežno.
63
00:10:22,600 --> 00:10:27,000
Bojim se da ne postoji muškarac
u Njujorku koji hoće vezu s njom.
64
00:10:27,500 --> 00:10:31,600
U čemu je problem?
-U tome je stvar. Ništa joj ne fali.
65
00:10:31,700 --> 00:10:34,900
Solidno izgleda,
66
00:10:35,000 --> 00:10:39,800
solidno zarađuje, solidno je
obrazovana i nema lošu ličnost.
67
00:10:39,900 --> 00:10:43,100
Nego ni po čemu se ne ističe.
68
00:10:43,200 --> 00:10:45,500
Nije u igri kod običnih momaka,
69
00:10:45,600 --> 00:10:48,900
a ne prolazi ni kod nekih što traže
nešto posebno. -Upravo to.
70
00:10:49,000 --> 00:10:54,700
Jer ako nema ničeg posebnog kod nje,
nema ni tražnje. -Teška situacija.
71
00:10:54,800 --> 00:10:57,800
I trenutno mi je
omiljena klijentkinja.
72
00:10:57,900 --> 00:11:02,100
Zahtevna je kao i svi ostali,
ali je simpatična,
73
00:11:02,200 --> 00:11:08,800
i realistična je, nije luda.
Fina je.
74
00:11:10,300 --> 00:11:14,200
Mora da postoji neki muškarac
koji želi finu devojku.
75
00:11:14,300 --> 00:11:19,900
A Mark P? Nije loš.
-Već sam ga predlagala.
76
00:11:20,000 --> 00:11:24,100
Boji se da nije zaista visok 180
centimetara. Rekla sam joj da ne brine
77
00:11:24,200 --> 00:11:27,400
oko par centimetara.
Inače će umreti sama.
78
00:11:28,600 --> 00:11:30,600
Postoji operacija za to.
79
00:11:31,600 --> 00:11:37,800
Umiranje u samoći?
-Povećanje visine. Do 15 centimetara.
80
00:11:37,900 --> 00:11:43,900
Slome ti noge, pa ih produže,
i kosti same zarastu.
81
00:11:44,000 --> 00:11:48,400
To menja sve.
-Košta oko 200 hiljada.
82
00:11:48,500 --> 00:11:52,600
Petnaest centimetara može da udvostruči
vrednost muškarca na tržištu.
83
00:11:53,800 --> 00:11:57,200
Ako možeš da priuštiš,
definitivno je vredno.
84
00:11:57,800 --> 00:12:04,800
Kako se ono kaže?
„Nisi ružan, samo si siromašan.” -Tako je.
85
00:12:06,400 --> 00:12:12,700
Jesi li izabrala haljinu za venčanje?
-Jesam. -Ideš li sama?
86
00:12:14,400 --> 00:12:18,400
Lusi M, večita devojka.
-U dobrovoljnom celibatu.
87
00:12:18,700 --> 00:12:23,100
Hoćeš da ti nađem nekoga?
-Ne, umreću sama.
88
00:12:23,800 --> 00:12:27,800
Ili ću se udati za bogataša.
-Isto mu dođe.
89
00:12:44,000 --> 00:12:49,300
Ćao, Čarlse. Izgledaš predivno.
90
00:12:49,400 --> 00:12:54,400
O, bože. Koliko su samo porasli.
-Mama.
91
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
Čestitke.
92
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Drago mi je što te vidim.
93
00:13:05,800 --> 00:13:10,500
Izgledaš predivno.
Lepo je videti te opet.
94
00:13:10,900 --> 00:13:13,600
Ćao, Henri. -Ćao.
95
00:13:13,700 --> 00:13:17,600
Svima govorim da su Piter
i Šar moj idealan par.
96
00:13:17,700 --> 00:13:20,400
I ja moram da nađem idealnog partnera.
Ti si zaslužna?
97
00:13:20,500 --> 00:13:25,000
Ja sam upoznala Šarlot sa Piterom.
Ali klijenti su zaslužni
98
00:13:25,100 --> 00:13:27,600
za izgradnju čvrste
veze koja vodi do braka.
99
00:13:27,700 --> 00:13:30,700
Kako si znala da je
Piter savršen za Šar?
100
00:13:30,800 --> 00:13:33,600
Ne može da ti kaže,
to je tajna zanata.
101
00:13:33,800 --> 00:13:38,700
Nema tajni zanata.
Možemo naći životnog partnera
102
00:13:38,800 --> 00:13:41,300
i na ulici i preko aplikacija.
103
00:13:41,400 --> 00:13:46,100
Ali lepo okončan prvi sastanak,
ne znači da će biti drugog.
104
00:13:46,200 --> 00:13:51,400
Tražite nekog ko će vam menjati
pelene i s kojim ćete dočekati smrt.
105
00:13:51,500 --> 00:13:55,800
Tražite partnera za starački
dom i zagrobnog saputnika.
106
00:13:56,700 --> 00:14:01,900
Izbor partnera odlučuje
naš čitav život,
107
00:14:02,000 --> 00:14:07,400
i kako ga živimo. Ne jednu,
dve, deset godina. Već...
108
00:14:08,800 --> 00:14:14,900
Čitavu večnost.
-O, bože. Očajno si mi potrebna.
109
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
Da, očajna sam. -Mogu li da
ti dam vizitkartu? -Naravno.
110
00:14:19,100 --> 00:14:24,200
Razvodim se, ali kad to okončam,
nazvaću te. -Žao mi je zbog toga.
111
00:14:24,300 --> 00:14:26,700
Lusi. Potrebna si joj.
112
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
Izvinite me.
113
00:14:54,600 --> 00:14:57,000
Ostavite nas nasamo pet minuta.
114
00:15:15,300 --> 00:15:17,700
Ćao, Šarlot. -Ćao, Lusi.
115
00:15:19,300 --> 00:15:23,800
Kako se držiš? -Ne baš najbolje.
116
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Šta se dešava?
117
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Dešava se to da...
118
00:15:31,900 --> 00:15:37,200
Ja sam savremena žena.
Mogla sam biti bilo šta.
119
00:15:37,900 --> 00:15:42,300
Bilo šta. Ali izabrala sam da budem...
120
00:15:43,600 --> 00:15:45,600
Mlada.
121
00:15:46,700 --> 00:15:48,700
Izabrala sam ovo.
122
00:15:50,300 --> 00:15:53,300
Ne udajem se da bih učvrstila
123
00:15:53,400 --> 00:16:00,100
odnose između dve kraljevine. Ne zbog
toga što mojoj porodici treba krava.
124
00:16:00,200 --> 00:16:04,900
Izabrala sam ovo.
Izabrala sam da se udam. -Šarlot.
125
00:16:05,100 --> 00:16:07,400
Brak je transakcija.
126
00:16:08,300 --> 00:16:12,800
Tako je još od prvog venčanja.
127
00:16:14,400 --> 00:16:18,300
Uvek možeš raskinuti
ugovor ako nije dobar.
128
00:16:18,400 --> 00:16:20,500
Kao osoba koja te je
upoznala sa Piterom,
129
00:16:20,600 --> 00:16:23,300
biću tu uz tebe.
130
00:16:24,900 --> 00:16:29,800
Reci mi, zar ne želiš
da se udaš danas? -Moram.
131
00:16:29,900 --> 00:16:36,700
Zašto? -Moji roditelji su
potrošili puno para na venčanje.
132
00:16:36,800 --> 00:16:39,300
Potrošili smo desetine
hiljada dolara na venčanje,
133
00:16:39,400 --> 00:16:42,700
samo da bih se jebeno
osećala kao žena.
134
00:16:42,800 --> 00:16:47,300
Zašto zaista,
najmračniji i najružniji deo tebe,
135
00:16:47,400 --> 00:16:49,400
želi da se uda za Pitera?
136
00:16:50,300 --> 00:16:54,500
Obećavam ti, čula sam svaki razlog
137
00:16:54,600 --> 00:16:57,500
zašto neko ne želi da se venča.
138
00:16:57,600 --> 00:17:03,000
Nijedan razlog mi nije
šokantan, pogrešan ili lud.
139
00:17:03,100 --> 00:17:05,600
Ostaće to tajna između tebe i mene.
140
00:17:09,300 --> 00:17:13,300
Obećavaš da će ostati tajna?
-Obećavam.
141
00:17:13,800 --> 00:17:17,400
Ne smeš reći nikome.
142
00:17:17,500 --> 00:17:21,200
Nikome. Baš je ružan razlog.
143
00:17:23,600 --> 00:17:25,800
Nosim tajnu u grob.
144
00:17:42,300 --> 00:17:45,500
Moja sestra je ljubomorna zbog njega.
145
00:17:47,500 --> 00:17:51,600
Nije to rekla, ali znam.
Misli da je bolji od njenog supruga.
146
00:17:51,700 --> 00:17:56,500
Misli da ima bolji posao, da je lepši.
147
00:17:58,100 --> 00:18:00,100
Viši.
148
00:18:01,100 --> 00:18:03,100
I...
149
00:18:04,800 --> 00:18:07,200
Zbog toga se osećam...
150
00:18:09,700 --> 00:18:11,700
Kao da sam pobedila.
151
00:18:18,000 --> 00:18:20,300
Znači radi se o vrednosti.
152
00:18:24,400 --> 00:18:26,700
Zbog Pitera se osećaš vrednijom.
153
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Tako je.
154
00:18:35,100 --> 00:18:37,100
Zaista je tako.
155
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
Da li zbog toga želiš
da se udaš za njega?
156
00:19:29,600 --> 00:19:34,700
Ćao. Ja sam Hari. -Lusi.
157
00:19:34,800 --> 00:19:39,200
Ti si provodadžijka. -Ti si brat.
158
00:19:39,500 --> 00:19:45,200
Šta radiš za stolom za samce?
-Moja majka želi da se oženim.
159
00:19:45,300 --> 00:19:48,700
Mogu ti pomoći oko toga.
-Video sam kako privlačiš klijentkinje.
160
00:19:48,800 --> 00:19:51,700
Ovakva venčanja su sigurno riznica.
161
00:19:51,800 --> 00:19:54,600
Ovde ima puno prilika
za našu kompaniju.
162
00:19:54,700 --> 00:19:58,300
Savršeno ubeđivanje,
jer poveruju da je to njihova ideja.
163
00:19:58,400 --> 00:20:03,400
Ne govoriš da si im potrebna, niko to
ne želi da čuje. Ako si im potrebna,
164
00:20:03,500 --> 00:20:07,500
znači da nešto nije u redu s njima.
Umesto toga,
165
00:20:07,600 --> 00:20:12,000
ti im kažeš da mogu same da uspeju,
ali ako mogu da te priušte,
166
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
što da ne.
167
00:20:16,400 --> 00:20:20,300
Ti si luksuzna roba. Onda one
stvarno osećaju da si im potrebna.
168
00:20:20,400 --> 00:20:23,100
Kao što im je potreban
bilo kakav luksuz u životu.
169
00:20:23,200 --> 00:20:27,500
Jednom kad platiš frizuru 400 dolara,
ne možeš da se vratiš u običan salon.
170
00:20:28,800 --> 00:20:31,800
Lako je. -Ne, nego si ti jako dobra.
171
00:20:35,300 --> 00:20:40,500
Kako je to? -Šta?
-Biti provodadžijka.
172
00:20:41,800 --> 00:20:46,300
Kao da radiš u mrtvačnici
ili u osiguravajućem društvu.
173
00:20:47,700 --> 00:20:49,700
U kom smislu?
174
00:20:51,400 --> 00:20:56,800
Visoki 188, 168. Mršavi, zgodni,
debeli. Belci, crnci, Azijati.
175
00:20:56,900 --> 00:21:02,000
Doktori, advokati, bankari.
Zarađuju 100, 200, 300 hiljada.
176
00:21:02,100 --> 00:21:08,500
Pušači, nepušači. -Sigurno znaš puno
o ljubavi. -Razumem se u veze.
177
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
U čemu je razlika?
178
00:21:12,500 --> 00:21:17,300
Održavati vezu zahteva puno napora.
Puno pokušaja i grešaka.
179
00:21:17,400 --> 00:21:20,000
Gomila rizika i boli.
180
00:21:23,100 --> 00:21:27,200
Lako je s ljubavi. -Stvarno?
181
00:21:27,300 --> 00:21:30,200
Za mene je to nešto najkomplikovanije.
182
00:21:31,300 --> 00:21:33,800
Ne možemo joj se odupreti.
183
00:21:34,900 --> 00:21:37,800
Ponekad se uvuče u
naše živote tek tako.
184
00:21:39,600 --> 00:21:45,200
Da li mi se to nabacuješ?
-Nipošto. Ali mislim da bi bio
185
00:21:45,300 --> 00:21:47,800
odličan kandidat za
puno naših klijentkinja.
186
00:21:47,900 --> 00:21:50,700
Nedostaje nam još hetero
muškaraca u Njujorku.
187
00:21:50,800 --> 00:21:53,400
Deluje da si visok oko 183.
Koliko zarađuješ?
188
00:21:53,500 --> 00:21:59,600
Baš si direktna. -Ja zarađujem
80 hiljada godišnje bruto.
189
00:21:59,700 --> 00:22:06,100
Zarađuješ li više ili manje od toga?
-Više. -Znam.
190
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
Radiš u finansijama?
191
00:22:10,100 --> 00:22:12,100
Privatni kapital.
192
00:22:13,300 --> 00:22:18,900
Jesi li za piće? -Naravno.
-Šta želiš? -<i>Koka-kolu</i> i pivo.
193
00:22:25,200 --> 00:22:29,000
Ćao. -Ćao, Džone.
194
00:22:38,500 --> 00:22:43,700
Sad radim, ali hoćeš li da
popričamo posle večere? -Da.
195
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
Dobro.
196
00:22:47,900 --> 00:22:50,800
<i>Ljubav je poslednja religija,</i>
197
00:22:50,900 --> 00:22:56,700
<i>poslednja zemlja,
jedina preživela ideologija.</i>
198
00:22:56,800 --> 00:23:00,500
Preostaje li nešto
drugo u šta da verujemo?
199
00:23:02,600 --> 00:23:08,000
Kad skrenete s puta...
A znam da često hoćete,
200
00:23:08,900 --> 00:23:10,900
takav je život.
201
00:23:11,800 --> 00:23:16,300
Kad skrenete s puta,
odgovor je jednostavan.
202
00:23:17,300 --> 00:23:19,800
Samo idite putem ljubavi.
203
00:23:21,500 --> 00:23:24,100
Samo idite putem ljubavi.
204
00:24:12,100 --> 00:24:15,100
Ćao. -Ćao.
205
00:24:38,400 --> 00:24:41,000
Zbog čega su oni
savršeni jedno za drugo?
206
00:24:43,000 --> 00:24:45,600
Slična ekonomska situacija.
207
00:24:46,600 --> 00:24:51,400
Politički istomišljenici.
Podjednako privlačni.
208
00:24:53,000 --> 00:24:56,300
Slično detinjstvo. -Slično detinjstvo?
209
00:24:56,400 --> 00:24:58,800
Oboje su odrasli u
velikoj srećnoj porodici.
210
00:25:00,100 --> 00:25:06,600
Velike srećne porodice. -Da.
-Ne verujem u to, dok ne vidim.
211
00:25:07,300 --> 00:25:13,400
Dovoljno je da veruješ da
ste velika srećna porodica.
212
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
Samo to je potrebno da
pronađeš srodnu dušu?
213
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
U suštini.
214
00:25:23,600 --> 00:25:29,400
Siromašan, glasao za Bernija,
užasna porodica.
215
00:25:29,700 --> 00:25:31,700
Jesmo li srodne duše?
216
00:25:32,600 --> 00:25:34,600
Verovatno.
217
00:25:44,100 --> 00:25:48,300
Kako ide glumačka karijera?
-Kako ti deluje da ide?
218
00:25:49,700 --> 00:25:54,200
Izvini. -Nema potrebe.
Ponašam se kao kreten.
219
00:25:54,300 --> 00:25:57,700
Odbrusio sam ti jer me je sramota.
220
00:25:57,800 --> 00:26:01,300
Zbog čega te je sramota?
Jer imaš posao?
221
00:26:02,900 --> 00:26:09,300
Igraću u jednoj predstavi.
-Stvarno? -Da, ali ne baš uskoro.
222
00:26:09,400 --> 00:26:11,700
Radim ovakve poslove
da bih nešto zaradio,
223
00:26:11,800 --> 00:26:13,800
pre nego što počnu probe.
224
00:26:26,000 --> 00:26:28,500
Uopšte nisam očekivao da
naletim na tebe večeras.
225
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Nedostajao si mi.
226
00:26:36,300 --> 00:26:40,500
Ma da. Zaboravila si i kako izgledam.
227
00:26:55,800 --> 00:26:59,700
Upamtila sam. Ti si na redu.
228
00:27:11,500 --> 00:27:13,500
Viđaš se s nekim?
229
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
Video si me za stolom za samce.
230
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
I ti si meni nedostajala.
231
00:27:58,500 --> 00:28:05,000
Hoćeš da te odbacim kući
kad završim? Tu mi je auto.
232
00:28:06,700 --> 00:28:10,300
Važi. Trebalo bi da se ispričamo.
233
00:28:41,600 --> 00:28:43,600
Mama.
234
00:28:46,900 --> 00:28:51,300
Daješ mi svoj broj? -Budi mi klijent.
Pomogla sam tvom bratu,
235
00:28:51,400 --> 00:28:53,400
mislim da ću i tebi.
236
00:28:55,100 --> 00:28:57,200
Nazvaću te ako plešeš sa mnom.
237
00:29:09,000 --> 00:29:13,200
Nazvaću te. Ali ne da te unajmim.
238
00:29:14,700 --> 00:29:18,800
Nisam ja tip s kojim bi
želeo da se viđaš. -Zašto?
239
00:29:18,900 --> 00:29:22,400
Zato što ću se udati
za sledećeg dečka.
240
00:29:24,100 --> 00:29:28,100
Za kakvu osobu provodadžijka
želi da se uda?
241
00:29:28,200 --> 00:29:32,700
Obavezno mora da bude bogat.
242
00:29:32,800 --> 00:29:39,800
Poželjno je da bude
nenormalno, suludo,
243
00:29:40,500 --> 00:29:44,500
bolno bogat.
244
00:29:45,700 --> 00:29:48,300
Da li mi se to nabacuješ?
245
00:30:09,100 --> 00:30:12,600
Imamo penthaus u „Ricu”, ako želiš
da dođeš da nastavimo sa žurkom.
246
00:30:13,200 --> 00:30:18,200
Možda drugi put.
-Hoćeš da te moj vozač odveze?
247
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
Imam prevoz.
248
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Sećaš se ove pesme?
249
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
Da.
250
00:30:45,200 --> 00:30:51,900
Još živiš u istom stanu? -Da.
Kirija je i dalje 850 dolara. -Ne zezaj.
251
00:30:52,000 --> 00:30:56,200
Raspada se. Nikad nema tople vode.
252
00:30:57,300 --> 00:30:59,300
Kako su ti cimeri?
253
00:31:00,500 --> 00:31:05,000
Dejvid živi s verenicom,
a mislim da Logan polako
254
00:31:05,100 --> 00:31:10,900
postaje alkoholičar. -Dejvid se verio?
-Da. -Sa onom tik-tokerkom?
255
00:31:11,000 --> 00:31:14,600
Da. Sad je i na „OnlyFans-u”.
256
00:31:15,600 --> 00:31:18,600
Imao je sreće. -Stvarno?
257
00:31:18,700 --> 00:31:22,300
Depresivni pisac, visok 170 centimetara,
koji nije nikad ništa objavio.
258
00:31:22,400 --> 00:31:24,400
To je njegov maksimum.
259
00:31:30,100 --> 00:31:32,100
Tako je jednostavno?
260
00:31:33,200 --> 00:31:35,200
Prosta računica.
261
00:31:39,300 --> 00:31:41,300
O čemu razmišljaš?
262
00:31:42,400 --> 00:31:44,600
Isto miriše.
263
00:31:45,400 --> 00:31:47,400
Šta? Moj auto?
264
00:31:53,500 --> 00:31:57,800
Imaš tamo. -Neću da platim 25 dolara
da parkiram ovo govno na sat vremena.
265
00:31:57,900 --> 00:32:01,000
Nema jeftinije.
-Parkiraću na ulici u sledećem bloku.
266
00:32:01,100 --> 00:32:04,500
Džone, prošlo je 20 minuta.
Ja ću da platim. -Nećeš.
267
00:32:04,600 --> 00:32:08,800
Kakvi govnari. -Ako zakasnimo
15 minuta otkazaće nam rezervaciju
268
00:32:08,900 --> 00:32:11,200
i naplatiće nam po 25
dolara za otkazivanje.
269
00:32:11,300 --> 00:32:14,000
Da li me zajebavaš?
-Rekla sam ti to deset puta.
270
00:32:14,100 --> 00:32:16,600
Iznuda. Zašto si rezervisala
kod takvih kriminalaca?
271
00:32:16,700 --> 00:32:19,400
Dogovorili smo se da idemo
na fino mesto za godišnjicu.
272
00:32:19,500 --> 00:32:22,600
Postoje fina mesta koje neće
da ti naplaćuju ako kasniš.
273
00:32:22,700 --> 00:32:27,000
Zašto smo uopšte krenuli autom?
-Ja sam kriv. Proba mi se odužila.
274
00:32:27,100 --> 00:32:31,700
Mogli smo taksijem. -Pa da potrošimo 50
dolara na prevoz i još 200 u restoranu?
275
00:32:31,800 --> 00:32:35,800
Zašto imaš auto ako ne možeš
da ga priuštiš? Eno mesta.
276
00:32:35,900 --> 00:32:38,500
Dvadeset dolara za 40 minuta?
Kakva im je to matematika?
277
00:32:38,600 --> 00:32:42,100
Ne želim da se svađam oko
novca sa dečkom za godišnjicu.
278
00:32:42,200 --> 00:32:44,800
To me podseća na moje roditelje.
-Izvini.
279
00:32:44,900 --> 00:32:49,400
Parkiraćemo u prvoj sledećoj garaži.
Šta to radiš? Lusi.
280
00:32:49,500 --> 00:32:54,100
Gde ideš, jebote? Izvini.
281
00:32:54,200 --> 00:32:58,300
Nemam više para i zaboravio sam.
282
00:32:58,400 --> 00:33:01,200
Šta? Šta si zaboravio?
Da me voliš?
283
00:33:01,300 --> 00:33:03,500
Hoćeš li da se vratiš u auto?
Molim te.
284
00:33:03,600 --> 00:33:06,000
Ne želim da te mrzim jer nemaš para,
285
00:33:06,100 --> 00:33:09,000
ali trenutno je tako,
i zbog toga mrzim sebe.
286
00:33:09,100 --> 00:33:12,600
Znaš li koliko je teško usrećiti te?
287
00:33:12,700 --> 00:33:15,900
I hoću da budeš srećna.
Trudim se. Zaista.
288
00:33:16,000 --> 00:33:19,400
Znam. I gotovo da je
dovoljno da budem srećna.
289
00:33:21,000 --> 00:33:25,100
Volela bih da mi je svejedno
da li ćemo jesti na kiosku
290
00:33:25,200 --> 00:33:28,000
za našu petu godišnjicu,
ali stalo mi je.
291
00:33:28,100 --> 00:33:32,700
Koliko god da me mrziš,
uveravam te, mrzim sebe još više.
292
00:33:32,800 --> 00:33:38,400
Ne mrzim te. -Mrziš me.
Ne zato što se više ne volimo.
293
00:33:39,600 --> 00:33:41,600
Nego zato što smo švorc.
294
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Hoćeš da uđeš?
295
00:34:23,900 --> 00:34:25,900
Da.
296
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
Ali ne bi trebalo.
297
00:34:33,700 --> 00:34:35,700
Hvala na prevozu.
298
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
Nema na čemu.
299
00:34:44,000 --> 00:34:48,800
Pozovi me na svoju predstavu.
-Hoću.
300
00:35:05,300 --> 00:35:09,600
Samo ti dajem povratne informacije
kako bi mi našla boljeg partnera.
301
00:35:09,700 --> 00:35:11,700
Hoću da upoznam neku
koja je kombinacija
302
00:35:11,800 --> 00:35:14,500
različitih sjajnih delova
prethodne četiri partnerke.
303
00:35:14,600 --> 00:35:19,800
Da ima posao i obrazovanje kao Sofi,
telo i životni stil kao Emili,
304
00:35:19,900 --> 00:35:23,000
Pajperino lice i stil
305
00:35:23,100 --> 00:35:27,300
i da ima hobije i voli
emisije kao Džejn.
306
00:35:27,400 --> 00:35:30,600
Nema problema,
pošto sam ja doktor Frankenštajn.
307
00:35:33,700 --> 00:35:39,700
Uskoro punim 48 i hoću da upoznam neku
odrasliju. Neko s kim mogu da pričam,
308
00:35:39,800 --> 00:35:42,800
pravu ženu, koja voli dobru muziku,
309
00:35:42,900 --> 00:35:46,500
koja je odgledala stare
filmove i slične stvari.
310
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Zadnje dve devojke su
imale 21 i 24 godine,
311
00:35:49,500 --> 00:35:55,700
i bile su pomalo nezrele.
-Pretpostavljam da je nije lako
312
00:35:55,800 --> 00:35:58,800
naći zajednički jezik s
devojkom rođenom u 2000-im.
313
00:35:58,900 --> 00:36:02,500
Imam jednu posebnu klijentkinju.
Zove se Sofi,
314
00:36:02,600 --> 00:36:05,200
vrlo je uspešna advokatkinja,
ima 39 godina.
315
00:36:08,900 --> 00:36:12,300
Nisam mislio da je u tridesetim.
316
00:36:12,400 --> 00:36:17,400
Kad si rekao da hoćeš stariju...
-Mislio sam na 27, 28.
317
00:36:17,500 --> 00:36:20,300
Bude baš napeto i komplikovano
kad žene pređu 30.
318
00:36:20,400 --> 00:36:24,300
Imaju baš velika očekivanja
i obično hoće da ubrzaju stvar.
319
00:36:24,400 --> 00:36:26,700
Biološki sat im otkucava.
320
00:36:28,100 --> 00:36:34,900
Imam još jednu baš lepu klijentkinju.
Ima 31 godinu... -Ne.
321
00:36:35,000 --> 00:36:37,700
Neka 27-godišnjakinja.
322
00:36:38,700 --> 00:36:42,200
Čak je i 29 na granici. Veruj mi.
Tako je najbolje za sve.
323
00:36:42,300 --> 00:36:46,000
Iskreno, bolje se slažem sa
devojkama u 20-im godinama.
324
00:36:46,900 --> 00:36:49,600
Ne zanima me kakva
je ili kako živi...
325
00:36:49,700 --> 00:36:52,300
Samo mi je važno da ima
izgled po mom ukusu.
326
00:36:52,400 --> 00:36:58,100
Kako treba da izgleda?
-Da bude zgodna. -Samo to?
327
00:36:58,200 --> 00:37:03,100
Zgodna. Da joj je indeks
telesne mase ispod 20. -Dobro.
328
00:37:05,700 --> 00:37:08,800
Hvala što si pristala
da izađeš sa mnom.
329
00:37:08,900 --> 00:37:11,500
Pristala sam samo kako bi
shvatio da je ovo greška,
330
00:37:11,600 --> 00:37:15,300
i da zapravo nisi zainteresovan za mene.
-Instinkt me obično ne vara.
331
00:37:15,400 --> 00:37:18,100
Više veruješ u svoju nego
u procenu profesionalca?
332
00:37:18,200 --> 00:37:24,400
Svakako, ti si stručnjak, ali verujem
svom instinktu. -Dobro. Videćemo.
333
00:37:24,500 --> 00:37:26,500
Lepo izgledaš.
334
00:37:31,200 --> 00:37:34,500
Hvala. <i>Koliko pića popiješ nedeljno?</i>
335
00:37:34,600 --> 00:37:39,600
Zavisi, ali osam do deset.
Posao te prosto primora.
336
00:37:39,700 --> 00:37:41,900
Koristiš li droge? -Nikad.
337
00:37:43,400 --> 00:37:48,600
Ja pušim marihuanu na žurkama.
-I ja. -Znači nije nikad.
338
00:37:51,500 --> 00:37:54,400
Šta smatraš najboljim
fizičkim atributom kod sebe?
339
00:37:55,300 --> 00:37:57,300
Oči mi nisu loše.
340
00:38:04,800 --> 00:38:09,800
Kako si završio u tom poslu?
-Oba moja roditelja se bave finansijama,
341
00:38:09,900 --> 00:38:12,700
kao i moj brat,
pa sam i ja upao u to.
342
00:38:12,800 --> 00:38:15,800
Svi radimo u kompaniji koju
je moja majka osnovala.
343
00:38:16,200 --> 00:38:20,400
Porodični posao.
-Da, dosadno je.
344
00:38:20,500 --> 00:38:22,900
Kako si ti počela da
se baviš tim poslom?
345
00:38:24,700 --> 00:38:30,700
To je bio prvi i jedini
posao u kome sam baš dobra.
346
00:38:31,700 --> 00:38:33,700
<i>Šta te još zanima?</i>
347
00:38:33,800 --> 00:38:37,800
Sigurna sam da tvoji roditelji nikad
nisu podigli glas jedno na drugo.
348
00:38:37,900 --> 00:38:41,400
Moguće. Možda su se
svađali iza zatvorenih vrata.
349
00:38:42,400 --> 00:38:49,100
Jesu li se svađali oko novca?
-Ne. -Logično.
350
00:38:49,300 --> 00:38:53,800
Mislim da oponašamo način na
koji se naši roditelji svađaju.
351
00:38:53,900 --> 00:38:56,900
Nisu mi jasni parovi koji se
svađaju nasred ulica Njujorka.
352
00:38:57,000 --> 00:38:59,600
Nije li ih sramota da
se svađaju pred ljudima?
353
00:39:01,700 --> 00:39:04,100
Ja sam neko ko se svađa nasred ulice.
354
00:39:05,100 --> 00:39:09,500
Stvarno?
-Da. Jesi li ti nekad to radio?
355
00:39:10,900 --> 00:39:16,200
Nikad. <i>-Misliš da ću da mu
se dopadnem?</i>-I te kako.
356
00:39:16,300 --> 00:39:21,200
<i>Sigurno?</i> -Budi otvorenog uma.
<i>-Baš sam nervozna.</i> -Dobro.
357
00:39:21,300 --> 00:39:23,800
Napiši mi kako je prošlo
i nazvaću te sutra. <i>-Važi.</i>
358
00:39:23,900 --> 00:39:28,900
Čujemo se uskoro, Sofi. Ćao.
<i>-Ćao.</i> -Ćao. -Ćao. -Hvala.
359
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
Nema na čemu.
360
00:39:32,300 --> 00:39:37,300
Jesi li dobro? -Da. I moja klijentkinja
ima sastanak. -Nervozna si.
361
00:39:37,400 --> 00:39:40,600
Baš želim da joj se svidi.
Imala je 10 loših sastanaka
362
00:39:40,700 --> 00:39:43,600
i moram da ispunim zadatak.
-Da li osećaš krivicu
363
00:39:43,700 --> 00:39:45,700
jer ćeš upravo imati lep sastanak?
364
00:39:50,600 --> 00:39:54,600
Ne znam da li mi se ti dopadaš
ili mesta gde me vodiš.
365
00:39:54,700 --> 00:39:58,000
Dopadam ti se? Otkad to?
366
00:39:58,100 --> 00:40:00,400
Kad sam videla kako
si pokupio račun.
367
00:40:01,800 --> 00:40:07,300
Baš sam to fino uradio?
-Da. Jednim laganim pokretom.
368
00:40:08,600 --> 00:40:14,300
Bez oklevanja i straha.
-Mogu da priuštim, zašto bih se plašio?
369
00:40:15,500 --> 00:40:20,900
Puno ulažeš u mene.
-Samo želim romantičan izlazak.
370
00:40:21,000 --> 00:40:27,400
Što je skuplja večera, to je
sastanak romantičniji? -Zar nije tako?
371
00:40:30,800 --> 00:40:36,500
Kad smo se upoznali rekla si da
zbog posla razmišljaš kao pogrebnik
372
00:40:36,600 --> 00:40:41,600
ili procenitelj štete.
Pa, kakav sam leš?
373
00:40:42,500 --> 00:40:46,900
Dobar si leš.
-A isplata osiguranja?
374
00:40:48,300 --> 00:40:51,600
Ne može biti bolje.
-A kao partner u staračkom domu?
375
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
Zagrobni saputnik?
376
00:41:01,500 --> 00:41:08,100
Možeš da nađeš bolju od mene.
-Stvarno? -Umeš da izvedeš računicu.
377
00:41:10,800 --> 00:41:15,600
U mom poslu naletimo na
stotine izuzetno poželjnih
378
00:41:15,700 --> 00:41:21,800
i kvalitetnih muškaraca. Ali ti si
ono što u mom poslu zovemo „jednorog”.
379
00:41:21,900 --> 00:41:26,200
Nedostižna fantazija.
I tvoj brat je bio jednorog.
380
00:41:26,300 --> 00:41:29,400
Moje klijentkinje ne mogu
da spuste svoja očekivanja
381
00:41:29,500 --> 00:41:34,100
zato što, uprkos svemu,
muškarci kao ti, zaista postoje.
382
00:41:34,200 --> 00:41:36,200
Sigurno nešto nije u redu sa mnom.
383
00:41:38,500 --> 00:41:40,500
Savršen si.
384
00:41:41,300 --> 00:41:46,900
Pametan si, imaš idealnu zaradu,
idealno obrazovanje,
385
00:41:47,000 --> 00:41:49,900
idealni životni stil, idealnu visinu...
386
00:41:50,000 --> 00:41:54,500
Lepo izgledaš, zgodan si, šarmantan.
387
00:41:55,700 --> 00:42:00,500
Bogat si otkad znaš za sebe.
388
00:42:00,600 --> 00:42:03,300
Imaš penthaus u Trajbeki.
389
00:42:03,400 --> 00:42:10,100
Vodiš devojke u ovakve restorane
i kad nije neka posebna prilika.
390
00:42:10,200 --> 00:42:14,800
Nemaš problem s drogom
ili prostitutkama.
391
00:42:14,900 --> 00:42:21,000
Čak znaš kako da se ošišaš i obučeš.
Imaš ukusa.
392
00:42:21,900 --> 00:42:26,700
Ti si čista desetka
u svakoj kategoriji.
393
00:42:26,800 --> 00:42:32,900
Imaš sve. Ne znam zašto
bi da sve to protraćiš
394
00:42:33,000 --> 00:42:39,100
na nekoga poput mene.
-A kakva si to? -Obična radnica.
395
00:42:41,300 --> 00:42:44,000
Mogao bi da izlaziš sa mlađom od mene.
396
00:42:44,100 --> 00:42:47,800
Moj izgled neće još dugo biti ovakav.
397
00:42:47,900 --> 00:42:52,600
Imam manje godina da zatrudnim.
Ako oženiš 25-godišnjakinju,
398
00:42:52,700 --> 00:42:55,800
za 10 godina će izgledati kao ja.
399
00:42:55,900 --> 00:42:58,900
Ako oženiš mene, za 10 godina
ću izgledati kao moja majka.
400
00:42:59,000 --> 00:43:03,900
Kako izgleda tvoja majka?
-Siromašna sam od rođenja.
401
00:43:04,000 --> 00:43:06,900
Iako radim, imam dug.
402
00:43:07,000 --> 00:43:10,400
Napustila sam fakultet
i propala sam glumica.
403
00:43:11,900 --> 00:43:16,700
Nemam miraz. Štaviše, kao
da imam negativan miraz.
404
00:43:16,800 --> 00:43:18,900
Da li meni treba miraz?
405
00:43:20,100 --> 00:43:23,600
Kad se sve sabere,
računica se ne poklapa.
406
00:43:23,700 --> 00:43:27,600
Uzevši tvoju i moju
poziciju na tržištu,
407
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
nećeš oženiti devojku
kao što sam ja.
408
00:43:31,900 --> 00:43:36,700
Ja sam devojka koju jednom odvedeš
kući i ne pozoveš nikad više.
409
00:43:40,200 --> 00:43:44,300
Tako da, šta radiš sa mnom?
410
00:43:48,200 --> 00:43:52,000
Kažeš da sam pametan, a pričaš sa
mnom kao da sam pećinski čovek.
411
00:43:54,800 --> 00:43:57,900
Izveo sam te, jer vidim kvalitete
u tebi. Nisam kao moj brat.
412
00:43:58,000 --> 00:44:01,500
Ne tražim najfiniju i najlepšu
bogatašicu kojoj se dopadam.
413
00:44:05,400 --> 00:44:09,400
Tražim neku koja zna kako stvari stoje.
414
00:44:10,400 --> 00:44:12,600
Tražim neku koju ću da poštujem.
415
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
I kojoj verujem.
416
00:44:16,400 --> 00:44:18,400
Neku koja zna više od mene.
417
00:44:21,000 --> 00:44:26,500
Ne želim te zbog materijalnog stanja.
Mislim da potcenjuješ svoja primanja.
418
00:44:27,800 --> 00:44:29,800
Materijalne stvari nisu toliko vredne,
419
00:44:30,600 --> 00:44:32,600
prolazne su.
420
00:44:33,500 --> 00:44:37,200
Hoću da budem s tobom zbog
tvojih nematerijalnih vrednosti.
421
00:44:38,100 --> 00:44:41,500
One su dobra investicija.
Ne propadaju, samo postaju izraženije.
422
00:44:44,200 --> 00:44:48,200
Uzgred, imam dovoljno
materijalnih stvari za oboje.
423
00:44:51,600 --> 00:44:54,400
Vidim puno potencijala.
Mogli bismo biti odlični partneri.
424
00:44:54,500 --> 00:44:56,500
Nadam se da si saglasna.
425
00:45:02,800 --> 00:45:07,200
Moja ponuda je... Mislim da
sam jedini bogataš kog možeš da podneseš.
426
00:45:09,800 --> 00:45:14,000
Ne sviđaš mi se zato što si bogat.
-Zbog čega onda?
427
00:45:18,000 --> 00:45:20,500
Jer se zbog tebe osećam vrednom.
428
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Jesi vredna.
429
00:45:31,800 --> 00:45:33,800
To pokušavam da ti kažem.
430
00:45:38,300 --> 00:45:40,700
Hoćeš li da podignemo
vezu na viši nivo?
431
00:47:41,600 --> 00:47:45,000
<i>Ćao, dobili ste Lusi iz „Adorea”.
Ostavite poruku</i>
432
00:47:45,100 --> 00:47:48,500
<i>i nazvaću vas. Hvala.</i>
-Ćao, Džon ovde.
433
00:47:50,200 --> 00:47:52,400
Nazovi me kad vidiš ovo.
434
00:47:52,500 --> 00:47:58,100
Hteo sam da te pozovem na predstavu.
Pretpremijere su od sledeće nedelje, pa...
435
00:48:00,100 --> 00:48:02,100
Dobro, ćao.
436
00:48:14,700 --> 00:48:16,700
Koje je tvoje putovanje iz snova?
437
00:48:20,600 --> 00:48:22,600
Island.
438
00:48:28,700 --> 00:48:31,200
Da li bi išla sa mnom na Island?
439
00:48:33,500 --> 00:48:36,200
Nemam ni pasoš. -Sredićemo to.
440
00:48:47,800 --> 00:48:50,100
Koliko košta ovaj stan?
441
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Dvanaest miliona.
442
00:48:58,500 --> 00:49:00,500
Da li ti se sviđa?
443
00:49:43,300 --> 00:49:45,700
Šta koji kurac?
444
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Jebemti!
445
00:50:00,100 --> 00:50:05,400
Hej, govnaru. Ne možeš da ostaviš korišćen
kondom nasred kuhinje. Neverovatno!
446
00:50:05,500 --> 00:50:08,300
Malo sam popio sinoć.
Sigurno sam promašio kantu.
447
00:50:08,400 --> 00:50:11,500
Baci ga u svoju kantu.
-Ne želim da mi sedi u sobi.
448
00:50:11,600 --> 00:50:15,700
Zašto ne želiš svoju spermu
u svojoj sobi? -Odvratno je.
449
00:50:15,800 --> 00:50:19,600
Pa neka bude u kuhinji?
-Znam da nije u redu, bio sam pijan.
450
00:50:19,700 --> 00:50:22,900
Prestanite da vičete.
Držim onlajn čas.
451
00:50:23,000 --> 00:50:25,400
Delujem neprofesionalno zbog vas.
452
00:50:35,100 --> 00:50:37,600
Jebemti.
453
00:51:36,900 --> 00:51:40,800
Da. On traži procene
u svojim snovima.
454
00:51:43,800 --> 00:51:49,900
Preterana je. Daje nam DCF model
zasnovan na čistoj fikciji,
455
00:51:50,000 --> 00:51:54,500
na budućim prihodima,
a potpuno zanemaruje rast troškova.
456
00:51:58,000 --> 00:52:02,400
Da, loš je analitičar
i sad samo izmišlja.
457
00:52:09,200 --> 00:52:11,600
Govori brojke koje
mu padnu na pamet.
458
00:52:11,700 --> 00:52:13,800
Ipak, naša kompanija profitira,
459
00:52:13,900 --> 00:52:17,300
pa ćemo morati da
nastavimo po njegovom.
460
00:52:26,500 --> 00:52:28,700
<i>Ćao, dobili ste Sofi...</i>
461
00:52:48,800 --> 00:52:53,400
<i>Halo?</i> -Ćao, Mark.
Ovde Lusi iz „Adorea”. <i>-Ćao.</i>
462
00:52:53,500 --> 00:52:57,600
Zanima me kako je prošao prvi
sastanak s mojom klijentkinjom Sofi.
463
00:52:57,700 --> 00:53:01,000
Nisam se još čula s njom,
pa ne znam kako joj je bilo,
464
00:53:01,100 --> 00:53:03,800
ali jedva čekam da
čujem kako je tebi bilo.
465
00:53:03,900 --> 00:53:10,000
<i>Prošlo je super. Divna je.
Jako lepa i zgodna,</i>
466
00:53:10,100 --> 00:53:15,700
<i>ima dobar posao i odličnu energiju.
Baš ono što sam tražio.</i>
467
00:53:15,800 --> 00:53:21,100
Baš mi je drago što
ste se lepo proveli.
468
00:53:21,200 --> 00:53:26,300
Sofi je baš divna.
<i>-Da. Razgovor je samo tekao.</i>
469
00:53:26,400 --> 00:53:29,500
<i>Ostali smo dokasno.</i>
470
00:53:29,600 --> 00:53:32,000
Super. Želiš li da se opet vidite?
471
00:53:33,100 --> 00:53:36,800
<i>Naravno. Samo nisam siguran
koliko ozbiljno će biti.</i>
472
00:53:36,900 --> 00:53:39,700
<i>Nemam ništa protiv da opet izađemo,
ako je ona za.</i>
473
00:53:39,800 --> 00:53:45,400
Odlično. Naravno, korak po korak.
<i>-Dobro. Hvala, Lusi.</i>
474
00:53:45,500 --> 00:53:47,900
Želim ti prijatan dan
i nazvaću te popodne
475
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
čim se čujem s njom. Hvala, Mark.
476
00:53:52,300 --> 00:53:54,300
Hvala, Mark.
477
00:53:59,800 --> 00:54:01,800
<i>Ćao, Džon ovde.</i>
478
00:54:03,500 --> 00:54:05,700
<i>Nazovi me kad vidiš ovo.</i>
479
00:54:05,800 --> 00:54:10,100
<i>Hteo sam da te pozovem na predstavu.
-Ćao. Dobili ste Sofi...</i>
480
00:54:14,200 --> 00:54:19,000
Ćao. -Ćao.
Rouz traži partnera za Miju V.
481
00:54:19,100 --> 00:54:21,800
Kako ide sa bratom Pitera K, Harijem?
482
00:54:21,900 --> 00:54:25,100
Jesi li ga pridobila za agenciju?
-Zapravo...
483
00:54:26,000 --> 00:54:30,700
Ja izlazim s njim.
-Izlaziš s njim? -Da.
484
00:54:30,800 --> 00:54:33,300
Znaš da je jednorog.
485
00:54:34,800 --> 00:54:38,300
Nisi mogla da ga pustiš da prvo
izađe sa našim klijentkinjama?
486
00:54:38,400 --> 00:54:41,800
Insistirao je. -Sigurna sam u to.
487
00:54:43,800 --> 00:54:47,000
Ćao, Lusi. Možemo li da
popričamo u mojoj kancelariji?
488
00:54:53,000 --> 00:54:58,400
Jesi li pričala sa Sofi L?
-Nisam još. Samo sa Markom P.
489
00:54:58,500 --> 00:55:04,600
Upravo sam pričala sa Sofinim advokatom.
-Advokatom?
490
00:55:05,100 --> 00:55:09,600
Navodno, napastvovana
je sinoć tokom sastanka.
491
00:55:13,900 --> 00:55:15,900
Šta?
492
00:55:19,500 --> 00:55:23,100
Mark P. ju je napastvovao? -Da.
493
00:55:24,200 --> 00:55:27,900
Sinoć? Ozbiljno?
494
00:55:28,000 --> 00:55:32,600
Tužiće kompaniju, ne tebe. Imam
razgovor sa pravnim timom za dva minuta.
495
00:55:32,700 --> 00:55:37,600
Naći ćemo rešenje.
-Moram da pričam s njom. -Ne.
496
00:55:37,700 --> 00:55:40,400
Vajolet, ona je moja klijentkinja.
-Više nije.
497
00:55:40,500 --> 00:55:45,900
Ako Sofi zove, ne javljaj se.
-Ne mogu da sedim skrštenih ruku. -Moraš.
498
00:55:46,000 --> 00:55:49,600
Napravila si najbolji mogući spoj s
obzirom na informacije koje si imala.
499
00:55:49,700 --> 00:55:55,600
Ovaj spoj nije bio uspešan,
ali radila si odlično sa Sofi ovih meseci.
500
00:55:55,700 --> 00:56:00,600
Ne možeš da kažeš da nije bio uspešan.
Vaj, napastvovana je.
501
00:56:00,700 --> 00:56:04,500
Provodadžijka ne može da garantuje
kakva je ta osoba privatno,
502
00:56:04,600 --> 00:56:06,600
jer nikad nisu bile s njima privatno.
503
00:56:09,900 --> 00:56:12,900
Da li se nešto ovakvo već dešavalo?
504
00:56:14,500 --> 00:56:18,700
Naravno.
Tako je sa sastancima.
505
00:56:19,700 --> 00:56:23,700
Desilo se mojoj klijentkinji u
trećoj godini mog rada ovde.
506
00:56:23,800 --> 00:56:26,900
Ako si dovoljno dugo u ovome,
desi se svima nama.
507
00:56:28,600 --> 00:56:30,600
Svesne smo tog rizika.
508
00:57:18,600 --> 00:57:22,900
MARK P: 48 GODINA (IZGLEDA STARIJE)
OKO 178 CM. DOKTOR. PLATA: 200.000
509
00:57:23,000 --> 00:57:27,000
FIN, ALI DOSADAN. KOMUNIKATIVAN.
NIJE SE DOSAD ŽENIO. NIJE BAŠ ZGODAN.
510
00:57:44,000 --> 00:57:49,700
Ćao. -Ćao. Izvini što kasnim.
511
00:57:50,500 --> 00:57:56,200
Bez brige. Jesam li se dovoljno
fino obukao? -Možda i previše.
512
00:57:59,700 --> 00:58:03,800
Moji roditelji su vodili ljubav.
Rodio sam se. Odrastao sam.
513
00:58:03,900 --> 00:58:06,800
Ušao sam u ovaj restoran.
Na sastanku sam.
514
00:58:06,900 --> 00:58:09,800
Konobar mi prilazi i pita
me šta želim da poručim.
515
00:58:09,900 --> 00:58:13,000
Ne znam šta bih mogao.
Poručio sam čašu vode.
516
00:58:13,100 --> 00:58:16,800
Moji roditelji su vodili ljubav.
Rodila sam se. Odrasla sam.
517
00:58:16,900 --> 00:58:21,600
Ušla sam u ovaj restoran. Na sastanku sam.
Konobar me pipka po leđima.
518
00:58:22,600 --> 00:58:26,200
Išla sam u školu. Čitala sam knjige.
Pisala sam analize knjiga.
519
00:58:26,300 --> 00:58:30,800
Još sam se školovala. Pisala sam eseje.
-Ovo je bilo jedinstveno.
520
00:58:30,900 --> 00:58:35,000
Baš dobar doživljaj.
Pravi sam srećnik.
521
00:58:37,000 --> 00:58:40,300
Drago mi je. Hvala što ste došli.
-Nema na čemu.
522
00:58:45,600 --> 00:58:51,100
Ćao. -Ćao. Bilo je odlično.
-Stvarno? -Oduševljena sam.
523
00:58:51,200 --> 00:58:54,800
Ovo je moj dečko, Hari.
-Ćao. Drago mi je. Hvala što si došao.
524
00:58:54,900 --> 00:58:58,900
Čestitam. Bilo je baš zanimljivo.
-Hvala.
525
00:58:59,000 --> 00:59:01,300
Ne mogu da verujem da
si upamtio toliki tekst.
526
00:59:02,500 --> 00:59:04,800
Da. Ludilo.
527
00:59:07,800 --> 00:59:09,900
Idemo na piće, tu iza ugla.
528
00:59:10,000 --> 00:59:16,100
Hoćete da nam se pridružite?
-Da. -Odlično. -Dobro.
529
00:59:16,200 --> 00:59:22,100
Kako ti zapravo deluje?
-Svidelo mi se. Nešto mi nije imalo smisla,
530
00:59:22,200 --> 00:59:25,400
ali uživala sam da te
gledam kako glumiš, znaš to.
531
00:59:26,500 --> 00:59:31,600
Da li ti nekad nedostaje?
-Gluma? Ne. -Nimalo?
532
00:59:32,500 --> 00:59:36,900
Nisam kao ti.
Nikad ne bih postala glumica.
533
00:59:37,000 --> 00:59:41,100
Ne znam kako da se postavim
na sceni niti da govorim.
534
00:59:44,000 --> 00:59:46,100
Ali ti si uvek bio dobar.
535
00:59:47,200 --> 00:59:49,200
Sad si još bolji.
536
00:59:50,500 --> 00:59:52,500
Baš sam ponosna na tebe.
537
01:00:00,800 --> 01:00:06,500
Upoznali ste se na venčanju?
-Da. Mladoženjin brat.
538
01:00:08,700 --> 01:00:14,400
Nećeš valjda da se udaš za njega?
-Zašto da ne? -Jer je zgodan.
539
01:00:14,500 --> 01:00:20,400
I bogat. Ima pravi posao.
Verovatno ne živi sa cimerima.
540
01:00:22,000 --> 01:00:26,200
Verovatno ne pobesni
zbog nebitnih gluposti.
541
01:00:27,400 --> 01:00:29,900
Možemo li o nečemu drugom?
542
01:00:34,200 --> 01:00:36,200
Jesi li dobro?
543
01:00:40,600 --> 01:00:46,000
Zašto pitaš?
-Ne deluješ da si dobro.
544
01:00:47,700 --> 01:00:49,700
Zbog njega?
545
01:00:53,300 --> 01:00:55,300
Zbog posla?
546
01:00:57,300 --> 01:01:00,300
Mislim da više nisam
dobra u svom poslu.
547
01:01:04,100 --> 01:01:09,800
Sigurno će sve biti u redu.
Prestroga si prema sebi.
548
01:01:09,900 --> 01:01:13,800
Nisi pilot drona niti lobista za oružje.
549
01:01:13,900 --> 01:01:16,800
Ne radiš za „Šel” ili „Makinzi”.
550
01:01:16,900 --> 01:01:19,900
To su samo sastanci.
Nije tako ozbiljno.
551
01:01:22,700 --> 01:01:24,700
U pravu si.
552
01:01:25,800 --> 01:01:30,600
Sastanci nisu ozbiljni.
To su samo devojačke gluposti.
553
01:01:31,600 --> 01:01:36,300
Nisam to mislio.
-Uvek znaš tačno šta da mi kažeš.
554
01:01:39,200 --> 01:01:44,900
Krećeš? -Da. Čekaću te napolju.
-Ja ću platiti pića.
555
01:01:45,200 --> 01:01:47,300
Hvala ti, Hari.
556
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Hvala.
557
01:02:21,900 --> 01:02:26,000
Neću da je liberalna.
Mora da ide u crkvu svake nedelje.
558
01:02:26,100 --> 01:02:30,300
Neću osobu koja voli mačke.
Ja volim pse.
559
01:02:30,400 --> 01:02:34,500
Može li umereni demokrata?
-Samo republikanac.
560
01:02:34,600 --> 01:02:37,200
Hoću konzervativnu osobu.
561
01:02:37,300 --> 01:02:40,900
Odri, ne znam da li
uopšte u Njujorku postoji
562
01:02:41,000 --> 01:02:45,800
hrišćanska konzervativna lezbijka,
koja mrzi mačke, i koja želi
563
01:02:45,900 --> 01:02:49,200
da izlazi sa 49-godišnjom
prikrivenom lezbijkom sa tri deteta.
564
01:02:49,300 --> 01:02:54,300
Da li bi htela da izlaziš sa nekom
iz Long Ajlenda ili Nju Džerzija?
565
01:02:54,400 --> 01:02:57,700
Hoću da izlazim s belcima,
bar u početku,
566
01:02:57,800 --> 01:03:01,800
a ako ne ide, možemo da
probamo i s drugim rasama.
567
01:03:01,900 --> 01:03:04,300
Znači samo belci u početku?
568
01:03:04,400 --> 01:03:08,500
Tehnički može bilo koja
etnička pripadnost.
569
01:03:08,600 --> 01:03:13,600
Eleonor, tehnički, tražiš
da te spojim samo s belcima.
570
01:03:13,700 --> 01:03:16,400
Znam da je spisak dug,
ali zaslužujem nekoga
571
01:03:16,500 --> 01:03:19,500
ko ispunjava sve moje kriterijume.
Zaista zaslužujem.
572
01:03:19,600 --> 01:03:22,200
Pogledaj me. Pravi sam ulov.
573
01:03:25,200 --> 01:03:29,900
Patriša, znam da svake
godine bez supruga
574
01:03:30,000 --> 01:03:34,000
tvoja očekivanja rastu
eksponencijalno.
575
01:03:34,100 --> 01:03:37,200
Ali to ne znači da
moraš ti da ga dobiješ.
576
01:03:37,300 --> 01:03:39,800
I to ne znači da možeš da izvoljevaš.
577
01:03:39,900 --> 01:03:46,100
Ovo nije simulacija. Da pružam uslugu
stvaranja muškarca po tvojoj želji,
578
01:03:46,200 --> 01:03:49,600
onda bih ti stvorila muškarca
po tim kriterijumima.
579
01:03:50,700 --> 01:03:55,600
Ali ne mogu.
Jer ovo nije auto ili kuća.
580
01:03:55,700 --> 01:04:00,600
Govorimo o ljudima. Ljudi su ljudi.
581
01:04:00,700 --> 01:04:05,700
Takvi su kakvi su.
Mogu samo da se nadam da ću ti naći
582
01:04:05,800 --> 01:04:10,400
muškarca kog ćeš moći da trpiš narednih
50 godina, i koji te makar malo voli.
583
01:04:12,200 --> 01:04:16,800
I nisi nikakav ulov, jer nisi riba.
584
01:04:29,300 --> 01:04:32,200
Nisam htela da ima
prevelika očekivanja.
585
01:04:34,300 --> 01:04:40,200
Patriša je otkazala naše usluge i u
recenziji je napisala da smo prevara.
586
01:04:41,500 --> 01:04:46,900
I jesmo prevara. Ne dajemo
im ono što plate, zar ne?
587
01:04:47,000 --> 01:04:50,500
Obećamo im ljubav, a onda...
588
01:04:50,600 --> 01:04:55,800
Spojimo ih sa moronima i kriminalcima.
589
01:05:01,000 --> 01:05:04,500
Znam da te situacija sa
Sofi L. i dalje muči.
590
01:05:08,900 --> 01:05:13,500
Sindrom sagorevanja je čest kod
provodadžija. Treba ti pauza.
591
01:05:13,600 --> 01:05:15,800
Odi na putovanje s dečkom.
592
01:05:19,300 --> 01:05:21,500
Ako sad napravim pauzu...
593
01:05:22,400 --> 01:05:26,900
Možda se nikad ne vratim.
-Hoćeš, jer voliš svoje klijente.
594
01:05:27,000 --> 01:05:32,500
Mrzim ih. Kao deca su.
595
01:05:32,600 --> 01:05:36,600
Daju nam hiljade dolara.
Možemo da im progledamo kroz prste.
596
01:05:38,500 --> 01:05:44,000
Da li misliš da neko od njih
svom psihoterapeutu govori
597
01:05:44,800 --> 01:05:50,500
da ne želi crnce i debele?
Ako sam im ja terapeut,
598
01:05:50,600 --> 01:05:56,600
a deluje da jesam,
nisam školovana za to.
599
01:05:56,700 --> 01:05:59,300
Svakako nisam dovoljno plaćena za to.
600
01:06:01,200 --> 01:06:07,000
Luci, mi smo bolje od psihoterapeuta.
Slušamo o najintimnijim,
601
01:06:07,100 --> 01:06:10,200
izuzetno ličnim i nezvaničnim
delovima njihovih života,
602
01:06:10,300 --> 01:06:13,900
za koje ne žele da se više pomenu.
603
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
Pomažemo im da se nose s
usamljenošću i odbacivanjem,
604
01:06:17,100 --> 01:06:22,800
onim što čoveka natera da se ogoli pred
nepoznatim. Mi smo ozbiljni u ovome.
605
01:06:22,900 --> 01:06:26,300
Zato se više otvore
tebi nego psihoterapeutu
606
01:06:26,400 --> 01:06:28,500
i zato pristaju na rizik s tobom.
607
01:06:30,200 --> 01:06:34,600
Rizik... -Da. Rizici koji
mogu da dovedu do onoga
608
01:06:34,700 --> 01:06:40,600
što se desilo Sofi L,
ali i do dugoročnih brakova.
609
01:06:42,600 --> 01:06:47,100
Znaš da ovaj posao menja živote.
A ti si rođena za to.
610
01:06:47,900 --> 01:06:55,600
Idi na odmor i vrati se za mesec dana,
kao nova. Insistiram.
611
01:07:00,500 --> 01:07:06,600
Vajolet, sjajne vesti. Moja klijentkinja
Zoi H. i Fred. A. su se verili.
612
01:07:09,100 --> 01:07:14,900
Neverovatno.
Stvarno sam oduševljena.
613
01:07:15,000 --> 01:07:20,000
Kako sjajan spoj. Četvrti?
-Da. -Moramo da proslavimo.
614
01:07:49,900 --> 01:07:51,300
SAD ZNAJU ŠTA NARUČUJEM
615
01:08:37,900 --> 01:08:39,900
Sofi.
616
01:09:12,200 --> 01:09:14,200
Sofi.
617
01:09:16,700 --> 01:09:22,200
Sofi. -Ne želiš da pričaš sa mnom.
-Molim te. -Tako sam posramljena.
618
01:09:22,700 --> 01:09:27,500
Mislila sam da mogu da unajmim neku
devojku da mi nađe dečka. -Žao mi je.
619
01:09:27,600 --> 01:09:32,100
Ekspertkinja? Ma kako da ne.
-Sofi. -Znaš šta je još smešnije?
620
01:09:32,200 --> 01:09:36,300
Mislila sam da smo čak prijateljice.
-Zaista sam...
621
01:09:37,600 --> 01:09:39,600
Možemo li da popričamo, molim te?
622
01:09:40,500 --> 01:09:45,300
O čemu? Šta bi mi rekla?
623
01:09:48,700 --> 01:09:50,700
Žao mi je.
624
01:09:52,200 --> 01:09:54,400
Jako mi je žao.
625
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Verovala sam ti.
626
01:09:59,900 --> 01:10:02,400
Nisam znala na šta je sve spreman.
627
01:10:03,900 --> 01:10:10,100
Dakle, znaš njegovu visinu,
što je uzgred bila laž,
628
01:10:10,200 --> 01:10:14,100
njegov posao i platu,
što je takođe bila laž,
629
01:10:14,200 --> 01:10:16,300
kako izgleda, a nije bogzna šta,
630
01:10:16,400 --> 01:10:18,500
ali nisi znala ko je zapravo.
631
01:10:19,400 --> 01:10:25,900
Kakva je osoba i čovek.
Pa, izašla sam s njim i saznala sam.
632
01:10:27,000 --> 01:10:31,500
Napije se i prati te do toaleta.
633
01:10:35,500 --> 01:10:37,900
Zašto bi me spojila s nekim takvim?
634
01:10:41,900 --> 01:10:46,800
Odgovarao je tvojim zahtevima
i bilo je potencijala.
635
01:10:51,800 --> 01:10:54,100
Ispunio je sve zadate kriterijume.
636
01:10:59,100 --> 01:11:01,100
Kriterijume?
637
01:11:05,700 --> 01:11:09,000
Istina je da si me spojila s tim
muškarcem jer me smatraš bezvrednom.
638
01:11:09,100 --> 01:11:11,900
Nije tako.
-Nisi znala šta ćeš sa mnom.
639
01:11:12,000 --> 01:11:14,100
Tako sam završila na tom sastanku.
640
01:11:16,200 --> 01:11:19,400
Mislila sam da ti radiš za mene,
641
01:11:19,500 --> 01:11:21,800
ali zapravo sam ja radila za tebe.
642
01:11:23,400 --> 01:11:29,500
Škart... Koji ćeš uvaliti
nekome ko ga hoće.
643
01:11:34,100 --> 01:11:36,100
Ali ja nisam roba.
644
01:11:37,500 --> 01:11:39,500
Ja sam osoba.
645
01:11:40,900 --> 01:11:47,800
Znam da zaslužujem ljubav.
-Znam i ja. Verujem.
646
01:11:50,100 --> 01:11:54,300
Jebi se, svodnice.
647
01:12:51,000 --> 01:12:54,600
Hvala. -Mogu li da dobijem račun?
648
01:13:05,200 --> 01:13:11,500
Hvala. Lusi? Šta se dešava?
Jesi li dobro?
649
01:13:12,100 --> 01:13:16,800
<i>Ne.</i> -Hoćeš li da dođem po tebe?
650
01:13:17,700 --> 01:13:21,700
<i>Ne. Kod kuće sam.
Nije ni trebalo da te zovem.</i>
651
01:13:21,800 --> 01:13:25,200
Uvek možeš da me pozoveš.
Šta je bilo?
652
01:13:26,700 --> 01:13:28,700
<i>Zajebala sam.</i>
653
01:13:31,600 --> 01:13:33,600
Dobro.
654
01:13:36,800 --> 01:13:40,100
Ne bi trebalo nikome
da govorim, ali...
655
01:13:43,300 --> 01:13:45,300
Mogu li tebi da ispričam?
656
01:13:46,300 --> 01:13:50,600
<i>Naravno. Bilo šta.</i>
657
01:13:55,700 --> 01:13:59,200
Spojila sam klijentkinju
sa lošom osobom.
658
01:14:01,700 --> 01:14:06,500
Nisam znala da je loš,
ali ja sam ih upoznala. I sad...
659
01:14:07,300 --> 01:14:12,900
Ne mogu to da popravim.
Ja sam poslednja osoba koja bi to mogla.
660
01:14:17,500 --> 01:14:21,500
Hoćeš li da dođem? -<i>Ne.</i>
661
01:14:21,600 --> 01:14:25,100
<i>Ne. Idem kod Harija.</i>
662
01:14:26,600 --> 01:14:30,300
Dobro. <i>-Izvini.</i>
663
01:14:30,400 --> 01:14:34,300
Ne, ne.
Nema potrebe da se izvinjavaš.
664
01:14:34,400 --> 01:14:36,400
Nastavi da pričaš šta se desilo.
665
01:14:37,500 --> 01:14:39,500
Slušam.
666
01:17:16,500 --> 01:17:20,800
Znaš li od čega je ovo?
-Mislim da znam.
667
01:17:21,800 --> 01:17:24,000
Nije velika stvar. -Znam.
668
01:17:27,600 --> 01:17:29,600
Uložio sam.
669
01:17:31,000 --> 01:17:34,400
Telo je kao stan. Moraš da
ulažeš u njega da bi ti se vratilo.
670
01:17:36,400 --> 01:17:38,400
Razumem te.
671
01:17:39,600 --> 01:17:41,600
I ja sam uložila.
672
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
Pretpostavio sam.
673
01:17:53,100 --> 01:17:59,100
I tvoj brat je to radio?
-Da, zajedno, pre osam godina.
674
01:18:02,300 --> 01:18:05,100
Šarlot nije pristajala na
nižeg od 183 centimetara,
675
01:18:05,200 --> 01:18:07,500
tako da mi je drago da je to uradio.
676
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
Da li je bolelo?
677
01:18:15,200 --> 01:18:18,400
Znam da zvuči glupo lomiti
noge za par centimetara.
678
01:18:18,500 --> 01:18:21,200
Ali stalno govorimo, vredelo je.
679
01:18:22,900 --> 01:18:24,900
Promenilo nam je živote.
680
01:18:26,500 --> 01:18:30,100
Sa ženama je naravno
skroz drugačije.
681
01:18:30,200 --> 01:18:34,000
Žene nam same prilaze,
što nije bio slučaj ranije.
682
01:18:35,700 --> 01:18:40,600
Nakon toga samo uspesi.
Primetna je bila razlika i na poslu,
683
01:18:40,700 --> 01:18:43,300
i u restoranima, i na aerodromu.
684
01:18:45,700 --> 01:18:47,700
Jednostavno više su te cenili.
685
01:18:52,200 --> 01:18:54,200
Da li me drugačije vidiš zbog toga?
686
01:18:56,200 --> 01:18:58,200
Ne.
687
01:19:12,100 --> 01:19:14,100
O čemu razmišljaš?
688
01:19:15,800 --> 01:19:21,600
Mislim da treba da ideš
na Island bez mene.
689
01:19:22,900 --> 01:19:25,100
Zašto?
690
01:19:28,300 --> 01:19:30,900
Mislim da nismo dobar spoj.
691
01:19:33,500 --> 01:19:35,600
Je l' to zbog operacije?
692
01:19:35,700 --> 01:19:40,900
Ne. Zbog toga samo mislim da te
zaista poznajem. -Zašto onda?
693
01:19:42,600 --> 01:19:47,400
Stvarno mi je teško da poverujem
da ovo nema veze s nogama. -Nema.
694
01:19:47,500 --> 01:19:51,500
Kad sam shvatila šta si uradio,
osećala sam tačno ono
695
01:19:51,600 --> 01:19:55,600
što sam i ranije osećala prema tebi.
-A šta to?
696
01:19:56,800 --> 01:19:58,800
Da nisam zaljubljena u tebe.
697
01:20:01,300 --> 01:20:03,400
Ni ti nisi zaljubljen u mene.
698
01:20:05,200 --> 01:20:09,100
I nikakva količina novca
ne može to da promeni.
699
01:20:10,400 --> 01:20:12,400
Ali savršeni smo jedno za drugo.
700
01:20:14,000 --> 01:20:17,400
Ti si baš ono što tražim, i znam
da mogu da ti učinim život boljim.
701
01:20:17,500 --> 01:20:22,400
Hari, ne želiš da me oženiš.
Hoćeš poslovnu transakciju sa mnom,
702
01:20:22,500 --> 01:20:27,700
baš kao i ja s tobom.
-Nije li brak kao poslovni dogovor? -Jeste.
703
01:20:28,600 --> 01:20:31,200
Ali i ljubav mora biti uključena.
704
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Šta ako nisam sposoban za to?
705
01:20:50,800 --> 01:20:52,800
Da voliš?
706
01:20:54,100 --> 01:20:56,200
Zbog toga se osećam kao idiot.
707
01:20:57,900 --> 01:21:02,900
Kao da sam izgubljeno dete.
708
01:21:03,000 --> 01:21:06,700
Osećam se tako glupo
što razmišljam o tome,
709
01:21:08,100 --> 01:21:14,200
ili što to želim.
Baš mi to sve teško pada.
710
01:21:23,100 --> 01:21:25,500
Biće lakše kad voliš nekoga.
711
01:21:28,100 --> 01:21:32,700
Biće lako. Bez računice.
712
01:21:43,400 --> 01:21:46,100
Hoćeš li da ti budem klijent?
713
01:21:47,200 --> 01:21:50,700
Nazovi agenciju,
imamo odlične zaposlene.
714
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Dakle to je to?
715
01:22:14,500 --> 01:22:16,500
Hoćeš li da znaš koliko centimetara?
716
01:22:17,600 --> 01:22:24,300
Da. -Petnaest.
-Bio si visok 168 centimetara?
717
01:22:40,700 --> 01:22:44,300
Ne bih imao samopouzdanja
da ti se nabacujem sa 168.
718
01:22:48,400 --> 01:22:50,400
Sigurno bi imao.
719
01:22:52,800 --> 01:22:54,800
Jesam li i dalje jednorog?
720
01:23:00,700 --> 01:23:02,700
Savršen si.
721
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Gde mi je punjač?
722
01:23:22,300 --> 01:23:25,400
Je l' to moj punjač?
-Moj se pokvario.
723
01:23:25,500 --> 01:23:28,400
Pa si samo uzeo moj.
Bio mi je podešen alarm.
724
01:23:28,500 --> 01:23:33,900
I otvori vrata jednom u
životu, jebote. Šta je?
725
01:23:34,800 --> 01:23:36,800
<i>Ćao. Lusi ovde.</i>
726
01:23:39,200 --> 01:23:43,100
<i>Izvini.</i> -Nema veze. Sići ću.
727
01:23:43,200 --> 01:23:45,400
Samo sačekaj... Ne idi nigde.
728
01:23:50,300 --> 01:23:52,500
Koji ti je kurac?
729
01:24:00,800 --> 01:24:02,900
Majku ti.
730
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Jebemti.
731
01:24:22,200 --> 01:24:26,600
Ćao. -Ćao.
732
01:24:28,500 --> 01:24:33,500
S nekom devojkom si?
-Šta? Ne. Zašto to kažeš?
733
01:24:33,600 --> 01:24:35,800
Ne znam.
Nisi hteo da me pustiš gore.
734
01:24:35,900 --> 01:24:40,400
Ma ne. Nema nikakve devojke.
735
01:24:42,600 --> 01:24:47,700
Izvini što sam ovako banula.
Pokušala sam da nazovem.
736
01:24:47,800 --> 01:24:51,500
Izvini.
Telefon mi nije bio napunjen.
737
01:24:53,600 --> 01:24:56,000
Trebalo je da budem
na avionu za Island.
738
01:24:57,200 --> 01:24:59,200
Dobro.
739
01:25:00,700 --> 01:25:05,500
Izdala sam stan na nedelju dana,
kad je trebalo da budem na Islandu.
740
01:25:05,600 --> 01:25:09,400
Tako da nemam gde.
741
01:25:12,300 --> 01:25:15,000
Izvini. Ne znam šta ću ovde.
Nema rezona. -Ne, ne.
742
01:25:15,100 --> 01:25:17,900
Mislila sam da ima.
-Čekaj. Ne idi. Ostani.
743
01:25:20,400 --> 01:25:26,600
Ovo je loša ideja.
-Nije. Nego moj stan nije...
744
01:25:28,500 --> 01:25:32,300
Prikladan za tebe.
-Pre je bio.
745
01:25:32,400 --> 01:25:35,700
Pa nismo više u 20-im godinama.
746
01:25:35,800 --> 01:25:37,900
Znam kakav ti je stan.
747
01:25:39,000 --> 01:25:41,400
Verujem, gore je nego što se sećaš.
748
01:25:49,100 --> 01:25:51,100
Hoćeš da se vozimo na sever?
749
01:25:52,400 --> 01:25:57,600
I kuda da idemo? -Ne znam.
Samo da se vozikamo, prespavamo u hotelu.
750
01:25:58,500 --> 01:26:03,100
Upravo sam dobio honorar od
predstave, i osećam se bogato.
751
01:26:34,300 --> 01:26:36,300
O čemu razmišljaš?
752
01:26:38,100 --> 01:26:40,100
Uopšte se nisi promenio.
753
01:26:43,200 --> 01:26:45,700
Stvarno?
754
01:26:48,600 --> 01:26:52,900
Nadao sam se da ćeš reći
da sam drugačiji. -Zašto?
755
01:26:53,300 --> 01:26:56,900
To bi značilo da nisam onakav
kakav sam bio kad sam te izgubio.
756
01:27:03,700 --> 01:27:05,700
Šta?
757
01:27:06,400 --> 01:27:08,400
Pa to je moja firma za ketering.
758
01:27:13,500 --> 01:27:15,600
Da li bi pristali da nas ubace?
759
01:27:43,700 --> 01:27:45,900
Koliko je samo voli.
760
01:27:47,500 --> 01:27:49,500
Da.
761
01:27:51,200 --> 01:27:56,100
I posebna dostava samo za tebe.
Poklon.
762
01:27:56,200 --> 01:28:00,400
Tretirana nežno sa posebnom pažnjom.
-Samo potpišite ovde.
763
01:28:00,500 --> 01:28:04,900
Inicijali ovde.
-Hvala puno i prijatan dan.
764
01:28:06,800 --> 01:28:10,000
Jednog dana,
bez posebnog razloga,
765
01:28:10,100 --> 01:28:15,900
počećete da se mrzite.
Preziraćete se.
766
01:28:16,000 --> 01:28:21,000
Uzimaćete jedno drugo zdravo za gotovo.
Prestaćete da imate seks.
767
01:28:21,100 --> 01:28:26,000
Nekako ćete dobiti dvoje dece,
768
01:28:26,100 --> 01:28:28,900
a onda ćete se smučiti jedno drugom.
769
01:28:29,000 --> 01:28:31,200
Onda će jedno od vas
da prevari ono drugo,
770
01:28:32,600 --> 01:28:37,600
i onda ćete se svađati.
U početku ne pred decom, ali kasnije...
771
01:28:38,300 --> 01:28:43,700
I pred decom. Onda ćete da krivite
decu što su svedočila vašim svađama.
772
01:28:45,700 --> 01:28:50,600
Onda će neko tražiti razvod,
svađaćete se oko toga
773
01:28:51,500 --> 01:28:56,100
kome šta pripada,
ko dobija decu kad je sve...
774
01:28:57,200 --> 01:28:59,200
Gotovo.
775
01:29:02,100 --> 01:29:04,600
Zašto se ljudi uopšte venčavaju?
776
01:29:07,000 --> 01:29:09,400
Zato što im drugi
govore da tako treba.
777
01:29:10,300 --> 01:29:12,300
I zato što su usamljeni.
778
01:29:15,800 --> 01:29:17,800
I zato što su puni nade.
779
01:29:20,100 --> 01:29:22,600
<i>Ne žele da ponove greške roditelja.</i>
780
01:30:45,500 --> 01:30:50,700
<i>Mogu ti pružiti samo večnu ljubav</i>
781
01:30:52,700 --> 01:30:58,100
<i>Biću uvek tu, kad god me pozoveš</i>
782
01:30:59,900 --> 01:31:03,900
<i>Srce u mojim grudima</i>
783
01:31:04,000 --> 01:31:09,300
<i>Samo tebi pripada
To je sve</i>
784
01:31:10,600 --> 01:31:12,600
<i>To je sve</i>
785
01:31:13,900 --> 01:31:18,300
<i>Mogu da te vodim samo u prirodu</i>
786
01:31:18,400 --> 01:31:20,900
<i>Kad zamiriše proleće</i>
787
01:31:21,000 --> 01:31:26,300
<i>I ruku da je držiš kad
lišće počne da pada</i>
788
01:31:28,000 --> 01:31:31,900
<i>I ljubav koja plamti</i>
789
01:31:32,000 --> 01:31:38,000
<i>I greje noć zimi
To je sve</i>
790
01:31:38,900 --> 01:31:41,300
<i>To je sve</i>
791
01:31:42,300 --> 01:31:49,100
<i>Znam da su ti, sigurno, neki rekli</i>
792
01:31:49,200 --> 01:31:55,000
<i>Da bi ti ceo svet na dlanu dali</i>
793
01:31:56,300 --> 01:32:03,300
<i>A ja imam samo ove ruke da te zagrle</i>
794
01:32:03,400 --> 01:32:08,600
<i>I ljubav neuništivu</i>
795
01:32:10,400 --> 01:32:17,400
<i>Ako se pitaš šta zauzvrat
tražim, draga,</i>
796
01:32:17,500 --> 01:32:24,800
<i>Ne brini, moji su zahtevi mali</i>
797
01:32:24,900 --> 01:32:28,600
<i>Samo reci da ćeš me voleti</i>
798
01:32:28,700 --> 01:32:34,400
<i>Sada i zauvek
To je sve</i>
799
01:32:35,800 --> 01:32:38,300
<i>To je sve</i>
800
01:33:11,400 --> 01:33:15,600
Džone!
801
01:33:22,300 --> 01:33:24,500
Šta ovo znači? -Šta?
802
01:33:26,100 --> 01:33:28,100
Jesmo li opet zajedno?
803
01:33:31,800 --> 01:33:35,700
Lusi, jesmo li opet zajedno?
-Ne znam.
804
01:33:39,500 --> 01:33:41,500
Stvarno ne znam.
805
01:33:44,400 --> 01:33:48,700
Mislila si samo da mi baneš na vrata,
nakon raskida s dečkom,
806
01:33:48,800 --> 01:33:51,200
uđeš u moja kola, poljubiš me,
807
01:33:51,300 --> 01:33:53,700
zajebavaš me dok
pokušavaš da preboliš drugoga,
808
01:33:53,800 --> 01:33:57,100
i onda me opet šutneš?
Je l' to radiš?
809
01:33:57,200 --> 01:33:59,700
Misliš li da sam beskoristan?
-Ne.
810
01:33:59,800 --> 01:34:04,400
Jesam li za jednokratnu upotrebu?
-Naravno da ne. -Da li me sažaljevaš?
811
01:34:04,500 --> 01:34:07,300
Siroti Džon ne zna
šta će sa životom?
812
01:34:08,300 --> 01:34:12,600
Nikad. -Zašto me onda iskorišćavaš?
-Nije tačno.
813
01:34:14,200 --> 01:34:16,700
Obično sam dovoljno
očajan da te primim nazad.
814
01:34:19,000 --> 01:34:21,000
Očajan sam za tobom.
815
01:34:27,100 --> 01:34:29,100
Kad ti vidim lice...
816
01:34:30,900 --> 01:34:36,000
Vidim bore i sedu kosu.
I decu koja liče na tebe.
817
01:34:37,600 --> 01:34:39,600
Ne mogu da ti odolim.
818
01:34:47,900 --> 01:34:51,800
Ali kao prijatelj,
kažem ti da je loša ideja
819
01:34:51,900 --> 01:34:56,500
da budeš sa 37-godišnjim
konobarom koji živi sa cimerima.
820
01:34:57,800 --> 01:34:59,800
Savetovao bih ti
821
01:35:01,000 --> 01:35:05,100
da se nikako ne udaš za čoveka
koji ima 2.000 dolara na računu,
822
01:35:05,200 --> 01:35:10,100
koji živi u gradu koji ne može
da priušti, samo zato što i dalje
823
01:35:10,200 --> 01:35:12,300
pokušava da postane
pozorišni glumac,
824
01:35:12,400 --> 01:35:16,000
jer mu je neko rekao da je dobar.
825
01:35:17,900 --> 01:35:19,900
Gde nas to vodi?
826
01:35:21,900 --> 01:35:25,800
Ovde. Na nečijem venčanju.
827
01:35:33,300 --> 01:35:37,100
Ne mogu da ti pružim
venčanje i brak kakav želiš.
828
01:35:37,200 --> 01:35:40,000
Nisam mogao da ti pružim
ni vezu kakvu želiš.
829
01:35:42,600 --> 01:35:46,400
Prošle su godine, a i dalje ne
mogu da priuštim da budem s tobom.
830
01:35:50,600 --> 01:35:54,400
U pravu si. Ne možeš.
831
01:35:56,000 --> 01:35:59,700
Ako nešto ne možeš da priuštiš,
ne znači da je vredno.
832
01:36:00,700 --> 01:36:07,100
Ne želiš me.
-Naravno da želim. Zar me ne slušaš?
833
01:36:07,200 --> 01:36:11,300
Džone,
nismo bili zajedno kako treba
834
01:36:11,400 --> 01:36:15,500
jako dugo, pa si zaboravio.
835
01:36:15,600 --> 01:36:19,000
Ne želiš da budeš sa mnom
jer nisam dobra osoba.
836
01:36:21,000 --> 01:36:26,600
Osuđujem druge,
materijalista sam i hladna.
837
01:36:28,500 --> 01:36:31,400
Raskinula sam s tobom
zato što nisi imao para.
838
01:36:32,100 --> 01:36:34,500
Stalno sam ti nanosila bol.
839
01:36:36,400 --> 01:36:41,200
Mrziš me.
-Ne mrzim te. -Mrziš.
840
01:36:41,300 --> 01:36:44,100
S pravom me mrziš,
jer sam užasna osoba.
841
01:36:45,500 --> 01:36:51,200
Čak i sada. Razmišljam,
ako se udam za tebe,
842
01:36:51,300 --> 01:36:56,300
ići ću u jeftinim usranim
restoranima do kraja života.
843
01:36:57,400 --> 01:37:01,500
Voziću se u tvom usranom autu,
živeću u tvojoj usranoj sobi
844
01:37:03,200 --> 01:37:07,900
i svađati se s tobom oko 25 dolara.
845
01:37:08,000 --> 01:37:13,100
Razmišljam da li vredi biti s
tobom uz sve ove usrane kompromise.
846
01:37:14,100 --> 01:37:16,100
Pravim računicu.
847
01:37:17,300 --> 01:37:20,500
Takva sam. -Znam kakva si.
848
01:37:20,600 --> 01:37:22,800
Kako onda možeš da me voliš?
849
01:37:53,900 --> 01:37:57,900
Sofi? <i>-Lusi. Nemam kog drugog
da pozovem. Nikome nisam rekla.</i>
850
01:37:58,000 --> 01:38:03,300
<i>Prijatelji mi nisu u gradu, a advokat
se ne javlja i...</i> -Šta se dešava?
851
01:38:03,400 --> 01:38:06,200
<i>Mark je ispred moje zgrade.</i>
852
01:38:08,000 --> 01:38:10,300
<i>Zvala sam policiju,
ali rekli su da neće doći</i>
853
01:38:10,400 --> 01:38:16,900
<i>osim ako ne pokuša da provali.
I ne pokušava, samo zvoni.</i>
854
01:38:17,000 --> 01:38:21,600
I to je uznemiravanje, trebalo bi...
<i>-Otpratio me je do kuće nakon sastanka.</i>
855
01:38:21,700 --> 01:38:27,500
<i>Nije trebalo to da dozvolim,
ali bila sam uplašena.</i>
856
01:38:28,500 --> 01:38:33,200
<i>Ja sam kriva.</i> -Nisi.
-Možemo li da završimo razgovor?
857
01:38:33,300 --> 01:38:37,000
<i>Kaže da samo želi da priča o tome,
ali neću da ga pustim.</i> -Nemoj.
858
01:38:37,100 --> 01:38:40,900
Povuci rezu na vratima.
Na sat vremena sam od Menhetna,
859
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
ali pokušaću da stignem brže.
860
01:38:44,300 --> 01:38:46,800
<i>Plašim se da mu neko
ne otvori ulazna vrata.</i>
861
01:38:46,900 --> 01:38:52,400
Uskoro stižem. <i>-Mora da ode.
Ne može da ostane ispred celu noć.</i>
862
01:38:52,500 --> 01:38:55,200
Reci mu da neko dolazi.
863
01:39:14,300 --> 01:39:16,300
Sofi, Lusi je.
864
01:39:17,300 --> 01:39:21,900
Je l' otišao?
-Jeste. Nije bilo nikoga kad smo došli.
865
01:39:23,200 --> 01:39:26,300
Sigurno je pobegao
kad sam rekla da dolazite.
866
01:39:27,800 --> 01:39:29,800
Mogu li da uđem?
867
01:39:35,100 --> 01:39:37,200
Ćao. -Ćao.
868
01:39:47,200 --> 01:39:52,600
Kako se držiš? -Nije dobro.
869
01:39:53,400 --> 01:39:55,800
Mark je zvučao baš besno.
870
01:39:59,000 --> 01:40:04,700
Besan je jer je mislio
da će se izvući s tim.
871
01:40:05,700 --> 01:40:10,400
Ali neće,
jer mu ti to nećeš dozvoliti.
872
01:40:11,300 --> 01:40:13,300
Neustrašiva si.
873
01:40:17,700 --> 01:40:19,700
Mogu li da te zagrlim?
874
01:40:46,500 --> 01:40:51,100
Znaš o čemu sam razmišljala?
-O čemu?
875
01:40:51,300 --> 01:40:54,700
Zaista moram da nađem dečka,
kako bih imala kog da pozovem,
876
01:40:54,800 --> 01:40:57,000
a ne moju provodadžijku.
877
01:41:02,100 --> 01:41:04,100
Umreću sama.
878
01:41:05,600 --> 01:41:07,600
Sofi.
879
01:41:10,800 --> 01:41:14,500
Uveravam te,
udaćeš se za ljubav svog života.
880
01:41:16,500 --> 01:41:18,900
Ne očekuješ valjda
da poverujem u to?
881
01:41:19,700 --> 01:41:21,700
Ne moraš da poveruješ.
882
01:41:22,900 --> 01:41:29,600
Ja verujem. -Da pogađam. Za nekoga
ko ispunjava sve zadate kriterijume?
883
01:41:30,500 --> 01:41:35,400
Ne tražim neko čudo.
Samo hoću da volim nekoga.
884
01:41:36,800 --> 01:41:39,900
<i>Nekoga ko će mi uzvratiti ljubav.</i>
885
01:41:51,200 --> 01:41:54,200
Uspavala se. -Dobro.
886
01:41:55,300 --> 01:41:58,900
Jesi li dobro? -Da.
887
01:42:00,400 --> 01:42:03,800
Idi kući. -Prvo ću tebe da odvezem.
888
01:42:03,900 --> 01:42:08,600
Spavaću na njenom kauču.
I pomoći ću joj oko zabrane prilaska.
889
01:42:08,700 --> 01:42:10,800
Dobro.
890
01:42:13,000 --> 01:42:17,300
Hvala na prevozu. -Nema na čemu.
891
01:42:26,600 --> 01:42:28,600
Pitala si kako mogu da te volim.
892
01:42:33,400 --> 01:42:35,400
Jednostavno te volim.
893
01:42:36,600 --> 01:42:38,600
To je nešto najlakše.
894
01:42:42,900 --> 01:42:44,900
Volim i ja tebe.
895
01:42:47,600 --> 01:42:49,600
Više nego što misliš.
896
01:42:53,000 --> 01:42:56,500
Samo zbog tebe znam da
sam sposobna da volim.
897
01:43:01,600 --> 01:43:03,700
Pokušavao sam da
izvedem neku računicu.
898
01:43:05,200 --> 01:43:07,200
Stvarno? -Da.
899
01:43:08,300 --> 01:43:10,700
Spreman sam da ti iznesem ponudu.
900
01:43:11,800 --> 01:43:16,100
Dobro. -Ponuda je sledeća.
901
01:43:19,500 --> 01:43:22,800
Volim te koliko sam
te voleo i ranije.
902
01:43:24,600 --> 01:43:26,700
Voleću te do poslednjeg daha.
903
01:43:29,100 --> 01:43:31,100
Doživotna garancija.
904
01:43:32,900 --> 01:43:37,400
Neću to zaboraviti kao ranije,
čak i kad sve ode dođavola.
905
01:43:39,400 --> 01:43:44,900
Svakog dana ću beležiti u kalendaru
da se podsetim koliko te volim.
906
01:43:46,200 --> 01:43:48,200
Uvek ćeš moći da računaš na mene.
907
01:43:52,700 --> 01:43:54,700
To je moja poslednja ponuda.
908
01:43:55,800 --> 01:44:00,600
Nema mesta za pregovore,
jer nemam šta drugo da ti ponudim.
909
01:44:09,800 --> 01:44:11,800
Imamo dogovor.
910
01:44:20,800 --> 01:44:25,500
Sad mogu da priznam da ne verujem
da ću se izvući iz siromaštva.
911
01:44:25,600 --> 01:44:29,900
Ne brini za to.
Umem da brinem o sebi.
912
01:44:31,200 --> 01:44:36,200
Znam. Ne kažem zbog tebe,
nego zbog sebe.
913
01:44:36,300 --> 01:44:42,200
Zbog nas. Zbog tebe imam hrabrosti
da priznam da hoću da budem srećan.
914
01:44:43,600 --> 01:44:45,600
I hoću tu sreću da delim s tobom.
915
01:44:50,800 --> 01:44:56,200
Uzimaću više smena
i tražiću povišicu.
916
01:44:56,300 --> 01:45:00,500
Naći ću posao u pravom restoranu.
917
01:45:00,600 --> 01:45:04,000
I ići ću na kastinge za reklame,
iako mi idu na živce.
918
01:45:04,100 --> 01:45:06,600
Zaista ću se potruditi
da nađem menadžera.
919
01:45:24,800 --> 01:45:27,200
I odseliću se iz stana.
920
01:45:28,000 --> 01:45:34,700
Prodaću auto. -Nemoj.
-Stvarno? -Nemoj. Možemo...
921
01:45:35,700 --> 01:45:38,100
Možemo da se vozikamo svuda,
922
01:45:38,200 --> 01:45:41,800
dok se ne pokvari i neće da upali.
923
01:46:15,800 --> 01:46:19,700
<i>Sanjala sam o prvim
ljudima koji su se venčali.</i>
924
01:46:21,800 --> 01:46:28,200
<i>Dvoje pećinskih ljudi se zaljubilo
između lova i sakupljanja plodova.</i>
925
01:46:30,400 --> 01:46:32,400
<i>U mom snu</i>
926
01:46:33,300 --> 01:46:35,300
<i>stalno sam se pitala...</i>
927
01:46:37,100 --> 01:46:39,800
<i>Zbog čega su savršeni
jedno za drugo?</i>
928
01:46:42,900 --> 01:46:45,300
<i>Slična ekonomska situacija?</i>
929
01:46:46,800 --> 01:46:48,800
<i>Politički istomišljenici?</i>
930
01:46:49,900 --> 01:46:52,900
<i>Podjednako privlačni?</i>
931
01:46:54,800 --> 01:46:56,800
<i>Slično detinjstvo?</i>
932
01:47:01,200 --> 01:47:05,300
<i>Ili je u pitanju nešto drugo?</i>
933
01:47:08,900 --> 01:47:10,900
<i>Nešto slično našoj situaciji?</i>
934
01:47:22,100 --> 01:47:27,000
Zdravo. Mogu li dobiti dva
pilava sa piletinom? -Može.
935
01:47:37,400 --> 01:47:39,400
Hvala puno. Zadrži kusur.
936
01:47:53,800 --> 01:47:58,300
Žao mi je što ideš, Vaj. <i>-I meni.
Ali baš sam im potrebna u Londonu.</i>
937
01:47:58,400 --> 01:48:02,000
<i>Od svih devojaka iz „Adorea”,
tebi prvoj javljam.</i>
938
01:48:02,100 --> 01:48:05,600
<i>Izvršni direktor me je pitao
ko bi trebalo da me zameni</i>
939
01:48:05,700 --> 01:48:08,100
<i>i bude unapređen u
šefa ogranka u Njujorku.</i>
940
01:48:08,200 --> 01:48:12,800
<i>Odmah sam predložila tebe.</i>
-Mene? <i>-Da.</i>
941
01:48:12,900 --> 01:48:15,100
<i>Bićeš unapređena.</i>
942
01:48:16,700 --> 01:48:23,700
<i>Šta je smešno?</i>
-Planirala sam da sutra dam otkaz.
943
01:48:23,800 --> 01:48:29,900
<i>Nemoguće.</i> -Već sam ga odštampala.
<i>-Ne možeš da daš otkaz.</i>
944
01:48:30,000 --> 01:48:36,800
<i>Šta ćeš drugo raditi?</i> -Iskreno ne znam.
Možda ću se udati za nekog siromašnog.
945
01:48:38,600 --> 01:48:43,500
<i>Nemam pojma o čemu pričaš.
Razmisli.</i>
946
01:48:43,600 --> 01:48:47,600
<i>Možeš da izvučeš ludu platu.
Traži koliko hoćeš,</i>
947
01:48:47,700 --> 01:48:51,600
<i>ja ću te podržati. Važi?</i>
-Dobro, razmisliću.
948
01:48:51,700 --> 01:48:55,100
Moram da idem. Dečko mi je stigao.
<i>-Samo mi još reci</i>
949
01:48:55,200 --> 01:49:00,400
<i>kako se Sofi L. provela na sastanku.</i>
-Svideo joj se.
950
01:49:00,800 --> 01:49:04,600
<i>Brajan A. beše?</i> -Da
951
01:49:04,800 --> 01:49:09,900
Visok 173 centimetra, 36 godina,
zubar, zarađuje 200.000 bruto.
952
01:49:10,000 --> 01:49:15,400
Samo traži finu devojku.
<i>-Zvuči kao dobar spoj.</i>
953
01:49:16,800 --> 01:49:22,900
I ona se njemu dopala.
Oprezni smo sa optimizmom. <i>-Dobro.</i>
954
01:49:23,000 --> 01:49:26,000
<i>Treba da znaš da Hari K.
izlazi na prvi sastanak.</i>
955
01:49:26,100 --> 01:49:31,600
<i>Rouz mu je našla dobru partnerku.
Džema N, 30 godina, trgovac umetnina.</i>
956
01:49:31,700 --> 01:49:37,100
Vaj, moram da idem.
<i>-Dobro, ali prvo saslušaj ponudu.</i> -Hoću.
957
01:49:37,200 --> 01:49:39,200
<i>Nazovi me.</i>
958
01:49:42,200 --> 01:49:45,600
Ćao. -Ćao.
959
01:49:53,500 --> 01:49:56,600
Šta kažeš na to da doneseš
jako lošu finansijsku odluku?
960
01:50:19,900 --> 01:50:24,400
Prevod:
jatra
960
01:50:25,305 --> 01:51:25,621
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-