My Way

ID13195506
Movie NameMy Way
Release Name My.Way.2011.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS
Year2011
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID1606384
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:22,372 --> 00:01:27,247 1945 amerikkalaiset löysivät erään aasialaisen Normandiasta voiton päivänä 3 00:01:27,377 --> 00:01:31,161 Toisessa maailmansodassa Japani miehitti Korean. 4 00:01:31,297 --> 00:01:34,666 Korealaiset pakotettiin Japanin armeijaan - 5 00:01:34,801 --> 00:01:38,051 ja lähetettiin rintamalle Kiinaa ja Neuvostoliittoa vastaan. 6 00:01:39,513 --> 00:01:45,018 Tämä elokuva perustuu tositapahtumiin. 7 00:01:51,608 --> 00:01:57,528 <i>Edgware Road Lontoossa, missä 14. Olympialaismaratonit ovat menossa.</i> 8 00:01:57,656 --> 00:02:03,077 <i>Kärki siirtyy loppupätkälle ja ohittaa 39 km:n merkin.</i> 9 00:02:03,203 --> 00:02:09,621 <i>Hetkinen. Juuri nyt... Kuka on kilpailija 265?</i> 10 00:02:09,751 --> 00:02:13,535 <i>Aasialainen juoksija taistelee kärkeen.</i> 11 00:02:13,671 --> 00:02:16,957 <i>Kuka hän on? Kim Jun-shik?</i> 12 00:02:17,091 --> 00:02:21,420 <i>Ennestään tuntematon Kim Jun-shik Etelä-Koreasta -</i> 13 00:02:21,554 --> 00:02:25,634 <i>pyrkii nyt kärkipaikalle.</i> 14 00:02:25,766 --> 00:02:31,009 <i>Kim Jun-shik tulee ei-mistään. Uskomatonta!</i> 15 00:03:04,860 --> 00:03:09,154 Onpa raikas ilma! Totut varmasti pian, Tatsuo. 16 00:03:09,281 --> 00:03:12,732 Saat hyviä ystäviä täällä. 17 00:03:33,471 --> 00:03:35,298 Tuossa on Jun-shik. 18 00:03:40,103 --> 00:03:42,475 Olen autoa nopeampi. 19 00:03:58,121 --> 00:03:59,781 Isoisä! 20 00:04:04,752 --> 00:04:08,832 Näytät jo aivan keisarilliselta sotilaalta. 21 00:04:08,965 --> 00:04:12,167 Tervetuloa, poikani. 22 00:04:17,597 --> 00:04:19,922 Miten olet voinut, isä? 23 00:04:23,979 --> 00:04:27,430 Tervehdi uusia päälliköitäsi. 24 00:04:28,692 --> 00:04:32,440 Olen Kim Jun-shik. - Minä olen Eun-soo Kim. 25 00:04:32,571 --> 00:04:37,067 Olipa sinulla tuuria, Tatsuo, kun saat samanikäisen ystävän. 26 00:04:37,200 --> 00:04:40,699 Tatsuo on hyvä juoksemaan, kuten sinäkin. 27 00:04:40,829 --> 00:04:44,328 Isoveljeni on Kyung-sungin nopein juoksija. 28 00:04:46,334 --> 00:04:50,877 Minä olen Tokion paras. Älä vertaa minua maalaispoikaan. 29 00:04:52,466 --> 00:04:55,217 Juostaanko kilpaa? 30 00:04:58,305 --> 00:05:00,843 Valmiina... 31 00:05:04,310 --> 00:05:06,432 Hep! 32 00:05:20,952 --> 00:05:27,369 <i>Hasegawa löi Korean Kim Jun-shikin 4:llä lukiomaratonilla.</i> 33 00:05:27,500 --> 00:05:29,991 <i>Taas uusi voitto.</i> 34 00:05:32,588 --> 00:05:39,551 <i>Korean poika Kim Jun-shik löi Hasegawan kirkkaasti!</i> 35 00:05:48,311 --> 00:05:50,600 Onneksi olkoon. 36 00:05:50,730 --> 00:05:54,978 <i>Kim Jun-shik, Korean juoksijaihme.</i> 37 00:05:55,111 --> 00:05:59,274 <i>juoksijalahjakkuus Tatsuo Hasegawa voittaa jälleen...</i> 38 00:06:08,582 --> 00:06:12,282 Oli kova homma jahdata minua. - Oli onnenpäiväsi. 39 00:06:18,676 --> 00:06:25,295 Lukiomestaruudella hän toi kunniaa keisarilliselle Japanille. 40 00:06:25,432 --> 00:06:30,178 Antakaamme Tatsuo Hasegawalle juhlalliset aplodit. 41 00:06:35,524 --> 00:06:38,442 Kauan eläköön keisari! 42 00:06:38,569 --> 00:06:41,653 Kauan eläköön Japanin keisarikunta! 43 00:06:47,245 --> 00:06:50,080 Lapsenlapseni Tatsuo. 44 00:06:57,672 --> 00:07:03,377 Hyvin vaikuttava poika. - Odotamme sinusta suuria. 45 00:07:04,303 --> 00:07:06,260 Kiitos. 46 00:07:13,146 --> 00:07:16,016 Lahja puolustusministeriltä. 47 00:07:18,818 --> 00:07:21,570 Avaahan se. 48 00:07:33,749 --> 00:07:38,744 Minulle se! Pois tieltä! Pois tieltä! 49 00:07:45,553 --> 00:07:48,127 Isoisä. Isoisä! 50 00:07:48,264 --> 00:07:52,344 - Isä! Isä! - Isoisä! Isoisä! 51 00:07:52,477 --> 00:07:54,599 Tee jotain, isä! 52 00:07:54,729 --> 00:07:58,892 Isä on lääkäri. Lääkärin pitää pelastaa ihmisiä! 53 00:07:59,025 --> 00:08:02,559 Mikset tee mitään? 54 00:08:09,700 --> 00:08:13,235 Sinä tapoit hänet! - Ei. 55 00:08:13,372 --> 00:08:15,827 Tuokaa isoisäni takaisin! 56 00:08:15,957 --> 00:08:18,828 Irti! Hän ei ole tappanut ketään! 57 00:08:18,960 --> 00:08:22,792 Te paskiaiset tapoitte hänet! - Jun-shik! 58 00:08:22,923 --> 00:08:26,541 Tuokaa isoisäni takaisin! 59 00:08:26,676 --> 00:08:31,338 Ei, ei! - Isoveli! 60 00:08:31,472 --> 00:08:33,346 Isä! 61 00:08:34,726 --> 00:08:37,263 Isä! - Jun-shik! 62 00:08:37,395 --> 00:08:41,179 Päästä irti! - Isä! 63 00:08:51,450 --> 00:08:54,367 Älä näytä enää naamaasi täällä. 64 00:08:56,079 --> 00:08:59,579 Tapan sinut, jos vielä tapaamme. 65 00:09:10,012 --> 00:09:17,841 Korean sankari Son Gi-jeong voitti olympiakultaa! Riemuitkaa! 66 00:09:17,978 --> 00:09:21,144 Me iloitsemme! 67 00:09:37,829 --> 00:09:40,237 TOUKOKUU 1938, KYUNG-SUNG, KOREA 68 00:09:42,710 --> 00:09:46,043 Miksi nuo hiekkapussit? 69 00:09:46,880 --> 00:09:50,083 Oletko maratoonari? 70 00:09:50,884 --> 00:09:55,879 Korean maratonmenestys päättyy Son Gi-jeongiin. 71 00:09:56,014 --> 00:10:00,427 Korealaisesta ei tule enää koskaan olympiavoittajaa. 72 00:10:00,560 --> 00:10:06,848 Onko Korea suljettu pois, koska Son peitti Japanin lipun? 73 00:10:06,983 --> 00:10:10,767 Jos olisit pommi, juoksisin suoraan olympiakomiteaan. 74 00:10:11,905 --> 00:10:16,614 Maraton vaatii tieteellistä osaamista ja taistelutahtoa. 75 00:10:16,743 --> 00:10:19,828 Näytän kaikille seuraavissa karsinnoissa. 76 00:10:19,955 --> 00:10:22,956 Pystytkö lisäämään vauhtia? - Oletko varma? 77 00:10:23,083 --> 00:10:28,504 Tuplamaksu, jos 30 minuuttia tripla, jos 20 riittää. 78 00:10:28,629 --> 00:10:33,338 Jos voitat karsinnat, mikä on tavoite olympialaisissa? 79 00:10:33,467 --> 00:10:36,836 Kulta tietenkin ja uusi ennätys. 80 00:10:36,970 --> 00:10:40,054 Mikä vitsi. ...imperiumin kunniaksi. 81 00:10:41,642 --> 00:10:45,143 Katso! Katso! 82 00:10:57,992 --> 00:11:00,151 Pois tieltä! 83 00:11:01,704 --> 00:11:06,366 Malja maratonkullalle! - Kippis! 84 00:11:34,194 --> 00:11:38,322 Oletpa kova juoksija! Kas tässä. 85 00:11:39,200 --> 00:11:41,951 Tuplamaksu olisi riittänyt. 86 00:11:42,078 --> 00:11:45,861 Päättäväisyys palkitaan, Kim Jun-shik. 87 00:11:51,337 --> 00:11:53,246 Jun-shik! 88 00:12:03,097 --> 00:12:07,509 Miten se meni? - Eikö tuo ole. 89 00:12:10,771 --> 00:12:15,682 Oletteko tyytyväisiä vähäpätöisen juoksun jälkeen? 90 00:12:20,907 --> 00:12:22,531 Minä olen Son Gi-jeong. 91 00:12:22,658 --> 00:12:28,079 Son Gi-jeong on Japanissa. - Jos voitan, nain sisaresi. 92 00:12:28,205 --> 00:12:34,623 Jos Japani ja Korea ovat samaa, miksi Korea suljetaan karsinnoista? 93 00:12:34,754 --> 00:12:37,708 Väitättekö urheilukomiteaa epäoikeudenmukaiseksi? 94 00:12:37,841 --> 00:12:42,134 Kommenttinne, puheenjohtaja? - Se on hallituksen päätös. 95 00:12:42,262 --> 00:12:47,007 Jos japanilainen voittaa joka tapauksessa, mitä se haittaa? 96 00:12:47,140 --> 00:12:51,802 Ilman Kim Jun-shikiä Hasegawan juoksu on tylsä. 97 00:12:51,937 --> 00:12:55,388 Keskustelu ei koske Kim Jun-shikiä... 98 00:12:55,523 --> 00:12:57,480 Kim Jun-shikiä? 99 00:13:05,868 --> 00:13:07,576 Jun-shikiä. 100 00:13:07,703 --> 00:13:13,575 Mitä olet tehnyt viime aikoina? - Mielipiteesi Korean pannasta? 101 00:13:13,709 --> 00:13:17,955 Harjoitteletko edelleen? - Kuinka paljon treenaat päivittäin? 102 00:13:18,088 --> 00:13:22,631 Hasegawa. Uskotko voittoon, jos Kim Jun-shik osallistuu? 103 00:13:22,759 --> 00:13:26,128 Uskotteko te, että Kim pärjää minulle? 104 00:13:26,262 --> 00:13:30,046 Eivätkö Kimin tulokset ole olleet parempia tähän saakka? 105 00:13:30,182 --> 00:13:32,055 Se oli ennen. 106 00:13:32,184 --> 00:13:37,723 Voisiko riksakuski voittaa treenatun maratoonarin? 107 00:13:38,691 --> 00:13:43,103 Voittaisitko Hasegawan, jos saisit kilpailla? 108 00:13:43,237 --> 00:13:46,937 Kuinka hyvä pelkkä riksakuski voisi olla? 109 00:13:48,200 --> 00:13:51,865 Olisin kiitollinen pelkästä oikeudesta osallistua. 110 00:13:56,083 --> 00:14:02,204 Tässä on hyväksymisilmoitus Berlinin lääketieteellisestä. 111 00:14:02,341 --> 00:14:06,089 On tärkeämpiäkin asioita kuin opiskelu. 112 00:14:06,219 --> 00:14:11,593 Tämä on elämäsi tärkein aika. Keskity opiskeluun. 113 00:14:13,977 --> 00:14:20,145 Miehet uhraavat henkensä Itä-Aasian hyvinvoinnin edestä. 114 00:14:21,400 --> 00:14:25,148 En halua olla sotaa pakeneva pelkuri. 115 00:14:26,196 --> 00:14:29,695 Sodassa ei ole mitään hyvää. 116 00:14:29,824 --> 00:14:32,232 Loukkaat isoisää. 117 00:14:32,370 --> 00:14:35,620 Varo kieltäsi, Tatsuo. 118 00:14:35,748 --> 00:14:40,326 Ajattele ihmisiä ennen kuin isänmaatasi. 119 00:14:40,461 --> 00:14:42,916 Sellainen on lääkärin kutsumus. 120 00:14:43,047 --> 00:14:47,874 Joudun siis hoitamaan korealaisia, jotka murhasivat isoisäni. 121 00:14:48,010 --> 00:14:50,216 Mieluummin kuolen. 122 00:14:52,681 --> 00:14:57,675 Isoveli. Huoneeni kehyksestä puuttuu kuva. 123 00:14:59,187 --> 00:15:02,888 Jong-dae. Miksi? - Miksi kukaan varastaisi valokuvan? 124 00:15:03,024 --> 00:15:05,349 Se on täällä jossakin. 125 00:15:05,485 --> 00:15:10,277 Toivon sinun osallistuvan karsintoihin. Isä olisi iloinen. 126 00:15:10,406 --> 00:15:13,989 Älä silti toivo liikoja. Japanilaisiin ei voi luottaa. 127 00:15:14,118 --> 00:15:17,119 Hae puita. Tuli on sammumassa. 128 00:15:17,246 --> 00:15:19,784 Ole kiltti? 129 00:15:29,634 --> 00:15:32,125 Se on hieno. 130 00:15:36,683 --> 00:15:43,101 Miltä minä näytän? - Eun-soo. Olet Aasian kaunein. 131 00:16:08,673 --> 00:16:10,582 ANOMUS, OLYMPIAKARSINNAT 132 00:16:11,676 --> 00:16:15,507 Voita ja palauta toivo Koreaan. 133 00:16:15,638 --> 00:16:19,089 Saanko tosiaan osallistua? 134 00:16:21,435 --> 00:16:25,018 Näytä niille, kuinka kova riksakuski voi olla. 135 00:16:25,147 --> 00:16:27,389 Odota vähän, Jun-shik. 136 00:16:28,860 --> 00:16:33,356 Kuuntele, isä. Jun-shikin edessä on Son Gi-jeong. 137 00:16:33,488 --> 00:16:37,153 Pidä siinä tapauksessa osallistumisanomus esillä. 138 00:16:37,284 --> 00:16:39,572 Pidä sitä ylhäällä, jos se on totta. 139 00:16:40,829 --> 00:16:44,612 Kyllä! Saanko nähdä? 140 00:16:48,336 --> 00:16:51,123 Isä! 141 00:16:52,006 --> 00:16:54,129 Jun-shik! 142 00:16:56,218 --> 00:16:58,792 Min-woo! Kaikki yhdessä! 143 00:16:58,930 --> 00:17:04,553 Kim Jun-shik, Korean paras maratoonari juoksee taas! 144 00:17:04,686 --> 00:17:10,309 Hurraa, Kim Jun-shik! - Hurraa, Kim Jun-shik! 145 00:17:15,280 --> 00:17:18,198 Ostakaa kuninkaallisia riisikakkuja! 146 00:17:21,077 --> 00:17:22,535 Ole hyvä. 147 00:17:29,920 --> 00:17:34,297 Isä valitsi ne itse. Ne ovat parhaita kaikista. 148 00:17:41,014 --> 00:17:44,928 Isoveli. Lupaatko voittaa tänään? 149 00:17:48,562 --> 00:17:50,555 Tatsuo! 150 00:17:51,732 --> 00:17:54,270 Isäsi tulee pian! 151 00:17:55,612 --> 00:17:58,447 <i>...olympiakarsinnat Tokiossa...</i> 152 00:18:03,203 --> 00:18:06,120 Kim Jun-shik! - Katsokaa! 153 00:18:06,246 --> 00:18:11,287 Lievittäkäämme korealaisten murheellisia sydämiä. 154 00:18:11,418 --> 00:18:14,751 Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! 155 00:18:17,424 --> 00:18:21,801 <i>Pystyt kyllä siihen. - Juoksijat lähtöviivalle.</i> 156 00:18:36,693 --> 00:18:39,065 Kim Jun-shik! 157 00:18:42,490 --> 00:18:44,150 Anna mennä! 158 00:18:47,120 --> 00:18:49,244 Juoksu alkoi! 159 00:18:49,373 --> 00:18:51,330 Tatsuo! 160 00:18:53,752 --> 00:18:55,709 Anna mennä, Jun-shik! 161 00:19:00,217 --> 00:19:02,505 Niin sitä pitää, Tatsuo! 162 00:19:21,529 --> 00:19:24,565 Hasegawa! Kovempaa, kovempaa. 163 00:19:24,700 --> 00:19:27,273 Olet puolivälissä! 164 00:19:28,412 --> 00:19:30,819 Älä välitä Kimistä! 165 00:19:52,894 --> 00:19:54,803 Kiriä! 166 00:19:54,937 --> 00:19:56,811 Kiriä! 167 00:20:01,443 --> 00:20:04,017 Anna mennä, Hasegawa! 168 00:20:09,909 --> 00:20:12,661 Juoksijat saapuvat pian stadionille. 169 00:20:12,787 --> 00:20:17,283 Oletpa myöhässä. - Leikkaus venyi. 170 00:20:18,042 --> 00:20:20,248 Juoksijat tulevat. 171 00:20:20,377 --> 00:20:24,245 Kuka on ensimmäinen? 172 00:20:26,259 --> 00:20:30,921 Odotetusti Hasegawa, ja Kimura perässään. 173 00:20:31,055 --> 00:20:32,680 Anna mennä, Tatsuo! 174 00:20:32,807 --> 00:20:38,512 Sitten yllättäen vielä yksi juoksija. Kim Jun-shik! 175 00:20:40,189 --> 00:20:43,522 Sinä selvisit! - Isoveli! 176 00:20:44,151 --> 00:20:46,440 Tatsuo! 177 00:20:46,570 --> 00:20:49,986 Jun-shik! - Isoveli 178 00:20:52,368 --> 00:20:55,405 Kimura! Kimura! 179 00:20:57,040 --> 00:20:59,827 Mitä tuo pirulainen tekee? 180 00:20:59,959 --> 00:21:02,960 Varo! Tuo pirulainen! 181 00:21:03,087 --> 00:21:05,922 Mitä hän oikein aikoo? 182 00:21:18,893 --> 00:21:20,517 Jun-shik! 183 00:21:23,565 --> 00:21:25,190 Isoveli! 184 00:21:27,194 --> 00:21:29,233 Tatsuo! 185 00:21:39,330 --> 00:21:43,957 Jun-shik! Kim Jun-shik! 186 00:21:49,633 --> 00:21:52,385 Riksamies voitti! 187 00:21:53,804 --> 00:21:56,341 Hurraa, Kim Jun-shik! 188 00:22:02,353 --> 00:22:04,227 Kim Jun-shik! 189 00:22:12,196 --> 00:22:14,866 <i>Viimeinen juoksija saapuu.</i> 190 00:22:14,991 --> 00:22:17,529 Unelma on toteutunut! 191 00:22:17,660 --> 00:22:22,452 <i>Palkintojenjako alkaa pian. - Tiesin, että pärjäät.</i> 192 00:22:27,045 --> 00:22:33,249 Hyvät naiset ja herrat, pian julistetaan tulokset. 193 00:22:33,384 --> 00:22:36,753 Maratonin olympiakarsinnan on voittanut - 194 00:22:36,888 --> 00:22:41,099 Hasegawa Tatsuo! 195 00:22:42,685 --> 00:22:47,146 Toinen sija: numero 13, Ando. Kolmas sija: numero 18, Kimura! 196 00:22:47,273 --> 00:22:51,021 Pyydän näitä kolmea juoksijaa astumaan palkintokorokkeelle. 197 00:22:51,151 --> 00:22:56,228 Hasegawa, Ando ja Kimura, astukaa palkintokorokkeelle. 198 00:22:56,365 --> 00:22:59,319 Kim Jun-shik on ensimmäinen! 199 00:22:59,451 --> 00:23:05,038 Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! 200 00:23:07,167 --> 00:23:11,330 Hyvät katsojat, rauhoittukaa ja istuutukaa. 201 00:23:11,463 --> 00:23:16,967 Kim Jun-shik on diskattu, koska hän esti Kimuraa juoksemasta. 202 00:23:17,094 --> 00:23:20,297 Diskattu? Kuinka se on mahdollista? 203 00:23:22,391 --> 00:23:25,143 Jun-shik, Jun-shik? 204 00:23:29,438 --> 00:23:32,060 Tämänkö vuoksi sain osallistua? 205 00:23:32,191 --> 00:23:35,311 Etkö kuullut, että sinut on diskattu? 206 00:23:35,444 --> 00:23:38,979 Olisit kilpaillut reilusti ja urheilijamaisesti. 207 00:23:39,114 --> 00:23:42,449 "Reilusti"? Hullut... 208 00:23:43,411 --> 00:23:46,198 Sano se vielä kerran! 209 00:23:55,257 --> 00:23:56,881 Jun-shik! 210 00:23:59,010 --> 00:24:02,545 Jun-shik! - Senkin paskiaiset! 211 00:24:13,316 --> 00:24:14,940 Jong-dae! 212 00:24:28,330 --> 00:24:33,621 Hasegawa! Nouskaa palkintokorokkeelle! 213 00:24:34,712 --> 00:24:38,579 Kim Jun-shik voitti olympiakarsinnan! 214 00:24:38,715 --> 00:24:42,547 Hasegawa, Ando ja Kimura! 215 00:24:42,678 --> 00:24:46,129 Kiiruhtakaa palkintokorokkeelle! 216 00:24:53,564 --> 00:24:56,316 Te paskiaiset huijaisitte ensin! 217 00:25:06,701 --> 00:25:10,116 Tatsuo! Tatsuo! 218 00:25:14,626 --> 00:25:18,459 Oikeus julistaa seuraavan tuomion. 219 00:25:18,589 --> 00:25:21,460 Mobilisointilain neljännen pykälän perusteella - 220 00:25:21,592 --> 00:25:27,345 - mellakkaan osallistuneet otetaan keisarillisen armeijan sotilaiksi - 221 00:25:27,473 --> 00:25:33,842 ja he vannovat uskollisuutta keisarille kuolemaan saakka. 222 00:25:36,064 --> 00:25:38,187 Äiti! 223 00:25:39,609 --> 00:25:41,104 Veli! 224 00:25:42,071 --> 00:25:46,199 En ole tehnyt mitään! - Jun-shik! 225 00:25:47,368 --> 00:25:49,526 Jun-shik! 226 00:25:58,878 --> 00:26:01,914 Eun-soo! - Jun-shik! 227 00:26:02,048 --> 00:26:06,294 Isä! Isä! 228 00:26:07,178 --> 00:26:09,135 Jun-shik! 229 00:26:11,181 --> 00:26:17,136 <i>Sotilaan pitää toimia hillitysti. - Sotilaan pitää toimia hillitysti.</i> 230 00:26:17,272 --> 00:26:22,147 Lopeta mutina! Kehittää jatkuvasti taistelutaitojaan. 231 00:26:22,276 --> 00:26:26,060 Aivan uskomatonta. - Kehittää taistelutaitojaan. 232 00:26:26,197 --> 00:26:32,650 Palvella uskollisesti. - Palvella uskollisesti. 233 00:26:32,787 --> 00:26:35,704 Toimia säästäväisesti. 234 00:26:35,830 --> 00:26:39,614 Toimia säästäväisesti. 235 00:26:40,334 --> 00:26:42,660 HEINÄKUU 1939, NOMONHAN, MONGOLIAN RAJA 236 00:27:02,024 --> 00:27:05,607 Vetäytykää! Kaikki vetäytyvät! 237 00:27:21,167 --> 00:27:24,999 Jun-shik! Miten voit? Tuonne! 238 00:27:33,971 --> 00:27:38,051 Keskity nyt! Mene tuonne! 239 00:27:49,321 --> 00:27:51,064 Vetäytykää! 240 00:28:07,878 --> 00:28:09,954 Min-woo! 241 00:28:13,676 --> 00:28:17,840 Miten voit? Minä tässä, Jun-shik. Nouse! 242 00:28:30,986 --> 00:28:32,978 Pakene! 243 00:29:11,359 --> 00:29:15,902 Olisin mieluummin taistellut itsenäisyyden puolesta. 244 00:29:16,405 --> 00:29:21,032 Olisiko arvannut, että päädymme taistelemaan japsien puolesta? 245 00:29:21,160 --> 00:29:24,114 Mikä paska kohtalo. 246 00:29:24,246 --> 00:29:28,493 Näännyn nälkään. - Sinulla on aina nälkä. 247 00:29:29,585 --> 00:29:34,377 Älä ole lapsellinen. - Te siellä, kiiruhtakaa! 248 00:29:34,506 --> 00:29:39,215 Laiskat korealaiset ääliöt! - Kyllä. Pidetään kiirettä. 249 00:29:40,929 --> 00:29:43,634 Toivottavasti sinut ammutaan kuoliaaksi. 250 00:30:01,282 --> 00:30:03,191 Kuoliko hän oikeasti? 251 00:30:03,326 --> 00:30:06,492 Choon-bok. Varo selustaa. 252 00:30:18,759 --> 00:30:22,128 Mistä hän oikein ampuu? Osui melkein päähän. 253 00:30:25,556 --> 00:30:27,845 Rauniosta oikealle. 254 00:30:29,477 --> 00:30:35,396 Kuulemma rykmenttiin 1 hyökättiin myös. Se on hän. 255 00:30:35,525 --> 00:30:38,775 Jong-dae. Suojaa minua. - Ei. Pysy täällä! 256 00:30:38,904 --> 00:30:43,115 Suojaa häntä! Choon-bok! Suojaa! 257 00:32:19,336 --> 00:32:21,412 Ole hiljaa! 258 00:32:23,423 --> 00:32:25,830 Kuinka meni, Jun-shik? 259 00:32:28,845 --> 00:32:36,010 Hyvä, että ammuitte vain japseja, mutta Noda kyllä tappaa meidät. 260 00:32:36,728 --> 00:32:39,350 Hän ampui useita. 261 00:32:39,481 --> 00:32:43,265 Kuule, sinä siellä! Älä rohmua kaikkea ruokaa. 262 00:32:43,401 --> 00:32:46,521 Älä kuolaa kaiken päälle. Anna minulle vähän. 263 00:32:46,654 --> 00:32:50,485 Sinäkö siinä? Siistiä. 264 00:32:53,994 --> 00:32:57,659 Syökää vain. Katson tätä sillä välin. 265 00:32:57,789 --> 00:33:01,240 Aivan. Saat kyllä katsoa, mutta anna minun katsoa ensin. 266 00:33:03,921 --> 00:33:06,377 <i>Ei niin siistiä.</i> 267 00:33:06,507 --> 00:33:09,792 Hän itkee, koska otit hänen kuvansa. 268 00:33:09,927 --> 00:33:12,762 Ei, vaan koska söit hänen ruokansa. 269 00:33:13,389 --> 00:33:16,342 Idiootit. Miksi itketätte häntä? 270 00:33:17,559 --> 00:33:20,560 Vai niin, luodit eksyivät reitiltä - 271 00:33:20,687 --> 00:33:25,184 osuen vain japanilaisiin, niinkö? 272 00:33:25,318 --> 00:33:28,022 Vai voisiko se olla niin - 273 00:33:28,154 --> 00:33:33,859 <i>että kiinalainen haistoi teidän kimchin-hajunne?</i> 274 00:33:33,993 --> 00:33:36,910 Vastatkaa, typerykset! 275 00:33:37,037 --> 00:33:40,821 Kuka lähetti sinut? Kerro! 276 00:33:42,167 --> 00:33:45,536 Olen Shirai ja kotoisin Hailaerista. 277 00:33:45,671 --> 00:33:50,416 Raiskasitte äidin isäni silmien edessä ja raiskasitte myös minut. 278 00:33:51,676 --> 00:33:55,923 Kuulkaa. Kiinassa on monia kaltaisiani. 279 00:33:56,056 --> 00:33:58,973 Kiina ei koskaan antaudu! 280 00:34:01,145 --> 00:34:04,099 En anna koskaan anteeksi! En koskaan! 281 00:34:05,941 --> 00:34:08,017 Mitä sinä sanot? 282 00:34:08,152 --> 00:34:12,897 Miksi luodit lentäisivät ohitsenne, senkin korealainen roskaväki? 283 00:34:13,031 --> 00:34:14,656 Vastatkaa! 284 00:34:14,783 --> 00:34:17,784 <i>Lopettakaa helvetissä! Anteeksi.</i> 285 00:34:17,910 --> 00:34:22,904 Korean puhuminen... on kielletty! 286 00:34:23,040 --> 00:34:24,748 Riittää! 287 00:34:27,879 --> 00:34:31,829 Tämä ei tuo kuolleita takaisin. 288 00:34:31,966 --> 00:34:35,050 Palatkaa paikoillenne. 289 00:35:03,748 --> 00:35:07,199 Mitä tämä on? Kuka tulee? 290 00:35:09,670 --> 00:35:11,462 Eversti. 291 00:35:13,048 --> 00:35:15,337 Eversti Takakura tässä. 292 00:35:24,101 --> 00:35:26,639 Komppania, seis! 293 00:35:29,065 --> 00:35:31,022 Huomio! 294 00:35:34,695 --> 00:35:37,862 Mitä tämä paskiainen täällä tekee? 295 00:35:39,283 --> 00:35:42,200 Mikä teidät tänne tuo, eversti Hasegawa? 296 00:35:42,328 --> 00:35:49,125 Sotamies Takakura, mitähän on ajaa sotilaiden ruumiiden yli? 297 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Mukai! 298 00:35:53,170 --> 00:35:58,509 "Eversti Takakura on määrännyt häpeällisen vetäytymisen"- 299 00:35:58,635 --> 00:36:01,506 "ja hänet alennetaan sotamieheksi." 300 00:36:01,638 --> 00:36:08,090 "Sotamies Takakura osoittaa uskollisuutta keisarille harakirillä." 301 00:36:10,270 --> 00:36:14,268 Kiittäkää keisaria mahdollisuudesta kunnialliseen kuolemaan. 302 00:36:27,329 --> 00:36:30,200 Kauan eläköön keisari! 303 00:36:41,468 --> 00:36:44,173 Haudatkaa vainaja kunnioittaen. 304 00:36:44,304 --> 00:36:50,389 Muistakaa: ruumista syöneet korpit voivat nokkia teidän silmiänne! 305 00:36:50,518 --> 00:36:53,603 Olen Tatsuo Hasegawa! 306 00:37:01,321 --> 00:37:05,864 Olen tullut hävittämään neuvostotankit. 307 00:37:05,993 --> 00:37:11,616 Se näyttää heille keisarillisen armeijan todellisen voiman! 308 00:37:12,582 --> 00:37:16,081 Ammusten loputtua keisarin sotilaat taistelevat pistimin. 309 00:37:16,211 --> 00:37:22,130 Jos pistimet rikkoutuvat, taistelemme paljain käsin! 310 00:37:22,257 --> 00:37:28,426 Keisarin sotilaat jättävät taistelun vasta kuollessaan! Onko selvä? 311 00:37:28,556 --> 00:37:32,340 Voitto tai kuolema! Joko tai. Käsky! 312 00:37:33,394 --> 00:37:38,435 Rakennamme ponttoonisillan Halhinjoen yli 48 tunnissa. 313 00:37:38,566 --> 00:37:43,524 50 miehen itsemurhayksikkö menee tuhoamaan tankit. 314 00:37:43,654 --> 00:37:49,490 Upseerit ovat kanssani vartioimassa erikoisyksikköä. 315 00:37:49,618 --> 00:37:53,781 Mukai! Nimilista pöydälleni huomisaamuun mennessä. 316 00:37:53,915 --> 00:37:57,663 Siinä kaikki. - Poistukaa! 317 00:38:38,167 --> 00:38:42,793 Pyydän anteeksi kuvan johdosta. Liimasin sen kokoon. 318 00:38:42,921 --> 00:38:45,163 Ota se. 319 00:39:03,650 --> 00:39:06,319 Minulla on kaltaisesi sisar. 320 00:39:07,445 --> 00:39:10,861 Nimeni on Kim Jun-shik. 321 00:39:24,421 --> 00:39:26,330 <i>Shie shie ni.</i> 322 00:39:33,096 --> 00:39:34,839 <i>"Shie shie ni..."</i> 323 00:39:36,224 --> 00:39:40,885 Aurinko laskee ennen kuin te laiskat korealaiset olette valmiit! 324 00:39:50,030 --> 00:39:51,987 Ryhmä yhdeksän! 325 00:39:53,408 --> 00:39:55,863 Kirotut laiskat korealaiset! 326 00:39:55,994 --> 00:39:58,449 Kahdessa päivässä? Järjetöntä! 327 00:39:58,579 --> 00:40:01,580 Olemme raataneet aamusta asti. Milloin saamme ruokaa? 328 00:40:01,707 --> 00:40:05,408 Ei saa puhua ruoasta. Se tekee minut nälkäiseksi. 329 00:40:07,046 --> 00:40:13,879 <i>Mitä on "shie shie ni"? - Opetteletko kiinaa? Miksi kysyt?</i> 330 00:40:14,011 --> 00:40:17,711 Vastaa nyt vain. - Se tarkoittaa "Kiitos". 331 00:40:19,809 --> 00:40:21,553 Työt seis! 332 00:40:25,148 --> 00:40:27,057 Huomio! 333 00:40:35,240 --> 00:40:37,232 Lepo! 334 00:40:37,367 --> 00:40:41,578 Tatsuo oli kuulemma kilpailijasi maratonilla. 335 00:40:41,704 --> 00:40:45,239 Hänellä ei ollut mahdollisuutta. - Jun-shik on paljon parempi. 336 00:40:47,753 --> 00:40:51,169 Tule ulos! Pidä se suussasi ja tule ulos! 337 00:40:52,132 --> 00:40:54,753 Choon-bok Hwang! 338 00:40:56,261 --> 00:41:01,136 Jos et tule salamannopeasti, saat juoda joko joen veden. 339 00:41:07,689 --> 00:41:09,681 Toista perässäni. 340 00:41:09,816 --> 00:41:13,101 Minä olen barbaari. 341 00:41:13,235 --> 00:41:15,476 "Minä olen barbaari." 342 00:41:15,612 --> 00:41:20,025 Minä olen korealainen. 343 00:41:20,159 --> 00:41:22,531 "Minä olen korealainen." 344 00:41:23,245 --> 00:41:29,664 Pidä kala suussasi ja toista, ja tee kyykkyjä iltaan saakka. 345 00:41:45,142 --> 00:41:51,643 Kalojen pyydystäminen työaikana tai juokseminen lepoaikana... 346 00:41:51,775 --> 00:41:55,393 Luuletko, että tämä on leikkiä? 347 00:42:01,366 --> 00:42:05,530 Katso, että kaikki poltetaan. - Selvä on. 348 00:42:07,539 --> 00:42:10,030 Ei! 349 00:42:10,166 --> 00:42:12,242 Kuinka uskallat? 350 00:42:12,377 --> 00:42:16,920 Ei juoksukenkiäni! - Eikö. Juokse paljain jaloin. 351 00:42:17,049 --> 00:42:20,133 Sinulla ei ole mitään sanomista! 352 00:42:26,183 --> 00:42:29,018 Minne olet menossa? 353 00:42:29,144 --> 00:42:32,430 Paljonko sinua täytyy hakata, jotta alat totella? 354 00:42:35,734 --> 00:42:37,773 Ei! 355 00:42:59,799 --> 00:43:04,876 Gwang-choon. Tämä puoli vajoaa. - Mitä? Yksi ruuvi on löysällä. 356 00:43:05,013 --> 00:43:08,713 Kuka avasi tämän ruuvin? - Se oli siellä ennestään. 357 00:43:37,211 --> 00:43:39,832 Ryhmä yhdeksän. Askel eteenpäin! 358 00:43:42,759 --> 00:43:48,263 Miten huomisen operaatio hoituu, jos täällä näyttää tällaiselta? 359 00:43:50,099 --> 00:43:53,764 Insinööriyksikkö korjaa ryhmän 9 alueen - 360 00:43:53,894 --> 00:43:58,971 Ryhmä 9 pitää vialliset lankut pään päällä - 361 00:43:59,108 --> 00:44:03,852 ja palaa tukikohtaan ennen auringonlaskua. 362 00:44:03,986 --> 00:44:07,189 Paras maratoonarinne johtaa teitä. 363 00:44:12,871 --> 00:44:16,999 Lankun on oltava vaakasuorassa. Vaakasuorassa! 364 00:44:17,124 --> 00:44:22,794 Noda on paskiainen. Kävele, Jun-shik. Me pidämme lankkua. 365 00:44:22,921 --> 00:44:25,293 Jos loukkaat polvesi, se on menoa. 366 00:44:25,424 --> 00:44:28,259 Pitäkää se vaakasuorassa! 367 00:44:30,178 --> 00:44:34,306 Onko tarpeeksi siistiä, ryhmä 9? Senkin vetelykset! 368 00:44:51,200 --> 00:44:55,494 Hyun-chul Yong. San-chun Gu. 369 00:44:55,621 --> 00:44:57,947 "Jong-dae Lee." 370 00:44:58,082 --> 00:45:01,083 "Kim Jun-shik." 371 00:45:05,171 --> 00:45:08,540 Miksi he meitä nyt kutsuvat? - Huomio! 372 00:45:10,052 --> 00:45:14,215 Ne 50, joita kutsuttiin, taistelevat huomenna - 373 00:45:14,348 --> 00:45:17,183 kanssani itsemurhatehtävässä. 374 00:45:17,309 --> 00:45:20,061 Mitä hän sanoi itsemurhasta? 375 00:45:20,187 --> 00:45:24,730 Kannamme pommit ja tuhoamme vihollistankit aamunkoitteessa. 376 00:45:24,858 --> 00:45:31,691 Taistelkaa keisarin puolesta ja kuolkaa kunnialla. Tapan vetäytyjät. 377 00:45:31,823 --> 00:45:38,620 Etenkin korealaisille on kunnia osallistua tähän operaatioon. 378 00:45:42,543 --> 00:45:45,543 En osallistu operaatioon. 379 00:45:51,675 --> 00:45:54,047 Ja mistä syystä? 380 00:45:55,638 --> 00:45:57,013 Miksi? 381 00:45:57,139 --> 00:46:01,516 Me korealaiset emme ole ilmoittautuneet vapaaehtoisiksi. 382 00:46:01,643 --> 00:46:05,392 Emme voi osallistua tehtävään, joka vaatii henkemme. 383 00:46:06,565 --> 00:46:08,890 Pyydän lupaa ampua. 384 00:46:09,026 --> 00:46:12,858 Kieltäydytkö tottelemasta? - Kaikki täällä... 385 00:46:12,989 --> 00:46:18,660 Kaikki ryhmän 104 korealaista ovat samaa mieltä. 386 00:46:19,746 --> 00:46:25,250 Kysyn vielä. Kieltäydytkö tottelemasta? - Tehtävä on järjetön. 387 00:47:32,942 --> 00:47:36,026 Ennen huomista lähtöä - 388 00:47:38,114 --> 00:47:41,068 teloitus muiden sotavankien kanssa. 389 00:47:53,379 --> 00:47:57,080 Huvitelkaa perusteellisesti. Tämä on viimeinen iltanne. 390 00:48:01,596 --> 00:48:03,802 Senkin typerät paskiaiset! 391 00:48:15,067 --> 00:48:17,523 <i>Miten se sujui?</i> 392 00:48:23,993 --> 00:48:26,614 <i>Minut teloitetaan huomenna.</i> 393 00:48:28,163 --> 00:48:31,449 <i>Näin: pum.</i> 394 00:48:37,715 --> 00:48:40,337 <i>Japanilaiset ovat pahoja.</i> 395 00:48:42,762 --> 00:48:45,716 <i>Korea ja Kiina ovat hölmöjä.</i> 396 00:48:46,932 --> 00:48:49,340 <i>En pelkää kuolemaa.</i> 397 00:48:49,477 --> 00:48:53,557 <i>Olen vihainen vain siitä, etten tappanut enempää japanilaisia.</i> 398 00:48:54,188 --> 00:49:00,902 <i>Jos voisin, kostaisin rankemmin. Tappaisin heidät kaikki.</i> 399 00:49:18,713 --> 00:49:20,540 Mitä te teette? 400 00:49:20,673 --> 00:49:25,964 Jos kuolemme kuin koirat. Voimme pelastaa Jun-shikin! Pian. 401 00:49:26,095 --> 00:49:28,088 Kiirehtikää. 402 00:49:28,973 --> 00:49:31,345 Shirai. 403 00:49:31,475 --> 00:49:34,726 Miksi hän? - Vetäkää hänet ylös. 404 00:49:34,856 --> 00:49:37,892 Miksi? Tällaiseen aikaan... 405 00:49:39,068 --> 00:49:40,692 Se tulee. 406 00:50:01,381 --> 00:50:03,124 Alas. 407 00:50:16,229 --> 00:50:17,853 Jun-shik... 408 00:50:33,787 --> 00:50:38,200 Mennään sillalle ja seurataan jokea, kunnes pääsemme rajan yli. 409 00:50:38,333 --> 00:50:40,540 Missä on Min-woo? 410 00:50:40,669 --> 00:50:46,125 Suorittaa tehtävää Nodan kanssa. - Emme voi ottaa 100 korealaista. 411 00:50:47,342 --> 00:50:49,631 Mennään. On kiire. 412 00:51:25,129 --> 00:51:29,174 Jun-shik. Mitä sinä teet? Kiirehdi. 413 00:51:29,301 --> 00:51:31,341 Jun-shik, Jun-shik! 414 00:51:32,429 --> 00:51:34,718 Jun-shik! 415 00:51:43,440 --> 00:51:45,598 Mitä tuo on? 416 00:51:47,110 --> 00:51:49,980 Hyökkäys. - Mekin olisimme voineet kuolla. 417 00:51:50,113 --> 00:51:54,062 Kirotut japsit. Oikein heille! Nyt mennään! Tulkaa! 418 00:51:55,368 --> 00:51:57,988 Jun-shik! Nopeasti nyt. 419 00:51:58,121 --> 00:52:02,118 Mitä on tekeillä? - Neuvostotankit tulevat. Ota airo! 420 00:52:04,417 --> 00:52:05,911 Pian nyt! 421 00:52:06,044 --> 00:52:09,876 Jun-shik! - Neuvostotankit tulevat! 422 00:52:10,006 --> 00:52:14,383 Jatkakaa ilman minua. - Mitä sinä sanot? 423 00:52:15,303 --> 00:52:20,297 Mitä helvettiä sinä teet. Oletko hullu? 424 00:52:20,433 --> 00:52:24,976 Hyppää tänne. Tule! - Tule mukaan. 425 00:52:25,104 --> 00:52:30,145 Selvitään ja nähdään pian! - Oletko tullut hulluksi? 426 00:52:30,277 --> 00:52:35,271 Tulehan nyt! - Jos palaat, kuolet kuitenkin! 427 00:52:35,406 --> 00:52:39,071 Jun-shik! - Kim Jun-shik! 428 00:53:32,879 --> 00:53:34,587 Jun-shik! 429 00:53:35,424 --> 00:53:38,709 Jun-shik! - Shirai! 430 00:53:40,428 --> 00:53:42,385 Varo! 431 00:53:48,394 --> 00:53:52,344 Varo! - Shirai on huippuampuja. 432 00:54:03,535 --> 00:54:05,777 Shirai! 433 00:54:17,089 --> 00:54:19,165 Shirai... 434 00:54:22,594 --> 00:54:24,219 Shirai. 435 00:54:25,515 --> 00:54:27,140 Shirai. 436 00:54:29,144 --> 00:54:30,768 Shirai. 437 00:54:32,439 --> 00:54:34,846 Kiiruhda! 438 00:54:36,359 --> 00:54:44,319 Mene pelastamaan ystäväsi. 439 00:54:47,286 --> 00:54:49,326 <i>Shie shie ni.</i> 440 00:55:26,534 --> 00:55:28,277 Seis! 441 00:55:30,120 --> 00:55:32,409 Älä tule tänne! 442 00:55:32,539 --> 00:55:34,081 Seis! 443 00:55:38,128 --> 00:55:40,002 Älä tule tänne! 444 00:55:48,847 --> 00:55:53,176 Tämä on hyökkäys. Älä tule tänne. 445 00:56:01,693 --> 00:56:04,019 Tämä on hyökkäys! 446 00:56:04,154 --> 00:56:06,989 Valmistaudu taisteluun! 447 00:56:07,115 --> 00:56:10,531 Tukkikaa tie kuorma-autoilla! Siirtäkää kuorma-autot eteen! 448 00:56:20,044 --> 00:56:23,579 Loput puolustuslinjalle! 449 00:56:29,972 --> 00:56:32,048 Ensimmäistä puolustuslinjaa kohti! 450 00:56:46,528 --> 00:56:49,019 Puolustakaa ensimmäistä linjaa! 451 00:57:50,426 --> 00:57:52,335 Hyökkäys! 452 00:58:02,604 --> 00:58:05,475 Hajaantukaa! 453 00:58:23,917 --> 00:58:27,416 Kauan eläköön keisari! 454 00:59:13,590 --> 00:59:16,342 Kauan eläköön keisari! 455 00:59:46,081 --> 00:59:48,157 Kuuletko! 456 00:59:48,292 --> 00:59:52,241 Kuole urheasti, kuten itsemurhapartiolainen. 457 00:59:57,049 --> 01:00:00,916 Senkin pirulainen! - Menikö hyvin, Min-woo? 458 01:00:08,435 --> 01:00:11,352 Mene ja kuole urheasti. 459 01:00:16,736 --> 01:00:19,061 Min-woo! 460 01:00:22,241 --> 01:00:24,317 Apua! 461 01:00:31,415 --> 01:00:33,040 Min-woo. 462 01:00:36,712 --> 01:00:38,621 Min-woo! 463 01:01:40,526 --> 01:01:42,186 Typerykset! 464 01:01:42,946 --> 01:01:47,572 Keisarin sotilaat eivät peräydy! Kuinka uskallat paeta! 465 01:01:50,453 --> 01:01:53,026 Hyökkäys! 466 01:01:53,164 --> 01:01:55,655 Viholliselle ei saa näyttää selkää! 467 01:01:57,418 --> 01:01:59,991 Älkää perääntykö! 468 01:02:01,629 --> 01:02:03,456 Hyökkäys! 469 01:02:05,800 --> 01:02:11,138 Eteenpäin! Älkää paetko, taistelkaa! Eteenpäin! 470 01:02:24,694 --> 01:02:27,150 Haluatko kaikkien kuolevan? 471 01:02:27,280 --> 01:02:32,358 Kuole, jos haluat kuolla, mutta älä tapata meitä. Tajuatko? 472 01:02:32,494 --> 01:02:35,246 Käske peräytymään! 473 01:02:35,873 --> 01:02:40,665 Keisarin sotilaat etenevät vaikka kummituksina! 474 01:02:40,795 --> 01:02:46,714 Keisarin sotilaita tai ei, käske peräytymään. Nyt heti! 475 01:02:49,427 --> 01:02:51,087 Eversti! 476 01:02:59,354 --> 01:03:06,020 Tässä on tilaisuutesi kuolla kunniakkaasti keisarin sotilaana! 477 01:03:14,494 --> 01:03:18,492 Kauan eläköön keisari! 478 01:03:18,623 --> 01:03:24,708 Kauan eläköön Japanin keisarikunta! 479 01:03:58,995 --> 01:04:02,080 Minne oikein olemme menossa? 480 01:04:02,207 --> 01:04:05,624 Pääsemmekö takaisin kotiin? 481 01:04:14,220 --> 01:04:19,048 Kiiruhtakaa. - Liikettä, senkin paskiaiset. 482 01:04:35,990 --> 01:04:38,612 CHITA 483 01:04:44,249 --> 01:04:47,914 OMSK 484 01:04:50,130 --> 01:04:53,713 PERM 485 01:04:56,678 --> 01:05:00,841 HLMIKUUI 1940, KUNGUR, NL:N SOTAVANKILEIRI 486 01:05:00,974 --> 01:05:05,635 Emme ole sotavankeja, vaan rikollisia, jotka aloittivat sodan. 487 01:05:05,769 --> 01:05:12,650 Emme ole sotavankeja, vaan rikollisia, jotka aloittivat sodan. 488 01:05:12,777 --> 01:05:19,313 Maksamme velan Neuvostoliitolle työllä ja ajatusreformilla. 489 01:05:19,450 --> 01:05:27,362 Maksamme velan Neuvostoliitolle työllä ja ajatusreformilla. 490 01:05:32,295 --> 01:05:38,084 Todisteena valan noudattamisesta - 491 01:05:38,219 --> 01:05:42,846 johtajanne Hasegawa Tatsuo - 492 01:05:42,974 --> 01:05:48,680 polkee Japanin lippua. 493 01:06:04,411 --> 01:06:08,111 Emme ole työläisiä emmekä rikollisia. 494 01:06:08,249 --> 01:06:11,036 Olemme keisarin sotilaita. 495 01:06:11,168 --> 01:06:14,619 Teillä ei ole oikeutta aivopestä meitä. 496 01:06:17,549 --> 01:06:21,132 Japanin keisarikunta ei hylkää teitä! 497 01:06:21,261 --> 01:06:27,015 Säilyttäkää arvokkuutenne, kunnes palaatte taistelemaan kunnialla! 498 01:06:30,395 --> 01:06:33,396 Kauan eläköön keisari! 499 01:06:33,523 --> 01:06:37,936 Kauan eläköön Japanin keisarikunta! 500 01:07:20,320 --> 01:07:23,736 Liikettä niveliin! - Pysykää rivissä! 501 01:07:23,864 --> 01:07:27,565 Eversti! Älkää väsähtäkö, eversti! 502 01:07:27,701 --> 01:07:30,323 Suu kiinni, typerys! 503 01:07:32,791 --> 01:07:37,002 Liikettä! Liikettä, typerykset! 504 01:07:37,754 --> 01:07:41,087 Menkää, senkin keltaiset typerykset! 505 01:07:41,215 --> 01:07:43,885 Senkin vitkuttelijat! 506 01:07:44,010 --> 01:07:48,303 Uudet tulokkaat vasemmalle! Vanhat vetelykset oikealle! 507 01:07:52,184 --> 01:07:53,891 Kiirehtikää. 508 01:07:56,604 --> 01:07:58,810 Asettukaa riviin! 509 01:07:58,940 --> 01:08:03,151 Uudet tulokkaat vasemmalle! Vanhat vetelykset oikealle! 510 01:08:06,281 --> 01:08:08,439 Choon-bok! 511 01:08:08,575 --> 01:08:10,864 Gwang-choon! 512 01:08:15,622 --> 01:08:17,580 Jun-shik! 513 01:08:21,211 --> 01:08:26,371 Luulin, että ole kuollut! - Mikä helpotus, että olette elossa. 514 01:08:26,508 --> 01:08:30,375 Missä Jong-dae on? - Jong-dae on täällä mutta... 515 01:08:30,513 --> 01:08:34,427 Huomio! Tässä on Anton, valvojanne. 516 01:08:45,861 --> 01:08:47,900 Nimeni on Anton. 517 01:08:48,030 --> 01:08:53,902 Jos kolmosalue ei ryhdistäydy, on vaikea pysyä hengissä. 518 01:08:54,035 --> 01:08:58,698 En siedä velttoilua sen enempää sotilailta kuin upseereiltakaan. 519 01:08:58,832 --> 01:09:02,699 Jokainen ryhmänjohtaja valitsee 20 uutta sotavankia - 520 01:09:02,837 --> 01:09:06,003 ja menee omalle alueelleen! Pankaa toimeksi! 521 01:09:09,718 --> 01:09:13,169 Jong-dae, Jong-dae! 522 01:09:13,305 --> 01:09:15,511 Jun-shik! 523 01:09:18,518 --> 01:09:23,394 Sinä elät! Pelkäsin, ettemme enää tapaisi. Oletko kunnossa? 524 01:09:23,523 --> 01:09:28,648 Olen. Milloin tulit tänne? - 2 kuukautta sitten. Johdan täällä. 525 01:09:28,778 --> 01:09:32,229 Sinulla ei ole aihetta huoleen. 526 01:09:32,366 --> 01:09:38,618 Hei, korealainen koira. Jong-dae Lee. Hei siellä. 527 01:09:40,749 --> 01:09:45,162 En pidä puhetavastasi. - Anteeksi. 528 01:09:47,296 --> 01:09:53,049 Uskoitko, että sanoisin noin? Kirottu japsi, sanot "koira"? 529 01:09:53,177 --> 01:09:57,506 Anna se tänne. - Luuletko, että olen alaisesi? 530 01:09:57,639 --> 01:10:01,507 Helvetin idiootti! Helvetin idiootti! 531 01:10:05,815 --> 01:10:09,682 Tämä ei ole Kyung-sung eikä Nomonhan! 532 01:10:10,236 --> 01:10:16,570 Tämä on Sosialististen neuvostotasavaltojen liitto! 533 01:10:16,700 --> 01:10:21,243 Minä olen täällä eversti. Minä määrään. 534 01:10:21,371 --> 01:10:23,411 Onko selvä? 535 01:10:24,249 --> 01:10:26,123 Onko selvä? 536 01:10:27,294 --> 01:10:32,205 <i>Onko selvä? Onko selvä, typerät japsit?</i> 537 01:10:42,309 --> 01:10:44,634 Eversti. 538 01:10:44,770 --> 01:10:47,475 Herätys! 539 01:10:50,067 --> 01:10:52,024 Kuule, Noda. 540 01:10:58,284 --> 01:11:02,447 Jos haluat jäädä henkiin, pysy poissa silmistäni. 541 01:11:03,706 --> 01:11:07,241 Kuuletko! - Helvetin kylmä. 542 01:11:08,502 --> 01:11:12,547 Hän kuolee, jos ei saa lämpöä. Olkaa hyvät ja siirtykää. 543 01:11:12,673 --> 01:11:16,373 Mitä sitten? Ihan sama, vaikka kuolisi. 544 01:11:20,304 --> 01:11:24,171 Minä pyydän. Tehkää hänelle tilaa. 545 01:11:26,645 --> 01:11:30,725 Yritä sitten pelastaa hänet. 546 01:11:30,857 --> 01:11:34,356 Tosin siitä ei taida olla apua. 547 01:11:35,195 --> 01:11:39,026 Mitä te teette? Meidän on pelastettava eversti! 548 01:11:48,082 --> 01:11:51,533 Mukai. Jos hän on mennyttä, vie hänet polttouuniin. 549 01:11:53,712 --> 01:11:56,998 Ei kannata jäädä katsomaan, kun hän kuolee. 550 01:12:04,973 --> 01:12:07,642 Ota ryyppy, Jun-shik. 551 01:12:11,355 --> 01:12:14,522 Katsohan. 552 01:12:14,650 --> 01:12:18,517 Jos tänne jäätyy, päätyy polttopuuksi. 553 01:12:24,661 --> 01:12:28,575 Tämä on koko leirin lämpimin paikka. 554 01:12:28,706 --> 01:12:34,246 Jalat ovat elintärkeät. Pidä niistä huolta. 555 01:12:38,299 --> 01:12:42,593 Minä viihdyn täällä. Ei tarvitse kuunnella japsien loukkauksia. 556 01:12:44,722 --> 01:12:49,182 Mennään kotiin, kun sota loppuu. - Minä en mene. 557 01:12:49,309 --> 01:12:53,009 Siellä ei ole kuin riksahommia. 558 01:12:54,815 --> 01:12:58,729 Kun otan ryypyn, tulee kotiseutu mieleen. 559 01:12:58,860 --> 01:13:01,186 Eun-soo pärjää kai hyvin? 560 01:13:03,115 --> 01:13:05,191 Minä kaipaan häntä. 561 01:13:13,249 --> 01:13:15,123 Kaikki ylös! 562 01:13:15,251 --> 01:13:20,411 On halveksittavaa alkaa päivä kumartamatta keisaria. 563 01:13:20,548 --> 01:13:23,798 Tästä ei ole poikkeusta! Ylös! 564 01:13:26,054 --> 01:13:29,589 Ei tarvitse. Jatketaan ruokailua. - Tämä on käsky! 565 01:13:29,725 --> 01:13:32,891 Hullu paskiainen. - Nyt ylös! 566 01:13:38,065 --> 01:13:40,982 Sotamies Kim Jun-shik. Ylös. 567 01:13:41,109 --> 01:13:43,185 Sotamies Kim! 568 01:13:51,412 --> 01:13:54,033 Emme ole enää alaisianne. 569 01:13:54,166 --> 01:13:59,077 Meidät pakotettiin vääryydellä keisarin sotilaiksi. 570 01:13:59,212 --> 01:14:02,913 Neuvostoliitto ei voi vaatia ajatusreformia - 571 01:14:03,049 --> 01:14:06,632 ettekä te pakottaa kumartamaan. 572 01:14:06,761 --> 01:14:13,642 Muista: tästedes en ole sotamies Kim vaan Kim, Korean maratoonari! 573 01:14:13,768 --> 01:14:17,386 Hullu typerys. Haluat näemmä kuolla. 574 01:14:17,522 --> 01:14:22,860 Hullu olet sinä, joka tapatit sadoittain sotilaita. 575 01:14:22,985 --> 01:14:27,149 Tee harakiri, kuten eversti Takakura. 576 01:14:36,707 --> 01:14:38,498 Paskiainen. 577 01:14:45,966 --> 01:14:49,963 Jos ette jaksa taistella, ette ole kyllin nälkäisiä. 578 01:14:50,096 --> 01:14:55,053 Riitaa korealaisen ja japanilaisen välillä, vai? 579 01:14:55,184 --> 01:14:57,853 Saatte haluamanne. 580 01:14:59,938 --> 01:15:02,725 Taistelkaa, kunnes toinen kuolee. 581 01:15:04,109 --> 01:15:09,020 Tapa hänet, Jun-shik. Pian. 582 01:15:31,970 --> 01:15:33,630 Jun-shik! 583 01:15:43,356 --> 01:15:45,016 Pian, Jun-shik. 584 01:16:25,730 --> 01:16:31,104 Toisen olisi jo pitänyt kuolla. - Tänään on se päivä. 585 01:16:32,570 --> 01:16:34,444 Älä luovuta! 586 01:17:00,597 --> 01:17:02,970 Eversti! 587 01:17:22,620 --> 01:17:25,194 Jun-shik! Veitsi! 588 01:17:27,457 --> 01:17:29,082 Eversti! 589 01:17:43,056 --> 01:17:45,381 Tapa, korealainen koira. 590 01:17:46,685 --> 01:17:49,472 Tapa hänet! 591 01:18:27,141 --> 01:18:28,421 ALUE 3 592 01:18:28,559 --> 01:18:33,221 Vauhtia! Kiirehtikää! 593 01:18:40,613 --> 01:18:43,649 Kiirehtikää! Lopettakaa velttoilu! 594 01:18:45,077 --> 01:18:49,952 Milloin tämä tapahtui? - Ei se mitään, Jun-shik. Lopeta. 595 01:18:51,583 --> 01:18:55,248 Ei se mitään. - Pysy paikallasi. 596 01:19:10,308 --> 01:19:13,179 Saksa on miehittänyt Neuvostoliiton. 597 01:19:14,146 --> 01:19:18,773 Neuvostoliitto haluaa vaihtaa sota- vankeja saadakseen vahvistusta. 598 01:19:22,988 --> 01:19:26,404 Numero 1277! 599 01:19:30,829 --> 01:19:34,328 Hän on teidän miehiänne. Nouda hänet, Anton. 600 01:19:34,458 --> 01:19:36,367 Selvä. 601 01:19:36,501 --> 01:19:38,790 Paleltumistarkastus. 602 01:19:39,963 --> 01:19:43,414 Missä Choon-bok on? 603 01:20:21,213 --> 01:20:23,289 Viekää hänet pois. 604 01:20:24,508 --> 01:20:26,584 Päästäkää minut. 605 01:20:26,718 --> 01:20:29,921 Gwang-choon! - Ei, ei. 606 01:20:30,763 --> 01:20:33,088 Päästäkää hänet. 607 01:20:33,849 --> 01:20:36,601 Nyt mennään! 608 01:20:38,729 --> 01:20:41,683 Pystyn vielä hommiin. 609 01:20:41,816 --> 01:20:46,443 Sano se heille, Jun-shik. Haluan elää! Auttakaa! 610 01:20:46,571 --> 01:20:51,197 Gwang-choon! - Haluan elää, Jun-shik! 611 01:20:51,325 --> 01:20:55,026 Haluan elää! - Irti! 612 01:20:56,330 --> 01:20:58,868 Gwang-choon! 613 01:20:58,999 --> 01:21:00,743 Choon-bok? 614 01:21:01,961 --> 01:21:06,124 Choon-bok? Et kai piileksi täällä? 615 01:21:07,341 --> 01:21:09,168 Choon-bok? 616 01:21:10,512 --> 01:21:14,343 Choon-bok? - Senkin paskiainen... 617 01:21:16,933 --> 01:21:18,807 Tule esiin. 618 01:21:18,935 --> 01:21:21,343 Tule esiin, paskiainen. 619 01:21:21,479 --> 01:21:24,017 Haluatko kuolla? 620 01:21:25,650 --> 01:21:30,810 Näännyn nälkään. - Leipä pois ja tule ulos. 621 01:21:39,081 --> 01:21:41,619 Mitä me nyt teemme? 622 01:21:41,750 --> 01:21:45,000 Mitä me nyt teemme? 623 01:21:46,379 --> 01:21:48,004 Kuka siellä? 624 01:21:48,131 --> 01:21:51,085 Kuinka uskallat varastaa? 625 01:21:51,217 --> 01:21:55,679 Se on hän. - Mitä sinä teet? 626 01:21:55,806 --> 01:22:01,844 Sanokaa, etten syönyt sitä. Ole kiltti, Jong-dae! Jong-dae! 627 01:22:01,978 --> 01:22:06,936 Muonavarastoomme hiipi tänään rotta. 628 01:22:07,066 --> 01:22:12,902 Onneksi saimme hänet kiinni, kiitos toverimme Antonin. 629 01:22:13,031 --> 01:22:19,116 Kuten tiedätte, varkaus rangaistaan kuolemalla. 630 01:22:24,042 --> 01:22:27,457 Jong-dae! Sano, etten syönyt sitä. 631 01:22:28,921 --> 01:22:31,128 Minua pelottaa. 632 01:22:31,799 --> 01:22:35,334 Sano, etten syönyt leipää, Jong-dae. 633 01:22:47,314 --> 01:22:49,307 Jong-dae! 634 01:22:50,567 --> 01:22:53,140 Teloittakaa hänet. 635 01:22:54,821 --> 01:22:58,237 Jun-shik! Gwang-choon! 636 01:22:58,366 --> 01:23:02,150 Palatkaa elävinä. 637 01:23:28,521 --> 01:23:34,395 Onko tämä tärkeämpi kuin ystävän henki? Oletko inhimillinen? 638 01:23:34,527 --> 01:23:36,354 En ole inhimillinen. 639 01:23:37,906 --> 01:23:42,034 En ole se Jong-dae, jonka tunnet. Olen Anton! 640 01:23:42,161 --> 01:23:48,909 Olen Anton, senkin pirulainen! Sano tästä lähtien Anton! 641 01:23:52,670 --> 01:23:57,497 Kauanko nauha suojaa sinua? Miten voit tehdä Choon-bokille niin? 642 01:23:57,633 --> 01:24:02,710 Mitä sinä tiedät? Et mitään! 643 01:24:04,724 --> 01:24:07,559 Häivy elämästäni. 644 01:24:09,020 --> 01:24:11,974 Tiesitkö, että Gwang-choon kuoli? 645 01:24:13,733 --> 01:24:16,520 Hän on nyt vain pelkkää tuhkaa. 646 01:24:18,778 --> 01:24:23,903 Jos teet noin heidän edessään, minä tapan sinut. 647 01:24:33,334 --> 01:24:36,453 Keisarinne hylkäsi teidät. 648 01:24:36,588 --> 01:24:39,375 Kuinka uskallat puhua keisarista. 649 01:24:39,507 --> 01:24:45,296 Sotavankien kotiinkuljetus on kielletty. 650 01:24:45,430 --> 01:24:48,964 Osoitimme teille armoa, mutta japanilaiset kieltäytyivät. 651 01:24:49,100 --> 01:24:53,014 He taistelevat Tyynellämerellä amerikkalaisia vastaan - 652 01:24:53,146 --> 01:24:56,929 ja vähät välittävät teistä. 653 01:24:58,109 --> 01:25:00,944 Ja tuoko minun pitäisi uskoa? 654 01:25:01,070 --> 01:25:06,195 Keisarin sotilaat ovat keisarin poikia. Isä ei hylkää poikaansa. 655 01:25:06,325 --> 01:25:13,573 Haluat uskoa niin, sinä hylätty poikaparka. 656 01:25:13,708 --> 01:25:18,500 Sinäkin tulet kohtaamaan kuoleman polttouunissa. 657 01:25:28,472 --> 01:25:30,465 <i>Kokeshi-nukke?</i> 658 01:25:32,644 --> 01:25:36,558 Oletko kotoisin Yamagatasta? Olet taitava. 659 01:25:37,482 --> 01:25:40,685 Tunnetteko ne? Oletteko ollut siellä? 660 01:25:41,444 --> 01:25:44,611 Kun olin lapsi, isoisäni vei minut sinne. 661 01:25:45,031 --> 01:25:47,273 Se on kaunis paikka. 662 01:25:48,451 --> 01:25:53,243 Vartuin siellä. Sukumme on ollut käsityöläisiä monessa polvessa. 663 01:25:53,371 --> 01:25:57,914 Kun menen kotiin, haluan olla yhtä etevä puuseppä kuin isäni. 664 01:26:00,712 --> 01:26:06,999 Tiedättekö, miksi halusin teidän adjutantiksenne Nomonhaniin? 665 01:26:07,135 --> 01:26:12,640 Koska näin vankan vakaumuksen isänmaamme puolesta. 666 01:26:16,519 --> 01:26:18,642 Vakaumus... 667 01:26:57,894 --> 01:26:59,851 Varo! 668 01:27:01,440 --> 01:27:03,978 Senkin paskiainen! 669 01:27:05,235 --> 01:27:09,102 Tsukamoto! Oletko kunnossa? Herää! 670 01:27:09,239 --> 01:27:13,901 Olen lempeä sinulle, rampa, ja mitä saan palkaksi? 671 01:27:14,035 --> 01:27:19,658 Jong-dae! Mekin teemme parhaamme. - Parhaanne vai? 672 01:27:19,791 --> 01:27:26,208 Teen parhaani, kun pieksen sinut. Tästä saat, senkin lurjus! 673 01:27:27,547 --> 01:27:30,714 Tuoko on parasta, mihin pystyt? 674 01:27:31,802 --> 01:27:34,969 Tästä saatte parastani, te paskat! 675 01:27:35,097 --> 01:27:38,383 Jong-dae Lee! - Anton, hemmetti! 676 01:27:49,027 --> 01:27:52,443 Hän on kuollut. - Luutnantti! 677 01:27:54,241 --> 01:27:59,116 Mitä nyt? Ettekö ole kuollutta ennen nähnyt? 678 01:27:59,246 --> 01:28:03,659 Palatkaa töihin, paskat. 679 01:28:03,792 --> 01:28:09,877 Hommiin sitten! Kaipaatteko kuolemaa? Hommiin! 680 01:28:10,006 --> 01:28:13,457 Te pirulaiset ette koskaan kuuntele! 681 01:28:34,114 --> 01:28:37,032 Kirottu japsi. Kuinka uskallat? 682 01:28:40,746 --> 01:28:45,289 Lopeta helvetissä! - Käskin sinun pysyä poissa! 683 01:28:47,002 --> 01:28:48,710 Helvetin japsi. 684 01:28:49,754 --> 01:28:52,506 Onko se taottava kalloosi? 685 01:28:56,302 --> 01:28:58,627 Senkin mulkut! 686 01:29:03,726 --> 01:29:05,600 Helvetin japsi! 687 01:29:07,897 --> 01:29:10,304 Sinä senkin... 688 01:29:10,441 --> 01:29:14,308 Tappakaa ne! - Palatkaa asemiin. 689 01:29:24,538 --> 01:29:27,539 Senkin paskat... 690 01:29:33,881 --> 01:29:39,337 Mellakan aloittaneet eivät saa armoa. Aloittakaa teloitus. 691 01:31:09,225 --> 01:31:12,428 Kiireellinen sähke. 692 01:31:15,689 --> 01:31:21,193 Ota univormu! Vaihda se päällesi! 693 01:31:21,319 --> 01:31:23,988 Saksa on julistanut meille sodan. 694 01:31:24,114 --> 01:31:27,863 Toveri Stalin on antanut teille viimeisen mahdollisuuden. 695 01:31:27,993 --> 01:31:34,707 Valitkaa. Jos haluaa vaihtaa puolta, pukeutukoon neuvostounivormuun. 696 01:31:34,833 --> 01:31:37,289 Hakekaa univormut nopeasti. 697 01:31:50,848 --> 01:31:53,933 Pukekaa se kiireesti päälle. 698 01:31:54,061 --> 01:31:58,888 Anton. Tässä on sinulle mahdollisuus. 699 01:31:59,024 --> 01:32:02,689 Toivon voittoisaa paluuta. - Eläköön Neuvostoliitto! 700 01:32:02,818 --> 01:32:04,941 Onnea matkaan. 701 01:32:06,864 --> 01:32:09,070 Toveri Natjalnik. 702 01:32:09,199 --> 01:32:12,117 Antakaa heillekin mahdollisuus. 703 01:32:13,912 --> 01:32:18,823 Päästäkää heidät. - Kiitos. Eläköön Neuvostoliitto! 704 01:32:28,260 --> 01:32:31,463 Pue tämä nopeasti. 705 01:32:41,565 --> 01:32:45,064 Tatsuo Hasegawa. Viimeinen mahdollisuutesi. 706 01:32:49,697 --> 01:32:52,781 Vielä kerran: "Pane se päällesi." 707 01:33:12,637 --> 01:33:17,383 Kun tilanne on nyt tämä, hyödynnä sitä parhaalla tavalla. 708 01:33:17,517 --> 01:33:22,309 Tämä on sata kertaa parempi kuin jäätyä kuoliaaksi, vai mitä? 709 01:33:22,440 --> 01:33:24,681 Eikö totta, Jun-shik? 710 01:33:24,817 --> 01:33:29,692 Eläköön Neuvostoliitto! Hurraa, hurraa, hurraa! 711 01:33:29,822 --> 01:33:31,945 Mitä helvettiä... 712 01:33:37,620 --> 01:33:39,826 Eversti... 713 01:33:39,955 --> 01:33:46,290 Neuvostounivormu sopii keisarin armeijan everstille mainiosti, eikö? 714 01:33:50,133 --> 01:33:55,091 JOULUKUU 1941, DEDOVSK, NEUVOSTOLIITTO 715 01:34:09,318 --> 01:34:11,690 Astukaa ulos! 716 01:34:13,781 --> 01:34:16,568 Astukaa ulos nyt! 717 01:34:16,700 --> 01:34:19,238 Eläköön Neuvostoliitto! 718 01:34:19,369 --> 01:34:21,741 Hurraa, hurraa! 719 01:34:25,792 --> 01:34:28,248 Astukaa ulos! 720 01:34:28,378 --> 01:34:30,667 Liikettä niveliin. 721 01:34:36,719 --> 01:34:44,097 <i>Tästä tulee tänään saksalaisten hauta!</i> 722 01:34:46,980 --> 01:34:48,605 Kiitos! 723 01:34:48,732 --> 01:34:55,731 <i>Näytetään saksalaispelkureille neuvostoarmeijan voima!</i> 724 01:34:57,491 --> 01:35:00,113 Se on minun! 725 01:35:07,625 --> 01:35:12,999 <i>Olette ylpeitä neuvostosotilaita!</i> 726 01:35:23,475 --> 01:35:26,808 Eteenpäin! Hyökkäys! 727 01:35:28,063 --> 01:35:31,597 Eteenpäin! Hyökkäys! 728 01:35:42,326 --> 01:35:44,948 Eteenpäin! 729 01:35:45,080 --> 01:35:46,907 Tulta! 730 01:36:07,601 --> 01:36:10,056 Eteenpäin! 731 01:36:37,381 --> 01:36:40,667 Irti! Irti, sanon minä! 732 01:36:40,800 --> 01:36:45,129 Mitä nyt? Haluatko elää? 733 01:36:45,264 --> 01:36:51,468 Minä myös. En aio kuolla tähän! Kuolla... 734 01:36:51,603 --> 01:36:54,474 Äiti... 735 01:37:17,212 --> 01:37:18,837 Tatsuo! 736 01:37:32,768 --> 01:37:35,306 Vauhtia! 737 01:37:35,437 --> 01:37:38,224 Liikettä! 738 01:37:41,193 --> 01:37:44,443 Eteenpäin! Eteenpäin! 739 01:37:45,323 --> 01:37:46,900 Eteenpäin! 740 01:37:49,744 --> 01:37:52,116 Jong-dae! 741 01:37:58,544 --> 01:38:01,913 Helvetin kusipäät! 742 01:38:05,260 --> 01:38:08,095 Ammukset ovat loppu. 743 01:38:08,221 --> 01:38:14,341 Pakoon. Kuolemme kuin koirat! - Ehkä sinä, minä en. Eteenpäin! 744 01:38:14,477 --> 01:38:17,312 Sinulla ei ole enää ammuksia. 745 01:38:19,106 --> 01:38:22,890 Eteenpäin! Eteenpäin! 746 01:38:45,549 --> 01:38:50,128 Ei peräännytä! - Jong-dae! Tule takaisin! 747 01:38:50,262 --> 01:38:53,216 Älä pakene! 748 01:38:59,437 --> 01:39:03,269 Ei peräännytä! Eteenpäin! 749 01:39:08,279 --> 01:39:11,730 Eteenpäin! Hyökkäys! Ei peräännytä! 750 01:39:14,410 --> 01:39:18,490 Älä pakene! - Jong-dae, senkin jeeveli! 751 01:39:18,623 --> 01:39:20,746 Eteenpäin! 752 01:39:34,471 --> 01:39:37,045 Jong-dae... 753 01:39:42,523 --> 01:39:44,680 Jong-dae. 754 01:39:52,572 --> 01:39:58,326 Miten elämälleni käy? Hitto, minä halusin elää sen. 755 01:39:59,245 --> 01:40:01,404 Anteeksi, Jun-shik. 756 01:40:03,875 --> 01:40:05,499 Jong-dae! 757 01:40:14,928 --> 01:40:20,088 Haluan tavata Eun-soon. Kaipaan Eun-soota. 758 01:40:34,446 --> 01:40:36,652 Jun-shik... 759 01:40:36,782 --> 01:40:40,068 Ei, Jun-shik. Ei. 760 01:40:43,789 --> 01:40:46,245 Pysy tässä. 761 01:40:46,375 --> 01:40:49,162 Älä mene ulos. 762 01:41:11,442 --> 01:41:16,519 Eteenpäin! Ei peräännytä! 763 01:41:16,654 --> 01:41:22,942 Ammun jokaisen, joka yrittää pakoon! 764 01:41:23,954 --> 01:41:26,871 Hyökkäys, eteenpäin! 765 01:41:26,998 --> 01:41:29,157 <i>Hullut!</i> 766 01:41:29,292 --> 01:41:31,119 Hyökkäys! 767 01:41:31,253 --> 01:41:34,170 <i>Ei näytetä selkää viholliselle!</i> 768 01:41:38,260 --> 01:41:39,885 <i>Hyökkäys!</i> 769 01:41:40,012 --> 01:41:41,921 Hyökkäys! 770 01:43:10,142 --> 01:43:13,725 Tarvitset sitä, jotta pääset vuoren yli. 771 01:43:22,446 --> 01:43:24,984 Minne aiot mennä? 772 01:43:27,534 --> 01:43:30,203 Saksalaisten puolelle. 773 01:45:01,795 --> 01:45:04,749 Toivottavasti menemme oikeaan suuntaan. 774 01:45:05,757 --> 01:45:08,082 Kunpa lumisade loppuisi. 775 01:45:08,216 --> 01:45:13,721 Vaikka pääsisimme Saksan alueelle, kotiin pääseminen on vaikeaa. 776 01:45:15,182 --> 01:45:17,719 Ei sinun tarvitse tulla mukaan. 777 01:45:24,649 --> 01:45:29,394 Silloin kerran... Miksi et tappanut minua? 778 01:47:02,163 --> 01:47:05,033 Tatsuo! Herätys! 779 01:48:01,387 --> 01:48:05,515 Menen etsimään lääkkeitä. - Kim... 780 01:48:11,104 --> 01:48:13,476 Kim Jun-shik... 781 01:48:18,486 --> 01:48:21,819 Tulen pian takaisin. 782 01:49:02,321 --> 01:49:05,737 Apua! Apua! 783 01:49:07,576 --> 01:49:11,905 <i>Apua. Olen japanilainen sotilas ja ystäväni on vaarassa.</i> 784 01:49:15,750 --> 01:49:20,329 <i>Mitä sinä sanot? - Olemme samalla puolella.</i> 785 01:49:20,463 --> 01:49:23,038 Viekää hänet pois! 786 01:49:24,344 --> 01:49:30,014 <i>Olen japanilainen, en sotavanki! Päästä irti!</i> 787 01:49:30,141 --> 01:49:32,715 Senkin sika! Auta minua! 788 01:49:33,853 --> 01:49:36,807 <i>Eräs haavoittunut tarvitsee apua.</i> 789 01:49:36,940 --> 01:49:42,396 <i>Minä pyydän! Hän saattaa kuolla.</i> 790 01:49:43,361 --> 01:49:44,737 Ylös siitä! 791 01:49:46,364 --> 01:49:50,658 <i>Irti, irti! - Tatsuo!</i> 792 01:49:51,662 --> 01:49:53,287 <i>Tatsuo!</i> 793 01:49:54,415 --> 01:49:56,538 <i>Päästä irti!</i> 794 01:49:56,667 --> 01:49:58,375 Tatsuo! 795 01:49:59,962 --> 01:50:02,168 <i>Tatsuo!</i> 796 01:50:02,297 --> 01:50:05,962 <i>Tutki joka kulma. Tuonnepäin.</i> 797 01:50:15,185 --> 01:50:18,518 KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 798 01:50:18,646 --> 01:50:24,020 Sanotaan, että liittoutuneet valtaavat Nord-Pas-de-Calais'n. 799 01:50:24,153 --> 01:50:27,107 Mikä onnenpotku olla sijoitettuna Normandiaan. 800 01:50:27,239 --> 01:50:31,071 Jos Saksa häviää sodan, emmekö kuole joka tapauksessa? 801 01:50:31,200 --> 01:50:37,369 Luuletko, että meidät noudetaan? Hyvä, jos ei teloiteta pettureina. 802 01:50:37,498 --> 01:50:41,827 Siksi pitäisikin paeta. - Sitä olet hokenut kaksi vuotta. 803 01:50:41,960 --> 01:50:48,330 Cherbourgista lähtee kauppa-alus Jamaikalle. 804 01:50:48,467 --> 01:50:53,259 Aiotko uida sinne? Jos jäät kiinni, sinut ammutaan. 805 01:50:53,389 --> 01:50:55,465 Lyödäänkö vetoa? 806 01:50:55,600 --> 01:50:58,933 50 markan veto, ette pääse karkuun. 807 01:50:59,061 --> 01:51:03,356 100 markkaa, typerys - Lyö vetoa saappaistasikin, sika. 808 01:51:09,739 --> 01:51:12,491 TOUKOKUU 1944, NORMANDIA 809 01:51:14,369 --> 01:51:19,030 Pataljoona rakentaa lisää suojamuureja - 810 01:51:19,165 --> 01:51:22,913 ja puolustuslinjoja Atlantilta tulevan hyökkäyksen varalta. 811 01:51:23,044 --> 01:51:27,919 Huomenna alamme rakentaa divisioona 795:n kanssa - 812 01:51:28,049 --> 01:51:31,085 suojavallia rannikolle. 813 01:51:31,218 --> 01:51:37,671 Tehtävämme on rakentaa rannikolle murtumaton muuri. 814 01:51:47,776 --> 01:51:51,939 Mars. Kiiruhtakaa. 815 01:51:52,073 --> 01:51:55,655 Liikkukaa nopeammin. 816 01:51:55,785 --> 01:52:00,245 Ryhmä kolme ja ryhmä kaksi! Parakkiin 14! 817 01:52:53,258 --> 01:52:54,882 Hei. 818 01:53:00,681 --> 01:53:07,977 Eikö jo kannata lakata etsimästä ystävääsi? Olet ainut aasialainen. 819 01:53:08,105 --> 01:53:13,348 Onnenpekka, pääsee tukikohdasta ulos ja sisään, milloin tahtoo. 820 01:53:43,306 --> 01:53:47,054 Etkö tule, Tatsuo? Mennään. 821 01:53:47,185 --> 01:53:51,563 Menkää edeltä. Jään lepäämään hetkeksi. 822 01:53:52,649 --> 01:53:54,938 Nähdään. 823 01:54:56,713 --> 01:55:02,466 Pelkäsin, että olet kuollut. Mutta oletkin itäpataljoonassa. 824 01:55:02,593 --> 01:55:05,345 Milloin tulit Normandiaan? 825 01:55:10,392 --> 01:55:12,431 Jun-shik? 826 01:55:12,561 --> 01:55:16,689 Sanoitko jotain? Voitko toistaa? 827 01:55:19,276 --> 01:55:21,269 <i>Tatsuo!</i> 828 01:55:33,790 --> 01:55:38,996 On ehkä mukavampi näin. En kuule laukauksia enkä huutoja. 829 01:56:08,449 --> 01:56:10,322 Se on ohi. 830 01:56:11,744 --> 01:56:17,865 Nyt pelataan jalkapalloa. - Tatsuo! Pelataan 18. komppaniaa vastaan. 831 01:57:22,021 --> 01:57:24,559 Kylläpä he ovat nopeita? 832 01:57:44,586 --> 01:57:49,378 Muistelen joskus ensi kertaa, kun juoksimme yhdessä. 833 01:57:50,049 --> 01:57:54,129 Päivää, jolloin tulit mukaan. Minä hävisin, koska kenkäni putosi. 834 01:57:55,054 --> 01:57:58,138 Mutta oli mukavaa saada juoksukaveri. 835 01:58:01,143 --> 01:58:04,975 Olemme tulleet liian kauas. 836 01:58:08,360 --> 01:58:12,571 Kauanko kestäisi juosta täältä Kyung-sungiin? 837 01:58:14,239 --> 01:58:16,113 Yli vuoden? 838 01:58:19,286 --> 01:58:24,909 Tiedämme, että liittoutuneet hyökkäävät Nord-Pas-de-Calais'hen. 839 01:58:25,041 --> 01:58:31,578 Koko divisioona 795 lähetetään Nord-Pas-de-Calais'hen! 840 01:58:31,714 --> 01:58:35,759 Teidän kaikkien on aika syntyä - 841 01:58:35,885 --> 01:58:40,214 uudestaan saksalaisina sotilaina. 842 01:58:40,349 --> 01:58:42,341 Pakatkaa varusteenne - 843 01:58:42,476 --> 01:58:48,099 lähdemme huomenna kello 9.00. 844 01:58:52,027 --> 01:58:55,894 Ja minä uskoin, että olisimme turvassa Normandiassa. 845 01:58:56,865 --> 01:58:58,857 Mitä on tekeillä? 846 01:59:00,492 --> 01:59:04,276 Joukkoja siirretään. Ei sen kummempaa. 847 01:59:17,385 --> 01:59:21,513 Meidät lähetetään taisteluun, mutta syötetään tätä roskaa. 848 01:59:21,640 --> 01:59:26,978 Luulin, että Ranskassa saisi viiniä ja pihvejä. 849 01:59:29,439 --> 01:59:31,265 Karim. 850 01:59:31,399 --> 01:59:34,684 Lähden aamunkoitteessa Cherbourgiin. 851 01:59:35,529 --> 01:59:39,229 Oletko hullu? - Sain Romanilta kontaktin. 852 01:59:39,366 --> 01:59:41,323 Tuleeko Romankin? 853 01:59:42,244 --> 01:59:47,036 Se valehtelija. Miten aiot päästä Cherbourgiin? 854 01:59:51,627 --> 01:59:55,327 Muonitusauto lähtee aina varhain aamulla. 855 01:59:55,464 --> 01:59:58,500 Lähdemme, kun olet vahtivuorossa. 856 02:00:02,762 --> 02:00:07,555 Mieti nyt vielä. Jos jäätte kiinni, teidät tapetaan. 857 02:00:09,603 --> 02:00:12,390 Johtuuko se ystävästäsi? 858 02:00:14,191 --> 02:00:16,018 Hyvä on. 859 02:00:17,152 --> 02:00:19,311 Nähdään aamunkoitteessa. 860 02:00:40,049 --> 02:00:42,672 Emme mene Nord-Pas-de-Calais'hen. 861 02:00:44,722 --> 02:00:48,589 Menemme Cherbourgiin. - Cherbourgiin? 862 02:00:49,560 --> 02:00:53,343 Siellä on laiva, jolla pääsemme kotiin. 863 02:00:55,065 --> 02:00:57,982 Jun-shik. Menemme kotiin. 864 02:00:59,110 --> 02:01:02,645 Siskosi ja isäsi odottavat siellä. 865 02:01:08,537 --> 02:01:13,993 Pääsemmekö todella kotiin? - Ehkä kuolemme matkalla. 866 02:01:15,961 --> 02:01:20,457 Täällä emme silti voi kuolla. 867 02:01:59,962 --> 02:02:03,544 Pas-de-Calais'n viini on kuulemma hyvää. 868 02:02:15,310 --> 02:02:17,136 Karim! 869 02:02:18,897 --> 02:02:20,308 Karim! 870 02:02:33,621 --> 02:02:35,779 Karim! Karim! 871 02:02:36,916 --> 02:02:41,245 Tatsuo. Eivät kai nuo ole lentokoneita? 872 02:02:43,255 --> 02:02:44,999 Tatsuo... 873 02:02:59,479 --> 02:03:01,436 Tatsuo! 874 02:03:33,430 --> 02:03:35,718 Jun-shik. 875 02:03:36,973 --> 02:03:41,302 Jun-shik! - Tatsuo. Tatsuo! 876 02:03:41,435 --> 02:03:42,977 Tatsuo! 877 02:03:43,646 --> 02:03:47,513 Jun-shik! Pysy siellä! Tulen sinne! 878 02:03:49,693 --> 02:03:55,233 Kiirehdi! - Hyökkäys! Valmiina taisteluun! 879 02:04:48,502 --> 02:04:53,294 Liittoutuneiden yllätyshyökkäys. Kaikki miehet asemiin. 880 02:04:55,842 --> 02:04:59,756 Senkin laiska sika! 881 02:05:01,557 --> 02:05:05,341 Tartu konekivääriin! 882 02:05:06,437 --> 02:05:08,975 Tule, senkin laiska sika! 883 02:05:53,816 --> 02:05:56,104 Vauhtia! 884 02:06:30,770 --> 02:06:32,846 Tulta! 885 02:06:52,040 --> 02:06:53,368 Tulta! 886 02:07:16,440 --> 02:07:18,563 Jun-shik. 887 02:07:20,486 --> 02:07:23,605 Jun-shik! - Tatsuo. 888 02:07:25,824 --> 02:07:27,982 Kuinka se meni? Tule. 889 02:07:28,910 --> 02:07:34,415 Konekiväärit esiin. Heti. 890 02:07:38,586 --> 02:07:41,208 Kiireesti! 891 02:07:46,594 --> 02:07:48,966 Kiireesti, hölmöt! 892 02:07:49,972 --> 02:07:55,179 Ettekö näe vihollista? Ladatkaa, ja tulta! Pian! 893 02:08:17,874 --> 02:08:21,373 Niin, 37? Aivan, me evakuoimme. 894 02:08:29,887 --> 02:08:31,678 Helvetti! 895 02:11:38,446 --> 02:11:41,198 Juostaan. Älä jää jälkeen. 896 02:11:44,327 --> 02:11:47,862 Sinä juokset perässäni. 897 02:12:17,486 --> 02:12:22,990 Oletko kunnossa, Jun-shik? - Ei se mitään. Suojaudutaan. 898 02:12:30,332 --> 02:12:34,115 Jun-shik... - Mitä nyt? Me menemme kotiin! 899 02:13:21,757 --> 02:13:23,833 Tatsuo. 900 02:13:25,636 --> 02:13:27,924 Oletko kunnossa? 901 02:13:48,117 --> 02:13:50,489 Jun-shik, Jun-shik! 902 02:14:09,763 --> 02:14:15,598 Tästä lähtien olet Kim Jun-shik. 903 02:14:16,770 --> 02:14:21,598 Jos sanot, että olet japanilainen, he voivat tappaa sinut. 904 02:14:24,068 --> 02:14:26,689 Sano, että sinut tuotiin tänne - 905 02:14:26,821 --> 02:14:31,945 ja pakotettiin itäpataljoonaan. 906 02:14:32,076 --> 02:14:34,483 Ryhdistäydy. 907 02:14:35,996 --> 02:14:39,614 En kadu mitään. 908 02:14:40,126 --> 02:14:44,373 Vaikka unelmani ei toteutunutkaan. 909 02:14:46,758 --> 02:14:49,331 Et saa kuolla näin! 910 02:14:49,469 --> 02:14:54,344 Menemme ehjinä kotiin ja juoksemme taas! Jun-shik! 911 02:14:56,600 --> 02:15:03,563 Halusin juosta yhdessä, kun pääsemme kotiin. 912 02:15:09,655 --> 02:15:16,275 Lupaa päästä hengissä kotiin. 913 02:15:19,790 --> 02:15:21,498 Jun-shik. 914 02:15:24,253 --> 02:15:25,878 Jun-shik! 915 02:15:27,590 --> 02:15:29,214 Jun-shik! 916 02:15:32,011 --> 02:15:34,383 Jun-shik! 917 02:15:36,139 --> 02:15:38,381 Jun-shik! 918 02:16:42,413 --> 02:16:45,283 <i>Juoksijat lähestyvät stadionia.</i> 919 02:16:45,416 --> 02:16:51,335 <i>Kärkimiehet ottavat loppukirin, kun maaliin on vain 500 metriä.</i> 920 02:16:51,463 --> 02:16:54,963 <i>Kim Jun-shik riuhtaisee yllättäen.</i> 921 02:16:55,092 --> 02:16:59,422 <i>Juoksun voittaja ratkeaa muutamassa sekunnissa.</i> 922 02:16:59,555 --> 02:17:06,601 <i>Vain 200 metriä jäljellä. Ottaako Kim Jun-shik johdon ja voittaa?</i> 923 02:17:16,739 --> 02:17:20,155 <i>Muistelen joskus ensi kertaa, kun juoksimme yhdessä.</i> 924 02:17:20,868 --> 02:17:23,442 <i>Sinä muutit silloin.</i> 925 02:17:23,579 --> 02:17:27,493 <i>Olin iloinen, kun sain kilpakumppanin.</i> 926 02:17:49,479 --> 02:17:52,515 Valmiit, hep! 927 02:18:22,056 --> 02:18:26,183 Suomennos: Mirja Muurinen www.primetext.tv 928 02:18:26,184 --> 02:18:30,184 Tekstit ripannut: PELiMiES 9.2.2013 929 02:18:31,305 --> 02:19:31,478 Mainosta tuotettasi tai br