My Way
ID | 13195506 |
---|---|
Movie Name | My Way |
Release Name | My.Way.2011.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 1606384 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:22,372 --> 00:01:27,247
1945 amerikkalaiset löysivät erään
aasialaisen Normandiasta voiton päivänä
3
00:01:27,377 --> 00:01:31,161
Toisessa maailmansodassa
Japani miehitti Korean.
4
00:01:31,297 --> 00:01:34,666
Korealaiset pakotettiin
Japanin armeijaan -
5
00:01:34,801 --> 00:01:38,051
ja lähetettiin rintamalle
Kiinaa ja Neuvostoliittoa vastaan.
6
00:01:39,513 --> 00:01:45,018
Tämä elokuva
perustuu tositapahtumiin.
7
00:01:51,608 --> 00:01:57,528
<i>Edgware Road Lontoossa, missä 14.
Olympialaismaratonit ovat menossa.</i>
8
00:01:57,656 --> 00:02:03,077
<i>Kärki siirtyy loppupätkälle ja
ohittaa 39 km:n merkin.</i>
9
00:02:03,203 --> 00:02:09,621
<i>Hetkinen. Juuri nyt...
Kuka on kilpailija 265?</i>
10
00:02:09,751 --> 00:02:13,535
<i>Aasialainen juoksija
taistelee kärkeen.</i>
11
00:02:13,671 --> 00:02:16,957
<i>Kuka hän on? Kim Jun-shik?</i>
12
00:02:17,091 --> 00:02:21,420
<i>Ennestään tuntematon Kim
Jun-shik Etelä-Koreasta -</i>
13
00:02:21,554 --> 00:02:25,634
<i>pyrkii nyt kärkipaikalle.</i>
14
00:02:25,766 --> 00:02:31,009
<i>Kim Jun-shik tulee ei-mistään.
Uskomatonta!</i>
15
00:03:04,860 --> 00:03:09,154
Onpa raikas ilma!
Totut varmasti pian, Tatsuo.
16
00:03:09,281 --> 00:03:12,732
Saat hyviä ystäviä täällä.
17
00:03:33,471 --> 00:03:35,298
Tuossa on Jun-shik.
18
00:03:40,103 --> 00:03:42,475
Olen autoa nopeampi.
19
00:03:58,121 --> 00:03:59,781
Isoisä!
20
00:04:04,752 --> 00:04:08,832
Näytät jo aivan
keisarilliselta sotilaalta.
21
00:04:08,965 --> 00:04:12,167
Tervetuloa, poikani.
22
00:04:17,597 --> 00:04:19,922
Miten olet voinut, isä?
23
00:04:23,979 --> 00:04:27,430
Tervehdi uusia päälliköitäsi.
24
00:04:28,692 --> 00:04:32,440
Olen Kim Jun-shik.
- Minä olen Eun-soo Kim.
25
00:04:32,571 --> 00:04:37,067
Olipa sinulla tuuria, Tatsuo,
kun saat samanikäisen ystävän.
26
00:04:37,200 --> 00:04:40,699
Tatsuo on hyvä
juoksemaan, kuten sinäkin.
27
00:04:40,829 --> 00:04:44,328
Isoveljeni on Kyung-sungin
nopein juoksija.
28
00:04:46,334 --> 00:04:50,877
Minä olen Tokion paras.
Älä vertaa minua maalaispoikaan.
29
00:04:52,466 --> 00:04:55,217
Juostaanko kilpaa?
30
00:04:58,305 --> 00:05:00,843
Valmiina...
31
00:05:04,310 --> 00:05:06,432
Hep!
32
00:05:20,952 --> 00:05:27,369
<i>Hasegawa löi Korean Kim
Jun-shikin 4:llä lukiomaratonilla.</i>
33
00:05:27,500 --> 00:05:29,991
<i>Taas uusi voitto.</i>
34
00:05:32,588 --> 00:05:39,551
<i>Korean poika Kim Jun-shik
löi Hasegawan kirkkaasti!</i>
35
00:05:48,311 --> 00:05:50,600
Onneksi olkoon.
36
00:05:50,730 --> 00:05:54,978
<i>Kim Jun-shik,
Korean juoksijaihme.</i>
37
00:05:55,111 --> 00:05:59,274
<i>juoksijalahjakkuus Tatsuo
Hasegawa voittaa jälleen...</i>
38
00:06:08,582 --> 00:06:12,282
Oli kova homma jahdata minua.
- Oli onnenpäiväsi.
39
00:06:18,676 --> 00:06:25,295
Lukiomestaruudella hän toi
kunniaa keisarilliselle Japanille.
40
00:06:25,432 --> 00:06:30,178
Antakaamme Tatsuo Hasegawalle
juhlalliset aplodit.
41
00:06:35,524 --> 00:06:38,442
Kauan eläköön keisari!
42
00:06:38,569 --> 00:06:41,653
Kauan eläköön
Japanin keisarikunta!
43
00:06:47,245 --> 00:06:50,080
Lapsenlapseni Tatsuo.
44
00:06:57,672 --> 00:07:03,377
Hyvin vaikuttava poika.
- Odotamme sinusta suuria.
45
00:07:04,303 --> 00:07:06,260
Kiitos.
46
00:07:13,146 --> 00:07:16,016
Lahja puolustusministeriltä.
47
00:07:18,818 --> 00:07:21,570
Avaahan se.
48
00:07:33,749 --> 00:07:38,744
Minulle se! Pois tieltä! Pois tieltä!
49
00:07:45,553 --> 00:07:48,127
Isoisä. Isoisä!
50
00:07:48,264 --> 00:07:52,344
- Isä! Isä!
- Isoisä! Isoisä!
51
00:07:52,477 --> 00:07:54,599
Tee jotain, isä!
52
00:07:54,729 --> 00:07:58,892
Isä on lääkäri.
Lääkärin pitää pelastaa ihmisiä!
53
00:07:59,025 --> 00:08:02,559
Mikset tee mitään?
54
00:08:09,700 --> 00:08:13,235
Sinä tapoit hänet!
- Ei.
55
00:08:13,372 --> 00:08:15,827
Tuokaa isoisäni takaisin!
56
00:08:15,957 --> 00:08:18,828
Irti! Hän ei ole tappanut ketään!
57
00:08:18,960 --> 00:08:22,792
Te paskiaiset tapoitte hänet!
- Jun-shik!
58
00:08:22,923 --> 00:08:26,541
Tuokaa isoisäni takaisin!
59
00:08:26,676 --> 00:08:31,338
Ei, ei!
- Isoveli!
60
00:08:31,472 --> 00:08:33,346
Isä!
61
00:08:34,726 --> 00:08:37,263
Isä!
- Jun-shik!
62
00:08:37,395 --> 00:08:41,179
Päästä irti! - Isä!
63
00:08:51,450 --> 00:08:54,367
Älä näytä enää naamaasi täällä.
64
00:08:56,079 --> 00:08:59,579
Tapan sinut, jos vielä tapaamme.
65
00:09:10,012 --> 00:09:17,841
Korean sankari Son Gi-jeong
voitti olympiakultaa! Riemuitkaa!
66
00:09:17,978 --> 00:09:21,144
Me iloitsemme!
67
00:09:37,829 --> 00:09:40,237
TOUKOKUU 1938,
KYUNG-SUNG, KOREA
68
00:09:42,710 --> 00:09:46,043
Miksi nuo hiekkapussit?
69
00:09:46,880 --> 00:09:50,083
Oletko maratoonari?
70
00:09:50,884 --> 00:09:55,879
Korean maratonmenestys
päättyy Son Gi-jeongiin.
71
00:09:56,014 --> 00:10:00,427
Korealaisesta ei tule enää
koskaan olympiavoittajaa.
72
00:10:00,560 --> 00:10:06,848
Onko Korea suljettu pois, koska
Son peitti Japanin lipun?
73
00:10:06,983 --> 00:10:10,767
Jos olisit pommi, juoksisin
suoraan olympiakomiteaan.
74
00:10:11,905 --> 00:10:16,614
Maraton vaatii tieteellistä
osaamista ja taistelutahtoa.
75
00:10:16,743 --> 00:10:19,828
Näytän kaikille
seuraavissa karsinnoissa.
76
00:10:19,955 --> 00:10:22,956
Pystytkö lisäämään vauhtia?
- Oletko varma?
77
00:10:23,083 --> 00:10:28,504
Tuplamaksu, jos 30 minuuttia tripla,
jos 20 riittää.
78
00:10:28,629 --> 00:10:33,338
Jos voitat karsinnat, mikä on
tavoite olympialaisissa?
79
00:10:33,467 --> 00:10:36,836
Kulta tietenkin
ja uusi ennätys.
80
00:10:36,970 --> 00:10:40,054
Mikä vitsi.
...imperiumin kunniaksi.
81
00:10:41,642 --> 00:10:45,143
Katso! Katso!
82
00:10:57,992 --> 00:11:00,151
Pois tieltä!
83
00:11:01,704 --> 00:11:06,366
Malja maratonkullalle!
- Kippis!
84
00:11:34,194 --> 00:11:38,322
Oletpa kova juoksija! Kas tässä.
85
00:11:39,200 --> 00:11:41,951
Tuplamaksu olisi riittänyt.
86
00:11:42,078 --> 00:11:45,861
Päättäväisyys palkitaan,
Kim Jun-shik.
87
00:11:51,337 --> 00:11:53,246
Jun-shik!
88
00:12:03,097 --> 00:12:07,509
Miten se meni?
- Eikö tuo ole.
89
00:12:10,771 --> 00:12:15,682
Oletteko tyytyväisiä
vähäpätöisen juoksun jälkeen?
90
00:12:20,907 --> 00:12:22,531
Minä olen Son Gi-jeong.
91
00:12:22,658 --> 00:12:28,079
Son Gi-jeong on Japanissa.
- Jos voitan, nain sisaresi.
92
00:12:28,205 --> 00:12:34,623
Jos Japani ja Korea ovat samaa,
miksi Korea suljetaan karsinnoista?
93
00:12:34,754 --> 00:12:37,708
Väitättekö urheilukomiteaa
epäoikeudenmukaiseksi?
94
00:12:37,841 --> 00:12:42,134
Kommenttinne, puheenjohtaja?
- Se on hallituksen päätös.
95
00:12:42,262 --> 00:12:47,007
Jos japanilainen voittaa joka
tapauksessa, mitä se haittaa?
96
00:12:47,140 --> 00:12:51,802
Ilman Kim Jun-shikiä
Hasegawan juoksu on tylsä.
97
00:12:51,937 --> 00:12:55,388
Keskustelu ei koske
Kim Jun-shikiä...
98
00:12:55,523 --> 00:12:57,480
Kim Jun-shikiä?
99
00:13:05,868 --> 00:13:07,576
Jun-shikiä.
100
00:13:07,703 --> 00:13:13,575
Mitä olet tehnyt viime aikoina?
- Mielipiteesi Korean pannasta?
101
00:13:13,709 --> 00:13:17,955
Harjoitteletko edelleen?
- Kuinka paljon treenaat päivittäin?
102
00:13:18,088 --> 00:13:22,631
Hasegawa. Uskotko voittoon,
jos Kim Jun-shik osallistuu?
103
00:13:22,759 --> 00:13:26,128
Uskotteko te,
että Kim pärjää minulle?
104
00:13:26,262 --> 00:13:30,046
Eivätkö Kimin tulokset ole
olleet parempia tähän saakka?
105
00:13:30,182 --> 00:13:32,055
Se oli ennen.
106
00:13:32,184 --> 00:13:37,723
Voisiko riksakuski voittaa
treenatun maratoonarin?
107
00:13:38,691 --> 00:13:43,103
Voittaisitko Hasegawan,
jos saisit kilpailla?
108
00:13:43,237 --> 00:13:46,937
Kuinka hyvä pelkkä
riksakuski voisi olla?
109
00:13:48,200 --> 00:13:51,865
Olisin kiitollinen pelkästä
oikeudesta osallistua.
110
00:13:56,083 --> 00:14:02,204
Tässä on hyväksymisilmoitus
Berlinin lääketieteellisestä.
111
00:14:02,341 --> 00:14:06,089
On tärkeämpiäkin asioita
kuin opiskelu.
112
00:14:06,219 --> 00:14:11,593
Tämä on elämäsi tärkein aika.
Keskity opiskeluun.
113
00:14:13,977 --> 00:14:20,145
Miehet uhraavat henkensä
Itä-Aasian hyvinvoinnin edestä.
114
00:14:21,400 --> 00:14:25,148
En halua olla sotaa
pakeneva pelkuri.
115
00:14:26,196 --> 00:14:29,695
Sodassa ei ole mitään hyvää.
116
00:14:29,824 --> 00:14:32,232
Loukkaat isoisää.
117
00:14:32,370 --> 00:14:35,620
Varo kieltäsi, Tatsuo.
118
00:14:35,748 --> 00:14:40,326
Ajattele ihmisiä
ennen kuin isänmaatasi.
119
00:14:40,461 --> 00:14:42,916
Sellainen on lääkärin kutsumus.
120
00:14:43,047 --> 00:14:47,874
Joudun siis hoitamaan korealaisia,
jotka murhasivat isoisäni.
121
00:14:48,010 --> 00:14:50,216
Mieluummin kuolen.
122
00:14:52,681 --> 00:14:57,675
Isoveli. Huoneeni kehyksestä
puuttuu kuva.
123
00:14:59,187 --> 00:15:02,888
Jong-dae. Miksi?
- Miksi kukaan varastaisi valokuvan?
124
00:15:03,024 --> 00:15:05,349
Se on täällä jossakin.
125
00:15:05,485 --> 00:15:10,277
Toivon sinun osallistuvan
karsintoihin. Isä olisi iloinen.
126
00:15:10,406 --> 00:15:13,989
Älä silti toivo liikoja.
Japanilaisiin ei voi luottaa.
127
00:15:14,118 --> 00:15:17,119
Hae puita. Tuli on sammumassa.
128
00:15:17,246 --> 00:15:19,784
Ole kiltti?
129
00:15:29,634 --> 00:15:32,125
Se on hieno.
130
00:15:36,683 --> 00:15:43,101
Miltä minä näytän?
- Eun-soo. Olet Aasian kaunein.
131
00:16:08,673 --> 00:16:10,582
ANOMUS, OLYMPIAKARSINNAT
132
00:16:11,676 --> 00:16:15,507
Voita ja palauta
toivo Koreaan.
133
00:16:15,638 --> 00:16:19,089
Saanko tosiaan osallistua?
134
00:16:21,435 --> 00:16:25,018
Näytä niille, kuinka kova
riksakuski voi olla.
135
00:16:25,147 --> 00:16:27,389
Odota vähän, Jun-shik.
136
00:16:28,860 --> 00:16:33,356
Kuuntele, isä. Jun-shikin
edessä on Son Gi-jeong.
137
00:16:33,488 --> 00:16:37,153
Pidä siinä tapauksessa
osallistumisanomus esillä.
138
00:16:37,284 --> 00:16:39,572
Pidä sitä ylhäällä, jos se on totta.
139
00:16:40,829 --> 00:16:44,612
Kyllä! Saanko nähdä?
140
00:16:48,336 --> 00:16:51,123
Isä!
141
00:16:52,006 --> 00:16:54,129
Jun-shik!
142
00:16:56,218 --> 00:16:58,792
Min-woo! Kaikki yhdessä!
143
00:16:58,930 --> 00:17:04,553
Kim Jun-shik, Korean paras
maratoonari juoksee taas!
144
00:17:04,686 --> 00:17:10,309
Hurraa, Kim Jun-shik!
- Hurraa, Kim Jun-shik!
145
00:17:15,280 --> 00:17:18,198
Ostakaa kuninkaallisia
riisikakkuja!
146
00:17:21,077 --> 00:17:22,535
Ole hyvä.
147
00:17:29,920 --> 00:17:34,297
Isä valitsi ne itse.
Ne ovat parhaita kaikista.
148
00:17:41,014 --> 00:17:44,928
Isoveli.
Lupaatko voittaa tänään?
149
00:17:48,562 --> 00:17:50,555
Tatsuo!
150
00:17:51,732 --> 00:17:54,270
Isäsi tulee pian!
151
00:17:55,612 --> 00:17:58,447
<i>...olympiakarsinnat Tokiossa...</i>
152
00:18:03,203 --> 00:18:06,120
Kim Jun-shik!
- Katsokaa!
153
00:18:06,246 --> 00:18:11,287
Lievittäkäämme korealaisten
murheellisia sydämiä.
154
00:18:11,418 --> 00:18:14,751
Kim Jun-shik! Kim Jun-shik!
155
00:18:17,424 --> 00:18:21,801
<i>Pystyt kyllä siihen.
- Juoksijat lähtöviivalle.</i>
156
00:18:36,693 --> 00:18:39,065
Kim Jun-shik!
157
00:18:42,490 --> 00:18:44,150
Anna mennä!
158
00:18:47,120 --> 00:18:49,244
Juoksu alkoi!
159
00:18:49,373 --> 00:18:51,330
Tatsuo!
160
00:18:53,752 --> 00:18:55,709
Anna mennä, Jun-shik!
161
00:19:00,217 --> 00:19:02,505
Niin sitä pitää, Tatsuo!
162
00:19:21,529 --> 00:19:24,565
Hasegawa! Kovempaa, kovempaa.
163
00:19:24,700 --> 00:19:27,273
Olet puolivälissä!
164
00:19:28,412 --> 00:19:30,819
Älä välitä Kimistä!
165
00:19:52,894 --> 00:19:54,803
Kiriä!
166
00:19:54,937 --> 00:19:56,811
Kiriä!
167
00:20:01,443 --> 00:20:04,017
Anna mennä, Hasegawa!
168
00:20:09,909 --> 00:20:12,661
Juoksijat saapuvat pian stadionille.
169
00:20:12,787 --> 00:20:17,283
Oletpa myöhässä.
- Leikkaus venyi.
170
00:20:18,042 --> 00:20:20,248
Juoksijat tulevat.
171
00:20:20,377 --> 00:20:24,245
Kuka on ensimmäinen?
172
00:20:26,259 --> 00:20:30,921
Odotetusti Hasegawa,
ja Kimura perässään.
173
00:20:31,055 --> 00:20:32,680
Anna mennä, Tatsuo!
174
00:20:32,807 --> 00:20:38,512
Sitten yllättäen vielä
yksi juoksija. Kim Jun-shik!
175
00:20:40,189 --> 00:20:43,522
Sinä selvisit!
- Isoveli!
176
00:20:44,151 --> 00:20:46,440
Tatsuo!
177
00:20:46,570 --> 00:20:49,986
Jun-shik!
- Isoveli
178
00:20:52,368 --> 00:20:55,405
Kimura! Kimura!
179
00:20:57,040 --> 00:20:59,827
Mitä tuo pirulainen tekee?
180
00:20:59,959 --> 00:21:02,960
Varo! Tuo pirulainen!
181
00:21:03,087 --> 00:21:05,922
Mitä hän oikein aikoo?
182
00:21:18,893 --> 00:21:20,517
Jun-shik!
183
00:21:23,565 --> 00:21:25,190
Isoveli!
184
00:21:27,194 --> 00:21:29,233
Tatsuo!
185
00:21:39,330 --> 00:21:43,957
Jun-shik! Kim Jun-shik!
186
00:21:49,633 --> 00:21:52,385
Riksamies voitti!
187
00:21:53,804 --> 00:21:56,341
Hurraa, Kim Jun-shik!
188
00:22:02,353 --> 00:22:04,227
Kim Jun-shik!
189
00:22:12,196 --> 00:22:14,866
<i>Viimeinen juoksija saapuu.</i>
190
00:22:14,991 --> 00:22:17,529
Unelma on toteutunut!
191
00:22:17,660 --> 00:22:22,452
<i>Palkintojenjako alkaa pian.
- Tiesin, että pärjäät.</i>
192
00:22:27,045 --> 00:22:33,249
Hyvät naiset ja herrat,
pian julistetaan tulokset.
193
00:22:33,384 --> 00:22:36,753
Maratonin olympiakarsinnan
on voittanut -
194
00:22:36,888 --> 00:22:41,099
Hasegawa Tatsuo!
195
00:22:42,685 --> 00:22:47,146
Toinen sija: numero 13, Ando.
Kolmas sija: numero 18, Kimura!
196
00:22:47,273 --> 00:22:51,021
Pyydän näitä kolmea juoksijaa
astumaan palkintokorokkeelle.
197
00:22:51,151 --> 00:22:56,228
Hasegawa, Ando ja Kimura,
astukaa palkintokorokkeelle.
198
00:22:56,365 --> 00:22:59,319
Kim Jun-shik on ensimmäinen!
199
00:22:59,451 --> 00:23:05,038
Kim Jun-shik! Kim Jun-shik!
Kim Jun-shik! Kim Jun-shik!
200
00:23:07,167 --> 00:23:11,330
Hyvät katsojat,
rauhoittukaa ja istuutukaa.
201
00:23:11,463 --> 00:23:16,967
Kim Jun-shik on diskattu, koska
hän esti Kimuraa juoksemasta.
202
00:23:17,094 --> 00:23:20,297
Diskattu? Kuinka se on
mahdollista?
203
00:23:22,391 --> 00:23:25,143
Jun-shik, Jun-shik?
204
00:23:29,438 --> 00:23:32,060
Tämänkö vuoksi sain osallistua?
205
00:23:32,191 --> 00:23:35,311
Etkö kuullut,
että sinut on diskattu?
206
00:23:35,444 --> 00:23:38,979
Olisit kilpaillut reilusti ja
urheilijamaisesti.
207
00:23:39,114 --> 00:23:42,449
"Reilusti"? Hullut...
208
00:23:43,411 --> 00:23:46,198
Sano se vielä kerran!
209
00:23:55,257 --> 00:23:56,881
Jun-shik!
210
00:23:59,010 --> 00:24:02,545
Jun-shik! - Senkin paskiaiset!
211
00:24:13,316 --> 00:24:14,940
Jong-dae!
212
00:24:28,330 --> 00:24:33,621
Hasegawa!
Nouskaa palkintokorokkeelle!
213
00:24:34,712 --> 00:24:38,579
Kim Jun-shik voitti
olympiakarsinnan!
214
00:24:38,715 --> 00:24:42,547
Hasegawa, Ando ja Kimura!
215
00:24:42,678 --> 00:24:46,129
Kiiruhtakaa palkintokorokkeelle!
216
00:24:53,564 --> 00:24:56,316
Te paskiaiset huijaisitte ensin!
217
00:25:06,701 --> 00:25:10,116
Tatsuo! Tatsuo!
218
00:25:14,626 --> 00:25:18,459
Oikeus julistaa seuraavan tuomion.
219
00:25:18,589 --> 00:25:21,460
Mobilisointilain neljännen
pykälän perusteella -
220
00:25:21,592 --> 00:25:27,345
- mellakkaan osallistuneet otetaan
keisarillisen armeijan sotilaiksi -
221
00:25:27,473 --> 00:25:33,842
ja he vannovat uskollisuutta
keisarille kuolemaan saakka.
222
00:25:36,064 --> 00:25:38,187
Äiti!
223
00:25:39,609 --> 00:25:41,104
Veli!
224
00:25:42,071 --> 00:25:46,199
En ole tehnyt mitään!
- Jun-shik!
225
00:25:47,368 --> 00:25:49,526
Jun-shik!
226
00:25:58,878 --> 00:26:01,914
Eun-soo!
- Jun-shik!
227
00:26:02,048 --> 00:26:06,294
Isä! Isä!
228
00:26:07,178 --> 00:26:09,135
Jun-shik!
229
00:26:11,181 --> 00:26:17,136
<i>Sotilaan pitää toimia hillitysti.
- Sotilaan pitää toimia hillitysti.</i>
230
00:26:17,272 --> 00:26:22,147
Lopeta mutina! Kehittää
jatkuvasti taistelutaitojaan.
231
00:26:22,276 --> 00:26:26,060
Aivan uskomatonta.
- Kehittää taistelutaitojaan.
232
00:26:26,197 --> 00:26:32,650
Palvella uskollisesti.
- Palvella uskollisesti.
233
00:26:32,787 --> 00:26:35,704
Toimia säästäväisesti.
234
00:26:35,830 --> 00:26:39,614
Toimia säästäväisesti.
235
00:26:40,334 --> 00:26:42,660
HEINÄKUU 1939,
NOMONHAN, MONGOLIAN RAJA
236
00:27:02,024 --> 00:27:05,607
Vetäytykää! Kaikki vetäytyvät!
237
00:27:21,167 --> 00:27:24,999
Jun-shik! Miten voit? Tuonne!
238
00:27:33,971 --> 00:27:38,051
Keskity nyt!
Mene tuonne!
239
00:27:49,321 --> 00:27:51,064
Vetäytykää!
240
00:28:07,878 --> 00:28:09,954
Min-woo!
241
00:28:13,676 --> 00:28:17,840
Miten voit?
Minä tässä, Jun-shik. Nouse!
242
00:28:30,986 --> 00:28:32,978
Pakene!
243
00:29:11,359 --> 00:29:15,902
Olisin mieluummin taistellut
itsenäisyyden puolesta.
244
00:29:16,405 --> 00:29:21,032
Olisiko arvannut, että päädymme
taistelemaan japsien puolesta?
245
00:29:21,160 --> 00:29:24,114
Mikä paska kohtalo.
246
00:29:24,246 --> 00:29:28,493
Näännyn nälkään.
- Sinulla on aina nälkä.
247
00:29:29,585 --> 00:29:34,377
Älä ole lapsellinen.
- Te siellä, kiiruhtakaa!
248
00:29:34,506 --> 00:29:39,215
Laiskat korealaiset ääliöt!
- Kyllä. Pidetään kiirettä.
249
00:29:40,929 --> 00:29:43,634
Toivottavasti sinut
ammutaan kuoliaaksi.
250
00:30:01,282 --> 00:30:03,191
Kuoliko hän oikeasti?
251
00:30:03,326 --> 00:30:06,492
Choon-bok. Varo selustaa.
252
00:30:18,759 --> 00:30:22,128
Mistä hän oikein ampuu?
Osui melkein päähän.
253
00:30:25,556 --> 00:30:27,845
Rauniosta oikealle.
254
00:30:29,477 --> 00:30:35,396
Kuulemma rykmenttiin 1
hyökättiin myös. Se on hän.
255
00:30:35,525 --> 00:30:38,775
Jong-dae. Suojaa minua.
- Ei. Pysy täällä!
256
00:30:38,904 --> 00:30:43,115
Suojaa häntä! Choon-bok! Suojaa!
257
00:32:19,336 --> 00:32:21,412
Ole hiljaa!
258
00:32:23,423 --> 00:32:25,830
Kuinka meni, Jun-shik?
259
00:32:28,845 --> 00:32:36,010
Hyvä, että ammuitte vain japseja,
mutta Noda kyllä tappaa meidät.
260
00:32:36,728 --> 00:32:39,350
Hän ampui useita.
261
00:32:39,481 --> 00:32:43,265
Kuule, sinä siellä!
Älä rohmua kaikkea ruokaa.
262
00:32:43,401 --> 00:32:46,521
Älä kuolaa kaiken päälle.
Anna minulle vähän.
263
00:32:46,654 --> 00:32:50,485
Sinäkö siinä? Siistiä.
264
00:32:53,994 --> 00:32:57,659
Syökää vain.
Katson tätä sillä välin.
265
00:32:57,789 --> 00:33:01,240
Aivan. Saat kyllä katsoa,
mutta anna minun katsoa ensin.
266
00:33:03,921 --> 00:33:06,377
<i>Ei niin siistiä.</i>
267
00:33:06,507 --> 00:33:09,792
Hän itkee,
koska otit hänen kuvansa.
268
00:33:09,927 --> 00:33:12,762
Ei, vaan koska söit
hänen ruokansa.
269
00:33:13,389 --> 00:33:16,342
Idiootit.
Miksi itketätte häntä?
270
00:33:17,559 --> 00:33:20,560
Vai niin, luodit eksyivät reitiltä -
271
00:33:20,687 --> 00:33:25,184
osuen vain japanilaisiin, niinkö?
272
00:33:25,318 --> 00:33:28,022
Vai voisiko se olla niin -
273
00:33:28,154 --> 00:33:33,859
<i>että kiinalainen haistoi
teidän kimchin-hajunne?</i>
274
00:33:33,993 --> 00:33:36,910
Vastatkaa, typerykset!
275
00:33:37,037 --> 00:33:40,821
Kuka lähetti sinut? Kerro!
276
00:33:42,167 --> 00:33:45,536
Olen Shirai ja kotoisin Hailaerista.
277
00:33:45,671 --> 00:33:50,416
Raiskasitte äidin isäni silmien
edessä ja raiskasitte myös minut.
278
00:33:51,676 --> 00:33:55,923
Kuulkaa. Kiinassa on
monia kaltaisiani.
279
00:33:56,056 --> 00:33:58,973
Kiina ei koskaan antaudu!
280
00:34:01,145 --> 00:34:04,099
En anna koskaan anteeksi!
En koskaan!
281
00:34:05,941 --> 00:34:08,017
Mitä sinä sanot?
282
00:34:08,152 --> 00:34:12,897
Miksi luodit lentäisivät ohitsenne,
senkin korealainen roskaväki?
283
00:34:13,031 --> 00:34:14,656
Vastatkaa!
284
00:34:14,783 --> 00:34:17,784
<i>Lopettakaa helvetissä! Anteeksi.</i>
285
00:34:17,910 --> 00:34:22,904
Korean puhuminen... on kielletty!
286
00:34:23,040 --> 00:34:24,748
Riittää!
287
00:34:27,879 --> 00:34:31,829
Tämä ei tuo kuolleita takaisin.
288
00:34:31,966 --> 00:34:35,050
Palatkaa paikoillenne.
289
00:35:03,748 --> 00:35:07,199
Mitä tämä on? Kuka tulee?
290
00:35:09,670 --> 00:35:11,462
Eversti.
291
00:35:13,048 --> 00:35:15,337
Eversti Takakura tässä.
292
00:35:24,101 --> 00:35:26,639
Komppania, seis!
293
00:35:29,065 --> 00:35:31,022
Huomio!
294
00:35:34,695 --> 00:35:37,862
Mitä tämä paskiainen täällä tekee?
295
00:35:39,283 --> 00:35:42,200
Mikä teidät tänne tuo,
eversti Hasegawa?
296
00:35:42,328 --> 00:35:49,125
Sotamies Takakura, mitähän on
ajaa sotilaiden ruumiiden yli?
297
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Mukai!
298
00:35:53,170 --> 00:35:58,509
"Eversti Takakura on määrännyt
häpeällisen vetäytymisen"-
299
00:35:58,635 --> 00:36:01,506
"ja hänet alennetaan sotamieheksi."
300
00:36:01,638 --> 00:36:08,090
"Sotamies Takakura osoittaa
uskollisuutta keisarille harakirillä."
301
00:36:10,270 --> 00:36:14,268
Kiittäkää keisaria mahdollisuudesta
kunnialliseen kuolemaan.
302
00:36:27,329 --> 00:36:30,200
Kauan eläköön keisari!
303
00:36:41,468 --> 00:36:44,173
Haudatkaa vainaja kunnioittaen.
304
00:36:44,304 --> 00:36:50,389
Muistakaa: ruumista syöneet korpit
voivat nokkia teidän silmiänne!
305
00:36:50,518 --> 00:36:53,603
Olen Tatsuo Hasegawa!
306
00:37:01,321 --> 00:37:05,864
Olen tullut hävittämään
neuvostotankit.
307
00:37:05,993 --> 00:37:11,616
Se näyttää heille keisarillisen
armeijan todellisen voiman!
308
00:37:12,582 --> 00:37:16,081
Ammusten loputtua keisarin
sotilaat taistelevat pistimin.
309
00:37:16,211 --> 00:37:22,130
Jos pistimet rikkoutuvat,
taistelemme paljain käsin!
310
00:37:22,257 --> 00:37:28,426
Keisarin sotilaat jättävät taistelun
vasta kuollessaan! Onko selvä?
311
00:37:28,556 --> 00:37:32,340
Voitto tai kuolema! Joko tai.
Käsky!
312
00:37:33,394 --> 00:37:38,435
Rakennamme ponttoonisillan
Halhinjoen yli 48 tunnissa.
313
00:37:38,566 --> 00:37:43,524
50 miehen itsemurhayksikkö
menee tuhoamaan tankit.
314
00:37:43,654 --> 00:37:49,490
Upseerit ovat kanssani
vartioimassa erikoisyksikköä.
315
00:37:49,618 --> 00:37:53,781
Mukai! Nimilista pöydälleni
huomisaamuun mennessä.
316
00:37:53,915 --> 00:37:57,663
Siinä kaikki.
- Poistukaa!
317
00:38:38,167 --> 00:38:42,793
Pyydän anteeksi kuvan johdosta.
Liimasin sen kokoon.
318
00:38:42,921 --> 00:38:45,163
Ota se.
319
00:39:03,650 --> 00:39:06,319
Minulla on kaltaisesi sisar.
320
00:39:07,445 --> 00:39:10,861
Nimeni on Kim Jun-shik.
321
00:39:24,421 --> 00:39:26,330
<i>Shie shie ni.</i>
322
00:39:33,096 --> 00:39:34,839
<i>"Shie shie ni..."</i>
323
00:39:36,224 --> 00:39:40,885
Aurinko laskee ennen kuin te
laiskat korealaiset olette valmiit!
324
00:39:50,030 --> 00:39:51,987
Ryhmä yhdeksän!
325
00:39:53,408 --> 00:39:55,863
Kirotut laiskat korealaiset!
326
00:39:55,994 --> 00:39:58,449
Kahdessa päivässä? Järjetöntä!
327
00:39:58,579 --> 00:40:01,580
Olemme raataneet aamusta asti.
Milloin saamme ruokaa?
328
00:40:01,707 --> 00:40:05,408
Ei saa puhua ruoasta.
Se tekee minut nälkäiseksi.
329
00:40:07,046 --> 00:40:13,879
<i>Mitä on "shie shie ni"?
- Opetteletko kiinaa? Miksi kysyt?</i>
330
00:40:14,011 --> 00:40:17,711
Vastaa nyt vain.
- Se tarkoittaa "Kiitos".
331
00:40:19,809 --> 00:40:21,553
Työt seis!
332
00:40:25,148 --> 00:40:27,057
Huomio!
333
00:40:35,240 --> 00:40:37,232
Lepo!
334
00:40:37,367 --> 00:40:41,578
Tatsuo oli kuulemma
kilpailijasi maratonilla.
335
00:40:41,704 --> 00:40:45,239
Hänellä ei ollut mahdollisuutta.
- Jun-shik on paljon parempi.
336
00:40:47,753 --> 00:40:51,169
Tule ulos!
Pidä se suussasi ja tule ulos!
337
00:40:52,132 --> 00:40:54,753
Choon-bok Hwang!
338
00:40:56,261 --> 00:41:01,136
Jos et tule salamannopeasti,
saat juoda joko joen veden.
339
00:41:07,689 --> 00:41:09,681
Toista perässäni.
340
00:41:09,816 --> 00:41:13,101
Minä olen barbaari.
341
00:41:13,235 --> 00:41:15,476
"Minä olen barbaari."
342
00:41:15,612 --> 00:41:20,025
Minä olen korealainen.
343
00:41:20,159 --> 00:41:22,531
"Minä olen korealainen."
344
00:41:23,245 --> 00:41:29,664
Pidä kala suussasi ja toista,
ja tee kyykkyjä iltaan saakka.
345
00:41:45,142 --> 00:41:51,643
Kalojen pyydystäminen työaikana
tai juokseminen lepoaikana...
346
00:41:51,775 --> 00:41:55,393
Luuletko, että tämä on leikkiä?
347
00:42:01,366 --> 00:42:05,530
Katso, että kaikki poltetaan.
- Selvä on.
348
00:42:07,539 --> 00:42:10,030
Ei!
349
00:42:10,166 --> 00:42:12,242
Kuinka uskallat?
350
00:42:12,377 --> 00:42:16,920
Ei juoksukenkiäni!
- Eikö. Juokse paljain jaloin.
351
00:42:17,049 --> 00:42:20,133
Sinulla ei ole mitään sanomista!
352
00:42:26,183 --> 00:42:29,018
Minne olet menossa?
353
00:42:29,144 --> 00:42:32,430
Paljonko sinua täytyy hakata,
jotta alat totella?
354
00:42:35,734 --> 00:42:37,773
Ei!
355
00:42:59,799 --> 00:43:04,876
Gwang-choon. Tämä puoli vajoaa.
- Mitä? Yksi ruuvi on löysällä.
356
00:43:05,013 --> 00:43:08,713
Kuka avasi tämän ruuvin?
- Se oli siellä ennestään.
357
00:43:37,211 --> 00:43:39,832
Ryhmä yhdeksän. Askel eteenpäin!
358
00:43:42,759 --> 00:43:48,263
Miten huomisen operaatio hoituu,
jos täällä näyttää tällaiselta?
359
00:43:50,099 --> 00:43:53,764
Insinööriyksikkö korjaa
ryhmän 9 alueen -
360
00:43:53,894 --> 00:43:58,971
Ryhmä 9 pitää vialliset
lankut pään päällä -
361
00:43:59,108 --> 00:44:03,852
ja palaa tukikohtaan
ennen auringonlaskua.
362
00:44:03,986 --> 00:44:07,189
Paras maratoonarinne
johtaa teitä.
363
00:44:12,871 --> 00:44:16,999
Lankun on oltava vaakasuorassa.
Vaakasuorassa!
364
00:44:17,124 --> 00:44:22,794
Noda on paskiainen. Kävele,
Jun-shik. Me pidämme lankkua.
365
00:44:22,921 --> 00:44:25,293
Jos loukkaat polvesi, se on menoa.
366
00:44:25,424 --> 00:44:28,259
Pitäkää se vaakasuorassa!
367
00:44:30,178 --> 00:44:34,306
Onko tarpeeksi siistiä, ryhmä 9?
Senkin vetelykset!
368
00:44:51,200 --> 00:44:55,494
Hyun-chul Yong. San-chun Gu.
369
00:44:55,621 --> 00:44:57,947
"Jong-dae Lee."
370
00:44:58,082 --> 00:45:01,083
"Kim Jun-shik."
371
00:45:05,171 --> 00:45:08,540
Miksi he meitä nyt kutsuvat?
- Huomio!
372
00:45:10,052 --> 00:45:14,215
Ne 50, joita kutsuttiin,
taistelevat huomenna -
373
00:45:14,348 --> 00:45:17,183
kanssani itsemurhatehtävässä.
374
00:45:17,309 --> 00:45:20,061
Mitä hän sanoi itsemurhasta?
375
00:45:20,187 --> 00:45:24,730
Kannamme pommit ja tuhoamme
vihollistankit aamunkoitteessa.
376
00:45:24,858 --> 00:45:31,691
Taistelkaa keisarin puolesta ja
kuolkaa kunnialla. Tapan vetäytyjät.
377
00:45:31,823 --> 00:45:38,620
Etenkin korealaisille on kunnia
osallistua tähän operaatioon.
378
00:45:42,543 --> 00:45:45,543
En osallistu operaatioon.
379
00:45:51,675 --> 00:45:54,047
Ja mistä syystä?
380
00:45:55,638 --> 00:45:57,013
Miksi?
381
00:45:57,139 --> 00:46:01,516
Me korealaiset emme ole
ilmoittautuneet vapaaehtoisiksi.
382
00:46:01,643 --> 00:46:05,392
Emme voi osallistua tehtävään,
joka vaatii henkemme.
383
00:46:06,565 --> 00:46:08,890
Pyydän lupaa ampua.
384
00:46:09,026 --> 00:46:12,858
Kieltäydytkö tottelemasta?
- Kaikki täällä...
385
00:46:12,989 --> 00:46:18,660
Kaikki ryhmän 104 korealaista
ovat samaa mieltä.
386
00:46:19,746 --> 00:46:25,250
Kysyn vielä. Kieltäydytkö
tottelemasta? - Tehtävä on järjetön.
387
00:47:32,942 --> 00:47:36,026
Ennen huomista lähtöä -
388
00:47:38,114 --> 00:47:41,068
teloitus muiden sotavankien kanssa.
389
00:47:53,379 --> 00:47:57,080
Huvitelkaa perusteellisesti.
Tämä on viimeinen iltanne.
390
00:48:01,596 --> 00:48:03,802
Senkin typerät paskiaiset!
391
00:48:15,067 --> 00:48:17,523
<i>Miten se sujui?</i>
392
00:48:23,993 --> 00:48:26,614
<i>Minut teloitetaan huomenna.</i>
393
00:48:28,163 --> 00:48:31,449
<i>Näin: pum.</i>
394
00:48:37,715 --> 00:48:40,337
<i>Japanilaiset ovat pahoja.</i>
395
00:48:42,762 --> 00:48:45,716
<i>Korea ja Kiina ovat hölmöjä.</i>
396
00:48:46,932 --> 00:48:49,340
<i>En pelkää kuolemaa.</i>
397
00:48:49,477 --> 00:48:53,557
<i>Olen vihainen vain siitä, etten
tappanut enempää japanilaisia.</i>
398
00:48:54,188 --> 00:49:00,902
<i>Jos voisin, kostaisin rankemmin.
Tappaisin heidät kaikki.</i>
399
00:49:18,713 --> 00:49:20,540
Mitä te teette?
400
00:49:20,673 --> 00:49:25,964
Jos kuolemme kuin koirat.
Voimme pelastaa Jun-shikin! Pian.
401
00:49:26,095 --> 00:49:28,088
Kiirehtikää.
402
00:49:28,973 --> 00:49:31,345
Shirai.
403
00:49:31,475 --> 00:49:34,726
Miksi hän?
- Vetäkää hänet ylös.
404
00:49:34,856 --> 00:49:37,892
Miksi? Tällaiseen aikaan...
405
00:49:39,068 --> 00:49:40,692
Se tulee.
406
00:50:01,381 --> 00:50:03,124
Alas.
407
00:50:16,229 --> 00:50:17,853
Jun-shik...
408
00:50:33,787 --> 00:50:38,200
Mennään sillalle ja seurataan jokea,
kunnes pääsemme rajan yli.
409
00:50:38,333 --> 00:50:40,540
Missä on Min-woo?
410
00:50:40,669 --> 00:50:46,125
Suorittaa tehtävää Nodan kanssa.
- Emme voi ottaa 100 korealaista.
411
00:50:47,342 --> 00:50:49,631
Mennään. On kiire.
412
00:51:25,129 --> 00:51:29,174
Jun-shik. Mitä sinä teet? Kiirehdi.
413
00:51:29,301 --> 00:51:31,341
Jun-shik, Jun-shik!
414
00:51:32,429 --> 00:51:34,718
Jun-shik!
415
00:51:43,440 --> 00:51:45,598
Mitä tuo on?
416
00:51:47,110 --> 00:51:49,980
Hyökkäys.
- Mekin olisimme voineet kuolla.
417
00:51:50,113 --> 00:51:54,062
Kirotut japsit. Oikein heille!
Nyt mennään! Tulkaa!
418
00:51:55,368 --> 00:51:57,988
Jun-shik! Nopeasti nyt.
419
00:51:58,121 --> 00:52:02,118
Mitä on tekeillä?
- Neuvostotankit tulevat. Ota airo!
420
00:52:04,417 --> 00:52:05,911
Pian nyt!
421
00:52:06,044 --> 00:52:09,876
Jun-shik!
- Neuvostotankit tulevat!
422
00:52:10,006 --> 00:52:14,383
Jatkakaa ilman minua.
- Mitä sinä sanot?
423
00:52:15,303 --> 00:52:20,297
Mitä helvettiä sinä teet.
Oletko hullu?
424
00:52:20,433 --> 00:52:24,976
Hyppää tänne. Tule!
- Tule mukaan.
425
00:52:25,104 --> 00:52:30,145
Selvitään ja nähdään pian!
- Oletko tullut hulluksi?
426
00:52:30,277 --> 00:52:35,271
Tulehan nyt!
- Jos palaat, kuolet kuitenkin!
427
00:52:35,406 --> 00:52:39,071
Jun-shik!
- Kim Jun-shik!
428
00:53:32,879 --> 00:53:34,587
Jun-shik!
429
00:53:35,424 --> 00:53:38,709
Jun-shik!
- Shirai!
430
00:53:40,428 --> 00:53:42,385
Varo!
431
00:53:48,394 --> 00:53:52,344
Varo!
- Shirai on huippuampuja.
432
00:54:03,535 --> 00:54:05,777
Shirai!
433
00:54:17,089 --> 00:54:19,165
Shirai...
434
00:54:22,594 --> 00:54:24,219
Shirai.
435
00:54:25,515 --> 00:54:27,140
Shirai.
436
00:54:29,144 --> 00:54:30,768
Shirai.
437
00:54:32,439 --> 00:54:34,846
Kiiruhda!
438
00:54:36,359 --> 00:54:44,319
Mene pelastamaan ystäväsi.
439
00:54:47,286 --> 00:54:49,326
<i>Shie shie ni.</i>
440
00:55:26,534 --> 00:55:28,277
Seis!
441
00:55:30,120 --> 00:55:32,409
Älä tule tänne!
442
00:55:32,539 --> 00:55:34,081
Seis!
443
00:55:38,128 --> 00:55:40,002
Älä tule tänne!
444
00:55:48,847 --> 00:55:53,176
Tämä on hyökkäys. Älä tule tänne.
445
00:56:01,693 --> 00:56:04,019
Tämä on hyökkäys!
446
00:56:04,154 --> 00:56:06,989
Valmistaudu taisteluun!
447
00:56:07,115 --> 00:56:10,531
Tukkikaa tie kuorma-autoilla!
Siirtäkää kuorma-autot eteen!
448
00:56:20,044 --> 00:56:23,579
Loput puolustuslinjalle!
449
00:56:29,972 --> 00:56:32,048
Ensimmäistä
puolustuslinjaa kohti!
450
00:56:46,528 --> 00:56:49,019
Puolustakaa ensimmäistä linjaa!
451
00:57:50,426 --> 00:57:52,335
Hyökkäys!
452
00:58:02,604 --> 00:58:05,475
Hajaantukaa!
453
00:58:23,917 --> 00:58:27,416
Kauan eläköön keisari!
454
00:59:13,590 --> 00:59:16,342
Kauan eläköön keisari!
455
00:59:46,081 --> 00:59:48,157
Kuuletko!
456
00:59:48,292 --> 00:59:52,241
Kuole urheasti, kuten
itsemurhapartiolainen.
457
00:59:57,049 --> 01:00:00,916
Senkin pirulainen!
- Menikö hyvin, Min-woo?
458
01:00:08,435 --> 01:00:11,352
Mene ja kuole urheasti.
459
01:00:16,736 --> 01:00:19,061
Min-woo!
460
01:00:22,241 --> 01:00:24,317
Apua!
461
01:00:31,415 --> 01:00:33,040
Min-woo.
462
01:00:36,712 --> 01:00:38,621
Min-woo!
463
01:01:40,526 --> 01:01:42,186
Typerykset!
464
01:01:42,946 --> 01:01:47,572
Keisarin sotilaat eivät peräydy!
Kuinka uskallat paeta!
465
01:01:50,453 --> 01:01:53,026
Hyökkäys!
466
01:01:53,164 --> 01:01:55,655
Viholliselle ei saa
näyttää selkää!
467
01:01:57,418 --> 01:01:59,991
Älkää perääntykö!
468
01:02:01,629 --> 01:02:03,456
Hyökkäys!
469
01:02:05,800 --> 01:02:11,138
Eteenpäin! Älkää paetko,
taistelkaa! Eteenpäin!
470
01:02:24,694 --> 01:02:27,150
Haluatko kaikkien kuolevan?
471
01:02:27,280 --> 01:02:32,358
Kuole, jos haluat kuolla,
mutta älä tapata meitä. Tajuatko?
472
01:02:32,494 --> 01:02:35,246
Käske peräytymään!
473
01:02:35,873 --> 01:02:40,665
Keisarin sotilaat etenevät
vaikka kummituksina!
474
01:02:40,795 --> 01:02:46,714
Keisarin sotilaita tai ei,
käske peräytymään. Nyt heti!
475
01:02:49,427 --> 01:02:51,087
Eversti!
476
01:02:59,354 --> 01:03:06,020
Tässä on tilaisuutesi kuolla
kunniakkaasti keisarin sotilaana!
477
01:03:14,494 --> 01:03:18,492
Kauan eläköön keisari!
478
01:03:18,623 --> 01:03:24,708
Kauan eläköön
Japanin keisarikunta!
479
01:03:58,995 --> 01:04:02,080
Minne oikein olemme menossa?
480
01:04:02,207 --> 01:04:05,624
Pääsemmekö takaisin kotiin?
481
01:04:14,220 --> 01:04:19,048
Kiiruhtakaa.
- Liikettä, senkin paskiaiset.
482
01:04:35,990 --> 01:04:38,612
CHITA
483
01:04:44,249 --> 01:04:47,914
OMSK
484
01:04:50,130 --> 01:04:53,713
PERM
485
01:04:56,678 --> 01:05:00,841
HLMIKUUI 1940, KUNGUR,
NL:N SOTAVANKILEIRI
486
01:05:00,974 --> 01:05:05,635
Emme ole sotavankeja, vaan
rikollisia, jotka aloittivat sodan.
487
01:05:05,769 --> 01:05:12,650
Emme ole sotavankeja, vaan
rikollisia, jotka aloittivat sodan.
488
01:05:12,777 --> 01:05:19,313
Maksamme velan Neuvostoliitolle
työllä ja ajatusreformilla.
489
01:05:19,450 --> 01:05:27,362
Maksamme velan Neuvostoliitolle
työllä ja ajatusreformilla.
490
01:05:32,295 --> 01:05:38,084
Todisteena valan
noudattamisesta -
491
01:05:38,219 --> 01:05:42,846
johtajanne
Hasegawa Tatsuo -
492
01:05:42,974 --> 01:05:48,680
polkee Japanin lippua.
493
01:06:04,411 --> 01:06:08,111
Emme ole työläisiä
emmekä rikollisia.
494
01:06:08,249 --> 01:06:11,036
Olemme keisarin sotilaita.
495
01:06:11,168 --> 01:06:14,619
Teillä ei ole oikeutta
aivopestä meitä.
496
01:06:17,549 --> 01:06:21,132
Japanin keisarikunta ei hylkää teitä!
497
01:06:21,261 --> 01:06:27,015
Säilyttäkää arvokkuutenne, kunnes
palaatte taistelemaan kunnialla!
498
01:06:30,395 --> 01:06:33,396
Kauan eläköön keisari!
499
01:06:33,523 --> 01:06:37,936
Kauan eläköön
Japanin keisarikunta!
500
01:07:20,320 --> 01:07:23,736
Liikettä niveliin!
- Pysykää rivissä!
501
01:07:23,864 --> 01:07:27,565
Eversti! Älkää väsähtäkö, eversti!
502
01:07:27,701 --> 01:07:30,323
Suu kiinni, typerys!
503
01:07:32,791 --> 01:07:37,002
Liikettä! Liikettä, typerykset!
504
01:07:37,754 --> 01:07:41,087
Menkää, senkin keltaiset typerykset!
505
01:07:41,215 --> 01:07:43,885
Senkin vitkuttelijat!
506
01:07:44,010 --> 01:07:48,303
Uudet tulokkaat vasemmalle!
Vanhat vetelykset oikealle!
507
01:07:52,184 --> 01:07:53,891
Kiirehtikää.
508
01:07:56,604 --> 01:07:58,810
Asettukaa riviin!
509
01:07:58,940 --> 01:08:03,151
Uudet tulokkaat vasemmalle!
Vanhat vetelykset oikealle!
510
01:08:06,281 --> 01:08:08,439
Choon-bok!
511
01:08:08,575 --> 01:08:10,864
Gwang-choon!
512
01:08:15,622 --> 01:08:17,580
Jun-shik!
513
01:08:21,211 --> 01:08:26,371
Luulin, että ole kuollut!
- Mikä helpotus, että olette elossa.
514
01:08:26,508 --> 01:08:30,375
Missä Jong-dae on?
- Jong-dae on täällä mutta...
515
01:08:30,513 --> 01:08:34,427
Huomio!
Tässä on Anton, valvojanne.
516
01:08:45,861 --> 01:08:47,900
Nimeni on Anton.
517
01:08:48,030 --> 01:08:53,902
Jos kolmosalue ei ryhdistäydy,
on vaikea pysyä hengissä.
518
01:08:54,035 --> 01:08:58,698
En siedä velttoilua sen enempää
sotilailta kuin upseereiltakaan.
519
01:08:58,832 --> 01:09:02,699
Jokainen ryhmänjohtaja
valitsee 20 uutta sotavankia -
520
01:09:02,837 --> 01:09:06,003
ja menee omalle alueelleen!
Pankaa toimeksi!
521
01:09:09,718 --> 01:09:13,169
Jong-dae, Jong-dae!
522
01:09:13,305 --> 01:09:15,511
Jun-shik!
523
01:09:18,518 --> 01:09:23,394
Sinä elät! Pelkäsin, ettemme
enää tapaisi. Oletko kunnossa?
524
01:09:23,523 --> 01:09:28,648
Olen. Milloin tulit tänne?
- 2 kuukautta sitten. Johdan täällä.
525
01:09:28,778 --> 01:09:32,229
Sinulla ei ole aihetta huoleen.
526
01:09:32,366 --> 01:09:38,618
Hei, korealainen koira.
Jong-dae Lee. Hei siellä.
527
01:09:40,749 --> 01:09:45,162
En pidä puhetavastasi.
- Anteeksi.
528
01:09:47,296 --> 01:09:53,049
Uskoitko, että sanoisin noin?
Kirottu japsi, sanot "koira"?
529
01:09:53,177 --> 01:09:57,506
Anna se tänne.
- Luuletko, että olen alaisesi?
530
01:09:57,639 --> 01:10:01,507
Helvetin idiootti! Helvetin idiootti!
531
01:10:05,815 --> 01:10:09,682
Tämä ei ole Kyung-sung
eikä Nomonhan!
532
01:10:10,236 --> 01:10:16,570
Tämä on Sosialististen
neuvostotasavaltojen liitto!
533
01:10:16,700 --> 01:10:21,243
Minä olen täällä eversti.
Minä määrään.
534
01:10:21,371 --> 01:10:23,411
Onko selvä?
535
01:10:24,249 --> 01:10:26,123
Onko selvä?
536
01:10:27,294 --> 01:10:32,205
<i>Onko selvä?
Onko selvä, typerät japsit?</i>
537
01:10:42,309 --> 01:10:44,634
Eversti.
538
01:10:44,770 --> 01:10:47,475
Herätys!
539
01:10:50,067 --> 01:10:52,024
Kuule, Noda.
540
01:10:58,284 --> 01:11:02,447
Jos haluat jäädä henkiin,
pysy poissa silmistäni.
541
01:11:03,706 --> 01:11:07,241
Kuuletko!
- Helvetin kylmä.
542
01:11:08,502 --> 01:11:12,547
Hän kuolee, jos ei saa lämpöä.
Olkaa hyvät ja siirtykää.
543
01:11:12,673 --> 01:11:16,373
Mitä sitten?
Ihan sama, vaikka kuolisi.
544
01:11:20,304 --> 01:11:24,171
Minä pyydän.
Tehkää hänelle tilaa.
545
01:11:26,645 --> 01:11:30,725
Yritä sitten pelastaa hänet.
546
01:11:30,857 --> 01:11:34,356
Tosin siitä ei taida olla apua.
547
01:11:35,195 --> 01:11:39,026
Mitä te teette?
Meidän on pelastettava eversti!
548
01:11:48,082 --> 01:11:51,533
Mukai. Jos hän on mennyttä,
vie hänet polttouuniin.
549
01:11:53,712 --> 01:11:56,998
Ei kannata jäädä katsomaan,
kun hän kuolee.
550
01:12:04,973 --> 01:12:07,642
Ota ryyppy, Jun-shik.
551
01:12:11,355 --> 01:12:14,522
Katsohan.
552
01:12:14,650 --> 01:12:18,517
Jos tänne jäätyy,
päätyy polttopuuksi.
553
01:12:24,661 --> 01:12:28,575
Tämä on koko leirin
lämpimin paikka.
554
01:12:28,706 --> 01:12:34,246
Jalat ovat elintärkeät.
Pidä niistä huolta.
555
01:12:38,299 --> 01:12:42,593
Minä viihdyn täällä. Ei tarvitse
kuunnella japsien loukkauksia.
556
01:12:44,722 --> 01:12:49,182
Mennään kotiin, kun sota loppuu.
- Minä en mene.
557
01:12:49,309 --> 01:12:53,009
Siellä ei ole kuin riksahommia.
558
01:12:54,815 --> 01:12:58,729
Kun otan ryypyn,
tulee kotiseutu mieleen.
559
01:12:58,860 --> 01:13:01,186
Eun-soo pärjää kai hyvin?
560
01:13:03,115 --> 01:13:05,191
Minä kaipaan häntä.
561
01:13:13,249 --> 01:13:15,123
Kaikki ylös!
562
01:13:15,251 --> 01:13:20,411
On halveksittavaa alkaa päivä
kumartamatta keisaria.
563
01:13:20,548 --> 01:13:23,798
Tästä ei ole poikkeusta! Ylös!
564
01:13:26,054 --> 01:13:29,589
Ei tarvitse. Jatketaan ruokailua.
- Tämä on käsky!
565
01:13:29,725 --> 01:13:32,891
Hullu paskiainen.
- Nyt ylös!
566
01:13:38,065 --> 01:13:40,982
Sotamies Kim Jun-shik. Ylös.
567
01:13:41,109 --> 01:13:43,185
Sotamies Kim!
568
01:13:51,412 --> 01:13:54,033
Emme ole enää alaisianne.
569
01:13:54,166 --> 01:13:59,077
Meidät pakotettiin vääryydellä
keisarin sotilaiksi.
570
01:13:59,212 --> 01:14:02,913
Neuvostoliitto ei voi vaatia
ajatusreformia -
571
01:14:03,049 --> 01:14:06,632
ettekä te pakottaa
kumartamaan.
572
01:14:06,761 --> 01:14:13,642
Muista: tästedes en ole sotamies
Kim vaan Kim, Korean maratoonari!
573
01:14:13,768 --> 01:14:17,386
Hullu typerys.
Haluat näemmä kuolla.
574
01:14:17,522 --> 01:14:22,860
Hullu olet sinä, joka tapatit
sadoittain sotilaita.
575
01:14:22,985 --> 01:14:27,149
Tee harakiri,
kuten eversti Takakura.
576
01:14:36,707 --> 01:14:38,498
Paskiainen.
577
01:14:45,966 --> 01:14:49,963
Jos ette jaksa taistella,
ette ole kyllin nälkäisiä.
578
01:14:50,096 --> 01:14:55,053
Riitaa korealaisen ja
japanilaisen välillä, vai?
579
01:14:55,184 --> 01:14:57,853
Saatte haluamanne.
580
01:14:59,938 --> 01:15:02,725
Taistelkaa, kunnes toinen kuolee.
581
01:15:04,109 --> 01:15:09,020
Tapa hänet, Jun-shik. Pian.
582
01:15:31,970 --> 01:15:33,630
Jun-shik!
583
01:15:43,356 --> 01:15:45,016
Pian, Jun-shik.
584
01:16:25,730 --> 01:16:31,104
Toisen olisi jo pitänyt kuolla.
- Tänään on se päivä.
585
01:16:32,570 --> 01:16:34,444
Älä luovuta!
586
01:17:00,597 --> 01:17:02,970
Eversti!
587
01:17:22,620 --> 01:17:25,194
Jun-shik! Veitsi!
588
01:17:27,457 --> 01:17:29,082
Eversti!
589
01:17:43,056 --> 01:17:45,381
Tapa, korealainen koira.
590
01:17:46,685 --> 01:17:49,472
Tapa hänet!
591
01:18:27,141 --> 01:18:28,421
ALUE 3
592
01:18:28,559 --> 01:18:33,221
Vauhtia! Kiirehtikää!
593
01:18:40,613 --> 01:18:43,649
Kiirehtikää! Lopettakaa velttoilu!
594
01:18:45,077 --> 01:18:49,952
Milloin tämä tapahtui?
- Ei se mitään, Jun-shik. Lopeta.
595
01:18:51,583 --> 01:18:55,248
Ei se mitään.
- Pysy paikallasi.
596
01:19:10,308 --> 01:19:13,179
Saksa on miehittänyt
Neuvostoliiton.
597
01:19:14,146 --> 01:19:18,773
Neuvostoliitto haluaa vaihtaa sota-
vankeja saadakseen vahvistusta.
598
01:19:22,988 --> 01:19:26,404
Numero 1277!
599
01:19:30,829 --> 01:19:34,328
Hän on teidän miehiänne.
Nouda hänet, Anton.
600
01:19:34,458 --> 01:19:36,367
Selvä.
601
01:19:36,501 --> 01:19:38,790
Paleltumistarkastus.
602
01:19:39,963 --> 01:19:43,414
Missä Choon-bok on?
603
01:20:21,213 --> 01:20:23,289
Viekää hänet pois.
604
01:20:24,508 --> 01:20:26,584
Päästäkää minut.
605
01:20:26,718 --> 01:20:29,921
Gwang-choon! - Ei, ei.
606
01:20:30,763 --> 01:20:33,088
Päästäkää hänet.
607
01:20:33,849 --> 01:20:36,601
Nyt mennään!
608
01:20:38,729 --> 01:20:41,683
Pystyn vielä hommiin.
609
01:20:41,816 --> 01:20:46,443
Sano se heille, Jun-shik.
Haluan elää! Auttakaa!
610
01:20:46,571 --> 01:20:51,197
Gwang-choon!
- Haluan elää, Jun-shik!
611
01:20:51,325 --> 01:20:55,026
Haluan elää!
- Irti!
612
01:20:56,330 --> 01:20:58,868
Gwang-choon!
613
01:20:58,999 --> 01:21:00,743
Choon-bok?
614
01:21:01,961 --> 01:21:06,124
Choon-bok? Et kai piileksi täällä?
615
01:21:07,341 --> 01:21:09,168
Choon-bok?
616
01:21:10,512 --> 01:21:14,343
Choon-bok?
- Senkin paskiainen...
617
01:21:16,933 --> 01:21:18,807
Tule esiin.
618
01:21:18,935 --> 01:21:21,343
Tule esiin, paskiainen.
619
01:21:21,479 --> 01:21:24,017
Haluatko kuolla?
620
01:21:25,650 --> 01:21:30,810
Näännyn nälkään.
- Leipä pois ja tule ulos.
621
01:21:39,081 --> 01:21:41,619
Mitä me nyt teemme?
622
01:21:41,750 --> 01:21:45,000
Mitä me nyt teemme?
623
01:21:46,379 --> 01:21:48,004
Kuka siellä?
624
01:21:48,131 --> 01:21:51,085
Kuinka uskallat varastaa?
625
01:21:51,217 --> 01:21:55,679
Se on hän.
- Mitä sinä teet?
626
01:21:55,806 --> 01:22:01,844
Sanokaa, etten syönyt sitä.
Ole kiltti, Jong-dae! Jong-dae!
627
01:22:01,978 --> 01:22:06,936
Muonavarastoomme
hiipi tänään rotta.
628
01:22:07,066 --> 01:22:12,902
Onneksi saimme hänet kiinni,
kiitos toverimme Antonin.
629
01:22:13,031 --> 01:22:19,116
Kuten tiedätte,
varkaus rangaistaan kuolemalla.
630
01:22:24,042 --> 01:22:27,457
Jong-dae! Sano, etten syönyt sitä.
631
01:22:28,921 --> 01:22:31,128
Minua pelottaa.
632
01:22:31,799 --> 01:22:35,334
Sano, etten syönyt leipää, Jong-dae.
633
01:22:47,314 --> 01:22:49,307
Jong-dae!
634
01:22:50,567 --> 01:22:53,140
Teloittakaa hänet.
635
01:22:54,821 --> 01:22:58,237
Jun-shik! Gwang-choon!
636
01:22:58,366 --> 01:23:02,150
Palatkaa elävinä.
637
01:23:28,521 --> 01:23:34,395
Onko tämä tärkeämpi kuin
ystävän henki? Oletko inhimillinen?
638
01:23:34,527 --> 01:23:36,354
En ole inhimillinen.
639
01:23:37,906 --> 01:23:42,034
En ole se Jong-dae, jonka tunnet.
Olen Anton!
640
01:23:42,161 --> 01:23:48,909
Olen Anton, senkin pirulainen!
Sano tästä lähtien Anton!
641
01:23:52,670 --> 01:23:57,497
Kauanko nauha suojaa sinua?
Miten voit tehdä Choon-bokille niin?
642
01:23:57,633 --> 01:24:02,710
Mitä sinä tiedät? Et mitään!
643
01:24:04,724 --> 01:24:07,559
Häivy elämästäni.
644
01:24:09,020 --> 01:24:11,974
Tiesitkö, että Gwang-choon kuoli?
645
01:24:13,733 --> 01:24:16,520
Hän on nyt vain pelkkää tuhkaa.
646
01:24:18,778 --> 01:24:23,903
Jos teet noin heidän edessään,
minä tapan sinut.
647
01:24:33,334 --> 01:24:36,453
Keisarinne hylkäsi teidät.
648
01:24:36,588 --> 01:24:39,375
Kuinka uskallat puhua keisarista.
649
01:24:39,507 --> 01:24:45,296
Sotavankien kotiinkuljetus
on kielletty.
650
01:24:45,430 --> 01:24:48,964
Osoitimme teille armoa,
mutta japanilaiset kieltäytyivät.
651
01:24:49,100 --> 01:24:53,014
He taistelevat Tyynellämerellä
amerikkalaisia vastaan -
652
01:24:53,146 --> 01:24:56,929
ja vähät välittävät teistä.
653
01:24:58,109 --> 01:25:00,944
Ja tuoko minun pitäisi uskoa?
654
01:25:01,070 --> 01:25:06,195
Keisarin sotilaat ovat keisarin
poikia. Isä ei hylkää poikaansa.
655
01:25:06,325 --> 01:25:13,573
Haluat uskoa niin,
sinä hylätty poikaparka.
656
01:25:13,708 --> 01:25:18,500
Sinäkin tulet kohtaamaan
kuoleman polttouunissa.
657
01:25:28,472 --> 01:25:30,465
<i>Kokeshi-nukke?</i>
658
01:25:32,644 --> 01:25:36,558
Oletko kotoisin Yamagatasta?
Olet taitava.
659
01:25:37,482 --> 01:25:40,685
Tunnetteko ne?
Oletteko ollut siellä?
660
01:25:41,444 --> 01:25:44,611
Kun olin lapsi,
isoisäni vei minut sinne.
661
01:25:45,031 --> 01:25:47,273
Se on kaunis paikka.
662
01:25:48,451 --> 01:25:53,243
Vartuin siellä. Sukumme on ollut
käsityöläisiä monessa polvessa.
663
01:25:53,371 --> 01:25:57,914
Kun menen kotiin, haluan olla
yhtä etevä puuseppä kuin isäni.
664
01:26:00,712 --> 01:26:06,999
Tiedättekö, miksi halusin teidän
adjutantiksenne Nomonhaniin?
665
01:26:07,135 --> 01:26:12,640
Koska näin vankan vakaumuksen
isänmaamme puolesta.
666
01:26:16,519 --> 01:26:18,642
Vakaumus...
667
01:26:57,894 --> 01:26:59,851
Varo!
668
01:27:01,440 --> 01:27:03,978
Senkin paskiainen!
669
01:27:05,235 --> 01:27:09,102
Tsukamoto!
Oletko kunnossa? Herää!
670
01:27:09,239 --> 01:27:13,901
Olen lempeä sinulle, rampa,
ja mitä saan palkaksi?
671
01:27:14,035 --> 01:27:19,658
Jong-dae! Mekin teemme
parhaamme. - Parhaanne vai?
672
01:27:19,791 --> 01:27:26,208
Teen parhaani, kun pieksen sinut.
Tästä saat, senkin lurjus!
673
01:27:27,547 --> 01:27:30,714
Tuoko on parasta, mihin pystyt?
674
01:27:31,802 --> 01:27:34,969
Tästä saatte parastani, te paskat!
675
01:27:35,097 --> 01:27:38,383
Jong-dae Lee!
- Anton, hemmetti!
676
01:27:49,027 --> 01:27:52,443
Hän on kuollut.
- Luutnantti!
677
01:27:54,241 --> 01:27:59,116
Mitä nyt?
Ettekö ole kuollutta ennen nähnyt?
678
01:27:59,246 --> 01:28:03,659
Palatkaa töihin, paskat.
679
01:28:03,792 --> 01:28:09,877
Hommiin sitten!
Kaipaatteko kuolemaa? Hommiin!
680
01:28:10,006 --> 01:28:13,457
Te pirulaiset ette koskaan kuuntele!
681
01:28:34,114 --> 01:28:37,032
Kirottu japsi. Kuinka uskallat?
682
01:28:40,746 --> 01:28:45,289
Lopeta helvetissä!
- Käskin sinun pysyä poissa!
683
01:28:47,002 --> 01:28:48,710
Helvetin japsi.
684
01:28:49,754 --> 01:28:52,506
Onko se taottava kalloosi?
685
01:28:56,302 --> 01:28:58,627
Senkin mulkut!
686
01:29:03,726 --> 01:29:05,600
Helvetin japsi!
687
01:29:07,897 --> 01:29:10,304
Sinä senkin...
688
01:29:10,441 --> 01:29:14,308
Tappakaa ne!
- Palatkaa asemiin.
689
01:29:24,538 --> 01:29:27,539
Senkin paskat...
690
01:29:33,881 --> 01:29:39,337
Mellakan aloittaneet eivät
saa armoa. Aloittakaa teloitus.
691
01:31:09,225 --> 01:31:12,428
Kiireellinen sähke.
692
01:31:15,689 --> 01:31:21,193
Ota univormu! Vaihda se päällesi!
693
01:31:21,319 --> 01:31:23,988
Saksa on julistanut meille sodan.
694
01:31:24,114 --> 01:31:27,863
Toveri Stalin on antanut
teille viimeisen mahdollisuuden.
695
01:31:27,993 --> 01:31:34,707
Valitkaa. Jos haluaa vaihtaa puolta,
pukeutukoon neuvostounivormuun.
696
01:31:34,833 --> 01:31:37,289
Hakekaa univormut nopeasti.
697
01:31:50,848 --> 01:31:53,933
Pukekaa se kiireesti päälle.
698
01:31:54,061 --> 01:31:58,888
Anton.
Tässä on sinulle mahdollisuus.
699
01:31:59,024 --> 01:32:02,689
Toivon voittoisaa paluuta.
- Eläköön Neuvostoliitto!
700
01:32:02,818 --> 01:32:04,941
Onnea matkaan.
701
01:32:06,864 --> 01:32:09,070
Toveri Natjalnik.
702
01:32:09,199 --> 01:32:12,117
Antakaa heillekin mahdollisuus.
703
01:32:13,912 --> 01:32:18,823
Päästäkää heidät.
- Kiitos. Eläköön Neuvostoliitto!
704
01:32:28,260 --> 01:32:31,463
Pue tämä nopeasti.
705
01:32:41,565 --> 01:32:45,064
Tatsuo Hasegawa.
Viimeinen mahdollisuutesi.
706
01:32:49,697 --> 01:32:52,781
Vielä kerran: "Pane se päällesi."
707
01:33:12,637 --> 01:33:17,383
Kun tilanne on nyt tämä,
hyödynnä sitä parhaalla tavalla.
708
01:33:17,517 --> 01:33:22,309
Tämä on sata kertaa parempi
kuin jäätyä kuoliaaksi, vai mitä?
709
01:33:22,440 --> 01:33:24,681
Eikö totta, Jun-shik?
710
01:33:24,817 --> 01:33:29,692
Eläköön Neuvostoliitto!
Hurraa, hurraa, hurraa!
711
01:33:29,822 --> 01:33:31,945
Mitä helvettiä...
712
01:33:37,620 --> 01:33:39,826
Eversti...
713
01:33:39,955 --> 01:33:46,290
Neuvostounivormu sopii keisarin
armeijan everstille mainiosti, eikö?
714
01:33:50,133 --> 01:33:55,091
JOULUKUU 1941, DEDOVSK,
NEUVOSTOLIITTO
715
01:34:09,318 --> 01:34:11,690
Astukaa ulos!
716
01:34:13,781 --> 01:34:16,568
Astukaa ulos nyt!
717
01:34:16,700 --> 01:34:19,238
Eläköön Neuvostoliitto!
718
01:34:19,369 --> 01:34:21,741
Hurraa, hurraa!
719
01:34:25,792 --> 01:34:28,248
Astukaa ulos!
720
01:34:28,378 --> 01:34:30,667
Liikettä niveliin.
721
01:34:36,719 --> 01:34:44,097
<i>Tästä tulee tänään
saksalaisten hauta!</i>
722
01:34:46,980 --> 01:34:48,605
Kiitos!
723
01:34:48,732 --> 01:34:55,731
<i>Näytetään saksalaispelkureille
neuvostoarmeijan voima!</i>
724
01:34:57,491 --> 01:35:00,113
Se on minun!
725
01:35:07,625 --> 01:35:12,999
<i>Olette ylpeitä neuvostosotilaita!</i>
726
01:35:23,475 --> 01:35:26,808
Eteenpäin! Hyökkäys!
727
01:35:28,063 --> 01:35:31,597
Eteenpäin! Hyökkäys!
728
01:35:42,326 --> 01:35:44,948
Eteenpäin!
729
01:35:45,080 --> 01:35:46,907
Tulta!
730
01:36:07,601 --> 01:36:10,056
Eteenpäin!
731
01:36:37,381 --> 01:36:40,667
Irti! Irti, sanon minä!
732
01:36:40,800 --> 01:36:45,129
Mitä nyt?
Haluatko elää?
733
01:36:45,264 --> 01:36:51,468
Minä myös.
En aio kuolla tähän! Kuolla...
734
01:36:51,603 --> 01:36:54,474
Äiti...
735
01:37:17,212 --> 01:37:18,837
Tatsuo!
736
01:37:32,768 --> 01:37:35,306
Vauhtia!
737
01:37:35,437 --> 01:37:38,224
Liikettä!
738
01:37:41,193 --> 01:37:44,443
Eteenpäin! Eteenpäin!
739
01:37:45,323 --> 01:37:46,900
Eteenpäin!
740
01:37:49,744 --> 01:37:52,116
Jong-dae!
741
01:37:58,544 --> 01:38:01,913
Helvetin kusipäät!
742
01:38:05,260 --> 01:38:08,095
Ammukset ovat loppu.
743
01:38:08,221 --> 01:38:14,341
Pakoon. Kuolemme kuin koirat!
- Ehkä sinä, minä en. Eteenpäin!
744
01:38:14,477 --> 01:38:17,312
Sinulla ei ole enää ammuksia.
745
01:38:19,106 --> 01:38:22,890
Eteenpäin! Eteenpäin!
746
01:38:45,549 --> 01:38:50,128
Ei peräännytä!
- Jong-dae! Tule takaisin!
747
01:38:50,262 --> 01:38:53,216
Älä pakene!
748
01:38:59,437 --> 01:39:03,269
Ei peräännytä! Eteenpäin!
749
01:39:08,279 --> 01:39:11,730
Eteenpäin! Hyökkäys!
Ei peräännytä!
750
01:39:14,410 --> 01:39:18,490
Älä pakene!
- Jong-dae, senkin jeeveli!
751
01:39:18,623 --> 01:39:20,746
Eteenpäin!
752
01:39:34,471 --> 01:39:37,045
Jong-dae...
753
01:39:42,523 --> 01:39:44,680
Jong-dae.
754
01:39:52,572 --> 01:39:58,326
Miten elämälleni käy?
Hitto, minä halusin elää sen.
755
01:39:59,245 --> 01:40:01,404
Anteeksi, Jun-shik.
756
01:40:03,875 --> 01:40:05,499
Jong-dae!
757
01:40:14,928 --> 01:40:20,088
Haluan tavata Eun-soon.
Kaipaan Eun-soota.
758
01:40:34,446 --> 01:40:36,652
Jun-shik...
759
01:40:36,782 --> 01:40:40,068
Ei, Jun-shik. Ei.
760
01:40:43,789 --> 01:40:46,245
Pysy tässä.
761
01:40:46,375 --> 01:40:49,162
Älä mene ulos.
762
01:41:11,442 --> 01:41:16,519
Eteenpäin! Ei peräännytä!
763
01:41:16,654 --> 01:41:22,942
Ammun jokaisen,
joka yrittää pakoon!
764
01:41:23,954 --> 01:41:26,871
Hyökkäys, eteenpäin!
765
01:41:26,998 --> 01:41:29,157
<i>Hullut!</i>
766
01:41:29,292 --> 01:41:31,119
Hyökkäys!
767
01:41:31,253 --> 01:41:34,170
<i>Ei näytetä selkää viholliselle!</i>
768
01:41:38,260 --> 01:41:39,885
<i>Hyökkäys!</i>
769
01:41:40,012 --> 01:41:41,921
Hyökkäys!
770
01:43:10,142 --> 01:43:13,725
Tarvitset sitä,
jotta pääset vuoren yli.
771
01:43:22,446 --> 01:43:24,984
Minne aiot mennä?
772
01:43:27,534 --> 01:43:30,203
Saksalaisten puolelle.
773
01:45:01,795 --> 01:45:04,749
Toivottavasti menemme
oikeaan suuntaan.
774
01:45:05,757 --> 01:45:08,082
Kunpa lumisade loppuisi.
775
01:45:08,216 --> 01:45:13,721
Vaikka pääsisimme Saksan alueelle,
kotiin pääseminen on vaikeaa.
776
01:45:15,182 --> 01:45:17,719
Ei sinun tarvitse tulla mukaan.
777
01:45:24,649 --> 01:45:29,394
Silloin kerran...
Miksi et tappanut minua?
778
01:47:02,163 --> 01:47:05,033
Tatsuo! Herätys!
779
01:48:01,387 --> 01:48:05,515
Menen etsimään lääkkeitä.
- Kim...
780
01:48:11,104 --> 01:48:13,476
Kim Jun-shik...
781
01:48:18,486 --> 01:48:21,819
Tulen pian takaisin.
782
01:49:02,321 --> 01:49:05,737
Apua! Apua!
783
01:49:07,576 --> 01:49:11,905
<i>Apua. Olen japanilainen sotilas
ja ystäväni on vaarassa.</i>
784
01:49:15,750 --> 01:49:20,329
<i>Mitä sinä sanot?
- Olemme samalla puolella.</i>
785
01:49:20,463 --> 01:49:23,038
Viekää hänet pois!
786
01:49:24,344 --> 01:49:30,014
<i>Olen japanilainen, en sotavanki!
Päästä irti!</i>
787
01:49:30,141 --> 01:49:32,715
Senkin sika! Auta minua!
788
01:49:33,853 --> 01:49:36,807
<i>Eräs haavoittunut tarvitsee apua.</i>
789
01:49:36,940 --> 01:49:42,396
<i>Minä pyydän! Hän saattaa kuolla.</i>
790
01:49:43,361 --> 01:49:44,737
Ylös siitä!
791
01:49:46,364 --> 01:49:50,658
<i>Irti, irti! - Tatsuo!</i>
792
01:49:51,662 --> 01:49:53,287
<i>Tatsuo!</i>
793
01:49:54,415 --> 01:49:56,538
<i>Päästä irti!</i>
794
01:49:56,667 --> 01:49:58,375
Tatsuo!
795
01:49:59,962 --> 01:50:02,168
<i>Tatsuo!</i>
796
01:50:02,297 --> 01:50:05,962
<i>Tutki joka kulma. Tuonnepäin.</i>
797
01:50:15,185 --> 01:50:18,518
KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN
798
01:50:18,646 --> 01:50:24,020
Sanotaan, että liittoutuneet
valtaavat Nord-Pas-de-Calais'n.
799
01:50:24,153 --> 01:50:27,107
Mikä onnenpotku olla
sijoitettuna Normandiaan.
800
01:50:27,239 --> 01:50:31,071
Jos Saksa häviää sodan,
emmekö kuole joka tapauksessa?
801
01:50:31,200 --> 01:50:37,369
Luuletko, että meidät noudetaan?
Hyvä, jos ei teloiteta pettureina.
802
01:50:37,498 --> 01:50:41,827
Siksi pitäisikin paeta.
- Sitä olet hokenut kaksi vuotta.
803
01:50:41,960 --> 01:50:48,330
Cherbourgista lähtee
kauppa-alus Jamaikalle.
804
01:50:48,467 --> 01:50:53,259
Aiotko uida sinne?
Jos jäät kiinni, sinut ammutaan.
805
01:50:53,389 --> 01:50:55,465
Lyödäänkö vetoa?
806
01:50:55,600 --> 01:50:58,933
50 markan veto, ette pääse karkuun.
807
01:50:59,061 --> 01:51:03,356
100 markkaa, typerys
- Lyö vetoa saappaistasikin, sika.
808
01:51:09,739 --> 01:51:12,491
TOUKOKUU 1944, NORMANDIA
809
01:51:14,369 --> 01:51:19,030
Pataljoona rakentaa lisää
suojamuureja -
810
01:51:19,165 --> 01:51:22,913
ja puolustuslinjoja Atlantilta
tulevan hyökkäyksen varalta.
811
01:51:23,044 --> 01:51:27,919
Huomenna alamme rakentaa
divisioona 795:n kanssa -
812
01:51:28,049 --> 01:51:31,085
suojavallia rannikolle.
813
01:51:31,218 --> 01:51:37,671
Tehtävämme on rakentaa
rannikolle murtumaton muuri.
814
01:51:47,776 --> 01:51:51,939
Mars. Kiiruhtakaa.
815
01:51:52,073 --> 01:51:55,655
Liikkukaa nopeammin.
816
01:51:55,785 --> 01:52:00,245
Ryhmä kolme ja ryhmä kaksi!
Parakkiin 14!
817
01:52:53,258 --> 01:52:54,882
Hei.
818
01:53:00,681 --> 01:53:07,977
Eikö jo kannata lakata etsimästä
ystävääsi? Olet ainut aasialainen.
819
01:53:08,105 --> 01:53:13,348
Onnenpekka, pääsee tukikohdasta
ulos ja sisään, milloin tahtoo.
820
01:53:43,306 --> 01:53:47,054
Etkö tule, Tatsuo? Mennään.
821
01:53:47,185 --> 01:53:51,563
Menkää edeltä.
Jään lepäämään hetkeksi.
822
01:53:52,649 --> 01:53:54,938
Nähdään.
823
01:54:56,713 --> 01:55:02,466
Pelkäsin, että olet kuollut.
Mutta oletkin itäpataljoonassa.
824
01:55:02,593 --> 01:55:05,345
Milloin tulit Normandiaan?
825
01:55:10,392 --> 01:55:12,431
Jun-shik?
826
01:55:12,561 --> 01:55:16,689
Sanoitko jotain? Voitko toistaa?
827
01:55:19,276 --> 01:55:21,269
<i>Tatsuo!</i>
828
01:55:33,790 --> 01:55:38,996
On ehkä mukavampi näin.
En kuule laukauksia enkä huutoja.
829
01:56:08,449 --> 01:56:10,322
Se on ohi.
830
01:56:11,744 --> 01:56:17,865
Nyt pelataan jalkapalloa. - Tatsuo!
Pelataan 18. komppaniaa vastaan.
831
01:57:22,021 --> 01:57:24,559
Kylläpä he ovat nopeita?
832
01:57:44,586 --> 01:57:49,378
Muistelen joskus ensi kertaa,
kun juoksimme yhdessä.
833
01:57:50,049 --> 01:57:54,129
Päivää, jolloin tulit mukaan.
Minä hävisin, koska kenkäni putosi.
834
01:57:55,054 --> 01:57:58,138
Mutta oli mukavaa
saada juoksukaveri.
835
01:58:01,143 --> 01:58:04,975
Olemme tulleet liian kauas.
836
01:58:08,360 --> 01:58:12,571
Kauanko kestäisi juosta
täältä Kyung-sungiin?
837
01:58:14,239 --> 01:58:16,113
Yli vuoden?
838
01:58:19,286 --> 01:58:24,909
Tiedämme, että liittoutuneet
hyökkäävät Nord-Pas-de-Calais'hen.
839
01:58:25,041 --> 01:58:31,578
Koko divisioona 795 lähetetään
Nord-Pas-de-Calais'hen!
840
01:58:31,714 --> 01:58:35,759
Teidän kaikkien on aika syntyä -
841
01:58:35,885 --> 01:58:40,214
uudestaan saksalaisina sotilaina.
842
01:58:40,349 --> 01:58:42,341
Pakatkaa varusteenne -
843
01:58:42,476 --> 01:58:48,099
lähdemme huomenna kello 9.00.
844
01:58:52,027 --> 01:58:55,894
Ja minä uskoin, että olisimme
turvassa Normandiassa.
845
01:58:56,865 --> 01:58:58,857
Mitä on tekeillä?
846
01:59:00,492 --> 01:59:04,276
Joukkoja siirretään.
Ei sen kummempaa.
847
01:59:17,385 --> 01:59:21,513
Meidät lähetetään taisteluun,
mutta syötetään tätä roskaa.
848
01:59:21,640 --> 01:59:26,978
Luulin, että Ranskassa saisi
viiniä ja pihvejä.
849
01:59:29,439 --> 01:59:31,265
Karim.
850
01:59:31,399 --> 01:59:34,684
Lähden aamunkoitteessa
Cherbourgiin.
851
01:59:35,529 --> 01:59:39,229
Oletko hullu?
- Sain Romanilta kontaktin.
852
01:59:39,366 --> 01:59:41,323
Tuleeko Romankin?
853
01:59:42,244 --> 01:59:47,036
Se valehtelija.
Miten aiot päästä Cherbourgiin?
854
01:59:51,627 --> 01:59:55,327
Muonitusauto lähtee
aina varhain aamulla.
855
01:59:55,464 --> 01:59:58,500
Lähdemme, kun olet vahtivuorossa.
856
02:00:02,762 --> 02:00:07,555
Mieti nyt vielä.
Jos jäätte kiinni, teidät tapetaan.
857
02:00:09,603 --> 02:00:12,390
Johtuuko se ystävästäsi?
858
02:00:14,191 --> 02:00:16,018
Hyvä on.
859
02:00:17,152 --> 02:00:19,311
Nähdään aamunkoitteessa.
860
02:00:40,049 --> 02:00:42,672
Emme mene
Nord-Pas-de-Calais'hen.
861
02:00:44,722 --> 02:00:48,589
Menemme Cherbourgiin.
- Cherbourgiin?
862
02:00:49,560 --> 02:00:53,343
Siellä on laiva,
jolla pääsemme kotiin.
863
02:00:55,065 --> 02:00:57,982
Jun-shik. Menemme kotiin.
864
02:00:59,110 --> 02:01:02,645
Siskosi ja isäsi odottavat siellä.
865
02:01:08,537 --> 02:01:13,993
Pääsemmekö todella kotiin?
- Ehkä kuolemme matkalla.
866
02:01:15,961 --> 02:01:20,457
Täällä emme silti voi kuolla.
867
02:01:59,962 --> 02:02:03,544
Pas-de-Calais'n viini
on kuulemma hyvää.
868
02:02:15,310 --> 02:02:17,136
Karim!
869
02:02:18,897 --> 02:02:20,308
Karim!
870
02:02:33,621 --> 02:02:35,779
Karim! Karim!
871
02:02:36,916 --> 02:02:41,245
Tatsuo.
Eivät kai nuo ole lentokoneita?
872
02:02:43,255 --> 02:02:44,999
Tatsuo...
873
02:02:59,479 --> 02:03:01,436
Tatsuo!
874
02:03:33,430 --> 02:03:35,718
Jun-shik.
875
02:03:36,973 --> 02:03:41,302
Jun-shik!
- Tatsuo. Tatsuo!
876
02:03:41,435 --> 02:03:42,977
Tatsuo!
877
02:03:43,646 --> 02:03:47,513
Jun-shik!
Pysy siellä! Tulen sinne!
878
02:03:49,693 --> 02:03:55,233
Kiirehdi!
- Hyökkäys! Valmiina taisteluun!
879
02:04:48,502 --> 02:04:53,294
Liittoutuneiden yllätyshyökkäys.
Kaikki miehet asemiin.
880
02:04:55,842 --> 02:04:59,756
Senkin laiska sika!
881
02:05:01,557 --> 02:05:05,341
Tartu konekivääriin!
882
02:05:06,437 --> 02:05:08,975
Tule, senkin laiska sika!
883
02:05:53,816 --> 02:05:56,104
Vauhtia!
884
02:06:30,770 --> 02:06:32,846
Tulta!
885
02:06:52,040 --> 02:06:53,368
Tulta!
886
02:07:16,440 --> 02:07:18,563
Jun-shik.
887
02:07:20,486 --> 02:07:23,605
Jun-shik!
- Tatsuo.
888
02:07:25,824 --> 02:07:27,982
Kuinka se meni? Tule.
889
02:07:28,910 --> 02:07:34,415
Konekiväärit esiin.
Heti.
890
02:07:38,586 --> 02:07:41,208
Kiireesti!
891
02:07:46,594 --> 02:07:48,966
Kiireesti, hölmöt!
892
02:07:49,972 --> 02:07:55,179
Ettekö näe vihollista?
Ladatkaa, ja tulta! Pian!
893
02:08:17,874 --> 02:08:21,373
Niin, 37? Aivan, me evakuoimme.
894
02:08:29,887 --> 02:08:31,678
Helvetti!
895
02:11:38,446 --> 02:11:41,198
Juostaan. Älä jää jälkeen.
896
02:11:44,327 --> 02:11:47,862
Sinä juokset perässäni.
897
02:12:17,486 --> 02:12:22,990
Oletko kunnossa, Jun-shik?
- Ei se mitään. Suojaudutaan.
898
02:12:30,332 --> 02:12:34,115
Jun-shik...
- Mitä nyt? Me menemme kotiin!
899
02:13:21,757 --> 02:13:23,833
Tatsuo.
900
02:13:25,636 --> 02:13:27,924
Oletko kunnossa?
901
02:13:48,117 --> 02:13:50,489
Jun-shik, Jun-shik!
902
02:14:09,763 --> 02:14:15,598
Tästä lähtien olet Kim Jun-shik.
903
02:14:16,770 --> 02:14:21,598
Jos sanot, että olet japanilainen,
he voivat tappaa sinut.
904
02:14:24,068 --> 02:14:26,689
Sano, että sinut tuotiin tänne -
905
02:14:26,821 --> 02:14:31,945
ja pakotettiin itäpataljoonaan.
906
02:14:32,076 --> 02:14:34,483
Ryhdistäydy.
907
02:14:35,996 --> 02:14:39,614
En kadu mitään.
908
02:14:40,126 --> 02:14:44,373
Vaikka unelmani
ei toteutunutkaan.
909
02:14:46,758 --> 02:14:49,331
Et saa kuolla näin!
910
02:14:49,469 --> 02:14:54,344
Menemme ehjinä kotiin
ja juoksemme taas! Jun-shik!
911
02:14:56,600 --> 02:15:03,563
Halusin juosta yhdessä,
kun pääsemme kotiin.
912
02:15:09,655 --> 02:15:16,275
Lupaa päästä hengissä kotiin.
913
02:15:19,790 --> 02:15:21,498
Jun-shik.
914
02:15:24,253 --> 02:15:25,878
Jun-shik!
915
02:15:27,590 --> 02:15:29,214
Jun-shik!
916
02:15:32,011 --> 02:15:34,383
Jun-shik!
917
02:15:36,139 --> 02:15:38,381
Jun-shik!
918
02:16:42,413 --> 02:16:45,283
<i>Juoksijat lähestyvät stadionia.</i>
919
02:16:45,416 --> 02:16:51,335
<i>Kärkimiehet ottavat loppukirin,
kun maaliin on vain 500 metriä.</i>
920
02:16:51,463 --> 02:16:54,963
<i>Kim Jun-shik riuhtaisee yllättäen.</i>
921
02:16:55,092 --> 02:16:59,422
<i>Juoksun voittaja ratkeaa
muutamassa sekunnissa.</i>
922
02:16:59,555 --> 02:17:06,601
<i>Vain 200 metriä jäljellä. Ottaako
Kim Jun-shik johdon ja voittaa?</i>
923
02:17:16,739 --> 02:17:20,155
<i>Muistelen joskus ensi kertaa,
kun juoksimme yhdessä.</i>
924
02:17:20,868 --> 02:17:23,442
<i>Sinä muutit silloin.</i>
925
02:17:23,579 --> 02:17:27,493
<i>Olin iloinen, kun sain
kilpakumppanin.</i>
926
02:17:49,479 --> 02:17:52,515
Valmiit, hep!
927
02:18:22,056 --> 02:18:26,183
Suomennos: Mirja Muurinen
www.primetext.tv
928
02:18:26,184 --> 02:18:30,184
Tekstit ripannut:
PELiMiES 9.2.2013
929
02:18:31,305 --> 02:19:31,478
Mainosta tuotettasi tai br