My Way

ID13195507
Movie NameMy Way
Release Name My.Way.2011.KOREAN.1080p.BluRay.x265-VXT
Year2011
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID1606384
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:25,399 --> 00:01:30,308 1945 amerikkalaiset löysivät erään aasialaisen Normandiasta voiton päivänä 3 00:01:30,394 --> 00:01:34,218 Toisessa maailmansodassa Japani miehitti Korean. 4 00:01:34,304 --> 00:01:37,737 Korealaiset pakotettiin Japanin armeijaan - 5 00:01:37,824 --> 00:01:41,126 ja lähetettiin rintamalle Kiinaa ja Neuvostoliittoa vastaan. 6 00:01:42,516 --> 00:01:48,078 Tämä elokuva perustuu tositapahtumiin. 7 00:01:54,638 --> 00:02:00,590 Edgware Road Lontoossa, missä 14. Olympialaismaratonit ovat menossa. 8 00:02:00,677 --> 00:02:06,151 Kärki siirtyy loppupätkälle ja ohittaa 39 km: n merkin. 9 00:02:06,238 --> 00:02:12,668 Hetkinen. Juuri nyt... Kuka on kilpailija 265? 10 00:02:12,754 --> 00:02:16,622 Aasialainen juoksija taistelee kärkeen. 11 00:02:16,708 --> 00:02:20,009 Kuka hän on? Kim Jun-shik? 12 00:02:20,097 --> 00:02:24,485 Ennestään tuntematon Kim Jun-shik Etelä-Koreasta - 13 00:02:24,572 --> 00:02:28,699 pyrkii nyt kärkipaikalle. 14 00:02:28,786 --> 00:02:34,087 Kim Jun-shik tulee ei-mistään. Uskomatonta! 15 00:03:07,496 --> 00:03:11,841 Onpa raikas ilma! Totut varmasti pian, Tatsuo. 16 00:03:11,929 --> 00:03:15,403 Saat hyviä ystäviä täällä. 17 00:03:36,084 --> 00:03:37,997 Tuossa on Jun-shik. 18 00:03:42,732 --> 00:03:45,165 Olen autoa nopeampi. 19 00:04:00,762 --> 00:04:02,456 Isoisä! 20 00:04:07,366 --> 00:04:11,535 Näytät jo aivan keisarilliselta sotilaalta. 21 00:04:11,579 --> 00:04:14,838 Tervetuloa, poikani. 22 00:04:20,225 --> 00:04:22,615 Miten olet voinut, isä? 23 00:04:26,612 --> 00:04:30,132 Tervehdi uusia päälliköitäsi. 24 00:04:31,347 --> 00:04:35,128 Olen Kim Jun-shik. - Minä olen Eun-soo Kim. 25 00:04:35,215 --> 00:04:39,732 Olipa sinulla tuuria, Tatsuo, kun saat samanikäisen ystävän. 26 00:04:39,820 --> 00:04:43,383 Tatsuo on hyvä juoksemaan, kuten sinäkin. 27 00:04:43,469 --> 00:04:46,989 Isoveljeni on Kyung-sungin nopein juoksija. 28 00:04:48,987 --> 00:04:53,548 Minä olen Tokion paras. Älä vertaa minua maalaispoikaan. 29 00:04:55,113 --> 00:04:57,893 Juostaanko kilpaa? 30 00:05:00,935 --> 00:05:03,542 Valmiina... 31 00:05:06,930 --> 00:05:09,102 Hep! 32 00:05:23,570 --> 00:05:30,043 Hasegawa löi Korean Kim Jun-shikin 4.: llä lukiomaratonilla. 33 00:05:30,131 --> 00:05:32,695 Taas uusi voitto. 34 00:05:35,214 --> 00:05:42,251 Korean poika Kim Jun-shik löi Hasegawan kirkkaasti! 35 00:05:50,941 --> 00:05:53,287 Onneksi olkoon. 36 00:05:53,375 --> 00:05:57,676 Kim Jun-shik, Korean juoksijaihme. 37 00:05:57,762 --> 00:06:01,977 Juoksijalahjakkuus Tatsuo Hasegawa voittaa jälleen... 38 00:06:11,231 --> 00:06:14,967 Oli kova homma jahdata minua. - Oli onnenpäiväsi. 39 00:06:21,310 --> 00:06:28,001 Lukiomestaruudella hän toi kunniaa keisarilliselle Japanille. 40 00:06:28,088 --> 00:06:32,867 Antakaamme Tatsuo Hasegawalle juhlalliset aplodit. 41 00:06:38,167 --> 00:06:41,121 Kauan eläköön keisari! 42 00:06:41,209 --> 00:06:44,337 Kauan eläköön Japanin keisarikunta! 43 00:06:49,898 --> 00:06:52,765 Lapsenlapseni Tatsuo. 44 00:07:00,325 --> 00:07:06,060 Hyvin vaikuttava poika. - Odotamme sinusta suuria. 45 00:07:06,928 --> 00:07:08,927 Kiitos. 46 00:07:15,792 --> 00:07:18,703 Lahja puolustusministeriltä. 47 00:07:21,440 --> 00:07:24,264 Avaahan se. 48 00:07:36,385 --> 00:07:41,424 Minulle se! Pois tieltä! Pois tieltä! 49 00:07:48,203 --> 00:07:50,809 Isoisä. Isoisä! 50 00:07:50,896 --> 00:07:55,023 - Isä! Isä! - Isoisä! Isoisä! 51 00:07:55,111 --> 00:07:57,283 Tee jotain, isä! 52 00:07:57,369 --> 00:08:01,584 Isä on lääkäri. Lääkärin pitää pelastaa ihmisiä! 53 00:08:01,672 --> 00:08:05,233 Mikset tee mitään? 54 00:08:12,359 --> 00:08:15,921 Sinä tapoit hänet! - Ei. 55 00:08:16,008 --> 00:08:18,528 Tuokaa isoisäni takaisin! 56 00:08:18,616 --> 00:08:21,526 Irti! Hän ei ole tappanut ketään! 57 00:08:21,613 --> 00:08:25,480 Te paskiaiset tapoitte hänet! - Jun-shik! 58 00:08:25,566 --> 00:08:29,216 Tuokaa isoisäni takaisin! 59 00:08:29,302 --> 00:08:34,038 Ei, ei! - Isoveli! 60 00:08:34,126 --> 00:08:36,037 Isä! 61 00:08:37,384 --> 00:08:39,947 Isä! - Jun-shik! 62 00:08:40,034 --> 00:08:43,856 Päästä irti! -Isä! 63 00:08:54,109 --> 00:08:57,065 Älä näytä enää naamaasi täällä. 64 00:08:58,716 --> 00:09:02,279 Tapan sinut, jos vielä tapaamme. 65 00:09:12,662 --> 00:09:20,525 Korean sankari Son Gi-jeong voitti olympiakultaa! Riemuitkaa! 66 00:09:20,613 --> 00:09:23,828 Me iloitsemme! 67 00:09:40,467 --> 00:09:42,945 TOUKOKUU 1938, KYUNG-SUNG, KOREA 68 00:09:45,333 --> 00:09:48,722 Miksi nuo hiekkapussit? 69 00:09:49,504 --> 00:09:52,763 Oletko maratoonari? 70 00:09:53,544 --> 00:09:58,585 Korean maratonmenestys päättyy Son Gi-jeongiin. 71 00:09:58,672 --> 00:10:03,102 Korealaisesta ei tule enää koskaan olympiavoittajaa. 72 00:10:03,190 --> 00:10:09,533 Onko Korea suljettu pois, koska Son peitti Japanin lipun? 73 00:10:09,620 --> 00:10:13,443 Jos olisit pommi, juoksisin suoraan olympiakomiteaan. 74 00:10:14,529 --> 00:10:19,309 Maraton vaatii tieteellistä osaamista ja taistelutahtoa. 75 00:10:19,396 --> 00:10:22,524 Näytän kaikille seuraavissa karsinnoissa. 76 00:10:22,610 --> 00:10:25,652 Pystytkö lisäämään vauhtia? - Oletko varma? 77 00:10:25,738 --> 00:10:31,169 Tuplamaksu, jos 30 minuuttia tripla, jos 20 riittää. 78 00:10:31,255 --> 00:10:36,035 Jos voitat karsinnat, mikä on tavoite olympialaisissa? 79 00:10:36,123 --> 00:10:39,511 Kulta tietenkin ja uusi ennätys. 80 00:10:39,597 --> 00:10:42,725 Mikä vitsi. Imperiumin kunniaksi. 81 00:10:44,290 --> 00:10:47,808 Katso! Katso! 82 00:11:00,625 --> 00:11:02,841 Pois tieltä! 83 00:11:04,362 --> 00:11:09,055 Malja maratonkullalle! - Kippis! 84 00:11:36,816 --> 00:11:40,987 Oletpa kova juoksija! Kas tässä. 85 00:11:41,856 --> 00:11:44,637 Tuplamaksu olisi riittänyt. 86 00:11:44,724 --> 00:11:48,546 Päättäväisyys palkitaan, Kim Jun-shik. 87 00:11:53,978 --> 00:11:55,933 Jun-shik! 88 00:12:05,752 --> 00:12:10,182 Miten se meni? - Eikö tuo ole. 89 00:12:13,398 --> 00:12:18,395 Oletteko tyytyväisiä vähäpätöisen juoksun jälkeen? 90 00:12:23,564 --> 00:12:25,215 Minä olen Son Gi-jeong. 91 00:12:25,303 --> 00:12:30,777 Son Gi-jeong on Japanissa. - Jos voitan, nain sisaresi. 92 00:12:30,863 --> 00:12:37,293 Jos Japani ja Korea ovat samaa, miksi Korea suljetaan karsinnoista? 93 00:12:37,380 --> 00:12:40,378 Väitättekö urheilukomiteaa epäoikeudenmukaiseksi? 94 00:12:40,465 --> 00:12:44,810 Kommenttinne, puheenjohtaja? - Se on hallituksen päätös. 95 00:12:44,896 --> 00:12:49,720 Jos japanilainen voittaa joka tapauksessa, mitä se haittaa? 96 00:12:49,763 --> 00:12:54,498 Ilman Kim Jun-shikiä Hasegawan juoksu on tylsä. 97 00:12:54,585 --> 00:12:58,103 Keskustelu ei koske Kim Jun-shikiä... 98 00:12:58,147 --> 00:13:00,189 Kim Jun-shikiä? 99 00:13:08,530 --> 00:13:10,269 Jun-shikiä. 100 00:13:10,356 --> 00:13:16,265 Mitä olet tehnyt viime aikoina? - Mielipiteesi Korean pannasta? 101 00:13:16,352 --> 00:13:20,653 Harjoitteletko edelleen? - Kuinka paljon treenaat päivittäin? 102 00:13:20,740 --> 00:13:25,301 Hasegawa. Uskotko voittoon, jos Kim Jun-shik osallistuu? 103 00:13:25,388 --> 00:13:28,820 Uskotteko te, että Kim pärjää minulle? 104 00:13:28,908 --> 00:13:32,730 Eivätkö Kimin tulokset ole olleet parempia tähän saakka? 105 00:13:32,817 --> 00:13:34,729 Se oli ennen. 106 00:13:34,816 --> 00:13:40,420 Voisiko riksakuski voittaa treenatun maratoonarin? 107 00:13:41,333 --> 00:13:45,808 Voittaisitko Hasegawan, jos saisit kilpailla? 108 00:13:45,896 --> 00:13:49,632 Kuinka hyvä pelkkä riksakuski voisi olla? 109 00:13:50,847 --> 00:13:54,541 Olisin kiitollinen pelkästä oikeudesta osallistua. 110 00:13:58,712 --> 00:14:04,880 Tässä on hyväksymisilmoitus Berlinin lääketieteellisestä. 111 00:14:04,968 --> 00:14:08,791 On tärkeämpiäkin asioita kuin opiskelu. 112 00:14:08,878 --> 00:14:14,265 Tämä on elämäsi tärkein aika. Keskity opiskeluun. 113 00:14:16,611 --> 00:14:22,824 Miehet uhraavat henkensä Itä-Aasian hyvinvoinnin edestä. 114 00:14:24,041 --> 00:14:27,820 En halua olla sotaa pakeneva pelkuri. 115 00:14:28,820 --> 00:14:32,383 Sodassa ei ole mitään hyvää. 116 00:14:32,469 --> 00:14:34,946 Loukkaat isoisää. 117 00:14:35,033 --> 00:14:38,291 Varo kieltäsi, Tatsuo. 118 00:14:38,377 --> 00:14:43,027 Ajattele ihmisiä ennen kuin isänmaatasi. 119 00:14:43,114 --> 00:14:45,590 Sellainen on lääkärin kutsumus. 120 00:14:45,676 --> 00:14:50,586 Joudun siis hoitamaan korealaisia, jotka murhasivat isoisäni. 121 00:14:50,674 --> 00:14:52,889 Mieluummin kuolen. 122 00:14:55,322 --> 00:15:00,362 Isoveli. Huoneeni kehyksestä puuttuu kuva. 123 00:15:01,839 --> 00:15:05,575 Jong-dae. Miksi? - Miksi kukaan varastaisi valokuvan? 124 00:15:05,662 --> 00:15:08,052 Se on täällä jossakin. 125 00:15:08,139 --> 00:15:12,961 Toivon sinun osallistuvan karsintoihin. Isä olisi iloinen. 126 00:15:13,048 --> 00:15:16,698 Älä silti toivo liikoja. Japanilaisiin ei voi luottaa. 127 00:15:16,783 --> 00:15:19,826 Hae puita. Tuli on sammumassa. 128 00:15:19,911 --> 00:15:22,475 Ole kiltti? 129 00:15:32,295 --> 00:15:34,814 Se on hieno. 130 00:15:39,333 --> 00:15:45,807 Miltä minä näytän? - Eun-soo. Olet Aasian kaunein. 131 00:16:11,309 --> 00:16:13,264 ANOMUS, OLYMPIAKARSINNAT 132 00:16:14,306 --> 00:16:18,218 Voita ja palauta toivo Koreaan. 133 00:16:18,303 --> 00:16:21,780 Saanko tosiaan osallistua? 134 00:16:24,083 --> 00:16:27,689 Näytä niille, kuinka kova riksakuski voi olla. 135 00:16:27,775 --> 00:16:30,077 Odota vähän, Jun-shik. 136 00:16:31,512 --> 00:16:36,030 Kuuntele, isä. Jun-shikin edessä on Son Gi-jeong. 137 00:16:36,117 --> 00:16:39,854 Pidä siinä tapauksessa osallistumisanomus esillä. 138 00:16:39,940 --> 00:16:42,285 Pidä sitä ylhäällä, jos se on totta. 139 00:16:43,460 --> 00:16:47,327 Kyllä! Saanko nähdä? 140 00:16:50,975 --> 00:16:53,799 Isä! 141 00:16:54,669 --> 00:16:56,842 Jun-shik! 142 00:16:58,883 --> 00:17:01,490 Min-woo! Kaikki yhdessä! 143 00:17:01,577 --> 00:17:07,269 Kim Jun-shik, Korean paras maratoonari juoksee taas! 144 00:17:07,311 --> 00:17:13,003 Hurraa, Kim Jun-shik! - Hurraa, Kim Jun-shik! 145 00:17:17,912 --> 00:17:20,867 Ostakaa kuninkaallisia riisikakkuja! 146 00:17:23,734 --> 00:17:25,211 Ole hyvä. 147 00:17:32,553 --> 00:17:36,985 Isä valitsi ne itse. Ne ovat parhaita kaikista. 148 00:17:43,676 --> 00:17:47,630 Isoveli. Lupaatko voittaa tänään? 149 00:17:51,192 --> 00:17:53,233 Tatsuo! 150 00:17:54,364 --> 00:17:56,970 Isäsi tulee pian! 151 00:17:58,274 --> 00:18:01,141 Olympiakarsinnat Tokiossa... 152 00:18:05,833 --> 00:18:08,830 Kim Jun-shik! - Katsokaa! 153 00:18:08,874 --> 00:18:14,002 Lievittäkäämme korealaisten murheellisia sydämiä. 154 00:18:14,045 --> 00:18:17,434 Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! 155 00:18:20,084 --> 00:18:24,472 Pystyt kyllä siihen. - Juoksijat lähtöviivalle. 156 00:18:39,330 --> 00:18:41,763 Kim Jun-shik! 157 00:18:45,153 --> 00:18:46,846 Anna mennä! 158 00:18:49,758 --> 00:18:51,930 Juoksu alkoi! 159 00:18:52,017 --> 00:18:54,015 Tatsuo! 160 00:18:56,405 --> 00:18:58,404 Anna mennä, Jun-shik! 161 00:19:02,879 --> 00:19:05,180 Niin sitä pitää, Tatsuo! 162 00:19:24,167 --> 00:19:27,251 Hasegawa! Kovempaa, kovempaa. 163 00:19:27,338 --> 00:19:29,989 Olet puolivälissä! 164 00:19:31,075 --> 00:19:33,508 Älä välitä Kimistä! 165 00:19:55,535 --> 00:19:57,490 Kiriä! 166 00:19:57,576 --> 00:19:59,489 Kiriä! 167 00:20:04,094 --> 00:20:06,700 Anna mennä, Hasegawa! 168 00:20:12,566 --> 00:20:15,346 Juoksijat saapuvat pian stadionille. 169 00:20:15,434 --> 00:20:19,996 Oletpa myöhässä. - Leikkaus venyi. 170 00:20:20,690 --> 00:20:22,950 Juoksijat tulevat. 171 00:20:23,037 --> 00:20:26,946 Kuka on ensimmäinen? 172 00:20:28,901 --> 00:20:33,637 Odotetusti Hasegawa, ja Kimura perässään. 173 00:20:33,725 --> 00:20:35,376 Anna mennä, Tatsuo! 174 00:20:35,462 --> 00:20:41,197 Sitten yllättäen vielä yksi juoksija. Kim Jun-shik! 175 00:20:42,849 --> 00:20:46,237 Sinä selvisit! - Isoveli! 176 00:20:46,802 --> 00:20:49,148 Tatsuo! 177 00:20:49,235 --> 00:20:52,667 Jun-shik! - Isoveli 178 00:20:55,013 --> 00:20:58,097 Kimura! Kimura! 179 00:20:59,705 --> 00:21:02,529 Mitä tuo pirulainen tekee? 180 00:21:02,616 --> 00:21:05,657 Varo! Tuo pirulainen! 181 00:21:05,744 --> 00:21:08,612 Mitä hän oikein aikoo? 182 00:21:21,559 --> 00:21:23,210 Jun-shik! 183 00:21:26,207 --> 00:21:27,902 Isoveli! 184 00:21:29,857 --> 00:21:31,942 Tatsuo! 185 00:21:41,979 --> 00:21:46,671 Jun-shik! Kim Jun-shik! 186 00:21:52,274 --> 00:21:55,098 Riksamies voitti! 187 00:21:56,445 --> 00:21:59,053 Hurraa, Kim Jun-shik! 188 00:22:05,005 --> 00:22:06,916 Kim Jun-shik! 189 00:22:14,868 --> 00:22:17,561 Viimeinen juoksija saapuu. 190 00:22:17,648 --> 00:22:20,211 Unelma on toteutunut! 191 00:22:20,297 --> 00:22:25,164 Palkintojenjako alkaa pian. - Tiesin, että pärjäät. 192 00:22:29,681 --> 00:22:35,938 Hyvät naiset ja herrat, pian julistetaan tulokset. 193 00:22:36,025 --> 00:22:39,458 Maratonin olympiakarsinnan on voittanut - 194 00:22:39,544 --> 00:22:43,803 Hasegawa Tatsuo! 195 00:22:45,322 --> 00:22:49,841 Toinen sija: numero 13, Ando. Kolmas sija: numero 18, Kimura! 196 00:22:49,928 --> 00:22:53,708 Pyydän näitä kolmea juoksijaa astumaan palkintokorokkeelle. 197 00:22:53,794 --> 00:22:58,921 Hasegawa, Ando ja Kimura, astukaa palkintokorokkeelle. 198 00:22:59,008 --> 00:23:02,005 Kim Jun-shik on ensimmäinen! 199 00:23:02,093 --> 00:23:07,741 Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! Kim Jun-shik! 200 00:23:09,827 --> 00:23:14,041 Hyvät katsojat, rauhoittukaa ja istuutukaa. 201 00:23:14,128 --> 00:23:19,645 Kim Jun-shik on diskattu, koska hän esti Kimuraa juoksemasta. 202 00:23:19,731 --> 00:23:22,990 Diskattu? Kuinka se on mahdollista? 203 00:23:25,033 --> 00:23:27,857 Jun-shik, Jun-shik? 204 00:23:32,071 --> 00:23:34,764 Tämänkö vuoksi sain osallistua?! 205 00:23:34,852 --> 00:23:38,024 Etkö kuullut, että sinut on diskattu? 206 00:23:38,110 --> 00:23:41,672 Olisit kilpaillut reilusti ja urheilijamaisesti. 207 00:23:41,759 --> 00:23:45,148 "Reilusti"? Hullut... 208 00:23:46,061 --> 00:23:48,885 Sano se vielä kerran! 209 00:23:57,922 --> 00:23:59,572 Jun-shik! 210 00:24:01,658 --> 00:24:05,264 Jun-shik! -Senkin paskiaiset! 211 00:24:15,951 --> 00:24:17,647 Jong-dae! 212 00:24:30,984 --> 00:24:36,328 Hasegawa! Nouskaa palkintokorokkeelle! 213 00:24:37,370 --> 00:24:41,281 Kim Jun-shik voitti olympiakarsinnan! 214 00:24:41,367 --> 00:24:45,234 Hasegawa, Ando ja Kimura! 215 00:24:45,321 --> 00:24:48,840 Kiiruhtakaa palkintokorokkeelle! 216 00:24:56,227 --> 00:24:59,007 Te paskiaiset huijaisitte ensin! 217 00:25:09,346 --> 00:25:12,823 Tatsuo! Tatsuo! 218 00:25:17,298 --> 00:25:21,164 Oikeus julistaa seuraavan tuomion. 219 00:25:21,252 --> 00:25:24,162 Mobilisointilain neljännen pykälän perusteella - 220 00:25:24,249 --> 00:25:30,027 - mellakkaan osallistuneet otetaan keisarillisen armeijan sotilaiksi - 221 00:25:30,114 --> 00:25:36,544 ja he vannovat uskollisuutta keisarille kuolemaan saakka. 222 00:25:38,716 --> 00:25:40,889 Äiti! 223 00:25:42,279 --> 00:25:43,799 Veli! 224 00:25:44,712 --> 00:25:48,883 En ole tehnyt mitään! - Jun-shik! 225 00:25:50,012 --> 00:25:52,229 Jun-shik! 226 00:26:01,525 --> 00:26:04,610 Eun-soo! - Jun-shik! 227 00:26:04,697 --> 00:26:08,998 Isä! Isä! 228 00:26:09,823 --> 00:26:11,822 Jun-shik! 229 00:26:13,821 --> 00:26:19,860 Sotilaan pitää toimia hillitysti. - Sotilaan pitää toimia hillitysti. 230 00:26:19,946 --> 00:26:24,857 Lopeta mutina! Kehittää jatkuvasti taistelutaitojaan. 231 00:26:24,944 --> 00:26:28,766 Aivan uskomatonta. - Kehittää taistelutaitojaan. 232 00:26:28,854 --> 00:26:35,371 Palvella uskollisesti. - Palvella uskollisesti. 233 00:26:35,457 --> 00:26:38,412 Toimia säästäväisesti. 234 00:26:38,499 --> 00:26:42,321 Toimia säästäväisesti. 235 00:26:42,973 --> 00:26:45,363 HEINÄKUU 1939, NOMONHAN, MONGOLIAN RAJA 236 00:27:04,697 --> 00:27:08,302 Vetäytykää! Kaikki vetäytyvät! 237 00:27:23,813 --> 00:27:27,722 Jun-shik! Miten voit? Tuonne! 238 00:27:36,630 --> 00:27:40,757 Keskity nyt! Mene tuonne! 239 00:27:51,966 --> 00:27:53,790 Vetäytykää! 240 00:28:10,517 --> 00:28:12,646 Min-woo! 241 00:28:16,339 --> 00:28:20,554 Miten voit? Minä tässä, Jun-shik. Nouse! 242 00:28:33,630 --> 00:28:35,672 Pakene! 243 00:29:14,036 --> 00:29:18,597 Olisin mieluummin taistellut itsenäisyyden puolesta. 244 00:29:19,076 --> 00:29:23,724 Olisiko arvannut, että päädymme taistelemaan japsien puolesta? 245 00:29:23,811 --> 00:29:26,809 Mikä paska kohtalo. 246 00:29:26,895 --> 00:29:31,197 Näännyn nälkään. - Sinulla on aina nälkä. 247 00:29:32,240 --> 00:29:37,062 Älä ole lapsellinen. - Te siellä, kiiruhtakaa! 248 00:29:37,149 --> 00:29:41,929 Laiskat korealaiset ääliöt! - Kyllä. Pidetään kiirettä. 249 00:29:43,578 --> 00:29:46,360 Toivottavasti sinut ammutaan kuoliaaksi. 250 00:30:03,956 --> 00:30:05,911 Kuoliko hän oikeasti? 251 00:30:05,998 --> 00:30:09,212 Choon-bok. Varo selustaa. 252 00:30:21,420 --> 00:30:24,853 Mistä hän oikein ampuu? Osui melkein päähän. 253 00:30:28,198 --> 00:30:30,544 Rauniosta oikealle. 254 00:30:32,152 --> 00:30:38,104 Kuulemma rykmenttiin 1 hyökättiin myös. Se on hän. 255 00:30:38,191 --> 00:30:41,494 Jong-dae. Suojaa minua. - Ei. Pysy täällä! 256 00:30:41,580 --> 00:30:45,836 Suojaa häntä! Choon-bok! Suojaa! 257 00:32:21,984 --> 00:32:24,113 Ole hiljaa! 258 00:32:26,068 --> 00:32:28,544 Kuinka meni, Jun-shik? 259 00:32:31,498 --> 00:32:38,711 Hyvä, että ammuitte vain japseja, mutta Noda kyllä tappaa meidät. 260 00:32:39,406 --> 00:32:42,056 Hän ampui useita. 261 00:32:42,143 --> 00:32:45,966 Kuule, sinä siellä! Älä rohmua kaikkea ruokaa. 262 00:32:46,052 --> 00:32:49,224 Älä kuolaa kaiken päälle. Anna minulle vähän. 263 00:32:49,312 --> 00:32:53,178 Sinäkö siinä? Siistiä. 264 00:32:56,654 --> 00:33:00,347 Syökää vain. Katson tätä sillä välin. 265 00:33:00,433 --> 00:33:03,953 Aivan. Saat kyllä katsoa, mutta anna minun katsoa ensin. 266 00:33:06,602 --> 00:33:09,080 Einiin siistiä. 267 00:33:09,166 --> 00:33:12,512 Hän itkee, koska otit hänen kuvansa. 268 00:33:12,599 --> 00:33:15,466 Ei, vaan koska söit hänen ruokansa. 269 00:33:16,030 --> 00:33:19,073 Idiootit. Miksi itketätte häntä? 270 00:33:20,201 --> 00:33:23,285 Vai niin, luodit eksyivät reitiltä - 271 00:33:23,329 --> 00:33:27,892 osuen vain japanilaisiin, niinkö? 272 00:33:27,979 --> 00:33:30,716 Vai voisiko se olla niin - 273 00:33:30,802 --> 00:33:36,581 että kiinalainen haistoi teidänkimchin-hajunne? 274 00:33:36,669 --> 00:33:39,623 Vastatkaa, typerykset! 275 00:33:39,709 --> 00:33:43,533 Kuka lähetti sinut?! Kerro! 276 00:33:44,836 --> 00:33:48,269 Olen Shirai ja kotoisin Hailaerista. 277 00:33:48,311 --> 00:33:53,134 Raiskasitte äidin isäni silmien edessä ja raiskasitte myös minut. 278 00:33:54,351 --> 00:33:58,652 Kuulkaa. Kiinassa on monia kaltaisiani. 279 00:33:58,737 --> 00:34:01,694 Kiina ei koskaan antaudu! 280 00:34:03,822 --> 00:34:06,820 En anna koskaan anteeksi! En koskaan! 281 00:34:08,600 --> 00:34:10,730 Mitä sinä sanot?! 282 00:34:10,816 --> 00:34:15,595 Miksi luodit lentäisivät ohitsenne, senkin korealainen roskaväki?! 283 00:34:15,683 --> 00:34:17,377 Vastatkaa! 284 00:34:17,465 --> 00:34:20,505 Lopettakaa helvetissä! Anteeksi. 285 00:34:20,593 --> 00:34:25,632 Korean puhuminen... on kielletty! 286 00:34:25,719 --> 00:34:27,457 Riittää! 287 00:34:30,541 --> 00:34:34,538 Tämä ei tuo kuolleita takaisin. 288 00:34:34,625 --> 00:34:37,754 Palatkaa paikoillenne. 289 00:35:06,428 --> 00:35:09,903 Mitä tämä on? Kuka tulee? 290 00:35:12,336 --> 00:35:14,161 Eversti. 291 00:35:15,726 --> 00:35:18,027 Eversti Takakura tässä. 292 00:35:26,761 --> 00:35:29,368 Komppania, seis! 293 00:35:31,713 --> 00:35:33,712 Huomio! 294 00:35:37,361 --> 00:35:40,577 Mitä tämä paskiainen täällä tekee? 295 00:35:41,966 --> 00:35:44,922 Mikä teidät tänne tuo, eversti Hasegawa? 296 00:35:45,008 --> 00:35:51,829 Sotamies Takakura, mitähän on ajaa sotilaiden ruumiiden yli? 297 00:35:51,916 --> 00:35:53,740 Mukai! 298 00:35:55,825 --> 00:36:01,213 "Eversti Takakura on määrännyt häpeällisen vetäytymisen"- 299 00:36:01,301 --> 00:36:04,211 "ja hänet alennetaan sotamieheksi." 300 00:36:04,298 --> 00:36:10,815 "Sotamies Takakura osoittaa uskollisuutta keisarille harakirillä." 301 00:36:12,944 --> 00:36:16,984 Kiittäkää keisaria mahdollisuudesta kunnialliseen kuolemaan. 302 00:36:29,974 --> 00:36:32,929 Kauan eläköön keisari! 303 00:36:44,138 --> 00:36:46,875 Haudatkaa vainaja kunnioittaen. 304 00:36:46,962 --> 00:36:53,088 Muistakaa: ruumista syöneet korpit voivat nokkia teidän silmiänne! 305 00:36:53,174 --> 00:36:56,302 Olen Tatsuo Hasegawa! 306 00:37:03,993 --> 00:37:08,554 Olen tullut hävittämään neuvostotankit. 307 00:37:08,642 --> 00:37:14,333 Se näyttää heille keisarillisen armeijan todellisen voiman! 308 00:37:15,245 --> 00:37:18,808 Ammusten loputtua keisarin sotilaat taistelevat pistimin. 309 00:37:18,896 --> 00:37:24,848 Jos pistimet rikkoutuvat, taistelemme paljain käsin! 310 00:37:24,934 --> 00:37:31,148 Keisarin sotilaat jättävät taistelun vasta kuollessaan! Onko selvä? 311 00:37:31,234 --> 00:37:35,057 Voitto tai kuolema! Joko tai. Käsky! 312 00:37:36,057 --> 00:37:41,139 Rakennamme ponttoonisillan Halhinjoen yli 48 tunnissa. 313 00:37:41,226 --> 00:37:46,222 50 miehen itsemurhayksikkö menee tuhoamaan tankit. 314 00:37:46,310 --> 00:37:52,219 Upseerit ovat kanssani vartioimassa erikoisyksikköä. 315 00:37:52,304 --> 00:37:56,476 Mukai! Nimilista pöydälleni huomisaamuun mennessä. 316 00:37:56,563 --> 00:38:00,386 Siinä kaikki. - Poistukaa! 317 00:38:40,835 --> 00:38:45,483 Pyydän anteeksi kuvan johdosta. Liimasin sen kokoon. 318 00:38:45,570 --> 00:38:47,872 Ota se. 319 00:39:06,336 --> 00:39:09,031 Minulla on kaltaisesi sisar. 320 00:39:10,117 --> 00:39:13,594 Nimeni on Kim Jun-shik. 321 00:39:27,105 --> 00:39:29,060 Shie shie ni. 322 00:39:35,750 --> 00:39:37,576 "Shie shie ni..." 323 00:39:38,878 --> 00:39:43,614 Aurinko laskee ennen kuin te laiskat korealaiset olette valmiit! 324 00:39:52,694 --> 00:39:54,693 Ryhmä yhdeksän! 325 00:39:56,084 --> 00:39:58,559 Kirotut laiskat korealaiset! 326 00:39:58,646 --> 00:40:01,166 Kahdessa päivässä? Järjetöntä! 327 00:40:01,254 --> 00:40:04,294 Olemme raataneet aamusta asti. Milloin saamme ruokaa? 328 00:40:04,382 --> 00:40:08,118 Ei saa puhua ruoasta. Se tekee minut nälkäiseksi. 329 00:40:09,726 --> 00:40:16,590 Mitä on "shie shie ni"? - Opetteletko kiinaa? Miksi kysyt? 330 00:40:16,677 --> 00:40:20,413 Vastaa nyt vain. - Se tarkoittaa "Kiitos". 331 00:40:22,455 --> 00:40:24,280 Työt seis! 332 00:40:27,799 --> 00:40:29,754 Huomio! 333 00:40:37,923 --> 00:40:39,964 Lepo! 334 00:40:40,051 --> 00:40:44,309 Tatsuo oli kuulemma kilpailijasi maratonilla. 335 00:40:44,352 --> 00:40:47,958 Hänellä ei ollut mahdollisuutta. - Jun-shik on paljon parempi. 336 00:40:50,435 --> 00:40:53,867 Tule ulos! Pidä se suussasi ja tule ulos! 337 00:40:54,779 --> 00:40:57,472 Choon-bok Hwang! 338 00:40:58,949 --> 00:41:03,860 Jos et tule salamannopeasti, saat juoda joko joen veden. 339 00:41:10,377 --> 00:41:12,419 Toista perässäni. 340 00:41:12,504 --> 00:41:15,806 Minä olen barbaari. 341 00:41:15,894 --> 00:41:18,196 "Minä olen barbaari." 342 00:41:18,284 --> 00:41:22,759 Minä olen korealainen. 343 00:41:22,846 --> 00:41:25,235 "Minä olen korealainen." 344 00:41:25,930 --> 00:41:32,359 Pidä kala suussasi ja toista, ja tee kyykkyjä iltaan saakka. 345 00:41:47,827 --> 00:41:54,344 Kalojen pyydystäminen työaikana tai juokseminen lepoaikana... 346 00:41:54,430 --> 00:41:58,124 Luuletko, että tämä on leikkiä? 347 00:42:04,033 --> 00:42:08,246 Katso, että kaikki poltetaan. - Selvä on. 348 00:42:10,201 --> 00:42:12,765 Ei! 349 00:42:12,852 --> 00:42:14,981 Kuinka uskallat? 350 00:42:15,067 --> 00:42:19,630 Ei juoksukenkiäni! - Eikö. Juokse paljain jaloin. 351 00:42:19,716 --> 00:42:22,844 Sinulla ei ole mitään sanomista! 352 00:42:28,840 --> 00:42:31,750 Minne olet menossa?! 353 00:42:31,794 --> 00:42:35,140 Paljonko sinua täytyy hakata, jotta alat totella? 354 00:42:38,398 --> 00:42:40,484 Ei! 355 00:43:02,467 --> 00:43:07,594 Gwang-choon. Tämä puoli vajoaa. - Mitä? Yksi ruuvi on löysällä. 356 00:43:07,681 --> 00:43:11,417 Kuka avasi tämän ruuvin? - Se oli siellä ennestään. 357 00:43:39,874 --> 00:43:42,569 Ryhmä yhdeksän. Askel eteenpäin! 358 00:43:45,436 --> 00:43:50,996 Miten huomisen operaatio hoituu, jos täällä näyttää tällaiselta? 359 00:43:52,779 --> 00:43:56,471 Insinööriyksikkö korjaa ryhmän 9 alueen - 360 00:43:56,558 --> 00:44:01,685 Ryhmä 9 pitää vialliset lankut pään päällä - 361 00:44:01,771 --> 00:44:06,595 ja palaa tukikohtaan ennen auringonlaskua. 362 00:44:06,638 --> 00:44:09,896 Paras maratoonarinne johtaa teitä. 363 00:44:15,544 --> 00:44:19,715 Lankun on oltava vaakasuorassa. Vaakasuorassa! 364 00:44:19,802 --> 00:44:25,493 Noda on paskiainen. Kävele, Jun-shik. Me pidämme lankkua. 365 00:44:25,579 --> 00:44:28,013 Jos loukkaat polvesi, se on menoa. 366 00:44:28,100 --> 00:44:30,967 Pitäkää se vaakasuorassa! 367 00:44:32,836 --> 00:44:37,006 Onko tarpeeksi siistiä, ryhmä 9? Senkin vetelykset! 368 00:44:53,863 --> 00:44:58,208 Hyun-chul Yong. San-chun Gu. 369 00:44:58,295 --> 00:45:00,685 "Jong-dae Lee." 370 00:45:00,772 --> 00:45:03,813 "Kim Jun-shik." 371 00:45:07,854 --> 00:45:11,284 Miksi he meitä nyt kutsuvat? - Huomio! 372 00:45:12,719 --> 00:45:16,934 Ne 50, joita kutsuttiin, taistelevat huomenna - 373 00:45:17,020 --> 00:45:19,888 kanssani itsemurhatehtävässä. 374 00:45:19,974 --> 00:45:22,755 Mitä hän sanoi itsemurhasta? 375 00:45:22,842 --> 00:45:27,447 Kannamme pommit ja tuhoamme vihollistankit aamunkoitteessa. 376 00:45:27,534 --> 00:45:34,398 Taistelkaa keisarin puolesta ja kuolkaa kunnialla. Tapan vetäytyjät. 377 00:45:34,486 --> 00:45:41,351 Etenkin korealaisille on kunnia osallistua tähän operaatioon. 378 00:45:45,217 --> 00:45:48,258 En osallistu operaatioon. 379 00:45:54,340 --> 00:45:56,774 Ja mistä syystä? 380 00:45:58,294 --> 00:45:59,728 Miksi? 381 00:45:59,815 --> 00:46:04,247 Me korealaiset emme ole ilmoittautuneet vapaaehtoisiksi. 382 00:46:04,333 --> 00:46:08,113 Emme voi osallistua tehtävään, joka vaatii henkemme. 383 00:46:09,242 --> 00:46:11,632 Pyydän lupaa ampua. 384 00:46:11,720 --> 00:46:15,586 Kieltäydytkö tottelemasta? - Kaikki täällä... 385 00:46:15,673 --> 00:46:21,364 Kaikki ryhmän 104 korealaista ovat samaa mieltä. 386 00:46:22,406 --> 00:46:27,968 Kysyn vielä. Kieltäydytkö tottelemasta? -Tehtävä on järjetön. 387 00:47:35,614 --> 00:47:38,742 Ennen huomista lähtöä - 388 00:47:40,784 --> 00:47:43,782 teloitus muiden sotavankien kanssa. 389 00:47:56,033 --> 00:47:59,813 Huvitelkaa perusteellisesti. Tämä on viimeinen iltanne. 390 00:48:04,288 --> 00:48:06,503 Senkin typerät paskiaiset! 391 00:48:17,757 --> 00:48:20,233 Miten se sujui? 392 00:48:26,663 --> 00:48:29,357 Minut teloitetaan huomenna. 393 00:48:30,834 --> 00:48:34,179 Näin: pum. 394 00:48:40,392 --> 00:48:43,042 Japanilaiset ovat pahoja. 395 00:48:45,432 --> 00:48:48,429 Korea ja Kiina ovat hölmöjä. 396 00:48:49,602 --> 00:48:52,079 En pelkää kuolemaa. 397 00:48:52,166 --> 00:48:56,294 Olen vihainen vain siitä, etten tappanut enempää japanilaisia. 398 00:48:56,858 --> 00:49:03,636 Jos voisin, kostaisin rankemmin. Tappaisin heidät kaikki. 399 00:49:21,405 --> 00:49:23,274 Mitä te teette? 400 00:49:23,360 --> 00:49:28,704 Jos kuolemme kuin koirat. Voimme pelastaa Jun-shikin! Pian. 401 00:49:28,792 --> 00:49:30,833 Kiirehtikää. 402 00:49:31,659 --> 00:49:34,048 Shirai. 403 00:49:34,134 --> 00:49:37,437 Miksi hän? - Vetäkää hänet ylös. 404 00:49:37,523 --> 00:49:40,608 Miksi? Tällaiseen aikaan... 405 00:49:41,738 --> 00:49:43,431 Se tulee. 406 00:50:04,070 --> 00:50:05,851 Alas. 407 00:50:18,884 --> 00:50:20,579 Jun-shik... 408 00:50:36,480 --> 00:50:40,912 Mennään sillalle ja seurataan jokea, kunnes pääsemme rajan yli. 409 00:50:40,998 --> 00:50:43,258 Missä on Min-woo? 410 00:50:43,344 --> 00:50:48,862 Suorittaa tehtävää Nodan kanssa. - Emme voi ottaa 100 korealaista. 411 00:50:50,035 --> 00:50:52,338 Mennään. On kiire. 412 00:51:27,790 --> 00:51:31,874 Jun-shik. Mitä sinä teet? Kiirehdi. 413 00:51:31,961 --> 00:51:34,046 Jun-shik, Jun-shik! 414 00:51:35,089 --> 00:51:37,435 Jun-shik! 415 00:51:46,125 --> 00:51:48,340 Mitä tuo on? 416 00:51:49,773 --> 00:51:52,727 Hyökkäys. - Mekin olisimme voineet kuolla. 417 00:51:52,771 --> 00:51:56,812 Kirotut japsit. Oikein heille! Nyt mennään! Tulkaa! 418 00:51:58,028 --> 00:52:00,723 Jun-shik! Nopeasti nyt. 419 00:52:00,809 --> 00:52:04,850 Mitä on tekeillä? - Neuvostotankit tulevat. Ota airo! 420 00:52:07,109 --> 00:52:08,629 Pian nyt! 421 00:52:08,716 --> 00:52:12,582 Jun-shik! - Neuvostotankit tulevat! 422 00:52:12,670 --> 00:52:17,101 Jatkakaa ilman minua. - Mitä sinä sanot? 423 00:52:17,970 --> 00:52:23,009 Mitä helvettiä sinä teet. Oletko hullu? 424 00:52:23,097 --> 00:52:27,703 Hyppää tänne. Tule! - Tule mukaan. 425 00:52:27,789 --> 00:52:32,872 Selvitään ja nähdään pian! - Oletko tullut hulluksi? 426 00:52:32,959 --> 00:52:37,999 Tulehan nyt! - Jos palaat, kuolet kuitenkin! 427 00:52:38,086 --> 00:52:41,778 Jun-shik! - Kim Jun-shik! 428 00:53:35,565 --> 00:53:37,302 Jun-shik! 429 00:53:38,084 --> 00:53:41,430 Jun-shik! - Shirai! 430 00:53:43,125 --> 00:53:45,124 Varo! 431 00:53:51,076 --> 00:53:55,072 Varo! - Shirai on huippuampuja. 432 00:54:06,195 --> 00:54:08,497 Shirai! 433 00:54:19,750 --> 00:54:21,878 Shirai... 434 00:54:25,267 --> 00:54:26,962 Shirai. 435 00:54:28,178 --> 00:54:29,874 Shirai. 436 00:54:31,828 --> 00:54:33,478 Shirai. 437 00:54:35,130 --> 00:54:37,563 Kiiruhda! 438 00:54:39,040 --> 00:54:47,034 Mene pelastamaan ystäväsi. 439 00:54:49,987 --> 00:54:52,073 Shie shie ni. 440 00:55:29,220 --> 00:55:31,001 Seis! 441 00:55:32,782 --> 00:55:35,128 Älä tule tänne! 442 00:55:35,216 --> 00:55:36,824 Seis! 443 00:55:40,821 --> 00:55:42,732 Älä tule tänne! 444 00:55:51,508 --> 00:55:55,896 Tämä on hyökkäys. Älä tule tänne. 445 00:56:04,368 --> 00:56:06,758 Tämä on hyökkäys! 446 00:56:06,846 --> 00:56:09,712 Valmistaudu taisteluun! 447 00:56:09,800 --> 00:56:13,275 Tukkikaa tie kuorma-autoilla! Siirtäkää kuorma-autot eteen! 448 00:56:22,747 --> 00:56:26,309 Loput puolustuslinjalle! 449 00:56:32,652 --> 00:56:34,781 Ensimmäistä puolustuslinjaa kohti! 450 00:56:49,205 --> 00:56:51,769 Puolustakaa ensimmäistä linjaa! 451 00:57:53,114 --> 00:57:55,069 Hyökkäys! 452 00:58:05,278 --> 00:58:08,190 Hajaantukaa! 453 00:58:26,611 --> 00:58:30,130 Kauan eläköön keisari! 454 00:59:16,270 --> 00:59:19,050 Kauan eläköön keisari! 455 00:59:48,768 --> 00:59:50,896 Kuuletko! 456 00:59:50,984 --> 00:59:54,981 Kuole urheasti, kuten itsemurhapartiolainen. 457 00:59:59,716 --> 01:00:03,671 Senkin pirulainen! - Menikö hyvin, Min-woo? 458 01:00:11,142 --> 01:00:14,098 Mene ja kuole urheasti. 459 01:00:19,442 --> 01:00:21,787 Min-woo! 460 01:00:24,915 --> 01:00:27,044 Apua! 461 01:00:34,082 --> 01:00:35,777 Min-woo. 462 01:00:39,382 --> 01:00:41,380 Min-woo! 463 01:01:43,204 --> 01:01:44,944 Typerykset! 464 01:01:45,638 --> 01:01:50,287 Keisarin sotilaat eivät peräydy! Kuinka uskallat paeta! 465 01:01:53,155 --> 01:01:55,761 Hyökkäys! 466 01:01:55,848 --> 01:01:58,411 Viholliselle ei saa näyttää selkää! 467 01:02:00,106 --> 01:02:02,713 Älkää perääntykö! 468 01:02:04,320 --> 01:02:06,188 Hyökkäys! 469 01:02:08,491 --> 01:02:13,879 Eteenpäin! Älkää paetko, taistelkaa! Eteenpäin! 470 01:02:27,390 --> 01:02:29,866 Haluatko kaikkien kuolevan? 471 01:02:29,953 --> 01:02:35,079 Kuole, jos haluat kuolla, mutta älä tapata meitä. Tajuatko? 472 01:02:35,167 --> 01:02:37,991 Käske peräytymään! 473 01:02:38,556 --> 01:02:43,378 Keisarin sotilaat etenevät vaikka kummituksina! 474 01:02:43,465 --> 01:02:49,461 Keisarin sotilaita tai ei, käske peräytymään. Nyt heti! 475 01:02:52,111 --> 01:02:53,805 Eversti! 476 01:03:02,060 --> 01:03:08,750 Tässä on tilaisuutesi kuolla kunniakkaasti keisarin sotilaana! 477 01:03:17,180 --> 01:03:21,219 Kauan eläköön keisari! 478 01:03:21,307 --> 01:03:27,433 Kauan eläköön Japanin keisarikunta! 479 01:04:01,668 --> 01:04:04,796 Minne oikein olemme menossa? 480 01:04:04,882 --> 01:04:08,359 Pääsemmekö takaisin kotiin? 481 01:04:16,918 --> 01:04:21,784 Kiiruhtakaa. - Liikettä, senkin paskiaiset. 482 01:04:38,684 --> 01:04:41,335 CHITA 483 01:04:46,939 --> 01:04:50,631 OMSK 484 01:04:52,804 --> 01:04:56,454 PERM 485 01:04:59,365 --> 01:05:03,579 HLMIKUUI 1940, KUNGUR, NL: N SOTAVANKILEIRI 486 01:05:03,666 --> 01:05:08,357 Emme ole sotavankeja, vaan rikollisia, jotka aloittivat sodan. 487 01:05:08,445 --> 01:05:15,397 Emme ole sotavankeja, vaan rikollisia, jotka aloittivat sodan. 488 01:05:15,483 --> 01:05:22,043 Maksamme velan Neuvostoliitolle työllä ja ajatusreformilla. 489 01:05:22,130 --> 01:05:30,125 Maksamme velan Neuvostoliitolle työllä ja ajatusreformilla. 490 01:05:34,990 --> 01:05:40,812 Todisteena valan noudattamisesta - 491 01:05:40,899 --> 01:05:45,591 johtajanne HasegawaTatsuo - 492 01:05:45,679 --> 01:05:51,413 polkee Japanin lippua. 493 01:06:07,097 --> 01:06:10,876 Emme ole työläisiä emmekä rikollisia. 494 01:06:10,920 --> 01:06:13,788 Olemme keisarin sotilaita. 495 01:06:13,875 --> 01:06:17,350 Teillä ei ole oikeutta aivopestä meitä. 496 01:06:20,260 --> 01:06:23,867 Japanin keisarikunta ei hylkää teitä! 497 01:06:23,955 --> 01:06:29,732 Säilyttäkää arvokkuutenne, kunnes palaatte taistelemaan kunnialla! 498 01:06:33,077 --> 01:06:36,119 Kauan eläköön keisari! 499 01:06:36,206 --> 01:06:40,681 Kauan eläköön Japanin keisarikunta! 500 01:07:22,997 --> 01:07:26,473 Liikettä niveliin! - Pysykää rivissä! 501 01:07:26,560 --> 01:07:30,296 Eversti! Älkää väsähtäkö, eversti! 502 01:07:30,384 --> 01:07:33,078 Suu kiinni, typerys! 503 01:07:35,467 --> 01:07:39,724 Liikettä! Liikettä, typerykset! 504 01:07:40,463 --> 01:07:43,808 Menkää, senkin keltaiset typerykset! 505 01:07:43,895 --> 01:07:46,633 Senkin vitkuttelijat! 506 01:07:46,720 --> 01:07:51,020 Uudet tulokkaat vasemmalle! Vanhat vetelykset oikealle! 507 01:07:54,887 --> 01:07:56,625 Kiirehtikää. 508 01:07:59,318 --> 01:08:01,535 Asettukaa riviin! 509 01:08:01,621 --> 01:08:05,878 Uudet tulokkaat vasemmalle! Vanhat vetelykset oikealle! 510 01:08:08,964 --> 01:08:11,180 Choon-bok! 511 01:08:11,266 --> 01:08:13,613 Gwang-choon! 512 01:08:18,304 --> 01:08:20,303 Jun-shik! 513 01:08:23,909 --> 01:08:29,122 Luulin, että ole kuollut! - Mikä helpotus, että olette elossa. 514 01:08:29,210 --> 01:08:33,120 Missä Jong-dae on? - Jong-dae on täällä mutta... 515 01:08:33,207 --> 01:08:37,160 Huomio! Tässä on Anton, valvojanne. 516 01:08:48,543 --> 01:08:50,628 Nimeni on Anton. 517 01:08:50,715 --> 01:08:56,667 Jos kolmosalue ei ryhdistäydy, on vaikea pysyä hengissä. 518 01:08:56,710 --> 01:09:01,446 En siedä velttoilua sen enempää sotilailta kuin upseereiltakaan. 519 01:09:01,534 --> 01:09:05,444 Jokainen ryhmänjohtaja valitsee 20 uutta sotavankia - 520 01:09:05,531 --> 01:09:08,745 ja menee omalle alueelleen! Pankaa toimeksi! 521 01:09:12,395 --> 01:09:15,914 Jong-dae, Jong-dae! 522 01:09:16,002 --> 01:09:18,261 Jun-shik! 523 01:09:21,215 --> 01:09:26,124 Sinä elät! Pelkäsin, ettemme enää tapaisi. Oletko kunnossa? 524 01:09:26,211 --> 01:09:31,381 Olen. Milloin tulit tänne? - 2 kuukautta sitten. Johdan täällä. 525 01:09:31,468 --> 01:09:34,987 Sinulla ei ole aihetta huoleen. 526 01:09:35,075 --> 01:09:41,374 Hei, korealainen koira. Jong-dae Lee. Hei siellä. 527 01:09:43,459 --> 01:09:47,891 En pidä puhetavastasi. - Anteeksi. 528 01:09:49,976 --> 01:09:55,799 Uskoitko, että sanoisin noin? Kirottu japsi, sanot "koira"? 529 01:09:55,885 --> 01:10:00,272 Anna se tänne. - Luuletko, että olen alaisesi? 530 01:10:00,316 --> 01:10:04,271 Helvetin idiootti! Helvetin idiootti! 531 01:10:08,528 --> 01:10:12,438 Tämä ei ole Kyung-sung eikä Nomonhan! 532 01:10:12,916 --> 01:10:19,302 Tämä on Sosialististen neuvostotasavaltojen liitto! 533 01:10:19,389 --> 01:10:23,995 Minä olen täällä eversti. Minä määrään. 534 01:10:24,082 --> 01:10:26,168 Onko selvä? 535 01:10:26,949 --> 01:10:28,861 Onko selvä? 536 01:10:29,990 --> 01:10:34,943 Onko selvä? Onko selvä, typerät japsit? 537 01:10:45,023 --> 01:10:47,368 Eversti. 538 01:10:47,455 --> 01:10:50,236 Herätys! 539 01:10:52,756 --> 01:10:54,754 Kuule, Noda. 540 01:11:00,967 --> 01:11:05,182 Jos haluat jäädä henkiin, pysy poissa silmistäni. 541 01:11:06,398 --> 01:11:10,004 Kuuletko! - Helvetin kylmä. 542 01:11:11,177 --> 01:11:15,305 Hän kuolee, jos ei saa lämpöä. Olkaa hyvät ja siirtykää. 543 01:11:15,348 --> 01:11:19,128 Mitä sitten? Ihan sama, vaikka kuolisi. 544 01:11:22,994 --> 01:11:26,904 Minä pyydän. Tehkää hänelle tilaa. 545 01:11:29,338 --> 01:11:33,465 Yritä sitten pelastaa hänet. 546 01:11:33,552 --> 01:11:37,114 Tosin siitä ei taida olla apua. 547 01:11:37,896 --> 01:11:41,763 Mitä te teette? Meidän on pelastettava eversti! 548 01:11:50,799 --> 01:11:54,275 Mukai. Jos hän on mennyttä, vie hänet polttouuniin. 549 01:11:56,405 --> 01:11:59,750 Ei kannata jäädä katsomaan, kun hän kuolee. 550 01:12:07,656 --> 01:12:10,395 Ota ryyppy, Jun-shik. 551 01:12:14,043 --> 01:12:17,259 Katsohan. 552 01:12:17,345 --> 01:12:21,255 Jos tänne jäätyy, päätyy polttopuuksi. 553 01:12:27,338 --> 01:12:31,335 Tämä on koko leirin lämpimin paikka. 554 01:12:31,423 --> 01:12:36,983 Jalat ovat elintärkeät. Pidä niistä huolta. 555 01:12:40,980 --> 01:12:45,324 Minä viihdyn täällä. Ei tarvitse kuunnella japsien loukkauksia. 556 01:12:47,410 --> 01:12:51,929 Mennään kotiin, kun sota loppuu. - Minä en mene. 557 01:12:52,016 --> 01:12:55,751 Siellä ei ole kuin riksahommia. 558 01:12:57,532 --> 01:13:01,487 Kun otan ryypyn, tulee kotiseutu mieleen. 559 01:13:01,574 --> 01:13:03,920 Eun-soo pärjää kai hyvin? 560 01:13:05,832 --> 01:13:07,959 Minä kaipaan häntä. 561 01:13:15,955 --> 01:13:17,866 Kaikki ylös! 562 01:13:17,953 --> 01:13:23,166 On halveksittavaa alkaa päivä kumartamatta keisaria. 563 01:13:23,254 --> 01:13:26,556 Tästä ei ole poikkeusta! Ylös! 564 01:13:28,772 --> 01:13:32,334 Ei tarvitse. Jatketaan ruokailua. - Tämä on käsky! 565 01:13:32,420 --> 01:13:35,636 Hullu paskiainen. - Nyt ylös! 566 01:13:40,762 --> 01:13:43,716 Sotamies Kim Jun-shik. Ylös. 567 01:13:43,804 --> 01:13:45,933 Sotamies Kim! 568 01:13:54,100 --> 01:13:56,795 Emme ole enää alaisianne. 569 01:13:56,881 --> 01:14:01,834 Meidät pakotettiin vääryydellä keisarin sotilaiksi. 570 01:14:01,921 --> 01:14:05,657 Neuvostoliitto ei voi vaatia ajatusreformia - 571 01:14:05,744 --> 01:14:09,394 ettekä te pakottaa kumartamaan. 572 01:14:09,479 --> 01:14:16,388 Muista: tästedes en ole sotamies Kim vaan Kim, Korean maratoonari! 573 01:14:16,476 --> 01:14:20,124 Hullu typerys. Haluat näemmä kuolla. 574 01:14:20,211 --> 01:14:25,598 Hullu olet sinä, joka tapatit sadoittain sotilaita. 575 01:14:25,686 --> 01:14:29,900 Tee harakiri, kuten eversti Takakura. 576 01:14:39,415 --> 01:14:41,239 Paskiainen. 577 01:14:48,668 --> 01:14:52,709 Jos ette jaksa taistella, ette ole kyllin nälkäisiä. 578 01:14:52,796 --> 01:14:57,792 Riitaa korealaisen ja japanilaisen välillä, vai? 579 01:14:57,880 --> 01:15:00,573 Saatte haluamanne. 580 01:15:02,657 --> 01:15:05,483 Taistelkaa, kunnes toinen kuolee. 581 01:15:06,828 --> 01:15:11,782 Tapa hänet, Jun-shik. Pian. 582 01:15:34,679 --> 01:15:36,372 Jun-shik! 583 01:15:46,061 --> 01:15:47,755 Pian, Jun-shik. 584 01:16:28,421 --> 01:16:33,852 Toisen olisi jo pitänyt kuolla. - Tänään on se päivä. 585 01:16:35,286 --> 01:16:37,198 Älä luovuta! 586 01:17:03,309 --> 01:17:05,698 Eversti! 587 01:17:25,336 --> 01:17:27,942 Jun-shik! Veitsi! 588 01:17:30,158 --> 01:17:31,808 Eversti! 589 01:17:45,756 --> 01:17:48,146 Tapa, korealainen koira. 590 01:17:49,405 --> 01:17:52,229 Tapa hänet! 591 01:18:29,854 --> 01:18:31,199 ALUE 3 592 01:18:31,243 --> 01:18:35,979 Vauhtia! Kiirehtikää! 593 01:18:43,321 --> 01:18:46,406 Kiirehtikää! Lopettakaa velttoilu! 594 01:18:47,797 --> 01:18:52,706 Milloin tämä tapahtui? - Ei se mitään, Jun-shik. Lopeta. 595 01:18:54,270 --> 01:18:58,007 Ei se mitään. - Pysy paikallasi. 596 01:19:12,995 --> 01:19:15,950 Saksa on miehittänyt Neuvostoliiton. 597 01:19:16,862 --> 01:19:21,511 Neuvostoliitto haluaa vaihtaa sota- vankeja saadakseen vahvistusta. 598 01:19:25,682 --> 01:19:29,157 Numero 1277! 599 01:19:33,546 --> 01:19:37,064 Hän on teidän miehiänne. Nouda hänet, Anton. 600 01:19:37,151 --> 01:19:39,106 Selvä. 601 01:19:39,193 --> 01:19:41,539 Paleltumistarkastus. 602 01:19:42,669 --> 01:19:46,188 Missä Choon-bok on? 603 01:20:23,899 --> 01:20:26,028 Viekää hänet pois. 604 01:20:27,201 --> 01:20:29,329 Päästäkää minut. 605 01:20:29,417 --> 01:20:32,676 Gwang-choon! -Ei, ei. 606 01:20:33,458 --> 01:20:35,847 Päästäkää hänet. 607 01:20:36,542 --> 01:20:39,367 Nyt mennään! 608 01:20:41,452 --> 01:20:44,450 Pystyn vielä hommiin. 609 01:20:44,536 --> 01:20:49,185 Sano se heille, Jun-shik. Haluan elää! Auttakaa! 610 01:20:49,272 --> 01:20:53,964 Gwang-choon! - Haluan elää, Jun-shik! 611 01:20:54,050 --> 01:20:57,787 Haluan elää! - Irti! 612 01:20:59,048 --> 01:21:01,611 Gwang-choon! 613 01:21:01,697 --> 01:21:03,478 Choon-bok? 614 01:21:04,651 --> 01:21:08,866 Choon-bok? Et kai piileksi täällä? 615 01:21:10,039 --> 01:21:11,907 Choon-bok? 616 01:21:13,211 --> 01:21:17,077 Choon-bok? - Senkin paskiainen... 617 01:21:19,641 --> 01:21:21,552 Tule esiin. 618 01:21:21,639 --> 01:21:24,116 Tule esiin, paskiainen. 619 01:21:24,203 --> 01:21:26,766 Haluatko kuolla? 620 01:21:28,374 --> 01:21:33,587 Näännyn nälkään. - Leipä pois ja tule ulos. 621 01:21:41,799 --> 01:21:44,362 Mitä me nyt teemme? 622 01:21:44,448 --> 01:21:47,751 Mitä me nyt teemme? 623 01:21:49,098 --> 01:21:50,748 Kuka siellä? 624 01:21:50,835 --> 01:21:53,833 Kuinka uskallat varastaa? 625 01:21:53,920 --> 01:21:58,438 Se on hän. - Mitä sinä teet? 626 01:21:58,526 --> 01:22:04,608 Sanokaa, etten syönyt sitä. Ole kiltti, Jong-dae! Jong-dae! 627 01:22:04,695 --> 01:22:09,691 Muonavarastoomme hiipi tänään rotta. 628 01:22:09,778 --> 01:22:15,643 Onneksi saimme hänet kiinni, kiitos toverimme Antonin. 629 01:22:15,730 --> 01:22:21,855 Kuten tiedätte, varkaus rangaistaan kuolemalla. 630 01:22:26,766 --> 01:22:30,197 Jong-dae! Sano, etten syönyt sitä. 631 01:22:31,631 --> 01:22:33,890 Minua pelottaa. 632 01:22:34,498 --> 01:22:38,105 Sano, etten syönyt leipää, Jong-dae. 633 01:22:50,009 --> 01:22:52,050 Jong-dae! 634 01:22:53,267 --> 01:22:55,918 Teloittakaa hänet. 635 01:22:57,525 --> 01:23:01,001 Jun-shik! Gwang-choon! 636 01:23:01,088 --> 01:23:04,911 Palatkaa elävinä. 637 01:23:31,239 --> 01:23:37,148 Onko tämä tärkeämpi kuin ystävän henki? Oletko inhimillinen? 638 01:23:37,235 --> 01:23:39,102 En ole inhimillinen. 639 01:23:40,624 --> 01:23:44,795 En ole se Jong-dae, jonka tunnet. Olen Anton! 640 01:23:44,882 --> 01:23:51,659 Olen Anton, senkin pirulainen! Sano tästä lähtien Anton! 641 01:23:55,396 --> 01:24:00,261 Kauanko nauha suojaa sinua? Miten voit tehdä Choon-bokille niin? 642 01:24:00,349 --> 01:24:05,475 Mitä sinä tiedät? Et mitään! 643 01:24:07,430 --> 01:24:10,297 Häivy elämästäni. 644 01:24:11,731 --> 01:24:14,729 Tiesitkö, että Gwang-choon kuoli? 645 01:24:16,423 --> 01:24:19,291 Hän on nyt vain pelkkää tuhkaa. 646 01:24:21,507 --> 01:24:26,677 Jos teet noin heidän edessään, minä tapan sinut. 647 01:24:36,061 --> 01:24:39,233 Keisarinne hylkäsi teidät. 648 01:24:39,276 --> 01:24:42,143 Kuinka uskallat puhua keisarista. 649 01:24:42,231 --> 01:24:48,053 Sotavankien kotiinkuljetus on kielletty. 650 01:24:48,139 --> 01:24:51,746 Osoitimme teille armoa, mutta japanilaiset kieltäytyivät. 651 01:24:51,789 --> 01:24:55,786 He taistelevat Tyynellämerellä amerikkalaisia vastaan - 652 01:24:55,873 --> 01:24:59,695 ja vähät välittävät teistä. 653 01:25:00,826 --> 01:25:03,693 Ja tuoko minun pitäisi uskoa? 654 01:25:03,780 --> 01:25:08,949 Keisarin sotilaat ovat keisarin poikia. Isä ei hylkää poikaansa. 655 01:25:09,037 --> 01:25:16,336 Haluat uskoa niin, sinä hylätty poikaparka. 656 01:25:16,423 --> 01:25:21,245 Sinäkin tulet kohtaamaan kuoleman polttouunissa. 657 01:25:31,195 --> 01:25:33,236 Kokeshi-nukke? 658 01:25:35,365 --> 01:25:39,318 Oletko kotoisin Yamagatasta? Olet taitava. 659 01:25:40,188 --> 01:25:43,446 Tunnetteko ne? Oletteko ollut siellä? 660 01:25:44,141 --> 01:25:47,356 Kun olin lapsi, isoisäni vei minut sinne. 661 01:25:47,748 --> 01:25:50,050 Se on kaunis paikka. 662 01:25:51,180 --> 01:25:56,002 Vartuin siellä. Sukumme on ollut käsityöläisiä monessa polvessa. 663 01:25:56,089 --> 01:26:00,650 Kun menen kotiin, haluan olla yhtä etevä puuseppä kuin isäni. 664 01:26:03,432 --> 01:26:09,775 Tiedättekö, miksi halusin teidän adjutantiksenne Nomonhaniin? 665 01:26:09,861 --> 01:26:15,378 Koska näin vankan vakaumuksen isänmaamme puolesta. 666 01:26:19,246 --> 01:26:21,419 Vakaumus... 667 01:27:00,607 --> 01:27:02,605 Varo! 668 01:27:04,170 --> 01:27:06,733 Senkin paskiainen! 669 01:27:07,949 --> 01:27:11,859 Tsukamoto! Oletko kunnossa? Herää! 670 01:27:11,946 --> 01:27:16,682 Olen lempeä sinulle, rampa, ja mitä saan palkaksi? 671 01:27:16,725 --> 01:27:22,416 Jong-dae! mekin teemme parhaamme. -Parhaanne vai? 672 01:27:22,504 --> 01:27:28,977 Teen parhaani, kun pieksen sinut. Tästä saat, senkin lurjus! 673 01:27:30,279 --> 01:27:33,451 Tuoko on parasta, mihin pystyt? 674 01:27:34,494 --> 01:27:37,710 Tästä saatte parastani, te paskat! 675 01:27:37,796 --> 01:27:41,142 Jong-dae Lee! - Anton, hemmetti! 676 01:27:51,742 --> 01:27:55,219 Hän on kuollut. - Luutnantti! 677 01:27:56,956 --> 01:28:01,865 Mitä nyt? Ettekö ole kuollutta ennen nähnyt? 678 01:28:01,952 --> 01:28:06,428 Palatkaa töihin, paskat. 679 01:28:06,514 --> 01:28:12,640 Hommiin sitten! Kaipaatteko kuolemaa? Hommiin! 680 01:28:12,728 --> 01:28:16,202 Te pirulaiset ette koskaan kuuntele! 681 01:28:36,840 --> 01:28:39,794 Kirottu japsi. Kuinka uskallat? 682 01:28:43,443 --> 01:28:48,049 Lopeta helvetissä! - Käskin sinun pysyä poissa! 683 01:28:49,699 --> 01:28:51,481 Helvetin japsi. 684 01:28:52,481 --> 01:28:55,261 Onko se taottava kalloosi? 685 01:28:58,997 --> 01:29:01,387 Senkin mulkut! 686 01:29:06,426 --> 01:29:08,338 Helvetin japsi! 687 01:29:10,597 --> 01:29:13,074 Sinä senkin... 688 01:29:13,161 --> 01:29:17,071 Tappakaa ne! - Palatkaa asemiin. 689 01:29:27,237 --> 01:29:30,278 Senkin paskat... 690 01:29:36,578 --> 01:29:42,096 Mellakan aloittaneet eivät saa armoa. Aloittakaa teloitus. 691 01:31:11,942 --> 01:31:15,202 Kiireellinen sähke. 692 01:31:18,416 --> 01:31:23,933 Ota univormu! Vaihda se päällesi! 693 01:31:24,020 --> 01:31:26,758 Saksa on julistanut meille sodan. 694 01:31:26,845 --> 01:31:30,624 Toveri Stalin on antanut teille viimeisen mahdollisuuden. 695 01:31:30,711 --> 01:31:37,445 Valitkaa. Jos haluaa vaihtaa puolta, pukeutukoon neuvostounivormuun. 696 01:31:37,532 --> 01:31:40,053 Hakekaa univormut nopeasti. 697 01:31:53,564 --> 01:31:56,692 Pukekaa se kiireesti päälle. 698 01:31:56,779 --> 01:32:01,645 Anton. Tässä on sinulle mahdollisuus. 699 01:32:01,732 --> 01:32:05,469 Toivon voittoisaa paluuta. - Eläköön Neuvostoliitto! 700 01:32:05,554 --> 01:32:07,683 Onnea matkaan. 701 01:32:09,596 --> 01:32:11,811 Toveri Natjalnik. 702 01:32:11,898 --> 01:32:14,897 Antakaa heillekin mahdollisuus. 703 01:32:16,634 --> 01:32:21,587 Päästäkää heidät. - Kiitos. Eläköön Neuvostoliitto! 704 01:32:30,971 --> 01:32:34,230 Pue tämä nopeasti. 705 01:32:44,266 --> 01:32:47,829 Tatsuo Hasegawa. Viimeinen mahdollisuutesi. 706 01:32:52,434 --> 01:32:55,562 Vielä kerran: "Pane se päällesi." 707 01:33:15,374 --> 01:33:20,153 Kun tilanne on nyt tämä, hyödynnä sitä parhaalla tavalla. 708 01:33:20,239 --> 01:33:25,062 Tämä on sata kertaa parempi kuin jäätyä kuoliaaksi, vai mitä? 709 01:33:25,148 --> 01:33:27,452 Eikö totta, Jun-shik? 710 01:33:27,538 --> 01:33:32,447 Eläköön Neuvostoliitto! Hurraa, hurraa, hurraa! 711 01:33:32,535 --> 01:33:34,707 Mitä helvettiä... 712 01:33:40,355 --> 01:33:42,570 Eversti... 713 01:33:42,657 --> 01:33:49,044 Neuvostounivormu sopii keisarin armeijan everstille mainiosti, eikö? 714 01:33:52,868 --> 01:33:57,864 JOULUKUU 1941, DEDOVSK, NEUVOSTOLIITTO 715 01:34:12,026 --> 01:34:14,460 Astukaa ulos! 716 01:34:16,502 --> 01:34:19,325 Astukaa ulos nyt! 717 01:34:19,413 --> 01:34:22,020 Eläköön Neuvostoliitto! 718 01:34:22,107 --> 01:34:24,496 Hurraa, hurraa! 719 01:34:28,493 --> 01:34:31,013 Astukaa ulos! 720 01:34:31,100 --> 01:34:33,447 Liikettä niveliin. 721 01:34:39,441 --> 01:34:46,872 Tästä tulee tänään saksalaisten hauta! 722 01:34:49,695 --> 01:34:51,346 Kiitos! 723 01:34:51,432 --> 01:34:58,514 Näytetään saksalaispelkureille neuvostoarmeijan voima! 724 01:35:00,209 --> 01:35:02,858 Se on minun! 725 01:35:10,331 --> 01:35:15,763 Olette ylpeitä neuvostosotilaita! 726 01:35:26,190 --> 01:35:29,579 Eteenpäin! Hyökkäys! 727 01:35:30,796 --> 01:35:34,358 Eteenpäin! Hyökkäys! 728 01:35:45,045 --> 01:35:47,695 Eteenpäin! 729 01:35:47,782 --> 01:35:49,695 Tulta! 730 01:36:10,331 --> 01:36:12,807 Eteenpäin! 731 01:36:40,091 --> 01:36:43,437 Irti! Irti, sanon minä! 732 01:36:43,524 --> 01:36:47,912 Mitä nyt? Haluatko elää? 733 01:36:47,999 --> 01:36:54,255 Minä myös. En aio kuolla tähän! Kuolla... 734 01:36:54,343 --> 01:36:57,253 Äiti... 735 01:37:19,932 --> 01:37:21,582 Tatsuo! 736 01:37:35,486 --> 01:37:38,093 Vauhtia! 737 01:37:38,178 --> 01:37:41,004 Liikettä! 738 01:37:43,914 --> 01:37:47,216 Eteenpäin! Eteenpäin! 739 01:37:48,041 --> 01:37:49,649 Eteenpäin! 740 01:37:52,474 --> 01:37:54,863 Jong-dae! 741 01:38:01,249 --> 01:38:04,682 Helvetin kusipäät! 742 01:38:07,983 --> 01:38:10,850 Ammukset ovat loppu. 743 01:38:10,938 --> 01:38:17,107 Pakoon. Kuolemme kuin koirat! - Ehkä sinä, minä en. Eteenpäin! 744 01:38:17,194 --> 01:38:20,061 Sinulla ei ole enää ammuksia. 745 01:38:21,843 --> 01:38:25,666 Eteenpäin! Eteenpäin! 746 01:38:48,258 --> 01:38:52,907 Ei peräännytä! - Jong-dae! Tule takaisin! 747 01:38:52,993 --> 01:38:55,991 Älä pakene! 748 01:39:02,161 --> 01:39:06,027 Ei peräännytä! Eteenpäin! 749 01:39:10,980 --> 01:39:14,499 Eteenpäin! Hyökkäys! Ei peräännytä! 750 01:39:17,150 --> 01:39:21,277 Älä pakene! - Jong-dae, senkin jeeveli! 751 01:39:21,365 --> 01:39:23,493 Eteenpäin! 752 01:39:37,178 --> 01:39:39,829 Jong-dae... 753 01:39:45,259 --> 01:39:47,474 Jong-dae. 754 01:39:55,295 --> 01:40:01,073 Miten elämälleni käy? Hitto, minä halusin elää sen. 755 01:40:01,986 --> 01:40:04,158 Anteeksi, Jun-shik. 756 01:40:06,591 --> 01:40:08,286 Jong-dae! 757 01:40:17,671 --> 01:40:22,884 Haluan tavata Eun-soon. Kaipaan Eun-soota. 758 01:40:37,178 --> 01:40:39,437 Jun-shik... 759 01:40:39,524 --> 01:40:42,825 Ei, Jun-shik. Ei. 760 01:40:46,518 --> 01:40:48,995 Pysy tässä. 761 01:40:49,081 --> 01:40:51,950 Älä mene ulos. 762 01:41:14,150 --> 01:41:19,276 Eteenpäin! Ei peräännytä! 763 01:41:19,364 --> 01:41:25,706 Ammun jokaisen, joka yrittää pakoon! 764 01:41:26,663 --> 01:41:29,659 Hyökkäys, eteenpäin! 765 01:41:29,703 --> 01:41:31,919 Hullut! 766 01:41:32,007 --> 01:41:33,874 Hyökkäys! 767 01:41:33,962 --> 01:41:36,958 Ei näytetä selkää viholliselle! 768 01:41:41,000 --> 01:41:42,650 Hyökkäys! 769 01:41:42,738 --> 01:41:44,693 Hyökkäys! 770 01:43:12,887 --> 01:43:16,494 Tarvitset sitä, jotta pääset vuoren yli. 771 01:43:25,184 --> 01:43:27,747 Minne aiot mennä? 772 01:43:30,267 --> 01:43:32,961 Saksalaisten puolelle. 773 01:45:04,501 --> 01:45:07,544 Toivottavasti menemme oikeaan suuntaan. 774 01:45:08,499 --> 01:45:10,845 Kunpa lumisade loppuisi. 775 01:45:10,931 --> 01:45:16,493 Vaikka pääsisimme Saksan alueelle, kotiin pääseminen on vaikeaa. 776 01:45:17,927 --> 01:45:20,490 Ei sinun tarvitse tulla mukaan. 777 01:45:27,397 --> 01:45:32,177 Silloin kerran... Miksi et tappanut minua? 778 01:47:04,891 --> 01:47:07,801 Tatsuo! Herätys! 779 01:48:04,108 --> 01:48:08,278 Menen etsimään lääkkeitä. - Kim... 780 01:48:13,840 --> 01:48:16,274 Kim Jun-shik... 781 01:48:21,227 --> 01:48:24,616 Tulen pian takaisin. 782 01:49:05,063 --> 01:49:08,495 Apua! Apua! 783 01:49:10,321 --> 01:49:14,707 Apua. Olen japanilainen sotilas ja ystäväni on vaarassa. 784 01:49:18,488 --> 01:49:23,093 Mitä sinä sanot? - Olemme samalla puolella. 785 01:49:23,180 --> 01:49:25,831 Viekää hänet pois! 786 01:49:27,090 --> 01:49:32,782 Olen japanilainen, en sotavanki! Päästä irti! 787 01:49:32,869 --> 01:49:35,520 Senkin sika! Auta minua! 788 01:49:36,604 --> 01:49:39,603 Eräs haavoittunut tarvitsee apua. 789 01:49:39,691 --> 01:49:45,164 Minä pyydän! Hän saattaa kuolla. 790 01:49:46,076 --> 01:49:47,510 Ylös siitä! 791 01:49:49,117 --> 01:49:53,419 Irti, irti! -Tatsuo! 792 01:49:54,374 --> 01:49:56,069 Tatsuo! 793 01:49:57,156 --> 01:49:59,328 Päästä irti! 794 01:49:59,414 --> 01:50:01,153 Tatsuo! 795 01:50:02,673 --> 01:50:04,931 Tatsuo! 796 01:50:05,019 --> 01:50:08,756 Tutki joka kulma. Tuonne päin. 797 01:50:17,923 --> 01:50:21,311 KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 798 01:50:21,399 --> 01:50:26,786 Sanotaan, että liittoutuneet valtaavat Nord-Pas-de-Calais'n. 799 01:50:26,872 --> 01:50:29,870 Mikä onnenpotku olla sijoitettuna Normandiaan. 800 01:50:29,956 --> 01:50:33,868 Jos Saksa häviää sodan, emmekö kuole joka tapauksessa? 801 01:50:33,953 --> 01:50:40,168 Luuletko, että meidät noudetaan? Hyvä, jos ei teloiteta pettureina. 802 01:50:40,210 --> 01:50:44,598 Siksi pitäisikin paeta. - Sitä olet hokenut kaksi vuotta. 803 01:50:44,685 --> 01:50:51,115 Cherbourgista lähtee kauppa-alus Jamaikalle. 804 01:50:51,203 --> 01:50:56,024 Aiotko uida sinne? Jos jäät kiinni, sinut ammutaan. 805 01:50:56,112 --> 01:50:58,240 Lyödäänkö vetoa? 806 01:50:58,327 --> 01:51:01,716 50 markan veto, ette pääse karkuun. 807 01:51:01,804 --> 01:51:06,148 100 markkaa, typerys - Lyö vetoa saappaistasikin, sika. 808 01:51:12,492 --> 01:51:15,271 TOUKOKUU 1944, NORMANDIA 809 01:51:17,096 --> 01:51:21,832 Pataljoona rakentaa lisää suojamuureja - 810 01:51:21,918 --> 01:51:25,699 ja puolustuslinjoja Atlantilta tulevan hyökkäyksen varalta. 811 01:51:25,786 --> 01:51:30,695 Huomenna alamme rakentaa divisioona 795:n kanssa - 812 01:51:30,782 --> 01:51:33,866 suojavallia rannikolle. 813 01:51:33,954 --> 01:51:40,471 Tehtävämme on rakentaa rannikolle murtumaton muuri. 814 01:51:50,507 --> 01:51:54,720 Mars. Kiiruhtakaa. 815 01:51:54,808 --> 01:51:58,414 Liikkukaa nopeammin. 816 01:51:58,500 --> 01:52:03,019 Ryhmä kolme ja ryhmä kaksi! Parakkiin 14! 817 01:52:55,979 --> 01:52:57,675 Hei. 818 01:53:03,409 --> 01:53:10,751 Eikö jo kannata lakata etsimästä ystävääsi? Olet ainut aasialainen. 819 01:53:10,838 --> 01:53:16,139 Onnenpekka, pääsee tukikohdasta ulos ja sisään, milloin tahtoo. 820 01:53:46,029 --> 01:53:49,853 Etkö tule, Tatsuo? Mennään. 821 01:53:49,941 --> 01:53:54,327 Menkää edeltä. Jään lepäämään hetkeksi. 822 01:53:55,370 --> 01:53:57,717 Nähdään. 823 01:54:59,454 --> 01:55:05,231 Pelkäsin, että olet kuollut. Mutta oletkin itäpataljoonassa. 824 01:55:05,319 --> 01:55:08,144 Milloin tulit Normandiaan? 825 01:55:13,139 --> 01:55:15,225 Jun-shik? 826 01:55:15,312 --> 01:55:19,483 Sanoitko jotain? Voitko toistaa? 827 01:55:22,002 --> 01:55:24,044 Tatsuo! 828 01:55:36,513 --> 01:55:41,770 On ehkä mukavampi näin. En kuule laukauksia enkä huutoja. 829 01:56:11,184 --> 01:56:13,095 Se on ohi. 830 01:56:14,485 --> 01:56:20,655 Nyt pelataan jalkapalloa. -Tatsuo! Pelataan 18. komppaniaa vastaan. 831 01:57:24,780 --> 01:57:27,344 Kylläpä he ovat nopeita? 832 01:57:47,330 --> 01:57:52,152 Muistelen joskus ensi kertaa, kun juoksimme yhdessä. 833 01:57:52,804 --> 01:57:56,932 Päivää, jolloin tulit mukaan. Minä hävisin, koska kenkäni putosi. 834 01:57:57,801 --> 01:58:00,929 Mutta oli mukavaa saada juoksukaveri. 835 01:58:03,883 --> 01:58:07,749 Olemme tulleet liian kauas. 836 01:58:11,095 --> 01:58:15,353 Kauanko kestäisi juosta täältä Kyung-sungiin? 837 01:58:16,959 --> 01:58:18,916 Yli vuoden? 838 01:58:22,044 --> 01:58:27,691 Tiedämme, että liittoutuneet hyökkäävät Nord-Pas-de-Calais'hen. 839 01:58:27,779 --> 01:58:34,382 Koko divisioona 795 lähetetään Nord-Pas-de-Calais'hen! 840 01:58:34,470 --> 01:58:38,553 Teidän kaikkien on aika syntyä - 841 01:58:38,640 --> 01:58:42,984 uudestaan saksalaisina sotilaina. 842 01:58:43,071 --> 01:58:45,113 Pakatkaa varusteenne - 843 01:58:45,200 --> 01:58:50,891 lähdemme huomenna kello 9.00. 844 01:58:54,758 --> 01:58:58,668 Ja minä uskoin, että olisimme turvassa Normandiassa. 845 01:58:59,625 --> 01:59:01,667 Mitä on tekeillä? 846 01:59:03,231 --> 01:59:07,053 Joukkoja siirretään. Ei sen kummempaa. 847 01:59:20,131 --> 01:59:24,302 Meidät lähetetään taisteluun, mutta syötetään tätä roskaa. 848 01:59:24,389 --> 01:59:29,776 Luulin, että Ranskassa saisi viiniä ja pihvejä. 849 01:59:32,165 --> 01:59:34,076 Karim. 850 01:59:34,120 --> 01:59:37,466 Lähden aamunkoitteessa Cherbourgiin. 851 01:59:38,248 --> 01:59:42,028 Oletko hullu? - Sain Romanilta kontaktin. 852 01:59:42,115 --> 01:59:44,113 Tuleeko Romankin? 853 01:59:44,982 --> 01:59:49,804 Se valehtelija. Miten aiot päästä Cherbourgiin? 854 01:59:54,366 --> 01:59:58,102 Muonitusauto lähtee aina varhain aamulla. 855 01:59:58,190 --> 02:00:01,274 Lähdemme, kun olet vahtivuorossa. 856 02:00:05,489 --> 02:00:10,355 Mieti nyt vielä. Jos jäätte kiinni, teidät tapetaan. 857 02:00:12,354 --> 02:00:15,178 Johtuuko se ystävästäsi? 858 02:00:16,915 --> 02:00:18,827 Hyvä on. 859 02:00:19,913 --> 02:00:22,084 Nähdään aamunkoitteessa. 860 02:00:42,809 --> 02:00:45,459 Emme mene Nord-Pas-de-Calais'hen. 861 02:00:47,458 --> 02:00:51,368 Menemme Cherbourgiin. - Cherbourgiin? 862 02:00:52,280 --> 02:00:56,148 Siellä on laiva, jolla pääsemme kotiin. 863 02:00:57,797 --> 02:01:00,752 Jun-shik. Menemme kotiin. 864 02:01:01,838 --> 02:01:05,444 Siskosi ja isäsi odottavat siellä. 865 02:01:11,266 --> 02:01:16,784 Pääsemmekö todella kotiin? - Ehkä kuolemme matkalla. 866 02:01:18,695 --> 02:01:23,258 Täällä emme silti voi kuolla. 867 02:02:02,707 --> 02:02:06,313 Pas-de-Calais'n viini on kuulemma hyvää. 868 02:02:18,043 --> 02:02:19,910 Karim! 869 02:02:21,650 --> 02:02:23,082 Karim! 870 02:02:36,378 --> 02:02:38,594 Karim! Karim! 871 02:02:39,678 --> 02:02:44,023 Tatsuo. Eivät kai nuo ole lentokoneita? 872 02:02:45,978 --> 02:02:47,804 Tatsuo... 873 02:03:02,228 --> 02:03:04,227 Tatsuo! 874 02:03:36,159 --> 02:03:38,506 Jun-shik. 875 02:03:39,721 --> 02:03:44,110 Jun-shik! - Tatsuo. Tatsuo! 876 02:03:44,197 --> 02:03:45,761 Tatsuo! 877 02:03:46,411 --> 02:03:50,323 Jun-shik! Pysy siellä! Tulen sinne! 878 02:03:52,452 --> 02:03:58,013 Kiirehdi! - Hyökkäys! Valmiina taisteluun! 879 02:04:51,234 --> 02:04:56,101 Liittoutuneiden yllätyshyökkäys. Kaikki miehet asemiin. 880 02:04:58,576 --> 02:05:02,530 Senkin laiska sika! 881 02:05:04,312 --> 02:05:08,135 Tartu konekivääriin! 882 02:05:09,177 --> 02:05:11,784 Tule, senkin laiska sika! 883 02:05:56,578 --> 02:05:58,879 Vauhtia! 884 02:06:33,507 --> 02:06:35,635 Tulta! 885 02:06:54,795 --> 02:06:56,184 Tulta! 886 02:07:19,168 --> 02:07:21,341 Jun-shik. 887 02:07:23,253 --> 02:07:26,423 Jun-shik! - Tatsuo. 888 02:07:28,552 --> 02:07:30,768 Kuinka se meni? Tule. 889 02:07:31,638 --> 02:07:37,198 Konekiväärit esiin. Heti. 890 02:07:41,325 --> 02:07:44,020 Kiireesti! 891 02:07:49,362 --> 02:07:51,752 Kiireesti, hölmöt! 892 02:07:52,709 --> 02:07:57,966 Ettekö näe vihollista? Ladatkaa, ja tulta! Pian! 893 02:08:20,644 --> 02:08:24,164 Niin, 37.? Aivan, me evakuoimme. 894 02:08:32,636 --> 02:08:34,461 Helvetti! 895 02:11:41,192 --> 02:11:43,973 Juostaan. Älä jää jälkeen. 896 02:11:47,100 --> 02:11:50,664 Sinä juokset perässäni. 897 02:12:20,251 --> 02:12:25,768 Oletko kunnossa, Jun-shik? - Ei se mitään. Suojaudutaan. 898 02:12:33,067 --> 02:12:36,934 Jun-shik... - Mitä nyt? Me menemme kotiin! 899 02:13:24,508 --> 02:13:26,636 Tatsuo. 900 02:13:28,374 --> 02:13:30,720 Oletko kunnossa? 901 02:13:50,880 --> 02:13:53,269 Jun-shik, Jun-shik! 902 02:14:12,515 --> 02:14:18,380 Tästä lähtien olet Kim Jun-shik. 903 02:14:19,510 --> 02:14:24,420 Jos sanot, että olet japanilainen, he voivat tappaa sinut. 904 02:14:26,809 --> 02:14:29,503 Sano, että sinut tuotiin tänne - 905 02:14:29,590 --> 02:14:34,760 ja pakotettiin itäpataljoonaan. 906 02:14:34,847 --> 02:14:37,279 Ryhdistäydy. 907 02:14:38,757 --> 02:14:42,406 En kadu mitään. 908 02:14:42,884 --> 02:14:47,186 Vaikka unelmani ei toteutunutkaan. 909 02:14:49,532 --> 02:14:52,138 Et saa kuolla näin! 910 02:14:52,226 --> 02:14:57,135 Menemme ehjinä kotiin ja juoksemme taas! Jun-shik! 911 02:14:59,350 --> 02:15:06,345 Halusin juosta yhdessä, kun pääsemme kotiin. 912 02:15:12,428 --> 02:15:19,074 Lupaa päästä hengissä kotiin. 913 02:15:22,551 --> 02:15:24,288 Jun-shik. 914 02:15:27,026 --> 02:15:28,677 Jun-shik! 915 02:15:30,327 --> 02:15:32,023 Jun-shik! 916 02:15:34,759 --> 02:15:37,192 Jun-shik! 917 02:15:38,886 --> 02:15:41,189 Jun-shik! 918 02:16:45,185 --> 02:16:48,097 Juoksijat lähestyvät stadionia. 919 02:16:48,183 --> 02:16:54,135 Kärkimiehet ottavat loppukirin, kun maaliin on vain 500 metriä. 920 02:16:54,222 --> 02:16:57,785 Kim Jun-shik riuhtaisee yllättäen. 921 02:16:57,828 --> 02:17:02,216 Juoksun voittaja ratkeaa muutamassa sekunnissa. 922 02:17:02,302 --> 02:17:09,384 Vain 200 metriä jäljellä. Ottaako Kim Jun-shik johdon ja voittaa? 923 02:17:19,508 --> 02:17:22,940 Muistelen joskus ensi kertaa, kun juoksimme yhdessä. 924 02:17:23,635 --> 02:17:26,242 Sinä muutit silloin. 925 02:17:26,328 --> 02:17:30,282 Olin iloinen, kun sain kilpakumppanin. 926 02:17:52,222 --> 02:17:55,307 Valmiit, hep! 927 02:19:13,553 --> 02:19:17,724 Suomennos: Mirja Muurinen www.primetext.tv 928 02:19:18,305 --> 02:20:18,191 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org