My Way
ID | 13195507 |
---|---|
Movie Name | My Way |
Release Name | My.Way.2011.KOREAN.1080p.BluRay.x265-VXT |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 1606384 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:25,399 --> 00:01:30,308
1945 amerikkalaiset löysivät erään
aasialaisen Normandiasta voiton päivänä
3
00:01:30,394 --> 00:01:34,218
Toisessa maailmansodassa
Japani miehitti Korean.
4
00:01:34,304 --> 00:01:37,737
Korealaiset pakotettiin
Japanin armeijaan -
5
00:01:37,824 --> 00:01:41,126
ja lähetettiin rintamalle
Kiinaa ja Neuvostoliittoa vastaan.
6
00:01:42,516 --> 00:01:48,078
Tämä elokuva
perustuu tositapahtumiin.
7
00:01:54,638 --> 00:02:00,590
Edgware Road Lontoossa, missä 14.
Olympialaismaratonit ovat menossa.
8
00:02:00,677 --> 00:02:06,151
Kärki siirtyy loppupätkälle ja
ohittaa 39 km: n merkin.
9
00:02:06,238 --> 00:02:12,668
Hetkinen. Juuri nyt...
Kuka on kilpailija 265?
10
00:02:12,754 --> 00:02:16,622
Aasialainen juoksija
taistelee kärkeen.
11
00:02:16,708 --> 00:02:20,009
Kuka hän on? Kim Jun-shik?
12
00:02:20,097 --> 00:02:24,485
Ennestään tuntematon Kim
Jun-shik Etelä-Koreasta -
13
00:02:24,572 --> 00:02:28,699
pyrkii nyt kärkipaikalle.
14
00:02:28,786 --> 00:02:34,087
Kim Jun-shik tulee ei-mistään.
Uskomatonta!
15
00:03:07,496 --> 00:03:11,841
Onpa raikas ilma!
Totut varmasti pian, Tatsuo.
16
00:03:11,929 --> 00:03:15,403
Saat hyviä ystäviä täällä.
17
00:03:36,084 --> 00:03:37,997
Tuossa on Jun-shik.
18
00:03:42,732 --> 00:03:45,165
Olen autoa nopeampi.
19
00:04:00,762 --> 00:04:02,456
Isoisä!
20
00:04:07,366 --> 00:04:11,535
Näytät jo aivan
keisarilliselta sotilaalta.
21
00:04:11,579 --> 00:04:14,838
Tervetuloa, poikani.
22
00:04:20,225 --> 00:04:22,615
Miten olet voinut, isä?
23
00:04:26,612 --> 00:04:30,132
Tervehdi uusia päälliköitäsi.
24
00:04:31,347 --> 00:04:35,128
Olen Kim Jun-shik.
- Minä olen Eun-soo Kim.
25
00:04:35,215 --> 00:04:39,732
Olipa sinulla tuuria, Tatsuo,
kun saat samanikäisen ystävän.
26
00:04:39,820 --> 00:04:43,383
Tatsuo on hyvä
juoksemaan, kuten sinäkin.
27
00:04:43,469 --> 00:04:46,989
Isoveljeni on Kyung-sungin
nopein juoksija.
28
00:04:48,987 --> 00:04:53,548
Minä olen Tokion paras.
Älä vertaa minua maalaispoikaan.
29
00:04:55,113 --> 00:04:57,893
Juostaanko kilpaa?
30
00:05:00,935 --> 00:05:03,542
Valmiina...
31
00:05:06,930 --> 00:05:09,102
Hep!
32
00:05:23,570 --> 00:05:30,043
Hasegawa löi Korean Kim
Jun-shikin 4.: llä lukiomaratonilla.
33
00:05:30,131 --> 00:05:32,695
Taas uusi voitto.
34
00:05:35,214 --> 00:05:42,251
Korean poika Kim Jun-shik
löi Hasegawan kirkkaasti!
35
00:05:50,941 --> 00:05:53,287
Onneksi olkoon.
36
00:05:53,375 --> 00:05:57,676
Kim Jun-shik,
Korean juoksijaihme.
37
00:05:57,762 --> 00:06:01,977
Juoksijalahjakkuus Tatsuo
Hasegawa voittaa jälleen...
38
00:06:11,231 --> 00:06:14,967
Oli kova homma jahdata minua.
- Oli onnenpäiväsi.
39
00:06:21,310 --> 00:06:28,001
Lukiomestaruudella hän toi
kunniaa keisarilliselle Japanille.
40
00:06:28,088 --> 00:06:32,867
Antakaamme Tatsuo Hasegawalle
juhlalliset aplodit.
41
00:06:38,167 --> 00:06:41,121
Kauan eläköön keisari!
42
00:06:41,209 --> 00:06:44,337
Kauan eläköön
Japanin keisarikunta!
43
00:06:49,898 --> 00:06:52,765
Lapsenlapseni Tatsuo.
44
00:07:00,325 --> 00:07:06,060
Hyvin vaikuttava poika.
- Odotamme sinusta suuria.
45
00:07:06,928 --> 00:07:08,927
Kiitos.
46
00:07:15,792 --> 00:07:18,703
Lahja puolustusministeriltä.
47
00:07:21,440 --> 00:07:24,264
Avaahan se.
48
00:07:36,385 --> 00:07:41,424
Minulle se! Pois tieltä! Pois tieltä!
49
00:07:48,203 --> 00:07:50,809
Isoisä. Isoisä!
50
00:07:50,896 --> 00:07:55,023
- Isä! Isä!
- Isoisä! Isoisä!
51
00:07:55,111 --> 00:07:57,283
Tee jotain, isä!
52
00:07:57,369 --> 00:08:01,584
Isä on lääkäri.
Lääkärin pitää pelastaa ihmisiä!
53
00:08:01,672 --> 00:08:05,233
Mikset tee mitään?
54
00:08:12,359 --> 00:08:15,921
Sinä tapoit hänet!
- Ei.
55
00:08:16,008 --> 00:08:18,528
Tuokaa isoisäni takaisin!
56
00:08:18,616 --> 00:08:21,526
Irti! Hän ei ole tappanut ketään!
57
00:08:21,613 --> 00:08:25,480
Te paskiaiset tapoitte hänet!
- Jun-shik!
58
00:08:25,566 --> 00:08:29,216
Tuokaa isoisäni takaisin!
59
00:08:29,302 --> 00:08:34,038
Ei, ei!
- Isoveli!
60
00:08:34,126 --> 00:08:36,037
Isä!
61
00:08:37,384 --> 00:08:39,947
Isä!
- Jun-shik!
62
00:08:40,034 --> 00:08:43,856
Päästä irti! -Isä!
63
00:08:54,109 --> 00:08:57,065
Älä näytä enää naamaasi täällä.
64
00:08:58,716 --> 00:09:02,279
Tapan sinut, jos vielä tapaamme.
65
00:09:12,662 --> 00:09:20,525
Korean sankari Son Gi-jeong
voitti olympiakultaa! Riemuitkaa!
66
00:09:20,613 --> 00:09:23,828
Me iloitsemme!
67
00:09:40,467 --> 00:09:42,945
TOUKOKUU 1938,
KYUNG-SUNG, KOREA
68
00:09:45,333 --> 00:09:48,722
Miksi nuo hiekkapussit?
69
00:09:49,504 --> 00:09:52,763
Oletko maratoonari?
70
00:09:53,544 --> 00:09:58,585
Korean maratonmenestys
päättyy Son Gi-jeongiin.
71
00:09:58,672 --> 00:10:03,102
Korealaisesta ei tule enää
koskaan olympiavoittajaa.
72
00:10:03,190 --> 00:10:09,533
Onko Korea suljettu pois, koska
Son peitti Japanin lipun?
73
00:10:09,620 --> 00:10:13,443
Jos olisit pommi, juoksisin
suoraan olympiakomiteaan.
74
00:10:14,529 --> 00:10:19,309
Maraton vaatii tieteellistä
osaamista ja taistelutahtoa.
75
00:10:19,396 --> 00:10:22,524
Näytän kaikille
seuraavissa karsinnoissa.
76
00:10:22,610 --> 00:10:25,652
Pystytkö lisäämään vauhtia?
- Oletko varma?
77
00:10:25,738 --> 00:10:31,169
Tuplamaksu, jos 30 minuuttia tripla,
jos 20 riittää.
78
00:10:31,255 --> 00:10:36,035
Jos voitat karsinnat, mikä on
tavoite olympialaisissa?
79
00:10:36,123 --> 00:10:39,511
Kulta tietenkin ja uusi ennätys.
80
00:10:39,597 --> 00:10:42,725
Mikä vitsi.
Imperiumin kunniaksi.
81
00:10:44,290 --> 00:10:47,808
Katso! Katso!
82
00:11:00,625 --> 00:11:02,841
Pois tieltä!
83
00:11:04,362 --> 00:11:09,055
Malja maratonkullalle!
- Kippis!
84
00:11:36,816 --> 00:11:40,987
Oletpa kova juoksija! Kas tässä.
85
00:11:41,856 --> 00:11:44,637
Tuplamaksu olisi riittänyt.
86
00:11:44,724 --> 00:11:48,546
Päättäväisyys palkitaan,
Kim Jun-shik.
87
00:11:53,978 --> 00:11:55,933
Jun-shik!
88
00:12:05,752 --> 00:12:10,182
Miten se meni?
- Eikö tuo ole.
89
00:12:13,398 --> 00:12:18,395
Oletteko tyytyväisiä
vähäpätöisen juoksun jälkeen?
90
00:12:23,564 --> 00:12:25,215
Minä olen Son Gi-jeong.
91
00:12:25,303 --> 00:12:30,777
Son Gi-jeong on Japanissa.
- Jos voitan, nain sisaresi.
92
00:12:30,863 --> 00:12:37,293
Jos Japani ja Korea ovat samaa,
miksi Korea suljetaan karsinnoista?
93
00:12:37,380 --> 00:12:40,378
Väitättekö urheilukomiteaa
epäoikeudenmukaiseksi?
94
00:12:40,465 --> 00:12:44,810
Kommenttinne, puheenjohtaja?
- Se on hallituksen päätös.
95
00:12:44,896 --> 00:12:49,720
Jos japanilainen voittaa joka
tapauksessa, mitä se haittaa?
96
00:12:49,763 --> 00:12:54,498
Ilman Kim Jun-shikiä
Hasegawan juoksu on tylsä.
97
00:12:54,585 --> 00:12:58,103
Keskustelu ei koske
Kim Jun-shikiä...
98
00:12:58,147 --> 00:13:00,189
Kim Jun-shikiä?
99
00:13:08,530 --> 00:13:10,269
Jun-shikiä.
100
00:13:10,356 --> 00:13:16,265
Mitä olet tehnyt viime aikoina?
- Mielipiteesi Korean pannasta?
101
00:13:16,352 --> 00:13:20,653
Harjoitteletko edelleen?
- Kuinka paljon treenaat päivittäin?
102
00:13:20,740 --> 00:13:25,301
Hasegawa. Uskotko voittoon,
jos Kim Jun-shik osallistuu?
103
00:13:25,388 --> 00:13:28,820
Uskotteko te,
että Kim pärjää minulle?
104
00:13:28,908 --> 00:13:32,730
Eivätkö Kimin tulokset ole
olleet parempia tähän saakka?
105
00:13:32,817 --> 00:13:34,729
Se oli ennen.
106
00:13:34,816 --> 00:13:40,420
Voisiko riksakuski voittaa
treenatun maratoonarin?
107
00:13:41,333 --> 00:13:45,808
Voittaisitko Hasegawan,
jos saisit kilpailla?
108
00:13:45,896 --> 00:13:49,632
Kuinka hyvä pelkkä
riksakuski voisi olla?
109
00:13:50,847 --> 00:13:54,541
Olisin kiitollinen pelkästä
oikeudesta osallistua.
110
00:13:58,712 --> 00:14:04,880
Tässä on hyväksymisilmoitus
Berlinin lääketieteellisestä.
111
00:14:04,968 --> 00:14:08,791
On tärkeämpiäkin asioita
kuin opiskelu.
112
00:14:08,878 --> 00:14:14,265
Tämä on elämäsi tärkein aika.
Keskity opiskeluun.
113
00:14:16,611 --> 00:14:22,824
Miehet uhraavat henkensä
Itä-Aasian hyvinvoinnin edestä.
114
00:14:24,041 --> 00:14:27,820
En halua olla sotaa
pakeneva pelkuri.
115
00:14:28,820 --> 00:14:32,383
Sodassa ei ole mitään hyvää.
116
00:14:32,469 --> 00:14:34,946
Loukkaat isoisää.
117
00:14:35,033 --> 00:14:38,291
Varo kieltäsi, Tatsuo.
118
00:14:38,377 --> 00:14:43,027
Ajattele ihmisiä
ennen kuin isänmaatasi.
119
00:14:43,114 --> 00:14:45,590
Sellainen on lääkärin kutsumus.
120
00:14:45,676 --> 00:14:50,586
Joudun siis hoitamaan korealaisia,
jotka murhasivat isoisäni.
121
00:14:50,674 --> 00:14:52,889
Mieluummin kuolen.
122
00:14:55,322 --> 00:15:00,362
Isoveli. Huoneeni kehyksestä
puuttuu kuva.
123
00:15:01,839 --> 00:15:05,575
Jong-dae. Miksi?
- Miksi kukaan varastaisi valokuvan?
124
00:15:05,662 --> 00:15:08,052
Se on täällä jossakin.
125
00:15:08,139 --> 00:15:12,961
Toivon sinun osallistuvan
karsintoihin. Isä olisi iloinen.
126
00:15:13,048 --> 00:15:16,698
Älä silti toivo liikoja.
Japanilaisiin ei voi luottaa.
127
00:15:16,783 --> 00:15:19,826
Hae puita. Tuli on sammumassa.
128
00:15:19,911 --> 00:15:22,475
Ole kiltti?
129
00:15:32,295 --> 00:15:34,814
Se on hieno.
130
00:15:39,333 --> 00:15:45,807
Miltä minä näytän?
- Eun-soo. Olet Aasian kaunein.
131
00:16:11,309 --> 00:16:13,264
ANOMUS, OLYMPIAKARSINNAT
132
00:16:14,306 --> 00:16:18,218
Voita ja palauta toivo Koreaan.
133
00:16:18,303 --> 00:16:21,780
Saanko tosiaan osallistua?
134
00:16:24,083 --> 00:16:27,689
Näytä niille, kuinka kova
riksakuski voi olla.
135
00:16:27,775 --> 00:16:30,077
Odota vähän, Jun-shik.
136
00:16:31,512 --> 00:16:36,030
Kuuntele, isä. Jun-shikin
edessä on Son Gi-jeong.
137
00:16:36,117 --> 00:16:39,854
Pidä siinä tapauksessa
osallistumisanomus esillä.
138
00:16:39,940 --> 00:16:42,285
Pidä sitä ylhäällä, jos se on totta.
139
00:16:43,460 --> 00:16:47,327
Kyllä! Saanko nähdä?
140
00:16:50,975 --> 00:16:53,799
Isä!
141
00:16:54,669 --> 00:16:56,842
Jun-shik!
142
00:16:58,883 --> 00:17:01,490
Min-woo! Kaikki yhdessä!
143
00:17:01,577 --> 00:17:07,269
Kim Jun-shik, Korean paras
maratoonari juoksee taas!
144
00:17:07,311 --> 00:17:13,003
Hurraa, Kim Jun-shik!
- Hurraa, Kim Jun-shik!
145
00:17:17,912 --> 00:17:20,867
Ostakaa kuninkaallisia
riisikakkuja!
146
00:17:23,734 --> 00:17:25,211
Ole hyvä.
147
00:17:32,553 --> 00:17:36,985
Isä valitsi ne itse.
Ne ovat parhaita kaikista.
148
00:17:43,676 --> 00:17:47,630
Isoveli.
Lupaatko voittaa tänään?
149
00:17:51,192 --> 00:17:53,233
Tatsuo!
150
00:17:54,364 --> 00:17:56,970
Isäsi tulee pian!
151
00:17:58,274 --> 00:18:01,141
Olympiakarsinnat Tokiossa...
152
00:18:05,833 --> 00:18:08,830
Kim Jun-shik!
- Katsokaa!
153
00:18:08,874 --> 00:18:14,002
Lievittäkäämme korealaisten
murheellisia sydämiä.
154
00:18:14,045 --> 00:18:17,434
Kim Jun-shik! Kim Jun-shik!
155
00:18:20,084 --> 00:18:24,472
Pystyt kyllä siihen.
- Juoksijat lähtöviivalle.
156
00:18:39,330 --> 00:18:41,763
Kim Jun-shik!
157
00:18:45,153 --> 00:18:46,846
Anna mennä!
158
00:18:49,758 --> 00:18:51,930
Juoksu alkoi!
159
00:18:52,017 --> 00:18:54,015
Tatsuo!
160
00:18:56,405 --> 00:18:58,404
Anna mennä, Jun-shik!
161
00:19:02,879 --> 00:19:05,180
Niin sitä pitää, Tatsuo!
162
00:19:24,167 --> 00:19:27,251
Hasegawa! Kovempaa, kovempaa.
163
00:19:27,338 --> 00:19:29,989
Olet puolivälissä!
164
00:19:31,075 --> 00:19:33,508
Älä välitä Kimistä!
165
00:19:55,535 --> 00:19:57,490
Kiriä!
166
00:19:57,576 --> 00:19:59,489
Kiriä!
167
00:20:04,094 --> 00:20:06,700
Anna mennä, Hasegawa!
168
00:20:12,566 --> 00:20:15,346
Juoksijat saapuvat pian stadionille.
169
00:20:15,434 --> 00:20:19,996
Oletpa myöhässä.
- Leikkaus venyi.
170
00:20:20,690 --> 00:20:22,950
Juoksijat tulevat.
171
00:20:23,037 --> 00:20:26,946
Kuka on ensimmäinen?
172
00:20:28,901 --> 00:20:33,637
Odotetusti Hasegawa,
ja Kimura perässään.
173
00:20:33,725 --> 00:20:35,376
Anna mennä, Tatsuo!
174
00:20:35,462 --> 00:20:41,197
Sitten yllättäen vielä
yksi juoksija. Kim Jun-shik!
175
00:20:42,849 --> 00:20:46,237
Sinä selvisit!
- Isoveli!
176
00:20:46,802 --> 00:20:49,148
Tatsuo!
177
00:20:49,235 --> 00:20:52,667
Jun-shik!
- Isoveli
178
00:20:55,013 --> 00:20:58,097
Kimura! Kimura!
179
00:20:59,705 --> 00:21:02,529
Mitä tuo pirulainen tekee?
180
00:21:02,616 --> 00:21:05,657
Varo! Tuo pirulainen!
181
00:21:05,744 --> 00:21:08,612
Mitä hän oikein aikoo?
182
00:21:21,559 --> 00:21:23,210
Jun-shik!
183
00:21:26,207 --> 00:21:27,902
Isoveli!
184
00:21:29,857 --> 00:21:31,942
Tatsuo!
185
00:21:41,979 --> 00:21:46,671
Jun-shik! Kim Jun-shik!
186
00:21:52,274 --> 00:21:55,098
Riksamies voitti!
187
00:21:56,445 --> 00:21:59,053
Hurraa, Kim Jun-shik!
188
00:22:05,005 --> 00:22:06,916
Kim Jun-shik!
189
00:22:14,868 --> 00:22:17,561
Viimeinen juoksija saapuu.
190
00:22:17,648 --> 00:22:20,211
Unelma on toteutunut!
191
00:22:20,297 --> 00:22:25,164
Palkintojenjako alkaa pian.
- Tiesin, että pärjäät.
192
00:22:29,681 --> 00:22:35,938
Hyvät naiset ja herrat,
pian julistetaan tulokset.
193
00:22:36,025 --> 00:22:39,458
Maratonin olympiakarsinnan
on voittanut -
194
00:22:39,544 --> 00:22:43,803
Hasegawa Tatsuo!
195
00:22:45,322 --> 00:22:49,841
Toinen sija: numero 13, Ando.
Kolmas sija: numero 18, Kimura!
196
00:22:49,928 --> 00:22:53,708
Pyydän näitä kolmea juoksijaa
astumaan palkintokorokkeelle.
197
00:22:53,794 --> 00:22:58,921
Hasegawa, Ando ja Kimura,
astukaa palkintokorokkeelle.
198
00:22:59,008 --> 00:23:02,005
Kim Jun-shik on ensimmäinen!
199
00:23:02,093 --> 00:23:07,741
Kim Jun-shik! Kim Jun-shik!
Kim Jun-shik! Kim Jun-shik!
200
00:23:09,827 --> 00:23:14,041
Hyvät katsojat,
rauhoittukaa ja istuutukaa.
201
00:23:14,128 --> 00:23:19,645
Kim Jun-shik on diskattu, koska
hän esti Kimuraa juoksemasta.
202
00:23:19,731 --> 00:23:22,990
Diskattu? Kuinka se on
mahdollista?
203
00:23:25,033 --> 00:23:27,857
Jun-shik, Jun-shik?
204
00:23:32,071 --> 00:23:34,764
Tämänkö vuoksi sain osallistua?!
205
00:23:34,852 --> 00:23:38,024
Etkö kuullut,
että sinut on diskattu?
206
00:23:38,110 --> 00:23:41,672
Olisit kilpaillut reilusti ja
urheilijamaisesti.
207
00:23:41,759 --> 00:23:45,148
"Reilusti"? Hullut...
208
00:23:46,061 --> 00:23:48,885
Sano se vielä kerran!
209
00:23:57,922 --> 00:23:59,572
Jun-shik!
210
00:24:01,658 --> 00:24:05,264
Jun-shik! -Senkin paskiaiset!
211
00:24:15,951 --> 00:24:17,647
Jong-dae!
212
00:24:30,984 --> 00:24:36,328
Hasegawa!
Nouskaa palkintokorokkeelle!
213
00:24:37,370 --> 00:24:41,281
Kim Jun-shik voitti
olympiakarsinnan!
214
00:24:41,367 --> 00:24:45,234
Hasegawa, Ando ja Kimura!
215
00:24:45,321 --> 00:24:48,840
Kiiruhtakaa palkintokorokkeelle!
216
00:24:56,227 --> 00:24:59,007
Te paskiaiset huijaisitte ensin!
217
00:25:09,346 --> 00:25:12,823
Tatsuo! Tatsuo!
218
00:25:17,298 --> 00:25:21,164
Oikeus julistaa seuraavan tuomion.
219
00:25:21,252 --> 00:25:24,162
Mobilisointilain neljännen
pykälän perusteella -
220
00:25:24,249 --> 00:25:30,027
- mellakkaan osallistuneet otetaan
keisarillisen armeijan sotilaiksi -
221
00:25:30,114 --> 00:25:36,544
ja he vannovat uskollisuutta
keisarille kuolemaan saakka.
222
00:25:38,716 --> 00:25:40,889
Äiti!
223
00:25:42,279 --> 00:25:43,799
Veli!
224
00:25:44,712 --> 00:25:48,883
En ole tehnyt mitään!
- Jun-shik!
225
00:25:50,012 --> 00:25:52,229
Jun-shik!
226
00:26:01,525 --> 00:26:04,610
Eun-soo!
- Jun-shik!
227
00:26:04,697 --> 00:26:08,998
Isä! Isä!
228
00:26:09,823 --> 00:26:11,822
Jun-shik!
229
00:26:13,821 --> 00:26:19,860
Sotilaan pitää toimia hillitysti.
- Sotilaan pitää toimia hillitysti.
230
00:26:19,946 --> 00:26:24,857
Lopeta mutina! Kehittää
jatkuvasti taistelutaitojaan.
231
00:26:24,944 --> 00:26:28,766
Aivan uskomatonta.
- Kehittää taistelutaitojaan.
232
00:26:28,854 --> 00:26:35,371
Palvella uskollisesti.
- Palvella uskollisesti.
233
00:26:35,457 --> 00:26:38,412
Toimia säästäväisesti.
234
00:26:38,499 --> 00:26:42,321
Toimia säästäväisesti.
235
00:26:42,973 --> 00:26:45,363
HEINÄKUU 1939,
NOMONHAN, MONGOLIAN RAJA
236
00:27:04,697 --> 00:27:08,302
Vetäytykää! Kaikki vetäytyvät!
237
00:27:23,813 --> 00:27:27,722
Jun-shik! Miten voit? Tuonne!
238
00:27:36,630 --> 00:27:40,757
Keskity nyt!
Mene tuonne!
239
00:27:51,966 --> 00:27:53,790
Vetäytykää!
240
00:28:10,517 --> 00:28:12,646
Min-woo!
241
00:28:16,339 --> 00:28:20,554
Miten voit?
Minä tässä, Jun-shik. Nouse!
242
00:28:33,630 --> 00:28:35,672
Pakene!
243
00:29:14,036 --> 00:29:18,597
Olisin mieluummin taistellut
itsenäisyyden puolesta.
244
00:29:19,076 --> 00:29:23,724
Olisiko arvannut, että päädymme
taistelemaan japsien puolesta?
245
00:29:23,811 --> 00:29:26,809
Mikä paska kohtalo.
246
00:29:26,895 --> 00:29:31,197
Näännyn nälkään.
- Sinulla on aina nälkä.
247
00:29:32,240 --> 00:29:37,062
Älä ole lapsellinen.
- Te siellä, kiiruhtakaa!
248
00:29:37,149 --> 00:29:41,929
Laiskat korealaiset ääliöt!
- Kyllä. Pidetään kiirettä.
249
00:29:43,578 --> 00:29:46,360
Toivottavasti sinut
ammutaan kuoliaaksi.
250
00:30:03,956 --> 00:30:05,911
Kuoliko hän oikeasti?
251
00:30:05,998 --> 00:30:09,212
Choon-bok. Varo selustaa.
252
00:30:21,420 --> 00:30:24,853
Mistä hän oikein ampuu?
Osui melkein päähän.
253
00:30:28,198 --> 00:30:30,544
Rauniosta oikealle.
254
00:30:32,152 --> 00:30:38,104
Kuulemma rykmenttiin 1
hyökättiin myös. Se on hän.
255
00:30:38,191 --> 00:30:41,494
Jong-dae. Suojaa minua.
- Ei. Pysy täällä!
256
00:30:41,580 --> 00:30:45,836
Suojaa häntä! Choon-bok! Suojaa!
257
00:32:21,984 --> 00:32:24,113
Ole hiljaa!
258
00:32:26,068 --> 00:32:28,544
Kuinka meni, Jun-shik?
259
00:32:31,498 --> 00:32:38,711
Hyvä, että ammuitte vain japseja,
mutta Noda kyllä tappaa meidät.
260
00:32:39,406 --> 00:32:42,056
Hän ampui useita.
261
00:32:42,143 --> 00:32:45,966
Kuule, sinä siellä!
Älä rohmua kaikkea ruokaa.
262
00:32:46,052 --> 00:32:49,224
Älä kuolaa kaiken päälle.
Anna minulle vähän.
263
00:32:49,312 --> 00:32:53,178
Sinäkö siinä? Siistiä.
264
00:32:56,654 --> 00:33:00,347
Syökää vain.
Katson tätä sillä välin.
265
00:33:00,433 --> 00:33:03,953
Aivan. Saat kyllä katsoa,
mutta anna minun katsoa ensin.
266
00:33:06,602 --> 00:33:09,080
Einiin siistiä.
267
00:33:09,166 --> 00:33:12,512
Hän itkee,
koska otit hänen kuvansa.
268
00:33:12,599 --> 00:33:15,466
Ei, vaan koska söit
hänen ruokansa.
269
00:33:16,030 --> 00:33:19,073
Idiootit.
Miksi itketätte häntä?
270
00:33:20,201 --> 00:33:23,285
Vai niin, luodit eksyivät reitiltä -
271
00:33:23,329 --> 00:33:27,892
osuen vain japanilaisiin, niinkö?
272
00:33:27,979 --> 00:33:30,716
Vai voisiko se olla niin -
273
00:33:30,802 --> 00:33:36,581
että kiinalainen haistoi
teidänkimchin-hajunne?
274
00:33:36,669 --> 00:33:39,623
Vastatkaa, typerykset!
275
00:33:39,709 --> 00:33:43,533
Kuka lähetti sinut?! Kerro!
276
00:33:44,836 --> 00:33:48,269
Olen Shirai ja kotoisin Hailaerista.
277
00:33:48,311 --> 00:33:53,134
Raiskasitte äidin isäni silmien
edessä ja raiskasitte myös minut.
278
00:33:54,351 --> 00:33:58,652
Kuulkaa. Kiinassa on
monia kaltaisiani.
279
00:33:58,737 --> 00:34:01,694
Kiina ei koskaan antaudu!
280
00:34:03,822 --> 00:34:06,820
En anna koskaan anteeksi!
En koskaan!
281
00:34:08,600 --> 00:34:10,730
Mitä sinä sanot?!
282
00:34:10,816 --> 00:34:15,595
Miksi luodit lentäisivät ohitsenne,
senkin korealainen roskaväki?!
283
00:34:15,683 --> 00:34:17,377
Vastatkaa!
284
00:34:17,465 --> 00:34:20,505
Lopettakaa helvetissä! Anteeksi.
285
00:34:20,593 --> 00:34:25,632
Korean puhuminen... on kielletty!
286
00:34:25,719 --> 00:34:27,457
Riittää!
287
00:34:30,541 --> 00:34:34,538
Tämä ei tuo kuolleita takaisin.
288
00:34:34,625 --> 00:34:37,754
Palatkaa paikoillenne.
289
00:35:06,428 --> 00:35:09,903
Mitä tämä on? Kuka tulee?
290
00:35:12,336 --> 00:35:14,161
Eversti.
291
00:35:15,726 --> 00:35:18,027
Eversti Takakura tässä.
292
00:35:26,761 --> 00:35:29,368
Komppania, seis!
293
00:35:31,713 --> 00:35:33,712
Huomio!
294
00:35:37,361 --> 00:35:40,577
Mitä tämä paskiainen täällä tekee?
295
00:35:41,966 --> 00:35:44,922
Mikä teidät tänne tuo,
eversti Hasegawa?
296
00:35:45,008 --> 00:35:51,829
Sotamies Takakura, mitähän on
ajaa sotilaiden ruumiiden yli?
297
00:35:51,916 --> 00:35:53,740
Mukai!
298
00:35:55,825 --> 00:36:01,213
"Eversti Takakura on määrännyt
häpeällisen vetäytymisen"-
299
00:36:01,301 --> 00:36:04,211
"ja hänet alennetaan sotamieheksi."
300
00:36:04,298 --> 00:36:10,815
"Sotamies Takakura osoittaa
uskollisuutta keisarille harakirillä."
301
00:36:12,944 --> 00:36:16,984
Kiittäkää keisaria mahdollisuudesta
kunnialliseen kuolemaan.
302
00:36:29,974 --> 00:36:32,929
Kauan eläköön keisari!
303
00:36:44,138 --> 00:36:46,875
Haudatkaa vainaja kunnioittaen.
304
00:36:46,962 --> 00:36:53,088
Muistakaa: ruumista syöneet korpit
voivat nokkia teidän silmiänne!
305
00:36:53,174 --> 00:36:56,302
Olen Tatsuo Hasegawa!
306
00:37:03,993 --> 00:37:08,554
Olen tullut hävittämään
neuvostotankit.
307
00:37:08,642 --> 00:37:14,333
Se näyttää heille keisarillisen
armeijan todellisen voiman!
308
00:37:15,245 --> 00:37:18,808
Ammusten loputtua keisarin
sotilaat taistelevat pistimin.
309
00:37:18,896 --> 00:37:24,848
Jos pistimet rikkoutuvat,
taistelemme paljain käsin!
310
00:37:24,934 --> 00:37:31,148
Keisarin sotilaat jättävät taistelun
vasta kuollessaan! Onko selvä?
311
00:37:31,234 --> 00:37:35,057
Voitto tai kuolema! Joko tai.
Käsky!
312
00:37:36,057 --> 00:37:41,139
Rakennamme ponttoonisillan
Halhinjoen yli 48 tunnissa.
313
00:37:41,226 --> 00:37:46,222
50 miehen itsemurhayksikkö
menee tuhoamaan tankit.
314
00:37:46,310 --> 00:37:52,219
Upseerit ovat kanssani
vartioimassa erikoisyksikköä.
315
00:37:52,304 --> 00:37:56,476
Mukai! Nimilista pöydälleni
huomisaamuun mennessä.
316
00:37:56,563 --> 00:38:00,386
Siinä kaikki.
- Poistukaa!
317
00:38:40,835 --> 00:38:45,483
Pyydän anteeksi kuvan johdosta.
Liimasin sen kokoon.
318
00:38:45,570 --> 00:38:47,872
Ota se.
319
00:39:06,336 --> 00:39:09,031
Minulla on kaltaisesi sisar.
320
00:39:10,117 --> 00:39:13,594
Nimeni on Kim Jun-shik.
321
00:39:27,105 --> 00:39:29,060
Shie shie ni.
322
00:39:35,750 --> 00:39:37,576
"Shie shie ni..."
323
00:39:38,878 --> 00:39:43,614
Aurinko laskee ennen kuin te
laiskat korealaiset olette valmiit!
324
00:39:52,694 --> 00:39:54,693
Ryhmä yhdeksän!
325
00:39:56,084 --> 00:39:58,559
Kirotut laiskat korealaiset!
326
00:39:58,646 --> 00:40:01,166
Kahdessa päivässä? Järjetöntä!
327
00:40:01,254 --> 00:40:04,294
Olemme raataneet aamusta asti.
Milloin saamme ruokaa?
328
00:40:04,382 --> 00:40:08,118
Ei saa puhua ruoasta.
Se tekee minut nälkäiseksi.
329
00:40:09,726 --> 00:40:16,590
Mitä on "shie shie ni"?
- Opetteletko kiinaa? Miksi kysyt?
330
00:40:16,677 --> 00:40:20,413
Vastaa nyt vain.
- Se tarkoittaa "Kiitos".
331
00:40:22,455 --> 00:40:24,280
Työt seis!
332
00:40:27,799 --> 00:40:29,754
Huomio!
333
00:40:37,923 --> 00:40:39,964
Lepo!
334
00:40:40,051 --> 00:40:44,309
Tatsuo oli kuulemma
kilpailijasi maratonilla.
335
00:40:44,352 --> 00:40:47,958
Hänellä ei ollut mahdollisuutta.
- Jun-shik on paljon parempi.
336
00:40:50,435 --> 00:40:53,867
Tule ulos!
Pidä se suussasi ja tule ulos!
337
00:40:54,779 --> 00:40:57,472
Choon-bok Hwang!
338
00:40:58,949 --> 00:41:03,860
Jos et tule salamannopeasti,
saat juoda joko joen veden.
339
00:41:10,377 --> 00:41:12,419
Toista perässäni.
340
00:41:12,504 --> 00:41:15,806
Minä olen barbaari.
341
00:41:15,894 --> 00:41:18,196
"Minä olen barbaari."
342
00:41:18,284 --> 00:41:22,759
Minä olen korealainen.
343
00:41:22,846 --> 00:41:25,235
"Minä olen korealainen."
344
00:41:25,930 --> 00:41:32,359
Pidä kala suussasi ja toista,
ja tee kyykkyjä iltaan saakka.
345
00:41:47,827 --> 00:41:54,344
Kalojen pyydystäminen työaikana
tai juokseminen lepoaikana...
346
00:41:54,430 --> 00:41:58,124
Luuletko, että tämä on leikkiä?
347
00:42:04,033 --> 00:42:08,246
Katso, että kaikki poltetaan.
- Selvä on.
348
00:42:10,201 --> 00:42:12,765
Ei!
349
00:42:12,852 --> 00:42:14,981
Kuinka uskallat?
350
00:42:15,067 --> 00:42:19,630
Ei juoksukenkiäni!
- Eikö. Juokse paljain jaloin.
351
00:42:19,716 --> 00:42:22,844
Sinulla ei ole mitään sanomista!
352
00:42:28,840 --> 00:42:31,750
Minne olet menossa?!
353
00:42:31,794 --> 00:42:35,140
Paljonko sinua täytyy hakata,
jotta alat totella?
354
00:42:38,398 --> 00:42:40,484
Ei!
355
00:43:02,467 --> 00:43:07,594
Gwang-choon. Tämä puoli vajoaa.
- Mitä? Yksi ruuvi on löysällä.
356
00:43:07,681 --> 00:43:11,417
Kuka avasi tämän ruuvin?
- Se oli siellä ennestään.
357
00:43:39,874 --> 00:43:42,569
Ryhmä yhdeksän. Askel eteenpäin!
358
00:43:45,436 --> 00:43:50,996
Miten huomisen operaatio hoituu,
jos täällä näyttää tällaiselta?
359
00:43:52,779 --> 00:43:56,471
Insinööriyksikkö korjaa
ryhmän 9 alueen -
360
00:43:56,558 --> 00:44:01,685
Ryhmä 9 pitää vialliset
lankut pään päällä -
361
00:44:01,771 --> 00:44:06,595
ja palaa tukikohtaan
ennen auringonlaskua.
362
00:44:06,638 --> 00:44:09,896
Paras maratoonarinne
johtaa teitä.
363
00:44:15,544 --> 00:44:19,715
Lankun on oltava vaakasuorassa.
Vaakasuorassa!
364
00:44:19,802 --> 00:44:25,493
Noda on paskiainen. Kävele,
Jun-shik. Me pidämme lankkua.
365
00:44:25,579 --> 00:44:28,013
Jos loukkaat polvesi, se on menoa.
366
00:44:28,100 --> 00:44:30,967
Pitäkää se vaakasuorassa!
367
00:44:32,836 --> 00:44:37,006
Onko tarpeeksi siistiä, ryhmä 9?
Senkin vetelykset!
368
00:44:53,863 --> 00:44:58,208
Hyun-chul Yong. San-chun Gu.
369
00:44:58,295 --> 00:45:00,685
"Jong-dae Lee."
370
00:45:00,772 --> 00:45:03,813
"Kim Jun-shik."
371
00:45:07,854 --> 00:45:11,284
Miksi he meitä nyt kutsuvat?
- Huomio!
372
00:45:12,719 --> 00:45:16,934
Ne 50, joita kutsuttiin,
taistelevat huomenna -
373
00:45:17,020 --> 00:45:19,888
kanssani itsemurhatehtävässä.
374
00:45:19,974 --> 00:45:22,755
Mitä hän sanoi itsemurhasta?
375
00:45:22,842 --> 00:45:27,447
Kannamme pommit ja tuhoamme
vihollistankit aamunkoitteessa.
376
00:45:27,534 --> 00:45:34,398
Taistelkaa keisarin puolesta ja
kuolkaa kunnialla. Tapan vetäytyjät.
377
00:45:34,486 --> 00:45:41,351
Etenkin korealaisille on kunnia
osallistua tähän operaatioon.
378
00:45:45,217 --> 00:45:48,258
En osallistu operaatioon.
379
00:45:54,340 --> 00:45:56,774
Ja mistä syystä?
380
00:45:58,294 --> 00:45:59,728
Miksi?
381
00:45:59,815 --> 00:46:04,247
Me korealaiset emme ole
ilmoittautuneet vapaaehtoisiksi.
382
00:46:04,333 --> 00:46:08,113
Emme voi osallistua tehtävään,
joka vaatii henkemme.
383
00:46:09,242 --> 00:46:11,632
Pyydän lupaa ampua.
384
00:46:11,720 --> 00:46:15,586
Kieltäydytkö tottelemasta?
- Kaikki täällä...
385
00:46:15,673 --> 00:46:21,364
Kaikki ryhmän 104 korealaista
ovat samaa mieltä.
386
00:46:22,406 --> 00:46:27,968
Kysyn vielä. Kieltäydytkö
tottelemasta? -Tehtävä on järjetön.
387
00:47:35,614 --> 00:47:38,742
Ennen huomista lähtöä -
388
00:47:40,784 --> 00:47:43,782
teloitus muiden sotavankien kanssa.
389
00:47:56,033 --> 00:47:59,813
Huvitelkaa perusteellisesti.
Tämä on viimeinen iltanne.
390
00:48:04,288 --> 00:48:06,503
Senkin typerät paskiaiset!
391
00:48:17,757 --> 00:48:20,233
Miten se sujui?
392
00:48:26,663 --> 00:48:29,357
Minut teloitetaan huomenna.
393
00:48:30,834 --> 00:48:34,179
Näin: pum.
394
00:48:40,392 --> 00:48:43,042
Japanilaiset ovat pahoja.
395
00:48:45,432 --> 00:48:48,429
Korea ja Kiina ovat hölmöjä.
396
00:48:49,602 --> 00:48:52,079
En pelkää kuolemaa.
397
00:48:52,166 --> 00:48:56,294
Olen vihainen vain siitä, etten
tappanut enempää japanilaisia.
398
00:48:56,858 --> 00:49:03,636
Jos voisin, kostaisin rankemmin.
Tappaisin heidät kaikki.
399
00:49:21,405 --> 00:49:23,274
Mitä te teette?
400
00:49:23,360 --> 00:49:28,704
Jos kuolemme kuin koirat.
Voimme pelastaa Jun-shikin! Pian.
401
00:49:28,792 --> 00:49:30,833
Kiirehtikää.
402
00:49:31,659 --> 00:49:34,048
Shirai.
403
00:49:34,134 --> 00:49:37,437
Miksi hän?
- Vetäkää hänet ylös.
404
00:49:37,523 --> 00:49:40,608
Miksi? Tällaiseen aikaan...
405
00:49:41,738 --> 00:49:43,431
Se tulee.
406
00:50:04,070 --> 00:50:05,851
Alas.
407
00:50:18,884 --> 00:50:20,579
Jun-shik...
408
00:50:36,480 --> 00:50:40,912
Mennään sillalle ja seurataan jokea,
kunnes pääsemme rajan yli.
409
00:50:40,998 --> 00:50:43,258
Missä on Min-woo?
410
00:50:43,344 --> 00:50:48,862
Suorittaa tehtävää Nodan kanssa.
- Emme voi ottaa 100 korealaista.
411
00:50:50,035 --> 00:50:52,338
Mennään. On kiire.
412
00:51:27,790 --> 00:51:31,874
Jun-shik. Mitä sinä teet? Kiirehdi.
413
00:51:31,961 --> 00:51:34,046
Jun-shik, Jun-shik!
414
00:51:35,089 --> 00:51:37,435
Jun-shik!
415
00:51:46,125 --> 00:51:48,340
Mitä tuo on?
416
00:51:49,773 --> 00:51:52,727
Hyökkäys.
- Mekin olisimme voineet kuolla.
417
00:51:52,771 --> 00:51:56,812
Kirotut japsit. Oikein heille!
Nyt mennään! Tulkaa!
418
00:51:58,028 --> 00:52:00,723
Jun-shik! Nopeasti nyt.
419
00:52:00,809 --> 00:52:04,850
Mitä on tekeillä?
- Neuvostotankit tulevat. Ota airo!
420
00:52:07,109 --> 00:52:08,629
Pian nyt!
421
00:52:08,716 --> 00:52:12,582
Jun-shik!
- Neuvostotankit tulevat!
422
00:52:12,670 --> 00:52:17,101
Jatkakaa ilman minua.
- Mitä sinä sanot?
423
00:52:17,970 --> 00:52:23,009
Mitä helvettiä sinä teet.
Oletko hullu?
424
00:52:23,097 --> 00:52:27,703
Hyppää tänne. Tule!
- Tule mukaan.
425
00:52:27,789 --> 00:52:32,872
Selvitään ja nähdään pian!
- Oletko tullut hulluksi?
426
00:52:32,959 --> 00:52:37,999
Tulehan nyt!
- Jos palaat, kuolet kuitenkin!
427
00:52:38,086 --> 00:52:41,778
Jun-shik!
- Kim Jun-shik!
428
00:53:35,565 --> 00:53:37,302
Jun-shik!
429
00:53:38,084 --> 00:53:41,430
Jun-shik!
- Shirai!
430
00:53:43,125 --> 00:53:45,124
Varo!
431
00:53:51,076 --> 00:53:55,072
Varo!
- Shirai on huippuampuja.
432
00:54:06,195 --> 00:54:08,497
Shirai!
433
00:54:19,750 --> 00:54:21,878
Shirai...
434
00:54:25,267 --> 00:54:26,962
Shirai.
435
00:54:28,178 --> 00:54:29,874
Shirai.
436
00:54:31,828 --> 00:54:33,478
Shirai.
437
00:54:35,130 --> 00:54:37,563
Kiiruhda!
438
00:54:39,040 --> 00:54:47,034
Mene pelastamaan ystäväsi.
439
00:54:49,987 --> 00:54:52,073
Shie shie ni.
440
00:55:29,220 --> 00:55:31,001
Seis!
441
00:55:32,782 --> 00:55:35,128
Älä tule tänne!
442
00:55:35,216 --> 00:55:36,824
Seis!
443
00:55:40,821 --> 00:55:42,732
Älä tule tänne!
444
00:55:51,508 --> 00:55:55,896
Tämä on hyökkäys. Älä tule tänne.
445
00:56:04,368 --> 00:56:06,758
Tämä on hyökkäys!
446
00:56:06,846 --> 00:56:09,712
Valmistaudu taisteluun!
447
00:56:09,800 --> 00:56:13,275
Tukkikaa tie kuorma-autoilla!
Siirtäkää kuorma-autot eteen!
448
00:56:22,747 --> 00:56:26,309
Loput puolustuslinjalle!
449
00:56:32,652 --> 00:56:34,781
Ensimmäistä
puolustuslinjaa kohti!
450
00:56:49,205 --> 00:56:51,769
Puolustakaa ensimmäistä linjaa!
451
00:57:53,114 --> 00:57:55,069
Hyökkäys!
452
00:58:05,278 --> 00:58:08,190
Hajaantukaa!
453
00:58:26,611 --> 00:58:30,130
Kauan eläköön keisari!
454
00:59:16,270 --> 00:59:19,050
Kauan eläköön keisari!
455
00:59:48,768 --> 00:59:50,896
Kuuletko!
456
00:59:50,984 --> 00:59:54,981
Kuole urheasti, kuten
itsemurhapartiolainen.
457
00:59:59,716 --> 01:00:03,671
Senkin pirulainen!
- Menikö hyvin, Min-woo?
458
01:00:11,142 --> 01:00:14,098
Mene ja kuole urheasti.
459
01:00:19,442 --> 01:00:21,787
Min-woo!
460
01:00:24,915 --> 01:00:27,044
Apua!
461
01:00:34,082 --> 01:00:35,777
Min-woo.
462
01:00:39,382 --> 01:00:41,380
Min-woo!
463
01:01:43,204 --> 01:01:44,944
Typerykset!
464
01:01:45,638 --> 01:01:50,287
Keisarin sotilaat eivät peräydy!
Kuinka uskallat paeta!
465
01:01:53,155 --> 01:01:55,761
Hyökkäys!
466
01:01:55,848 --> 01:01:58,411
Viholliselle ei saa
näyttää selkää!
467
01:02:00,106 --> 01:02:02,713
Älkää perääntykö!
468
01:02:04,320 --> 01:02:06,188
Hyökkäys!
469
01:02:08,491 --> 01:02:13,879
Eteenpäin! Älkää paetko,
taistelkaa! Eteenpäin!
470
01:02:27,390 --> 01:02:29,866
Haluatko kaikkien kuolevan?
471
01:02:29,953 --> 01:02:35,079
Kuole, jos haluat kuolla,
mutta älä tapata meitä. Tajuatko?
472
01:02:35,167 --> 01:02:37,991
Käske peräytymään!
473
01:02:38,556 --> 01:02:43,378
Keisarin sotilaat etenevät
vaikka kummituksina!
474
01:02:43,465 --> 01:02:49,461
Keisarin sotilaita tai ei,
käske peräytymään. Nyt heti!
475
01:02:52,111 --> 01:02:53,805
Eversti!
476
01:03:02,060 --> 01:03:08,750
Tässä on tilaisuutesi kuolla
kunniakkaasti keisarin sotilaana!
477
01:03:17,180 --> 01:03:21,219
Kauan eläköön keisari!
478
01:03:21,307 --> 01:03:27,433
Kauan eläköön
Japanin keisarikunta!
479
01:04:01,668 --> 01:04:04,796
Minne oikein olemme menossa?
480
01:04:04,882 --> 01:04:08,359
Pääsemmekö takaisin kotiin?
481
01:04:16,918 --> 01:04:21,784
Kiiruhtakaa.
- Liikettä, senkin paskiaiset.
482
01:04:38,684 --> 01:04:41,335
CHITA
483
01:04:46,939 --> 01:04:50,631
OMSK
484
01:04:52,804 --> 01:04:56,454
PERM
485
01:04:59,365 --> 01:05:03,579
HLMIKUUI 1940, KUNGUR,
NL: N SOTAVANKILEIRI
486
01:05:03,666 --> 01:05:08,357
Emme ole sotavankeja, vaan
rikollisia, jotka aloittivat sodan.
487
01:05:08,445 --> 01:05:15,397
Emme ole sotavankeja, vaan
rikollisia, jotka aloittivat sodan.
488
01:05:15,483 --> 01:05:22,043
Maksamme velan Neuvostoliitolle
työllä ja ajatusreformilla.
489
01:05:22,130 --> 01:05:30,125
Maksamme velan Neuvostoliitolle
työllä ja ajatusreformilla.
490
01:05:34,990 --> 01:05:40,812
Todisteena valan
noudattamisesta -
491
01:05:40,899 --> 01:05:45,591
johtajanne
HasegawaTatsuo -
492
01:05:45,679 --> 01:05:51,413
polkee Japanin lippua.
493
01:06:07,097 --> 01:06:10,876
Emme ole työläisiä
emmekä rikollisia.
494
01:06:10,920 --> 01:06:13,788
Olemme keisarin sotilaita.
495
01:06:13,875 --> 01:06:17,350
Teillä ei ole oikeutta
aivopestä meitä.
496
01:06:20,260 --> 01:06:23,867
Japanin keisarikunta ei hylkää teitä!
497
01:06:23,955 --> 01:06:29,732
Säilyttäkää arvokkuutenne, kunnes
palaatte taistelemaan kunnialla!
498
01:06:33,077 --> 01:06:36,119
Kauan eläköön keisari!
499
01:06:36,206 --> 01:06:40,681
Kauan eläköön
Japanin keisarikunta!
500
01:07:22,997 --> 01:07:26,473
Liikettä niveliin!
- Pysykää rivissä!
501
01:07:26,560 --> 01:07:30,296
Eversti! Älkää väsähtäkö, eversti!
502
01:07:30,384 --> 01:07:33,078
Suu kiinni, typerys!
503
01:07:35,467 --> 01:07:39,724
Liikettä! Liikettä, typerykset!
504
01:07:40,463 --> 01:07:43,808
Menkää, senkin keltaiset typerykset!
505
01:07:43,895 --> 01:07:46,633
Senkin vitkuttelijat!
506
01:07:46,720 --> 01:07:51,020
Uudet tulokkaat vasemmalle!
Vanhat vetelykset oikealle!
507
01:07:54,887 --> 01:07:56,625
Kiirehtikää.
508
01:07:59,318 --> 01:08:01,535
Asettukaa riviin!
509
01:08:01,621 --> 01:08:05,878
Uudet tulokkaat vasemmalle!
Vanhat vetelykset oikealle!
510
01:08:08,964 --> 01:08:11,180
Choon-bok!
511
01:08:11,266 --> 01:08:13,613
Gwang-choon!
512
01:08:18,304 --> 01:08:20,303
Jun-shik!
513
01:08:23,909 --> 01:08:29,122
Luulin, että ole kuollut!
- Mikä helpotus, että olette elossa.
514
01:08:29,210 --> 01:08:33,120
Missä Jong-dae on?
- Jong-dae on täällä mutta...
515
01:08:33,207 --> 01:08:37,160
Huomio!
Tässä on Anton, valvojanne.
516
01:08:48,543 --> 01:08:50,628
Nimeni on Anton.
517
01:08:50,715 --> 01:08:56,667
Jos kolmosalue ei ryhdistäydy,
on vaikea pysyä hengissä.
518
01:08:56,710 --> 01:09:01,446
En siedä velttoilua sen enempää
sotilailta kuin upseereiltakaan.
519
01:09:01,534 --> 01:09:05,444
Jokainen ryhmänjohtaja
valitsee 20 uutta sotavankia -
520
01:09:05,531 --> 01:09:08,745
ja menee omalle alueelleen!
Pankaa toimeksi!
521
01:09:12,395 --> 01:09:15,914
Jong-dae, Jong-dae!
522
01:09:16,002 --> 01:09:18,261
Jun-shik!
523
01:09:21,215 --> 01:09:26,124
Sinä elät! Pelkäsin, ettemme
enää tapaisi. Oletko kunnossa?
524
01:09:26,211 --> 01:09:31,381
Olen. Milloin tulit tänne?
- 2 kuukautta sitten. Johdan täällä.
525
01:09:31,468 --> 01:09:34,987
Sinulla ei ole aihetta huoleen.
526
01:09:35,075 --> 01:09:41,374
Hei, korealainen koira.
Jong-dae Lee. Hei siellä.
527
01:09:43,459 --> 01:09:47,891
En pidä puhetavastasi.
- Anteeksi.
528
01:09:49,976 --> 01:09:55,799
Uskoitko, että sanoisin noin?
Kirottu japsi, sanot "koira"?
529
01:09:55,885 --> 01:10:00,272
Anna se tänne.
- Luuletko, että olen alaisesi?
530
01:10:00,316 --> 01:10:04,271
Helvetin idiootti! Helvetin idiootti!
531
01:10:08,528 --> 01:10:12,438
Tämä ei ole Kyung-sung
eikä Nomonhan!
532
01:10:12,916 --> 01:10:19,302
Tämä on Sosialististen
neuvostotasavaltojen liitto!
533
01:10:19,389 --> 01:10:23,995
Minä olen täällä eversti.
Minä määrään.
534
01:10:24,082 --> 01:10:26,168
Onko selvä?
535
01:10:26,949 --> 01:10:28,861
Onko selvä?
536
01:10:29,990 --> 01:10:34,943
Onko selvä?
Onko selvä, typerät japsit?
537
01:10:45,023 --> 01:10:47,368
Eversti.
538
01:10:47,455 --> 01:10:50,236
Herätys!
539
01:10:52,756 --> 01:10:54,754
Kuule, Noda.
540
01:11:00,967 --> 01:11:05,182
Jos haluat jäädä henkiin,
pysy poissa silmistäni.
541
01:11:06,398 --> 01:11:10,004
Kuuletko!
- Helvetin kylmä.
542
01:11:11,177 --> 01:11:15,305
Hän kuolee, jos ei saa lämpöä.
Olkaa hyvät ja siirtykää.
543
01:11:15,348 --> 01:11:19,128
Mitä sitten?
Ihan sama, vaikka kuolisi.
544
01:11:22,994 --> 01:11:26,904
Minä pyydän.
Tehkää hänelle tilaa.
545
01:11:29,338 --> 01:11:33,465
Yritä sitten pelastaa hänet.
546
01:11:33,552 --> 01:11:37,114
Tosin siitä ei taida olla apua.
547
01:11:37,896 --> 01:11:41,763
Mitä te teette?
Meidän on pelastettava eversti!
548
01:11:50,799 --> 01:11:54,275
Mukai. Jos hän on mennyttä,
vie hänet polttouuniin.
549
01:11:56,405 --> 01:11:59,750
Ei kannata jäädä katsomaan,
kun hän kuolee.
550
01:12:07,656 --> 01:12:10,395
Ota ryyppy, Jun-shik.
551
01:12:14,043 --> 01:12:17,259
Katsohan.
552
01:12:17,345 --> 01:12:21,255
Jos tänne jäätyy,
päätyy polttopuuksi.
553
01:12:27,338 --> 01:12:31,335
Tämä on koko leirin
lämpimin paikka.
554
01:12:31,423 --> 01:12:36,983
Jalat ovat elintärkeät.
Pidä niistä huolta.
555
01:12:40,980 --> 01:12:45,324
Minä viihdyn täällä. Ei tarvitse
kuunnella japsien loukkauksia.
556
01:12:47,410 --> 01:12:51,929
Mennään kotiin, kun sota loppuu.
- Minä en mene.
557
01:12:52,016 --> 01:12:55,751
Siellä ei ole kuin riksahommia.
558
01:12:57,532 --> 01:13:01,487
Kun otan ryypyn,
tulee kotiseutu mieleen.
559
01:13:01,574 --> 01:13:03,920
Eun-soo pärjää kai hyvin?
560
01:13:05,832 --> 01:13:07,959
Minä kaipaan häntä.
561
01:13:15,955 --> 01:13:17,866
Kaikki ylös!
562
01:13:17,953 --> 01:13:23,166
On halveksittavaa alkaa päivä
kumartamatta keisaria.
563
01:13:23,254 --> 01:13:26,556
Tästä ei ole poikkeusta! Ylös!
564
01:13:28,772 --> 01:13:32,334
Ei tarvitse. Jatketaan ruokailua.
- Tämä on käsky!
565
01:13:32,420 --> 01:13:35,636
Hullu paskiainen.
- Nyt ylös!
566
01:13:40,762 --> 01:13:43,716
Sotamies Kim Jun-shik. Ylös.
567
01:13:43,804 --> 01:13:45,933
Sotamies Kim!
568
01:13:54,100 --> 01:13:56,795
Emme ole enää alaisianne.
569
01:13:56,881 --> 01:14:01,834
Meidät pakotettiin vääryydellä
keisarin sotilaiksi.
570
01:14:01,921 --> 01:14:05,657
Neuvostoliitto ei voi vaatia
ajatusreformia -
571
01:14:05,744 --> 01:14:09,394
ettekä te pakottaa kumartamaan.
572
01:14:09,479 --> 01:14:16,388
Muista: tästedes en ole sotamies
Kim vaan Kim, Korean maratoonari!
573
01:14:16,476 --> 01:14:20,124
Hullu typerys.
Haluat näemmä kuolla.
574
01:14:20,211 --> 01:14:25,598
Hullu olet sinä, joka tapatit
sadoittain sotilaita.
575
01:14:25,686 --> 01:14:29,900
Tee harakiri,
kuten eversti Takakura.
576
01:14:39,415 --> 01:14:41,239
Paskiainen.
577
01:14:48,668 --> 01:14:52,709
Jos ette jaksa taistella,
ette ole kyllin nälkäisiä.
578
01:14:52,796 --> 01:14:57,792
Riitaa korealaisen ja
japanilaisen välillä, vai?
579
01:14:57,880 --> 01:15:00,573
Saatte haluamanne.
580
01:15:02,657 --> 01:15:05,483
Taistelkaa, kunnes toinen kuolee.
581
01:15:06,828 --> 01:15:11,782
Tapa hänet, Jun-shik. Pian.
582
01:15:34,679 --> 01:15:36,372
Jun-shik!
583
01:15:46,061 --> 01:15:47,755
Pian, Jun-shik.
584
01:16:28,421 --> 01:16:33,852
Toisen olisi jo pitänyt kuolla.
- Tänään on se päivä.
585
01:16:35,286 --> 01:16:37,198
Älä luovuta!
586
01:17:03,309 --> 01:17:05,698
Eversti!
587
01:17:25,336 --> 01:17:27,942
Jun-shik! Veitsi!
588
01:17:30,158 --> 01:17:31,808
Eversti!
589
01:17:45,756 --> 01:17:48,146
Tapa, korealainen koira.
590
01:17:49,405 --> 01:17:52,229
Tapa hänet!
591
01:18:29,854 --> 01:18:31,199
ALUE 3
592
01:18:31,243 --> 01:18:35,979
Vauhtia! Kiirehtikää!
593
01:18:43,321 --> 01:18:46,406
Kiirehtikää! Lopettakaa velttoilu!
594
01:18:47,797 --> 01:18:52,706
Milloin tämä tapahtui?
- Ei se mitään, Jun-shik. Lopeta.
595
01:18:54,270 --> 01:18:58,007
Ei se mitään.
- Pysy paikallasi.
596
01:19:12,995 --> 01:19:15,950
Saksa on miehittänyt
Neuvostoliiton.
597
01:19:16,862 --> 01:19:21,511
Neuvostoliitto haluaa vaihtaa sota-
vankeja saadakseen vahvistusta.
598
01:19:25,682 --> 01:19:29,157
Numero 1277!
599
01:19:33,546 --> 01:19:37,064
Hän on teidän miehiänne.
Nouda hänet, Anton.
600
01:19:37,151 --> 01:19:39,106
Selvä.
601
01:19:39,193 --> 01:19:41,539
Paleltumistarkastus.
602
01:19:42,669 --> 01:19:46,188
Missä Choon-bok on?
603
01:20:23,899 --> 01:20:26,028
Viekää hänet pois.
604
01:20:27,201 --> 01:20:29,329
Päästäkää minut.
605
01:20:29,417 --> 01:20:32,676
Gwang-choon! -Ei, ei.
606
01:20:33,458 --> 01:20:35,847
Päästäkää hänet.
607
01:20:36,542 --> 01:20:39,367
Nyt mennään!
608
01:20:41,452 --> 01:20:44,450
Pystyn vielä hommiin.
609
01:20:44,536 --> 01:20:49,185
Sano se heille, Jun-shik.
Haluan elää! Auttakaa!
610
01:20:49,272 --> 01:20:53,964
Gwang-choon!
- Haluan elää, Jun-shik!
611
01:20:54,050 --> 01:20:57,787
Haluan elää!
- Irti!
612
01:20:59,048 --> 01:21:01,611
Gwang-choon!
613
01:21:01,697 --> 01:21:03,478
Choon-bok?
614
01:21:04,651 --> 01:21:08,866
Choon-bok? Et kai piileksi täällä?
615
01:21:10,039 --> 01:21:11,907
Choon-bok?
616
01:21:13,211 --> 01:21:17,077
Choon-bok?
- Senkin paskiainen...
617
01:21:19,641 --> 01:21:21,552
Tule esiin.
618
01:21:21,639 --> 01:21:24,116
Tule esiin, paskiainen.
619
01:21:24,203 --> 01:21:26,766
Haluatko kuolla?
620
01:21:28,374 --> 01:21:33,587
Näännyn nälkään.
- Leipä pois ja tule ulos.
621
01:21:41,799 --> 01:21:44,362
Mitä me nyt teemme?
622
01:21:44,448 --> 01:21:47,751
Mitä me nyt teemme?
623
01:21:49,098 --> 01:21:50,748
Kuka siellä?
624
01:21:50,835 --> 01:21:53,833
Kuinka uskallat varastaa?
625
01:21:53,920 --> 01:21:58,438
Se on hän.
- Mitä sinä teet?
626
01:21:58,526 --> 01:22:04,608
Sanokaa, etten syönyt sitä.
Ole kiltti, Jong-dae! Jong-dae!
627
01:22:04,695 --> 01:22:09,691
Muonavarastoomme
hiipi tänään rotta.
628
01:22:09,778 --> 01:22:15,643
Onneksi saimme hänet kiinni,
kiitos toverimme Antonin.
629
01:22:15,730 --> 01:22:21,855
Kuten tiedätte,
varkaus rangaistaan kuolemalla.
630
01:22:26,766 --> 01:22:30,197
Jong-dae! Sano, etten syönyt sitä.
631
01:22:31,631 --> 01:22:33,890
Minua pelottaa.
632
01:22:34,498 --> 01:22:38,105
Sano, etten syönyt leipää, Jong-dae.
633
01:22:50,009 --> 01:22:52,050
Jong-dae!
634
01:22:53,267 --> 01:22:55,918
Teloittakaa hänet.
635
01:22:57,525 --> 01:23:01,001
Jun-shik! Gwang-choon!
636
01:23:01,088 --> 01:23:04,911
Palatkaa elävinä.
637
01:23:31,239 --> 01:23:37,148
Onko tämä tärkeämpi kuin
ystävän henki? Oletko inhimillinen?
638
01:23:37,235 --> 01:23:39,102
En ole inhimillinen.
639
01:23:40,624 --> 01:23:44,795
En ole se Jong-dae, jonka tunnet.
Olen Anton!
640
01:23:44,882 --> 01:23:51,659
Olen Anton, senkin pirulainen!
Sano tästä lähtien Anton!
641
01:23:55,396 --> 01:24:00,261
Kauanko nauha suojaa sinua?
Miten voit tehdä Choon-bokille niin?
642
01:24:00,349 --> 01:24:05,475
Mitä sinä tiedät? Et mitään!
643
01:24:07,430 --> 01:24:10,297
Häivy elämästäni.
644
01:24:11,731 --> 01:24:14,729
Tiesitkö, että Gwang-choon kuoli?
645
01:24:16,423 --> 01:24:19,291
Hän on nyt vain pelkkää tuhkaa.
646
01:24:21,507 --> 01:24:26,677
Jos teet noin heidän edessään,
minä tapan sinut.
647
01:24:36,061 --> 01:24:39,233
Keisarinne hylkäsi teidät.
648
01:24:39,276 --> 01:24:42,143
Kuinka uskallat puhua keisarista.
649
01:24:42,231 --> 01:24:48,053
Sotavankien kotiinkuljetus
on kielletty.
650
01:24:48,139 --> 01:24:51,746
Osoitimme teille armoa,
mutta japanilaiset kieltäytyivät.
651
01:24:51,789 --> 01:24:55,786
He taistelevat Tyynellämerellä
amerikkalaisia vastaan -
652
01:24:55,873 --> 01:24:59,695
ja vähät välittävät teistä.
653
01:25:00,826 --> 01:25:03,693
Ja tuoko minun pitäisi uskoa?
654
01:25:03,780 --> 01:25:08,949
Keisarin sotilaat ovat keisarin
poikia. Isä ei hylkää poikaansa.
655
01:25:09,037 --> 01:25:16,336
Haluat uskoa niin,
sinä hylätty poikaparka.
656
01:25:16,423 --> 01:25:21,245
Sinäkin tulet kohtaamaan
kuoleman polttouunissa.
657
01:25:31,195 --> 01:25:33,236
Kokeshi-nukke?
658
01:25:35,365 --> 01:25:39,318
Oletko kotoisin Yamagatasta?
Olet taitava.
659
01:25:40,188 --> 01:25:43,446
Tunnetteko ne?
Oletteko ollut siellä?
660
01:25:44,141 --> 01:25:47,356
Kun olin lapsi,
isoisäni vei minut sinne.
661
01:25:47,748 --> 01:25:50,050
Se on kaunis paikka.
662
01:25:51,180 --> 01:25:56,002
Vartuin siellä. Sukumme on ollut
käsityöläisiä monessa polvessa.
663
01:25:56,089 --> 01:26:00,650
Kun menen kotiin, haluan olla
yhtä etevä puuseppä kuin isäni.
664
01:26:03,432 --> 01:26:09,775
Tiedättekö, miksi halusin teidän
adjutantiksenne Nomonhaniin?
665
01:26:09,861 --> 01:26:15,378
Koska näin vankan vakaumuksen
isänmaamme puolesta.
666
01:26:19,246 --> 01:26:21,419
Vakaumus...
667
01:27:00,607 --> 01:27:02,605
Varo!
668
01:27:04,170 --> 01:27:06,733
Senkin paskiainen!
669
01:27:07,949 --> 01:27:11,859
Tsukamoto!
Oletko kunnossa? Herää!
670
01:27:11,946 --> 01:27:16,682
Olen lempeä sinulle, rampa,
ja mitä saan palkaksi?
671
01:27:16,725 --> 01:27:22,416
Jong-dae! mekin teemme
parhaamme. -Parhaanne vai?
672
01:27:22,504 --> 01:27:28,977
Teen parhaani, kun pieksen sinut.
Tästä saat, senkin lurjus!
673
01:27:30,279 --> 01:27:33,451
Tuoko on parasta, mihin pystyt?
674
01:27:34,494 --> 01:27:37,710
Tästä saatte parastani, te paskat!
675
01:27:37,796 --> 01:27:41,142
Jong-dae Lee!
- Anton, hemmetti!
676
01:27:51,742 --> 01:27:55,219
Hän on kuollut.
- Luutnantti!
677
01:27:56,956 --> 01:28:01,865
Mitä nyt?
Ettekö ole kuollutta ennen nähnyt?
678
01:28:01,952 --> 01:28:06,428
Palatkaa töihin, paskat.
679
01:28:06,514 --> 01:28:12,640
Hommiin sitten!
Kaipaatteko kuolemaa? Hommiin!
680
01:28:12,728 --> 01:28:16,202
Te pirulaiset ette koskaan kuuntele!
681
01:28:36,840 --> 01:28:39,794
Kirottu japsi. Kuinka uskallat?
682
01:28:43,443 --> 01:28:48,049
Lopeta helvetissä!
- Käskin sinun pysyä poissa!
683
01:28:49,699 --> 01:28:51,481
Helvetin japsi.
684
01:28:52,481 --> 01:28:55,261
Onko se taottava kalloosi?
685
01:28:58,997 --> 01:29:01,387
Senkin mulkut!
686
01:29:06,426 --> 01:29:08,338
Helvetin japsi!
687
01:29:10,597 --> 01:29:13,074
Sinä senkin...
688
01:29:13,161 --> 01:29:17,071
Tappakaa ne!
- Palatkaa asemiin.
689
01:29:27,237 --> 01:29:30,278
Senkin paskat...
690
01:29:36,578 --> 01:29:42,096
Mellakan aloittaneet eivät
saa armoa. Aloittakaa teloitus.
691
01:31:11,942 --> 01:31:15,202
Kiireellinen sähke.
692
01:31:18,416 --> 01:31:23,933
Ota univormu! Vaihda se päällesi!
693
01:31:24,020 --> 01:31:26,758
Saksa on julistanut meille sodan.
694
01:31:26,845 --> 01:31:30,624
Toveri Stalin on antanut
teille viimeisen mahdollisuuden.
695
01:31:30,711 --> 01:31:37,445
Valitkaa. Jos haluaa vaihtaa puolta,
pukeutukoon neuvostounivormuun.
696
01:31:37,532 --> 01:31:40,053
Hakekaa univormut nopeasti.
697
01:31:53,564 --> 01:31:56,692
Pukekaa se kiireesti päälle.
698
01:31:56,779 --> 01:32:01,645
Anton.
Tässä on sinulle mahdollisuus.
699
01:32:01,732 --> 01:32:05,469
Toivon voittoisaa paluuta.
- Eläköön Neuvostoliitto!
700
01:32:05,554 --> 01:32:07,683
Onnea matkaan.
701
01:32:09,596 --> 01:32:11,811
Toveri Natjalnik.
702
01:32:11,898 --> 01:32:14,897
Antakaa heillekin mahdollisuus.
703
01:32:16,634 --> 01:32:21,587
Päästäkää heidät.
- Kiitos. Eläköön Neuvostoliitto!
704
01:32:30,971 --> 01:32:34,230
Pue tämä nopeasti.
705
01:32:44,266 --> 01:32:47,829
Tatsuo Hasegawa.
Viimeinen mahdollisuutesi.
706
01:32:52,434 --> 01:32:55,562
Vielä kerran: "Pane se päällesi."
707
01:33:15,374 --> 01:33:20,153
Kun tilanne on nyt tämä,
hyödynnä sitä parhaalla tavalla.
708
01:33:20,239 --> 01:33:25,062
Tämä on sata kertaa parempi
kuin jäätyä kuoliaaksi, vai mitä?
709
01:33:25,148 --> 01:33:27,452
Eikö totta, Jun-shik?
710
01:33:27,538 --> 01:33:32,447
Eläköön Neuvostoliitto!
Hurraa, hurraa, hurraa!
711
01:33:32,535 --> 01:33:34,707
Mitä helvettiä...
712
01:33:40,355 --> 01:33:42,570
Eversti...
713
01:33:42,657 --> 01:33:49,044
Neuvostounivormu sopii keisarin
armeijan everstille mainiosti, eikö?
714
01:33:52,868 --> 01:33:57,864
JOULUKUU 1941, DEDOVSK,
NEUVOSTOLIITTO
715
01:34:12,026 --> 01:34:14,460
Astukaa ulos!
716
01:34:16,502 --> 01:34:19,325
Astukaa ulos nyt!
717
01:34:19,413 --> 01:34:22,020
Eläköön Neuvostoliitto!
718
01:34:22,107 --> 01:34:24,496
Hurraa, hurraa!
719
01:34:28,493 --> 01:34:31,013
Astukaa ulos!
720
01:34:31,100 --> 01:34:33,447
Liikettä niveliin.
721
01:34:39,441 --> 01:34:46,872
Tästä tulee tänään
saksalaisten hauta!
722
01:34:49,695 --> 01:34:51,346
Kiitos!
723
01:34:51,432 --> 01:34:58,514
Näytetään saksalaispelkureille
neuvostoarmeijan voima!
724
01:35:00,209 --> 01:35:02,858
Se on minun!
725
01:35:10,331 --> 01:35:15,763
Olette ylpeitä neuvostosotilaita!
726
01:35:26,190 --> 01:35:29,579
Eteenpäin! Hyökkäys!
727
01:35:30,796 --> 01:35:34,358
Eteenpäin! Hyökkäys!
728
01:35:45,045 --> 01:35:47,695
Eteenpäin!
729
01:35:47,782 --> 01:35:49,695
Tulta!
730
01:36:10,331 --> 01:36:12,807
Eteenpäin!
731
01:36:40,091 --> 01:36:43,437
Irti! Irti, sanon minä!
732
01:36:43,524 --> 01:36:47,912
Mitä nyt?
Haluatko elää?
733
01:36:47,999 --> 01:36:54,255
Minä myös.
En aio kuolla tähän! Kuolla...
734
01:36:54,343 --> 01:36:57,253
Äiti...
735
01:37:19,932 --> 01:37:21,582
Tatsuo!
736
01:37:35,486 --> 01:37:38,093
Vauhtia!
737
01:37:38,178 --> 01:37:41,004
Liikettä!
738
01:37:43,914 --> 01:37:47,216
Eteenpäin! Eteenpäin!
739
01:37:48,041 --> 01:37:49,649
Eteenpäin!
740
01:37:52,474 --> 01:37:54,863
Jong-dae!
741
01:38:01,249 --> 01:38:04,682
Helvetin kusipäät!
742
01:38:07,983 --> 01:38:10,850
Ammukset ovat loppu.
743
01:38:10,938 --> 01:38:17,107
Pakoon. Kuolemme kuin koirat!
- Ehkä sinä, minä en. Eteenpäin!
744
01:38:17,194 --> 01:38:20,061
Sinulla ei ole enää ammuksia.
745
01:38:21,843 --> 01:38:25,666
Eteenpäin! Eteenpäin!
746
01:38:48,258 --> 01:38:52,907
Ei peräännytä!
- Jong-dae! Tule takaisin!
747
01:38:52,993 --> 01:38:55,991
Älä pakene!
748
01:39:02,161 --> 01:39:06,027
Ei peräännytä! Eteenpäin!
749
01:39:10,980 --> 01:39:14,499
Eteenpäin! Hyökkäys!
Ei peräännytä!
750
01:39:17,150 --> 01:39:21,277
Älä pakene!
- Jong-dae, senkin jeeveli!
751
01:39:21,365 --> 01:39:23,493
Eteenpäin!
752
01:39:37,178 --> 01:39:39,829
Jong-dae...
753
01:39:45,259 --> 01:39:47,474
Jong-dae.
754
01:39:55,295 --> 01:40:01,073
Miten elämälleni käy?
Hitto, minä halusin elää sen.
755
01:40:01,986 --> 01:40:04,158
Anteeksi, Jun-shik.
756
01:40:06,591 --> 01:40:08,286
Jong-dae!
757
01:40:17,671 --> 01:40:22,884
Haluan tavata Eun-soon.
Kaipaan Eun-soota.
758
01:40:37,178 --> 01:40:39,437
Jun-shik...
759
01:40:39,524 --> 01:40:42,825
Ei, Jun-shik. Ei.
760
01:40:46,518 --> 01:40:48,995
Pysy tässä.
761
01:40:49,081 --> 01:40:51,950
Älä mene ulos.
762
01:41:14,150 --> 01:41:19,276
Eteenpäin! Ei peräännytä!
763
01:41:19,364 --> 01:41:25,706
Ammun jokaisen,
joka yrittää pakoon!
764
01:41:26,663 --> 01:41:29,659
Hyökkäys, eteenpäin!
765
01:41:29,703 --> 01:41:31,919
Hullut!
766
01:41:32,007 --> 01:41:33,874
Hyökkäys!
767
01:41:33,962 --> 01:41:36,958
Ei näytetä selkää viholliselle!
768
01:41:41,000 --> 01:41:42,650
Hyökkäys!
769
01:41:42,738 --> 01:41:44,693
Hyökkäys!
770
01:43:12,887 --> 01:43:16,494
Tarvitset sitä,
jotta pääset vuoren yli.
771
01:43:25,184 --> 01:43:27,747
Minne aiot mennä?
772
01:43:30,267 --> 01:43:32,961
Saksalaisten puolelle.
773
01:45:04,501 --> 01:45:07,544
Toivottavasti menemme
oikeaan suuntaan.
774
01:45:08,499 --> 01:45:10,845
Kunpa lumisade loppuisi.
775
01:45:10,931 --> 01:45:16,493
Vaikka pääsisimme Saksan alueelle,
kotiin pääseminen on vaikeaa.
776
01:45:17,927 --> 01:45:20,490
Ei sinun tarvitse tulla mukaan.
777
01:45:27,397 --> 01:45:32,177
Silloin kerran...
Miksi et tappanut minua?
778
01:47:04,891 --> 01:47:07,801
Tatsuo! Herätys!
779
01:48:04,108 --> 01:48:08,278
Menen etsimään lääkkeitä.
- Kim...
780
01:48:13,840 --> 01:48:16,274
Kim Jun-shik...
781
01:48:21,227 --> 01:48:24,616
Tulen pian takaisin.
782
01:49:05,063 --> 01:49:08,495
Apua! Apua!
783
01:49:10,321 --> 01:49:14,707
Apua. Olen japanilainen sotilas
ja ystäväni on vaarassa.
784
01:49:18,488 --> 01:49:23,093
Mitä sinä sanot?
- Olemme samalla puolella.
785
01:49:23,180 --> 01:49:25,831
Viekää hänet pois!
786
01:49:27,090 --> 01:49:32,782
Olen japanilainen, en sotavanki!
Päästä irti!
787
01:49:32,869 --> 01:49:35,520
Senkin sika! Auta minua!
788
01:49:36,604 --> 01:49:39,603
Eräs haavoittunut tarvitsee apua.
789
01:49:39,691 --> 01:49:45,164
Minä pyydän! Hän saattaa kuolla.
790
01:49:46,076 --> 01:49:47,510
Ylös siitä!
791
01:49:49,117 --> 01:49:53,419
Irti, irti! -Tatsuo!
792
01:49:54,374 --> 01:49:56,069
Tatsuo!
793
01:49:57,156 --> 01:49:59,328
Päästä irti!
794
01:49:59,414 --> 01:50:01,153
Tatsuo!
795
01:50:02,673 --> 01:50:04,931
Tatsuo!
796
01:50:05,019 --> 01:50:08,756
Tutki joka kulma. Tuonne päin.
797
01:50:17,923 --> 01:50:21,311
KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN
798
01:50:21,399 --> 01:50:26,786
Sanotaan, että liittoutuneet
valtaavat Nord-Pas-de-Calais'n.
799
01:50:26,872 --> 01:50:29,870
Mikä onnenpotku olla
sijoitettuna Normandiaan.
800
01:50:29,956 --> 01:50:33,868
Jos Saksa häviää sodan,
emmekö kuole joka tapauksessa?
801
01:50:33,953 --> 01:50:40,168
Luuletko, että meidät noudetaan?
Hyvä, jos ei teloiteta pettureina.
802
01:50:40,210 --> 01:50:44,598
Siksi pitäisikin paeta.
- Sitä olet hokenut kaksi vuotta.
803
01:50:44,685 --> 01:50:51,115
Cherbourgista lähtee
kauppa-alus Jamaikalle.
804
01:50:51,203 --> 01:50:56,024
Aiotko uida sinne?
Jos jäät kiinni, sinut ammutaan.
805
01:50:56,112 --> 01:50:58,240
Lyödäänkö vetoa?
806
01:50:58,327 --> 01:51:01,716
50 markan veto, ette pääse karkuun.
807
01:51:01,804 --> 01:51:06,148
100 markkaa, typerys
- Lyö vetoa saappaistasikin, sika.
808
01:51:12,492 --> 01:51:15,271
TOUKOKUU 1944, NORMANDIA
809
01:51:17,096 --> 01:51:21,832
Pataljoona rakentaa lisää
suojamuureja -
810
01:51:21,918 --> 01:51:25,699
ja puolustuslinjoja Atlantilta
tulevan hyökkäyksen varalta.
811
01:51:25,786 --> 01:51:30,695
Huomenna alamme rakentaa
divisioona 795:n kanssa -
812
01:51:30,782 --> 01:51:33,866
suojavallia rannikolle.
813
01:51:33,954 --> 01:51:40,471
Tehtävämme on rakentaa
rannikolle murtumaton muuri.
814
01:51:50,507 --> 01:51:54,720
Mars. Kiiruhtakaa.
815
01:51:54,808 --> 01:51:58,414
Liikkukaa nopeammin.
816
01:51:58,500 --> 01:52:03,019
Ryhmä kolme ja ryhmä kaksi!
Parakkiin 14!
817
01:52:55,979 --> 01:52:57,675
Hei.
818
01:53:03,409 --> 01:53:10,751
Eikö jo kannata lakata etsimästä
ystävääsi? Olet ainut aasialainen.
819
01:53:10,838 --> 01:53:16,139
Onnenpekka, pääsee tukikohdasta
ulos ja sisään, milloin tahtoo.
820
01:53:46,029 --> 01:53:49,853
Etkö tule, Tatsuo? Mennään.
821
01:53:49,941 --> 01:53:54,327
Menkää edeltä.
Jään lepäämään hetkeksi.
822
01:53:55,370 --> 01:53:57,717
Nähdään.
823
01:54:59,454 --> 01:55:05,231
Pelkäsin, että olet kuollut.
Mutta oletkin itäpataljoonassa.
824
01:55:05,319 --> 01:55:08,144
Milloin tulit Normandiaan?
825
01:55:13,139 --> 01:55:15,225
Jun-shik?
826
01:55:15,312 --> 01:55:19,483
Sanoitko jotain? Voitko toistaa?
827
01:55:22,002 --> 01:55:24,044
Tatsuo!
828
01:55:36,513 --> 01:55:41,770
On ehkä mukavampi näin.
En kuule laukauksia enkä huutoja.
829
01:56:11,184 --> 01:56:13,095
Se on ohi.
830
01:56:14,485 --> 01:56:20,655
Nyt pelataan jalkapalloa. -Tatsuo!
Pelataan 18. komppaniaa vastaan.
831
01:57:24,780 --> 01:57:27,344
Kylläpä he ovat nopeita?
832
01:57:47,330 --> 01:57:52,152
Muistelen joskus ensi kertaa,
kun juoksimme yhdessä.
833
01:57:52,804 --> 01:57:56,932
Päivää, jolloin tulit mukaan.
Minä hävisin, koska kenkäni putosi.
834
01:57:57,801 --> 01:58:00,929
Mutta oli mukavaa
saada juoksukaveri.
835
01:58:03,883 --> 01:58:07,749
Olemme tulleet liian kauas.
836
01:58:11,095 --> 01:58:15,353
Kauanko kestäisi juosta
täältä Kyung-sungiin?
837
01:58:16,959 --> 01:58:18,916
Yli vuoden?
838
01:58:22,044 --> 01:58:27,691
Tiedämme, että liittoutuneet
hyökkäävät Nord-Pas-de-Calais'hen.
839
01:58:27,779 --> 01:58:34,382
Koko divisioona 795 lähetetään
Nord-Pas-de-Calais'hen!
840
01:58:34,470 --> 01:58:38,553
Teidän kaikkien on aika syntyä -
841
01:58:38,640 --> 01:58:42,984
uudestaan saksalaisina sotilaina.
842
01:58:43,071 --> 01:58:45,113
Pakatkaa varusteenne -
843
01:58:45,200 --> 01:58:50,891
lähdemme huomenna kello 9.00.
844
01:58:54,758 --> 01:58:58,668
Ja minä uskoin, että olisimme
turvassa Normandiassa.
845
01:58:59,625 --> 01:59:01,667
Mitä on tekeillä?
846
01:59:03,231 --> 01:59:07,053
Joukkoja siirretään.
Ei sen kummempaa.
847
01:59:20,131 --> 01:59:24,302
Meidät lähetetään taisteluun,
mutta syötetään tätä roskaa.
848
01:59:24,389 --> 01:59:29,776
Luulin, että Ranskassa saisi
viiniä ja pihvejä.
849
01:59:32,165 --> 01:59:34,076
Karim.
850
01:59:34,120 --> 01:59:37,466
Lähden aamunkoitteessa
Cherbourgiin.
851
01:59:38,248 --> 01:59:42,028
Oletko hullu?
- Sain Romanilta kontaktin.
852
01:59:42,115 --> 01:59:44,113
Tuleeko Romankin?
853
01:59:44,982 --> 01:59:49,804
Se valehtelija.
Miten aiot päästä Cherbourgiin?
854
01:59:54,366 --> 01:59:58,102
Muonitusauto lähtee
aina varhain aamulla.
855
01:59:58,190 --> 02:00:01,274
Lähdemme, kun olet vahtivuorossa.
856
02:00:05,489 --> 02:00:10,355
Mieti nyt vielä.
Jos jäätte kiinni, teidät tapetaan.
857
02:00:12,354 --> 02:00:15,178
Johtuuko se ystävästäsi?
858
02:00:16,915 --> 02:00:18,827
Hyvä on.
859
02:00:19,913 --> 02:00:22,084
Nähdään aamunkoitteessa.
860
02:00:42,809 --> 02:00:45,459
Emme mene
Nord-Pas-de-Calais'hen.
861
02:00:47,458 --> 02:00:51,368
Menemme Cherbourgiin.
- Cherbourgiin?
862
02:00:52,280 --> 02:00:56,148
Siellä on laiva,
jolla pääsemme kotiin.
863
02:00:57,797 --> 02:01:00,752
Jun-shik. Menemme kotiin.
864
02:01:01,838 --> 02:01:05,444
Siskosi ja isäsi odottavat siellä.
865
02:01:11,266 --> 02:01:16,784
Pääsemmekö todella kotiin?
- Ehkä kuolemme matkalla.
866
02:01:18,695 --> 02:01:23,258
Täällä emme silti voi kuolla.
867
02:02:02,707 --> 02:02:06,313
Pas-de-Calais'n viini
on kuulemma hyvää.
868
02:02:18,043 --> 02:02:19,910
Karim!
869
02:02:21,650 --> 02:02:23,082
Karim!
870
02:02:36,378 --> 02:02:38,594
Karim! Karim!
871
02:02:39,678 --> 02:02:44,023
Tatsuo.
Eivät kai nuo ole lentokoneita?
872
02:02:45,978 --> 02:02:47,804
Tatsuo...
873
02:03:02,228 --> 02:03:04,227
Tatsuo!
874
02:03:36,159 --> 02:03:38,506
Jun-shik.
875
02:03:39,721 --> 02:03:44,110
Jun-shik!
- Tatsuo. Tatsuo!
876
02:03:44,197 --> 02:03:45,761
Tatsuo!
877
02:03:46,411 --> 02:03:50,323
Jun-shik!
Pysy siellä! Tulen sinne!
878
02:03:52,452 --> 02:03:58,013
Kiirehdi!
- Hyökkäys! Valmiina taisteluun!
879
02:04:51,234 --> 02:04:56,101
Liittoutuneiden yllätyshyökkäys.
Kaikki miehet asemiin.
880
02:04:58,576 --> 02:05:02,530
Senkin laiska sika!
881
02:05:04,312 --> 02:05:08,135
Tartu konekivääriin!
882
02:05:09,177 --> 02:05:11,784
Tule, senkin laiska sika!
883
02:05:56,578 --> 02:05:58,879
Vauhtia!
884
02:06:33,507 --> 02:06:35,635
Tulta!
885
02:06:54,795 --> 02:06:56,184
Tulta!
886
02:07:19,168 --> 02:07:21,341
Jun-shik.
887
02:07:23,253 --> 02:07:26,423
Jun-shik!
- Tatsuo.
888
02:07:28,552 --> 02:07:30,768
Kuinka se meni? Tule.
889
02:07:31,638 --> 02:07:37,198
Konekiväärit esiin.
Heti.
890
02:07:41,325 --> 02:07:44,020
Kiireesti!
891
02:07:49,362 --> 02:07:51,752
Kiireesti, hölmöt!
892
02:07:52,709 --> 02:07:57,966
Ettekö näe vihollista?
Ladatkaa, ja tulta! Pian!
893
02:08:20,644 --> 02:08:24,164
Niin, 37.? Aivan, me evakuoimme.
894
02:08:32,636 --> 02:08:34,461
Helvetti!
895
02:11:41,192 --> 02:11:43,973
Juostaan. Älä jää jälkeen.
896
02:11:47,100 --> 02:11:50,664
Sinä juokset perässäni.
897
02:12:20,251 --> 02:12:25,768
Oletko kunnossa, Jun-shik?
- Ei se mitään. Suojaudutaan.
898
02:12:33,067 --> 02:12:36,934
Jun-shik...
- Mitä nyt? Me menemme kotiin!
899
02:13:24,508 --> 02:13:26,636
Tatsuo.
900
02:13:28,374 --> 02:13:30,720
Oletko kunnossa?
901
02:13:50,880 --> 02:13:53,269
Jun-shik, Jun-shik!
902
02:14:12,515 --> 02:14:18,380
Tästä lähtien olet Kim Jun-shik.
903
02:14:19,510 --> 02:14:24,420
Jos sanot, että olet japanilainen,
he voivat tappaa sinut.
904
02:14:26,809 --> 02:14:29,503
Sano, että sinut tuotiin tänne -
905
02:14:29,590 --> 02:14:34,760
ja pakotettiin itäpataljoonaan.
906
02:14:34,847 --> 02:14:37,279
Ryhdistäydy.
907
02:14:38,757 --> 02:14:42,406
En kadu mitään.
908
02:14:42,884 --> 02:14:47,186
Vaikka unelmani
ei toteutunutkaan.
909
02:14:49,532 --> 02:14:52,138
Et saa kuolla näin!
910
02:14:52,226 --> 02:14:57,135
Menemme ehjinä kotiin
ja juoksemme taas! Jun-shik!
911
02:14:59,350 --> 02:15:06,345
Halusin juosta yhdessä,
kun pääsemme kotiin.
912
02:15:12,428 --> 02:15:19,074
Lupaa päästä hengissä kotiin.
913
02:15:22,551 --> 02:15:24,288
Jun-shik.
914
02:15:27,026 --> 02:15:28,677
Jun-shik!
915
02:15:30,327 --> 02:15:32,023
Jun-shik!
916
02:15:34,759 --> 02:15:37,192
Jun-shik!
917
02:15:38,886 --> 02:15:41,189
Jun-shik!
918
02:16:45,185 --> 02:16:48,097
Juoksijat lähestyvät stadionia.
919
02:16:48,183 --> 02:16:54,135
Kärkimiehet ottavat loppukirin,
kun maaliin on vain 500 metriä.
920
02:16:54,222 --> 02:16:57,785
Kim Jun-shik riuhtaisee yllättäen.
921
02:16:57,828 --> 02:17:02,216
Juoksun voittaja ratkeaa
muutamassa sekunnissa.
922
02:17:02,302 --> 02:17:09,384
Vain 200 metriä jäljellä. Ottaako
Kim Jun-shik johdon ja voittaa?
923
02:17:19,508 --> 02:17:22,940
Muistelen joskus ensi kertaa,
kun juoksimme yhdessä.
924
02:17:23,635 --> 02:17:26,242
Sinä muutit silloin.
925
02:17:26,328 --> 02:17:30,282
Olin iloinen, kun sain
kilpakumppanin.
926
02:17:52,222 --> 02:17:55,307
Valmiit, hep!
927
02:19:13,553 --> 02:19:17,724
Suomennos: Mirja Muurinen
www.primetext.tv
928
02:19:18,305 --> 02:20:18,191
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org