"The Inbetweeners" Caravan Club

ID13195512
Movie Name"The Inbetweeners" Caravan Club
Release Name The Inbetweeners - 01x05 - Caravan Club.DVDRip.XviD-REWARD.Italian.updated
Year2008
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1236071
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,269 The Inbetweeners - Season 01 Episode 05 - "Caravan Club" 2 00:00:05,475 --> 00:00:10,647 Traduzione: hnort, Sparrowrulez, mioz, LadyMildred 3 00:00:10,823 --> 00:00:14,628 Revisione: illbe - Resynch: _cornelius_ 4 00:00:15,896 --> 00:00:21,109 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:22,407 --> 00:00:25,043 <i>Ciao, sono Will. E come regalo speciale</i> 6 00:00:25,159 --> 00:00:27,974 <i>potro' passare gli ultimi due anni</i> <i>di liceo in una scuola pubblica.</i> 7 00:00:28,094 --> 00:00:29,099 Sfigato snob! 8 00:00:29,240 --> 00:00:31,599 <i>Tutti mi hanno fatto sentire a casa.</i> 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,039 Coglione con la ventiquattrore. 10 00:00:33,218 --> 00:00:35,599 - Mi sono fatto degli amici. - Oh, amico! 11 00:00:36,003 --> 00:00:39,044 <i>Ma sfortunatamente, sono anche</i> <i>piu' sfigati di me...</i> 12 00:00:40,553 --> 00:00:43,221 <i>Il che vuol dire che, mentre gli altri</i> <i>giocano a biliardo e si divertono,</i> 13 00:00:43,341 --> 00:00:48,046 <i>io passo l'intervallo legato</i> <i>a una sedia con un cestino della</i> spazzatura sulla testa. 14 00:00:49,701 --> 00:00:50,887 Ma cosa ti e' successo? 15 00:00:50,993 --> 00:00:52,677 - Sono inciampato. - Davvero? 16 00:00:52,797 --> 00:00:55,590 No, Neil. Donovan mi ha legato a una sedia. 17 00:00:55,600 --> 00:00:57,832 Dice che nessuno ha il permesso di toccarmi. Che cazzone. 18 00:00:57,842 --> 00:01:00,231 Per tua info, e' a tre metri da te. 19 00:01:00,241 --> 00:01:01,760 Merda. Non mi ha mica sentito, vero? 20 00:01:01,867 --> 00:01:03,098 Si', invece ti ha sentito. 21 00:01:03,218 --> 00:01:06,224 - Forza, ti liberiamo noi. - Meglio di no, Neil. 22 00:01:06,968 --> 00:01:09,318 Scusa, non possiamo slegarti. 23 00:01:09,559 --> 00:01:10,559 Vi capisco. 24 00:01:12,133 --> 00:01:14,718 - Allora, che fate questo fine settimana? - Potremmo andare da Bluewater. 25 00:01:14,840 --> 00:01:18,030 Un centro commerciale? Benissimo, sapete quanto adoro i tamarri. 26 00:01:18,040 --> 00:01:20,876 Bluewater non e' un posto da tamarri. E' di qualita'. Io ci vado sempre. 27 00:01:20,886 --> 00:01:23,651 - Come volevasi dimostrare. - Bisogna dire che ora c'e' un "Da Nando". 28 00:01:23,661 --> 00:01:26,475 - Il tempio della qualita'! - A me piacciono i "Da Nando". 29 00:01:26,552 --> 00:01:30,095 Beh, qualunque cosa faccia il vostro triste gruppetto questo week-end, io non ci saro'. 30 00:01:30,164 --> 00:01:34,158 - No! Chi ci deliziera' con la sua ironia? - Beh, lo ficchero' dentro fino ai gioielli, 31 00:01:34,168 --> 00:01:36,039 mentre mi scopero' quelle due sorelle del Club dei Camper. 32 00:01:36,159 --> 00:01:38,167 C'e' la riunione a Cambers Sands questo weekend, 33 00:01:38,177 --> 00:01:40,332 che finisce sempre in un'orgia pazzesca. 34 00:01:40,409 --> 00:01:43,598 Se non fosse che e' una bugia, no? E' una vacanza per vecchi. 35 00:01:43,718 --> 00:01:45,634 Scusate, qualcuno ha parlato? 36 00:01:45,846 --> 00:01:47,468 Cos'era, il Ragazzo Cestino che si spaccia per uno piu' grande? 37 00:01:47,478 --> 00:01:49,433 Solo che e' buffo come da queste parti non becchi mai una ragazza, 38 00:01:49,443 --> 00:01:53,070 eppure al Caravan Club diventi una versione zingara di quel donnaiolo di Russel Brand. 39 00:01:53,080 --> 00:01:57,206 Non mi farei nessuna delle zoccolette di qui, bello. Tranne tua madre, ovviamente. 40 00:01:57,310 --> 00:01:58,721 - Mettiti in fila! - Divertente. 41 00:01:58,780 --> 00:02:01,090 Se non mi credete, dovreste venire a Camber Sands. 42 00:02:01,159 --> 00:02:02,978 Persino il Ragazzo Cestino potrebbe riuscire a fare sesso! 43 00:02:03,098 --> 00:02:06,491 - Va bene, io ci sto, decisamente. - Si', mi piacerebbe proprio. 44 00:02:08,811 --> 00:02:10,145 - Ma non dovete per forza. - No. 45 00:02:10,265 --> 00:02:12,643 Se devo dormire in una roulotte, per dimostrare che menti, 46 00:02:12,653 --> 00:02:16,279 - beh, sono disposto a fare il sacrificio. - D'accordo. Bene. 47 00:02:16,938 --> 00:02:20,599 - Venite pure. Cosi' vediamo chi mente. - Si', tu. Tu menti. 48 00:02:22,844 --> 00:02:25,545 - Mark, possiamo slegarlo adesso? - No. 49 00:02:25,906 --> 00:02:27,559 Spiacente, bello. Ci vediamo a pranzo. 50 00:02:27,655 --> 00:02:30,159 - Ci si vede. - Oh, merda, e' Gilbert. 51 00:02:30,321 --> 00:02:33,304 - Bene, cosi' Donovan e' nei guai. - Non fare la spia! 52 00:02:33,773 --> 00:02:36,648 Cooper, Sutherland, Cartwright, 53 00:02:36,920 --> 00:02:40,000 - e chi abbiamo qui sotto? - McKenzie, signore. 54 00:02:40,161 --> 00:02:42,811 Fatemi indovinare, nessuno sa come sia successo? 55 00:02:43,001 --> 00:02:45,520 - Suppongo tu sia inciampato. - No, quello che e' successo e'... 56 00:02:45,680 --> 00:02:48,111 - Scusami, stai per fare la spia? - Signore... 57 00:02:48,344 --> 00:02:50,538 Se c'e' una cosa che non piace a nessuno, sono gli spioni. 58 00:02:50,824 --> 00:02:53,759 Percio', quando ti chiedero' "com'e' successo?", tu risponderai "sono inciampato". 59 00:02:54,111 --> 00:02:56,114 Ma signore, se nessuno denunciasse i crimini... 60 00:02:56,234 --> 00:02:59,080 - il sistema giudiziario collasserebbe... - Te lo chiedero' di nuovo. 61 00:02:59,354 --> 00:03:00,922 Com'e' successo? 62 00:03:01,534 --> 00:03:02,479 Sono inciampato. 63 00:03:03,343 --> 00:03:04,309 Che goffo! 64 00:03:07,103 --> 00:03:09,208 <i>Grazie all'odio di Gilbert</i> <i>per gli informatori,</i> 65 00:03:09,218 --> 00:03:11,335 <i>mi hanno lasciato legato alla</i> <i>sedia per tutto giorno.</i> 66 00:03:11,345 --> 00:03:12,267 Ragazzi? 67 00:03:12,319 --> 00:03:14,647 <i>L'unica cosa buona, e' che</i> <i>avremmo smascherato Jay.</i> 68 00:03:14,657 --> 00:03:17,148 <i>Era una delle classiche situazioni</i> <i>dove si vince sempre.</i> 69 00:03:17,158 --> 00:03:20,472 <i>Se, per miracolo, il Caravan Club</i> <i>fosse stato pieno di ragazze,</i> 70 00:03:20,482 --> 00:03:21,673 <i>allora magari si scopava.</i> 71 00:03:21,780 --> 00:03:24,208 <i>Ma se invece fosse stato pieno</i> <i>di vecchi e tamarri,</i> 72 00:03:24,218 --> 00:03:26,951 <i>e cosi' sarebbe stato, allora avremmo</i> <i>preso in giro Jay per sempre.</i> 73 00:03:26,961 --> 00:03:29,358 <i>Percio', carichi di speranze,</i> <i>ci siamo messi in strada,</i> 74 00:03:29,478 --> 00:03:31,559 <i>nella merdosa macchina gialla di Simon.</i> 75 00:03:33,531 --> 00:03:35,405 Quanto va veloce questo coso? Che pensi? 76 00:03:35,415 --> 00:03:38,447 E' l'edizione speciale, quindi credo che dovrebbe passare i 160. 77 00:03:38,457 --> 00:03:40,382 - Stronzate. - Invece e' possibile. 78 00:03:40,531 --> 00:03:42,250 E' davvero un'ottima macchina. 79 00:03:42,328 --> 00:03:44,362 Pensavo che tuo padre ti avesse proibito di superare gli 80! 80 00:03:44,414 --> 00:03:47,137 - Ma lui non c'e', no? - La macchina non ce la farebbe comunque. 81 00:03:47,147 --> 00:03:49,084 Va bene, staremo a vedere. 82 00:03:54,040 --> 00:03:56,719 130 e' un bel risultato. Dovremmo fermarci qui. 83 00:03:56,881 --> 00:03:59,279 - Continua, Si! - Oh, mio Dio! Moriremo tutti! 84 00:04:00,050 --> 00:04:01,679 Simon, se tu sopravvivi e io no, 85 00:04:01,841 --> 00:04:04,760 porta questo messaggio a mia madre: "Simon mi ha ucciso". 86 00:04:05,358 --> 00:04:07,420 Mi fanno un po' male le braccia adesso. 87 00:04:07,619 --> 00:04:08,320 155... 88 00:04:10,081 --> 00:04:10,786 158... 89 00:04:12,921 --> 00:04:15,277 160 km all'ora! 90 00:04:16,311 --> 00:04:17,799 - Grazie Gesu'. - Te l'avevo detto. 91 00:04:18,459 --> 00:04:19,865 Si', non male. 92 00:04:21,598 --> 00:04:22,948 Puoi rispondere tu? 93 00:04:24,921 --> 00:04:26,056 E' di Jay. 94 00:04:33,824 --> 00:04:35,060 Dammi. 95 00:04:36,968 --> 00:04:40,415 Dice che vuole che lo andiamo a prendere al garage subito fuori Camber Sands, 96 00:04:40,535 --> 00:04:42,759 e ci accompagnera' al campeggio per i camper. 97 00:04:42,971 --> 00:04:44,479 Grazie, dottor Doolittle. 98 00:04:45,098 --> 00:04:45,909 Come? 99 00:04:47,347 --> 00:04:50,664 - Perche' parlava agli animali. - Non ti seguo. 100 00:04:53,523 --> 00:04:56,030 E comprera' anche un pacco gigante di preservativi stimolanti. 101 00:04:56,040 --> 00:04:58,096 Ne ha bisogno anche qualcun altro? 102 00:05:01,796 --> 00:05:04,782 <i>Malgrado gli enormi sforzi di Simon, eravamo arrivati a Camber Sands sani e salvi.</i> 103 00:05:04,802 --> 00:05:06,870 <i>Dovevamo incontrarci con Jay alla stazione di servizio,</i> 104 00:05:06,890 --> 00:05:08,869 <i>e anche se Simon sapeva quasi guidare una macchina,</i> 105 00:05:08,879 --> 00:05:11,839 <i>fare rifornimento restava ancora un mistero.</i> 106 00:05:19,659 --> 00:05:21,932 Cristo santo, mi ero dimenticato di questo mucchio di merda. 107 00:05:22,048 --> 00:05:24,103 Persino io non riuscirei ad aiutarti a trombare con quell'affare. 108 00:05:24,167 --> 00:05:25,709 Ne hai mai usato uno prima d'ora? 109 00:05:25,719 --> 00:05:27,665 Ma e' rotto, cazzo. Dovrebbe arrivarci. 110 00:05:27,675 --> 00:05:29,247 Sei sicuro di essere stato promosso veramente? 111 00:05:29,257 --> 00:05:30,038 Certo. 112 00:05:30,048 --> 00:05:32,105 Quante volte glielo hai dovuto succhiare all'istruttore? 113 00:05:32,171 --> 00:05:33,797 Ti conviene parcheggiarla piu'vicino, Si. 114 00:05:33,807 --> 00:05:37,208 - Si', come no, grazie, Neil. - Pompa n. 6, parcheggi piu' vicino, grazie. 115 00:05:37,348 --> 00:05:39,047 - Te l'avevo detto. - Che disagio. 116 00:05:39,057 --> 00:05:40,969 Vado a dare un'occhiata alle riviste porno. 117 00:05:41,089 --> 00:05:42,182 Ehi, aspettami. 118 00:05:42,202 --> 00:05:44,759 <i>Pompa numero sei, ha bisogno di aiuto?</i> 119 00:05:44,821 --> 00:05:47,896 Penso che andro' a sgranchirmi un po' le gambe anch'io. 120 00:05:54,480 --> 00:05:56,726 - Che c'e' di cosi' divertente? - C'e' tua madre in questa rivista. 121 00:05:56,746 --> 00:05:58,218 Si', proprio simpatico, bella prova. 122 00:05:58,228 --> 00:06:01,480 No, guarda, sembra davvero la faccia di tua madre. 123 00:06:02,459 --> 00:06:03,229 Gia'. 124 00:06:05,277 --> 00:06:06,113 No! 125 00:06:06,233 --> 00:06:08,165 Non c'e' dubbio, questa e' la fica di tua madre. 126 00:06:08,175 --> 00:06:10,603 Mi e' appena arrivato un SMS da una ragazza del Caravan Club. 127 00:06:10,723 --> 00:06:12,385 - Ma chi, Becky? - Si'. 128 00:06:12,491 --> 00:06:14,136 Le ho mandato un MMS con una tua foto. Che dice? 129 00:06:14,146 --> 00:06:15,541 "Ciao, Simon, mi chiamo Becky. 130 00:06:15,661 --> 00:06:18,041 Mi e' piaciuta la tua foto. Jay dice che hai anche una macchina che spacca. 131 00:06:18,161 --> 00:06:19,513 Ci vediamo dopo. Faccina sorridente." 132 00:06:19,712 --> 00:06:21,400 Ha visto una tua foto. 133 00:06:21,410 --> 00:06:23,646 - Facciamocene mandare una sua. - Con le tette di fuori. 134 00:06:23,798 --> 00:06:25,583 Credo che per la loro relazione sia ancora un po' troppo presto. 135 00:06:25,593 --> 00:06:28,159 - Ma lei e' una porca. - Rimango del parere che sia ancora presto. 136 00:06:28,166 --> 00:06:29,266 Che cosa le scrivo? 137 00:06:29,286 --> 00:06:31,103 "Allarga le gambe. Tra mezz'ora sono li'." 138 00:06:31,123 --> 00:06:33,728 Oppure: "Che bello sentirti, 139 00:06:33,738 --> 00:06:35,357 mi farebbe molto piacere incontrarci." 140 00:06:35,367 --> 00:06:38,109 - "PS, sono una checca." - Non ci mettere il PS. 141 00:06:38,159 --> 00:06:40,496 Va bene, ho messo: "Non vedo l'ora di incontrarti. 142 00:06:40,684 --> 00:06:41,979 Come faccio a riconoscerti?" 143 00:06:41,989 --> 00:06:44,700 - Faccina sorridente alla fine? - Quella con l'occhiolino, e' maliziosa. 144 00:06:44,760 --> 00:06:47,151 No, la faccina che fa l'occhiolino e' il segno distintivo degli imbecilli. 145 00:06:47,161 --> 00:06:48,511 Messaggio inviato. 146 00:06:50,000 --> 00:06:56,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 147 00:07:00,210 --> 00:07:01,726 Chi e', Leona Lewis? 148 00:07:01,844 --> 00:07:03,717 Una sua foto con la sorella Suzanne! 149 00:07:03,785 --> 00:07:05,272 - Si stanno baciando? - Fammi vedere. 150 00:07:05,282 --> 00:07:06,546 Vi prego, siate lesbiche. 151 00:07:07,304 --> 00:07:10,242 - E' abbastanza gnocca. - Te l'ho detto che era pieno di figa, 152 00:07:10,252 --> 00:07:12,280 e ce ne sono molte di piu' da dove vengono. 153 00:07:12,399 --> 00:07:14,444 Penso che riusciro' veramente a trombare. 154 00:07:14,454 --> 00:07:17,080 Oh, mio Dio... sorelle! E' cosi' arrapante! 155 00:07:17,241 --> 00:07:19,927 Prima regola del Caravan Club: tutti riescono a concludere. 156 00:07:19,937 --> 00:07:21,124 Seconda regola del Caravan Club: 157 00:07:21,144 --> 00:07:23,578 non dire a nessuno della prima regola, perche' e' un'enorme menzogna. 158 00:07:23,588 --> 00:07:26,469 - Gia', vedremo, eh? - Certo che si'. 159 00:07:28,160 --> 00:07:30,379 Pompa numero sei, grazie... e anche queste. 160 00:07:30,445 --> 00:07:31,909 E queste. 161 00:07:34,448 --> 00:07:36,373 Per queste le serve una busta? 162 00:07:41,896 --> 00:07:46,357 <i>Ok, senza dubbio Jay conosceva qualche ragazza, ma il parcheggio delle roulotte</i> 163 00:07:46,477 --> 00:07:48,879 <i>non sembrava affatto il posto in cui si potesse fare un'orgia.</i> 164 00:07:48,941 --> 00:07:52,063 <i>Sembrava piuttosto un campo, con qualche vecchia tenda.</i> 165 00:07:53,973 --> 00:07:55,723 Benvenuti nel mio mondo. 166 00:07:56,093 --> 00:07:58,299 - Allora, dove sono tutte queste donne? - Ce ne sono a vagonate. 167 00:07:58,360 --> 00:08:00,528 - Guardatevi intorno. - Dove? 168 00:08:00,560 --> 00:08:02,478 Dappertutto. Che ne dite di lei? 169 00:08:02,598 --> 00:08:05,666 - Avra' si' e no 12 anni, Jay. - No, e' piu' grande. 170 00:08:05,786 --> 00:08:07,159 - Credimi. - Mio Dio, 171 00:08:07,497 --> 00:08:09,687 in che razza di campeggio siamo venuti? 172 00:08:09,880 --> 00:08:10,961 Oh, eccole che arrivano. 173 00:08:11,081 --> 00:08:13,419 - Becky, Suzanne. - Ciao, Jay. 174 00:08:13,456 --> 00:08:14,853 Lui e' quello di cui ti parlavo, Simon. 175 00:08:14,860 --> 00:08:16,171 - Ciao. - Ciao. 176 00:08:16,291 --> 00:08:18,720 Grazie per l'SMS. Bella macchina. 177 00:08:18,823 --> 00:08:21,680 Grazie. Non e' veramente delle Hawaii, c'e' soltanto scritto dietro. 178 00:08:21,793 --> 00:08:24,719 Mi piace. Ragazzi, piu' tardi ci venite alla festa? 179 00:08:24,799 --> 00:08:25,980 Certo, sicuramente. 180 00:08:26,040 --> 00:08:28,272 Fantastico. Allora ci vediamo dopo. 181 00:08:30,847 --> 00:08:32,997 Quella si e' scopata tutti quanti. 182 00:08:33,160 --> 00:08:35,044 Anch'io gliel'ho buttato su un paio di volte. 183 00:08:35,164 --> 00:08:37,309 E chi sarebbero "tutti quanti" per la precisione, Jay? 184 00:08:37,471 --> 00:08:40,019 Quel vecchio laggiu'? Anche lui se l'e' fatta? 185 00:08:40,081 --> 00:08:42,603 Senti, ti prometto che quando andrai via da questo posto 186 00:08:42,623 --> 00:08:44,733 supplicherai ai tuoi genitori di comprare una roulotte. 187 00:08:44,753 --> 00:08:46,654 Non sono sicuro che il padre di Neil se lo possa permettere. 188 00:08:46,664 --> 00:08:48,977 Se la vedesse come un armadio mobile, sono sicuro che troverebbe i soldi. 189 00:08:48,997 --> 00:08:51,555 - Mio padre non e' gay. - Beh, abbiamo solo la tua parola. 190 00:08:51,675 --> 00:08:54,619 - Mio padre non e' gay. - Gia', puoi dirlo forte. 191 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 Jay. La cena e' pronta. 192 00:08:57,068 --> 00:08:59,240 Va bene, teste di cazzo, la mamma vi ha preparato il te', 193 00:08:59,250 --> 00:09:01,668 quindi parcheggiate e ci vediamo alla roulotte. 194 00:09:01,834 --> 00:09:05,038 Te' in una roulotte. Ho finalmente toccato il fondo. 195 00:09:07,337 --> 00:09:09,462 Ecco a voi, ragazzi. 196 00:09:09,727 --> 00:09:12,040 Della graziosa insalatina, 197 00:09:12,396 --> 00:09:14,166 da mangiare insieme alle salsicce. 198 00:09:14,286 --> 00:09:17,161 - Grazie, signora Cartwright. - Non c'e' di che. 199 00:09:26,506 --> 00:09:28,599 E' veramente delizioso, signora Cartwright. 200 00:09:37,096 --> 00:09:39,116 Che spettacolo, le patatine. 201 00:09:39,327 --> 00:09:41,038 Per caso avete il ketchup? 202 00:09:49,615 --> 00:09:52,727 - Gesu' Cristo. - Mi bruciano gli occhi. 203 00:09:52,773 --> 00:09:55,715 Va tutto bene, ragazzi? Allora, stasera ci venite al ballo? 204 00:09:55,735 --> 00:09:56,967 Si', signor Cartwright. 205 00:09:56,987 --> 00:09:58,588 Ho fatto conoscere una ragazza a Simon, papa'. 206 00:09:58,598 --> 00:10:01,738 Finalmente, era ora che qualcuno potesse rimorchiare tutte quelle pollastrelle! 207 00:10:01,748 --> 00:10:03,905 Le esperienze di Jay sono tante quante quelle delle tette di una suora. 208 00:10:03,915 --> 00:10:06,172 Lascialo in pace, Terry, lo metti in imbarazzo. 209 00:10:06,337 --> 00:10:08,990 - Patatine squisite, signora Cartwright. - Grazie, Will. 210 00:10:09,290 --> 00:10:11,640 Ha aperto il sacchetto con le sue stesse mani. 211 00:10:12,102 --> 00:10:13,986 Non amate questo posto ragazzi? 212 00:10:14,106 --> 00:10:16,455 Quel senso di liberta' che le altre vacanze non ti danno. 213 00:10:16,575 --> 00:10:19,529 Ok, ora ci dobbiamo preparare, pa'. Magari ci vediamo dopo. 214 00:10:19,649 --> 00:10:23,503 Mi sa che dovro' venire con un repellente per ragazze. 215 00:10:23,623 --> 00:10:25,789 Non credo che gli servira', quel repellente. 216 00:10:25,799 --> 00:10:27,352 <i>Col senno di poi, avrei dovuto capire che</i> 217 00:10:27,362 --> 00:10:29,097 <i>l'esplosivita' intestinale del signor Cartwright</i> 218 00:10:28,607 --> 00:10:31,096 <i>era un segno di quello che sarebbe successo.</i> 219 00:10:32,297 --> 00:10:34,175 <i>Eravamo arrivati alla fatidica serata.</i> 220 00:10:34,185 --> 00:10:36,983 <i>La discoteca del Caravan Club e i suoi bocconcini</i> 221 00:10:36,993 --> 00:10:40,068 <i>si trovavano giusto dentro un'enorme ripostiglio per gli attrezzi.</i> 222 00:10:52,249 --> 00:10:54,923 Come mi immaginavo, e' un posto di merda. 223 00:10:54,933 --> 00:10:56,798 Ho guidato cosi' tanto per questo? 224 00:10:56,831 --> 00:10:59,286 Aspettate solo di entrare nel vivo della serata! 225 00:10:59,296 --> 00:11:00,651 Spettacolo! 226 00:11:11,272 --> 00:11:13,308 A dir la verita' non e' male. 227 00:11:13,661 --> 00:11:15,721 Vado a prendere dell'hummous. 228 00:11:19,324 --> 00:11:22,816 - Eccoti qui la tua cavalcata notturna. - Pensi veramente che me la dara'? 229 00:11:22,826 --> 00:11:26,050 - Ovvio, secondo te perche' fanno campeggio? - Per l'aria fresca? 230 00:11:26,060 --> 00:11:28,529 Quel messaggio era il suo modo di dirti che ci sta. 231 00:11:28,539 --> 00:11:30,445 Cazzo, fantastico. 232 00:11:30,656 --> 00:11:33,625 Pero' mi sento un po' strano, visto che pensavo di sverginarmi con Carly. 233 00:11:33,745 --> 00:11:36,348 Ascoltami, quella gran passera di Becky e' una maiala. 234 00:11:36,358 --> 00:11:38,660 Ti trombera' fino a sfinirti e ti insegnera' tutti i trucchetti. 235 00:11:38,670 --> 00:11:40,946 Quando Carly lo scoprira', diventera' due cose: 236 00:11:40,956 --> 00:11:44,490 gelosa, e bagnata, perche' sapra' che ora sei uno stallone. 237 00:11:44,500 --> 00:11:46,439 - Lo pensi davvero? - Ovvio. 238 00:11:46,449 --> 00:11:49,925 Carly non ti caga di striscio, e se pensi di sverginarti con lei, 239 00:11:49,935 --> 00:11:51,396 morirai prima che accada. 240 00:11:51,406 --> 00:11:53,963 - Penso di piacerle un po'. - Per niente. 241 00:11:53,973 --> 00:11:57,140 Pensa che tu sia uno sfigato. A Becky piaci, 242 00:11:57,260 --> 00:12:00,060 e a lei piace il sesso. E' la combinazione perfetta. 243 00:12:00,461 --> 00:12:02,590 Solo non buttarti subito su un rapporto anale. 244 00:12:02,600 --> 00:12:04,530 Ok, grazie amico. 245 00:12:04,540 --> 00:12:07,123 Tranquillo. Guarda, stanno arrivando, non preoccuparti. 246 00:12:07,133 --> 00:12:09,938 Io distraggo Ciccia Bomba col buffet. 247 00:12:11,907 --> 00:12:15,439 <i>Quindi, incredibilmente, Simon avrebbe davvero potuto farsi una tipa.</i> 248 00:12:15,618 --> 00:12:18,049 <i>Se fosse riuscito a parlarle.</i> 249 00:12:18,318 --> 00:12:19,920 <i>In quanto a noi...</i> 250 00:12:20,185 --> 00:12:22,530 <i>Beh, non stavo certo trattenendo il respiro.</i> 251 00:12:23,497 --> 00:12:26,690 Penso ti dia un certo senso di liberta' che non otterresti con le altre vacanze. 252 00:12:26,700 --> 00:12:29,611 - Vuoi dell'altro hummous, William? - E' ottimo, grazie mille. 253 00:12:29,621 --> 00:12:31,628 Perche' parli con i pensionati? 254 00:12:31,789 --> 00:12:35,340 - Li sto solo prendendo per il culo. - Mangiando hummous? 255 00:12:35,934 --> 00:12:36,781 Gia'... 256 00:12:36,791 --> 00:12:39,457 Preferisci mangiare hummous o portarmi in un posto tranquillo? 257 00:12:39,467 --> 00:12:42,192 Preferirei portarti in un posto tranquillo. 258 00:12:42,439 --> 00:12:43,820 Vieni qui allora. 259 00:12:44,682 --> 00:12:46,527 Scusa, non ho capito qual e'il tuo nome. 260 00:12:46,537 --> 00:12:49,019 Sono Will e mi piace l'hummous. Ecco, l'ho detto. 261 00:12:49,935 --> 00:12:51,443 Will, due cose. 262 00:12:51,563 --> 00:12:53,914 Per le prossime ore, non c'e' bisogno che tu sia affascinante, 263 00:12:54,025 --> 00:12:57,504 sofisticato, o anche solo interessante. Devi solo essere disponibile. 264 00:12:57,676 --> 00:12:59,372 - Puoi farcela? - Penso di si'. 265 00:12:59,492 --> 00:13:02,085 Ottimo. E, secondo, baciami. 266 00:13:02,373 --> 00:13:04,504 Va bene. Ok. 267 00:13:08,150 --> 00:13:10,341 - Cosa stai facendo? - Solo un momentino. 268 00:13:10,351 --> 00:13:12,607 Ora ti porto fuori e voglio che mi scopi. 269 00:13:12,617 --> 00:13:14,419 - Davvero? - Si', davvero. 270 00:13:14,581 --> 00:13:16,668 Aspetta, ci conosciamo a malapena. 271 00:13:16,831 --> 00:13:19,634 Dovremmo fare un po' di conoscenza, non pensi? 272 00:13:19,754 --> 00:13:21,878 Dai, siamo giovani, 273 00:13:21,998 --> 00:13:25,814 divertiamoci fino a cadere esausti l'uno nelle braccia dell'altro. 274 00:13:25,934 --> 00:13:31,287 Ho un'idea, non facevi mai le scivolate da piccola? Io le amavo. 275 00:13:31,913 --> 00:13:34,616 Dai! Facciamo le scivolate! 276 00:13:39,089 --> 00:13:41,660 Togliti le scarpe, e' liberatorio! 277 00:13:44,752 --> 00:13:46,017 Dove stai andando? 278 00:13:46,137 --> 00:13:47,774 - Non vuoi fare le scivolate? - No. 279 00:13:47,894 --> 00:13:51,577 - E riguardo al far l'amore? - Amore? Mi e' passata, mi dispiace. 280 00:13:57,618 --> 00:13:58,716 Le mie scarpe! 281 00:13:59,583 --> 00:14:01,278 Ridatemi le mie scarpe! 282 00:14:04,841 --> 00:14:08,330 <i>In qualche modo, sono passato in tre minuti dal sesso garantito</i> 283 00:14:08,340 --> 00:14:10,569 <i>all'essere seviziato da bambini di 8 anni,</i> 284 00:14:10,579 --> 00:14:13,259 <i>e non sono completamente sicuro di come sia successo.</i> 285 00:14:17,849 --> 00:14:20,390 - Pensavo venissi alla festa. - Stavo venendo. 286 00:14:20,400 --> 00:14:23,010 Ma entrando ti ho visto flirtare con una pollastrella bella grassa, 287 00:14:23,020 --> 00:14:25,607 - e non volevo rovinare tutto. - Non ci stavo flirtando. 288 00:14:25,727 --> 00:14:27,883 La stavo tenendo occupata mentre Simon parlava con la sua amica. 289 00:14:28,003 --> 00:14:31,145 Non essere imbarazzato, se fossi scarso con le tipe come te, 290 00:14:31,265 --> 00:14:33,889 mi sarei accontentato delle ciccione gia' da mesi. 291 00:14:34,009 --> 00:14:37,220 - Salve, signor Cartwright. Jay. - Tutto ok Will? Ti sei dato da fare? 292 00:14:37,764 --> 00:14:41,030 - Mi sono fatto una tipa. - Che cazzo dici, non ci credo! 293 00:14:41,040 --> 00:14:43,972 Dov'e', ora? Si sta lisciando la fregna per te? 294 00:14:44,785 --> 00:14:46,660 No, e' andata via. 295 00:14:46,783 --> 00:14:50,050 Il mare e' pieno di pesci. Jay si e' appena arpionato una balena. 296 00:14:50,060 --> 00:14:53,036 Dacci un taglio, pa'. Ti ho appena detto che non e' cosi'. 297 00:14:53,046 --> 00:14:55,893 Si', e ti ho anche detto di non fare la fighetta, e di provarci. 298 00:14:56,177 --> 00:14:58,480 E' piu' facile che vada in porto con una grassona, 299 00:14:58,490 --> 00:15:02,238 perche' apprezzano molto i complimenti, anche quelli di uno sfigato come te. 300 00:15:02,858 --> 00:15:04,868 Si dice "In miseria e carestia, ogni buco e' galleria". 301 00:15:04,878 --> 00:15:07,252 E quella e' larga come una galleria! 302 00:15:07,372 --> 00:15:11,645 So cosa stai pensando. Pensi che visto che e' cosi' grassa, una scopata vale per due! 303 00:15:11,765 --> 00:15:13,115 Beh, non e' cosi'! 304 00:15:15,050 --> 00:15:17,550 - Io ho un sacco di ragazze. - Col cavolo, 305 00:15:17,670 --> 00:15:20,180 e anche se ce le avessi, cosa ci faresti con quell'affarino? 306 00:15:20,190 --> 00:15:22,318 - E' come una patatina di McDonald's! - Papa'. 307 00:15:22,328 --> 00:15:24,931 Hai preso sicuramente da tua madre per quanto riguarda la dimensione dell'uccello. 308 00:15:24,941 --> 00:15:28,503 - Lei non ce l'ha nemmeno. - Mi potresti lasciare in pace? 309 00:15:30,365 --> 00:15:31,694 Va bene, va bene. 310 00:15:31,704 --> 00:15:35,210 Porca vacca, e' come sua madre. Fai una battutina e subito ha un attacco di caghetta. 311 00:15:35,220 --> 00:15:36,307 Vaffanculo. 312 00:15:41,525 --> 00:15:43,437 Questi sono gli unici bagni? 313 00:15:48,380 --> 00:15:49,261 Oddio. 314 00:15:49,381 --> 00:15:53,090 Fra poco mi sa che riapro la diga. Ho mangiato uova a pranzo. 315 00:16:25,020 --> 00:16:27,300 - Allora, usciamo? - Si', va bene. 316 00:16:30,844 --> 00:16:32,066 Porca puttana. 317 00:16:32,388 --> 00:16:34,240 Sta succedendo per davvero? 318 00:16:34,514 --> 00:16:36,041 Faro' sesso, vero? 319 00:16:36,546 --> 00:16:39,454 Finalmente. Grazie per aver sistemato questa cosa, Jay. 320 00:16:39,574 --> 00:16:43,332 - Riempilo anche per me. - Grazie mille, amico. Ben fatto. 321 00:16:50,823 --> 00:16:51,770 Beccato! 322 00:17:01,093 --> 00:17:04,068 Signor Cartwright, mi pare che mi stia spruzzando un po' addosso. 323 00:17:04,188 --> 00:17:06,958 - Chi ti ha rubato le scarpe? - Dei ragazzini. 324 00:17:06,968 --> 00:17:09,473 Dei ragazzini? E gli permetti che la passino liscia? 325 00:17:09,593 --> 00:17:11,773 Lasci che ti deridano mentre stai li' nel tuo piscio? 326 00:17:11,893 --> 00:17:13,802 Credo che il piscio sia quasi tutto il suo. 327 00:17:13,922 --> 00:17:16,227 Va' da loro e fagli vedere chi comanda. 328 00:17:16,347 --> 00:17:18,696 Si', va bene, lo faro'. 329 00:17:21,860 --> 00:17:23,561 Meglio fuori che dentro. 330 00:17:24,232 --> 00:17:26,068 Adesso me ne vado, allora. 331 00:17:46,934 --> 00:17:50,022 Sono curiosa, stai sfottendo questo posto in modo sovversivo, 332 00:17:50,032 --> 00:17:51,787 oppure ti piace davvero quest'inferno? 333 00:17:51,907 --> 00:17:55,057 Scusami ma non so proprio di cosa tu stia parlando. 334 00:18:02,014 --> 00:18:06,037 - Mi hai strappato la camicetta. - Oddio, scusa, e' che mi ecciti da morire. 335 00:18:06,157 --> 00:18:08,090 I miei genitori lo vedranno. 336 00:18:14,220 --> 00:18:16,407 - Ma che accidenti stai facendo? - E' un preservativo. 337 00:18:16,527 --> 00:18:19,224 - Ho pensato che non dovremmo rischiare. - Perche' ti sei messo il preservativo? 338 00:18:19,344 --> 00:18:22,037 - Io non voglio fare sesso con te. - Davvero? 339 00:18:22,157 --> 00:18:24,165 - Ma Jay ha detto... - Cos'ha detto Jay? 340 00:18:24,175 --> 00:18:25,386 Ha detto... 341 00:18:25,785 --> 00:18:28,290 Cosa? Cos'ha detto Jay? 342 00:18:36,856 --> 00:18:39,947 - Allora, come ci sente a essere uomini? - Sei un bugiardo schifoso. 343 00:18:40,067 --> 00:18:41,993 Ti sei scopato lei e la sorella, dicevi? 344 00:18:42,113 --> 00:18:44,224 - Un sacco di volte? - Mai contate. 345 00:18:44,344 --> 00:18:48,483 Davvero? Perche' non mi sembrava cosi' desiderosa e poi sua sorella ha 13 anni. 346 00:18:48,603 --> 00:18:51,447 A dire il vero, non ho scopato proprio lei e sua sorella 347 00:18:51,567 --> 00:18:54,899 - ma altre ragazze simili. - Grazie per il preservativo. 348 00:18:55,019 --> 00:18:58,442 Saro' fortunato se non saro' su una specie di libro nero dei pedofili entro fine serata. 349 00:18:58,562 --> 00:19:01,394 Cazzo, sta parlando coi genitori. Sara' meglio andare. 350 00:19:01,514 --> 00:19:02,953 - Dov'e' Neil? - Non lo so e non m'importa. 351 00:19:03,073 --> 00:19:05,281 Usciamo da qui. Will, ce ne andiamo. 352 00:19:06,240 --> 00:19:07,481 Will, andiamo. 353 00:19:14,191 --> 00:19:15,054 Idiota. 354 00:19:16,379 --> 00:19:18,965 <i>E quando pensai che le cose non potessero andare peggio,</i> 355 00:19:18,975 --> 00:19:23,880 <i>ho dovuto passare la notte in roulotte col padre di Jay e il suo intestino irritabile.</i> 356 00:19:25,875 --> 00:19:27,886 Grazie mille per l'ospitalita', signora Cartwright. 357 00:19:28,006 --> 00:19:29,913 - A presto, signor Cartwright. - Grazie, ragazzi. 358 00:19:30,033 --> 00:19:32,725 Simon, non preoccuparti per quella faccenda con Becky. 359 00:19:32,845 --> 00:19:35,897 Suo padre si e' calmato adesso. Abbiamo avuto la tua eta' una volta. 360 00:19:36,017 --> 00:19:39,476 Almeno ti sei fatto una scopata, non come il signor palle flaccide li'. 361 00:19:39,596 --> 00:19:41,162 - Grazie. - Tranquillo. 362 00:19:41,282 --> 00:19:44,278 Vedi di non stuprare nessuna mentre esci di qui. 363 00:19:46,034 --> 00:19:49,431 Non capisco perche' dovrei parlarti ancora, figuriamoci accompagnarti a casa. 364 00:19:49,441 --> 00:19:51,488 Sei arrabbiato solo perche' non hai scopato. 365 00:19:51,608 --> 00:19:53,600 - Si', come no. - Andiamocene da questa palude, 366 00:19:53,720 --> 00:19:57,560 e prego Dio che non mi faccia tornare mai piu' in un camping. 367 00:19:57,680 --> 00:19:59,067 - Tutto a posto? - Dove sei stato? 368 00:19:59,187 --> 00:20:02,682 Ho dormito in macchina. Andiamo? Chi arriva ultimo e' uno scemo. 369 00:20:10,157 --> 00:20:12,350 - Il mio sedile e' un po' bagnato. - Anche il mio. 370 00:20:12,470 --> 00:20:13,936 Si', anche qui e' bagnato. 371 00:20:14,056 --> 00:20:15,920 Neil, ti sei fatto una sega dentro la mia nuova auto? 372 00:20:16,040 --> 00:20:17,642 Non e' proprio nuova. 373 00:20:18,095 --> 00:20:19,840 - Ti sei fatto una sega? - No. 374 00:20:19,960 --> 00:20:21,484 Ma ci ho portato una tipa. 375 00:20:21,604 --> 00:20:24,603 - Ti sei scopato una nella mia auto? - No, e' troppo piccola. 376 00:20:24,723 --> 00:20:28,704 Le ho fatto un bel po' di ditali, pero'. Anche lei mi ha fatto qualche sega. 377 00:20:28,824 --> 00:20:29,560 Dio! 378 00:20:29,986 --> 00:20:31,489 <i>Fatemi uscire da qui.</i> 379 00:20:36,359 --> 00:20:37,280 Neil! 380 00:20:39,358 --> 00:20:41,438 - Porca vacca. - Che schifezza. 381 00:20:42,664 --> 00:20:43,815 Grazie, Neil. 382 00:20:43,935 --> 00:20:46,852 - Allora, chi era? - Una specie di punk coi capelli rossi. 383 00:20:46,972 --> 00:20:49,163 - Era carina. - Quella era mia! 384 00:20:49,283 --> 00:20:52,288 - Oddio. - Non possiamo stare qui. 385 00:20:52,408 --> 00:20:54,164 Non ci salgo sulla sborra-mobile. 386 00:20:54,284 --> 00:20:56,000 - Puliscila, Neil. - Perche'? 387 00:20:56,160 --> 00:20:58,279 Perche' sei venuto sui miei sedili. 388 00:20:58,535 --> 00:21:02,227 Oddio, questo fine settimana e' stato un disastro. 389 00:21:02,347 --> 00:21:05,412 La cosa positiva e' che abbiamo scoperto che il Caravan Club e' una merda 390 00:21:05,532 --> 00:21:08,350 - e che Jay e' un bugiardo. - Davvero, sono bugiardo? 391 00:21:08,470 --> 00:21:09,852 Neil ha trovato della figa. 392 00:21:09,972 --> 00:21:11,799 - Neil ha trovato della figa. - Tu hai mentito. 393 00:21:11,960 --> 00:21:14,159 - Puliscila, Neil. - E' la tua auto. 394 00:21:14,344 --> 00:21:17,199 - Ma la sborra e' tua. - Li' in mezzo potrebbe esserci roba sua. 395 00:21:17,319 --> 00:21:19,121 - Neil ha trovato della figa? - Non e' questo il punto. 396 00:21:19,241 --> 00:21:21,319 - Si' o no, Neil ha trovato della figa? - Hai mentito. 397 00:21:21,480 --> 00:21:23,719 - Voglio i soldi della benzina. - Per cosa? 398 00:21:23,910 --> 00:21:26,341 Per la benzina, i soldi per la benzina. 399 00:21:27,609 --> 00:21:30,254 <i>Non so bene cosa abbiamo imparato da questo episodio deprimente,</i> 400 00:21:30,374 --> 00:21:32,419 <i>a parte non accettare i consigli di Jay.</i> 401 00:21:32,539 --> 00:21:34,540 - Ma Jay ha detto... - Cos'ha detto Jay? 402 00:21:34,660 --> 00:21:37,977 <i>Quando ti chiedono di fare sesso non metterti a scivolare sul pavimento...</i> 403 00:21:38,097 --> 00:21:41,802 <i>e non seguire mai e poi mai il signor Cartwright al gabinetto.</i> 404 00:21:41,922 --> 00:21:43,360 Mi bruciano gli occhi. 405 00:21:43,480 --> 00:21:47,479 <i>Ma mentre stavamo la' a litigare nella piazzola della A2, una cosa era certa.</i> 406 00:21:47,599 --> 00:21:50,367 <i>Neil e' in grado di produrre una quantita' spaventosa di sborra.</i> 407 00:21:50,487 --> 00:21:53,729 - Voglio che tu la pulisca subito. - No, e' nella tua auto, percio' e' tua. 408 00:21:54,304 --> 00:21:57,627 Se ti vengo addosso poi e' roba tua, no? 409 00:21:57,747 --> 00:22:00,069 - No. - Mi fai troppo schifo. 410 00:22:01,820 --> 00:22:05,272 Traduzione: hnort, Sparrowrulez, mioz, LadyMildred 411 00:22:06,047 --> 00:22:08,031 Revisione: illbe 412 00:22:09,749 --> 00:22:25,600 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 413 00:22:26,305 --> 00:23:26,554 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-