"The Inbetweeners" Caravan Club
ID | 13195512 |
---|---|
Movie Name | "The Inbetweeners" Caravan Club |
Release Name | The Inbetweeners - 01x05 - Caravan Club.DVDRip.XviD-REWARD.Italian.updated |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1236071 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,269
The Inbetweeners - Season 01
Episode 05 - "Caravan Club"
2
00:00:05,475 --> 00:00:10,647
Traduzione: hnort, Sparrowrulez,
mioz, LadyMildred
3
00:00:10,823 --> 00:00:14,628
Revisione: illbe - Resynch: _cornelius_
4
00:00:15,896 --> 00:00:21,109
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:22,407 --> 00:00:25,043
<i>Ciao, sono Will. E come regalo speciale</i>
6
00:00:25,159 --> 00:00:27,974
<i>potro' passare gli ultimi due anni</i>
<i>di liceo in una scuola pubblica.</i>
7
00:00:28,094 --> 00:00:29,099
Sfigato snob!
8
00:00:29,240 --> 00:00:31,599
<i>Tutti mi hanno fatto sentire a casa.</i>
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,039
Coglione con la ventiquattrore.
10
00:00:33,218 --> 00:00:35,599
- Mi sono fatto degli amici.
- Oh, amico!
11
00:00:36,003 --> 00:00:39,044
<i>Ma sfortunatamente, sono anche</i>
<i>piu' sfigati di me...</i>
12
00:00:40,553 --> 00:00:43,221
<i>Il che vuol dire che, mentre gli altri</i>
<i>giocano a biliardo e si divertono,</i>
13
00:00:43,341 --> 00:00:48,046
<i>io passo l'intervallo legato</i>
<i>a una sedia con un cestino della</i>
spazzatura sulla testa.
14
00:00:49,701 --> 00:00:50,887
Ma cosa ti e' successo?
15
00:00:50,993 --> 00:00:52,677
- Sono inciampato.
- Davvero?
16
00:00:52,797 --> 00:00:55,590
No, Neil. Donovan mi ha
legato a una sedia.
17
00:00:55,600 --> 00:00:57,832
Dice che nessuno ha il permesso
di toccarmi. Che cazzone.
18
00:00:57,842 --> 00:01:00,231
Per tua info, e' a tre metri da te.
19
00:01:00,241 --> 00:01:01,760
Merda. Non mi ha mica sentito, vero?
20
00:01:01,867 --> 00:01:03,098
Si', invece ti ha sentito.
21
00:01:03,218 --> 00:01:06,224
- Forza, ti liberiamo noi.
- Meglio di no, Neil.
22
00:01:06,968 --> 00:01:09,318
Scusa, non possiamo slegarti.
23
00:01:09,559 --> 00:01:10,559
Vi capisco.
24
00:01:12,133 --> 00:01:14,718
- Allora, che fate questo
fine settimana?
- Potremmo andare da Bluewater.
25
00:01:14,840 --> 00:01:18,030
Un centro commerciale? Benissimo,
sapete quanto adoro i tamarri.
26
00:01:18,040 --> 00:01:20,876
Bluewater non e' un posto da tamarri.
E' di qualita'. Io ci vado sempre.
27
00:01:20,886 --> 00:01:23,651
- Come volevasi dimostrare.
- Bisogna dire che ora
c'e' un "Da Nando".
28
00:01:23,661 --> 00:01:26,475
- Il tempio della qualita'!
- A me piacciono i "Da Nando".
29
00:01:26,552 --> 00:01:30,095
Beh, qualunque cosa faccia il
vostro triste gruppetto questo
week-end, io non ci saro'.
30
00:01:30,164 --> 00:01:34,158
- No! Chi ci deliziera'
con la sua ironia?
- Beh, lo ficchero' dentro
fino ai gioielli,
31
00:01:34,168 --> 00:01:36,039
mentre mi scopero' quelle due
sorelle del Club dei Camper.
32
00:01:36,159 --> 00:01:38,167
C'e' la riunione a Cambers
Sands questo weekend,
33
00:01:38,177 --> 00:01:40,332
che finisce sempre in un'orgia pazzesca.
34
00:01:40,409 --> 00:01:43,598
Se non fosse che e' una bugia,
no? E' una vacanza per vecchi.
35
00:01:43,718 --> 00:01:45,634
Scusate, qualcuno ha parlato?
36
00:01:45,846 --> 00:01:47,468
Cos'era, il Ragazzo Cestino che
si spaccia per uno piu' grande?
37
00:01:47,478 --> 00:01:49,433
Solo che e' buffo come da queste parti
non becchi mai una ragazza,
38
00:01:49,443 --> 00:01:53,070
eppure al Caravan Club diventi
una versione zingara di quel
donnaiolo di Russel Brand.
39
00:01:53,080 --> 00:01:57,206
Non mi farei nessuna delle zoccolette
di qui, bello. Tranne
tua madre, ovviamente.
40
00:01:57,310 --> 00:01:58,721
- Mettiti in fila!
- Divertente.
41
00:01:58,780 --> 00:02:01,090
Se non mi credete, dovreste
venire a Camber Sands.
42
00:02:01,159 --> 00:02:02,978
Persino il Ragazzo Cestino potrebbe
riuscire a fare sesso!
43
00:02:03,098 --> 00:02:06,491
- Va bene, io ci sto, decisamente.
- Si', mi piacerebbe proprio.
44
00:02:08,811 --> 00:02:10,145
- Ma non dovete per forza.
- No.
45
00:02:10,265 --> 00:02:12,643
Se devo dormire in una roulotte,
per dimostrare che menti,
46
00:02:12,653 --> 00:02:16,279
- beh, sono disposto a
fare il sacrificio.
- D'accordo. Bene.
47
00:02:16,938 --> 00:02:20,599
- Venite pure. Cosi' vediamo chi mente.
- Si', tu. Tu menti.
48
00:02:22,844 --> 00:02:25,545
- Mark, possiamo slegarlo adesso?
- No.
49
00:02:25,906 --> 00:02:27,559
Spiacente, bello. Ci vediamo a pranzo.
50
00:02:27,655 --> 00:02:30,159
- Ci si vede.
- Oh, merda, e' Gilbert.
51
00:02:30,321 --> 00:02:33,304
- Bene, cosi' Donovan e' nei guai.
- Non fare la spia!
52
00:02:33,773 --> 00:02:36,648
Cooper, Sutherland, Cartwright,
53
00:02:36,920 --> 00:02:40,000
- e chi abbiamo qui sotto?
- McKenzie, signore.
54
00:02:40,161 --> 00:02:42,811
Fatemi indovinare, nessuno
sa come sia successo?
55
00:02:43,001 --> 00:02:45,520
- Suppongo tu sia inciampato.
- No, quello che e' successo e'...
56
00:02:45,680 --> 00:02:48,111
- Scusami, stai per fare la spia?
- Signore...
57
00:02:48,344 --> 00:02:50,538
Se c'e' una cosa che non piace
a nessuno, sono gli spioni.
58
00:02:50,824 --> 00:02:53,759
Percio', quando ti chiedero'
"com'e' successo?", tu risponderai
"sono inciampato".
59
00:02:54,111 --> 00:02:56,114
Ma signore, se nessuno denunciasse
i crimini...
60
00:02:56,234 --> 00:02:59,080
- il sistema giudiziario
collasserebbe...
- Te lo chiedero' di nuovo.
61
00:02:59,354 --> 00:03:00,922
Com'e' successo?
62
00:03:01,534 --> 00:03:02,479
Sono inciampato.
63
00:03:03,343 --> 00:03:04,309
Che goffo!
64
00:03:07,103 --> 00:03:09,208
<i>Grazie all'odio di Gilbert</i>
<i>per gli informatori,</i>
65
00:03:09,218 --> 00:03:11,335
<i>mi hanno lasciato legato alla</i>
<i>sedia per tutto giorno.</i>
66
00:03:11,345 --> 00:03:12,267
Ragazzi?
67
00:03:12,319 --> 00:03:14,647
<i>L'unica cosa buona, e' che</i>
<i>avremmo smascherato Jay.</i>
68
00:03:14,657 --> 00:03:17,148
<i>Era una delle classiche situazioni</i>
<i>dove si vince sempre.</i>
69
00:03:17,158 --> 00:03:20,472
<i>Se, per miracolo, il Caravan Club</i>
<i>fosse stato pieno di ragazze,</i>
70
00:03:20,482 --> 00:03:21,673
<i>allora magari si scopava.</i>
71
00:03:21,780 --> 00:03:24,208
<i>Ma se invece fosse stato pieno</i>
<i>di vecchi e tamarri,</i>
72
00:03:24,218 --> 00:03:26,951
<i>e cosi' sarebbe stato, allora avremmo</i>
<i>preso in giro Jay per sempre.</i>
73
00:03:26,961 --> 00:03:29,358
<i>Percio', carichi di speranze,</i>
<i>ci siamo messi in strada,</i>
74
00:03:29,478 --> 00:03:31,559
<i>nella merdosa macchina gialla di Simon.</i>
75
00:03:33,531 --> 00:03:35,405
Quanto va veloce questo coso? Che pensi?
76
00:03:35,415 --> 00:03:38,447
E' l'edizione speciale, quindi credo
che dovrebbe passare i 160.
77
00:03:38,457 --> 00:03:40,382
- Stronzate.
- Invece e' possibile.
78
00:03:40,531 --> 00:03:42,250
E' davvero un'ottima macchina.
79
00:03:42,328 --> 00:03:44,362
Pensavo che tuo padre ti avesse
proibito di superare gli 80!
80
00:03:44,414 --> 00:03:47,137
- Ma lui non c'e', no?
- La macchina non ce
la farebbe comunque.
81
00:03:47,147 --> 00:03:49,084
Va bene, staremo a vedere.
82
00:03:54,040 --> 00:03:56,719
130 e' un bel risultato.
Dovremmo fermarci qui.
83
00:03:56,881 --> 00:03:59,279
- Continua, Si!
- Oh, mio Dio! Moriremo tutti!
84
00:04:00,050 --> 00:04:01,679
Simon, se tu sopravvivi e io no,
85
00:04:01,841 --> 00:04:04,760
porta questo messaggio a mia
madre: "Simon mi ha ucciso".
86
00:04:05,358 --> 00:04:07,420
Mi fanno un po' male le braccia adesso.
87
00:04:07,619 --> 00:04:08,320
155...
88
00:04:10,081 --> 00:04:10,786
158...
89
00:04:12,921 --> 00:04:15,277
160 km all'ora!
90
00:04:16,311 --> 00:04:17,799
- Grazie Gesu'.
- Te l'avevo detto.
91
00:04:18,459 --> 00:04:19,865
Si', non male.
92
00:04:21,598 --> 00:04:22,948
Puoi rispondere tu?
93
00:04:24,921 --> 00:04:26,056
E' di Jay.
94
00:04:33,824 --> 00:04:35,060
Dammi.
95
00:04:36,968 --> 00:04:40,415
Dice che vuole che lo andiamo a prendere
al garage subito fuori Camber Sands,
96
00:04:40,535 --> 00:04:42,759
e ci accompagnera' al campeggio
per i camper.
97
00:04:42,971 --> 00:04:44,479
Grazie, dottor Doolittle.
98
00:04:45,098 --> 00:04:45,909
Come?
99
00:04:47,347 --> 00:04:50,664
- Perche' parlava agli animali.
- Non ti seguo.
100
00:04:53,523 --> 00:04:56,030
E comprera' anche un pacco gigante
di preservativi stimolanti.
101
00:04:56,040 --> 00:04:58,096
Ne ha bisogno anche qualcun altro?
102
00:05:01,796 --> 00:05:04,782
<i>Malgrado gli enormi sforzi di
Simon, eravamo arrivati a
Camber Sands sani e salvi.</i>
103
00:05:04,802 --> 00:05:06,870
<i>Dovevamo incontrarci con Jay
alla stazione di servizio,</i>
104
00:05:06,890 --> 00:05:08,869
<i>e anche se Simon sapeva quasi
guidare una macchina,</i>
105
00:05:08,879 --> 00:05:11,839
<i>fare rifornimento restava
ancora un mistero.</i>
106
00:05:19,659 --> 00:05:21,932
Cristo santo, mi ero dimenticato
di questo mucchio di merda.
107
00:05:22,048 --> 00:05:24,103
Persino io non riuscirei ad aiutarti
a trombare con quell'affare.
108
00:05:24,167 --> 00:05:25,709
Ne hai mai usato uno prima d'ora?
109
00:05:25,719 --> 00:05:27,665
Ma e' rotto, cazzo. Dovrebbe arrivarci.
110
00:05:27,675 --> 00:05:29,247
Sei sicuro di essere stato
promosso veramente?
111
00:05:29,257 --> 00:05:30,038
Certo.
112
00:05:30,048 --> 00:05:32,105
Quante volte glielo hai dovuto
succhiare all'istruttore?
113
00:05:32,171 --> 00:05:33,797
Ti conviene parcheggiarla
piu'vicino, Si.
114
00:05:33,807 --> 00:05:37,208
- Si', come no, grazie, Neil.
- Pompa n. 6, parcheggi
piu' vicino, grazie.
115
00:05:37,348 --> 00:05:39,047
- Te l'avevo detto.
- Che disagio.
116
00:05:39,057 --> 00:05:40,969
Vado a dare un'occhiata
alle riviste porno.
117
00:05:41,089 --> 00:05:42,182
Ehi, aspettami.
118
00:05:42,202 --> 00:05:44,759
<i>Pompa numero sei, ha bisogno di aiuto?</i>
119
00:05:44,821 --> 00:05:47,896
Penso che andro' a sgranchirmi
un po' le gambe anch'io.
120
00:05:54,480 --> 00:05:56,726
- Che c'e' di cosi' divertente?
- C'e' tua madre in questa rivista.
121
00:05:56,746 --> 00:05:58,218
Si', proprio simpatico, bella prova.
122
00:05:58,228 --> 00:06:01,480
No, guarda, sembra davvero
la faccia di tua madre.
123
00:06:02,459 --> 00:06:03,229
Gia'.
124
00:06:05,277 --> 00:06:06,113
No!
125
00:06:06,233 --> 00:06:08,165
Non c'e' dubbio, questa e'
la fica di tua madre.
126
00:06:08,175 --> 00:06:10,603
Mi e' appena arrivato un SMS da
una ragazza del Caravan Club.
127
00:06:10,723 --> 00:06:12,385
- Ma chi, Becky?
- Si'.
128
00:06:12,491 --> 00:06:14,136
Le ho mandato un MMS con
una tua foto. Che dice?
129
00:06:14,146 --> 00:06:15,541
"Ciao, Simon, mi chiamo Becky.
130
00:06:15,661 --> 00:06:18,041
Mi e' piaciuta la tua foto. Jay dice che
hai anche una macchina che spacca.
131
00:06:18,161 --> 00:06:19,513
Ci vediamo dopo. Faccina sorridente."
132
00:06:19,712 --> 00:06:21,400
Ha visto una tua foto.
133
00:06:21,410 --> 00:06:23,646
- Facciamocene mandare una sua.
- Con le tette di fuori.
134
00:06:23,798 --> 00:06:25,583
Credo che per la loro relazione sia
ancora un po' troppo presto.
135
00:06:25,593 --> 00:06:28,159
- Ma lei e' una porca.
- Rimango del parere che
sia ancora presto.
136
00:06:28,166 --> 00:06:29,266
Che cosa le scrivo?
137
00:06:29,286 --> 00:06:31,103
"Allarga le gambe. Tra
mezz'ora sono li'."
138
00:06:31,123 --> 00:06:33,728
Oppure: "Che bello sentirti,
139
00:06:33,738 --> 00:06:35,357
mi farebbe molto piacere incontrarci."
140
00:06:35,367 --> 00:06:38,109
- "PS, sono una checca."
- Non ci mettere il PS.
141
00:06:38,159 --> 00:06:40,496
Va bene, ho messo: "Non vedo
l'ora di incontrarti.
142
00:06:40,684 --> 00:06:41,979
Come faccio a riconoscerti?"
143
00:06:41,989 --> 00:06:44,700
- Faccina sorridente alla fine?
- Quella con l'occhiolino, e' maliziosa.
144
00:06:44,760 --> 00:06:47,151
No, la faccina che fa l'occhiolino e'
il segno distintivo degli imbecilli.
145
00:06:47,161 --> 00:06:48,511
Messaggio inviato.
146
00:06:50,000 --> 00:06:56,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
147
00:07:00,210 --> 00:07:01,726
Chi e', Leona Lewis?
148
00:07:01,844 --> 00:07:03,717
Una sua foto con la sorella Suzanne!
149
00:07:03,785 --> 00:07:05,272
- Si stanno baciando?
- Fammi vedere.
150
00:07:05,282 --> 00:07:06,546
Vi prego, siate lesbiche.
151
00:07:07,304 --> 00:07:10,242
- E' abbastanza gnocca.
- Te l'ho detto che era pieno di figa,
152
00:07:10,252 --> 00:07:12,280
e ce ne sono molte di
piu' da dove vengono.
153
00:07:12,399 --> 00:07:14,444
Penso che riusciro' veramente
a trombare.
154
00:07:14,454 --> 00:07:17,080
Oh, mio Dio... sorelle!
E' cosi' arrapante!
155
00:07:17,241 --> 00:07:19,927
Prima regola del Caravan Club:
tutti riescono a concludere.
156
00:07:19,937 --> 00:07:21,124
Seconda regola del Caravan Club:
157
00:07:21,144 --> 00:07:23,578
non dire a nessuno della prima regola,
perche' e' un'enorme menzogna.
158
00:07:23,588 --> 00:07:26,469
- Gia', vedremo, eh?
- Certo che si'.
159
00:07:28,160 --> 00:07:30,379
Pompa numero sei, grazie...
e anche queste.
160
00:07:30,445 --> 00:07:31,909
E queste.
161
00:07:34,448 --> 00:07:36,373
Per queste le serve una busta?
162
00:07:41,896 --> 00:07:46,357
<i>Ok, senza dubbio Jay conosceva qualche
ragazza, ma il parcheggio delle roulotte</i>
163
00:07:46,477 --> 00:07:48,879
<i>non sembrava affatto il posto in
cui si potesse fare un'orgia.</i>
164
00:07:48,941 --> 00:07:52,063
<i>Sembrava piuttosto un campo,
con qualche vecchia tenda.</i>
165
00:07:53,973 --> 00:07:55,723
Benvenuti nel mio mondo.
166
00:07:56,093 --> 00:07:58,299
- Allora, dove sono tutte queste donne?
- Ce ne sono a vagonate.
167
00:07:58,360 --> 00:08:00,528
- Guardatevi intorno.
- Dove?
168
00:08:00,560 --> 00:08:02,478
Dappertutto. Che ne dite di lei?
169
00:08:02,598 --> 00:08:05,666
- Avra' si' e no 12 anni, Jay.
- No, e' piu' grande.
170
00:08:05,786 --> 00:08:07,159
- Credimi.
- Mio Dio,
171
00:08:07,497 --> 00:08:09,687
in che razza di campeggio siamo venuti?
172
00:08:09,880 --> 00:08:10,961
Oh, eccole che arrivano.
173
00:08:11,081 --> 00:08:13,419
- Becky, Suzanne.
- Ciao, Jay.
174
00:08:13,456 --> 00:08:14,853
Lui e' quello di cui ti parlavo, Simon.
175
00:08:14,860 --> 00:08:16,171
- Ciao.
- Ciao.
176
00:08:16,291 --> 00:08:18,720
Grazie per l'SMS. Bella macchina.
177
00:08:18,823 --> 00:08:21,680
Grazie. Non e' veramente delle Hawaii,
c'e' soltanto scritto dietro.
178
00:08:21,793 --> 00:08:24,719
Mi piace. Ragazzi, piu' tardi
ci venite alla festa?
179
00:08:24,799 --> 00:08:25,980
Certo, sicuramente.
180
00:08:26,040 --> 00:08:28,272
Fantastico. Allora ci vediamo dopo.
181
00:08:30,847 --> 00:08:32,997
Quella si e' scopata tutti quanti.
182
00:08:33,160 --> 00:08:35,044
Anch'io gliel'ho buttato
su un paio di volte.
183
00:08:35,164 --> 00:08:37,309
E chi sarebbero "tutti quanti"
per la precisione, Jay?
184
00:08:37,471 --> 00:08:40,019
Quel vecchio laggiu'? Anche
lui se l'e' fatta?
185
00:08:40,081 --> 00:08:42,603
Senti, ti prometto che quando
andrai via da questo posto
186
00:08:42,623 --> 00:08:44,733
supplicherai ai tuoi genitori
di comprare una roulotte.
187
00:08:44,753 --> 00:08:46,654
Non sono sicuro che il padre di
Neil se lo possa permettere.
188
00:08:46,664 --> 00:08:48,977
Se la vedesse come un armadio mobile,
sono sicuro che troverebbe i soldi.
189
00:08:48,997 --> 00:08:51,555
- Mio padre non e' gay.
- Beh, abbiamo solo la tua parola.
190
00:08:51,675 --> 00:08:54,619
- Mio padre non e' gay.
- Gia', puoi dirlo forte.
191
00:08:54,680 --> 00:08:56,920
Jay. La cena e' pronta.
192
00:08:57,068 --> 00:08:59,240
Va bene, teste di cazzo, la mamma
vi ha preparato il te',
193
00:08:59,250 --> 00:09:01,668
quindi parcheggiate e ci
vediamo alla roulotte.
194
00:09:01,834 --> 00:09:05,038
Te' in una roulotte. Ho finalmente
toccato il fondo.
195
00:09:07,337 --> 00:09:09,462
Ecco a voi, ragazzi.
196
00:09:09,727 --> 00:09:12,040
Della graziosa insalatina,
197
00:09:12,396 --> 00:09:14,166
da mangiare insieme alle salsicce.
198
00:09:14,286 --> 00:09:17,161
- Grazie, signora Cartwright.
- Non c'e' di che.
199
00:09:26,506 --> 00:09:28,599
E' veramente delizioso,
signora Cartwright.
200
00:09:37,096 --> 00:09:39,116
Che spettacolo, le patatine.
201
00:09:39,327 --> 00:09:41,038
Per caso avete il ketchup?
202
00:09:49,615 --> 00:09:52,727
- Gesu' Cristo.
- Mi bruciano gli occhi.
203
00:09:52,773 --> 00:09:55,715
Va tutto bene, ragazzi? Allora,
stasera ci venite al ballo?
204
00:09:55,735 --> 00:09:56,967
Si', signor Cartwright.
205
00:09:56,987 --> 00:09:58,588
Ho fatto conoscere una ragazza
a Simon, papa'.
206
00:09:58,598 --> 00:10:01,738
Finalmente, era ora che qualcuno potesse
rimorchiare tutte quelle pollastrelle!
207
00:10:01,748 --> 00:10:03,905
Le esperienze di Jay sono tante quante
quelle delle tette di una suora.
208
00:10:03,915 --> 00:10:06,172
Lascialo in pace, Terry,
lo metti in imbarazzo.
209
00:10:06,337 --> 00:10:08,990
- Patatine squisite, signora Cartwright.
- Grazie, Will.
210
00:10:09,290 --> 00:10:11,640
Ha aperto il sacchetto con
le sue stesse mani.
211
00:10:12,102 --> 00:10:13,986
Non amate questo posto ragazzi?
212
00:10:14,106 --> 00:10:16,455
Quel senso di liberta' che le
altre vacanze non ti danno.
213
00:10:16,575 --> 00:10:19,529
Ok, ora ci dobbiamo preparare,
pa'. Magari ci vediamo dopo.
214
00:10:19,649 --> 00:10:23,503
Mi sa che dovro' venire con
un repellente per ragazze.
215
00:10:23,623 --> 00:10:25,789
Non credo che gli servira',
quel repellente.
216
00:10:25,799 --> 00:10:27,352
<i>Col senno di poi, avrei
dovuto capire che</i>
217
00:10:27,362 --> 00:10:29,097
<i>l'esplosivita' intestinale
del signor Cartwright</i>
218
00:10:28,607 --> 00:10:31,096
<i>era un segno di quello
che sarebbe successo.</i>
219
00:10:32,297 --> 00:10:34,175
<i>Eravamo arrivati alla fatidica serata.</i>
220
00:10:34,185 --> 00:10:36,983
<i>La discoteca del Caravan
Club e i suoi bocconcini</i>
221
00:10:36,993 --> 00:10:40,068
<i>si trovavano giusto dentro un'enorme
ripostiglio per gli attrezzi.</i>
222
00:10:52,249 --> 00:10:54,923
Come mi immaginavo, e'
un posto di merda.
223
00:10:54,933 --> 00:10:56,798
Ho guidato cosi' tanto per questo?
224
00:10:56,831 --> 00:10:59,286
Aspettate solo di entrare
nel vivo della serata!
225
00:10:59,296 --> 00:11:00,651
Spettacolo!
226
00:11:11,272 --> 00:11:13,308
A dir la verita' non e' male.
227
00:11:13,661 --> 00:11:15,721
Vado a prendere dell'hummous.
228
00:11:19,324 --> 00:11:22,816
- Eccoti qui la tua cavalcata notturna.
- Pensi veramente che me la dara'?
229
00:11:22,826 --> 00:11:26,050
- Ovvio, secondo te perche'
fanno campeggio?
- Per l'aria fresca?
230
00:11:26,060 --> 00:11:28,529
Quel messaggio era il suo
modo di dirti che ci sta.
231
00:11:28,539 --> 00:11:30,445
Cazzo, fantastico.
232
00:11:30,656 --> 00:11:33,625
Pero' mi sento un po' strano, visto che
pensavo di sverginarmi con Carly.
233
00:11:33,745 --> 00:11:36,348
Ascoltami, quella gran passera
di Becky e' una maiala.
234
00:11:36,358 --> 00:11:38,660
Ti trombera' fino a sfinirti e ti
insegnera' tutti i trucchetti.
235
00:11:38,670 --> 00:11:40,946
Quando Carly lo scoprira',
diventera' due cose:
236
00:11:40,956 --> 00:11:44,490
gelosa, e bagnata, perche' sapra'
che ora sei uno stallone.
237
00:11:44,500 --> 00:11:46,439
- Lo pensi davvero?
- Ovvio.
238
00:11:46,449 --> 00:11:49,925
Carly non ti caga di striscio, e
se pensi di sverginarti con lei,
239
00:11:49,935 --> 00:11:51,396
morirai prima che accada.
240
00:11:51,406 --> 00:11:53,963
- Penso di piacerle un po'.
- Per niente.
241
00:11:53,973 --> 00:11:57,140
Pensa che tu sia uno sfigato.
A Becky piaci,
242
00:11:57,260 --> 00:12:00,060
e a lei piace il sesso. E'
la combinazione perfetta.
243
00:12:00,461 --> 00:12:02,590
Solo non buttarti subito
su un rapporto anale.
244
00:12:02,600 --> 00:12:04,530
Ok, grazie amico.
245
00:12:04,540 --> 00:12:07,123
Tranquillo. Guarda, stanno arrivando,
non preoccuparti.
246
00:12:07,133 --> 00:12:09,938
Io distraggo Ciccia Bomba col buffet.
247
00:12:11,907 --> 00:12:15,439
<i>Quindi, incredibilmente, Simon avrebbe
davvero potuto farsi una tipa.</i>
248
00:12:15,618 --> 00:12:18,049
<i>Se fosse riuscito a parlarle.</i>
249
00:12:18,318 --> 00:12:19,920
<i>In quanto a noi...</i>
250
00:12:20,185 --> 00:12:22,530
<i>Beh, non stavo certo trattenendo
il respiro.</i>
251
00:12:23,497 --> 00:12:26,690
Penso ti dia un certo senso di liberta' che
non otterresti con le altre vacanze.
252
00:12:26,700 --> 00:12:29,611
- Vuoi dell'altro hummous, William?
- E' ottimo, grazie mille.
253
00:12:29,621 --> 00:12:31,628
Perche' parli con i pensionati?
254
00:12:31,789 --> 00:12:35,340
- Li sto solo prendendo per il culo.
- Mangiando hummous?
255
00:12:35,934 --> 00:12:36,781
Gia'...
256
00:12:36,791 --> 00:12:39,457
Preferisci mangiare hummous o portarmi
in un posto tranquillo?
257
00:12:39,467 --> 00:12:42,192
Preferirei portarti in
un posto tranquillo.
258
00:12:42,439 --> 00:12:43,820
Vieni qui allora.
259
00:12:44,682 --> 00:12:46,527
Scusa, non ho capito qual e'il tuo nome.
260
00:12:46,537 --> 00:12:49,019
Sono Will e mi piace l'hummous.
Ecco, l'ho detto.
261
00:12:49,935 --> 00:12:51,443
Will, due cose.
262
00:12:51,563 --> 00:12:53,914
Per le prossime ore, non c'e' bisogno
che tu sia affascinante,
263
00:12:54,025 --> 00:12:57,504
sofisticato, o anche solo interessante.
Devi solo essere disponibile.
264
00:12:57,676 --> 00:12:59,372
- Puoi farcela?
- Penso di si'.
265
00:12:59,492 --> 00:13:02,085
Ottimo. E, secondo, baciami.
266
00:13:02,373 --> 00:13:04,504
Va bene. Ok.
267
00:13:08,150 --> 00:13:10,341
- Cosa stai facendo?
- Solo un momentino.
268
00:13:10,351 --> 00:13:12,607
Ora ti porto fuori e
voglio che mi scopi.
269
00:13:12,617 --> 00:13:14,419
- Davvero?
- Si', davvero.
270
00:13:14,581 --> 00:13:16,668
Aspetta, ci conosciamo a malapena.
271
00:13:16,831 --> 00:13:19,634
Dovremmo fare un po' di
conoscenza, non pensi?
272
00:13:19,754 --> 00:13:21,878
Dai, siamo giovani,
273
00:13:21,998 --> 00:13:25,814
divertiamoci fino a cadere esausti
l'uno nelle braccia dell'altro.
274
00:13:25,934 --> 00:13:31,287
Ho un'idea, non facevi mai le scivolate
da piccola? Io le amavo.
275
00:13:31,913 --> 00:13:34,616
Dai! Facciamo le scivolate!
276
00:13:39,089 --> 00:13:41,660
Togliti le scarpe, e' liberatorio!
277
00:13:44,752 --> 00:13:46,017
Dove stai andando?
278
00:13:46,137 --> 00:13:47,774
- Non vuoi fare le scivolate?
- No.
279
00:13:47,894 --> 00:13:51,577
- E riguardo al far l'amore?
- Amore? Mi e' passata, mi dispiace.
280
00:13:57,618 --> 00:13:58,716
Le mie scarpe!
281
00:13:59,583 --> 00:14:01,278
Ridatemi le mie scarpe!
282
00:14:04,841 --> 00:14:08,330
<i>In qualche modo, sono passato in
tre minuti dal sesso garantito</i>
283
00:14:08,340 --> 00:14:10,569
<i>all'essere seviziato da bambini di 8 anni,</i>
284
00:14:10,579 --> 00:14:13,259
<i>e non sono completamente sicuro
di come sia successo.</i>
285
00:14:17,849 --> 00:14:20,390
- Pensavo venissi alla festa.
- Stavo venendo.
286
00:14:20,400 --> 00:14:23,010
Ma entrando ti ho visto flirtare con
una pollastrella bella grassa,
287
00:14:23,020 --> 00:14:25,607
- e non volevo rovinare tutto.
- Non ci stavo flirtando.
288
00:14:25,727 --> 00:14:27,883
La stavo tenendo occupata mentre
Simon parlava con la sua amica.
289
00:14:28,003 --> 00:14:31,145
Non essere imbarazzato, se fossi
scarso con le tipe come te,
290
00:14:31,265 --> 00:14:33,889
mi sarei accontentato delle
ciccione gia' da mesi.
291
00:14:34,009 --> 00:14:37,220
- Salve, signor Cartwright. Jay.
- Tutto ok Will? Ti sei dato da fare?
292
00:14:37,764 --> 00:14:41,030
- Mi sono fatto una tipa.
- Che cazzo dici, non ci credo!
293
00:14:41,040 --> 00:14:43,972
Dov'e', ora? Si sta lisciando
la fregna per te?
294
00:14:44,785 --> 00:14:46,660
No, e' andata via.
295
00:14:46,783 --> 00:14:50,050
Il mare e' pieno di pesci. Jay si
e' appena arpionato una balena.
296
00:14:50,060 --> 00:14:53,036
Dacci un taglio, pa'. Ti ho appena
detto che non e' cosi'.
297
00:14:53,046 --> 00:14:55,893
Si', e ti ho anche detto di non fare
la fighetta, e di provarci.
298
00:14:56,177 --> 00:14:58,480
E' piu' facile che vada in
porto con una grassona,
299
00:14:58,490 --> 00:15:02,238
perche' apprezzano molto i complimenti,
anche quelli di uno sfigato come te.
300
00:15:02,858 --> 00:15:04,868
Si dice "In miseria e carestia,
ogni buco e' galleria".
301
00:15:04,878 --> 00:15:07,252
E quella e' larga come una galleria!
302
00:15:07,372 --> 00:15:11,645
So cosa stai pensando. Pensi
che visto che e' cosi' grassa,
una scopata vale per due!
303
00:15:11,765 --> 00:15:13,115
Beh, non e' cosi'!
304
00:15:15,050 --> 00:15:17,550
- Io ho un sacco di ragazze.
- Col cavolo,
305
00:15:17,670 --> 00:15:20,180
e anche se ce le avessi, cosa ci
faresti con quell'affarino?
306
00:15:20,190 --> 00:15:22,318
- E' come una patatina di McDonald's!
- Papa'.
307
00:15:22,328 --> 00:15:24,931
Hai preso sicuramente da tua
madre per quanto riguarda la
dimensione dell'uccello.
308
00:15:24,941 --> 00:15:28,503
- Lei non ce l'ha nemmeno.
- Mi potresti lasciare in pace?
309
00:15:30,365 --> 00:15:31,694
Va bene, va bene.
310
00:15:31,704 --> 00:15:35,210
Porca vacca, e' come sua madre.
Fai una battutina e subito
ha un attacco di caghetta.
311
00:15:35,220 --> 00:15:36,307
Vaffanculo.
312
00:15:41,525 --> 00:15:43,437
Questi sono gli unici bagni?
313
00:15:48,380 --> 00:15:49,261
Oddio.
314
00:15:49,381 --> 00:15:53,090
Fra poco mi sa che riapro la diga.
Ho mangiato uova a pranzo.
315
00:16:25,020 --> 00:16:27,300
- Allora, usciamo?
- Si', va bene.
316
00:16:30,844 --> 00:16:32,066
Porca puttana.
317
00:16:32,388 --> 00:16:34,240
Sta succedendo per davvero?
318
00:16:34,514 --> 00:16:36,041
Faro' sesso, vero?
319
00:16:36,546 --> 00:16:39,454
Finalmente. Grazie per aver
sistemato questa cosa, Jay.
320
00:16:39,574 --> 00:16:43,332
- Riempilo anche per me.
- Grazie mille, amico. Ben fatto.
321
00:16:50,823 --> 00:16:51,770
Beccato!
322
00:17:01,093 --> 00:17:04,068
Signor Cartwright, mi pare che mi
stia spruzzando un po' addosso.
323
00:17:04,188 --> 00:17:06,958
- Chi ti ha rubato le scarpe?
- Dei ragazzini.
324
00:17:06,968 --> 00:17:09,473
Dei ragazzini? E gli permetti
che la passino liscia?
325
00:17:09,593 --> 00:17:11,773
Lasci che ti deridano mentre
stai li' nel tuo piscio?
326
00:17:11,893 --> 00:17:13,802
Credo che il piscio sia
quasi tutto il suo.
327
00:17:13,922 --> 00:17:16,227
Va' da loro e fagli vedere chi comanda.
328
00:17:16,347 --> 00:17:18,696
Si', va bene, lo faro'.
329
00:17:21,860 --> 00:17:23,561
Meglio fuori che dentro.
330
00:17:24,232 --> 00:17:26,068
Adesso me ne vado, allora.
331
00:17:46,934 --> 00:17:50,022
Sono curiosa, stai sfottendo questo
posto in modo sovversivo,
332
00:17:50,032 --> 00:17:51,787
oppure ti piace davvero quest'inferno?
333
00:17:51,907 --> 00:17:55,057
Scusami ma non so proprio
di cosa tu stia parlando.
334
00:18:02,014 --> 00:18:06,037
- Mi hai strappato la camicetta.
- Oddio, scusa, e' che
mi ecciti da morire.
335
00:18:06,157 --> 00:18:08,090
I miei genitori lo vedranno.
336
00:18:14,220 --> 00:18:16,407
- Ma che accidenti stai facendo?
- E' un preservativo.
337
00:18:16,527 --> 00:18:19,224
- Ho pensato che non dovremmo rischiare.
- Perche' ti sei messo il preservativo?
338
00:18:19,344 --> 00:18:22,037
- Io non voglio fare sesso con te.
- Davvero?
339
00:18:22,157 --> 00:18:24,165
- Ma Jay ha detto...
- Cos'ha detto Jay?
340
00:18:24,175 --> 00:18:25,386
Ha detto...
341
00:18:25,785 --> 00:18:28,290
Cosa? Cos'ha detto Jay?
342
00:18:36,856 --> 00:18:39,947
- Allora, come ci sente a essere uomini?
- Sei un bugiardo schifoso.
343
00:18:40,067 --> 00:18:41,993
Ti sei scopato lei e la sorella, dicevi?
344
00:18:42,113 --> 00:18:44,224
- Un sacco di volte?
- Mai contate.
345
00:18:44,344 --> 00:18:48,483
Davvero? Perche' non mi sembrava cosi'
desiderosa e poi sua sorella ha 13 anni.
346
00:18:48,603 --> 00:18:51,447
A dire il vero, non ho scopato
proprio lei e sua sorella
347
00:18:51,567 --> 00:18:54,899
- ma altre ragazze simili.
- Grazie per il preservativo.
348
00:18:55,019 --> 00:18:58,442
Saro' fortunato se non saro' su
una specie di libro nero dei
pedofili entro fine serata.
349
00:18:58,562 --> 00:19:01,394
Cazzo, sta parlando coi genitori.
Sara' meglio andare.
350
00:19:01,514 --> 00:19:02,953
- Dov'e' Neil?
- Non lo so e non m'importa.
351
00:19:03,073 --> 00:19:05,281
Usciamo da qui. Will, ce ne andiamo.
352
00:19:06,240 --> 00:19:07,481
Will, andiamo.
353
00:19:14,191 --> 00:19:15,054
Idiota.
354
00:19:16,379 --> 00:19:18,965
<i>E quando pensai che le cose non
potessero andare peggio,</i>
355
00:19:18,975 --> 00:19:23,880
<i>ho dovuto passare la notte in
roulotte col padre di Jay e
il suo intestino irritabile.</i>
356
00:19:25,875 --> 00:19:27,886
Grazie mille per l'ospitalita',
signora Cartwright.
357
00:19:28,006 --> 00:19:29,913
- A presto, signor Cartwright.
- Grazie, ragazzi.
358
00:19:30,033 --> 00:19:32,725
Simon, non preoccuparti per
quella faccenda con Becky.
359
00:19:32,845 --> 00:19:35,897
Suo padre si e' calmato adesso. Abbiamo
avuto la tua eta' una volta.
360
00:19:36,017 --> 00:19:39,476
Almeno ti sei fatto una scopata, non
come il signor palle flaccide li'.
361
00:19:39,596 --> 00:19:41,162
- Grazie.
- Tranquillo.
362
00:19:41,282 --> 00:19:44,278
Vedi di non stuprare nessuna
mentre esci di qui.
363
00:19:46,034 --> 00:19:49,431
Non capisco perche' dovrei parlarti ancora,
figuriamoci accompagnarti a casa.
364
00:19:49,441 --> 00:19:51,488
Sei arrabbiato solo perche'
non hai scopato.
365
00:19:51,608 --> 00:19:53,600
- Si', come no.
- Andiamocene da questa palude,
366
00:19:53,720 --> 00:19:57,560
e prego Dio che non mi faccia tornare
mai piu' in un camping.
367
00:19:57,680 --> 00:19:59,067
- Tutto a posto?
- Dove sei stato?
368
00:19:59,187 --> 00:20:02,682
Ho dormito in macchina. Andiamo?
Chi arriva ultimo e' uno scemo.
369
00:20:10,157 --> 00:20:12,350
- Il mio sedile e' un po' bagnato.
- Anche il mio.
370
00:20:12,470 --> 00:20:13,936
Si', anche qui e' bagnato.
371
00:20:14,056 --> 00:20:15,920
Neil, ti sei fatto una sega
dentro la mia nuova auto?
372
00:20:16,040 --> 00:20:17,642
Non e' proprio nuova.
373
00:20:18,095 --> 00:20:19,840
- Ti sei fatto una sega?
- No.
374
00:20:19,960 --> 00:20:21,484
Ma ci ho portato una tipa.
375
00:20:21,604 --> 00:20:24,603
- Ti sei scopato una nella mia auto?
- No, e' troppo piccola.
376
00:20:24,723 --> 00:20:28,704
Le ho fatto un bel po' di ditali, pero'.
Anche lei mi ha fatto qualche sega.
377
00:20:28,824 --> 00:20:29,560
Dio!
378
00:20:29,986 --> 00:20:31,489
<i>Fatemi uscire da qui.</i>
379
00:20:36,359 --> 00:20:37,280
Neil!
380
00:20:39,358 --> 00:20:41,438
- Porca vacca.
- Che schifezza.
381
00:20:42,664 --> 00:20:43,815
Grazie, Neil.
382
00:20:43,935 --> 00:20:46,852
- Allora, chi era?
- Una specie di punk coi capelli rossi.
383
00:20:46,972 --> 00:20:49,163
- Era carina.
- Quella era mia!
384
00:20:49,283 --> 00:20:52,288
- Oddio.
- Non possiamo stare qui.
385
00:20:52,408 --> 00:20:54,164
Non ci salgo sulla sborra-mobile.
386
00:20:54,284 --> 00:20:56,000
- Puliscila, Neil.
- Perche'?
387
00:20:56,160 --> 00:20:58,279
Perche' sei venuto sui miei sedili.
388
00:20:58,535 --> 00:21:02,227
Oddio, questo fine settimana
e' stato un disastro.
389
00:21:02,347 --> 00:21:05,412
La cosa positiva e' che abbiamo scoperto
che il Caravan Club e' una merda
390
00:21:05,532 --> 00:21:08,350
- e che Jay e' un bugiardo.
- Davvero, sono bugiardo?
391
00:21:08,470 --> 00:21:09,852
Neil ha trovato della figa.
392
00:21:09,972 --> 00:21:11,799
- Neil ha trovato della figa.
- Tu hai mentito.
393
00:21:11,960 --> 00:21:14,159
- Puliscila, Neil.
- E' la tua auto.
394
00:21:14,344 --> 00:21:17,199
- Ma la sborra e' tua.
- Li' in mezzo potrebbe
esserci roba sua.
395
00:21:17,319 --> 00:21:19,121
- Neil ha trovato della figa?
- Non e' questo il punto.
396
00:21:19,241 --> 00:21:21,319
- Si' o no, Neil ha trovato della figa?
- Hai mentito.
397
00:21:21,480 --> 00:21:23,719
- Voglio i soldi della benzina.
- Per cosa?
398
00:21:23,910 --> 00:21:26,341
Per la benzina, i soldi per la benzina.
399
00:21:27,609 --> 00:21:30,254
<i>Non so bene cosa abbiamo imparato
da questo episodio deprimente,</i>
400
00:21:30,374 --> 00:21:32,419
<i>a parte non accettare i consigli di Jay.</i>
401
00:21:32,539 --> 00:21:34,540
- Ma Jay ha detto...
- Cos'ha detto Jay?
402
00:21:34,660 --> 00:21:37,977
<i>Quando ti chiedono di fare sesso non
metterti a scivolare sul pavimento...</i>
403
00:21:38,097 --> 00:21:41,802
<i>e non seguire mai e poi mai il signor
Cartwright al gabinetto.</i>
404
00:21:41,922 --> 00:21:43,360
Mi bruciano gli occhi.
405
00:21:43,480 --> 00:21:47,479
<i>Ma mentre stavamo la' a litigare nella
piazzola della A2, una cosa era certa.</i>
406
00:21:47,599 --> 00:21:50,367
<i>Neil e' in grado di produrre una
quantita' spaventosa di sborra.</i>
407
00:21:50,487 --> 00:21:53,729
- Voglio che tu la pulisca subito.
- No, e' nella tua auto, percio' e' tua.
408
00:21:54,304 --> 00:21:57,627
Se ti vengo addosso poi e' roba tua, no?
409
00:21:57,747 --> 00:22:00,069
- No.
- Mi fai troppo schifo.
410
00:22:01,820 --> 00:22:05,272
Traduzione: hnort, Sparrowrulez,
mioz, LadyMildred
411
00:22:06,047 --> 00:22:08,031
Revisione: illbe
412
00:22:09,749 --> 00:22:25,600
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
413
00:22:26,305 --> 00:23:26,554
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-