"The Inbetweeners" Work Experience
ID | 13195516 |
---|---|
Movie Name | "The Inbetweeners" Work Experience |
Release Name | The Inbetweeners - 02x02 - Work Experience.FoV.Italian.updated |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1398706 |
Format | srt |
1
00:00:00,150 --> 00:00:04,648
The Inbetweeners - Season 02
Episode 02 - "Work Experience"
2
00:00:04,906 --> 00:00:10,822
Traduzione e synch: LadyMildred,
spongesbob, valefarfallina, paunnet, mioz
3
00:00:10,939 --> 00:00:15,948
Revisione: illbe
4
00:00:16,066 --> 00:00:20,169
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:20,561 --> 00:00:24,023
<i>Non sarebbe bello sapere con certezza
quanto sei impopolare fra il sesso opposto</i>
6
00:00:24,058 --> 00:00:25,552
<i>rispetto ai tuoi
compagni di classe?</i>
7
00:00:25,587 --> 00:00:28,294
<i>Per mia fortuna, qualcuno ha inventato
il giorno di San Valentino,</i>
8
00:00:28,329 --> 00:00:30,233
<i>la mia umiliazione
annuale preferita.</i>
9
00:00:30,268 --> 00:00:32,759
"Rosse le rose, blu le violette,
10
00:00:32,794 --> 00:00:35,668
hai un uccello enorme,
sbattimelo fra le tette.
11
00:00:35,703 --> 00:00:37,735
Con affetto, la tua troia segreta".
12
00:00:37,770 --> 00:00:40,045
Non ne ho ricevuto neanche uno. Incredibile
che tu ne abbia ricevuti tanti.
13
00:00:40,080 --> 00:00:42,306
Si', e' difficile da credere.
14
00:00:42,341 --> 00:00:43,853
"Caro Jay,
15
00:00:44,228 --> 00:00:46,471
mi sono appena sgrillettata
pensando a te.
16
00:00:46,481 --> 00:00:50,454
Perche' non vieni... Proprio in quel
senso... E mi dai una leccatina?"
17
00:00:50,489 --> 00:00:52,850
Cavolo, che maialata.
Secondo te chi te l'ha mandato?
18
00:00:52,885 --> 00:00:54,330
- Tuo padre?
- Si', divertente.
19
00:00:54,365 --> 00:00:55,830
Fammi vedere.
20
00:00:56,995 --> 00:01:01,270
"Jay, grosso stallone, ti prego,
ti prego, sborrami sulle tette.
21
00:01:01,305 --> 00:01:05,004
Dalla tua zoccola di San
Valentino. PS: E anche in faccia".
22
00:01:05,039 --> 00:01:07,895
E' il mio preferito, mi piace
come ti ricorda anche la faccia.
23
00:01:07,930 --> 00:01:11,548
Strano che questi biglietti sembrano scritti
tutti con la stessa calligrafia illeggibile.
24
00:01:11,583 --> 00:01:15,116
Le tue ammiratrici segrete o sono giovani,
o hanno seri problemi di apprendimento.
25
00:01:15,151 --> 00:01:16,396
Cosa probabile.
26
00:01:16,431 --> 00:01:19,947
La calligrafia e' brutta perche' si
sgrillettavano mentre scrivevano.
27
00:01:19,982 --> 00:01:21,880
Quindi non li hai scritti
tu con la sinistra?
28
00:01:21,915 --> 00:01:24,999
Siete invidiosi perche' io ne ho
ricevuti un sacco e voi zero.
29
00:01:25,009 --> 00:01:28,269
- Io uno l'ho ricevuto.
- Se e' della nonna, non conta.
30
00:01:28,492 --> 00:01:31,211
- Neanche uno allora.
- Io invece ne ho ricevuto uno. Uno vero.
31
00:01:31,246 --> 00:01:33,180
- Che gran stronzata.
- Ah, si'?
32
00:01:33,215 --> 00:01:35,061
- Questo come lo chiami, allora?
- Interessante.
33
00:01:35,096 --> 00:01:38,145
- Wow, chi te lo manda?
- Hannah Fields, un anno meno di noi.
34
00:01:38,292 --> 00:01:41,442
- Senti se ci ha strusciato la gnocca sopra.
- Neil.
35
00:01:42,743 --> 00:01:44,325
No, solo un po' di profumo.
36
00:01:44,456 --> 00:01:46,599
- Allora, cosa pensi di fare?
- Nulla.
37
00:01:46,634 --> 00:01:48,934
A parte assicurarmi che
Carli non lo scopra.
38
00:01:48,969 --> 00:01:51,875
Credo sara' troppo impegnata a succhiare
il paletto del fidanzato per notarlo.
39
00:01:51,910 --> 00:01:53,458
- Sta' zitto.
- Che c'e'?
40
00:01:53,468 --> 00:01:56,924
Dico solo che lui le sbattera' l'uccello
giu' per la gola, poi nella gnocca.
41
00:01:56,959 --> 00:01:59,010
Poi fuori dalla gnocca e
giu' di nuovo per la gola.
42
00:01:59,045 --> 00:02:00,100
Grazie.
43
00:02:00,135 --> 00:02:03,735
Oh, si', ora che ci penso.
Dallo a tua mamma da parte nostra.
44
00:02:04,675 --> 00:02:05,925
Dici sul serio?
45
00:02:06,985 --> 00:02:08,156
Oh, direi di si'.
46
00:02:08,191 --> 00:02:11,086
- Non dirle chi glielo manda.
- Certo che no. Qualcos'altro, Neil?
47
00:02:11,121 --> 00:02:13,321
- Vuoi che le chieda di uscire con te?
- Lo faresti?
48
00:02:13,356 --> 00:02:15,419
Fammi pensare. Lo farei?
49
00:02:15,770 --> 00:02:18,126
No. No, col cazzo che lo farei.
50
00:02:18,568 --> 00:02:20,637
Buongiorno. E chiudete la bocca.
51
00:02:21,126 --> 00:02:25,324
Bene, ragazzi, sono state decise le
vostre collocazioni per lo stage.
52
00:02:25,359 --> 00:02:28,750
E poiche' il 99% di voi ha lasciato che
le decidesse il consulente per l'impiego,
53
00:02:28,785 --> 00:02:31,237
non voglio sentire lamentele
riguardo alle collocazioni.
54
00:02:31,272 --> 00:02:33,820
Signore, dev'esserci un errore.
55
00:02:34,321 --> 00:02:37,890
L'errore c'entra col fatto che mi hai
ignorato quando ho detto: "Niente lamentele"?
56
00:02:37,900 --> 00:02:40,517
No, signore, qui dice che
lavorero' in officina.
57
00:02:40,552 --> 00:02:42,509
- Si'.
- Andiamo.
58
00:02:42,779 --> 00:02:45,093
Io, in officina?
59
00:02:45,128 --> 00:02:47,378
- Le sembra possibile?
- Cosa intendi dire, McKenzie?
60
00:02:47,413 --> 00:02:49,808
Ho scritto al quotidiano locale,
signore, per uno stage.
61
00:02:49,843 --> 00:02:52,117
Magari per farmi
scrivere qualche pezzo.
62
00:02:52,152 --> 00:02:54,204
Va bene, fammi dare un'occhiata.
63
00:02:54,214 --> 00:02:56,464
Non mi pagano per fare questo, sai.
64
00:02:56,795 --> 00:03:00,226
Bene, qui dice che Sutherland
andra' al quotidiano.
65
00:03:00,261 --> 00:03:02,298
- Caso chiuso.
- Beh, e' chiaro che...
66
00:03:02,333 --> 00:03:05,725
c'e' stata un po' di confusione.
Non voglio essere maleducato ma...
67
00:03:06,221 --> 00:03:07,685
lo guardi.
68
00:03:07,850 --> 00:03:09,778
- Senza offesa.
- Nessuna offesa.
69
00:03:09,813 --> 00:03:13,080
- Qual era la tua prima scelta, Sutherland?
- Guidatore di aeroplani.
70
00:03:13,220 --> 00:03:15,252
- E sarebbe?
- Quello che guida gli aerei.
71
00:03:15,287 --> 00:03:17,396
- Intendi il pilota?
- Ah, si'?
72
00:03:17,551 --> 00:03:19,996
- Qual era la tua seconda scelta?
- Lavorare con le auto.
73
00:03:20,031 --> 00:03:22,620
Capisco. Hai mai desiderato
lavorare per un quotidiano?
74
00:03:22,746 --> 00:03:23,809
No, signore.
75
00:03:23,844 --> 00:03:26,816
- Hai mai letto un quotidiano?
- No.
76
00:03:27,278 --> 00:03:30,805
Capisco, pare proprio ci sia
stato un errore da qualche parte.
77
00:03:30,840 --> 00:03:34,362
Nessun problema, gli errori capitano.
Posso andare al quotidiano domani?
78
00:03:35,242 --> 00:03:36,378
No.
79
00:03:36,764 --> 00:03:37,867
No.
80
00:03:37,992 --> 00:03:40,324
Andrai in officina.
E' tutto prenotato.
81
00:03:40,472 --> 00:03:41,921
E' uno scherzo?
82
00:03:42,519 --> 00:03:44,476
Ti sembro il tipo che
fa degli scherzi?
83
00:03:44,511 --> 00:03:47,485
- Ma signore...
- Non posso cambiare le collocazioni.
84
00:03:47,602 --> 00:03:49,828
Non puo' o non vuole?
85
00:03:51,317 --> 00:03:54,106
Scegli tu. Il risultato non cambia.
86
00:03:56,890 --> 00:03:58,134
Sutherland?
87
00:03:58,271 --> 00:04:00,871
Vuol dire che non
guidero' gli aeroplani?
88
00:04:04,255 --> 00:04:07,548
Che casino. Che esperienza
potro' mai fare in officina?
89
00:04:07,583 --> 00:04:09,768
Eccetto un'esperienza deprimente
nella classe lavoratrice?
90
00:04:09,803 --> 00:04:13,407
- Puoi guardarti i calendari porcellosi.
- Perche' vuoi lavorare al quotidiano?
91
00:04:13,442 --> 00:04:16,009
- Pensavo continuassi l'attivita' di famiglia.
- Che sarebbe?
92
00:04:16,044 --> 00:04:17,676
- La prostituzione.
- Gia', bella questa.
93
00:04:17,711 --> 00:04:19,484
Sara' comunque una schifezza.
94
00:04:19,519 --> 00:04:22,251
Il nome e' un programma: stage.
95
00:04:22,286 --> 00:04:25,293
Sara' fighissimo nell'azienda di
mio padre. Mi faro' quattro risate.
96
00:04:25,303 --> 00:04:28,994
L'estate scorsa ci ho lavorato e giocavo
a saltare le betoniere con le scavatrici.
97
00:04:29,029 --> 00:04:31,409
- Che balla.
- E prendevo mille sterline a fine settimana.
98
00:04:31,444 --> 00:04:32,494
Un'altra balla.
99
00:04:32,529 --> 00:04:35,124
Stamattina mi sono smanettato pensando
alle tette di tua madre. E' una balla?
100
00:04:35,159 --> 00:04:36,308
- Spero di si'.
- Non lo e'.
101
00:04:36,343 --> 00:04:37,453
Ah, bene.
102
00:04:37,488 --> 00:04:40,215
- Scusami, amico.
- Non sono tuo amico.
103
00:04:40,656 --> 00:04:43,579
- Che permaloso.
- Forse perche' e' un nanerottolo.
104
00:04:43,614 --> 00:04:45,313
- Che hai detto?
- Che vuoi?
105
00:04:45,348 --> 00:04:47,423
- Ti prende in giro, Danny.
- Si'?
106
00:04:47,458 --> 00:04:49,134
Ti distruggo.
107
00:04:49,169 --> 00:04:50,687
- Si', come ti pare.
- Coglione.
108
00:04:50,722 --> 00:04:52,763
- Che problema ha?
- Oh, non piangere, Simon.
109
00:04:52,798 --> 00:04:54,345
Si', bella questa.
110
00:04:56,754 --> 00:04:58,050
Ci vediamo dopo.
111
00:04:58,334 --> 00:05:01,734
Oh, certo, corrile dietro,
non e' mica raccapricciante.
112
00:05:03,130 --> 00:05:07,725
<i>Non avro' ricevuto biglietti di S. Valentino,
ma non significa che non ne abbia mandati.</i>
113
00:05:07,760 --> 00:05:10,058
- Charlotte!
- Ciao.
114
00:05:10,093 --> 00:05:13,982
- Buon San Valentino! Arrivati dei biglietti?
- Si', forse dieci.
115
00:05:14,318 --> 00:05:15,344
Dieci?
116
00:05:16,062 --> 00:05:18,269
Si', si', anche a me, ma...
117
00:05:18,459 --> 00:05:22,978
- Dei fiori ti sono arrivati?
- Lo sai. E' stato un gesto molto carino.
118
00:05:23,247 --> 00:05:27,122
E volevo chiederti se ti andava di uscire
questo venerdi' sera, se sei libero.
119
00:05:27,157 --> 00:05:30,878
Credo di si'. Si', si',
sono proprio libero.
120
00:05:31,151 --> 00:05:34,699
Lavoro al bar per una festa di San
Valentino qui vicino. E' per minorenni,
121
00:05:34,709 --> 00:05:38,331
quindi potrebbe essere una rottura, ma se
ti va potresti venire a farmi compagnia.
122
00:05:38,366 --> 00:05:41,262
- Un appuntamento?
- No, Will, non un appuntamento.
123
00:05:41,297 --> 00:05:42,981
Solo un'uscita fra amici.
124
00:05:43,016 --> 00:05:45,513
Fantastico. Ci vediamo
Venerdi' per l'appuntamento.
125
00:05:45,548 --> 00:05:48,206
- Non e' un appuntamento.
- Fico.
126
00:05:48,241 --> 00:05:51,445
<i>Sapevamo entrambi che era un appuntamento,
anche se non lo voleva ammettere.</i>
127
00:05:51,480 --> 00:05:56,198
<i>Ma prima mi aspettava il mio nuovo
cazzo di lavoro manuale senza senso.</i>
128
00:05:58,308 --> 00:06:01,416
Sono Will McKenzie.
Sono qui per lo stage.
129
00:06:01,451 --> 00:06:04,751
Ciao, tu devi essere
Will! Piacere, Jim.
130
00:06:04,786 --> 00:06:06,738
Loro sono Wolfie e Steve.
131
00:06:06,773 --> 00:06:09,430
Ciao Jim, ciao Steve, ciao Wolf.
132
00:06:09,465 --> 00:06:12,177
- Wolfie.
- Wolfie, giusto.
133
00:06:12,212 --> 00:06:15,253
Ti divertirai qui, sempre che non ti
dia fastidio il linguaggio spinto.
134
00:06:15,288 --> 00:06:17,047
- Sarai mica un finocchio, eh?
- No.
135
00:06:17,082 --> 00:06:20,505
Nessun problema se lo sei, solo che
non troveresti divertenti le battute.
136
00:06:20,540 --> 00:06:23,621
Sei interessato a qualche parte del
nostro lavoro, nello specifico?
137
00:06:23,656 --> 00:06:25,562
A nessuna parte, nello specifico.
138
00:06:25,597 --> 00:06:29,625
- Ti interessano di piu' le moto, eh?
- No, i media. O Giurisprudenza.
139
00:06:29,660 --> 00:06:32,700
Guarda, senza offesa, ma non finiro'
mai a lavorare in un posto cosi'.
140
00:06:32,735 --> 00:06:34,859
- Un posto cosi'?
- Ma si'...
141
00:06:34,965 --> 00:06:38,092
Un lavoro cosi'. Manuale, sporco.
142
00:06:38,127 --> 00:06:41,399
Non completamente stupido,
ma neppure accademico.
143
00:06:41,434 --> 00:06:46,372
Non e' che io sia meglio di voi. Solo che
ho piu' intelligenza di quanto vi serva.
144
00:06:46,407 --> 00:06:48,846
- Steve ha un diploma da perito.
- Appunto.
145
00:06:48,881 --> 00:06:51,675
Credo che metteranno a posto
questo pasticcio entro domani.
146
00:06:51,710 --> 00:06:53,917
Capisco. Comunque oggi
ti va di aiutarci?
147
00:06:53,952 --> 00:06:56,937
- Certo. Solo oggi, eh?
- Perfetto, Sapientino.
148
00:06:56,972 --> 00:06:59,719
Ci serve un po' di
roba dai fornitori.
149
00:06:59,754 --> 00:07:02,354
Bene, un attimo che
prendo carta e penna.
150
00:07:04,414 --> 00:07:05,275
Eccomi.
151
00:07:05,310 --> 00:07:07,640
Ci servono due barattoli
di vernice tartan.
152
00:07:07,675 --> 00:07:09,961
Vernice tartan per due.
153
00:07:09,971 --> 00:07:13,462
- Qualche bolla di livella torica.
- Bolle... per livelle toriche.
154
00:07:13,497 --> 00:07:16,825
- Ti serve qualcosa, Wolfie?
- Si', una sega a mano lesta.
155
00:07:16,860 --> 00:07:19,420
- Una sega a mano lesta.
- Non dimenticartela, e' indispensabile.
156
00:07:19,455 --> 00:07:22,438
Dunque, ricapitolando:
due barattoli di vernice tartan,
157
00:07:22,448 --> 00:07:25,811
alcune bolle per livelle toriche
e una sega a mano lesta.
158
00:07:26,016 --> 00:07:28,457
Gia' che ci sei,
chiedi una lunga attesa.
159
00:07:28,492 --> 00:07:29,654
Perfetto.
160
00:07:35,859 --> 00:07:38,424
- E' tutto uno scherzo, vero?
- Cosa?
161
00:07:38,634 --> 00:07:40,269
Questi oggetti.
162
00:07:40,279 --> 00:07:41,956
Non sono reali, vero?
163
00:07:42,058 --> 00:07:43,938
- Non esistono.
- Non capisco.
164
00:07:43,973 --> 00:07:48,914
So che esistono cerimonie di
iniziazione in posti di questo tipo.
165
00:07:48,949 --> 00:07:54,074
E non fraintendetemi, adoro il
cameratismo, ma non sono nato ieri.
166
00:07:54,109 --> 00:07:56,472
- Hai ragione. Ci hai scoperto.
- Gia'.
167
00:07:56,507 --> 00:07:58,108
Sei troppo intelligente per noi.
168
00:07:58,143 --> 00:08:01,115
Sai che ti dico? Perche' non ti iniziamo
con una bella pinta per pranzo?
169
00:08:01,150 --> 00:08:02,407
- Perfetto.
- Andiamo da Crown.
170
00:08:02,442 --> 00:08:04,942
La barista ha un paio
di tette da urlo.
171
00:08:06,144 --> 00:08:07,251
Ok.
172
00:08:08,474 --> 00:08:12,512
<i>Mentre io ampliavo la mia cultura
tettologica, Neil era in redazione,</i>
173
00:08:12,547 --> 00:08:15,730
<i>a rovinare allegramente
l'opportunita' della mia vita.</i>
174
00:08:15,765 --> 00:08:18,162
Toby? E' arrivato il tuo stagista.
175
00:08:19,571 --> 00:08:20,604
Va bene.
176
00:08:21,336 --> 00:08:22,598
Perfetto.
177
00:08:23,984 --> 00:08:27,298
- Ciao, tu devi essere Neil. Sono Toby.
- Tutto bene?
178
00:08:27,333 --> 00:08:30,551
Dimmi un po', cosa vorresti
ricavare da questo lavoro?
179
00:08:30,586 --> 00:08:33,136
Oh, non si preoccupi,
non rubero' nulla.
180
00:08:35,485 --> 00:08:36,518
No.
181
00:08:37,193 --> 00:08:40,777
Intendevo se c'era qualcosa di
specifico che vorresti fare con noi,
182
00:08:40,787 --> 00:08:43,456
o se c'e' qualche settore del giornalismo
che ti interessa particolarmente.
183
00:08:43,491 --> 00:08:44,715
No, non direi.
184
00:08:45,179 --> 00:08:46,573
Va bene.
185
00:08:47,544 --> 00:08:50,232
Hai delle domande da farmi?
186
00:08:50,600 --> 00:08:52,527
Quanto dura l'ora di pranzo?
187
00:08:53,137 --> 00:08:54,213
Un'ora.
188
00:08:57,191 --> 00:09:00,805
<i>E intanto Jay aveva organizzato
uno stage da favola per Simon:</i>
189
00:09:00,840 --> 00:09:03,716
<i>congelarsi il culo in un
deposito di scavatrici.</i>
190
00:09:03,751 --> 00:09:05,649
Che lavoro di merda,
ma chi vorrebbe farlo?
191
00:09:05,684 --> 00:09:08,615
Ma va bene. Fra poco potremo guidare
le scavatrici, almeno credo.
192
00:09:08,650 --> 00:09:10,966
Jay, com'e' che ti sei fermato?
193
00:09:11,001 --> 00:09:15,476
Questa e' un'esperienza di lavoro,
non di starsene li' come un mammalucco.
194
00:09:15,511 --> 00:09:18,360
E per quello non ti serve
esperienza, sei un esperto!
195
00:09:18,395 --> 00:09:21,681
Scusa papa', ci siamo fermati solo un
attimo. Questo lavoro ti distrugge.
196
00:09:21,716 --> 00:09:25,031
Sara' meglio che ti ci abitui, perche'
col tuo cervello saresti fortunato
197
00:09:25,041 --> 00:09:27,938
a trovare lavoro come spalatore
di merda in una benna.
198
00:09:27,973 --> 00:09:29,910
Me l'avevi descritto diversamente.
199
00:09:29,945 --> 00:09:32,165
Hai ricevuto dei biglietti
di San Valentino, Simon?
200
00:09:32,200 --> 00:09:34,474
- Solo uno.
- Piu' di quanti Jay abbia mai ricevuto.
201
00:09:34,509 --> 00:09:38,078
- Me ne hanno mandati un casino!
- Non preoccuparti, ne troverai una anche tu.
202
00:09:38,113 --> 00:09:43,756
Basta trovarne una disperata a cui piacciano
l'odore di sudore e gli uccelli minuscoli.
203
00:09:44,113 --> 00:09:48,312
Ora tornate a lavorare, non vi pago per
starvene li' impalati sul vostro culo moscio!
204
00:09:48,347 --> 00:09:49,487
Simpatico.
205
00:09:49,522 --> 00:09:52,740
- Tutto bene?
- Che ci fai qui? Pensavo fossi in redazione.
206
00:09:52,775 --> 00:09:56,296
- Infatti, ma per pranzo vado a casa.
- Che culo sfondato!
207
00:09:56,331 --> 00:09:59,385
Si, com'e' che vanno tutti in giro a
dire che hai litigato con Danny Moore?
208
00:09:59,420 --> 00:10:00,418
Eh?
209
00:10:00,522 --> 00:10:01,721
E chi sarebbe Danny Moore?
210
00:10:01,731 --> 00:10:03,739
Uno che banfa un sacco
su quante te ne dara'.
211
00:10:03,749 --> 00:10:04,821
Chi e'?
212
00:10:05,151 --> 00:10:07,967
- Non so nemmeno chi e'!
- Il bambino a cui hai dato del coglione.
213
00:10:07,977 --> 00:10:11,254
- E' stato Jay.
- Adesso lo devi picchiare.
214
00:10:11,264 --> 00:10:13,945
- Insegnagli la lezione.
- Neil, digli che c'e' stato un malinteso.
215
00:10:13,955 --> 00:10:18,402
Io non mi immischio. Viene da Northwood.
Suo fratello e' stato dentro.
216
00:10:19,172 --> 00:10:21,554
Northwood? E' stato un
piacere conoscerti, Si!
217
00:10:21,564 --> 00:10:24,658
Giochiamo a chi ha il papa' piu'
cattivo? Non abbiamo mica 12 anni.
218
00:10:24,668 --> 00:10:27,118
- Lui si', veramente.
- Hai paura, Si?
219
00:10:27,170 --> 00:10:29,651
E' che non faro' una bella figura
a prendere a botte un bambino.
220
00:10:29,661 --> 00:10:32,810
- Non riusciresti.
- Si', cazzo, cambiamo argomento?
221
00:10:32,932 --> 00:10:35,096
Non faro' a botte con nessuno.
222
00:10:37,872 --> 00:10:39,990
Si', che ridere.
223
00:10:41,761 --> 00:10:42,806
Maturi.
224
00:10:43,410 --> 00:10:46,177
<i>In confronto a Simon, il mio primo
giorno sembrava andasse bene.</i>
225
00:10:46,297 --> 00:10:49,892
<i>Dopo aver fatto strapagare a donne
ricche per delle finte riparazioni,</i>
226
00:10:49,902 --> 00:10:51,855
<i>facemmo amicizia
davanti a una birra.</i>
227
00:10:51,975 --> 00:10:54,577
Grazie, ragazzi. Un
benvenuto molto piu' civile.
228
00:10:54,697 --> 00:10:57,311
Peccato non farlo anche dom...
229
00:10:57,431 --> 00:11:00,808
Un rapimento?! Cosa siete,
Al-Qaeda versione cockney?
230
00:11:00,928 --> 00:11:03,526
Non ti cagare addosso,
andiamo a fare un giro.
231
00:11:05,436 --> 00:11:08,032
- Ciao!
- Dai, ragazzi, vi sembra necessario?
232
00:11:08,152 --> 00:11:10,962
E le mie allergie?!
Dai, parliamone.
233
00:11:11,907 --> 00:11:13,944
Vi prego! Le mie allergie!
234
00:11:19,005 --> 00:11:21,351
Non te lo aspettavi,
eh, Sapientino?
235
00:11:22,196 --> 00:11:23,295
A domani!
236
00:11:24,324 --> 00:11:28,108
<i>Il bullismo istituzionalizzato non era proprio
l'esperienza lavorativa che mi aspettavo.</i>
237
00:11:28,362 --> 00:11:32,512
<i>Ma sapevo come gestire i bulli.
Mandai mia madre a dirlo all'insegnante.</i>
238
00:11:37,418 --> 00:11:40,140
Speravo potesse fare
qualcosa, signor Gilbert.
239
00:11:40,562 --> 00:11:43,770
- Scusi.
- Mi chiedo cosa abbia potuto dire.
240
00:11:43,980 --> 00:11:47,430
- Non credo abbia detto niente, Kevin.
- Avra' detto sicuramente qualcosa.
241
00:11:47,440 --> 00:11:51,990
Ha attraversato il centro del paese seminudo
e bagnato fradicio, signor Gilbert.
242
00:11:52,037 --> 00:11:54,012
Speravo mi prendesse sul serio.
243
00:11:54,022 --> 00:11:58,762
Ha scritto al giornale per uno stage e invece
si ritrova uova di rana nelle mutande.
244
00:11:59,635 --> 00:12:01,294
Mi potete scusare...
245
00:12:01,495 --> 00:12:03,204
per un secondo?
246
00:12:05,000 --> 00:12:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
247
00:12:17,972 --> 00:12:19,068
Dio!
248
00:12:25,904 --> 00:12:26,859
Senta,
249
00:12:26,979 --> 00:12:30,320
non voglio sembrare uno scaricabarile,
ma sta ai datori di lavoro.
250
00:12:30,330 --> 00:12:33,682
Chiedero' di pensare a uno scambio,
ma non posso fare promesse.
251
00:12:33,944 --> 00:12:37,559
Vogliate scusarmi,
devo andare in riunione.
252
00:12:45,182 --> 00:12:46,600
Che pasticcio!
253
00:12:47,181 --> 00:12:51,060
Non so se e' il caso di mandare Neil
all'officina. Sembrano proprio dei bruti.
254
00:12:51,208 --> 00:12:53,287
Forse scherzavano e basta.
255
00:12:53,407 --> 00:12:54,546
Cosa? Tre...
256
00:12:54,649 --> 00:12:58,090
uomini sporchi che gettano
un ragazzino nudo in acqua?
257
00:12:58,842 --> 00:13:02,958
- Inorridisco al solo pensiero.
- Non ho detto che Will era nudo.
258
00:13:03,319 --> 00:13:04,456
Pensavo di si'...
259
00:13:05,452 --> 00:13:09,753
<i>Non era il risultato che avevo sperato.
Il padre di Neil che mi immaginava nudo.</i>
260
00:13:10,191 --> 00:13:13,205
FINE PRIMA PARTE
261
00:13:18,182 --> 00:13:21,081
<i>Quando c'e' di mezzo l'amore,
un gentiluomo non dice mai nulla.</i>
262
00:13:21,091 --> 00:13:23,549
<i>Ma io non ero un gentiluomo.
Ero un cazzone.</i>
263
00:13:23,669 --> 00:13:25,934
- Sapete chi esce con Charlotte Hinchcliffe?
- Mark Donovan?
264
00:13:26,054 --> 00:13:27,558
- No.
- Secondo me si'.
265
00:13:27,678 --> 00:13:31,820
- Se la stara' sbattendo proprio ora.
- No! La risposta... e' io.
266
00:13:32,000 --> 00:13:33,639
- Col cazzo.
- Si', cazzo.
267
00:13:33,759 --> 00:13:35,878
Piu' o meno. Cazzo
piu', cazzo meno.
268
00:13:35,998 --> 00:13:37,542
- Com'e' possibile?
- Non lo so.
269
00:13:37,662 --> 00:13:39,525
E non glielo chiedero'.
270
00:13:39,645 --> 00:13:43,280
Per qualche motivo le piaccio e
faro' in modo che continui cosi'.
271
00:13:43,290 --> 00:13:44,764
Sembra un buon piano.
272
00:13:44,884 --> 00:13:46,161
- Quand'e'?
- Cosa?
273
00:13:46,281 --> 00:13:47,474
- Che uscite.
- Venerdi' sera.
274
00:13:47,497 --> 00:13:50,091
- Che facciamo venerdi' sera?
- Il solito...
275
00:13:50,101 --> 00:13:52,334
- niente.
- Potremmo andare anche noi.
276
00:13:52,653 --> 00:13:54,940
Perche' mai vi dovrei
portare con me?
277
00:13:54,950 --> 00:13:58,470
Non per te, e' per noi. Rideremo
quando manderai tutto a troie.
278
00:13:58,480 --> 00:14:01,548
- Si', piangerai.
- Grazie per la fiducia,
279
00:14:01,558 --> 00:14:04,535
ma non vi piacera'. Ci vediamo a una
festa per minorenni a cui lavora.
280
00:14:04,545 --> 00:14:07,284
- Sara' noioso persino per noi.
- Per me va bene.
281
00:14:07,294 --> 00:14:09,370
- Almeno entreremo di sicuro
- No, no.
282
00:14:09,490 --> 00:14:12,153
- Non vi piacera' affatto.
- Magari rimorchiamo.
283
00:14:12,273 --> 00:14:14,132
- Non saranno un po' giovani?
- Nah.
284
00:14:14,244 --> 00:14:16,301
Se c'e' erba sul campo, si gioca.
285
00:14:16,421 --> 00:14:19,687
- E se non ce n'e'?
- Quando te ne accorgi e' gia' tardi.
286
00:14:19,807 --> 00:14:24,229
Avrete di meglio da fare che guardarmi
mentre ci provo con Charlotte.
287
00:14:27,150 --> 00:14:28,925
Bene, no, niente. Ci vediamo li'.
288
00:14:28,935 --> 00:14:31,564
<i>Prima del mio appuntamento con Charlotte,
proprio cosi', un appuntamento,</i>
289
00:14:31,574 --> 00:14:34,017
<i>mi toccava un altro
giorno coi selvaggi.</i>
290
00:14:34,137 --> 00:14:37,844
<i>Fui sorpreso di trovare Jim e Wolfie
impegnati in un serio dibattito.</i>
291
00:14:37,964 --> 00:14:40,097
Tutto ok, Will?
Vieni, ti piacera'...
292
00:14:40,217 --> 00:14:42,699
- Eravamo impegnati in una "disputa".
- Davvero?
293
00:14:42,819 --> 00:14:44,590
Su quali tette sborreresti?
294
00:14:44,850 --> 00:14:48,180
Quelle piccole e a pera o quelle grosse e
rimbalzose? Tanta roba con cui giocare.
295
00:14:48,190 --> 00:14:51,444
- Sono carine entrambe.
- Delle tette cosi' te le puoi solo sognare.
296
00:14:51,564 --> 00:14:55,251
Ok, sborrerei su quelle grosse,
ma non e' vero che posso solo sognarmele.
297
00:14:55,261 --> 00:14:57,353
Cazzate. Ehi, Steve...
298
00:14:57,676 --> 00:15:00,910
- Quattrocchi dice che s'e' fatto di meglio!
- Ti ho detto che...
299
00:15:01,030 --> 00:15:03,230
- Infatti.
- Ma levati, che sei vergine!
300
00:15:03,324 --> 00:15:04,286
Il classico vergine.
301
00:15:04,296 --> 00:15:07,981
Vi sbagliate. L'ho fatto l'anno scorso.
Con la tipa che vedo stasera.
302
00:15:08,016 --> 00:15:10,774
- Come no?
- Si'! E' figa, piu' grande di me
303
00:15:10,784 --> 00:15:12,819
- e scopa come una pornostar.
- Davvero?
304
00:15:12,854 --> 00:15:15,648
Si'... E ha delle
tette assurde. E io...
305
00:15:15,845 --> 00:15:19,387
Beh... l'ho scopata brutalmente
per tutta la notte.
306
00:15:19,663 --> 00:15:22,675
Cosa fate tu e la maialina
birichina questo weekend?
307
00:15:22,710 --> 00:15:25,794
- Potrei fare un salto.
- Nel locale per minorenni dove lavora.
308
00:15:25,804 --> 00:15:28,641
- Peccato, non puoi entrare.
- Potrei andare io.
309
00:15:29,156 --> 00:15:31,528
- Come?
- Potrei, ho 17 anni.
310
00:15:32,309 --> 00:15:33,971
Tu hai 17 anni?
311
00:15:34,445 --> 00:15:36,981
- 17 anni?
- Si', sembro piu' grande.
312
00:15:37,016 --> 00:15:39,558
Un conto e' sembrare piu'
grandi di qualche anno, ma...
313
00:15:39,568 --> 00:15:42,179
- Tu sembri un trentenne!
- Fantastico!
314
00:15:42,286 --> 00:15:45,286
Wolfie verra' a salutare la
tipa che ti scopi allora.
315
00:15:45,296 --> 00:15:47,371
- Bene.
- Metti che se la fa!
316
00:15:47,742 --> 00:15:50,559
- Ma non lo fara' perche' lei mi ama.
- Ti ama?
317
00:15:50,569 --> 00:15:52,601
Oh, sono commosso.
318
00:15:52,689 --> 00:15:53,767
Cioe'...
319
00:15:53,919 --> 00:15:57,140
- lei ama scoparmi!
- Si', come no!
320
00:15:59,061 --> 00:16:03,311
<i>La sera al palazzetto speravo che Neil
mi desse qualche dritta sullo stage.</i>
321
00:16:03,464 --> 00:16:06,854
<i>Non che l'avesse mai fatto
prima, ma mai dire mai.</i>
322
00:16:06,889 --> 00:16:09,455
Come va al quotidiano, Neil?
Hai scritto niente?
323
00:16:09,772 --> 00:16:12,447
E' cosi' noioso.
Sono sempre su internet.
324
00:16:12,457 --> 00:16:16,006
Oggi ho spaccato vecchie scrivanie
e alle quattro ero fuori.
325
00:16:23,146 --> 00:16:24,931
Siamo i piu' vecchi?
326
00:16:25,256 --> 00:16:28,607
- Probabile.
- Fa piu' cagare di quello che credevo.
327
00:16:28,733 --> 00:16:32,373
- Non so perche' siete venuti.
- Per veder Charlotte che ti scarica.
328
00:16:32,605 --> 00:16:34,146
Vi prego, non rovinate tutto!
329
00:16:34,181 --> 00:16:36,477
Charlotte mi ha invitato:
c'e' una possibilita'
330
00:16:36,512 --> 00:16:37,978
anche se minima
331
00:16:38,106 --> 00:16:39,347
che lei ci stia.
332
00:16:39,382 --> 00:16:41,851
- Controllino alla macchina?
- Buona questa.
333
00:16:41,886 --> 00:16:45,162
Le farei un controllo completo
infilando le mani fino in fondo.
334
00:16:45,197 --> 00:16:47,035
Grazie di essere qui,
e' un piacere.
335
00:16:47,163 --> 00:16:49,363
- Vado da Charlotte.
- Come vuoi.
336
00:16:49,401 --> 00:16:51,693
Sembra ci siano delle
fighette delicate.
337
00:16:51,703 --> 00:16:54,361
Si', lo sono perche' non
hanno ancora i peli.
338
00:17:03,187 --> 00:17:05,636
Ehi, Si. C'e' Hannah Fields.
339
00:17:06,385 --> 00:17:09,103
- Quella del biglietto?
- E' vero! Merda!
340
00:17:09,207 --> 00:17:10,672
Sembra gnocca pero'.
341
00:17:10,837 --> 00:17:12,967
Allora vado a dirle
che le vai dietro?
342
00:17:12,977 --> 00:17:14,774
- No, aspetta un attimo.
- Perche'?
343
00:17:14,809 --> 00:17:18,066
Beh, il fatto che tu vada a dirle
che lei mi piace sembra un po'
344
00:17:18,101 --> 00:17:19,499
infantile!
345
00:17:20,016 --> 00:17:22,940
Se vai a Roma,
li' rimorchiano cosi'.
346
00:17:22,975 --> 00:17:25,543
Vai da lei e...
Cazzo, sta venendo qui!
347
00:17:27,236 --> 00:17:29,821
Hai ricevuto il mio
biglietto di San Valentino?
348
00:17:29,831 --> 00:17:30,872
Si'...
349
00:17:30,907 --> 00:17:32,416
Ottimo! Grazie!
350
00:17:32,451 --> 00:17:34,546
- Ti va un drink?
- Ce l'ho, grazie.
351
00:17:34,581 --> 00:17:36,151
Intendo un drink vero.
352
00:17:36,390 --> 00:17:38,466
Si', ok...
353
00:17:38,885 --> 00:17:39,836
grazie!
354
00:17:58,373 --> 00:17:59,425
Sei un figo!
355
00:17:59,856 --> 00:18:01,762
- Scusa?
- Lascia stare.
356
00:18:03,589 --> 00:18:04,667
Di qui.
357
00:18:08,673 --> 00:18:09,900
Sei un figo da paura.
358
00:18:09,935 --> 00:18:12,411
- Ti fisso sempre alle assemblee.
- Ok.
359
00:18:12,421 --> 00:18:14,573
Mi arrapi un casino.
Ficcami la lingua in gola!
360
00:18:14,608 --> 00:18:15,962
Quanti anni hai?
361
00:18:17,741 --> 00:18:19,083
Non ci ha messo tanto.
362
00:18:19,394 --> 00:18:21,478
Rispetto a te e Charlotte,
tutto e' veloce.
363
00:18:21,488 --> 00:18:24,855
- Chi va piano, va sano e va lontano.
- Non sapevo fossi un poeta.
364
00:18:24,890 --> 00:18:28,172
Vi avevo detto che questo era
il posto giusto per cuccare.
365
00:18:28,207 --> 00:18:30,184
Oh mio Dio! Gli sta
toccando l'uccello.
366
00:18:30,496 --> 00:18:31,621
Cosa stai facendo?
367
00:18:31,656 --> 00:18:34,393
- Possiamo appartarci?
- Ti voglio!
368
00:18:34,428 --> 00:18:36,765
Ok! Occhio, nessuna l'ha toccato
prima, potrebbe sparare!
369
00:18:36,800 --> 00:18:37,968
Oh... Bene!
370
00:18:38,854 --> 00:18:40,829
Si'... che figata!
371
00:18:41,083 --> 00:18:43,315
- Stai attenta.
- Si possono fare certe cose qui?
372
00:18:43,687 --> 00:18:46,297
- Pazzesco!
- Cazzo, gli sta facendo una sega!
373
00:18:46,428 --> 00:18:49,278
Lo sfigatello ha rimorchiato una
maneggiatrice di cazzi di prima categoria!
374
00:18:49,313 --> 00:18:52,743
O qualcuna talmente inesperta
da credere sia il modo migliore
375
00:18:52,753 --> 00:18:55,672
- per beccarsi uno piu' grande.
- Comunque sia, non ha niente da perdere.
376
00:18:55,707 --> 00:18:58,070
- Se lo dici tu.
- Grazie a me,
377
00:18:58,105 --> 00:19:00,113
stiamo vedendo Simon
mentre gli fanno una sega.
378
00:19:00,123 --> 00:19:02,478
Si', dobbiamo ringraziarti
davvero tanto.
379
00:19:12,094 --> 00:19:14,801
- E' imbarazzante adesso.
- Non mi piace quando mi guarda negli occhi.
380
00:19:14,836 --> 00:19:16,363
Non piace a nessuno, Neil.
381
00:19:21,887 --> 00:19:23,938
Dimmelo adesso che
sono una nanerottolo.
382
00:19:25,915 --> 00:19:27,696
Forza, codardo che non sei altro!
383
00:19:28,482 --> 00:19:32,075
- Il viso no, ti prego.
- Le prenderai. Quelli di Northwood sono qui.
384
00:19:32,110 --> 00:19:34,955
- Sei morto!
- Troppo imbarazzante.
385
00:19:36,728 --> 00:19:38,928
- E' stato fantastico.
- Davvero?
386
00:19:38,957 --> 00:19:41,950
- Troppo divertente, ti ha umiliato!
- L'hanno buttato fuori?
387
00:19:42,373 --> 00:19:45,249
Lo dubito. Non lo buttano
fuori per quella mini-rissa.
388
00:19:45,259 --> 00:19:48,206
- Mi ha dato un calcio sull'uccello!
- Che mira!
389
00:19:48,363 --> 00:19:49,563
Dov'e' Hannah?
390
00:19:49,808 --> 00:19:52,802
Te la sei giocata quando ti sei
lasciato picchiare da un dodicenne.
391
00:19:52,837 --> 00:19:53,880
Sono scivolato!
392
00:19:53,915 --> 00:19:56,535
Cazzo! Sta parlando con un
gruppo di tipi da Northwood.
393
00:19:56,659 --> 00:19:58,920
- Come?
- E hanno piu' di dodici anni.
394
00:19:58,930 --> 00:20:00,626
Porca puttana Si, sei ritardato?
395
00:20:00,718 --> 00:20:02,656
- Siamo fottuti!
- In che senso fottuti?
396
00:20:02,691 --> 00:20:04,845
Questa e' la fine della
storia, Simon le ha ruscate
397
00:20:04,855 --> 00:20:07,139
- e l'onore del bambino e' stato ripristinato.
- Non e' vero!
398
00:20:07,174 --> 00:20:09,221
- Invece si'.
- Qui si sta parlando di Northwood,
399
00:20:09,256 --> 00:20:10,951
questa non e' la fine,
e' solo l'inizio.
400
00:20:10,986 --> 00:20:12,903
- Cosa faremo?
- Devo chiamare Charlotte?
401
00:20:12,938 --> 00:20:15,446
- Perche', e' forte?
- No, ma li fara' buttare fuori.
402
00:20:15,481 --> 00:20:17,726
Vado a cercarla, voi intanto
nascondetevi da qualche parte.
403
00:20:17,761 --> 00:20:20,083
- Nascondersi?
- Si', nascondersi!
404
00:20:22,268 --> 00:20:23,968
- Nei bagni?
- Charlotte!
405
00:20:23,978 --> 00:20:28,079
- Muori dalla voglia di una coca light?
- No, Simon e' stato attaccato da un bambino
406
00:20:28,114 --> 00:20:30,577
Qui? Cosa ha fatto, gli ha
dato un calcio negli stinchi?
407
00:20:30,587 --> 00:20:32,878
In realta' gli ha tirato un
calcio sul pacco, ma senti...
408
00:20:32,888 --> 00:20:36,428
Per favore dimmi che non mi stai
chiedendo di proteggerti da dei bambini.
409
00:20:37,111 --> 00:20:39,691
- Un po' si'...
- Tutto ok, piccolo lord?
410
00:20:39,842 --> 00:20:42,397
- Oh no...
- E' lei la tua pollastrella?
411
00:20:42,481 --> 00:20:44,930
- No, no no no no!
- Piacere di conoscerti, sei proprio come
412
00:20:44,965 --> 00:20:47,863
- ti aveva descritta Will.
- Spero fosse un complimento.
413
00:20:47,898 --> 00:20:52,676
Si' si', ti dispiacerebbe fare due
parole al telefono col nostro capo Jim?
414
00:20:54,272 --> 00:20:55,830
- Per favore, evita.
- E' un tuo amico?
415
00:20:55,865 --> 00:20:58,221
- Viene dallo stage, non e' proprio un amico.
- Jim per te.
416
00:20:58,256 --> 00:21:00,594
Ignora qualsiasi cosa dica,
sono cazzate, lo giuro.
417
00:21:00,629 --> 00:21:01,640
Salve.
418
00:21:02,144 --> 00:21:03,196
Si'.
419
00:21:04,085 --> 00:21:06,065
No, non sono la sua ragazza, no.
420
00:21:06,639 --> 00:21:08,503
No, non abbiamo fatto sesso.
421
00:21:08,878 --> 00:21:11,596
L'ha detto lui, vero?
No, non e' successo.
422
00:21:11,796 --> 00:21:13,706
No, non sono una pornostar.
423
00:21:14,186 --> 00:21:18,124
Charlotte, senti, stavo lavorando in
un'officina, non puoi capire la situazione.
424
00:21:18,159 --> 00:21:21,241
Quante possibilita' con me pensi
di poter avere facendo il cazzone?
425
00:21:21,276 --> 00:21:24,950
- Ancora un'ultima?
- No, sei solo un brutto verginello.
426
00:21:27,406 --> 00:21:28,751
Ci vediamo dopo.
427
00:21:30,105 --> 00:21:33,745
Ok, mi sembra giusto, facciamo
buon viso a cattiva sorte.
428
00:21:34,048 --> 00:21:36,388
Wolfie, devi aiutare me e i
miei amici, siamo nei guai.
429
00:21:36,423 --> 00:21:39,143
No, avevo solo fatto un salto
per vedere la tua signorina.
430
00:21:39,178 --> 00:21:42,519
Allora grazie per aver fatto un salto e
aver rovinato la mia vita sentimentale.
431
00:21:42,554 --> 00:21:43,559
Di niente.
432
00:21:43,594 --> 00:21:46,629
Spero che tu e il tuo capo ignorante
vi facciate quattro risate,
433
00:21:46,639 --> 00:21:48,545
perche' saro' io a
ridere per ultimo!
434
00:21:48,580 --> 00:21:51,650
Io! Perche' non saro' io a
lavorare in un'officina merdosa,
435
00:21:51,685 --> 00:21:54,721
facendo un lavoro manuale
per il resto della mia vita.
436
00:21:54,908 --> 00:21:57,778
- Ci vediamo lunedi'.
- No, non mi vedrete!
437
00:21:57,948 --> 00:22:02,540
Perche' lavorero' ad un giornale locale,
proprio cosi', ad un quotidiano locale!
438
00:22:02,575 --> 00:22:05,135
<i>Il mio appuntamento, proprio cosi',
appuntamento, e' stato disastroso,</i>
439
00:22:05,145 --> 00:22:07,780
<i>ma almeno i miei amici non si
stavano nascondendo in un bagno.</i>
440
00:22:07,815 --> 00:22:09,292
<i>E invece si'.</i>
441
00:22:11,342 --> 00:22:13,745
<i>C'era solo una persona che
avrebbe potuto aiutarci ora.</i>
442
00:22:13,755 --> 00:22:15,527
Grazie per avermi difeso comunque.
443
00:22:15,537 --> 00:22:17,708
L'avrei fatto se tu avessi
rimesso a posto il tuo cazzo.
444
00:22:17,718 --> 00:22:21,104
- Spostati un po', Jay, devo fare pipi'.
- Non la farai mica qui, Neil.
445
00:22:21,114 --> 00:22:23,758
- Perche' no, e' un bagno!
- Va' fuori se devi farla.
446
00:22:23,900 --> 00:22:26,406
E se arrivassero? Non capisco
perche' non dovrei farla qui.
447
00:22:26,416 --> 00:22:29,632
Perche' non voglio vedere il
piscio uscirti dal cazzo!
448
00:22:29,642 --> 00:22:31,715
- Posso farla da seduto.
- Cosa?
449
00:22:32,203 --> 00:22:34,593
Ogni tanto lo faccio,
capisci, per comodita'.
450
00:22:35,184 --> 00:22:37,143
Oh, cazzo, allora falla cosi' va.
451
00:22:45,547 --> 00:22:48,369
- Allora l'hai fatta?
- Non posso se mi distrai.
452
00:22:49,260 --> 00:22:51,566
- Merda, chi e'?
- Potrebbe essere Northwood.
453
00:22:52,503 --> 00:22:54,988
- Chi e'?
- Ovviamente sono io.
454
00:22:58,606 --> 00:23:00,753
Cosa sta succedendo qui?
455
00:23:01,620 --> 00:23:03,851
- Se ne e' occupata Charlotte?
- No, ma l'ho fatto io.
456
00:23:03,861 --> 00:23:06,545
- Cosa hai fatto?
- Ho chiamato mia mamma, verra' a prenderci.
457
00:23:06,555 --> 00:23:08,825
- Cosa?
- Questa e' una tragedia.
458
00:23:08,835 --> 00:23:12,110
Hai chiamato tua mamma! Tua mamma
verra' a salvarci nel bagno
459
00:23:12,120 --> 00:23:15,493
in una discoteca per minorenni
per scappare da bulli dodicenni?
460
00:23:15,503 --> 00:23:17,381
Nessuno lo dovra'
mai venire a sapere.
461
00:23:17,391 --> 00:23:21,778
Dovresti uscire e farti picchiare dal bambino
come un vero uomo, cosi' potremmo andarcene.
462
00:23:21,788 --> 00:23:24,410
L'avrei picchiato io se non fosse
stato aiutato da Northwood.
463
00:23:24,420 --> 00:23:26,957
E come l'avresti battuto,
sborrandogli in faccia?
464
00:23:26,967 --> 00:23:30,071
Oh, merda, e se Carli scoprisse
di me e quella ragazza!
465
00:23:30,081 --> 00:23:32,783
Oh no, forse potrebbe
continuare a non uscire con te.
466
00:23:32,793 --> 00:23:35,305
Oddio, e' un disastro!
467
00:23:35,315 --> 00:23:39,060
Oh no, non c'e' problema, ho risolto.
Basta che mi trasferisca e cambi scuola.
468
00:23:39,070 --> 00:23:42,850
La mia serata non e' stata migliore, Simon,
ma la prossima settimana sara' migliore.
469
00:23:42,860 --> 00:23:46,129
- Faro' qualche passo nel giornalismo.
- Ah si', mi ero dimenticato di dirtelo,
470
00:23:46,139 --> 00:23:48,334
ma il giornale vuole tenermi
e non c'e' spazio per te.
471
00:23:48,344 --> 00:23:50,149
- Dimmi che stai scherzando.
- No,
472
00:23:50,383 --> 00:23:53,511
hanno detto che sono stato il
loro miglior stagista di sempre.
473
00:23:53,720 --> 00:23:58,848
<i>Messaggio urgente per William MacKenzie: per
favore si diriga verso l'entrata principale</i>
474
00:23:58,858 --> 00:24:01,609
<i>che sua madre e' venuta a
prendere lui e i suoi amici.</i>
475
00:24:01,619 --> 00:24:07,018
<i>Per favore William MacKenzie vada all'entrata
dove sua madre puo' venirla a prendere.</i>
476
00:24:07,338 --> 00:24:08,972
Ma porco diavolo.
477
00:24:09,557 --> 00:24:12,833
<i>E' stata una settimana strana, non ho
fatto delle vere esperienze lavorative,</i>
478
00:24:12,843 --> 00:24:16,676
<i>ma ho imparato delle lezioni importanti:
mai lavorare con bambini o animali,</i>
479
00:24:16,686 --> 00:24:17,977
- Ciao Wolf.
- Wolfie.
480
00:24:17,987 --> 00:24:19,689
<i>non dare della pornostar alla
tua compagna di San Valentino,</i>
481
00:24:19,699 --> 00:24:21,408
Sei solo un brutto verginello.
482
00:24:21,532 --> 00:24:24,729
<i>e, contrariamente a quanto pensavo,
una ragazza che ti tocca il pene</i>
483
00:24:24,739 --> 00:24:26,886
<i>non e' sempre una cosa positiva.</i>
484
00:24:27,147 --> 00:24:30,697
Traduzione e Synch: LadyMildred,
spongesbob, paunnet, mioz
485
00:24:30,866 --> 00:24:33,664
Revisione: illbe
486
00:24:33,917 --> 00:24:55,104
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
487
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-