"The Inbetweeners" Night Out in London

ID13195519
Movie Name"The Inbetweeners" Night Out in London
Release Name The Inbetweeners - 02x04 - Night Out in London.RiVER.Italian.updated
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1398708
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,038 --> 00:00:04,676 The Inbetweeners - Season 02 Episode 04 - "Night out in London" 2 00:00:04,798 --> 00:00:10,451 Traduzione: LadyMildred, Kourtney, paunnet, Bougie, mioz 3 00:00:10,629 --> 00:00:15,427 Revisione: illbe 4 00:00:15,601 --> 00:00:20,362 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:20,498 --> 00:00:24,364 <i>Nel caso vi interessasse, nella mia ex scuola la giornata iniziava con preghiere, poi inni,</i> 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,242 <i>e infine letture ispiratrici.</i> 7 00:00:26,277 --> 00:00:28,521 <i>Qui inizia con Jay che mi fa vedere un video porno.</i> 8 00:00:28,556 --> 00:00:30,736 Ok, guardate questo. 9 00:00:32,331 --> 00:00:34,431 Che noia, non sono neanche nude. 10 00:00:34,530 --> 00:00:36,749 - Oh, aspetta, non dirmi che... - Oddio... 11 00:00:36,784 --> 00:00:39,010 Non puo' essere vero. Dev'essere cioccolata. 12 00:00:39,045 --> 00:00:41,788 - Le servirebbe una tazza piu' grande. - E questo lo chiami noioso? 13 00:00:41,823 --> 00:00:43,483 Oh, Cristo, vomito. 14 00:00:43,518 --> 00:00:46,026 Buon Dio, non leccare. 15 00:00:46,061 --> 00:00:47,948 - Per me vomita. - Vomito io! 16 00:00:47,983 --> 00:00:50,133 Ecco la parte migliore, guardate. 17 00:00:53,501 --> 00:00:56,809 - Si puo' rimuovere quello che si e' visto? - Non mi piacciono piu' le ragazze. 18 00:00:56,844 --> 00:00:59,621 Ti prendi un nuovo laptop e come prima cosa scarichi quello? 19 00:00:59,656 --> 00:01:01,706 No, non e' stata la prima cosa. 20 00:01:01,793 --> 00:01:03,543 Questa e' stata la prima. 21 00:01:07,281 --> 00:01:09,431 Siete proprio dei casi disperati. 22 00:01:10,563 --> 00:01:13,441 - Basta, non possiamo continuare cosi'. - Continuare come? 23 00:01:13,451 --> 00:01:15,826 Non possiamo passare un altro trimestre a girarci i pollici, 24 00:01:15,836 --> 00:01:17,543 a essere i soliti casi umani. 25 00:01:17,578 --> 00:01:21,777 - Io non sono un caso umano. - Ma se ti hanno appena dato del caso umano! 26 00:01:21,895 --> 00:01:24,274 - Dobbiamo fare qualcosa. - Che intendi dire? 27 00:01:24,309 --> 00:01:26,383 - Carpe diem. - Andiamo a pescare? 28 00:01:26,418 --> 00:01:30,403 Cogliere l'attimo, fare qualcosa di imprevisto. Reinventarci, 29 00:01:30,438 --> 00:01:33,088 mostrare alle ragazze e a tutti chi siamo veramente. 30 00:01:33,123 --> 00:01:35,596 - Reinventarci, come? - Non lo so. 31 00:01:36,047 --> 00:01:39,398 Letteralmente qualunque cosa. Qualcosa di figo. Potremmo... 32 00:01:39,433 --> 00:01:41,320 iniziare ad andare a ballare a Londra. 33 00:01:41,355 --> 00:01:44,138 - Mio padre non mi fa andare fino a Londra. - Grazie Simon, questo e' lo spirito. 34 00:01:44,173 --> 00:01:46,217 Guido io. Mi hanno regalato un'auto lo scorso week end. 35 00:01:46,252 --> 00:01:49,794 - Un'auto? Non hai neanche passato l'esame. - Invece si'. 36 00:01:49,829 --> 00:01:52,102 - Perche' non ce l'hai detto? - Non me l'avete mai chiesto. 37 00:01:52,137 --> 00:01:54,458 Ah, certo, dimenticavo come funziona. 38 00:01:54,493 --> 00:01:57,704 Dobbiamo chiederti qualunque cosa che potrebbe capitarti, nel caso fosse capitata. 39 00:01:57,739 --> 00:02:01,327 Fantastico, Neil. Cosi' non dobbiamo andare in giro con la carretta di Simon. 40 00:02:01,362 --> 00:02:04,095 - Niente piu' passaggi per te. - Che mi dici, Simon? 41 00:02:04,130 --> 00:02:06,975 - Se non devi guidare, ci verresti? - Non mi preoccupa il guidare. 42 00:02:07,010 --> 00:02:09,447 Piu' che altro non entreremo da nessuna parte, non ci daranno da bere 43 00:02:09,482 --> 00:02:11,386 e potrebbero rapinarci, accoltellarci o ucciderci. 44 00:02:11,421 --> 00:02:14,564 Quante stronzate. Io vado sempre a Londra. 45 00:02:14,599 --> 00:02:18,314 - Quand'e' che andresti a Londra? - Sempre, ci sono andato lo scorso week end. 46 00:02:18,349 --> 00:02:21,032 - Mi sono scopato una tipa. - Davvero? E dove? 47 00:02:21,067 --> 00:02:24,079 - Nella Torre di Londra. - La Torre di Londra? 48 00:02:24,114 --> 00:02:26,469 E dopo essertela scopata? Le hai tagliato la testa? 49 00:02:26,504 --> 00:02:29,704 - Le hai mostrato i gioielli della Corona? - Li aveva gia' visti, grazie. 50 00:02:29,739 --> 00:02:31,709 - Il mio batacchio. - Fantastico. 51 00:02:31,719 --> 00:02:34,830 <i>Reinventarci come discotecari e' stata una mia splendida idea.</i> 52 00:02:34,865 --> 00:02:38,263 <i>Ovviamente non saremmo entrati da nessuna parte, ma Simon poteva almeno provarci.</i> 53 00:02:38,298 --> 00:02:41,563 - Dai, Simon, vieni. - Costera' un sacco. 54 00:02:41,598 --> 00:02:43,767 Alcuni locali ti chiedono 30 sterline d'ingresso. 55 00:02:43,802 --> 00:02:47,335 Ti ho gia' detto che conosco il tipo che gestisce gli ingressi. Ci fara' entrare. 56 00:02:47,370 --> 00:02:49,745 E quando scopriremo che e' una boiata, che facciamo? 57 00:02:49,780 --> 00:02:51,245 - Ciao, Simon. - Carli. 58 00:02:51,280 --> 00:02:52,680 Come va la pancia? 59 00:02:53,911 --> 00:02:54,960 Bene. 60 00:02:54,995 --> 00:02:57,510 Simon ha avuto una brutta diarrea questo fine settimana. 61 00:02:57,704 --> 00:02:59,210 - Bruttissima. - Senti... 62 00:02:59,245 --> 00:03:01,952 Andiamo a Londra sabato. A ballare. 63 00:03:01,987 --> 00:03:04,143 - Volete venire? - Sembra divertente, volentieri. 64 00:03:04,178 --> 00:03:05,728 In che locale andate? 65 00:03:07,301 --> 00:03:08,755 Allo Spearmint Rhino. 66 00:03:08,765 --> 00:03:10,831 - Non e' uno strip club? - Si e' sbagliato. 67 00:03:10,866 --> 00:03:14,264 Andiamo in uno grande, uno dei piu' fighi, nel centro di Londra. 68 00:03:14,299 --> 00:03:16,186 Oh, dai, quale? 69 00:03:16,622 --> 00:03:19,340 - "The Land of..." - "The Sound of..." 70 00:03:19,375 --> 00:03:22,487 - Di solito noi andiamo all'Astoria. - Esatto, andiamo proprio li'. 71 00:03:22,522 --> 00:03:24,596 - Figo. - Guido io se volete uno strappo. 72 00:03:24,631 --> 00:03:27,091 No, forse ci andiamo prima, facciamo un giro per i negozi. 73 00:03:27,126 --> 00:03:29,669 - Un passaggio a casa sarebbe ottimo. - No problemo. 74 00:03:29,986 --> 00:03:31,767 Quindi vai a ballare spesso? 75 00:03:31,802 --> 00:03:33,836 - Io? - Si', tu. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,403 Si', si', certo. 77 00:03:37,438 --> 00:03:41,727 Ballo sul cubo. Anzi, di fianco alle casse, dove la musica e' altissima. 78 00:03:41,899 --> 00:03:43,606 - Figo, ci vediamo la'. - Ciao. 79 00:03:43,616 --> 00:03:45,466 Grandioso, a presto allora. 80 00:03:47,614 --> 00:03:50,790 Che vi ho detto? Londra e la gnocca vanno mano nella mano. 81 00:03:50,825 --> 00:03:53,461 Porca vacca, ho un appuntamento con Carli. 82 00:03:53,496 --> 00:03:55,499 - Non e' un appuntamento. - Invece si'. 83 00:03:55,534 --> 00:03:57,670 - Secondo me le interessi. - Io? 84 00:03:57,928 --> 00:04:00,319 - Perche' lo pensi? - Perche' si e' toccata i capelli. 85 00:04:00,354 --> 00:04:02,791 Nel linguaggio del corpo significa che ti desidera. 86 00:04:02,826 --> 00:04:06,959 A Londra, sabato sera, avro' un sacco di figa attorno a me che si tocca la chioma. 87 00:04:06,994 --> 00:04:09,045 - La chioma della gnocca, immagino. - No. 88 00:04:09,202 --> 00:04:10,250 Quella... 89 00:04:10,512 --> 00:04:11,646 lunga... 90 00:04:12,654 --> 00:04:14,352 No, la chioma della gnocca. 91 00:04:14,938 --> 00:04:19,140 <i>Sabato arrivo' presto ed eravamo tutti emozionati per la nostra serata a Londra.</i> 92 00:04:19,175 --> 00:04:23,235 <i>Rachel, una tipa vera con un viso interessante, mi aveva chiesto se ci andavo.</i> 93 00:04:23,270 --> 00:04:25,730 <i>Simon avrebbe continuato a pedinare Carli,</i> 94 00:04:25,765 --> 00:04:28,586 <i>a Neil invece piaceva stare all'aperto, come un Labrador,</i> 95 00:04:28,621 --> 00:04:31,931 <i>e Jay sperava in un po' di sesso immaginario in un'attrazione turistica,</i> 96 00:04:31,966 --> 00:04:34,170 <i>magari una sega da Madame Tussauds.</i> 97 00:04:34,427 --> 00:04:36,864 <i>Ovviamente non avevo idea di come entrare in un locale,</i> 98 00:04:36,899 --> 00:04:40,251 <i>ma non volevo rischiare e indossai le mie scarpe eleganti,</i> 99 00:04:40,286 --> 00:04:41,985 <i>a differenza di Simon.</i> 100 00:04:42,020 --> 00:04:44,269 - Perche' hai le scarpe da tennis, Simon? - Perche' sono belle. 101 00:04:44,279 --> 00:04:47,409 Ho specificato "niente scarpe da tennis", se vogliamo entrare nei locali. 102 00:04:47,444 --> 00:04:51,015 - Tutti mettono le scarpe da tennis. - Jay non le ha messe, io non le ho messe. 103 00:04:51,025 --> 00:04:53,728 Tu ti sei messo delle cazzo di pinne. Che numero sono? 104 00:04:53,738 --> 00:04:55,851 42. Il mio numero. 105 00:04:55,861 --> 00:04:58,582 Dimenticavo, ha chiamato Ronald McDonald. Rivuole le sue scarpe. 106 00:04:58,617 --> 00:05:00,737 Non hanno niente di male, sono italiane. 107 00:05:00,849 --> 00:05:04,189 Ue uaglio'! Dove sono le mie pinne? 108 00:05:04,485 --> 00:05:06,231 Pero' sei a posto se cadi nel Tamigi. 109 00:05:06,241 --> 00:05:09,611 Si', divertente. Non potevi indossare scarpe normali tanto per stare sicuri? 110 00:05:09,729 --> 00:05:11,419 Wow, guardate l'auto di Neil! 111 00:05:11,429 --> 00:05:13,358 Cazzo se e' rossa! 112 00:05:13,462 --> 00:05:15,987 Hai quasi ragione. Siamo fottuti. 113 00:05:16,215 --> 00:05:20,665 <i>Ma una Nova rossa da rottamare non era l'attrazione principale a casa di Neil.</i> 114 00:05:22,497 --> 00:05:23,792 - Ciao, Katie. - Ciao. 115 00:05:23,827 --> 00:05:25,039 E' di sopra. 116 00:05:25,202 --> 00:05:27,213 - Come ti vanno le cose? - Gia'. 117 00:05:27,346 --> 00:05:28,617 Non ti vedo da una vita. 118 00:05:28,715 --> 00:05:32,265 Neil! I tuoi amici vogliono sapere se vuoi uscire a giocare. 119 00:05:32,385 --> 00:05:34,372 - Arrivo! - Katie, ti piace ballare? 120 00:05:34,407 --> 00:05:37,357 Puoi smetterla di fissarmi le tette, per favore? 121 00:05:39,480 --> 00:05:40,712 Avra' le sue cose. 122 00:05:40,747 --> 00:05:41,832 Bella! 123 00:05:42,039 --> 00:05:45,955 - Che ne pensate dell'auto? - E' una calamita per passerotte. L'adoro. 124 00:05:46,070 --> 00:05:48,607 Ha un tubo di scappamento Piper e un body-kit raffinatissimo. 125 00:05:48,642 --> 00:05:50,977 Il ragazzo di mia sorella mi ha aiutato a fugnarla, fa il meccanico. 126 00:05:51,012 --> 00:05:53,740 Tuo padre sara' felice di avere un uomo in casa, Neil. 127 00:05:53,750 --> 00:05:56,086 - Che intendi? - Intende: tuo padre glielo succhia? 128 00:05:56,235 --> 00:05:57,904 - No! - Ma tua sorella si'. 129 00:05:57,978 --> 00:05:59,012 No! 130 00:05:59,729 --> 00:06:02,603 - Cioe', potrebbe farlo. - Sicuro che lo fa. 131 00:06:02,983 --> 00:06:05,536 Bello l'adesivo Porche Engeneering. 132 00:06:05,571 --> 00:06:07,136 Lo so. Ce l'ho messo io. 133 00:06:07,355 --> 00:06:09,120 Vale almeno un lavoretto di mano. 134 00:06:09,155 --> 00:06:10,532 Quanto fa? 135 00:06:10,567 --> 00:06:13,574 - Chi lo sa. Non l'ho ancora provata. - Cosa? Sara' la prima volta che la guidi? 136 00:06:13,609 --> 00:06:15,749 No, non funziona. Non ha il motore. 137 00:06:15,842 --> 00:06:18,818 - Dave me lo sta ancora cercando. - Pensavo che ci avresti portato a Londra. 138 00:06:18,853 --> 00:06:20,045 Si', infatti. 139 00:06:20,080 --> 00:06:22,623 Come lo farai se non hai l'auto? 140 00:06:22,807 --> 00:06:24,284 Pensavo di guidare la tua. 141 00:06:24,294 --> 00:06:26,659 Ma non sei assicurato per la mia auto, Neil. 142 00:06:26,795 --> 00:06:30,596 - Ci ho pensato, in effetti. - Simon, mi sa che ti tocca. 143 00:06:30,631 --> 00:06:32,216 No, ho detto di no! 144 00:06:32,339 --> 00:06:34,831 Mio padre impazzisce se scopre che ho guidato fino a Londra. 145 00:06:34,866 --> 00:06:36,910 Non lo scoprira'. 146 00:06:37,132 --> 00:06:41,509 E anche se fosse, sarai troppo impegnato a sgrillettare Carli per fregartene. 147 00:06:42,536 --> 00:06:43,884 Per favore, Simon. 148 00:06:44,639 --> 00:06:46,092 Oh, Cristo. Grazie tante, Neil! 149 00:06:46,102 --> 00:06:47,758 Mi dispiace, ma devi essere piu' chiaro. 150 00:06:47,899 --> 00:06:49,649 Ok, e' chiaro abbastanza? 151 00:06:49,789 --> 00:06:51,763 Sei un rincoglionito di merda! 152 00:06:52,049 --> 00:06:54,205 Calmatevi, portero' qualche birra per il viaggio. 153 00:06:54,215 --> 00:06:55,740 Non posso bere mentre guido! 154 00:06:55,775 --> 00:06:57,865 Certo che puoi, e' solo un modo di dire! 155 00:06:58,668 --> 00:07:01,748 <i>Cosi' Jay si procuro' qualche bionda del padre, e partimmo.</i> 156 00:07:01,783 --> 00:07:04,397 <i>Il piano era semplice: andare a Londra, entrare in un locale,</i> 157 00:07:04,432 --> 00:07:07,077 <i>prendere Carli e Rachel e, una volta a scuola lunedi' mattina,</i> 158 00:07:07,087 --> 00:07:09,527 <i>scoprire che la nostra credibilita' era ai massimi livelli.</i> 159 00:07:09,537 --> 00:07:11,608 <i>Si', ho detto "semplice" non "realistico".</i> 160 00:07:11,840 --> 00:07:14,298 <i>Nel frattempo, potevamo goderci un'illuminante conversazione.</i> 161 00:07:14,334 --> 00:07:17,588 Dunque, chi preferiresti scoparti, la mamma di Will o la sorella di Neil? 162 00:07:17,623 --> 00:07:19,634 - Oddio... - Ehi, piantala. 163 00:07:20,214 --> 00:07:22,213 - La mamma di Will. - Non partecipare, Neil. 164 00:07:22,248 --> 00:07:24,189 La sorella di Neil ha la passera piu' stretta, scommetto. 165 00:07:24,224 --> 00:07:26,665 - Piantala! - Ma la mamma di Will ha delle tette enormi. 166 00:07:26,675 --> 00:07:28,404 - Sono stupende. - Grazie, Neil. 167 00:07:28,439 --> 00:07:30,834 Ma la sorella di Neil lo succhierebbe meglio. 168 00:07:30,869 --> 00:07:32,460 - Tale padre, tale figlia. - Oh, si'. 169 00:07:32,495 --> 00:07:34,859 Me la immagino mentre ci da' dentro come una vera professionista. 170 00:07:34,869 --> 00:07:37,106 - Chiudi il becco, Jay! - Mi piacerebbe infilarlo in tutte e due. 171 00:07:37,116 --> 00:07:38,529 Che sentimento toccante. 172 00:07:38,564 --> 00:07:41,104 - Toccherei il "sentimento" di tua madre. - Ma non ha senso. 173 00:07:41,139 --> 00:07:43,493 Significa che le toccherei il buco del culo col mio uccello. 174 00:07:43,528 --> 00:07:44,920 - Bella li'. - Ci ho pensato, 175 00:07:44,930 --> 00:07:46,929 e mi scoperei senza dubbio la madre di Will. 176 00:07:46,939 --> 00:07:49,989 Sicuro, Neil? E la passera stretta di tua sorella? 177 00:07:50,080 --> 00:07:52,277 - No, sono sicurissimo. - Perfetto, allora. 178 00:07:52,312 --> 00:07:54,512 Aspettate. Rallenta un attimo, Si. 179 00:07:57,485 --> 00:07:59,339 Sfigati alla fermata! 180 00:08:03,673 --> 00:08:06,445 Come ti e' venuta questa? "Sfigati alla fermata"! 181 00:08:06,480 --> 00:08:08,306 Non lo so. Mi sembrava la cosa giusta da dire. 182 00:08:08,341 --> 00:08:10,611 Potevi vedere i loro faccini rattristarsi mentre pensavano: 183 00:08:10,646 --> 00:08:13,021 "Mi sa che siamo noi gli sfigati alla fermata". 184 00:08:13,031 --> 00:08:16,260 - Accosta, Si. Devo pisciare. - Non posso, c'e' la corsia per gli autobus. 185 00:08:16,270 --> 00:08:17,430 Dai, ti scongiuro. 186 00:08:17,465 --> 00:08:19,937 Dovrai tenertela, Neil, siamo gia' in ritardo. 187 00:08:22,500 --> 00:08:23,881 Che fai? 188 00:08:24,143 --> 00:08:26,101 - Stai pisciando nella mia auto? - No. 189 00:08:26,111 --> 00:08:28,140 - Cos'e' questo rumore, allora? - La faccio nella lattina. 190 00:08:28,175 --> 00:08:31,725 - Che cazzo? Guarda che la rovesci! - Non preoccuparti, non la rovescio. 191 00:08:31,735 --> 00:08:35,667 L'ho infilato dentro, non posso sbagliare. No problemo. 192 00:08:35,677 --> 00:08:37,279 Che puzza, Neil! 193 00:08:37,289 --> 00:08:40,069 - Oh, oh... Non vuole fermarsi. - Cos'e' che non vuole? 194 00:08:40,104 --> 00:08:42,972 - Piantala di pisciare, Neil! - Presto, passami un'altra lattina! 195 00:08:43,007 --> 00:08:46,234 - Non se ne parla. - Svelto, e' piena, devo tirarlo fuori! 196 00:08:46,244 --> 00:08:49,047 Oh, merda! La mia cappella! 197 00:08:49,179 --> 00:08:52,160 Me la sono tagliata con la lattina! Credo stia sanguinando! 198 00:08:52,195 --> 00:08:54,220 Chi se ne fotte del sangue! Stai ancora pisciando? 199 00:08:54,255 --> 00:08:56,693 - Oh, brucia! - Qualcuno vuole fare cambio posto? 200 00:08:56,728 --> 00:08:58,205 - Si', io! - Non tu, Neil! 201 00:08:58,240 --> 00:08:59,717 Buttala via, Neil! 202 00:09:00,880 --> 00:09:02,159 Oh, Neil! 203 00:09:02,719 --> 00:09:04,677 <i>E ancora sballati dall'odore dell'urina di Neil,</i> 204 00:09:04,712 --> 00:09:07,459 <i>ci dirigemmo verso le intense luci londinesi.</i> 205 00:09:14,685 --> 00:09:17,498 <i>Attenzione, signore: la fase uno e' stata completata.</i> 206 00:09:17,533 --> 00:09:19,822 <i>Finalmente eravamo a Londra.</i> 207 00:09:24,067 --> 00:09:26,470 <i>E siamo riusciti anche a vederne tutte le bellezze.</i> 208 00:09:26,574 --> 00:09:29,224 <i>Perche' Simon ci ha fatti girare a caso.</i> 209 00:09:33,160 --> 00:09:35,914 - Dev'essere qui vicino. - Sapevo che ci saremmo persi. 210 00:09:36,034 --> 00:09:38,710 - Grazie, Neil. - E' colpa mia se guidi di merda? 211 00:09:38,756 --> 00:09:42,141 - Se arrivo tardi, Carli s'incazza. - Sei proprio senza palle. 212 00:09:42,187 --> 00:09:45,157 Accostiamo e chiediamo a qualcuno dov'e' sta cazzo di discoteca? 213 00:09:45,277 --> 00:09:49,357 Ho Google Maps sul cellulare. Dovrei trovarla, no problemo! 214 00:09:49,477 --> 00:09:51,557 - Neil, devi smetterla... - Guardate! 215 00:09:51,677 --> 00:09:53,100 - No, Jay! Perche'... - Fallo! 216 00:09:53,220 --> 00:09:54,724 Sfigati alla fermata! 217 00:09:58,468 --> 00:10:01,191 - Perche' rallenti? - Te lo stavo dicendo! 218 00:10:01,311 --> 00:10:03,004 - Cristo, Jay! - Cazzo! 219 00:10:03,049 --> 00:10:05,315 No, stanno arrivando! Cazzo! Parti! 220 00:10:05,406 --> 00:10:07,798 Come?! E dove dovrei andare? 221 00:10:07,808 --> 00:10:09,733 - Dove vuoi! - Oh, merda! 222 00:10:17,279 --> 00:10:18,517 Dove vuoi... 223 00:10:18,627 --> 00:10:20,199 tranne sul marciapiede. 224 00:10:24,726 --> 00:10:26,763 Senti... Scusa, scusami. 225 00:10:26,883 --> 00:10:28,619 - Scusami tanto. - Chi sarebbe lo sfigato? 226 00:10:28,659 --> 00:10:30,787 - Sono un sfigato? - Scusami! Scusami! 227 00:10:30,797 --> 00:10:33,765 - Ha detto che gli spiace. - Scusami! Scusami tanto! 228 00:10:33,775 --> 00:10:35,687 - Sono un sfigato? - Scusami! 229 00:10:35,697 --> 00:10:37,966 - Si e' scusato... - Scusami! 230 00:10:38,322 --> 00:10:39,843 Scusami. Scusami... 231 00:10:40,069 --> 00:10:43,633 Meglio essere uno sfigato che prende il bus che guidare quella carretta gialla. 232 00:10:46,171 --> 00:10:48,273 Puttana troia, vi siete cagati addosso. 233 00:10:48,380 --> 00:10:50,218 - Come? - "Oh, scusami," 234 00:10:50,338 --> 00:10:53,777 - "scusa, non farmi del male." - Mi hai quasi fatto strangolare! 235 00:10:53,787 --> 00:10:55,688 - "Scusa!" - Fottetevi! 236 00:10:55,728 --> 00:10:59,938 - "Scusa se sono sul marciapiede." - "Scusa se ho una macchina di merda." 237 00:10:59,984 --> 00:11:02,410 "Scusa se sono ancora vivo e sono un frocio!" 238 00:11:02,453 --> 00:11:04,518 Andate a fare in culo! 239 00:11:09,570 --> 00:11:10,697 Mi spiace, Si. 240 00:11:13,311 --> 00:11:16,338 - "Scusa se sono un coglione!" - "Scusa se mi sono cagato addosso!" 241 00:11:16,375 --> 00:11:18,791 "Scusa se ho il collo nella tua mano." 242 00:11:18,831 --> 00:11:22,933 <i>Simon e' un buon amico, ma bisogna dire che guida da ritardato.</i> 243 00:11:22,977 --> 00:11:26,282 <i>Ma alla fine, a Chinatown, a pochi metri dalla discoteca,</i> 244 00:11:26,402 --> 00:11:28,645 <i>Trovammo il parcheggio perfetto.</i> 245 00:11:28,765 --> 00:11:30,228 <i>Beh, quasi perfetto.</i> 246 00:11:30,275 --> 00:11:34,368 - Non credo che possiamo parcheggiare qui. - Abbiamo cercato per un'ora. 247 00:11:34,415 --> 00:11:36,308 E' perfetto, andiamo! 248 00:11:36,428 --> 00:11:38,917 - Mi metteranno la ganascia. - Siamo nel weekend, no? 249 00:11:38,927 --> 00:11:41,487 - Regole diverse. - Ha ragione, Si, 250 00:11:41,607 --> 00:11:42,981 e non si usa piu' la ganascia. 251 00:11:43,101 --> 00:11:45,616 Possiamo andare? Devo controllarmi il pisello. 252 00:11:45,736 --> 00:11:49,281 - Penso di avere un grosso problemo. - La smetti di dire "problemo"? 253 00:11:49,401 --> 00:11:51,799 - Cosa? - Non e' figo ne' divertente. 254 00:11:51,809 --> 00:11:53,041 E' imbarazzante. 255 00:11:53,297 --> 00:11:55,957 Non ti preoccupare, tra poco ti chiedera' scusa. 256 00:11:56,077 --> 00:11:58,531 - La devo spostare. - Simon, ascoltami. 257 00:11:58,651 --> 00:12:01,764 Carli ha accettato di venire a ballare con te, e' un grosso passo, 258 00:12:01,809 --> 00:12:04,987 ma mentre cerchi un altro parcheggio potrebbe cambiare idea. 259 00:12:05,031 --> 00:12:07,160 Magari ora si sta smanettando il DJ. 260 00:12:07,170 --> 00:12:09,995 Ne dubito, ma Neil ha ragione. 261 00:12:10,115 --> 00:12:12,822 E' un ottimo parcheggio, muoviamoci. 262 00:12:12,940 --> 00:12:15,578 Stiamo sprecando del prezioso tempo scopereccio. 263 00:12:17,616 --> 00:12:19,146 Va bene. Andiamo. 264 00:12:19,970 --> 00:12:21,681 Non la chiudere, Si. 265 00:12:21,880 --> 00:12:24,307 - Se ti va bene, qualcuno la ruba! - Bella questa... 266 00:12:24,924 --> 00:12:28,377 <i>Nonostante gli strangolamenti e i peni tagliati, arrivammo alla discoteca,</i> 267 00:12:28,412 --> 00:12:30,374 <i>e le ragazze sembravano contente di vederci!</i> 268 00:12:30,494 --> 00:12:32,702 - Carli. - Oh, ciao, Simon. 269 00:12:32,983 --> 00:12:34,631 - Mi chiedevo dove fossi. - Davvero? 270 00:12:34,751 --> 00:12:36,242 - Ci sei davvero. - Si'. 271 00:12:36,362 --> 00:12:39,221 - Non mi hai mentito, quindi? - No. Perche' avrei dovuto? 272 00:12:39,341 --> 00:12:40,572 Non lo so. 273 00:12:40,692 --> 00:12:42,585 Non so perche' l'ho detto. 274 00:12:42,836 --> 00:12:47,318 - Bene, ci vediamo dentro? - Coglione, non startene li'! 275 00:12:47,438 --> 00:12:49,278 - Vi unite a noi? - Si'. 276 00:12:49,398 --> 00:12:51,116 Direi di si'. 277 00:12:51,704 --> 00:12:53,370 State tagliando la fila? 278 00:12:54,295 --> 00:12:56,610 Quei coglioni hanno tagliato la fila! 279 00:12:57,314 --> 00:12:59,695 Meno male che siete cosi' avanti. 280 00:13:01,623 --> 00:13:04,384 - Si', siamo qui da un po'. - Lo immagino. 281 00:13:05,062 --> 00:13:08,149 - Non vedo l'ora di entrare a ballare. - Si', anch'io. 282 00:13:08,242 --> 00:13:10,984 Il bisogno di ballare ha un qualcosa di animalesco. 283 00:13:13,173 --> 00:13:15,165 Quei tipi ti tirano della roba. 284 00:13:15,275 --> 00:13:18,298 No. Sono solo frustrati perche' vogliono entrare anche loro. 285 00:13:18,336 --> 00:13:22,601 Dicono: "Fateci entrare, non stiamo piu' nella pelle!" 286 00:13:22,860 --> 00:13:25,069 Torna in fondo alla fila, quattrocchi del cazzo! 287 00:13:25,113 --> 00:13:28,391 Ti spiace se ti do le spalle? Non voglio che pensino che sono con te. 288 00:13:28,436 --> 00:13:29,921 No, tranquilla 289 00:13:31,384 --> 00:13:34,136 <i>Rachel aveva la testa piu' bella che avessi mai visto.</i> 290 00:13:34,256 --> 00:13:36,065 <i>Ora dovevamo solo entrare.</i> 291 00:13:36,185 --> 00:13:38,267 - Niente scarpe da tennis. - Scusa? 292 00:13:38,277 --> 00:13:40,598 - Niente scarpe da tennis. - Ma sono nuove. 293 00:13:40,718 --> 00:13:42,418 Niente scarpe da tennis. 294 00:13:43,324 --> 00:13:44,981 Ci vediamo dentro tra poco. 295 00:13:46,019 --> 00:13:47,522 Siamo fottuti. 296 00:13:47,948 --> 00:13:50,067 Quel buttafuori non lo conosci, eh, Jay? 297 00:13:50,187 --> 00:13:52,650 Cosa c'entro? Io non ho le scarpe da ginnastica. 298 00:13:52,660 --> 00:13:55,627 Idiota che non sei altro! Ero praticamente d'entro... 299 00:13:55,802 --> 00:13:57,269 Praticamente. 300 00:13:57,473 --> 00:14:00,933 - Non potevi mettere altre scarpe? - Possiamo usare le tue per farne un paio 301 00:14:00,943 --> 00:14:04,299 - e poi foderarci un divano. - Non importa, ho risolto. 302 00:14:04,471 --> 00:14:06,660 - Ne prendo un paio in prestito. - Cosa? 303 00:14:06,820 --> 00:14:09,180 - Squalo martello! - Oh, no! 304 00:14:09,760 --> 00:14:13,560 Senti, saro' sincero con te: sono spaventato, Londra mi spaventa. 305 00:14:13,811 --> 00:14:18,083 I buttafuori mi spaventano e quell'uomo mi spaventa davvero. 306 00:14:18,093 --> 00:14:21,060 Archiviamo questa serata come un'altra di quelle esperienze formative 307 00:14:21,070 --> 00:14:24,308 - e torniamocene a casa. - Andiamo, Will. E' per Carli. Lo adorera'. 308 00:14:24,318 --> 00:14:27,000 - E' un gesto romantico. - Non e' come Romeo e Giulietta. 309 00:14:27,035 --> 00:14:28,897 Stiamo parlando delle scarpe di un barbone. 310 00:14:28,932 --> 00:14:30,180 Ehi, scusami. 311 00:14:30,722 --> 00:14:32,255 Ascolta. 312 00:14:32,706 --> 00:14:34,931 - Puoi prestarmi le tue scarpe? - Eh? 313 00:14:34,941 --> 00:14:38,004 Vorrei le tue scarpe in prestito, per far colpo su una ragazza. 314 00:14:38,100 --> 00:14:39,899 - Faccio pompino. - Cosa? 315 00:14:40,037 --> 00:14:44,038 - Ti faccio un pompino. - No, mio Dio, no, nessun pompino. 316 00:14:44,170 --> 00:14:45,857 Voglio solo le tue scarpe. 317 00:14:46,007 --> 00:14:48,071 Va bene, 20 sterline. 318 00:14:48,175 --> 00:14:49,025 Ottimo. 319 00:14:49,493 --> 00:14:50,793 E le tue scarpe. 320 00:14:51,655 --> 00:14:53,292 Oh, certo... 321 00:14:57,687 --> 00:14:59,917 <i>Buon vecchio Simon, posso sempre contare su di lui</i> 322 00:14:59,952 --> 00:15:02,211 <i>per aggiungere un tocco di classe alle serata.</i> 323 00:15:02,221 --> 00:15:05,343 <i>In qualche modo, pero', dimostro' quanto tenesse a Carli.</i> 324 00:15:05,484 --> 00:15:07,766 <i>Certo piu' che alla sua dignita'.</i> 325 00:15:07,963 --> 00:15:09,889 - Sono un po' bagnate. - Essi', 326 00:15:09,991 --> 00:15:11,298 sara' il mio piscio. 327 00:15:11,618 --> 00:15:13,438 Ok, grazie. 328 00:15:14,054 --> 00:15:17,129 <i>Non dico che fosse un localaccio, ma c'e' da farsi domande sulla loro politica</i> 329 00:15:17,139 --> 00:15:19,579 <i>che dice no alle scarpe da tennis, ma un gran pollice in su</i> 330 00:15:19,614 --> 00:15:22,064 <i>alle scarpe di un barbone piene di piscio.</i> 331 00:15:23,453 --> 00:15:26,249 <i>Ma eravamo dentro! Ce l'avevamo fatta! Si'!</i> 332 00:15:26,284 --> 00:15:29,791 <i>Nella discoteca! In una vera discoteca! Si'!</i> 333 00:15:30,588 --> 00:15:32,869 Sono morto e sono finito nel Paradiso della passera. 334 00:15:32,904 --> 00:15:34,218 Spettacolo! 335 00:15:34,616 --> 00:15:36,395 Questo e' cio' che volevamo. 336 00:15:36,430 --> 00:15:40,574 Eccolo, il primo giorno del resto della nostra vita. 337 00:15:40,584 --> 00:15:44,734 E' un piccolo passo per l'uomo, ma un salto da gigante per le tue pinne. 338 00:15:44,764 --> 00:15:47,265 Non riderai quando ci staremmo facendo Carli e Rachel. 339 00:15:47,300 --> 00:15:50,185 No. Non lo faro', perche' non succedera'. 340 00:15:50,354 --> 00:15:52,678 Passa pure la serata a parlare con delle ragazzine, 341 00:15:52,713 --> 00:15:56,735 io e Neil ci troveremo delle vere donne con delle topone esperte. 342 00:15:56,745 --> 00:16:00,510 Buona fortuna. Per la cronaca, credo che la Torre di Londra sia chiusa ora. 343 00:16:04,388 --> 00:16:06,352 Eccola. Come ti sembro? 344 00:16:06,387 --> 00:16:08,550 Mi sembri a posto. Dalle caviglie in su, ovvio. 345 00:16:08,585 --> 00:16:09,667 Ovvio. 346 00:16:09,761 --> 00:16:11,655 - Dov'e' Rachel? - Non preoccuparti, e' sagace, 347 00:16:11,690 --> 00:16:13,845 sono sicuro che mi trovera'. Vai pure, bello. 348 00:16:14,114 --> 00:16:15,888 Augurami buona fortuna. 349 00:16:19,536 --> 00:16:21,602 - Carli. - Simon, ce l'hai fatta! 350 00:16:21,982 --> 00:16:23,747 Pensavo ve ne foste andati. 351 00:16:23,757 --> 00:16:25,639 Will ha fatto un po' il coglione con i buttafuori e 352 00:16:25,649 --> 00:16:27,091 c'e' stato un problema con le mie scarpe. 353 00:16:27,126 --> 00:16:29,334 Hanno gia' finito il ghiaccio. Riesci a crederci? 354 00:16:29,344 --> 00:16:31,879 Simon, lui e' Adam, E' un amico di Rachel. 355 00:16:32,851 --> 00:16:34,510 - Tutto a posto? - Si', te? 356 00:16:35,165 --> 00:16:37,565 Simon e' un vecchio amico di famiglia. 357 00:16:37,705 --> 00:16:39,420 Non solo questo, pero'. 358 00:16:40,057 --> 00:16:41,957 Non sentite odore di piscio? 359 00:16:42,452 --> 00:16:44,042 Si', puzza da far schifo. 360 00:16:44,077 --> 00:16:47,114 - Devono essere i bagni, meglio spostarci. - Gia', buona idea. 361 00:16:47,124 --> 00:16:49,074 <i>Intanto, Jay e Neil si avviarono di sotto</i> 362 00:16:49,084 --> 00:16:51,608 <i>per discutere sulle sfumature delle politiche sessuali.</i> 363 00:16:51,618 --> 00:16:54,360 - Lei me la darebbe sicuramente - Piu' che sicuramente. 364 00:16:58,399 --> 00:17:01,747 - Lei? Credo mi abbia guardato. - Bel corpo, faccia terrificante. 365 00:17:01,782 --> 00:17:03,582 Te la devi fare da dietro. 366 00:17:03,634 --> 00:17:05,305 - Lei? - Un po' grossa, 367 00:17:05,340 --> 00:17:07,722 ma le ragazze grasse sono le piu' riconoscenti. 368 00:17:08,019 --> 00:17:10,273 Oh, guarda che poppe quella! 369 00:17:10,437 --> 00:17:13,707 Lei te la da'. Finche' non ti si affloscia. 370 00:17:13,717 --> 00:17:15,362 - Ti prego, no. - Ti prego, si'. 371 00:17:15,372 --> 00:17:18,922 Oh no. Me lo ha fatto rizzare, il taglio mi fa piu' male che mai. 372 00:17:18,957 --> 00:17:20,443 Devo andare a controllare. 373 00:17:20,478 --> 00:17:22,891 Va bene, ma potrei non essere qui quando torni. 374 00:17:22,926 --> 00:17:26,919 Quella li' mi ha appena lanciato lo sguardo alla "ti prosciugo le palle". 375 00:17:28,000 --> 00:17:34,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 376 00:17:39,972 --> 00:17:43,044 <i>E nel bagno, Neil ha avuto un gran bel "problemo"</i> 377 00:17:43,079 --> 00:17:44,537 <i>con il suo uccello.</i> 378 00:17:54,412 --> 00:17:56,744 <i>Io avevo le mie belle difficolta' nel reparto uccelli.</i> 379 00:17:56,754 --> 00:17:58,208 <i>Rachel era seduta vicino ad un tipo.</i> 380 00:17:58,243 --> 00:18:00,895 Rachel! Eccoti qua! Trovata! 381 00:18:01,313 --> 00:18:04,266 Pronta a mettere le scarpette da ballo? Io lo sono. 382 00:18:04,453 --> 00:18:05,702 Che culo! 383 00:18:06,984 --> 00:18:09,294 - Ciao, sono Will. - Dean. 384 00:18:10,777 --> 00:18:12,590 Allora, ci vieni spesso qui, Dean? 385 00:18:12,625 --> 00:18:15,225 Scommetto che lo dici a tutte le ragazze! 386 00:18:17,135 --> 00:18:18,952 Ha una gran bella faccia tosta, devo ammettere. 387 00:18:18,987 --> 00:18:21,546 Comunque, piacere di conoscerti, ma noi ce ne andiamo. 388 00:18:21,556 --> 00:18:23,453 Cosa? Sto bene qui, grazie. 389 00:18:23,488 --> 00:18:26,221 Andiamo. C'e' troppa ressa da queste parti, vero, Dean? 390 00:18:26,256 --> 00:18:27,613 Come, scusa? 391 00:18:27,623 --> 00:18:30,483 Senti, bello, ti e' andata bene. 392 00:18:30,518 --> 00:18:33,741 Credimi, se avessi visto una bellissima ragazza, seduta tutta sola 393 00:18:33,776 --> 00:18:36,396 ci avrei provato anch'io, ma ora sono qua, quindi... 394 00:18:36,406 --> 00:18:39,833 - Quindi? - Quindi fai il gentiluomo e fatti da parte, 395 00:18:39,868 --> 00:18:41,327 perche' c'ero prima io. 396 00:18:41,362 --> 00:18:42,300 No, non c'eri. 397 00:18:42,335 --> 00:18:44,902 E' tutto vero? Parla come se fossimo in un vecchio film in bianco e nero. 398 00:18:44,937 --> 00:18:47,410 Si', c'ero. Ero con te a fare la coda. 399 00:18:47,420 --> 00:18:48,342 Dietro di me. 400 00:18:48,377 --> 00:18:51,305 Beh, piu' che altro accanto a te. E mi hai specificamente chiesto 401 00:18:51,340 --> 00:18:52,530 se fossi venuto stasera. 402 00:18:52,685 --> 00:18:53,823 Ho i testimoni! 403 00:18:53,833 --> 00:18:56,575 Will, mi sa che questa volta ti e' andata male. 404 00:18:56,585 --> 00:18:59,474 Mi sembra chiaro! E' cosi' allora, dovrei semplicemente 405 00:18:59,484 --> 00:19:03,468 - andarmene e lasciarti con lui? - Si', va' via. 406 00:19:03,648 --> 00:19:05,987 Bene, bene! 407 00:19:05,997 --> 00:19:09,927 Questa e' l'ultima volta che mi vedete! Grazie, Dean, grazie mille amico. 408 00:19:11,164 --> 00:19:14,090 <i>Stavo superando la cotta per Rachel, non era proprio il mio tipo.</i> 409 00:19:14,100 --> 00:19:17,090 <i>D'altro canto, ai miei amici non stava andando meglio.</i> 410 00:19:17,200 --> 00:19:19,733 - La sento ancora. - Ci sta seguendo. 411 00:19:20,157 --> 00:19:22,778 Simon, non per essere scortese, ma penso possa provenire da te. 412 00:19:22,847 --> 00:19:26,663 - Gia', da queste scarpe ne esce un po'. - Cristo, che cazzo hai ai piedi! 413 00:19:26,935 --> 00:19:29,620 No, non sono le mie scarpe, me le sono fatte prestare per entrare. 414 00:19:29,630 --> 00:19:32,182 - Chi te le ha prestate in una discoteca? - Nessuno. 415 00:19:32,192 --> 00:19:35,132 - Le ho scambiate fuori dalla discoteca. - Con chi, con un barbone? 416 00:19:35,267 --> 00:19:37,292 Penso che ora si debbano chiamare senzatetto. 417 00:19:37,302 --> 00:19:40,067 Quindi hai addosso le scarpe di un barbone! 418 00:19:40,899 --> 00:19:43,195 - Che cosa imbarazzante. - Gia'... 419 00:19:44,762 --> 00:19:45,805 Forse. 420 00:19:48,415 --> 00:19:51,586 - Quanto cazzo ci stai mettendo? - Qui non va per niente bene. 421 00:19:51,813 --> 00:19:55,610 - Prendi della carta igienica per il sangue. - Gesu', mettilo via, Neil! 422 00:19:55,727 --> 00:19:58,554 Non posso, fa male quando si strofina sulle mutande. 423 00:19:58,633 --> 00:20:01,404 - Allora toglitele! - Cosi' si strofinerebbe sui jeans. 424 00:20:01,414 --> 00:20:05,656 Anche se tuo padre dice il contrario, non puoi girare per Londra col pisello in mostra. 425 00:20:08,047 --> 00:20:11,527 Cosa? Non ho fatto niente, non stavo facendo niente! 426 00:20:14,387 --> 00:20:17,575 Quindi non ha colto il romanticismo insito nell'aver preso le scarpe da un barbone? 427 00:20:17,585 --> 00:20:20,879 Non proprio, ma se non ci fosse stato quel coglione di Adam sarebbe stato diverso. 428 00:20:20,889 --> 00:20:23,099 A dir la verita', l'odore e' terribile. 429 00:20:23,109 --> 00:20:25,103 - Con Rachel come e' andata? - Come al solito, 430 00:20:25,113 --> 00:20:28,501 stava andando bene, poi ha capito che sono un idiota e ha rimorchiato qualcun altro. 431 00:20:28,511 --> 00:20:29,531 Bene. 432 00:20:32,156 --> 00:20:34,253 - Che merda di posto, vero? - Gia', andiamo? 433 00:20:34,263 --> 00:20:37,534 - Si', dai. - No, aspettate, non mi stavo smanettando! 434 00:20:37,880 --> 00:20:41,641 - Oh, ottimo. - Mi sono tagliato l'uccello, l'uccello! 435 00:20:41,792 --> 00:20:45,844 <i>Cosi' ci sbatterono fuori. Fummo effettivamente buttati fuori dalla discoteca.</i> 436 00:20:45,854 --> 00:20:50,232 <i>La nostra vita londinese da discotecari alla moda era finita dopo appena 25 minuti.</i> 437 00:20:50,242 --> 00:20:52,212 - Cos'e' successo? - Non lo so! 438 00:20:52,222 --> 00:20:55,410 Stavo solo guardandomi l'uccello e Jay mi stava dando una mano. 439 00:20:55,420 --> 00:20:58,701 - Scusa, Jay ti stava dando una mano? - Non e' come sembra. 440 00:20:58,711 --> 00:21:01,671 Perche' sembra che stessi guardando Neil che si masturbava nel bagno. 441 00:21:01,681 --> 00:21:04,603 Non mi stavo masturbando! Me lo stavo solo rigirando tra le mani. 442 00:21:04,613 --> 00:21:06,677 Ok, risparmiaci i dettagli magari. 443 00:21:06,794 --> 00:21:09,415 Oh cazzo, e se Carli se ne andasse con quel coglione? 444 00:21:09,520 --> 00:21:12,730 Non piangere, Si. Almeno puoi riprenderti le tue scarpe da ginnastica. 445 00:21:13,027 --> 00:21:15,719 Che bellezza, cazzo. Me la prendero', brutta bastarda. 446 00:21:16,117 --> 00:21:17,759 Oh, fantastico. 447 00:21:18,487 --> 00:21:20,482 - Ma come hai fatto? - Cosa? 448 00:21:20,872 --> 00:21:23,052 - Ce le hai solo da un'ora! - Forse e' stato fuori. 449 00:21:23,062 --> 00:21:26,344 - Tecnicamente, e' sempre fuori. - Ok, andiamo, ne ho avuto abbastanza. 450 00:21:26,525 --> 00:21:28,594 Rimanere sobrio in un vicolo che puzza di piscio 451 00:21:28,604 --> 00:21:31,540 con su le scarpe di un barbone non era il mio obiettivo della serata. 452 00:21:32,443 --> 00:21:35,115 Tanto per sapere, pensavi sarebbe andata meglio o peggio? 453 00:21:35,125 --> 00:21:37,628 <i>La serata era finita, e volevamo solo andare</i> 454 00:21:37,638 --> 00:21:39,794 <i>nella merdosa macchina di Simon per tornare a casa.</i> 455 00:21:39,804 --> 00:21:42,173 Oh, cazzo. 456 00:21:42,337 --> 00:21:45,314 Ma porco cazzo cazzuto cazzone! 457 00:21:45,525 --> 00:21:48,811 - Oh, merda. - Ok, quanti soldi abbiamo insieme? 458 00:21:48,935 --> 00:21:52,404 - No, hai scelto tu di parcheggiare qui. - Ma porco diavolo, Jay! 459 00:21:52,673 --> 00:21:56,017 - Will? - Mi dispiace, ma ho speso tutto per entrare. 460 00:21:56,165 --> 00:22:00,646 - Mi sa che dovrai chiamare tuo padre. - E' l'una, andra' fuori di testa! 461 00:22:00,853 --> 00:22:04,216 - E gli avevo detto che stavo da Neil. - Aprila, sto congelando. 462 00:22:04,462 --> 00:22:08,637 Ti vuole bene, sono sicuro che preferira' venirti a prendere che vederti soffrire. 463 00:22:15,341 --> 00:22:17,650 Papa', sono Simon, Simon! 464 00:22:19,688 --> 00:22:22,750 Non agitarti, va tutto bene, calmati! 465 00:22:22,888 --> 00:22:25,595 No, non sono morto. Se lo fossi, come potrei parlarti? 466 00:22:25,736 --> 00:22:29,078 Ehi voi, mi dovete 200 sterline! 467 00:22:29,251 --> 00:22:31,783 - Ti chiamo dopo. - Signore, come ben sa, 468 00:22:31,793 --> 00:22:34,401 quello che ha fatto e' illegale, inoltre siamo nel fine... 469 00:22:34,411 --> 00:22:37,774 - Non sono riuscito a uscire col furgoncino! - Senta, ora chiamo mio padre e lui... 470 00:22:37,784 --> 00:22:41,102 Non potrebbe fregarmene un cazzo di meno. 200 sterline, subito! 471 00:22:41,208 --> 00:22:43,482 - Non ce li ho! - Non ce li abbiamo! 472 00:22:44,267 --> 00:22:47,618 Voglio 200 sterline! 473 00:22:47,899 --> 00:22:51,027 Non sapete leggere, cazzo? Non si parcheggia! 474 00:22:51,122 --> 00:22:53,759 - Ho mancato la mia cazzo di consegna. - Carli! 475 00:22:53,769 --> 00:22:55,915 - Datemi i miei soldi! - Carli! 476 00:22:55,925 --> 00:22:59,816 - Vi uccidero' se non mi date i miei soldi! - Lo vuoi ancora quel passaggio? 477 00:22:59,826 --> 00:23:04,527 - Ehm... No, mi arrangio, grazie. - Ottimo, ci vediamo lunedi'! 478 00:23:04,537 --> 00:23:06,986 200 sterline! 479 00:23:08,700 --> 00:23:12,132 Se non mi date i miei cazzo di soldi, vi uccido! 480 00:23:12,142 --> 00:23:14,481 <i>Eravamo riusciti a reinventarci, ma non certo</i> 481 00:23:14,491 --> 00:23:16,852 <i>come i ragazzi che vanno a ballare in discoteca.</i> 482 00:23:16,950 --> 00:23:18,930 <i>Ora eravamo quelli che spaventano le ragazze,</i> 483 00:23:18,940 --> 00:23:21,638 - La smetti di fissarmi le tette? - <i>quelli che si scusano un sacco,</i> 484 00:23:21,648 --> 00:23:24,540 - Mi dispiace, mi dispiace davvero. - <i>che si mettono scarpe da barboni,</i> 485 00:23:24,550 --> 00:23:27,848 - <i>e si masturbano nei bagni pubblici.</i> - Mi sono tagliato l'uccello, l'uccello! 486 00:23:27,858 --> 00:23:30,952 - Mi sa che abbiamo un bel problemo. - Per favore taci, Neil. 487 00:23:31,149 --> 00:23:33,335 Forse potresti provare a scusarti altre mille volte. 488 00:23:33,345 --> 00:23:37,244 - Mi dispiace per il parcheggio da coglione! - Ma vaffanculo, va! 489 00:23:38,145 --> 00:23:41,916 Traduzione e synch: LadyMildred, Kourtney, paunnet, Bougie, mioz 490 00:23:42,273 --> 00:23:45,057 Revisione: illbe 491 00:23:45,287 --> 00:23:50,245 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 492 00:23:51,305 --> 00:24:51,356 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-