Rules of Engagement
ID | 13195520 |
---|---|
Movie Name | Rules of Engagement |
Release Name | Rules.of.Engagement.2000.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 160797 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:01:15,854 --> 00:01:20,891
VIETNAM 1968
3
00:01:35,350 --> 00:01:39,500
Puolet tuota kautta.
4
00:01:39,720 --> 00:01:42,090
- Mennään keskeltä.
- Ei.
5
00:01:42,304 --> 00:01:46,629
Puolet menevät mäen,
puolet rämeen kautta.
6
00:01:47,684 --> 00:01:52,176
- Heitetään kruunaa ja klaavaa.
- Heitä sitten.
7
00:01:54,838 --> 00:01:56,994
Nähdään Ca Lussa.
8
00:04:28,959 --> 00:04:31,626
Delta kaksi, tilanneraportti?
9
00:04:31,795 --> 00:04:35,125
- Mitä kuuluu, Gibson?
- Ei mitään.
10
00:04:35,338 --> 00:04:37,625
Delta yksi ja kaksi, raportti.
11
00:04:37,800 --> 00:04:40,169
Kosketus, loppu!
12
00:04:50,267 --> 00:04:54,759
Tuli seis! Tuli seis!
13
00:04:58,400 --> 00:04:59,976
Pois sieltä!
14
00:05:00,235 --> 00:05:02,688
Kädet pään päälle! Polvillenne!
15
00:05:04,823 --> 00:05:07,062
Pois sieltä ja heti!
16
00:05:10,826 --> 00:05:14,654
Montako teitä on? Mikä yksikkö?
17
00:05:14,870 --> 00:05:19,492
Tuan, puhu näille paskoille!
Ota selvää, montako heitä on.
18
00:05:19,666 --> 00:05:22,699
Missä he ovat?
19
00:05:22,960 --> 00:05:25,495
Puhu, helvetti!
20
00:05:52,108 --> 00:05:55,059
Kaksi, täällä yksi. Missä olette?
21
00:06:16,793 --> 00:06:21,000
Metsärajan toisella puolen.
Emme pääse vetäytymään!
22
00:06:23,381 --> 00:06:28,749
Emme pääse vetäytymään!
Pyydän tulitukea!
23
00:06:30,596 --> 00:06:33,594
- Tehdään tykistöstä selvää!
- Niitä on kaikkialla!
24
00:06:36,267 --> 00:06:38,222
Vasemmalle, kello yhdeksään!
25
00:06:38,476 --> 00:06:41,639
Kutsukoon miehensä
Hodgesin kimpusta -
26
00:06:41,811 --> 00:06:46,801
ja Ca Lusta pohjoiseen.
27
00:06:47,025 --> 00:06:51,433
En pelleile!
Käskeköön miehensä pois!
28
00:06:52,903 --> 00:06:54,692
Olen tosissani.
29
00:06:54,863 --> 00:06:57,398
Joko käsket miehesi pois -
30
00:06:57,659 --> 00:07:01,984
tai tämä kusipää kuolee,
ja sitten sinä.
31
00:07:02,163 --> 00:07:04,367
Viimeinen varoitus!
32
00:07:10,252 --> 00:07:13,166
Kutsu miehesi pois välittömästi!
33
00:07:13,380 --> 00:07:17,669
Sitten hän saa mennä. Lupaan sen.
34
00:07:17,924 --> 00:07:21,538
Ellet tottele,
kuolet siihen paikkaan.
35
00:08:18,137 --> 00:08:21,384
Kaksi, täällä yksi. Kuuluuko?
36
00:08:28,354 --> 00:08:30,676
Laukaise raketti,
jos olet hengissä.
37
00:08:45,157 --> 00:08:48,653
Tuli lykkäys.
Et saakaan kuolla tänään.
38
00:08:49,371 --> 00:08:51,657
Viime hetken tuuria.
39
00:09:22,563 --> 00:09:26,343
Camp Lejeune, Pohjois-Carolina
40
00:09:26,524 --> 00:09:30,469
28 vuotta myöhemmin
41
00:09:43,037 --> 00:09:45,988
Eversti saapuu, lätsä päässä!
42
00:10:01,759 --> 00:10:03,833
Tehkää tietä!
43
00:10:04,053 --> 00:10:06,173
- Minä tarjoan.
- Selvä.
44
00:10:06,346 --> 00:10:09,048
Lepo! Kuunnelkaa!
45
00:10:13,642 --> 00:10:15,549
Hyvät naiset ja herrat -
46
00:10:15,770 --> 00:10:19,929
juhlakalumme,
eversti Hayes Hodges.
47
00:10:30,073 --> 00:10:35,144
Hän päättää uransa palveltuaan
urhoollisesti 32 vuotta.
48
00:10:42,666 --> 00:10:47,323
Meillä on teille lahja ja yllätys,
joten turha esittää vastahakoista.
49
00:10:47,503 --> 00:10:49,992
Puhe! Puhe! Puhe!
50
00:11:14,941 --> 00:11:15,941
Mukava nähdä.
51
00:11:16,150 --> 00:11:21,021
Paras olla!
Tulin toiselta puolen maapalloa.
52
00:11:29,994 --> 00:11:32,233
Tänne sieltä!
53
00:11:39,835 --> 00:11:43,165
Miekkanne, eversti.
Tarina on tuttu.
54
00:11:43,339 --> 00:11:48,245
Luutnantti O'Banion löi berberit
Tripolin rannikolla vuonna 1805.
55
00:11:48,467 --> 00:11:51,335
Hän sai kiitokseksi
mamelukkimiekan.
56
00:11:51,552 --> 00:11:56,423
Siitä tuli merijalkaväen miekka.
Se on soturin merkki.
57
00:11:56,682 --> 00:11:59,087
Ja sinä olet soturi.
58
00:12:00,560 --> 00:12:03,890
Paras, jonka tiedän.
59
00:12:07,607 --> 00:12:10,688
Hän on ollut
paperihommissa 28 vuotta -
60
00:12:10,901 --> 00:12:15,309
mutta ei omasta halustaan.
Hän osaa taistella. Se on verissä.
61
00:12:21,159 --> 00:12:23,694
Mitä aiotte nyt tehdä?
62
00:12:26,288 --> 00:12:30,281
En enää sodi,
en enää häviä oikeudessa.
63
00:12:30,498 --> 00:12:33,661
Ehkä opetan sotilasakatemiassa -
64
00:12:33,875 --> 00:12:36,659
ja tiedustelen ravintoloissa -
65
00:12:36,878 --> 00:12:40,824
selvittääkseni,
mitä siviilit syövät.
66
00:12:41,049 --> 00:12:43,963
Ja tietysti jatkan
maani palvelemista -
67
00:12:44,135 --> 00:12:49,337
ryöstökalastamalla etelän
taimenjokia perhovavallani.
68
00:12:52,809 --> 00:12:55,013
Siinä olikin kaikki.
69
00:12:58,521 --> 00:12:59,800
Häivytään täältä.
70
00:13:04,777 --> 00:13:07,894
- Olen kaivannut sinua.
- Samat sanat.
71
00:13:08,071 --> 00:13:11,566
Entä poikasi, se fiksu Hodges?
72
00:13:11,740 --> 00:13:15,686
Opiskelee uutterasti.
Tuskin näen häntä.
73
00:13:15,910 --> 00:13:18,943
Sinun on korjattava asia.
74
00:13:19,870 --> 00:13:22,193
- Sain komennuksen.
- Niinkö?
75
00:13:22,414 --> 00:13:27,118
24. siirto-osaston päälliköksi.
Erikoisoperaatioihin.
76
00:13:27,334 --> 00:13:31,659
Onneksi olkoon. Hienoa.
77
00:13:31,880 --> 00:13:36,004
Ei muuta kuin vien miehet merelle.
78
00:13:36,218 --> 00:13:38,788
Hienoa.
79
00:13:40,762 --> 00:13:44,626
Et menetä mitään, Hodge.
Peli on muuttunut.
80
00:13:44,848 --> 00:13:47,680
Ei ystäviä, vihollisia,
etulinjaa, selustaa.
81
00:13:47,893 --> 00:13:50,974
Ei voittoja, tappioita,
äitejä tai isiä.
82
00:13:51,187 --> 00:13:53,094
Me olemme orpoja.
83
00:13:53,355 --> 00:13:55,262
Hassu juttu.
84
00:13:55,481 --> 00:13:58,313
Yksi kävelee
rämeeltä paperihommiin.
85
00:13:58,483 --> 00:14:03,554
Toinen menee mäen kautta
ja saa jatkaa kolikon ansiosta.
86
00:14:07,116 --> 00:14:09,948
Hassua.
87
00:14:10,744 --> 00:14:13,410
Olet palvellut hyvin, Hodge.
88
00:14:13,621 --> 00:14:16,654
Olisi hullua ajatella mitään muuta.
89
00:14:17,583 --> 00:14:21,826
- Sinäkin olisit päässyt johtoon.
- Niin kai.
90
00:14:26,381 --> 00:14:31,287
USS Wake Island Intian valtameri
91
00:14:54,110 --> 00:14:55,816
Mitä nyt, John?
92
00:14:56,028 --> 00:14:59,228
Terry, meidät määrättiin
Arabianmerelle.
93
00:14:59,447 --> 00:15:02,018
Käsky tuli kenraali Perryn kautta.
94
00:15:02,242 --> 00:15:05,654
Jemenin lähetystömme
ympärillä on mielenosoitus.
95
00:15:05,869 --> 00:15:10,112
Väki ei ole vihamielistä, mutta
turvajoukot saattavat vetäytyä.
96
00:15:10,290 --> 00:15:13,702
24. siirto-osasto
menee lisäturvaksi.
97
00:15:13,917 --> 00:15:16,831
Menemme lapsenvahdeiksi, näkyville.
98
00:15:17,004 --> 00:15:21,329
Saatamme joutua evakuoimaan
suurlähettilään perheineen.
99
00:15:21,548 --> 00:15:24,794
Käydään tehtävä läpi.
Tässä laskeutumisalueet.
100
00:15:24,968 --> 00:15:28,085
Sieltä neuvottiin
menemään takakautta.
101
00:15:28,346 --> 00:15:32,885
Näitä portaita mennään katolle,
ja tässä ovat vartiopaikat.
102
00:15:33,059 --> 00:15:35,179
Minä vien miehet itse.
103
00:15:35,394 --> 00:15:38,759
Yksi joukkue,
kaikki muut valmiudessa.
104
00:15:38,979 --> 00:15:40,638
Ajattelin samaa.
105
00:16:16,549 --> 00:16:22,747
San'a, Jemen
106
00:17:05,963 --> 00:17:07,788
Mikä hätänä, äiti?
107
00:17:08,047 --> 00:17:10,203
Ihmiset ovat kiihtyneitä.
108
00:17:10,465 --> 00:17:13,712
- Ovatko he vihaisia isälle?
- Eivät ole.
109
00:17:13,967 --> 00:17:15,424
Miksi he huutavat?
110
00:17:15,593 --> 00:17:20,215
Saadakseen huomiota,
jotta ihmiset kuuntelisivat heitä.
111
00:17:23,058 --> 00:17:28,593
Täällä ryhmänjohtaja.
Asettukaa taakseni.
112
00:17:49,997 --> 00:17:52,948
Turvallisuusanalyytikot
pyytävät arviota.
113
00:17:53,166 --> 00:17:57,111
- Häivytään, siinä arvioni.
- Merijalkaväki on matkalla.
114
00:17:57,295 --> 00:18:00,292
Ei ole aikomustakaan pysyä lujana.
115
00:18:00,462 --> 00:18:03,496
Käske vaimoni pakata. Me lähdemme.
116
00:18:03,756 --> 00:18:07,204
- Valmiina evakuointiin?
- Missä kopterit?
117
00:18:07,468 --> 00:18:12,291
Suurlähettiläs kysyy koptereita.
Kuulitte kyllä! Missä ne ovat?
118
00:18:18,936 --> 00:18:22,136
Hoidetaan homma vauhdilla.
119
00:18:22,356 --> 00:18:24,845
Tämä on äkkiä ohi.
120
00:19:14,020 --> 00:19:16,224
Lataa ja varmista!
121
00:19:54,927 --> 00:19:58,174
Heitä on kaikkialla.
122
00:20:23,824 --> 00:20:29,489
Katsotaan lähempää
ennen kuin menemme sisään.
123
00:20:44,006 --> 00:20:47,288
Tässä Redman
lähetystön yläpuolella!
124
00:20:47,466 --> 00:20:50,168
Tämä ei ole mikään
lapsenvahtikeikka!
125
00:20:50,386 --> 00:20:54,083
Selvä. Aloitetaan evakuointi.
126
00:20:54,306 --> 00:20:57,257
Laskeudu! Menemme pohjoispuolelta.
127
00:22:05,862 --> 00:22:10,400
Kapteeni Lee! Ketään ei
päästetä noiden muurien yli!
128
00:22:10,656 --> 00:22:14,436
Alfa yksi,
turvaa kaikki sisäänkäynnit.
129
00:22:14,619 --> 00:22:18,399
Liikettä niveliin! Viimeinen!
130
00:22:20,081 --> 00:22:22,616
Perääntykää!
131
00:22:38,304 --> 00:22:40,129
Puhutko englantia?
132
00:22:40,306 --> 00:22:43,506
Missä lähettiläs on?
Yläkerrassa!
133
00:23:06,365 --> 00:23:09,944
Bravo kaksi, vasemmalle!
Tarkka-ampujia!
134
00:23:10,202 --> 00:23:11,576
Matalana!
135
00:23:14,872 --> 00:23:17,574
- Selvä!
- Kuka on rouva Mourain?
136
00:23:17,791 --> 00:23:19,662
Minä olen.
137
00:23:19,919 --> 00:23:23,201
- Missä lähettiläs on?
- Tuolla. Lähdemmekö me?
138
00:23:23,381 --> 00:23:25,704
Se riippuu lähettiläästä.
139
00:23:25,882 --> 00:23:28,086
Pysykää poissa ikkunoista.
140
00:23:32,513 --> 00:23:34,752
Eversti!
141
00:23:37,017 --> 00:23:40,465
Ovatko kopterit ulkona?
Mikä teitä viivytti?
142
00:23:40,686 --> 00:23:43,637
Olemme valmiina,
ellette halua jäädä.
143
00:23:43,896 --> 00:23:46,810
Ei, me lähdemme nyt heti!
144
00:23:47,066 --> 00:23:49,933
Pysykää rauhallisena
ja tulkaa tänne.
145
00:23:50,151 --> 00:23:53,765
Tulkaa tänne ja pysykää matalana.
146
00:23:53,986 --> 00:23:56,984
Olemme istuneet
täällä maalitauluina!
147
00:23:57,155 --> 00:23:59,062
Seuratkaa kersanttia!
148
00:24:28,763 --> 00:24:31,761
Matalana!
149
00:24:37,519 --> 00:24:40,849
Eteenpäin, rouva!
150
00:24:42,273 --> 00:24:45,058
Tulehan, poika!
151
00:24:46,153 --> 00:24:48,440
- Mikä sinun nimesi on?
- Justin.
152
00:24:48,655 --> 00:24:51,191
Tule, Justin!
153
00:24:51,449 --> 00:24:53,854
- Mikä se on?
- Taskulamppu.
154
00:24:54,075 --> 00:24:58,234
Otatko sen mukaan helikopteriin?
155
00:24:58,454 --> 00:25:00,491
- Tule!
- Äiti!
156
00:25:07,629 --> 00:25:10,295
Pysykää matalana!
157
00:25:10,546 --> 00:25:14,871
Tarkka-ampujia 100 metrin päässä!
158
00:25:16,635 --> 00:25:19,253
Matalana!
159
00:25:28,934 --> 00:25:34,136
Kolmeen osui, yksi kuollut!
He yrittävät murtautua etuportista!
160
00:25:34,357 --> 00:25:36,561
- Pää kylmänä!
- Selvä.
161
00:25:44,864 --> 00:25:50,482
Rouva kyytiin ensin! Odottakaa.
Sisään, herra suurlähettiläs.
162
00:25:50,662 --> 00:25:53,778
Suosittelen teitä...
Missä turvavyö on?
163
00:25:55,039 --> 00:25:57,705
- Suosittelen teitä...
- Hetkinen!
164
00:25:57,917 --> 00:26:02,408
Minne te menette? Eversti!
Me emme voi odottaa!
165
00:26:11,969 --> 00:26:15,169
Mennään jo! Luoja!
166
00:26:15,390 --> 00:26:19,466
Miksi me istumme vielä tässä?
167
00:26:19,684 --> 00:26:22,800
Katsokaa minua!
Pysykää rauhallisena.
168
00:26:54,125 --> 00:26:56,329
Lippu on alhaalla. Liikkeelle!
169
00:27:05,470 --> 00:27:07,756
Osaatteko viikata tämän?
170
00:27:07,972 --> 00:27:11,633
Kiitos. En koskaan unohda tätä.
171
00:27:18,480 --> 00:27:20,305
Mennään!
172
00:28:08,934 --> 00:28:11,221
Krasevitchiin osui!
173
00:28:12,646 --> 00:28:15,394
Lääkintämies!
174
00:28:17,025 --> 00:28:19,430
Voi helvetti!
175
00:28:28,035 --> 00:28:32,277
Redman! Tulta viholliskohteisiin!
176
00:28:32,537 --> 00:28:35,155
Voimakeinojen käyttö sallittu!
177
00:28:35,372 --> 00:28:37,742
Redman! Ei onnistu!
178
00:28:37,957 --> 00:28:43,456
Tulilinjallani on naisia ja lapsia!
400 metrin päässä tarkka-ampujia.
179
00:28:43,669 --> 00:28:47,449
Mitä kohtaa käskystä
ette ymmärtänyt, Lee?
180
00:28:47,673 --> 00:28:50,540
Käskettekö minun
ampua väkijoukkoon?
181
00:28:50,715 --> 00:28:56,166
- Käsken! Jyrää ne paskat!
- Taisteluun! Taisteluun!
182
00:28:56,430 --> 00:28:58,586
Tulta!
183
00:29:20,364 --> 00:29:22,651
Tuli seis!
184
00:29:22,909 --> 00:29:25,279
Tuli seis!
185
00:29:25,493 --> 00:29:30,281
Tuli seis! Pysykää matalana!
Siellä saattaa olla vielä ampujia!
186
00:29:31,457 --> 00:29:34,454
Tuli seis, helvetti!
187
00:29:37,878 --> 00:29:41,208
Siellä saattaa olla vielä ampujia!
Matalana!
188
00:30:39,719 --> 00:30:43,167
Kersantti, yhteys kaikkiin asemiin.
189
00:30:43,429 --> 00:30:46,510
Tehtävä suoritettu.
Sairasevakuointi.
190
00:30:46,681 --> 00:30:49,715
Kuolleet ja haavoittuneet
ulos ensin.
191
00:30:49,977 --> 00:30:52,014
Selvä, herra eversti.
192
00:30:52,187 --> 00:30:55,932
Tässä Redman. Tehtävä suoritettu.
193
00:30:56,189 --> 00:31:00,017
Lääkintämiehet laskeutumisalueelle.
194
00:31:16,830 --> 00:31:20,445
FBI:n mukaan
kaikki reiät seinässä -
195
00:31:20,707 --> 00:31:23,409
olivat tarkka-ampujien aiheuttamia.
196
00:31:23,627 --> 00:31:26,827
Löytyikö kuolleilta
aseita tai ammuksia?
197
00:31:27,047 --> 00:31:29,535
Ei mitään.
198
00:31:29,714 --> 00:31:32,961
Mutta se saattoi
olla terroristi-isku.
199
00:31:33,176 --> 00:31:34,882
Onko todisteita?
200
00:31:35,093 --> 00:31:39,039
Näytänkö lähetystön
valvontakameran nauhan?
201
00:31:39,305 --> 00:31:43,250
En halua katsoa videoita
enkä kuulla mistään hylsyistä -
202
00:31:43,517 --> 00:31:46,680
koska edessäni on 83 kuollutta.
203
00:31:46,853 --> 00:31:51,806
Aseettomia. Naisia. Lapsia.
Vanhuksia. Noin 100 haavoittui.
204
00:31:52,025 --> 00:31:56,314
Megaluokan kansainvälinen kriisi!
205
00:31:56,529 --> 00:32:00,523
Tiedät, että meillä on raportteja
terroristisuunnitelmista.
206
00:32:00,782 --> 00:32:05,025
Tämä oli jokaviikkoinen
mielenosoitus!
207
00:32:05,202 --> 00:32:07,772
"Jenkit pois Persianlahdelta."
208
00:32:07,996 --> 00:32:09,489
Oletko nähnyt nämä?
209
00:32:09,706 --> 00:32:15,370
Oletan että olet, koska ne
ovat joka lehden etusivulla.
210
00:32:15,584 --> 00:32:21,284
Piti maailma meitä vastuussa
tai ei, me olemme vastuussa!
211
00:32:22,297 --> 00:32:24,999
Sitä on turha yrittää peitellä.
212
00:32:25,257 --> 00:32:28,089
Velvollisuus on hoidettava,
herra Sokal.
213
00:32:28,343 --> 00:32:33,130
Me lähetimme eversti
Childersin sinne, ja pieleen meni.
214
00:32:33,387 --> 00:32:38,091
Emme voi syyttää käskyn noudattajaa
ja armahtaa käskyn antajaa.
215
00:32:38,309 --> 00:32:42,552
Childers käski teurastaa
naisia ja lapsia.
216
00:32:42,731 --> 00:32:45,812
Menetimme kolme
merijalkaväen sotilasta.
217
00:32:46,066 --> 00:32:48,601
He menettivät 83!
218
00:32:48,818 --> 00:32:51,650
Julistammeko sodan
Jemenille sen takia?
219
00:32:51,863 --> 00:32:55,559
Selittelemme nyt
kaikkialla Lähi-idässä.
220
00:32:56,282 --> 00:32:58,652
Miehenne virhearvion takia -
221
00:32:58,910 --> 00:33:03,982
saatamme menettää lähetystöt Saudi-
Arabiassa, Jordaniassa, Egyptissä.
222
00:33:04,163 --> 00:33:09,153
Olemme vaarassa menettää
asemamme koko alueella!
223
00:33:09,416 --> 00:33:14,287
Meteli salailusta yltyy niin, että
merijalkaväki lähetetään takaisin.
224
00:33:14,504 --> 00:33:19,410
Ja silloin amerikkalaisia kuolee
helvetin paljon enemmän kuin kolme.
225
00:33:19,634 --> 00:33:23,248
Ymmärrän näkökantanne, herra Sokal.
226
00:33:23,469 --> 00:33:26,337
Tarvitsetteko minua vielä tänään?
227
00:33:27,096 --> 00:33:29,051
En tarvitse.
228
00:33:29,224 --> 00:33:32,257
Kiitos, kenraali.
229
00:33:32,476 --> 00:33:35,047
Näkemiin.
230
00:33:47,571 --> 00:33:50,142
Minne luulette vievänne sen?
231
00:33:50,407 --> 00:33:53,938
- Ette halunnut nähdä sitä.
- Kukaan ei näe sitä.
232
00:33:55,410 --> 00:33:59,617
Miksi Yhdysvaltojen pitäisi
vastata yhden miehen teoista?
233
00:34:01,874 --> 00:34:06,661
Entä jos väkijoukossa oli aseita?
Entä jos he ampuivat ensin?
234
00:34:06,878 --> 00:34:10,041
Se tollo olisi voinut
ampua päiden yli!
235
00:34:10,256 --> 00:34:12,791
Eikö hän tajunnut
olevansa Lähi-idässä?
236
00:34:12,966 --> 00:34:17,707
Hän olisi voinut tähdätä ampujiin
tai välttää yhteenoton.
237
00:34:17,970 --> 00:34:22,379
Mutta hän petti luottamuksen
ja vaaransi miehensä.
238
00:34:22,600 --> 00:34:25,053
Unohda tämä nauha!
239
00:34:25,226 --> 00:34:28,473
En halua nähdä tätä
enkä todistaa tästä.
240
00:34:30,814 --> 00:34:33,183
Tätä ei ole olemassakaan.
241
00:35:01,962 --> 00:35:05,576
Herra kenraali,
Childers ilmoittautuu.
242
00:35:05,799 --> 00:35:08,631
Poistuisitko hetkeksi, Skip?
243
00:35:12,262 --> 00:35:17,168
Eversti, velvollisuuteni on
ilmoittaa, että teitä syytetään...
244
00:35:21,936 --> 00:35:24,092
Te tiedätte kuviot.
245
00:35:26,482 --> 00:35:30,689
Tässä on tutkimus.
Edessä on sotaoikeus.
246
00:35:30,860 --> 00:35:33,644
Syyte koskee
ainakin kolmea artiklaa.
247
00:35:33,864 --> 00:35:37,194
Rauhan rikkominen,
sopimaton käytös -
248
00:35:37,407 --> 00:35:42,064
ja 83 syytekohtaa
koskien artiklaa 118. Murha.
249
00:35:42,327 --> 00:35:47,363
Vastoin lakia määräsitte myös
miehenne ampumaan siviilejä päin.
250
00:35:48,332 --> 00:35:50,785
Murha, herra kenraali?
251
00:35:54,004 --> 00:35:58,460
Minun hommani on hoitaa tämä paska.
252
00:36:00,174 --> 00:36:03,125
Allekirjoitus tähän.
253
00:36:06,888 --> 00:36:11,959
Sinä et karkaa, Terry, joten
olet vapaa oikeudenkäyntiin asti.
254
00:36:15,560 --> 00:36:20,217
Sotaoikeus kokoontuu 8 päivän
päästä viranomaisten käskystä.
255
00:36:23,107 --> 00:36:27,350
Soitanko Bob Bennettille tai muille?
256
00:36:27,569 --> 00:36:30,935
Vai haluatko asianajajan meiltä?
257
00:36:32,075 --> 00:36:35,986
Terry, olemme olleet ystäviä 20 vuotta.
258
00:36:39,664 --> 00:36:43,823
Mitä hittoa siellä oikein tapahtui?
259
00:36:45,044 --> 00:36:49,665
Menetin miehiä. Väki oli
vihamielistä. He ampuivat meitä.
260
00:36:49,922 --> 00:36:52,410
He ampuivat ensin.
261
00:36:53,800 --> 00:36:58,007
Tein kaikkeni estääkseni tämän.
262
00:36:58,219 --> 00:37:01,383
Mutta asia ei ole vallassani.
263
00:37:13,813 --> 00:37:17,509
- Kiitos vaan.
- Milloin sait täältä viimeksi kalaa?
264
00:37:18,860 --> 00:37:21,431
Kaksi vuotta sitten.
265
00:37:26,615 --> 00:37:29,862
- Tarvitsen apuasi.
- Pyydä mitä tahansa.
266
00:37:30,036 --> 00:37:32,322
Voin olla luonnetodistaja.
267
00:37:32,537 --> 00:37:35,451
Ei, sinä et ymmärrä.
268
00:37:35,666 --> 00:37:38,580
Minä haluan sinut asianajajakseni.
269
00:37:43,005 --> 00:37:47,497
Olen tarpeeksi hyvä tajutakseni,
että tarvitset minua paremman.
270
00:37:47,716 --> 00:37:51,496
Aikani on vähissä.
Tarvitset jonkun Washingtonista.
271
00:37:51,760 --> 00:37:55,706
En halua konttorirottaa
vaan jonkun, jota on ammuttu.
272
00:37:55,930 --> 00:37:59,212
Niin, onhan minua ammuttu.
273
00:37:59,391 --> 00:38:03,385
Olen haavoittunut
merijalkaväen mies.
274
00:38:03,644 --> 00:38:06,097
Mitään muuta en olekaan.
275
00:38:06,314 --> 00:38:09,762
Ei sentään.
Olen myös huono asianajaja.
276
00:38:09,984 --> 00:38:13,065
Olen erittäin huono asianajaja.
277
00:38:13,277 --> 00:38:18,148
Ja viranomaiset käyvät kimppuusi
kaikilla mahdollisilla aseilla.
278
00:38:26,871 --> 00:38:29,987
Majuri, Bill Sokal.
Hauska tavata.
279
00:38:30,165 --> 00:38:32,037
Esittelen teidät.
280
00:38:32,291 --> 00:38:36,155
Tässä on majuri Mark Biggs,
Childersin jutun syyttäjä.
281
00:38:36,336 --> 00:38:38,373
Armeija maksoi majurin opinnot -
282
00:38:38,629 --> 00:38:41,662
minkä hän korvaa
ennen muita urotekoja.
283
00:38:41,840 --> 00:38:44,293
Kenraali Lowryn tunnettekin.
284
00:38:44,551 --> 00:38:47,383
Aselajikomentajien päällikkö West.
285
00:38:47,596 --> 00:38:51,376
- Puolustusministeri Wyatt.
- Käykää istumaan.
286
00:38:51,600 --> 00:38:55,214
Turvallisuusneuvonantajan mukaan -
287
00:38:55,394 --> 00:38:58,391
oikeudenkäynti on
parin viikon päästä.
288
00:38:58,604 --> 00:39:00,808
Lienemme kaikki sitä mieltä -
289
00:39:01,024 --> 00:39:03,642
että juttu on
käsiteltävä nopeasti.
290
00:39:03,859 --> 00:39:09,358
Artiklan 32 tutkinta oli kattava.
Kaikki viittaa samaan suuntaan.
291
00:39:09,571 --> 00:39:13,316
- Onko hänellä asianajaja?
- Hän pyysi sotilasasianajajaa.
292
00:39:13,532 --> 00:39:16,234
Eversti Hayes Hodges,
toinen divisioona.
293
00:39:16,492 --> 00:39:19,443
- Sukua kenraali Hodgesille?
- Poika.
294
00:39:19,661 --> 00:39:22,943
Larry Hodges oli
maamme ykkösupseereita.
295
00:39:23,206 --> 00:39:24,485
Entä hänen poikansa?
296
00:39:24,707 --> 00:39:29,080
Hän sai luodista Vietnamissa,
luki lakia ja tuli kyyniseksi.
297
00:39:29,336 --> 00:39:30,912
Eikö niin, majuri?
298
00:39:31,129 --> 00:39:36,544
Hän oli vuosikurssinsa sijalla 67.
Oikeudessa harvoin, yleensä häviää.
299
00:39:36,800 --> 00:39:39,632
Riitaisa avioero
ja alkoholiongelma.
300
00:39:39,886 --> 00:39:44,342
- Eläkkeelle kahden viikon päästä.
- Saammeko varmasti hänet?
301
00:39:44,515 --> 00:39:47,429
Saanko sanoa erään asian?
302
00:39:48,267 --> 00:39:50,174
En ole palkkasoturi.
303
00:39:50,437 --> 00:39:54,217
Otin tämän jutun,
koska uskon meidän näyttöömme.
304
00:39:54,480 --> 00:39:57,348
Minun ei tarvitse kieroilla.
305
00:39:57,608 --> 00:40:01,732
- Käytän vain vankkoja todisteita.
- Mukava kuulla.
306
00:40:56,778 --> 00:40:58,319
Saat mennä.
307
00:40:58,529 --> 00:41:02,938
Ala mennä, helvetti!
Ennen kuin muutan mieleni!
308
00:41:09,331 --> 00:41:12,364
Taidat päästä sivistyksen pariin.
309
00:41:12,584 --> 00:41:14,621
Lääkintämies!
310
00:41:16,962 --> 00:41:19,415
Selvisikö muita?
311
00:41:43,732 --> 00:41:46,102
Hei, kaveri!
312
00:41:47,735 --> 00:41:50,649
- Hän näyttää hyvältä.
- Hyvää hääpäivää, äiti.
313
00:41:50,862 --> 00:41:54,690
Kiitos.
En tiennyt, pääsetkö tulemaan.
314
00:41:54,908 --> 00:41:58,238
- Miltä tuntuu olla eläkkeellä?
- Hullulta.
315
00:41:58,451 --> 00:42:02,990
- Mutta näytät hyvältä. Tule isäsi luo.
- Siinä hän on.
316
00:42:04,080 --> 00:42:06,403
Päivää.
317
00:42:06,624 --> 00:42:09,456
Hauskaa, että tulit.
318
00:42:17,300 --> 00:42:19,006
Hei, poika.
319
00:42:19,177 --> 00:42:22,624
Muistatko tämän tyypin,
joka on sinun näköisesi?
320
00:42:22,805 --> 00:42:25,210
Tunnemmeko? Ääni on tuttu.
321
00:42:25,473 --> 00:42:28,673
Annan vinkin.
Olin hetken äitisi aviomies.
322
00:42:28,892 --> 00:42:31,724
Ihanko totta? Minä en nimittäin...
323
00:42:36,482 --> 00:42:39,314
No, onko hän syyllinen?
324
00:42:39,484 --> 00:42:43,809
- Ystäväsi, eversti Childers.
- Syyllinen mihin?
325
00:42:44,072 --> 00:42:46,560
Sinähän palvelit hänen kanssaan.
326
00:42:46,739 --> 00:42:50,780
- Onko hän tosiaan raivopää?
- En saisi kommentoida.
327
00:42:50,992 --> 00:42:53,943
Tämä on perheesi, isä.
Älä pingota.
328
00:42:54,120 --> 00:42:56,525
Sotilasakatemiassa sanottiin:
329
00:42:56,788 --> 00:43:01,326
Et luullut olevasi vastuussa, mutta
mönkään meni ja sinä olit paikalla.
330
00:43:01,499 --> 00:43:06,156
- Milloin lakkasit kommentoimasta?
- Kun hän pyysi asianajajakseen.
331
00:43:08,629 --> 00:43:11,378
- Oliko tuo vitsi?
- Ei ollut.
332
00:43:11,632 --> 00:43:14,962
Miksi suostuisit?
333
00:43:15,177 --> 00:43:17,381
Olen hänelle velkaa.
334
00:43:17,555 --> 00:43:21,300
Tuossa tiivistyvät
armeijan epäkohdat.
335
00:43:21,558 --> 00:43:26,594
Siinä puhuu ainoa perheenjäsen,
joka ei palvele maataan.
336
00:43:26,769 --> 00:43:31,722
Childers sekosi.
Sitä sattuu taistelussa.
337
00:43:31,984 --> 00:43:33,773
Kiitos, että muistutitte -
338
00:43:34,027 --> 00:43:37,274
miksi Amerikassa
on syyttömyysolettama.
339
00:43:37,529 --> 00:43:41,440
Mikä Lincoln sinä olet?
Hän murhasi naisia ja lapsia.
340
00:43:41,656 --> 00:43:43,979
Opitko tuon tv:stä?
341
00:43:44,242 --> 00:43:47,358
Nyt on äidin ja isän hääpäivä.
342
00:43:54,916 --> 00:43:59,657
Älä ota sitä juttua, poika.
Se mies tuhosi armeijan maineen.
343
00:43:59,837 --> 00:44:02,290
Menimme 20 vuotta taaksepäin.
344
00:44:06,175 --> 00:44:08,379
Haluatko tulla muistetuksi siitä?
345
00:44:08,552 --> 00:44:11,467
En voi kieltäytyä.
Hän pelasti henkeni.
346
00:44:11,679 --> 00:44:14,002
Kyllä minä sen ymmärrän -
347
00:44:14,266 --> 00:44:18,839
muttet maksa velkaasi
tuhoamalla itseäsi.
348
00:44:19,060 --> 00:44:20,932
Minun mielestäni -
349
00:44:21,146 --> 00:44:23,848
hän tarvitsee
maan parhaan asianajajan.
350
00:44:24,106 --> 00:44:26,476
Paremman kuin minä?
351
00:44:28,942 --> 00:44:31,893
Hän on oikea merijalkaväen mies.
352
00:44:32,112 --> 00:44:33,770
Jos hänet hylätään -
353
00:44:33,988 --> 00:44:37,235
se voidaan tehdä kenelle vain.
354
00:44:37,408 --> 00:44:39,730
Unohda ystävyys.
355
00:44:39,952 --> 00:44:43,318
Kuka vain voi kärsiä.
356
00:44:43,498 --> 00:44:48,570
Eli ansiomerkit eivät paina
paskaakaan, kun he käyvät kimppuun.
357
00:44:53,962 --> 00:44:58,371
Kaksi hänen miestään todistaa,
että tulitus oli tarpeeton.
358
00:44:58,591 --> 00:45:01,873
Kukaan ei nähnyt
aseita väkijoukossa.
359
00:45:02,136 --> 00:45:04,375
Psykiatrinen arvio oli katastrofi.
360
00:45:04,595 --> 00:45:09,087
Entä lähetystön materiaali?
Kamerat, filmit ja videonauhat.
361
00:45:09,266 --> 00:45:14,053
Ei, olen kerännyt kaiken.
Lähetystö kärsi aika lailla.
362
00:45:14,228 --> 00:45:16,764
Lähes kaikki tuhoutui.
363
00:45:21,359 --> 00:45:25,649
- Tom Chandler auttaa valmistelussa.
- Eversti, hauska nähdä.
364
00:45:27,613 --> 00:45:33,278
Olemme pyytäneet materiaalin ja
ulkoministeriön raportit Jemenistä.
365
00:45:33,493 --> 00:45:36,859
Biggs on jo tutkituttanut
teidän päänne.
366
00:45:37,120 --> 00:45:39,158
Nyt on meidän vuoromme.
367
00:45:39,330 --> 00:45:41,320
- Ei käy.
- Mitä?
368
00:45:41,582 --> 00:45:44,070
Ei enää monivalintakysymyksiä.
369
00:45:44,250 --> 00:45:46,999
Meillä on jo taistelukuntoraportit.
370
00:45:47,212 --> 00:45:49,617
Se olisi virhe, eversti.
371
00:45:49,798 --> 00:45:52,251
Liityin armeijaan 18-vuotiaana.
372
00:45:52,508 --> 00:45:56,798
Anoin jalkaväkeen.
Anoin Vietnamiin.
373
00:45:57,011 --> 00:45:59,251
Komentaminen on elämäni.
374
00:45:59,513 --> 00:46:02,084
Se on amerikkalaisen suurin kunnia.
375
00:46:02,348 --> 00:46:06,756
Arvatkaa monta syntymäpäivää
ja joulua olen jättänyt väliin -
376
00:46:06,938 --> 00:46:10,350
jotta te voitte
leikkiä sotaa reservissä?
377
00:46:10,565 --> 00:46:12,935
Sinun pitää hillitä itsesi.
378
00:46:13,109 --> 00:46:17,434
Oikeudessa on ihmisiä, jotka ovat
ehkä piipahtaneet Grenadassa.
379
00:46:17,653 --> 00:46:20,521
He eivät ole taistelua nähneetkään.
380
00:46:20,738 --> 00:46:25,809
Aivan kuin Tom Chandler tässä.
Tulet esittämään asiasi heille.
381
00:46:27,159 --> 00:46:30,074
Kukaan ei puhu teidän puolestanne.
382
00:46:30,829 --> 00:46:34,194
Koska kaikki todistajani
ovat kuolleet.
383
00:46:36,000 --> 00:46:39,200
- Mitä tapahtui?
- Hän sekosi. Menetti malttinsa.
384
00:46:39,418 --> 00:46:43,364
- Ärsytämme häntä aitiossa.
- Tällainen ei tule tyhjästä.
385
00:46:43,588 --> 00:46:47,996
Hanki kaikki tiedot Childersistä.
Puhu hänen tuttavilleen.
386
00:46:48,174 --> 00:46:49,880
Tämä ei liene uutta.
387
00:46:50,094 --> 00:46:54,550
Varovasti.
Mies on sotureiden soturi.
388
00:46:54,765 --> 00:46:59,422
Hän on saanut ansiomerkkejä
maltistaan taistelussa.
389
00:46:59,644 --> 00:47:03,258
Ei vaimoa, ei lapsia,
pelkkä armeija.
390
00:47:03,439 --> 00:47:07,267
Hän oli paras.
Siksi hänet lähetettiin.
391
00:47:07,484 --> 00:47:10,055
Häntä ei syytetä
maansa palvelemisesta -
392
00:47:10,235 --> 00:47:12,356
vaan Jemenin tapahtumista.
393
00:47:12,612 --> 00:47:14,437
Kukaan ei halua sanoa tätä -
394
00:47:14,655 --> 00:47:17,522
mutta tämä vaikuttaa
ennakkotapaukselta.
395
00:47:17,784 --> 00:47:20,354
Näytetään siis,
että olemme tosissamme.
396
00:47:20,577 --> 00:47:24,571
Minusta pitää
yrittää kuolemantuomiota.
397
00:47:24,788 --> 00:47:26,944
Ei enempää kuolemaa.
398
00:47:27,165 --> 00:47:29,735
Minä heitän hänet linnaan -
399
00:47:29,916 --> 00:47:33,116
mutta en tapa
maataan palvellutta miestä.
400
00:47:33,378 --> 00:47:35,499
Tästä ei enää puhuta.
401
00:47:36,339 --> 00:47:38,828
On todistettava
Childersin mielentila -
402
00:47:39,050 --> 00:47:43,292
ja hänen aikomuksensa tappaa,
eikä se tule olemaan helppoa.
403
00:47:43,468 --> 00:47:46,300
Murhasyytteen ja
sankaruuden välillä -
404
00:47:46,470 --> 00:47:50,416
on toisinaan hiuksenhieno ero.
Esitämme seuraavaa:
405
00:47:50,640 --> 00:47:56,553
Mielenosoitus oli karannut käsistä
suurlähetystön ulkopuolella.
406
00:47:56,811 --> 00:47:59,678
Childersin piti evakuoida talo.
407
00:47:59,897 --> 00:48:02,930
Väkivaltaa ei ollut
ennen hänen tuloaan.
408
00:48:03,149 --> 00:48:06,597
Suurlähettiläs oli
evakuointia vastaan.
409
00:48:06,779 --> 00:48:12,148
Childers ei piittaa.
Tarkka-ampujat tulittavat heitä.
410
00:48:12,325 --> 00:48:15,820
Childers kostaa
aseettomalle joukolle.
411
00:48:16,037 --> 00:48:19,734
Naisille ja lapsille.
Hän ampui väärät ihmiset!
412
00:48:22,000 --> 00:48:26,325
Edessä on syytemurhasta.
Hän voi saada kuolemantuomion.
413
00:48:26,544 --> 00:48:28,202
Upseerille sopimaton käytös.
414
00:48:28,464 --> 00:48:30,999
Siitä voi seurata erottaminen -
415
00:48:31,215 --> 00:48:34,746
palkan menetys ja vuosi vankeutta.
416
00:48:34,926 --> 00:48:38,540
- Entä rauhan rikkominen?
- Se on vähäisempää.
417
00:48:38,761 --> 00:48:42,091
Osallisuutta
väkivaltaiseen toimintaan -
418
00:48:42,263 --> 00:48:45,593
joka rikkoo
yhteisön ansaittua rauhaa.
419
00:48:45,850 --> 00:48:49,843
Armeijan vastine
siviilirikkomukselle.
420
00:48:52,855 --> 00:48:55,603
Helvetin lapsentappaja!
421
00:49:01,447 --> 00:49:04,859
Minulla on tapaaminen.
Pois tieltä.
422
00:49:05,033 --> 00:49:07,024
Vitun lapsentappaja!
423
00:49:08,077 --> 00:49:10,400
Painu vittuun!
424
00:49:12,371 --> 00:49:15,653
Kuka sinä olet
sylkemään univormulle?
425
00:49:31,719 --> 00:49:34,386
Oletteko pelannut venttiä?
426
00:49:34,554 --> 00:49:36,841
Enpä juuri.
427
00:49:38,392 --> 00:49:42,468
Siinä on kyse todennäköisyyksistä.
428
00:49:42,686 --> 00:49:45,518
Jos tuntee ne,
voittaa vierustoverin.
429
00:49:45,731 --> 00:49:49,262
Jos tietää pelatut kortit,
voi voittaa.
430
00:49:51,152 --> 00:49:54,019
Joskus ei voita,
vaikka tekisi mitä.
431
00:49:55,781 --> 00:49:59,561
Asiakkaanne mätki
jotain finninaamaa tv:ssä.
432
00:49:59,742 --> 00:50:03,024
Everstillä on ollut paineita.
433
00:50:03,286 --> 00:50:05,157
Ei kiitos.
434
00:50:05,412 --> 00:50:08,612
Se oli vain
pieleen mennyt pelastus.
435
00:50:08,830 --> 00:50:12,030
- Voimme vaatia kuolemanrangaistusta.
- Ettehän.
436
00:50:12,249 --> 00:50:15,496
Olen tosissani.
Sitä on jo ehdotettu.
437
00:50:15,669 --> 00:50:19,164
Mitä jos jemeniläinen
tappaisi 83 jenkkiä?
438
00:50:19,338 --> 00:50:23,545
Kuolemantuomio tulisi päivässä.
Käykää istumaan.
439
00:50:32,059 --> 00:50:34,594
Myöntäkää syyllisyys.
440
00:50:34,812 --> 00:50:38,935
- Me tulemme vastaan tuomiossa.
- Miten paljon?
441
00:50:39,148 --> 00:50:44,896
En lupaa mitään, mutta ehkä
10-15 vuotta, joista 7 linnassa.
442
00:50:45,068 --> 00:50:48,065
Mikä oli vänrikin
keskimääräinen elinaika -
443
00:50:48,237 --> 00:50:52,183
Vietnamin taistelualueella
vuonna 1968?
444
00:50:53,616 --> 00:51:00,111
- Ei ole aikaa tietovisalle.
- Mitä se paska ventistä sitten oli?
445
00:51:00,370 --> 00:51:02,444
Arvatkaa.
446
00:51:02,664 --> 00:51:07,570
Päämiehenne tuomitaan ansaitusti.
447
00:51:07,795 --> 00:51:12,084
Minullakin on kysymys.
Mitä tapahtui Ca Lussa?
448
00:51:13,925 --> 00:51:18,997
Vietnamissa. Te olitte paikalla.
Jotain tapahtui. Mitä?
449
00:51:19,220 --> 00:51:23,427
Haistakaa paska,
siinä teille vastaus.
450
00:51:24,349 --> 00:51:25,889
Kaksi viikkoa.
451
00:51:26,100 --> 00:51:29,844
Se keskimääräinen
elinaika taistelussa.
452
00:51:30,060 --> 00:51:33,840
Pyydän lisäaikaa.
Haluan mennä Jemeniin.
453
00:51:34,105 --> 00:51:37,305
Kaikki on tässä.
Koko tutkinta on tehty.
454
00:51:37,566 --> 00:51:40,315
Jemen on 5000 kilometrin päässä.
455
00:51:40,485 --> 00:51:42,143
Kaikki on jo tässä.
456
00:51:42,362 --> 00:51:46,058
Kaikki tuotiin Jemenistä.
Lyhyt varoitusaika on tavallinen.
457
00:51:46,323 --> 00:51:49,819
Tutkijat eivät ehkä
huomanneet kaikkea.
458
00:51:50,077 --> 00:51:53,822
Eikö eversti ansaitse
perinpohjaisen tutkimuksen?
459
00:51:54,039 --> 00:51:57,950
Mene vaikka Kiinaan,
mutta meillä on marssijärjestys.
460
00:51:58,167 --> 00:52:01,615
Sotaoikeus kokoontuu
maanantaina klo 9. Onko selvä?
461
00:52:01,838 --> 00:52:03,793
Kyllä, herra kenraali.
462
00:52:34,360 --> 00:52:36,397
Terry?
463
00:52:50,124 --> 00:52:52,114
Terry!
464
00:52:57,838 --> 00:53:00,208
Childers?
465
00:53:07,678 --> 00:53:10,296
Voi paska.
466
00:53:12,723 --> 00:53:14,844
Ei hätää.
467
00:53:16,727 --> 00:53:20,140
- En minä aikonut...
- Ei, ei.
468
00:53:20,354 --> 00:53:24,478
Ei hätää.
Minä tiedän, miltä sinusta tuntuu.
469
00:53:26,277 --> 00:53:29,689
Voinko jättää sinut
tuon vehkeen kanssa?
470
00:53:29,947 --> 00:53:32,316
En aio päästää itseäni päiviltä.
471
00:53:32,531 --> 00:53:36,987
Pistän sinut vaikka sairaalaan,
mutta minä lähden Jemeniin.
472
00:53:37,201 --> 00:53:40,732
- Ei tarvitse.
- Lupaatko?
473
00:53:42,997 --> 00:53:47,038
Jos univormuni viedään,
ampukoot minut sitten.
474
00:53:47,250 --> 00:53:51,244
Kyllä sinä sen kestät.
475
00:53:52,628 --> 00:53:55,496
Meille tarjottiin sopimusta.
476
00:53:56,258 --> 00:53:59,920
Jos myönnät syyllisyytesi,
pääset ulos 7 vuodessa.
477
00:54:00,177 --> 00:54:03,922
- Mitä sanot?
- Sinut ristiinnaulitaan.
478
00:54:04,098 --> 00:54:08,506
Monestakin syystä
tarjoukseen kannattaisi suostua.
479
00:54:20,611 --> 00:54:23,525
Tein, mitä käskettiin.
480
00:54:25,197 --> 00:54:27,946
Menetin miehiä siellä.
481
00:54:33,577 --> 00:54:36,279
Jos olen syyllinen tähän -
482
00:54:36,496 --> 00:54:41,449
olen syyllinen kaikkeen,
mitä olen tehnyt 30 vuoden aikana.
483
00:55:30,790 --> 00:55:33,953
Eversti Hodges?
Olen kapteeni Hustings.
484
00:55:34,167 --> 00:55:36,915
Olen siviileissä
tarkka-ampujien takia.
485
00:55:37,171 --> 00:55:41,792
Mutta teen kunniaa mielessäni.
Saatte luodinkestävät liivit.
486
00:55:42,007 --> 00:55:47,162
- Emme ole kovin suosittuja täällä.
- Hustings, oletteko viisastelija?
487
00:55:47,428 --> 00:55:49,750
Äitini mielestä olen lipevä.
488
00:55:50,013 --> 00:55:54,753
Lopettakaa sitten
paskanjauhanta ja ajakaa.
489
00:55:54,974 --> 00:55:57,214
Selvä, herra eversti.
490
00:56:19,742 --> 00:56:24,316
Olen etsinyt paikalla olleita
ihmisiä. Voimme aloittaa huomenna.
491
00:56:25,291 --> 00:56:27,826
- Täällä ollaan.
- Seitsemältä aamulla.
492
00:56:28,042 --> 00:56:29,949
Selvä, herra eversti.
493
00:56:50,227 --> 00:56:53,888
Vanha lähetystö oli
palatsi 400-luvulta.
494
00:56:54,062 --> 00:56:58,933
Uusi on kaupungin ulkopuolella
piikkilanka-aidan takana.
495
00:57:06,655 --> 00:57:10,103
- Tulenko mukaanne?
- Pysykää auton luona.
496
00:57:10,324 --> 00:57:13,357
Nähdään hotellissa.
497
01:01:53,627 --> 01:01:57,075
Merijalkaväki ampui
hänen väkeään kohti.
498
01:01:57,296 --> 01:01:59,963
He yrittivät vain puolustautua.
499
01:02:00,174 --> 01:02:03,172
Ampuiko merijalkaväki siis ensin?
500
01:02:07,596 --> 01:02:11,803
Miksi poliisit oli käsketty
poistumaan lähetystöstä?
501
01:02:20,942 --> 01:02:24,603
Se oli rauhallinen mielenosoitus.
502
01:02:24,819 --> 01:02:27,733
Löytyikö ihmisiltä
aseita jälkeenpäin?
503
01:02:35,369 --> 01:02:40,239
Ei. Kaikki kerättiin. Ei aseita.
504
01:03:06,557 --> 01:03:09,508
Ettekö ole tehneet jo tarpeeksi?
505
01:03:09,727 --> 01:03:12,595
- Murhaaja!
- Allah antaa meille oikeutta.
506
01:03:14,856 --> 01:03:17,226
Hetkinen, kaverit...
507
01:05:14,743 --> 01:05:17,112
Hei. Mikä sinun nimesi on?
508
01:05:18,703 --> 01:05:20,610
Puhutko englantia?
509
01:05:20,830 --> 01:05:22,323
Olet nätti tyttö.
510
01:05:22,498 --> 01:05:25,164
- Tappaja!
- Onko se sinun nimesi?
511
01:05:26,376 --> 01:05:29,160
- Voinko auttaa?
- Voitte.
512
01:05:31,338 --> 01:05:34,206
Mitä hänelle on tapahtunut?
513
01:05:34,422 --> 01:05:38,250
Hän menetti jalkansa.
Kuka te olette?
514
01:05:38,425 --> 01:05:41,956
Merijalkaväen asianajaja.
515
01:05:42,178 --> 01:05:44,133
Merijalkaväen asianajaja?
516
01:05:44,347 --> 01:05:46,717
Seuratkaa minua.
517
01:06:15,873 --> 01:06:19,570
Näitä sairaaloita
on ympäri kaupunkia.
518
01:06:22,836 --> 01:06:26,118
Useimmat potilaat kuolevat.
519
01:07:55,615 --> 01:07:59,395
Anteeksi, haluaisitteko juotavaa?
520
01:08:18,719 --> 01:08:19,719
Tuokaa toinen!
521
01:08:21,763 --> 01:08:24,714
Avaa nyt helvetissä!
522
01:08:38,607 --> 01:08:41,605
- Mikä hätänä?
- Hanki uusi asianajaja!
523
01:08:41,817 --> 01:08:46,889
En löytänyt todistajia!
En löytänyt todisteen häivääkään!
524
01:08:47,113 --> 01:08:49,020
Ainakaan meidän puolellemme!
525
01:08:49,240 --> 01:08:51,444
Avasit tulen! Mitä he olivat?
526
01:08:51,660 --> 01:08:55,107
Rättipäitä,
kamelikuskeja, vinosilmiä?
527
01:08:55,329 --> 01:08:57,236
- Joko lopetit?
- Jo.
528
01:09:01,251 --> 01:09:05,161
Nouse ylös!
529
01:09:10,257 --> 01:09:14,416
Katso itseäsi! Menit Jemeniin
todistamaan että olet yhä juoppo!
530
01:09:14,636 --> 01:09:17,420
Et ole koskaan
ollut isäsi mittainen -
531
01:09:17,679 --> 01:09:20,084
mutta minä en voi siinä auttaa.
532
01:10:24,774 --> 01:10:28,389
Lopeta ennen kuin käy hassusti.
533
01:10:59,883 --> 01:11:03,793
Menetin kaikki mieheni Ca Lussa.
534
01:11:05,139 --> 01:11:08,586
Silloin ensimmäinen tunteeni oli...
535
01:11:08,767 --> 01:11:10,971
Ilo.
536
01:11:11,144 --> 01:11:14,888
Voitonriemu.
Ilo siitä, että jäin henkiin.
537
01:11:15,104 --> 01:11:20,473
Että vihaankin itseäni
siitä tunteesta.
538
01:11:27,155 --> 01:11:30,271
Se ei ollut sinun syytäsi.
539
01:11:31,991 --> 01:11:34,195
Olemme pahassa liemessä.
540
01:11:41,082 --> 01:11:44,116
Peli on lähes menetetty, Hodge.
541
01:11:45,545 --> 01:11:47,998
Tarvitaan viime hetken tuuria.
542
01:12:17,277 --> 01:12:19,516
Lähetä hänet sisään.
543
01:12:33,164 --> 01:12:35,866
Ymmärrämme kai toisiamme?
544
01:12:36,083 --> 01:12:38,915
- Näin meidän kesken.
- Tietysti, Bill.
545
01:12:39,127 --> 01:12:43,073
Et nähnyt väkijoukossa
aseita, ethän?
546
01:12:45,716 --> 01:12:50,538
Siellä kyllä ammuttiin,
mutta en tiedä mistä suunnasta.
547
01:12:52,264 --> 01:12:59,090
Se tässä tuleekin olemaan ongelma.
Oikeudessa me emme voi jaaritella.
548
01:12:59,268 --> 01:13:00,761
Jaaritella?
549
01:13:00,978 --> 01:13:04,841
Childers oli syypää,
eikö ollutkin?
550
01:13:05,064 --> 01:13:11,013
Meidät evakuoitiin.
Hän pelasti minut ja perheeni.
551
01:13:11,236 --> 01:13:14,815
Pitäisikö valtion
ottaa syy niskoilleen?
552
01:13:15,031 --> 01:13:17,567
En ymmärrä.
553
01:13:18,867 --> 01:13:24,069
- Tutkijat eivät löytäneet aseita.
- He saapuivat seuraavana päivänä.
554
01:13:24,287 --> 01:13:29,324
Jemenin hallitus putsasi paikan,
mitä me emme voi todistaa.
555
01:13:29,542 --> 01:13:32,209
Enkä minä.
Se tapahtui jälkeenpäin.
556
01:13:32,377 --> 01:13:37,532
Mutta voit kertoa,
missä mielentilassa Childers oli.
557
01:13:38,922 --> 01:13:41,292
Hän pelasti minun henkeni.
558
01:13:42,633 --> 01:13:47,704
- Kaikkihan riippuu valvontanauhasta.
- Nauha ei kelpaa todisteeksi.
559
01:13:49,139 --> 01:13:52,090
Hodges tietysti pyysi sitä -
560
01:13:53,226 --> 01:13:55,300
mutta nauhoitus oli viallinen.
561
01:13:57,981 --> 01:14:00,055
- Ymmärrän.
- Ymmärrätkö?
562
01:14:00,275 --> 01:14:04,647
Ellei Childersiä
aseteta vastuuseen -
563
01:14:04,862 --> 01:14:07,694
vastuu on Yhdysvaltojen.
564
01:14:07,906 --> 01:14:10,311
Ja arvaa vain -
565
01:14:10,491 --> 01:14:15,231
ketä loppujen lopuksi
osoitetaan sormella.
566
01:14:16,245 --> 01:14:18,449
- Minua?
- Ketä muutakaan?
567
01:14:20,706 --> 01:14:23,277
Sinun olisi pitänyt
aavistaa mellakka.
568
01:14:23,500 --> 01:14:26,332
Ellet aavistanut,
et ollut tehtäviesi tasalla.
569
01:14:26,544 --> 01:14:29,991
Anteeksiantamatonta
joka tapauksessa.
570
01:14:30,171 --> 01:14:33,999
Haluatko kongressin
tutkittavaksi tämän takia?
571
01:14:34,215 --> 01:14:36,964
Vaarantaisitko urasi?
572
01:14:37,928 --> 01:14:40,297
Mietipä sitä.
573
01:14:40,554 --> 01:14:42,674
Kiitos, Bill.
574
01:15:51,235 --> 01:15:53,604
Kaikki seisomaan.
575
01:16:01,117 --> 01:16:02,823
Saatte istua.
576
01:16:06,246 --> 01:16:08,912
Katsokaa tarkkaan tätä kuvaa.
577
01:16:10,583 --> 01:16:15,952
Miksi koulutetun taisteluyksikön
piti teurastaa aseettomia -
578
01:16:16,170 --> 01:16:22,084
kun määräys oli vain suojella ja
tarvittaessa evakuoida lähetystö?
579
01:16:23,051 --> 01:16:25,089
Heidän ei tarvinnut teurastaa.
580
01:16:25,303 --> 01:16:29,676
Heidän käskettiin tulittaa,
ja sen käskyn antoi yksi mies.
581
01:16:29,932 --> 01:16:34,139
Eversti Terry Childers,
joka on tänään syytettynä.
582
01:16:34,351 --> 01:16:36,970
Tämä on surullinen päivä.
583
01:16:37,229 --> 01:16:44,103
Amerikan on otettava vastuu niin
virheistään kuin menestyksestään.
584
01:16:47,612 --> 01:16:51,558
Syytetyn asenne ja
toiminta osoittavat -
585
01:16:51,782 --> 01:16:56,569
että hän ohitti voimankäytön
säännöt ja ylitti valtuutensa -
586
01:16:56,828 --> 01:17:02,327
määrätessään harkiten
83 viattoman ihmisen murhan.
587
01:17:10,795 --> 01:17:15,167
Tulin tänä aamuna
viimeisenä saliin.
588
01:17:15,425 --> 01:17:18,458
Myöhästyin, koska olin vessassa.
589
01:17:18,677 --> 01:17:22,587
Ja olin vessassa,
koska oksensin.
590
01:17:24,639 --> 01:17:29,628
Ja oksensin, koska en tiennyt
onko minusta tähän juttuun.
591
01:17:35,067 --> 01:17:39,107
Minä uskon,
että eversti Childers on syytön.
592
01:17:40,612 --> 01:17:43,065
En tiedä,
pystynkö todistamaan sen.
593
01:17:43,281 --> 01:17:46,812
En paini samassa sarjassa
kuin majuri Briggs...
594
01:17:47,033 --> 01:17:52,567
Biggs. Me kaikki tiedämme sen.
595
01:17:54,622 --> 01:17:58,486
Miksi sitten otin tehtävän vastaan?
596
01:18:02,544 --> 01:18:05,744
Otin sen,
koska Terry Childers sanoi -
597
01:18:05,964 --> 01:18:10,289
että minä olisin tehnyt
siinä tilanteessa samoin kuin hän.
598
01:18:10,551 --> 01:18:13,584
Otin sen,
koska tunnen Terry Childersin.
599
01:18:13,803 --> 01:18:17,927
Hän teki sen,
mitä hänen piti tehdä!
600
01:18:18,139 --> 01:18:21,173
Nyt toivon, etten petä häntä.
601
01:18:24,353 --> 01:18:28,133
Me annoimme Terry Childersille
vaikean tehtävän.
602
01:18:28,314 --> 01:18:30,684
Kun se meni pieleen -
603
01:18:30,858 --> 01:18:34,472
hän teki kaikkensa
pelastaakseen miehensä -
604
01:18:34,694 --> 01:18:37,941
ja suurlähetystön väen.
605
01:18:39,364 --> 01:18:42,978
Nyt te haluatte
syyttää häntä kaikesta -
606
01:18:44,453 --> 01:18:47,120
ja lähettää hänet
loppuiäkseen linnaan.
607
01:18:48,873 --> 01:18:51,029
Se ei ole reilua.
608
01:18:52,166 --> 01:18:54,536
Se ei ole oikein.
609
01:18:56,337 --> 01:19:00,034
Se minua oksetti tänä aamuna.
610
01:19:00,339 --> 01:19:04,036
Suuri väkijoukko oli
hyvin levoton ja äänekäs.
611
01:19:04,259 --> 01:19:08,252
Mutta mielenosoitus
oli rauhanomainen -
612
01:19:08,471 --> 01:19:13,708
kunnes eversti Childers esti minua
käyttämästä diplomatian keinoja.
613
01:19:13,932 --> 01:19:16,717
Pakottiko hän teidät lähtemään?
614
01:19:16,934 --> 01:19:21,591
Kyllä. Hän syöksyi sisään
ja ryhtyi tuuppimaan meitä.
615
01:19:21,813 --> 01:19:24,480
Hän esti minua tekemästä työtäni.
616
01:19:24,732 --> 01:19:28,560
- Mikä hänen mielentilansa oli?
- Raivokas.
617
01:19:28,776 --> 01:19:30,896
Hän oli epäkunnioittava.
618
01:19:31,112 --> 01:19:36,148
Se oli lähes...
murhanhimoista raivoa.
619
01:19:36,368 --> 01:19:39,650
- Mitä hän sanoi?
- Jotain tällaista...
620
01:19:39,870 --> 01:19:43,816
"Diplomatia on perseestä."
621
01:19:44,040 --> 01:19:47,452
"Yhdysvaltain lippua ei ronkita."
Niin hän sanoi.
622
01:19:47,668 --> 01:19:50,452
Kiitos, herra suurlähettiläs.
623
01:19:51,588 --> 01:19:57,087
Onko lähetystö ulkomailla
Yhdysvaltain suvereenia aluetta?
624
01:19:57,259 --> 01:19:58,716
Periaatteessa kyllä.
625
01:19:58,927 --> 01:20:02,292
Onko meillä oikeus puolustaa sitä?
626
01:20:02,513 --> 01:20:04,550
Jos sinne hyökätään.
627
01:20:04,764 --> 01:20:09,338
Odotitteko everstin
antautuvan vai taistelevan?
628
01:20:09,517 --> 01:20:14,553
Hänen olisi pitänyt antaa
minun puhua ja vetää miehensä pois.
629
01:20:14,771 --> 01:20:18,551
Tulittamatta,
miesten menetyksen uhalla?
630
01:20:18,853 --> 01:20:20,760
Jos mahdollista.
631
01:20:20,980 --> 01:20:24,890
Käskynne olisi siis ollut:
"Tuli seis jos mahdollista."
632
01:20:25,107 --> 01:20:28,022
"Ellei se ole mahdollista,
ampukaa."
633
01:20:28,235 --> 01:20:30,475
Herra suurlähettiläs?
634
01:20:33,239 --> 01:20:35,774
Valokuva on todistuskappale C.
635
01:20:38,994 --> 01:20:41,529
- Mitä se esittää?
- Valvontakameraa.
636
01:20:41,745 --> 01:20:45,609
Osoittaako se alas
mielenosoittajien suuntaan?
637
01:20:45,873 --> 01:20:47,828
- Luulisin niin.
- Kyllä vai ei?
638
01:20:48,042 --> 01:20:49,369
Kyllä.
639
01:20:49,626 --> 01:20:53,490
- Toimiiko se kellon ympäri?
- Luulisin.
640
01:20:53,712 --> 01:20:54,909
Kyllä.
641
01:20:55,087 --> 01:20:58,749
Luulisitteko,
että kuvaa voi nauhoittaa?
642
01:20:58,966 --> 01:21:00,874
- Kyllä.
- Missä nauha on?
643
01:21:01,093 --> 01:21:06,841
Ymmärtääkseni kaikki ehjät nauhat
on lähetetty ulkoministeriöön.
644
01:21:07,059 --> 01:21:09,345
Ehjät nauhat?
645
01:21:09,560 --> 01:21:14,051
Talossa tehtiin tuhoa
ja ryösteltiin.
646
01:21:14,271 --> 01:21:17,968
Otitteko lähtiessänne
Yhdysvaltain lipun mukaan?
647
01:21:24,572 --> 01:21:27,142
Muistitteko ottaa lipun?
648
01:21:27,782 --> 01:21:30,235
- Tietenkin.
- Missä se nyt on?
649
01:21:30,451 --> 01:21:33,069
Palautin sen täällä
ulkoministeriöön.
650
01:21:33,286 --> 01:21:36,070
Se oli ammuttu riekaleiksi,
eikö niin?
651
01:21:36,913 --> 01:21:39,153
Tarkka-ampujien toimesta.
652
01:22:05,893 --> 01:22:11,049
Lepo, poika.
Kuka teistä mahtaa olla Justin?
653
01:22:11,231 --> 01:22:14,063
Arvataan. Sinä?
654
01:22:14,317 --> 01:22:17,564
Sitten pitää arvata uudestaan.
Sinä?
655
01:22:17,778 --> 01:22:22,352
- Mistä tiesitte? Oletteko merijalkaväessä?
- Olen.
656
01:22:22,574 --> 01:22:25,525
Menkää sisään.
Keittiössä on voileipiä.
657
01:22:25,743 --> 01:22:27,366
Rouva Mourain.
658
01:22:27,578 --> 01:22:31,157
- Anteeksi. Minä olen...
- Tiedän, eversti Hodges.
659
01:22:31,414 --> 01:22:34,081
- Onko tuo teidän poikanne?
- On.
660
01:22:35,959 --> 01:22:39,656
- Voimmeko jutella hetken?
- Enpä usko.
661
01:22:39,880 --> 01:22:44,418
Miehenne ei tainnut puhua totta
Childersin teoista Jemenissä.
662
01:22:47,218 --> 01:22:50,382
Lapset, keittiön pöydällä
on voileipiä.
663
01:22:57,934 --> 01:23:00,601
Eikö teidän pitäisi
kysyä mieheltäni?
664
01:23:00,810 --> 01:23:07,553
Childers vaaransi henkensä, jotta
voisitte paimentaa lapsia täällä.
665
01:23:07,733 --> 01:23:09,475
Eikö se vaivaa teitä?
666
01:23:12,945 --> 01:23:16,607
Olen murheissani
Childersin kohtalosta.
667
01:23:16,864 --> 01:23:22,861
Kohteliko hän teitä huonosti tai
esti miestänne tekemästä työtään?
668
01:23:23,121 --> 01:23:25,989
- Voitteko vahvistaa sen?
- En voi.
669
01:23:27,000 --> 01:23:31,906
- Hän käyttäytyi kunniakkaasti.
- Kerrotteko sen oikeudessa?
670
01:23:39,134 --> 01:23:43,626
- Mieheni on hyvä ihminen.
- Samoin eversti Childers.
671
01:23:44,346 --> 01:23:48,127
Pyydätte minua unohtamaan
10 vuoden avioliiton.
672
01:23:48,348 --> 01:23:51,430
Miehenne, te ja poikanne -
673
01:23:51,643 --> 01:23:55,471
olette kaikki hengissä
Childersin ansiosta.
674
01:23:57,855 --> 01:24:01,896
Kaikilla on
tärkeysjärjestyksensä.
675
01:24:02,108 --> 01:24:05,059
Voin haastaa teidät todistajaksi.
676
01:24:05,277 --> 01:24:09,223
Olkaa hyvä ja älkää tehkö sitä.
677
01:24:09,447 --> 01:24:14,270
Minä olen hyvin uskottava
todistaja. Suokaa anteeksi.
678
01:24:14,534 --> 01:24:17,615
Ettekö kertoisi
totuutta oikeudessa?
679
01:24:19,373 --> 01:24:21,198
En tiedä totuutta.
680
01:24:21,374 --> 01:24:24,242
Kaikki tapahtui
lähetystön ulkopuolella.
681
01:24:24,501 --> 01:24:27,120
En ollut siellä. Olitteko te?
682
01:24:32,549 --> 01:24:38,332
Komensitte erikoisryhmää ja olitte
everstin lähin mies Jemenissä.
683
01:24:38,513 --> 01:24:41,547
- Olitteko lähetystön katolla?
- Olin.
684
01:24:41,765 --> 01:24:46,222
Eversti käski avata tulen
Krasevitchin ampumisen jälkeen.
685
01:24:46,477 --> 01:24:48,716
- Eikö niin?
- Kyllä.
686
01:24:48,979 --> 01:24:51,763
Häntä eivät ampuneet
mielenosoittajat.
687
01:24:51,981 --> 01:24:55,393
Vastalause!
Mistä ampumispaikan tietää?
688
01:24:55,609 --> 01:24:58,441
Hyväksyn.
Älkää johdatelko todistajaa.
689
01:24:58,653 --> 01:25:03,939
Tulitettiinko teitä koskaan
mielenosoittajien suunnasta?
690
01:25:05,658 --> 01:25:07,779
Kapteeni?
691
01:25:08,785 --> 01:25:13,692
En muista tulitusta sieltäpäin.
Se on minun mielikuvani.
692
01:25:13,915 --> 01:25:16,155
Tapoitte väärät ihmiset, eikö niin?
693
01:25:16,375 --> 01:25:20,499
Teidän olisi pitänyt tulittaa
tarkka-ampujia katolla.
694
01:25:20,712 --> 01:25:23,414
- Vastalause!
- Hyväksyn.
695
01:25:23,631 --> 01:25:27,707
Ammuitte mielenosoittajia,
jotka eivät käyttäneet voimaa.
696
01:25:27,924 --> 01:25:33,459
- Siitä ei ole todisteita.
- Majuri, viimeinen varoitus.
697
01:25:35,389 --> 01:25:36,763
Kapteeni...
698
01:25:36,973 --> 01:25:41,014
Mitä sanoja eversti käytti,
kun hän käski avata tulen?
699
01:25:41,184 --> 01:25:47,098
En muista sanoja tarkkaan.
Hän käski avata tulen.
700
01:25:48,652 --> 01:25:52,811
Kun tottelitte käskyä,
oliko se mielestänne laillinen?
701
01:25:53,029 --> 01:25:54,142
Oli.
702
01:25:54,363 --> 01:25:57,894
- Muuten ette olisi voinut totella.
- En.
703
01:25:58,116 --> 01:26:03,983
Kun avasitte tulen, lopettivatko
tarkka-ampujat tulituksen?
704
01:26:04,204 --> 01:26:09,360
- Kyllä. Se loppui täysin.
- Ryhmät olivat siis yhteistyössä.
705
01:26:09,582 --> 01:26:13,279
Puolustus päättelee
todistajan puolesta.
706
01:26:13,503 --> 01:26:17,118
Näittekö everstin
evakuoinnin aikana?
707
01:26:17,380 --> 01:26:19,417
Mitä näitte viimeiseksi?
708
01:26:19,632 --> 01:26:22,713
- Hän meni lipputangolle.
- Entä sitten?
709
01:26:22,884 --> 01:26:27,541
- Hän laski lipun alas.
- Tulitettiinko häntä silloin?
710
01:26:27,763 --> 01:26:31,175
- Kyllä.
- Ei muuta kysyttävää.
711
01:26:31,392 --> 01:26:34,556
Kapteeni, ennen saamaanne käskyä -
712
01:26:34,769 --> 01:26:41,216
kumpi oli suurempi vaara:
väkijoukko vai tarkka-ampujat?
713
01:26:42,066 --> 01:26:44,554
En ole varma.
714
01:26:46,195 --> 01:26:49,726
- No, arvelisin...
- Toistan kysymyksen.
715
01:26:49,906 --> 01:26:55,061
Kumpi oli suurempi vaara:
väkijoukko vai tarkka-ampujat?
716
01:26:57,120 --> 01:26:59,443
Sanoisin, että ampujat.
717
01:26:59,664 --> 01:27:03,030
Pitikö väkijoukko
teitä hengenvaarassa?
718
01:27:03,249 --> 01:27:05,406
En ymmärrä.
719
01:27:05,625 --> 01:27:07,663
Minäpä autan.
720
01:27:11,715 --> 01:27:15,127
Kumpien pelkäsitte
tappavan teidät?
721
01:27:15,344 --> 01:27:17,630
En tiedä.
722
01:27:17,846 --> 01:27:20,085
Ette nähnyt väkijoukon ampuvan -
723
01:27:20,305 --> 01:27:24,464
mutta tarkka-ampujat
tulittivat teitä, eikö niin?
724
01:27:30,020 --> 01:27:31,643
Niin.
725
01:27:31,856 --> 01:27:38,682
Klinikkamme on lähetystön lähellä.
Tulin ensimmäisten joukossa.
726
01:27:38,901 --> 01:27:43,808
- Näittekö ruumiiden joukossa aseita?
- En.
727
01:27:43,988 --> 01:27:47,933
- Otitteko aseita haavoittuneilta?
- En.
728
01:27:48,199 --> 01:27:53,354
- Näittekö uhreilla yhtäkään asetta?
- En nähnyt.
729
01:27:53,578 --> 01:27:57,488
Onko Jemen terroristialuetta?
730
01:27:59,166 --> 01:28:01,240
Ei ollenkaan.
731
01:28:02,587 --> 01:28:04,743
Me tapasimme Jemenissä -
732
01:28:04,922 --> 01:28:09,461
jossa näytitte klinikkaanne
ja everstin aiheuttamaa tuskaa.
733
01:28:10,596 --> 01:28:12,633
Muistan.
734
01:28:14,098 --> 01:28:17,096
Löysin klinikkanne
lattialta kasetin.
735
01:28:17,308 --> 01:28:20,804
Todistuskappale R.
Muistatteko tämän?
736
01:28:25,355 --> 01:28:29,929
- Muistan.
- Löysin toisen kasetin suurlähetystöstä.
737
01:28:30,150 --> 01:28:35,222
Itse asiassa useita.
Todistuskappale R.
738
01:28:35,445 --> 01:28:38,313
Kääntäisittekö
kirjoituksen etiketissä?
739
01:28:40,866 --> 01:28:47,657
"Islamilaisen Jihadin julistus
Yhdysvaltoja vastaan."
740
01:28:48,247 --> 01:28:51,659
Eikö kasetteja käytetä
poliittiseen propagandaan -
741
01:28:51,875 --> 01:28:56,118
Jemenin korkean
lukutaidottomuuden vuoksi?
742
01:28:56,336 --> 01:29:00,661
Kääntäisittekö
kasetilla lausutut sanat?
743
01:29:12,433 --> 01:29:14,719
Tohtori Ahmar?
744
01:29:14,893 --> 01:29:18,757
"Kutsumme kaikkia
uskovia muslimeja" -
745
01:29:18,980 --> 01:29:24,136
"jotka toivovat palkintoa,
noudattamaan Jumalan käskyä."
746
01:29:32,239 --> 01:29:36,067
Sanooko hän,
mikä tuo Jumalan käsky on?
747
01:29:36,328 --> 01:29:38,448
"Tappakaa amerikkalaiset" -
748
01:29:38,705 --> 01:29:42,745
"ja ryöstäkää
heidän omaisuutensa" -
749
01:29:42,957 --> 01:29:45,492
"mistä ikinä löydättekin."
750
01:29:47,501 --> 01:29:49,907
Jatkakaa, olkaa hyvä.
751
01:29:52,463 --> 01:29:56,871
"Amerikkalaisten ja heidän
liittolaistensa tappaminen" -
752
01:29:57,092 --> 01:30:02,081
"niin siviilien kuin sotilaiden" -
753
01:30:02,304 --> 01:30:08,253
"on velvollisuus,
joka kuuluu jokaiselle muslimille."
754
01:30:10,686 --> 01:30:13,850
Amerikkalaisten tappaminen
on velvollisuus.
755
01:30:14,063 --> 01:30:17,642
- Niinkö siinä sanotaan?
- Niin.
756
01:30:22,321 --> 01:30:26,362
- Tunnistatteko puhujan äänen?
- En.
757
01:30:28,244 --> 01:30:33,992
Luuletteko, että nauhan sisältö
kuvaa tuota mielenosoitusta?
758
01:30:34,956 --> 01:30:36,662
En.
759
01:30:36,874 --> 01:30:40,784
Minä en ole Jihadin jäsen!
760
01:30:41,627 --> 01:30:44,660
Se väkijoukko lauloi!
761
01:30:44,879 --> 01:30:47,332
Kuulin sen klinikalleni asti!
762
01:30:47,589 --> 01:30:51,630
Mitä mieltä olitte
Childersin valinnasta tehtävään?
763
01:30:51,801 --> 01:30:55,665
Olin tyytyväinen.
Hän oli ansioitunut...
764
01:30:55,887 --> 01:30:58,553
Mikä hänen tehtävänsä oli?
765
01:30:58,807 --> 01:31:00,597
Lisätä turvatoimia -
766
01:31:00,808 --> 01:31:04,256
mutta vaaran uhatessa
piti evakuoida.
767
01:31:04,479 --> 01:31:10,227
- Ette siis hakenut yhteenottoa.
- Halusimme välttää sen.
768
01:31:10,441 --> 01:31:14,850
- Miten reagoitte tapahtuneeseen?
- Olin järkyttynyt.
769
01:31:15,069 --> 01:31:16,692
Kauhuissani.
770
01:31:16,945 --> 01:31:20,311
Eikö ongelman
vakavuutta aliarvioitu?
771
01:31:20,531 --> 01:31:25,816
Ei missään nimessä. Me toimimme
senhetkisen tiedon mukaan.
772
01:31:26,036 --> 01:31:31,819
Ulkoministeriön raportti Jemenistä.
Todistuskappale M.
773
01:31:32,916 --> 01:31:36,530
- Lukisitteko alleviivatut kohdat?
- Toki.
774
01:31:38,546 --> 01:31:42,243
"25.1. Kranaatti poliisiautoon."
775
01:31:42,551 --> 01:31:48,251
"27.1. Fundamentalistit sieppasivat
länsimaisia turisteja."
776
01:31:48,429 --> 01:31:50,882
Jatkakaa, olkaa hyvä.
777
01:31:51,807 --> 01:31:54,093
"6.2. Pommiräjähdys..."
778
01:31:54,310 --> 01:31:57,012
Onko päivän lehteä?
779
01:31:57,228 --> 01:32:00,890
"Kranaatti lehtikioskiin
poliisiaseman lähellä."
780
01:32:01,148 --> 01:32:08,555
"13.3. Jemenin ensimmäinen
aasipommi haavoitti upseeria."
781
01:32:08,777 --> 01:32:12,308
"Räjähteet oli
piilotettu satulan alle."
782
01:32:13,697 --> 01:32:18,733
Toinen ulkoministeriön asiakirja,
päivätty 17.11.
783
01:32:18,952 --> 01:32:23,822
Osoitettu lähettiläältä teille.
Lukisitteko tämän?
784
01:32:28,710 --> 01:32:32,241
"Hyvä Bill. Palatakseni
aiempaan keskusteluumme" -
785
01:32:32,504 --> 01:32:36,913
"turvatoimet ovat
yhä riittämättömät."
786
01:32:37,133 --> 01:32:39,456
- Kun sain kirjeen...
- Kiitos.
787
01:32:39,676 --> 01:32:45,708
Onko lähetystön katolla kameroita?
788
01:32:45,932 --> 01:32:47,341
Kyllä.
789
01:32:47,558 --> 01:32:51,717
Onko niiden tarkoitus kuvata
lähetystön ympäristöä?
790
01:32:51,938 --> 01:32:54,605
- Kyllä.
- Missä nauhat ovat?
791
01:32:54,814 --> 01:32:57,563
Ymmärtääkseni
lähetystö ryöstettiin.
792
01:32:57,816 --> 01:33:00,351
Ehkä kamerat tuhoutuivat.
793
01:33:03,236 --> 01:33:06,234
Tämä valokuva on todistuskappale D.
794
01:33:06,447 --> 01:33:11,649
Se esittää kameraa
lähetystön katolla.
795
01:33:11,828 --> 01:33:14,861
- Näyttääkö se vahingoittuneen?
- Ei.
796
01:33:15,122 --> 01:33:17,575
- Missä nauhat ovat?
- En tiedä.
797
01:33:17,789 --> 01:33:22,779
Eikö valtio ole everstille
30 vuoden jälkeen velkaa sen -
798
01:33:22,960 --> 01:33:25,283
että nauha etsitään?
799
01:33:25,463 --> 01:33:30,453
- Vastalause! Emme tiedä nauhoista.
- Hyväksyn.
800
01:33:33,385 --> 01:33:36,418
Tämä lastiluettelo
on todistuskappale O.
801
01:33:36,637 --> 01:33:40,582
Lähetystöstä kerätyt tavarat,
jotka tuotiin ulkoministeriöön.
802
01:33:40,805 --> 01:33:43,720
Lukisitteko rivin 6?
803
01:33:43,933 --> 01:33:47,595
"Videonauha valvontakamerasta,
VHS-1."
804
01:33:47,811 --> 01:33:49,518
Ettekö viitsinyt katsoa?
805
01:33:49,730 --> 01:33:52,645
Hän kiusaa
turvallisuusneuvonantajaa!
806
01:33:52,901 --> 01:33:55,852
- Edetkää varoen.
- Missä nauhat ovat?
807
01:33:56,029 --> 01:33:58,731
Hän vastasi jo!
808
01:33:58,947 --> 01:34:03,521
Eikö ole hassua, että
oleellinen todiste on kateissa?
809
01:34:03,743 --> 01:34:05,533
Minusta se ei ole hassua.
810
01:34:05,744 --> 01:34:11,574
- Todisteiden salaaminen on vakava rikos.
- Vastalause!
811
01:34:11,791 --> 01:34:17,905
Se on yhtä vakavaa kuin
päämieheni syyttäminen murhasta!
812
01:34:18,129 --> 01:34:22,170
Luovutin kaiken aineiston
majuri Biggsille!
813
01:34:22,423 --> 01:34:27,045
Jos nauhalla olisi leppoisaa väkeä,
katsoisimme sitä parhaillaan.
814
01:34:27,301 --> 01:34:31,211
- Oikeuden halveksintaa.
- Eversti, viimeinen varoitus.
815
01:34:31,429 --> 01:34:35,292
Uuden turvajärjestelmän mukaan
kamerat kuvasivat väkijoukkoa -
816
01:34:35,517 --> 01:34:39,463
ja nauhat lähetettiin
ulkoministeriöön!
817
01:34:39,728 --> 01:34:42,596
En ole nähnyt mitään nauhoja.
818
01:34:46,233 --> 01:34:48,307
Ei muuta kysyttävää.
819
01:34:49,944 --> 01:34:53,309
- Tulituksesta ei siis ole nauhoja?
- Ei.
820
01:34:53,530 --> 01:34:57,440
- Hallitus on luovuttanut todisteet.
- Tietysti.
821
01:34:57,658 --> 01:35:01,901
Eversti Hodges pisti
teidät lukemaan raportteja -
822
01:35:02,119 --> 01:35:05,153
Jemenin väkivaltaisuuksista.
823
01:35:05,372 --> 01:35:10,528
Päivän Washington Post.
Lukisitteko alleviivatut otsikot?
824
01:35:11,295 --> 01:35:15,952
"Aasialainen sieppaaja kuoli
liikemiehen poikaa pelastettaessa."
825
01:35:16,175 --> 01:35:19,505
"Pommiuhka
luonnonhistorian museossa."
826
01:35:19,719 --> 01:35:22,421
"Poliisi tulitti pakenevaa rekkaa."
827
01:35:22,679 --> 01:35:26,507
"Mies ampui vaimonsa ja itsensä
keskellä katua."
828
01:35:26,723 --> 01:35:29,258
Tarkoittavatko nämä uutiset sitä -
829
01:35:29,434 --> 01:35:35,052
että päästämme Childersin joukot
mellastamaan Washingtoniin?
830
01:36:18,096 --> 01:36:21,094
Pääsette pois.
Pysykää rauhallisena.
831
01:36:21,307 --> 01:36:24,258
Osaatteko viikata tämän?
832
01:36:24,476 --> 01:36:27,225
Kiitos. En koskaan unohda tätä.
833
01:36:44,910 --> 01:36:48,322
- Krasevitchiin osui!
- Lääkintämies!
834
01:36:50,289 --> 01:36:52,493
Voi helvetti!
835
01:37:19,600 --> 01:37:23,013
Tulta viholliskohteisiin!
836
01:37:24,230 --> 01:37:26,434
Jyrätkää ne paskat!
837
01:37:32,947 --> 01:37:35,482
Tuli seis! Tuli seis!
838
01:37:45,081 --> 01:37:48,861
Olin ylpeä miehistäni.
Heillä oli itsekuria.
839
01:37:49,084 --> 01:37:53,243
Miksette tulittaneet
tarkka-ampujia?
840
01:37:53,462 --> 01:37:55,666
Väkijoukko oli suurempi vaara.
841
01:37:55,879 --> 01:37:58,036
- Ampuivatko he teitä?
- Kyllä.
842
01:37:58,256 --> 01:38:01,005
Mielenosoittajat
rakennuksen edessä -
843
01:38:01,217 --> 01:38:03,883
tulittivat tarkka-ampujien lisäksi?
844
01:38:04,094 --> 01:38:07,625
- Niin.
- Miksei kukaan muu nähnyt sitä?
845
01:38:07,806 --> 01:38:12,428
Mieheni olivat suojautuneet,
paitsi Krasevitch tähystyspaikalla.
846
01:38:12,643 --> 01:38:17,347
Miksei hän todista
tänään puolestanne?
847
01:38:18,397 --> 01:38:21,395
Hän sai surmansa.
Hän kuoli syliini.
848
01:38:21,608 --> 01:38:25,815
Olitte siis ainoa,
joka näki väkijoukon.
849
01:38:26,027 --> 01:38:28,267
Niin olin.
850
01:38:28,863 --> 01:38:31,777
Missä muualla olette taistellut?
851
01:38:31,990 --> 01:38:36,030
Vietnamissa, Beirutissa,
Panamassa ja Persianlahdella.
852
01:38:36,245 --> 01:38:40,452
- Mitä sinivalkoinen nauha merkitsee?
- Se on laivaston risti.
853
01:38:40,664 --> 01:38:44,326
Muistatteko maininnan
mitalin mukana?
854
01:38:44,543 --> 01:38:46,949
"Urheudesta vaaratilanteessa."
855
01:38:47,129 --> 01:38:51,288
"Kunniaksi ristin saajalle
ja USA:n merijalkaväelle."
856
01:38:52,674 --> 01:38:55,044
Teidän vuoronne.
857
01:38:58,388 --> 01:39:00,674
Eversti...
858
01:39:00,890 --> 01:39:04,302
Te ammuitte kuoliaaksi
yli 80 ihmistä -
859
01:39:04,518 --> 01:39:08,463
ja haavoititte noin sataa.
860
01:39:08,728 --> 01:39:13,385
Oliko tekonne motiivina kostonhalu?
861
01:39:13,606 --> 01:39:15,264
Minä suojelin miehiäni.
862
01:39:15,482 --> 01:39:19,523
Krasevitch ammuttiin
aivan vieressänne, eikö niin?
863
01:39:19,736 --> 01:39:21,727
Kyllä.
864
01:39:21,987 --> 01:39:24,273
Heti kersantin
kuoleman jälkeen -
865
01:39:24,489 --> 01:39:27,156
te käskitte avata
tulen väkijoukkoon.
866
01:39:27,365 --> 01:39:31,275
Meitä tulitettiin.
Heillä oli aseita.
867
01:39:31,493 --> 01:39:34,657
- Ette kai ampuisi aseettomia?
- En.
868
01:39:34,874 --> 01:39:40,373
Edes taistelun tuoksinassa
ette siis ampuisi aseettomia.
869
01:39:41,046 --> 01:39:43,083
En.
870
01:39:52,180 --> 01:39:57,086
Todistuskappale F.
Lukisitteko tämän?
871
01:39:59,268 --> 01:40:02,598
"Säännöt voimankäytöstä
kaupunkialueella."
872
01:40:02,812 --> 01:40:08,014
"Vihollista yritetään ensin
varoittaa ja pyytää antautumaan."
873
01:40:08,190 --> 01:40:11,022
Eversti, varoititteko vihollista?
874
01:40:11,276 --> 01:40:14,060
Tulimme helikoptereilla katolle.
875
01:40:14,278 --> 01:40:17,774
Varoititteko heitä
ampumalla ilmaan?
876
01:40:17,949 --> 01:40:20,235
Pyysittekö heitä antautumaan?
877
01:40:21,826 --> 01:40:23,484
En pyytänyt.
878
01:40:23,744 --> 01:40:28,816
- Ettekö varoittanut väkijoukkoa?
- Aivan. En varoittanut.
879
01:40:28,999 --> 01:40:35,197
- Jatkakaa. Osaatte nämä ulkoa.
- "Voimankäyttö on viimeinen keino."
880
01:40:36,838 --> 01:40:38,875
Jatkakaa.
881
01:40:39,090 --> 01:40:43,463
"Jos mahdollista,
on yritettävä evakuoida siviilit."
882
01:40:43,676 --> 01:40:47,504
Yritittekö evakuoida siviilit
ennen teurastusta?
883
01:40:47,721 --> 01:40:50,553
- Yllytystä!
- Muotoilkaa kysymys toisin.
884
01:40:50,764 --> 01:40:55,884
Yritittekö noudattaa voimankäytön
sääntöjen pykälää C -
885
01:40:56,060 --> 01:40:59,472
viattomien siviilien
evakuoimiseksi?
886
01:40:59,689 --> 01:41:02,059
En yrittänyt.
887
01:41:13,200 --> 01:41:16,151
Vielä yksi kysymys, eversti.
888
01:41:16,369 --> 01:41:19,569
Pitikö käsky
toistaa kapteeni Leelle?
889
01:41:21,248 --> 01:41:23,238
Käskitte kapteenin tulittaa -
890
01:41:23,458 --> 01:41:26,870
ja hän kertoi teille
naisista ja lapsista.
891
01:41:27,086 --> 01:41:32,039
- Hän ei nähnyt...
- Noudattiko hän ensimmäistä käskyä?
892
01:41:35,049 --> 01:41:36,507
En muista.
893
01:41:36,717 --> 01:41:40,960
Lee sanoi epäröineensä
ja maininneensa tarkka-ampujat.
894
01:41:41,179 --> 01:41:45,920
- Niinkö?
- En muista.
895
01:41:46,141 --> 01:41:48,178
Tehdään tämä selväksi.
896
01:41:48,434 --> 01:41:52,380
Evakuoitte lähettilään,
menitte katolle.
897
01:41:52,563 --> 01:41:57,055
Kaksi miestänne oli kuollut.
Sitten kersantti Krasevitch kuoli.
898
01:41:57,276 --> 01:42:02,265
Annoitte käskyn, jota ei toteltu.
Se jopa kyseenalaistettiin.
899
01:42:02,487 --> 01:42:05,189
Mitä sitten sanoitte?
900
01:42:07,409 --> 01:42:11,402
En muista. Se oli taistelu
eikä mikään harjoitus.
901
01:42:11,662 --> 01:42:14,364
Miehet alkoivat ampua.
Mitä sanoitte?
902
01:42:14,580 --> 01:42:19,154
- En tiedä!
- Mutta kapteeni Lee totteli.
903
01:42:19,375 --> 01:42:22,326
- Mitä sanoitte?
- En muista tarkkaan!
904
01:42:22,545 --> 01:42:26,373
Minäpä autan.
Sanoitte: "Jyrätkää ne paskat."
905
01:42:26,590 --> 01:42:28,794
- Eikö niin?
- Se tapahtui äkkiä.
906
01:42:29,008 --> 01:42:31,876
Vala velvoittaa teitä!
907
01:42:32,094 --> 01:42:35,875
Minäpä virkistän muistianne.
Todistuskappale Q.
908
01:42:36,140 --> 01:42:40,714
Tällä nauhalla on kaikki
sen päivän radioliikenne -
909
01:42:40,935 --> 01:42:45,308
mukaan lukien teidän sananne.
Luvallanne soitan tämän nauhan.
910
01:42:45,521 --> 01:42:49,597
Jos se on nauhalla, sanoin niin!
He tappoivat miehiäni!
911
01:42:49,817 --> 01:42:52,601
Niin minä sanoin!
Jyrätkää ne paskat!
912
01:42:54,194 --> 01:42:56,350
Nämäkö paskat?
913
01:42:56,571 --> 01:42:58,147
Niin!
914
01:42:58,363 --> 01:43:00,070
- Nämäkö?
- Niin!
915
01:43:00,281 --> 01:43:02,521
- Nämäkö?
- Vastalause.
916
01:43:02,741 --> 01:43:04,779
- Hylätty.
- Niin!
917
01:43:04,951 --> 01:43:08,151
Nämäkö paskat te
määräsitte jyrättäväksi?
918
01:43:08,371 --> 01:43:10,575
Niin!
919
01:43:10,789 --> 01:43:13,456
Väkijoukossa
ei ollut aseita, eihän?
920
01:43:13,624 --> 01:43:17,286
- Tarkka-ampujienkaan aseita ei löydetty.
- Aseita oli!
921
01:43:17,502 --> 01:43:22,325
Luuletteko, että sotaa voi käydä
suututtamatta ketään?
922
01:43:22,552 --> 01:43:27,044
Kyllä, viattomia varmaankin kuoli!
Viattomia kuolee aina!
923
01:43:27,263 --> 01:43:29,930
Mutta en ylittänyt valtuuksiani!
924
01:43:30,182 --> 01:43:32,089
Nämä säännöt ovat voimassa.
925
01:43:32,308 --> 01:43:38,056
En katso miesten kuolemaa vierestä
vain noiden vitun sääntöjen takia!
926
01:43:39,980 --> 01:43:42,184
Eversti!
927
01:43:46,485 --> 01:43:49,648
- Pyydän taukoa.
- Majuri?
928
01:43:51,697 --> 01:43:55,063
Meillä ei ole muuta kysyttävää.
929
01:43:55,282 --> 01:43:57,853
Hyvä on, saatte taukonne.
930
01:44:06,000 --> 01:44:08,784
- Mikset kertonut, mitä sanoit?
- En muistanut.
931
01:44:09,003 --> 01:44:11,752
"Jyrätkää ne paskat." Loistavaa.
932
01:44:12,004 --> 01:44:14,243
Mikset tiennyt nauhoituksesta?
933
01:44:14,464 --> 01:44:19,454
Aikaa oli viikko. En tiennyt,
millaista tyrijää puolustan.
934
01:44:33,188 --> 01:44:38,344
- Tämä tuhoaa meidät molemmat.
- Päädytkö sinäkin vankilaan?
935
01:44:51,285 --> 01:44:53,441
Anteeksi.
936
01:44:56,623 --> 01:45:00,913
- Taisin mokata pahemman kerran.
- Niinpä taisit.
937
01:45:02,544 --> 01:45:05,791
- Mitä nyt tapahtuu?
- Ei aavistusta.
938
01:45:08,506 --> 01:45:09,584
Ei aavistusta.
939
01:45:11,341 --> 01:45:15,122
Kutsumme eversti
Bin Le Caon todistamaan.
940
01:45:15,345 --> 01:45:18,296
Mistä syystä
tämä todistaja sallitaan?
941
01:45:18,515 --> 01:45:21,513
Tulkaa neuvottelemaan.
942
01:45:26,602 --> 01:45:28,309
Kuka on Bin Le Cao?
943
01:45:28,522 --> 01:45:31,804
Vietnamilainen eversti,
joka taisteli Ca Lussa.
944
01:45:32,024 --> 01:45:34,892
Hän voi todistaa
Childersin lausunnoista.
945
01:45:35,110 --> 01:45:37,314
- Milloin taistelu oli?
- 1968.
946
01:45:37,529 --> 01:45:41,190
Asiasta ei ole nostettu syytettä.
947
01:45:41,408 --> 01:45:47,191
- Mistä tiedätte, mihin se liittyy?
- Hän oli Ca Lun taistelussa.
948
01:45:47,413 --> 01:45:49,783
- Onko se totta?
- On.
949
01:45:49,998 --> 01:45:52,119
Millä perusteella kutsutte hänet?
950
01:45:52,333 --> 01:45:55,663
Hodges vetoaa everstin
taistelukokemukseen.
951
01:45:55,876 --> 01:45:59,621
Eversti sanoi,
ettei hän ammu aseettomia.
952
01:45:59,839 --> 01:46:03,536
Todistajallani
on siihen sanottavaa.
953
01:46:06,552 --> 01:46:09,005
Minä sallin todistajanne.
954
01:46:22,689 --> 01:46:28,970
Vannotteko, että todistuksenne
on koko totuus ja pelkkä totuus?
955
01:46:29,194 --> 01:46:31,480
Vannon.
956
01:46:31,696 --> 01:46:35,311
- Kertoisitteko nimenne?
- Bin Le Cao.
957
01:46:35,531 --> 01:46:39,276
Taistelitte Pohjois-Vietnamin
puolella vuonna 1968 -
958
01:46:39,495 --> 01:46:44,401
Yhdysvaltain merijalkaväkeä vastaan
Ca Lussa, Quang Trin maakunnassa.
959
01:46:44,623 --> 01:46:48,403
- Kyllä.
- Kertoisitteko taistelusta?
960
01:46:48,585 --> 01:46:54,747
Tiesimme, että amerikkalaisten
yksikkö oli lähellä komppaniaamme.
961
01:46:54,964 --> 01:46:58,246
Olimme joukkojenne takana.
962
01:46:58,467 --> 01:47:01,915
Onneksi, koska meitä oli vähemmän.
963
01:47:06,640 --> 01:47:09,045
Tunnistatteko tämän miehen?
964
01:47:10,267 --> 01:47:11,641
Kyllä.
965
01:47:11,810 --> 01:47:14,678
Vangitsiko hän teidät
ja radistinne?
966
01:47:14,898 --> 01:47:16,177
Kyllä.
967
01:47:16,399 --> 01:47:20,344
- Ottiko hän aseenne?
- Otti.
968
01:47:20,526 --> 01:47:24,934
- Olitteko sotavanki?
- Olin.
969
01:47:25,155 --> 01:47:28,852
Teloittiko hän radistinne?
970
01:47:29,491 --> 01:47:31,233
Kyllä.
971
01:47:31,451 --> 01:47:34,118
Näittekö hänen ampuvan toverinne?
972
01:47:35,913 --> 01:47:38,994
- Näin.
- Mihin hän ampui?
973
01:47:39,206 --> 01:47:43,152
- Päähän.
- Kiitos. Ei muuta kysyttävää.
974
01:47:49,548 --> 01:47:53,458
Tulittivatko miehenne
amerikkalaisia?
975
01:47:54,176 --> 01:47:59,129
Pakottiko eversti
kutsumaan heidät pois?
976
01:47:59,348 --> 01:48:03,176
Tekikö hän sen mielestänne
maanmiestensä pelastamiseksi?
977
01:48:03,392 --> 01:48:05,347
Teki.
978
01:48:05,562 --> 01:48:09,721
Olisitteko itse tehnyt samoin
vastaavassa tilanteessa?
979
01:48:17,446 --> 01:48:22,020
Eversti Cao, olisitteko
ampunut amerikkalaisvangin -
980
01:48:22,240 --> 01:48:26,483
jos se olisi saanut
Childersin vetämään joukkonsa?
981
01:48:30,414 --> 01:48:32,819
Olisin.
982
01:48:36,417 --> 01:48:38,408
Ei muuta kysyttävää.
983
01:48:38,627 --> 01:48:43,036
Jatkamme huomenna kello 9,
jolloin kuulemme loppupuheenvuorot.
984
01:48:53,138 --> 01:48:57,712
- Kenraali, hauska nähdä.
- Tässä on pojanpoikani.
985
01:49:06,190 --> 01:49:09,022
Eversti Childers on sotasankari -
986
01:49:09,236 --> 01:49:12,150
ja luotettu
merijalkaväen komentaja.
987
01:49:12,364 --> 01:49:15,278
Kunpa siinä olisikin kaikki.
988
01:49:15,491 --> 01:49:21,274
Valitettavasti 83 jemeniläistä
kuoli, monet naisia ja lapsia.
989
01:49:22,079 --> 01:49:26,120
Hodges väittää,
että heillä oli aseita.
990
01:49:26,373 --> 01:49:31,243
Hän väittää myös, että siitä
on todisteena videonauha.
991
01:49:34,089 --> 01:49:37,750
Vapauttavaa videonauhaa ei ole.
992
01:49:37,924 --> 01:49:42,546
Vapauttavia todisteita ei ole!
993
01:49:48,931 --> 01:49:53,921
Kykeneekö eversti Childers
tappamaan puolustuskyvyttömiä?
994
01:49:55,145 --> 01:50:00,134
Kykeneekö hän määräämään
viattomien ihmisten teurastuksen?
995
01:50:01,357 --> 01:50:06,310
Kykeneekö hän
teloittamaan sotavankeja?
996
01:50:06,529 --> 01:50:09,231
Olemme todistaneet, että kykenee.
997
01:50:09,489 --> 01:50:14,691
Kuulitte, mitä sanoi eversti Cao,
joka näki Childersin raakuuden!
998
01:50:17,371 --> 01:50:22,112
Kuulitte myös Childersin myöntävän,
että hän halusi jyrätä ihmiset -
999
01:50:22,293 --> 01:50:24,959
riippumatta siitä, keitä he olivat!
1000
01:50:30,799 --> 01:50:34,875
Olemme vaikeassa tilanteessa,
jossa on tuomittava yksi omistaan.
1001
01:50:35,093 --> 01:50:40,000
Kukaan meistä ei halua sitä,
mutta tosiseikat pakottavat siihen!
1002
01:50:41,348 --> 01:50:46,930
Eversti Childers määräsi
rauhanomaisen joukon teurastuksen!
1003
01:50:49,145 --> 01:50:51,349
Merijalkaväkeen kuuluvina -
1004
01:50:51,564 --> 01:50:55,261
emme pääse
peittelemään virheitämme.
1005
01:50:55,483 --> 01:50:58,232
Ne on tuotava julki -
1006
01:50:58,485 --> 01:51:01,898
jotta ne eivät
enää koskaan toistuisi.
1007
01:51:02,114 --> 01:51:04,567
Kiitos.
1008
01:51:11,330 --> 01:51:15,786
Tuo on Yhdysvaltain aluetta
siinä missä Ohio tai Maryland.
1009
01:51:15,999 --> 01:51:18,784
Childers ei tarjoutunut
menemään sinne.
1010
01:51:19,000 --> 01:51:22,366
Hän sai tehtävän,
koska hän oli paras.
1011
01:51:22,588 --> 01:51:24,413
Koulutimme hänet -
1012
01:51:24,631 --> 01:51:28,246
ja annoimme vaarallisen
pelastustehtävän.
1013
01:51:28,467 --> 01:51:30,753
Eikö hän saisi vastata tulitukseen?
1014
01:51:30,929 --> 01:51:34,425
Rakennuksessa on
yli 300 luodinreikää.
1015
01:51:34,598 --> 01:51:39,302
Eversti Childers ei avannut tulta
vaan vastasi siihen.
1016
01:51:39,519 --> 01:51:45,386
Hän odotti kunnes kolme miestä
oli kuollut ja yksi haavoittunut.
1017
01:51:45,606 --> 01:51:52,053
Kunnes hän oli itse tulituksessa.
Kunnes hän näki ihmisillä aseita.
1018
01:51:52,278 --> 01:51:55,940
Vasta sitten hän
käski miestensä vastata.
1019
01:51:56,156 --> 01:52:00,197
Aseistettu siviili
ei ole enää siviili.
1020
01:52:00,409 --> 01:52:05,446
Voimakeinot sallitaan
ihmishenkien pelastamiseksi.
1021
01:52:06,497 --> 01:52:08,701
Se ei ole murha.
1022
01:52:10,709 --> 01:52:12,865
Se on taistelu.
1023
01:52:13,128 --> 01:52:17,501
Eversti oli ainoa,
joka näki väkijoukon.
1024
01:52:17,672 --> 01:52:19,995
Mutta kamera kuvasi samaa näkyä.
1025
01:52:20,173 --> 01:52:24,167
Hallitus väittää,
ettei kameran nauhaa ole missään.
1026
01:52:24,386 --> 01:52:27,467
Olen todistanut,
että se toimitettiin.
1027
01:52:27,679 --> 01:52:32,632
Uskotteko, että nauha käveli
itsekseen ulkoministeriöstä ulos?
1028
01:52:34,434 --> 01:52:36,259
Jättämällä nauhan toimittamatta -
1029
01:52:36,478 --> 01:52:41,514
turvallisuusneuvonantaja Sokal
on häväissyt tämän oikeussalin!
1030
01:52:41,775 --> 01:52:46,764
Ilman nauhaa en voi todistaa,
että Childers on syytön -
1031
01:52:46,987 --> 01:52:50,187
mutta ilman nauhaa
he eivät voi todistaa -
1032
01:52:50,407 --> 01:52:54,447
että hän on syyllinen!
1033
01:52:56,578 --> 01:52:59,067
Minulla on vain tämä mies.
1034
01:52:59,289 --> 01:53:03,069
32 vuotta palvelua.
Sankaruutta merijalkaväessä.
1035
01:53:03,291 --> 01:53:10,330
Päätöksestänne riippumatta Childers
ei enää koskaan johda taistelua.
1036
01:53:10,506 --> 01:53:13,872
Suurlähettilään perhe
on elossa hänen ansiostaan -
1037
01:53:14,091 --> 01:53:18,914
ja tiedän miltä se tuntuu, koska
Childers pelasti minunkin henkeni.
1038
01:53:19,094 --> 01:53:23,337
Minun poikani istuu salissa
hänen ansiostaan.
1039
01:53:23,558 --> 01:53:28,760
Olen elossa ja minulla on poika
Childersin sankaruuden ansiosta.
1040
01:53:28,977 --> 01:53:33,848
Jos pyytää häntä vaarantamaan
henkensä maansa puolesta -
1041
01:53:35,523 --> 01:53:39,469
ja näkemään
miestensä kuolevan syliinsä -
1042
01:53:39,693 --> 01:53:42,477
ja kutsuu
puolustautumista murhaksi -
1043
01:53:42,696 --> 01:53:45,398
ja tulitukseen
vastaamista murhaksi -
1044
01:53:45,656 --> 01:53:50,646
ja maanmiehien
pelastamista murhaksi -
1045
01:53:50,870 --> 01:53:56,654
se on...
Se on petos häntä kohtaan.
1046
01:53:58,336 --> 01:54:01,701
Pahempaa kuin
haavoittuneen hylkääminen.
1047
01:54:01,921 --> 01:54:07,835
Sellaista ei tehdä
Yhdysvaltain merijalkaväessä.
1048
01:54:09,885 --> 01:54:14,210
Minä rukoilen,
että tekään ette tee sellaista.
1049
01:54:37,739 --> 01:54:39,397
Mitä piditte?
1050
01:54:39,616 --> 01:54:41,985
Olit aika hyvä.
1051
01:54:42,951 --> 01:54:46,447
- Isä, olit loistava.
- Kiitos, poika.
1052
01:54:46,661 --> 01:54:49,410
Onneksi minun ei
tarvitse tehdä päätöstä.
1053
01:54:49,623 --> 01:54:51,329
Teit sen vaikeaksi.
1054
01:54:54,836 --> 01:54:57,834
- 15-25 tuhatta.
- Anteeksi.
1055
01:55:02,342 --> 01:55:07,046
- Minua ei saanut häiritä.
- Anteeksi, mutta tämä on tärkeää.
1056
01:55:13,394 --> 01:55:15,514
Lähetä hänet sisään.
1057
01:55:15,686 --> 01:55:20,178
- Voimmeko jatkaa lounaan jälkeen?
- Ilman muuta.
1058
01:55:37,743 --> 01:55:39,780
Sulkekaa ovi.
1059
01:55:44,291 --> 01:55:46,614
Mitä nyt, eversti?
1060
01:55:46,834 --> 01:55:51,159
Riippumatta siitä,
miten Terry Childersin käy -
1061
01:55:51,338 --> 01:55:54,917
aion selvittää,
mitä sille nauhalle tapahtui.
1062
01:55:55,091 --> 01:55:56,632
Hyvä.
1063
01:55:56,842 --> 01:56:00,374
Luuletteko,
että se ilmaantuu jostain?
1064
01:56:00,637 --> 01:56:03,754
- En luule.
- En minäkään.
1065
01:56:04,932 --> 01:56:08,048
Sitten meillä ei
ole enää puhuttavaa.
1066
01:56:09,018 --> 01:56:12,846
Onko merijalkaväen miehen
vitutus teille tuttua?
1067
01:56:13,064 --> 01:56:16,643
- Oliko tuo uhkaus?
- Kyllä vain.
1068
01:56:57,973 --> 01:57:00,129
Kaikki seisomaan.
1069
01:57:05,103 --> 01:57:08,598
- Oletteko tehneet päätöksenne?
- Olemme.
1070
01:57:21,158 --> 01:57:24,606
Sotaoikeus on päättänyt seuraavaa.
1071
01:57:25,496 --> 01:57:30,532
Rauhan rikkominen: Oikeus
toteaa vastaajan syylliseksi.
1072
01:57:30,750 --> 01:57:36,165
Upseerille sopimaton käytös: Oikeus
toteaa vastaajan syyttömäksi.
1073
01:57:37,337 --> 01:57:40,785
Syyte murhasta:
Oikeus toteaa vastaajan -
1074
01:57:42,008 --> 01:57:45,208
syyttömäksi.
Istunto on päättynyt.
1075
01:57:45,426 --> 01:57:49,290
Tuomion ajankohta
ilmoitetaan myöhemmin.
1076
01:57:49,513 --> 01:57:51,550
Kiitos.
1077
01:57:55,183 --> 01:57:57,968
Terveisiä miehiltä, Terry.
1078
01:58:07,528 --> 01:58:10,230
Tarvitsen vielä yhden palveluksen.
1079
01:58:10,446 --> 01:58:14,903
- Opeta minut kalastamaan.
- En tiedä kalastuksesta paskaakaan.
1080
01:58:27,624 --> 01:58:29,745
Eversti.
1081
01:58:32,880 --> 01:58:38,117
Eversti Caon todistuksen valossa
Ca Lun jutusta voi nostaa syytteen.
1082
01:58:38,301 --> 01:58:41,334
Siitä on 30 vuotta.
Ette saa todistajia.
1083
01:58:41,554 --> 01:58:44,801
- Jospa te todistaisitte.
- Tehdään sopimus.
1084
01:58:45,016 --> 01:58:49,389
Jos osaatte sanoa, mikä oli
vänrikin keskimääräinen elinaika -
1085
01:58:49,603 --> 01:58:54,060
Vietnamin taistelualueella
vuonna 1968 -
1086
01:58:54,230 --> 01:58:58,306
kerron teille kaiken,
minkä muistan Ca Lusta.
1087
01:58:58,568 --> 01:59:01,933
- Yksi viikko.
- Väärin. 16 minuuttia.
1088
01:59:03,696 --> 01:59:06,528
16 vitun minuuttia.
1089
01:59:06,739 --> 01:59:09,026
Ja muuta en muistakaan.
1090
02:00:02,100 --> 02:00:04,174
Tutkinnan jälkeen -
1091
02:00:04,393 --> 02:00:08,517
Sokal todettiin syylliseksi
todisteiden tuhoamiseen.
1092
02:00:08,725 --> 02:00:12,256
Hän erosi virastaan.
1093
02:00:12,473 --> 02:00:16,088
Suurlähettiläs Mourain
erotettiin diplomaattikunnasta.
1094
02:00:16,264 --> 02:00:19,380
Häntä syytettiin väärästä valasta.
1095
02:00:19,601 --> 02:00:23,465
Terry Childersiä
ei syytetty muista rikoksista.
1096
02:00:23,641 --> 02:00:26,722
Hän erosi itse merijalkaväestä.
1097
02:00:28,724 --> 02:00:32,883
Suomennos: Minna Nuutinen
Scandinavian Text Service
1098
02:00:33,305 --> 02:01:33,916