"The Inbetweeners" The Gig and the Girlfriend
ID | 13195536 |
---|---|
Movie Name | "The Inbetweeners" The Gig and the Girlfriend |
Release Name | [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E02.SUBiTA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1725588 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,900
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
2
00:00:05,520 --> 00:00:08,320
The Inbetweeners
3x02 - The Gig and the Girlfriend
3
00:00:11,020 --> 00:00:13,720
Traduzione: ennedineve,
_Clau, ~ Josephine
4
00:00:16,540 --> 00:00:19,180
Revisione: SamyPrettyOdd
5
00:00:20,780 --> 00:00:22,460
Jay dava un sacco di consigli utili,
6
00:00:22,480 --> 00:00:26,260
e quelli di stamattina erano su come
usare al meglio lo spazio della tua roulotte.
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,900
Allora, ne avevo una piegata qui sul tavolo,
una qui a cui facevo un ditalino,
8
00:00:29,920 --> 00:00:31,680
e con il piede scopavo
quella stesa sul pavimento.
9
00:00:31,690 --> 00:00:34,270
Mentre i tuoi genitori dormivano
nel letto a castello laggiù?
10
00:00:34,270 --> 00:00:37,290
È incredibile quanto tu sia bravo
con le pollastre, Jay.
11
00:00:37,290 --> 00:00:39,060
Che posso dire? È un dono.
12
00:00:39,060 --> 00:00:41,130
Allora, quando conosceremo
queste tre fortunate signorine?
13
00:00:41,130 --> 00:00:42,180
- Sono tornate alla Playboy Mansion.
- Sì, certo,
14
00:00:42,180 --> 00:00:45,290
perché chi vive alla Playboy Mansion,
viene sicuramente in vacanza a Great Yarmouth.
15
00:00:45,300 --> 00:00:48,010
Beh, loro sì. Te l'avevo detto che saresti
dovuto venire in vacanza con noi, Si.
16
00:00:48,010 --> 00:00:50,030
Non voglio modelle di Playboy super truccate.
17
00:00:50,030 --> 00:00:52,730
Voglio solo una ragazza carina
che magari faccia sesso con me.
18
00:00:52,740 --> 00:00:56,100
Ho letto su Grazia di mia sorella
che alle pollastre piace se gli fai delle domande.
19
00:00:56,100 --> 00:00:58,050
Se vuoi trovare una ragazza,
dovresti provare.
20
00:00:58,060 --> 00:00:59,390
- Davvero?
- È vero, funziona.
21
00:00:59,400 --> 00:01:01,890
Ovviamente, l'unica domanda che faccio io è
"Con che buco voi che inizi?"
22
00:01:01,910 --> 00:01:03,650
- Fantastico, grazie.
- Cosa combinate?
23
00:01:04,080 --> 00:01:06,560
Jay vi sta mostrando dove
scopa con i cuscini?
24
00:01:06,580 --> 00:01:08,890
Crede che io e sua madre
non sappiamo niente.
25
00:01:08,890 --> 00:01:11,130
- Dai, papà.
- Abbiamo dovuto cambiare le fodere due volte.
26
00:01:11,130 --> 00:01:13,690
Jay ci stava raccontando
delle pollastre che ha abbordato a Norfolk.
27
00:01:13,690 --> 00:01:16,000
- Ah sì?
- Ti ricordi, papà, no?
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,640
Vi racconta un sacco di balle allora,
perché la sola passera
29
00:01:18,640 --> 00:01:21,170
che ha mai toccato è stata quella
di sua madre quando ne è uscito!
30
00:01:21,960 --> 00:01:23,400
A presto.
31
00:01:25,330 --> 00:01:27,290
Gli piace un sacco prendermi in giro.
32
00:01:28,340 --> 00:01:32,320
Così, dato che il Signor Cartwright aveva confermato che Jay
non aveva ospitato un'orgia sul tavolino ribaltabile,
33
00:01:32,330 --> 00:01:34,540
iniziammo a mettere in dubbio
altre cose che aveva detto.
34
00:01:34,540 --> 00:01:37,780
- Quali altre stronzate avrei detto?
- Che il tuo amico riesce a infilarsi
35
00:01:37,790 --> 00:01:39,890
- in un forno a microonde?
- Beh, in uno di quelli grandi.
36
00:01:39,890 --> 00:01:42,410
Che tuo padre ha lottato contro Muhammad Ali
da principiante e l'ha sconfitto.
37
00:01:42,410 --> 00:01:45,880
- Era una questione di punteggio.
- Queste erano solo quelle di stamattina. Posso continuare.
38
00:01:48,520 --> 00:01:50,710
- Mezze seghe.
- La sua sigaretta ha un odore strano.
39
00:01:50,710 --> 00:01:54,410
Porca vacca! Donovan
stava fumando droga? Per strada?
40
00:01:54,410 --> 00:01:57,230
- In un giorno di scuola?
- Non fartela addosso, cagasotto.
41
00:01:57,240 --> 00:01:59,310
È solo un po' d'erba.
Tutti fumano erba.
42
00:01:59,320 --> 00:02:03,380
Tutti? Io no, tu no e nessuna
delle persone che conosciamo.
43
00:02:03,390 --> 00:02:04,930
Che stai dicendo?
Io fumo un sacco!
44
00:02:04,940 --> 00:02:07,360
- Oh davvero?
- Sì, ma non con voi sfigati.
45
00:02:07,390 --> 00:02:10,140
- Lo faccio con il mio vecchio amico.
- E questo amico immaginario ha un nome?
46
00:02:10,140 --> 00:02:13,940
Senti, vado a casa sua, ci sballiamo allegramente
ascoltando un po' di reggae,
47
00:02:13,960 --> 00:02:16,340
oppure andiamo a qualche concerto.
Tutti fumano ai concerti.
48
00:02:16,350 --> 00:02:19,960
Fai girare la canna, condividi un
po' d'amore. Le pollastre lo adorano.
49
00:02:19,960 --> 00:02:21,890
È vero che ti fa sentire
i denti strani?
50
00:02:22,260 --> 00:02:24,260
Sì, ma io ci sono abituato, quindi
non mi fa molto effetto.
51
00:02:24,260 --> 00:02:27,060
Sì, fa meno effetto
quando fingi di fumare.
52
00:02:27,060 --> 00:02:30,780
Non che io debba dimostrare alcunché,
ma l'altro giorno abbiamo fatto sballare il suo cane,
53
00:02:30,780 --> 00:02:32,940
è andato in fame chimica
ed è sparito per un'ora.
54
00:02:32,940 --> 00:02:35,950
Quanto è tornato, aveva sgraffignato un
pacchetto di biscotti dall'autorimessa.
55
00:02:35,960 --> 00:02:37,930
- E questo cosa dovrebbe dimostrare?
- Ti basti sapere
56
00:02:37,930 --> 00:02:40,490
che posso procurarti quanta roba vuoi,
ogni volta che vuoi.
57
00:02:40,500 --> 00:02:43,730
- Non voglio roba, mai.
- Se ci pensi, tutto è una droga.
58
00:02:43,730 --> 00:02:47,690
- No, non mi pare proprio.
- Ma sì, la birra, l'Aspirina,
59
00:02:47,690 --> 00:02:51,120
il caffè, le scarpe da ginnastica,
le crocchette di pollo, il cellophane...
60
00:02:51,120 --> 00:02:52,720
Andiamo allora?
61
00:02:52,720 --> 00:02:56,200
...piante, vestiti, pneumatici,
62
00:02:56,210 --> 00:02:59,060
- calcolatrici, vespe.
- Giusto.
63
00:02:59,070 --> 00:03:01,600
- Simon sta correndo a prendere la sua.
- Simon si droga?
64
00:03:01,600 --> 00:03:04,250
Sì, è drogato di crack, Neil.
Il crack chiamato Carli.
65
00:03:04,250 --> 00:03:05,730
Oh, sì! Buona questa.
66
00:03:05,770 --> 00:03:08,110
Non sono un esperto, ma ho un consiglio.
67
00:03:08,110 --> 00:03:11,090
Non correre, letteralmente, dietro
alla ragazza che ti piace.
68
00:03:11,090 --> 00:03:14,410
Ti fa sembrare un disperato.
E a meno che anche loro non siano disperate, o matte,
69
00:03:14,420 --> 00:03:15,810
non funzionerà.
70
00:03:16,940 --> 00:03:19,050
- Oh, scusami.
- Tranquillo.
71
00:03:19,050 --> 00:03:22,460
- Non intendevo sedermi sopra di te.
- No, sarebbe stato un po' strano.
72
00:03:22,940 --> 00:03:25,310
Già! Sì, infatti.
73
00:03:26,000 --> 00:03:29,560
- Vai in terza?
- Sì. Probabilmente non mi hai mai notata
74
00:03:29,560 --> 00:03:32,640
perché mi sono appena tinta i capelli
e mi sono improvvisamente spuntate le tette.
75
00:03:34,880 --> 00:03:38,370
- Io sono Simon, comunque.
- Lo so. Sono Tara.
76
00:03:39,160 --> 00:03:41,050
- Cosa leggi?
- Una rivista di musica.
77
00:03:41,060 --> 00:03:43,800
La odio, sbagliano sempre.
È una rivista di merda, in pratica.
78
00:03:43,800 --> 00:03:46,970
- Ma la prendo lo stesso ogni settimana.
- Giusto. Ogni settimana?
79
00:03:46,970 --> 00:03:48,920
- Già.
- Quindi la compri ogni settimana?
80
00:03:48,920 --> 00:03:50,640
- Già.
- Ma non tutte le settimane, no?
81
00:03:50,820 --> 00:03:53,390
- Sì, tutte le settimane.
- Quindi tutte le settimane?
82
00:03:53,390 --> 00:03:56,570
Sei per caso malato?
Hai avuto un trauma cranico?
83
00:03:57,010 --> 00:03:59,300
- Allora, ti piace la musica?
- Sì, un sacco.
84
00:03:59,320 --> 00:04:01,890
Morirei senza Spotify,
e adoro andare ai concerti.
85
00:04:01,900 --> 00:04:03,780
- Oh, sì, uguale.
- Uguale cosa?
86
00:04:03,780 --> 00:04:06,130
- Uguale a quello che hai detto tu.
- Va bene.
87
00:04:06,670 --> 00:04:08,540
E sei mai stato
giù all'Enterprise?
88
00:04:09,760 --> 00:04:11,730
Ho provato a... entrare...
89
00:04:11,740 --> 00:04:14,490
Invitano un sacco di gruppi
davvero promettenti.
90
00:04:14,920 --> 00:04:16,970
Non so bene...
Non so.
91
00:04:17,530 --> 00:04:19,960
- Io ho...
- Non è un problema se non ci sei stato.
92
00:04:19,980 --> 00:04:22,580
- Non ci sono stato.
- Beh, dovresti. È fantastico.
93
00:04:22,580 --> 00:04:26,340
Venerdì suona questo gruppo,
i Failsafe, sono incredibili.
94
00:04:26,340 --> 00:04:28,890
- Io e i miei amici ci andiamo.
- Forte. Adoro i concerti.
95
00:04:28,900 --> 00:04:30,860
L'anno scorso sono andato a un concerto grandioso.
96
00:04:30,860 --> 00:04:33,760
Mia mamma ci ha portato a vedere
i Take That alla Wembley Arena.
97
00:04:34,970 --> 00:04:37,480
È stato bello, sì.
Eravamo un po' lontani dal palco,
98
00:04:37,480 --> 00:04:41,610
tipo di lato, ma loro sono stati fantastici.
Mia madre è impazzita.
99
00:04:42,090 --> 00:04:44,720
Beh, a essere sinceri,
non credo ti piacerebbero i Failsafe.
100
00:04:44,730 --> 00:04:46,900
Fanno della musica un po'
diversa dai Take That.
101
00:04:46,910 --> 00:04:49,340
Oh, no, sono certo che mi piacerebbero.
Adoro tutti i tipi di musica.
102
00:04:49,340 --> 00:04:51,140
I Failsafe, i Take That...
103
00:04:51,850 --> 00:04:52,880
reggae.
104
00:04:53,340 --> 00:04:55,730
Mi piacerebbe venire. E potrei anche
portare del fumo, se ti va.
105
00:04:55,730 --> 00:04:56,990
Droga?
106
00:04:57,350 --> 00:05:00,350
- Non pensavo fossi quel tipo di persona.
- Davvero? No, quando vado ai concerti
107
00:05:00,360 --> 00:05:03,200
faccio sempre girare una canna,
condivido un po' d'amore.
108
00:05:03,200 --> 00:05:04,220
Davvero?
109
00:05:04,220 --> 00:05:07,360
Sì. Ci sono abbastanza dentro, ma
cerco di non darlo troppo a vedere.
110
00:05:07,890 --> 00:05:11,020
- Wow. Beh, ci riesci molto bene.
- Ottimo.
111
00:05:11,020 --> 00:05:14,010
Allora ci vediamo venerdì, porterò
dell'erba da cannetta per tutti.
112
00:05:14,020 --> 00:05:16,340
- Anche per tua mamma?
- No.
113
00:05:16,340 --> 00:05:18,490
No, lei non verrà.
Quella stupida vacca!
114
00:05:18,990 --> 00:05:20,380
Ma io ci sarò,
115
00:05:21,290 --> 00:05:22,590
con la droga.
116
00:05:22,700 --> 00:05:25,570
Perché cazzo ha detto che avresti portato
della droga? Tu non ti droghi.
117
00:05:25,570 --> 00:05:28,650
- Lo so, ma è figa e mi sono impanicato.
- Quindi le procurerai la droga,
118
00:05:28,660 --> 00:05:31,530
come un pappone con una prostituta tossica.
È questo che sei?
119
00:05:31,540 --> 00:05:34,110
Calmati, Will, è solo un po' d'erba,
lo fanno tutti.
120
00:05:34,110 --> 00:05:35,290
Jay, me la puoi procurare, no?
121
00:05:35,900 --> 00:05:39,220
- C'è solo un piccolo problema.
- Saltato fuori negli ultimi 15 minuti?
122
00:05:39,220 --> 00:05:42,480
Sì, il mio amico si è preso un anno sabbatico
ed è partito per l'Afghanistan,
123
00:05:42,490 --> 00:05:45,520
- per prendere un po' di roba buona direttamente dalla fonte.
- Certo, come no.
124
00:05:45,520 --> 00:05:48,900
Questo è troppo, Jay!
Will ha ragione, racconti un sacco di balle.
125
00:05:48,910 --> 00:05:51,440
Non prendertela con me!
Gli spacciatori sono inaffidabili.
126
00:05:51,460 --> 00:05:53,970
- Potresti chiedere a Donovan, Jay.
- A meno che tu non abbia paura di lui.
127
00:05:54,240 --> 00:05:57,070
Ovviamente no! Mi sono fatto due tiri
con Mark un sacco di volte.
128
00:05:57,070 --> 00:05:58,690
Gli procuro le cartine e il resto.
129
00:05:58,690 --> 00:06:01,060
Quindi adesso sei pure un tabaccaio,
oltre a essere un bugiardo?
130
00:06:01,070 --> 00:06:04,340
D'accordo, chiederò a Donovan.
E domani, quando grazie a me
131
00:06:04,340 --> 00:06:07,820
guarderemo Simon che si fa
Tara, vedremo chi è il bugiardo.
132
00:06:07,850 --> 00:06:09,040
Va bene, vedremo.
133
00:06:09,760 --> 00:06:11,820
Sarebbe un po' strano
con voi due lì a guardare.
134
00:06:15,080 --> 00:06:19,200
Non so cosa fumasse Donovan,
ma imburrava il pane come un pazzo.
135
00:06:19,680 --> 00:06:22,800
- E se ti tira addosso il tostapane?
- Perché mai dovrebbe? Siamo amici.
136
00:06:22,810 --> 00:06:24,520
- Davvero?
- Più o meno.
137
00:06:24,530 --> 00:06:27,310
Che cazzo fate, finocchi?
Mi guardate il culo?
138
00:06:27,310 --> 00:06:30,100
- Va bene, andiamocene.
- No, vorremmo solo scambiare due parole.
139
00:06:30,100 --> 00:06:32,960
- 'Sto cazzo. Ecco due parole.
- Sì. Scusa.
140
00:06:33,230 --> 00:06:35,850
Volevamo chiederti se
puoi procurarci un po' di roba.
141
00:06:36,240 --> 00:06:39,910
- Siete fuori di testa, ritardati?
- L'amico di Jay è in Afghanistan.
142
00:06:39,910 --> 00:06:42,480
- Eh?
- No, senti, ti pagheremo.
143
00:06:43,180 --> 00:06:44,250
Quanto avete?
144
00:06:45,720 --> 00:06:47,150
Tipo 20 sterline.
145
00:06:47,160 --> 00:06:49,330
D'accordo, sconto speciale
per il team dei coglioni.
146
00:06:51,000 --> 00:06:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
147
00:07:02,200 --> 00:07:03,280
Ecco a voi.
148
00:07:06,780 --> 00:07:08,520
- No, ma dai.
- Cosa?
149
00:07:08,800 --> 00:07:10,940
- Dai, seriamente, Mark, questa è...
- Roba.
150
00:07:13,270 --> 00:07:16,210
No, è tè. Normalissimo tè.
Ti abbiamo appena visto svuotare le bustine.
151
00:07:16,210 --> 00:07:18,810
Stai dicendo che sono un bugiardo?
Mi manchi di rispetto?
152
00:07:20,320 --> 00:07:22,750
No, è solo che, sai,
l'hai fatto proprio di fronte a noi.
153
00:07:22,760 --> 00:07:24,660
Ti darò la possibilità
di scusarti.
154
00:07:24,660 --> 00:07:27,090
- D'accordo, sì, no, scusa. Ma...
- Ma cosa?
155
00:07:29,870 --> 00:07:31,770
- Niente.
- E?
156
00:07:32,880 --> 00:07:34,320
Grazie per la roba.
157
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
Non fumatevela tutta in una volta.
158
00:07:37,890 --> 00:07:39,960
Era la sera dell'appuntamento
di Simon con Tara,
159
00:07:39,960 --> 00:07:42,480
e per l'occasione,
si era vestito da coglione.
160
00:07:42,490 --> 00:07:44,450
- Vuoi davvero uscire con quello?
- Sì.
161
00:07:44,460 --> 00:07:46,490
- Interessante.
- Senti, se voglio conquistare una ragazza,
162
00:07:46,510 --> 00:07:48,300
devo provare una strategia diversa
da quella che ho usato con Carli.
163
00:07:48,300 --> 00:07:49,790
Oh, era una strategia con Carli?
164
00:07:49,790 --> 00:07:51,610
Pensavo stessi solo
barcollando da un disastro a un altro.
165
00:07:51,620 --> 00:07:53,160
So cosa devo fare con Tara.
166
00:07:53,160 --> 00:07:54,730
Devo solo fingere di essere
diverso da quello che sono,
167
00:07:54,730 --> 00:07:57,330
uno che vai ai concerti, che usa
i cappelli, e soprattutto
168
00:07:57,330 --> 00:07:59,980
che procura la D-R-O-G-A.
169
00:07:59,980 --> 00:08:01,390
- C'è mia madre di là.
- E allora?
170
00:08:01,400 --> 00:08:04,560
- Sa mettere insieme le lettere.
- Sembrate davvero eleganti. Dove andate?
171
00:08:04,570 --> 00:08:06,480
Andiamo a prendere Neil,
e poi andiamo a un concerto.
172
00:08:06,560 --> 00:08:08,500
Un concerto? Wow.
173
00:08:08,500 --> 00:08:11,710
Sì, mi ricordo il mio primo concerto.
INXS, Hammersmith Odeon.
174
00:08:11,720 --> 00:08:15,660
Uno della band scese dal palco, e poi
tornò con uno skateboard. Urlavamo tutte.
175
00:08:15,680 --> 00:08:17,970
Già, ripensandoci, non sono
sicura del perché l'abbia fatto.
176
00:08:18,890 --> 00:08:20,520
- Adesso andiamo.
- Va bene, divertitevi,
177
00:08:20,540 --> 00:08:23,890
e se qualcuno vi offre delle
D-R-O-G-H-E, state attenti.
178
00:08:23,890 --> 00:08:25,770
- Cosa?
- Ho origliato prima.
179
00:08:26,470 --> 00:08:28,340
Va tutto bene, tesoro, so
come si comportano i ragazzi,
180
00:08:28,350 --> 00:08:30,860
ma confido che tu sia responsabile.
181
00:08:30,880 --> 00:08:33,780
Sono veramente fortunata ad averti,
perché sei così noioso.
182
00:08:33,780 --> 00:08:35,860
- Noioso?
- Beh, non noioso.
183
00:08:35,860 --> 00:08:38,160
- Solo spaventato da tutto.
- Spaventato?
184
00:08:38,160 --> 00:08:40,870
Sensibile. Era questa la
parola che cercavo. Sensibile.
185
00:08:40,870 --> 00:08:43,690
Sei davvero sensibile, per cui
non devo preoccuparmi molto per te.
186
00:08:44,010 --> 00:08:45,970
- Perché sei così timoroso.
- Grazie, mamma.
187
00:08:47,730 --> 00:08:51,730
Invece di D-R-O-G-H-E,
Jay aveva portato del L-I-P-T-O-N
188
00:08:51,740 --> 00:08:54,890
con cui aveva sprecato l'ultima
ora cercando di fare su uno spinello.
189
00:08:55,450 --> 00:08:57,180
Non posso credere che vogliate andare
fino in fondo con questa storia.
190
00:08:57,200 --> 00:09:00,410
Andiamo, Will,
è solo una "fantastica canna".
191
00:09:01,920 --> 00:09:04,420
Dovrebbe essere divertente?
Fai dell'umorismo sulla droga?
192
00:09:04,440 --> 00:09:07,370
Va bene, Cliff Richard!
Se non ti piace, vaffanculo.
193
00:09:07,400 --> 00:09:09,200
No, rimango.
E riderò di te.
194
00:09:09,210 --> 00:09:11,320
Jay, ho sentito che fumare fa abbastanza male.
195
00:09:11,320 --> 00:09:13,280
Non possiamo semplicemente farci del tè con quello?
196
00:09:13,310 --> 00:09:14,190
No.
197
00:09:14,970 --> 00:09:17,400
Non puoi fare del tè con questo tipo, ricordi, Neil?
198
00:09:17,810 --> 00:09:18,990
Oh, sì.
199
00:09:19,660 --> 00:09:21,550
- Perché no?
- Perché...
200
00:09:22,690 --> 00:09:24,740
è più forte se lo mangi.
201
00:09:24,750 --> 00:09:28,570
- Potremmo metterlo nei brownies al cioccolato.
- Fantastico. Delizioso.
202
00:09:28,570 --> 00:09:30,720
- Chi sa la ricetta?
- Nigella Lawson?
203
00:09:30,720 --> 00:09:32,450
Non abbiamo tempo per fare dei cazzo di dolci.
204
00:09:32,450 --> 00:09:33,880
Mio padre ci verrà a prendere fra pochi minuti.
205
00:09:33,880 --> 00:09:35,690
Voglio provarla prima di incontrare Tara.
206
00:09:35,690 --> 00:09:37,520
Posso preparare dei toast e le uova.
207
00:09:37,530 --> 00:09:40,030
Che ne dite di metterlo su un
uovo sul toast? Potrebbe funzionare?
208
00:09:40,740 --> 00:09:42,890
- Potrebbe.
- Droga su uova e toast?
209
00:09:42,910 --> 00:09:45,670
Non siete preoccupati che potrebbe portare a roba più forte? Fagioli sul toast,
210
00:09:45,670 --> 00:09:47,980
- magari salsicce?
- O potrei fare della marmellata?
211
00:09:47,980 --> 00:09:49,650
Bene, al diavolo, vado a fare
un po' di tè all'hashish.
212
00:09:49,650 --> 00:09:52,850
L'unica cosa che Jay non voleva che Simon facesse con il tè era fare il tè,
213
00:09:52,850 --> 00:09:54,620
perché aveva scoperto che era solo del tè.
214
00:09:54,650 --> 00:09:56,580
Te l'avevo detto, Si,
che ho avuto qualche problema a trovarla.
215
00:09:56,590 --> 00:09:59,090
Il problema principale è stato
che Donovan ti ha procurato del tè.
216
00:10:00,390 --> 00:10:02,610
E quindi ristorato, ma neanche lontanamente fatto,
217
00:10:02,610 --> 00:10:04,780
Simon era diretto al suo appuntamento con Tara.
218
00:10:04,780 --> 00:10:06,290
Sembrate tutti molto silenziosi stanotte.
219
00:10:06,290 --> 00:10:08,870
Sempre meglio che sentire solo cazzate.
220
00:10:08,870 --> 00:10:10,580
Che linguaggio.
Che cos'hai in testa, Simon?
221
00:10:11,120 --> 00:10:13,000
Oh, non lo so, papà. Oh, già,
222
00:10:13,000 --> 00:10:15,730
è un cappello. Ovviamente. Dio!
223
00:10:15,760 --> 00:10:17,710
- Sembri dannatamente scemo.
- Abbiamo provato a dirglielo.
224
00:10:17,720 --> 00:10:20,090
- Sembri un macellaio.
- Pete Doherty li indossa, in realtà.
225
00:10:20,100 --> 00:10:21,840
Il macellaio di Pete Doherty li indossa.
226
00:10:21,860 --> 00:10:23,970
Dimenticavo fossi un comico
oltre che un tassista.
227
00:10:23,980 --> 00:10:26,980
Ehi, ti sto facendo un favore.
Ma perché l'hai messo?
228
00:10:26,980 --> 00:10:28,400
Non te ne eri mai messo uno prima.
229
00:10:28,400 --> 00:10:29,970
- Si deve vedere con una ragazza.
- Neil!
230
00:10:29,970 --> 00:10:32,000
Lo sapevo. Dallo sguardo che hai.
231
00:10:32,000 --> 00:10:33,390
- Cosa?
- Uno sguardo animale.
232
00:10:33,390 --> 00:10:36,200
L'ho visto quando guardi la TV, su X Factor.
233
00:10:36,200 --> 00:10:38,270
- Cosa, quando vede Louis Walsh?
- Divertente.
234
00:10:38,270 --> 00:10:39,810
No, grazie al cielo Cheryl Cole.
235
00:10:40,090 --> 00:10:42,180
Se sua madre entra nella stanza,
si getta un cuscino sulle gambe.
236
00:10:44,000 --> 00:10:46,240
Non era esattamente la Wembley Arena,
237
00:10:46,250 --> 00:10:49,320
ma l'Enterprise aveva tutto l'occorrente di un locale con la musica del luogo.
238
00:10:49,320 --> 00:10:52,610
Il personale al bar che non chiede la carta d'identità,
una preoccupante carenza di uscite d'emergenza,
239
00:10:52,610 --> 00:10:54,240
e un terribile odore proveniente dai bagni.
240
00:10:54,270 --> 00:10:56,640
- Riuscite a vedere Tara da qualche parte?
- Basta che segui le pozze,
241
00:10:56,640 --> 00:10:58,850
- è così bagnata a causa tua.
- Senti qualcosa?
242
00:10:58,860 --> 00:11:00,960
Sento odore di cazzate,
ma non riesco a sentire niente.
243
00:11:00,970 --> 00:11:04,040
- Smettetela di comportarvi da bambini.
- Simon, penso che forse è meglio se non
244
00:11:04,040 --> 00:11:06,440
assumi delle droghe.
Sono certo che Tara capirà.
245
00:11:06,440 --> 00:11:08,920
- Hai una ragazza?
- No. Lo sai.
246
00:11:09,000 --> 00:11:11,110
Allora scusami se non me ne
frega niente di quello che pensi.
247
00:11:11,110 --> 00:11:13,570
Puoi usare le mie se vuoi,
Si, ho delle pasticche.
248
00:11:13,570 --> 00:11:15,560
Cosa? Tipo dell'LSD?
249
00:11:15,560 --> 00:11:17,460
No, ho preso delle pillole per
l'insonnia di mio padre.
250
00:11:17,460 --> 00:11:20,860
A quanto pare, se le mischi con del succo
al mirtillo, vino rosso e sciroppo per la tosse,
251
00:11:20,890 --> 00:11:23,880
- vai in botta.
- Andare in botta ferma l'acidità di stomaco?
252
00:11:23,880 --> 00:11:27,140
Oh, sì, quello va bene.
Puoi mischiare anche un po' di Gatorade.
253
00:11:27,140 --> 00:11:29,040
Ti fa andare ancora più in botta.
254
00:11:29,040 --> 00:11:31,830
Grazie, Neil, ma Tara si aspetta che
io abbia della roba, quindi sono fottuto
255
00:11:31,830 --> 00:11:34,430
- perché qualcuno non fa altro che sparare cazzate.
- Che cazzo!
256
00:11:34,440 --> 00:11:37,220
Se devi fare la checca isterica,
andrò a rimediare un po' di merda.
257
00:11:37,230 --> 00:11:39,710
Oh, sì, vai a "rimediare" qualcosa, Scarface.
258
00:11:39,730 --> 00:11:41,410
Vado. Vieni anche tu, Neil?
259
00:11:41,420 --> 00:11:43,720
Sì, va bene. Ci prendete del
succo al mirtillo e del vino, Si?
260
00:11:43,720 --> 00:11:45,730
Metà e metà.
Devi essere molto pacifico.
261
00:11:45,760 --> 00:11:47,120
Specifico.
262
00:11:47,520 --> 00:11:50,290
Che si fotta Simon, devo fare tutto per lui.
263
00:11:50,300 --> 00:11:52,080
Probabilmente vorrà anche
che mi scopi la ragazza per lui.
264
00:11:52,080 --> 00:11:54,040
- Falle vedere per bene come si fa.
- Esatto.
265
00:11:54,100 --> 00:11:57,050
Ma tu quando lo fai sei più un
tipo da colpi o da movimenti rotatori?
266
00:11:57,710 --> 00:11:59,460
- Cosa?
- Mi stavo appunto chiedendo se
267
00:11:59,480 --> 00:12:01,130
è meglio dare colpi o roteare,
268
00:12:01,140 --> 00:12:03,500
perché puoi fare solo uno di questi,
se ci pensi.
269
00:12:04,010 --> 00:12:06,760
Non io, amico. Faccio entrambi.
E le sculaccio.
270
00:12:06,760 --> 00:12:09,250
- Tutte amano essere sculacciate.
- Non mi stai raccontando cazzate, vero?
271
00:12:09,250 --> 00:12:12,000
- Neil, andiamo, amico!
- Scusa. E' solo che continui a dire
272
00:12:12,020 --> 00:12:13,710
che puoi procurarti un sacco di droga,
273
00:12:13,710 --> 00:12:15,650
ma fino a ora l'unica droga che hai
trovato è del tè e ho pensato...
274
00:12:15,660 --> 00:12:18,490
Neil, smettila, va bene?
Smettila. Okay?
275
00:12:18,910 --> 00:12:20,770
Non ho rimediato niente perché...
276
00:12:20,770 --> 00:12:21,970
da dove avrei dovuto procurarmela?
277
00:12:21,970 --> 00:12:25,480
Il mio tipo è in Afghanistan. Non posso farci nulla.
E non c'è nessun altro qui che spaccia.
278
00:12:26,910 --> 00:12:28,130
Che ne dici di lui?
279
00:12:31,220 --> 00:12:33,100
Merda. Giusto.
280
00:12:33,920 --> 00:12:34,570
Sì.
281
00:12:34,870 --> 00:12:36,240
- Vai là allora?
- Sì.
282
00:12:36,960 --> 00:12:39,170
Faresti meglio a venire anche tu.
Sai, per fare la spalla.
283
00:12:39,170 --> 00:12:40,280
Va bene, figo.
284
00:12:40,550 --> 00:12:42,700
Sguardo da duro.
Potrebbe diventare interessante.
285
00:12:46,820 --> 00:12:49,330
- Oh, posso avere una gomma?
- Non ne ho, sto solo facendo finta.
286
00:12:51,530 --> 00:12:53,650
- Tutto bene, amico?
- Tutto bene?
287
00:12:54,090 --> 00:12:55,770
Il mio amico ti voleva dire qualcosa.
288
00:12:56,270 --> 00:12:56,780
Sì?
289
00:12:57,780 --> 00:12:59,890
- Caccia fuori la roba, tipaccio.
- Cosa?
290
00:13:00,670 --> 00:13:02,680
Per favore caccia fuori la roba, tipaccio?
291
00:13:03,240 --> 00:13:05,930
- Ho 20 sterline.
- E allora? Che cosa volete da me?
292
00:13:05,930 --> 00:13:07,890
Andiamo, la roba.
293
00:13:07,890 --> 00:13:10,240
Marijuana. Ganja, amico.
294
00:13:10,400 --> 00:13:12,420
Oh, per cui volete comprare della droga?
295
00:13:12,420 --> 00:13:13,580
E siete venuti da me. Perché?
296
00:13:13,580 --> 00:13:15,620
- Beh, perché ti abbiamo visto...
- Perché sono nero?
297
00:13:15,620 --> 00:13:18,000
Avete visto un tipo nero a un concerto
e avete pensato "Deve essere uno spacciatore"?
298
00:13:18,000 --> 00:13:20,010
- No, non è così...
- Voi bianchi del cazzo siete tutti uguali.
299
00:13:20,010 --> 00:13:22,890
Basta grattare un po' la
superficie e siete tutti razzisti.
300
00:13:22,890 --> 00:13:25,090
Sì, proprio così, l'ho detto. Razzisti.
301
00:13:26,730 --> 00:13:30,370
- Ma tu hai della droga?
- Sì, ce l'ho, ma non è questo il punto.
302
00:13:30,370 --> 00:13:34,040
Il punto è che lo avete dato per
scontato solo perché sono nero.
303
00:13:35,160 --> 00:13:38,040
- Possiamo comprarne un po', per favore?
- Perché dovrei spacciare a voi?
304
00:13:38,440 --> 00:13:40,850
Perché dovrei fare lo spacciatore
a due piccoli razzisti di periferia che
305
00:13:40,860 --> 00:13:43,630
mi vedono come una specie di stereotipo?
Vado all'università.
306
00:13:43,650 --> 00:13:46,090
- Ma sei anche uno spacciatore?
- Sì, spaccio,
307
00:13:46,090 --> 00:13:48,020
- ma non capisci ancora il punto.
- Ascolta...
308
00:13:48,490 --> 00:13:50,910
qua ci sono 30 sterline.
Possiamo avere un po' di roba?
309
00:13:51,500 --> 00:13:52,880
Sì, potete.
310
00:13:53,450 --> 00:13:56,170
Ma solo perché sono uno spacciatore,
non perché sono nero.
311
00:13:56,760 --> 00:13:57,870
Adesso andate a fanculo.
312
00:14:01,350 --> 00:14:03,540
Potresti farci su una canna,
per favore?
313
00:14:03,540 --> 00:14:06,830
Se avessero dovuto fare una pubblicità
per far vedere quanto non sono fighe le droghe,
314
00:14:06,840 --> 00:14:08,170
Jay sarebbe stato perfetto.
315
00:14:14,160 --> 00:14:17,770
Era in corso il mio primo concerto
e mentre Simon aspettava la ragazza
316
00:14:17,780 --> 00:14:19,520
io me la stavo godendo, a modo mio.
317
00:14:19,520 --> 00:14:22,280
Ti piace il sapore della birra?
Io non so se mi piace in realtà.
318
00:14:22,280 --> 00:14:24,650
- Che cosa cazzo è questo?
- Cosa? Oh, ciao.
319
00:14:24,650 --> 00:14:26,700
Non pensavo venisse anche Pete Doherty.
320
00:14:26,720 --> 00:14:29,800
- Viene anche lui?
- No, parlavo di te, coglione.
321
00:14:30,120 --> 00:14:33,080
- Oh, giusto, per via del cappello?
- No, perché ti sei fatto Kate Moss.
322
00:14:33,080 --> 00:14:35,590
Ovviamente sì, per il cappello.
Ciao, sono Will.
323
00:14:35,590 --> 00:14:38,440
Sei quello che si è cagato
addosso durante l'esame?
324
00:14:38,440 --> 00:14:40,810
Già. Tara, non pensi sia proprio bello qui?
325
00:14:40,810 --> 00:14:42,540
Bell'atmosfera, non c'è bisogno di bere troppo
326
00:14:42,560 --> 00:14:44,250
o prendere niente per stare meglio.
327
00:14:44,250 --> 00:14:45,730
Non potrebbe andare meglio, non credi?
328
00:14:45,730 --> 00:14:47,440
- Jay se l'è procurata.
- Sul serio?
329
00:14:47,440 --> 00:14:49,020
Sì, non dico cazzate, ce l'ha fatta.
330
00:14:49,020 --> 00:14:50,650
Il tipo ci ha anche fatto su una canna.
331
00:14:50,680 --> 00:14:52,750
- Fantastico!
- Già, certo.
332
00:14:52,750 --> 00:14:55,300
- Sta aspettando fuori.
- Non vorrei fare il guastafeste,
333
00:14:55,300 --> 00:14:57,780
ma penso che dovreste ricordare
che quello che state per fare è illegale.
334
00:14:57,790 --> 00:15:00,490
Anche tuffarsi a bomba in piscina,
ma lo faccio ugualmente
335
00:15:00,490 --> 00:15:03,120
perché è divertente, va bene?
Andiamo, Simon.
336
00:15:04,740 --> 00:15:06,560
Tecnicamente, non è illegale.
337
00:15:07,170 --> 00:15:10,010
Non sapevo cos'era peggio.
Che i miei amici stavano per drogarsi
338
00:15:10,010 --> 00:15:13,350
solo per impressionare una ragazza,
o lo sguardo compiaciuto sulla faccia di Jay.
339
00:15:13,350 --> 00:15:15,730
- Ecco qua, ragazzi e ragazze.
- Figo.
340
00:15:15,730 --> 00:15:17,490
- Bello.
- Quindi alla fine ce l'hai fatta, allora?
341
00:15:17,500 --> 00:15:20,150
Senti, quando dico che faccio
una consegna la faccio, cazzo.
342
00:15:20,150 --> 00:15:22,640
- Come un postino con la sindrome di Tourette.
- Giusto, chi va per primo?
343
00:15:22,640 --> 00:15:24,530
- Non l'ho mai fatto.
- Ah no?
344
00:15:24,530 --> 00:15:26,530
No, fai tu Simon,
fammi vedere come si fa.
345
00:15:26,530 --> 00:15:29,090
Forse Jay dovrebbe farlo per primo
visto che l'ha procurata lui. Mi pare giusto.
346
00:15:29,090 --> 00:15:31,560
No, va bene così. Fatti un tiro.
347
00:15:31,560 --> 00:15:34,770
Ne ho fumata una grande quanto una
pastinaca mentre aspettavo voi ritardatari.
348
00:15:34,770 --> 00:15:36,780
O magari prima le ragazze?
Quindi tu.
349
00:15:36,780 --> 00:15:39,180
No, sono nervosa! Fai tu.
350
00:15:39,780 --> 00:15:41,840
Okay. Va bene, credo.
351
00:15:45,250 --> 00:15:46,730
Non posso dire niente di Simon.
352
00:15:46,730 --> 00:15:49,190
Se pensassi davvero che una figa
come Tara potesse stare con me,
353
00:15:49,190 --> 00:15:51,770
potrei iniettarmi eroina negli occhi.
354
00:15:54,320 --> 00:15:56,600
Fantastico, è stato proprio fantastico.
Ecco a te.
355
00:15:56,760 --> 00:15:58,750
Cosa? Non hai nemmeno aspirato.
356
00:15:58,770 --> 00:16:01,170
Devi aspirare, proprio come
se fosse una sigaretta.
357
00:16:01,900 --> 00:16:03,880
Oh, già. Lo so.
358
00:16:03,880 --> 00:16:06,480
No, a volte faccio così in modo che
359
00:16:06,480 --> 00:16:08,800
le mie guance diventino fattissime, ma...
360
00:16:09,540 --> 00:16:11,090
Lo farò a modo tuo.
361
00:16:20,590 --> 00:16:23,680
È sicuramente andato dentro stavolta.
Dritto ai polmoni.
362
00:16:23,680 --> 00:16:25,260
- Tara?
- Bene.
363
00:16:26,860 --> 00:16:29,710
Come si sentono le tue guance?
Hanno fame?
364
00:16:34,380 --> 00:16:36,960
- Posso fare un tiro anche io?
- Oh, già, scusa.
365
00:16:37,310 --> 00:16:39,740
È una figata. Siamo da soli, qui,
366
00:16:39,740 --> 00:16:41,310
a fumarci una bella canna.
367
00:16:41,310 --> 00:16:44,730
Oh, sì, ce la spassiamo vicino
a dei bidoni della spazzatura,
368
00:16:44,740 --> 00:16:46,610
al freddo, fumando una canna.
369
00:16:46,670 --> 00:16:49,800
Oh, è proprio figo.
Proprio fighissimo.
370
00:16:51,580 --> 00:16:53,890
Già, erba ottima. Neil?
371
00:16:54,160 --> 00:16:56,110
No, sono a posto,
ho le mie pillole per l'insonnia.
372
00:16:56,110 --> 00:16:58,580
- E il succo e vino?
- Li ho presi prima.
373
00:16:58,580 --> 00:17:00,970
Va tutto a finire nel mio stomaco,
quindi non dovrebbero esserci problemi.
374
00:17:00,970 --> 00:17:02,680
E tu, signor No, vuoi provare?
375
00:17:02,680 --> 00:17:05,160
- O hai ancora troppa paura?
- Oh sì, ho paura.
376
00:17:05,160 --> 00:17:07,920
Ho paura che voi tre pensiate che
non sia abbastanza figo per uscire con voi.
377
00:17:07,950 --> 00:17:09,170
Oh, no.
378
00:17:09,410 --> 00:17:11,740
Oh, no, i Failsafe!
Merda, non possiamo perderceli!
379
00:17:11,750 --> 00:17:13,370
Assolutamente no, Jose!
380
00:17:14,800 --> 00:17:17,360
- Dai, venite, ragazzi.
- No, starai bene anche senza di noi, Jose.
381
00:17:18,040 --> 00:17:19,600
Stavo ripensando ai miei principi.
382
00:17:19,610 --> 00:17:23,120
Se le persone fighe non si drogano, com'era
possibile che Simon se la stesse spassando con Tara
383
00:17:23,120 --> 00:17:26,460
mentre io ero bloccato qui con due idioti,
mezza birra e una bottiglia di sciroppo per la tosse?
384
00:17:26,460 --> 00:17:28,960
Ora sì che sento qualcosa.
Questa roba è proprio buona.
385
00:17:29,480 --> 00:17:31,390
Dovrei provare a farmene mandare
altra da Glastonbury.
386
00:17:31,390 --> 00:17:34,450
Già, voglio dire, è proprio necessario dopo
averne comprata un po' per te e gli amici,
387
00:17:34,450 --> 00:17:38,100
- spacciarla a 70.000 persone.
- Va bene, va bene, calmati.
388
00:17:38,100 --> 00:17:40,630
- Non sai mai chi potrebbe sentirti.
- Chi?
389
00:17:40,630 --> 00:17:42,950
Il vecchio Bill, il bacon sotto copertura.
390
00:17:42,950 --> 00:17:44,970
Questi posti sono sempre pieni
di gente poco raccomandabile.
391
00:17:44,970 --> 00:17:46,320
Devo alzare la guardia.
392
00:17:46,320 --> 00:17:49,480
Penso che stia facendo effetto.
Quanti cantanti ci sono sul palco?
393
00:17:49,480 --> 00:17:52,480
- Sembrano cinque.
- Chiedi al prof Downer, lui lo saprà.
394
00:17:52,480 --> 00:17:55,560
Non sei diventato Kurt Cobain
solo perché ti sei fatto una canna.
395
00:17:55,560 --> 00:17:57,970
Senti, se vuoi comportarti come il
cocco di mamma mi sta bene...
396
00:17:57,970 --> 00:17:59,610
ma smettila di farci la predica, amico.
397
00:17:59,610 --> 00:18:02,200
Sarei il cocco di mamma perché rifiuto
di assoggettarmi a delle pressioni esterne,
398
00:18:02,210 --> 00:18:04,960
- o forse sono proprio il contrario?
- Sei il cocco di mamma.
399
00:18:04,960 --> 00:18:07,420
Forza, fiorellino, fai un tiro.
Dimostraci di non aver paura.
400
00:18:07,450 --> 00:18:09,220
Lo farei, ma non fumo perché...
401
00:18:09,220 --> 00:18:11,260
Oh, qual è quella cosa
che ti viene quando fumi?
402
00:18:11,260 --> 00:18:13,230
- Sesso?
- No, cancro, Neil.
403
00:18:13,230 --> 00:18:14,960
- Va bene, allora mangiala.
- Potrei farlo,
404
00:18:14,980 --> 00:18:18,050
ma come ho detto mille volte, non ho
interesse nell'essere, come dici tu, fatto.
405
00:18:18,050 --> 00:18:19,460
Mi sento benissimo.
406
00:18:19,460 --> 00:18:22,620
Da fuori sembri come al solito,
ma un po' più noioso.
407
00:18:22,620 --> 00:18:25,090
Va tutto bene, Neil, ha solo paura.
408
00:18:25,110 --> 00:18:27,060
Certo, paura...
409
00:18:27,520 --> 00:18:29,000
Dammi qui e facciamola finita.
410
00:18:34,180 --> 00:18:35,210
Fatto, felice ora?
411
00:18:35,220 --> 00:18:37,730
Ora taci sulla sensazione
di aver catturato un dragone.
412
00:18:37,730 --> 00:18:39,810
Ne ho mangiata un po', mi sento
bene, andiamo avanti.
413
00:18:39,880 --> 00:18:42,920
Cazzo, no!
L'hai mangiata tutta!
414
00:18:42,920 --> 00:18:45,360
Sì, nella mia vita ho preso più droghe di te,
415
00:18:45,360 --> 00:18:46,510
e penso ancora sia una cosa patetica.
416
00:18:46,510 --> 00:18:48,520
Ti ho detto di tenere un basso profilo.
417
00:18:48,900 --> 00:18:50,060
Sembra uno della finanza.
418
00:18:51,330 --> 00:18:53,620
Mentre cercavo di capire
cosa volesse dire con "finanza",
419
00:18:53,620 --> 00:18:56,270
Simon stava avendo la sua prima
esperienza con il pogo,
420
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
che è un po' come essere
picchiati a tempo di musica.
421
00:18:59,820 --> 00:19:02,040
È una figata pazzesca!
422
00:19:02,050 --> 00:19:04,010
Sì, pazzesca.
423
00:19:04,020 --> 00:19:05,380
Vacci piano, amico.
424
00:19:06,640 --> 00:19:09,230
Un po' aggressivo, ma figo.
425
00:19:09,280 --> 00:19:11,690
Simon, devi pogare anche tu,
o ti faranno a pezzi!
426
00:19:11,690 --> 00:19:12,780
Già!
427
00:19:14,210 --> 00:19:16,420
Oh, già, è così che si fa, vero?
428
00:19:18,380 --> 00:19:19,860
Stai bene, Tara?
429
00:19:21,030 --> 00:19:22,860
Oh, il mio naso!
430
00:19:24,000 --> 00:19:26,480
Tornando alla riunione con l'associazione
Mensa, cominciavano a succedere cose strane.
431
00:19:26,500 --> 00:19:27,930
A martedì allora, vero?
432
00:19:29,370 --> 00:19:30,780
Stai bene, Neil?
433
00:19:31,320 --> 00:19:33,520
- Stai sbavando.
- Sì, grazie.
434
00:19:33,720 --> 00:19:35,180
Te lo restituirò martedì.
435
00:19:40,300 --> 00:19:44,030
Quando si tratta di uccidere cellule cerebrali,
Neil sta in testa a chiunque.
436
00:19:44,030 --> 00:19:46,810
Nel frattempo, Tara era
sia fatta che ferita e questo
437
00:19:46,810 --> 00:19:49,480
- andava a favore di Simon.
- Il tuo naso sta bene?
438
00:19:49,520 --> 00:19:52,040
Il mio naso sta bene, ma mi sento
ancora un po' nauseata.
439
00:19:52,050 --> 00:19:53,700
Se vedo quel pezzo di merda
che ti ha fatto questo...
440
00:19:54,460 --> 00:19:55,380
Eh, sai.
441
00:19:55,380 --> 00:19:56,500
Cosa faresti?
442
00:19:57,750 --> 00:20:00,170
- Non lo so.
- Hai detto "grrr"?
443
00:20:00,470 --> 00:20:01,680
Penso di averlo fatto.
444
00:20:02,000 --> 00:20:03,850
Io "grrr"!
445
00:20:03,850 --> 00:20:06,660
- Come una tigre.
- Sono Tony la Tigre.
446
00:20:08,800 --> 00:20:10,060
Ancora!
447
00:20:11,580 --> 00:20:14,920
Sono certo che fare finta di essere un
grosso gatto o un robot a rallentatore
448
00:20:14,920 --> 00:20:16,980
non sia la reazione standard alle canne,
449
00:20:16,980 --> 00:20:19,870
ma avrei preferito di certo una delle due
a ciò che mi stava accadendo.
450
00:20:19,870 --> 00:20:21,260
Non voglio sembrare uno psicopatico,
451
00:20:21,260 --> 00:20:23,390
ma penso di iniziare a sentirmi come
se fossi in una bolla.
452
00:20:23,760 --> 00:20:25,410
È questo che si sente quando sei fatto?
453
00:20:25,410 --> 00:20:27,080
Sentirsi in una spessa bolla?
454
00:20:27,320 --> 00:20:30,320
No, io sto bene.
Mi sento davvero bene, come...
455
00:20:30,640 --> 00:20:34,400
se fossi felice, ma triste,
rilassato, ma pronto all'azione.
456
00:20:34,420 --> 00:20:37,420
Oh, Dio, non è una buona cosa.
Mi sento strano.
457
00:20:37,880 --> 00:20:40,630
Perché hai lasciato che la mangiassi?
Perché?
458
00:20:40,630 --> 00:20:44,120
- Non mi sento più il braccio.
- Oh, sta' zitto e divertiti.
459
00:20:44,130 --> 00:20:46,240
Jay, penso che qualcosa non quadri.
460
00:20:46,240 --> 00:20:49,380
Il tempo passa molto, molto,
461
00:20:49,390 --> 00:20:52,190
molto, molto lentamente.
462
00:20:52,520 --> 00:20:54,650
Devi immediatamente chiamare un'ambulanza,
463
00:20:54,690 --> 00:20:56,330
perché non sono in grado di usare il telefono.
Il mio braccio non risponde ai comandi,
464
00:20:56,330 --> 00:20:57,810
e le mie mani sembrano salsicce.
465
00:20:58,150 --> 00:21:00,760
- Fanculo.
- Jay, sono serio.
466
00:21:00,770 --> 00:21:04,040
Sembra che tu sia lontanissimo.
Penso che potrei morire.
467
00:21:04,350 --> 00:21:06,930
E se fossi morto?
Per favore, chiama un'ambulanza.
468
00:21:07,250 --> 00:21:09,770
Non posso chiamare un'ambulanza,
perché si porterebbe dietro la fottuta polizia
469
00:21:09,780 --> 00:21:12,620
e mi arresterebbero per spaccio.
Ed essendo così, se andassi in galera
470
00:21:12,620 --> 00:21:15,450
- la mia verginità anale non durerebbe un giorno.
- Ma...
471
00:21:16,800 --> 00:21:18,990
- Le mie mani.
- Non chiamerò un'ambulanza,
472
00:21:19,000 --> 00:21:21,320
quindi smettila di fare il brontolone
e goditi il momento.
473
00:21:21,330 --> 00:21:22,340
Oh, Dio.
474
00:21:26,360 --> 00:21:27,810
Neil, Neil!
475
00:21:28,510 --> 00:21:29,410
Devi aiutarmi.
476
00:21:29,410 --> 00:21:32,270
Non sento più nulla
e penso che potrei essere morto.
477
00:21:33,660 --> 00:21:36,690
Aiutami! Le mie braccia
sono fuori controllo!
478
00:21:36,700 --> 00:21:39,520
È ora di dormire. È ora di dormire.
479
00:21:40,570 --> 00:21:43,610
Non potevo contare su Neil,
ma sapevo per certo una sola cosa.
480
00:21:43,610 --> 00:21:45,890
Dovevo fermare le mie fottute braccia.
481
00:21:51,440 --> 00:21:53,700
- Posso dire una cosa?
- Non lo so, puoi?
482
00:21:53,700 --> 00:21:55,720
L'hai appena fatto,
quindi penso di sì.
483
00:21:55,720 --> 00:21:58,540
Okay, intelligentone,
posso fare una cosa?
484
00:21:58,540 --> 00:22:00,110
Dipende da cosa.
485
00:22:05,040 --> 00:22:06,640
Tara, cosa volevi fare?
486
00:22:06,660 --> 00:22:08,280
Oh, questo.
487
00:22:24,310 --> 00:22:25,710
Mi sento male.
488
00:22:25,710 --> 00:22:28,380
Dev'essere stata la canna.
Non avrei dovuto fumare.
489
00:22:28,410 --> 00:22:31,250
Giusto. Forse è il caso che tu
ti metta due dita in gola
490
00:22:31,250 --> 00:22:33,280
e provi a fare uscire tutto.
Così poi possiamo farlo ancora.
491
00:22:33,360 --> 00:22:36,320
Sì, penso di poter arrivare al
bagno. Non muoverti.
492
00:22:38,500 --> 00:22:41,390
Ascoltami, Simon,
è molto importante.
493
00:22:41,390 --> 00:22:44,830
Chiama un'ambulanza, e dì loro
che mi sento come se fossi in una bolla
494
00:22:44,830 --> 00:22:47,490
- e che tutto è molto piatto.
- Sono un po' occupato, Will.
495
00:22:47,490 --> 00:22:49,970
- Puoi farcela da solo?
- Non riesco a controllare le mie braccia.
496
00:22:50,350 --> 00:22:52,530
Guarda qui!
497
00:22:53,360 --> 00:22:54,380
Aiutami!
498
00:22:54,380 --> 00:22:57,020
Senti, sono occupato, Will.
Potresti andartene a fanculo?
499
00:22:57,880 --> 00:22:59,330
Non ce l'ho fatta.
500
00:23:00,130 --> 00:23:03,900
Avevo bisogno di aiuto. Jay era inutile.
Neil aveva più bisogno d'aiuto di me
501
00:23:03,920 --> 00:23:07,010
e Simon era troppo impegnato
a leccare via il vomito dalle tonsille di Tara.
502
00:23:08,400 --> 00:23:10,290
Avevo davvero bisogno d'aiuto.
503
00:23:10,290 --> 00:23:11,900
Come potevo ottenerlo?
504
00:23:15,350 --> 00:23:16,430
Ciao.
505
00:23:16,980 --> 00:23:18,200
Ciao a tutti.
506
00:23:19,230 --> 00:23:21,790
Qualcuno potrebbe chiamare un'ambulanza?
507
00:23:21,790 --> 00:23:23,440
Perché sono in pericolo.
508
00:23:24,620 --> 00:23:28,630
Il tempo trascorre molto, molto,
molto lentamente
509
00:23:29,020 --> 00:23:30,850
e tutto è piatto.
510
00:23:32,000 --> 00:23:34,060
Avrei bisogno che chiamaste un'ambulanza
511
00:23:34,520 --> 00:23:37,690
o, in caso d'impossibilità,
la mia mamma.
512
00:23:38,590 --> 00:23:41,760
Vorrei davvero che ci fosse
la mia mamma perché,
513
00:23:41,760 --> 00:23:43,660
e non sto esagerando,
514
00:23:44,180 --> 00:23:46,700
penso che potrei essere morto.
515
00:23:48,080 --> 00:23:49,340
Sono stato chiaro?
516
00:23:49,340 --> 00:23:52,150
Mamma o un'ambulanza.
517
00:23:52,680 --> 00:23:55,140
Non ricordo molto bene
i dettagli di quella serata,
518
00:23:55,140 --> 00:23:57,300
ma ricordo che, nonostante
il loro amore per la violenza,
519
00:23:57,300 --> 00:23:59,860
i buttafuori furono straordinariamente
gentili con me,
520
00:23:59,870 --> 00:24:02,680
e questo vuol dire che sembravo
proprio un ritardato.
521
00:24:02,690 --> 00:24:06,130
- Sei sicuro di aver ingerito cannabis?
- L'ho mangiata, mi dispiace molto.
522
00:24:06,130 --> 00:24:08,180
La mia mamma verrà?
523
00:24:08,180 --> 00:24:10,990
- Potete far smettere le mie braccia?
- Faremo del nostro meglio.
524
00:24:12,850 --> 00:24:14,930
- Che è successo?
- Qualcuno ha chiamato l'ambulanza
525
00:24:14,930 --> 00:24:18,510
- e lo stanno portando via.
- Oh, Gesù, oh, no.
526
00:24:18,510 --> 00:24:20,670
Non sono io che l'ho venduta, okay?
Non io.
527
00:24:20,670 --> 00:24:23,550
- Oh, Dio, le luci blu.
- È un'ambulanza.
528
00:24:23,550 --> 00:24:25,490
È quello che vogliono farti credere!
529
00:24:26,620 --> 00:24:29,760
È stata un settimana di prime volte.
Il nostro primo concerto.
530
00:24:29,770 --> 00:24:32,130
La nostra prima volta con le droghe.
La prima volta in cui dovemmo ammettere
531
00:24:32,130 --> 00:24:34,440
che Jay aveva avuto successo in
una delle sue assurde richieste.
532
00:24:34,440 --> 00:24:36,860
La prima vera ragazza di Simon.
533
00:24:36,880 --> 00:24:38,930
E la prima volta che ho passato due giorni a letto,
534
00:24:38,930 --> 00:24:41,520
piangendo e provando a fermare il muro.
535
00:24:44,620 --> 00:24:46,860
RH: SamyPrettyOdd
Sync: Banshee.
536
00:24:47,880 --> 00:24:50,340
Cerchiamo traduttori,
venite a trovarci nel nostro forum!
537
00:24:51,020 --> 00:24:56,680
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
537
00:24:57,305 --> 00:25:57,792