"The Inbetweeners" The Gig and the Girlfriend

ID13195536
Movie Name"The Inbetweeners" The Gig and the Girlfriend
Release Name [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E02.SUBiTA
Year2010
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1725588
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,080 --> 00:00:02,900 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,320 The Inbetweeners 3x02 - The Gig and the Girlfriend 3 00:00:11,020 --> 00:00:13,720 Traduzione: ennedineve, _Clau, ~ Josephine 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,180 Revisione: SamyPrettyOdd 5 00:00:20,780 --> 00:00:22,460 Jay dava un sacco di consigli utili, 6 00:00:22,480 --> 00:00:26,260 e quelli di stamattina erano su come usare al meglio lo spazio della tua roulotte. 7 00:00:26,260 --> 00:00:29,900 Allora, ne avevo una piegata qui sul tavolo, una qui a cui facevo un ditalino, 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,680 e con il piede scopavo quella stesa sul pavimento. 9 00:00:31,690 --> 00:00:34,270 Mentre i tuoi genitori dormivano nel letto a castello laggiù? 10 00:00:34,270 --> 00:00:37,290 È incredibile quanto tu sia bravo con le pollastre, Jay. 11 00:00:37,290 --> 00:00:39,060 Che posso dire? È un dono. 12 00:00:39,060 --> 00:00:41,130 Allora, quando conosceremo queste tre fortunate signorine? 13 00:00:41,130 --> 00:00:42,180 - Sono tornate alla Playboy Mansion. - Sì, certo, 14 00:00:42,180 --> 00:00:45,290 perché chi vive alla Playboy Mansion, viene sicuramente in vacanza a Great Yarmouth. 15 00:00:45,300 --> 00:00:48,010 Beh, loro sì. Te l'avevo detto che saresti dovuto venire in vacanza con noi, Si. 16 00:00:48,010 --> 00:00:50,030 Non voglio modelle di Playboy super truccate. 17 00:00:50,030 --> 00:00:52,730 Voglio solo una ragazza carina che magari faccia sesso con me. 18 00:00:52,740 --> 00:00:56,100 Ho letto su Grazia di mia sorella che alle pollastre piace se gli fai delle domande. 19 00:00:56,100 --> 00:00:58,050 Se vuoi trovare una ragazza, dovresti provare. 20 00:00:58,060 --> 00:00:59,390 - Davvero? - È vero, funziona. 21 00:00:59,400 --> 00:01:01,890 Ovviamente, l'unica domanda che faccio io è "Con che buco voi che inizi?" 22 00:01:01,910 --> 00:01:03,650 - Fantastico, grazie. - Cosa combinate? 23 00:01:04,080 --> 00:01:06,560 Jay vi sta mostrando dove scopa con i cuscini? 24 00:01:06,580 --> 00:01:08,890 Crede che io e sua madre non sappiamo niente. 25 00:01:08,890 --> 00:01:11,130 - Dai, papà. - Abbiamo dovuto cambiare le fodere due volte. 26 00:01:11,130 --> 00:01:13,690 Jay ci stava raccontando delle pollastre che ha abbordato a Norfolk. 27 00:01:13,690 --> 00:01:16,000 - Ah sì? - Ti ricordi, papà, no? 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,640 Vi racconta un sacco di balle allora, perché la sola passera 29 00:01:18,640 --> 00:01:21,170 che ha mai toccato è stata quella di sua madre quando ne è uscito! 30 00:01:21,960 --> 00:01:23,400 A presto. 31 00:01:25,330 --> 00:01:27,290 Gli piace un sacco prendermi in giro. 32 00:01:28,340 --> 00:01:32,320 Così, dato che il Signor Cartwright aveva confermato che Jay non aveva ospitato un'orgia sul tavolino ribaltabile, 33 00:01:32,330 --> 00:01:34,540 iniziammo a mettere in dubbio altre cose che aveva detto. 34 00:01:34,540 --> 00:01:37,780 - Quali altre stronzate avrei detto? - Che il tuo amico riesce a infilarsi 35 00:01:37,790 --> 00:01:39,890 - in un forno a microonde? - Beh, in uno di quelli grandi. 36 00:01:39,890 --> 00:01:42,410 Che tuo padre ha lottato contro Muhammad Ali da principiante e l'ha sconfitto. 37 00:01:42,410 --> 00:01:45,880 - Era una questione di punteggio. - Queste erano solo quelle di stamattina. Posso continuare. 38 00:01:48,520 --> 00:01:50,710 - Mezze seghe. - La sua sigaretta ha un odore strano. 39 00:01:50,710 --> 00:01:54,410 Porca vacca! Donovan stava fumando droga? Per strada? 40 00:01:54,410 --> 00:01:57,230 - In un giorno di scuola? - Non fartela addosso, cagasotto. 41 00:01:57,240 --> 00:01:59,310 È solo un po' d'erba. Tutti fumano erba. 42 00:01:59,320 --> 00:02:03,380 Tutti? Io no, tu no e nessuna delle persone che conosciamo. 43 00:02:03,390 --> 00:02:04,930 Che stai dicendo? Io fumo un sacco! 44 00:02:04,940 --> 00:02:07,360 - Oh davvero? - Sì, ma non con voi sfigati. 45 00:02:07,390 --> 00:02:10,140 - Lo faccio con il mio vecchio amico. - E questo amico immaginario ha un nome? 46 00:02:10,140 --> 00:02:13,940 Senti, vado a casa sua, ci sballiamo allegramente ascoltando un po' di reggae, 47 00:02:13,960 --> 00:02:16,340 oppure andiamo a qualche concerto. Tutti fumano ai concerti. 48 00:02:16,350 --> 00:02:19,960 Fai girare la canna, condividi un po' d'amore. Le pollastre lo adorano. 49 00:02:19,960 --> 00:02:21,890 È vero che ti fa sentire i denti strani? 50 00:02:22,260 --> 00:02:24,260 Sì, ma io ci sono abituato, quindi non mi fa molto effetto. 51 00:02:24,260 --> 00:02:27,060 Sì, fa meno effetto quando fingi di fumare. 52 00:02:27,060 --> 00:02:30,780 Non che io debba dimostrare alcunché, ma l'altro giorno abbiamo fatto sballare il suo cane, 53 00:02:30,780 --> 00:02:32,940 è andato in fame chimica ed è sparito per un'ora. 54 00:02:32,940 --> 00:02:35,950 Quanto è tornato, aveva sgraffignato un pacchetto di biscotti dall'autorimessa. 55 00:02:35,960 --> 00:02:37,930 - E questo cosa dovrebbe dimostrare? - Ti basti sapere 56 00:02:37,930 --> 00:02:40,490 che posso procurarti quanta roba vuoi, ogni volta che vuoi. 57 00:02:40,500 --> 00:02:43,730 - Non voglio roba, mai. - Se ci pensi, tutto è una droga. 58 00:02:43,730 --> 00:02:47,690 - No, non mi pare proprio. - Ma sì, la birra, l'Aspirina, 59 00:02:47,690 --> 00:02:51,120 il caffè, le scarpe da ginnastica, le crocchette di pollo, il cellophane... 60 00:02:51,120 --> 00:02:52,720 Andiamo allora? 61 00:02:52,720 --> 00:02:56,200 ...piante, vestiti, pneumatici, 62 00:02:56,210 --> 00:02:59,060 - calcolatrici, vespe. - Giusto. 63 00:02:59,070 --> 00:03:01,600 - Simon sta correndo a prendere la sua. - Simon si droga? 64 00:03:01,600 --> 00:03:04,250 Sì, è drogato di crack, Neil. Il crack chiamato Carli. 65 00:03:04,250 --> 00:03:05,730 Oh, sì! Buona questa. 66 00:03:05,770 --> 00:03:08,110 Non sono un esperto, ma ho un consiglio. 67 00:03:08,110 --> 00:03:11,090 Non correre, letteralmente, dietro alla ragazza che ti piace. 68 00:03:11,090 --> 00:03:14,410 Ti fa sembrare un disperato. E a meno che anche loro non siano disperate, o matte, 69 00:03:14,420 --> 00:03:15,810 non funzionerà. 70 00:03:16,940 --> 00:03:19,050 - Oh, scusami. - Tranquillo. 71 00:03:19,050 --> 00:03:22,460 - Non intendevo sedermi sopra di te. - No, sarebbe stato un po' strano. 72 00:03:22,940 --> 00:03:25,310 Già! Sì, infatti. 73 00:03:26,000 --> 00:03:29,560 - Vai in terza? - Sì. Probabilmente non mi hai mai notata 74 00:03:29,560 --> 00:03:32,640 perché mi sono appena tinta i capelli e mi sono improvvisamente spuntate le tette. 75 00:03:34,880 --> 00:03:38,370 - Io sono Simon, comunque. - Lo so. Sono Tara. 76 00:03:39,160 --> 00:03:41,050 - Cosa leggi? - Una rivista di musica. 77 00:03:41,060 --> 00:03:43,800 La odio, sbagliano sempre. È una rivista di merda, in pratica. 78 00:03:43,800 --> 00:03:46,970 - Ma la prendo lo stesso ogni settimana. - Giusto. Ogni settimana? 79 00:03:46,970 --> 00:03:48,920 - Già. - Quindi la compri ogni settimana? 80 00:03:48,920 --> 00:03:50,640 - Già. - Ma non tutte le settimane, no? 81 00:03:50,820 --> 00:03:53,390 - Sì, tutte le settimane. - Quindi tutte le settimane? 82 00:03:53,390 --> 00:03:56,570 Sei per caso malato? Hai avuto un trauma cranico? 83 00:03:57,010 --> 00:03:59,300 - Allora, ti piace la musica? - Sì, un sacco. 84 00:03:59,320 --> 00:04:01,890 Morirei senza Spotify, e adoro andare ai concerti. 85 00:04:01,900 --> 00:04:03,780 - Oh, sì, uguale. - Uguale cosa? 86 00:04:03,780 --> 00:04:06,130 - Uguale a quello che hai detto tu. - Va bene. 87 00:04:06,670 --> 00:04:08,540 E sei mai stato giù all'Enterprise? 88 00:04:09,760 --> 00:04:11,730 Ho provato a... entrare... 89 00:04:11,740 --> 00:04:14,490 Invitano un sacco di gruppi davvero promettenti. 90 00:04:14,920 --> 00:04:16,970 Non so bene... Non so. 91 00:04:17,530 --> 00:04:19,960 - Io ho... - Non è un problema se non ci sei stato. 92 00:04:19,980 --> 00:04:22,580 - Non ci sono stato. - Beh, dovresti. È fantastico. 93 00:04:22,580 --> 00:04:26,340 Venerdì suona questo gruppo, i Failsafe, sono incredibili. 94 00:04:26,340 --> 00:04:28,890 - Io e i miei amici ci andiamo. - Forte. Adoro i concerti. 95 00:04:28,900 --> 00:04:30,860 L'anno scorso sono andato a un concerto grandioso. 96 00:04:30,860 --> 00:04:33,760 Mia mamma ci ha portato a vedere i Take That alla Wembley Arena. 97 00:04:34,970 --> 00:04:37,480 È stato bello, sì. Eravamo un po' lontani dal palco, 98 00:04:37,480 --> 00:04:41,610 tipo di lato, ma loro sono stati fantastici. Mia madre è impazzita. 99 00:04:42,090 --> 00:04:44,720 Beh, a essere sinceri, non credo ti piacerebbero i Failsafe. 100 00:04:44,730 --> 00:04:46,900 Fanno della musica un po' diversa dai Take That. 101 00:04:46,910 --> 00:04:49,340 Oh, no, sono certo che mi piacerebbero. Adoro tutti i tipi di musica. 102 00:04:49,340 --> 00:04:51,140 I Failsafe, i Take That... 103 00:04:51,850 --> 00:04:52,880 reggae. 104 00:04:53,340 --> 00:04:55,730 Mi piacerebbe venire. E potrei anche portare del fumo, se ti va. 105 00:04:55,730 --> 00:04:56,990 Droga? 106 00:04:57,350 --> 00:05:00,350 - Non pensavo fossi quel tipo di persona. - Davvero? No, quando vado ai concerti 107 00:05:00,360 --> 00:05:03,200 faccio sempre girare una canna, condivido un po' d'amore. 108 00:05:03,200 --> 00:05:04,220 Davvero? 109 00:05:04,220 --> 00:05:07,360 Sì. Ci sono abbastanza dentro, ma cerco di non darlo troppo a vedere. 110 00:05:07,890 --> 00:05:11,020 - Wow. Beh, ci riesci molto bene. - Ottimo. 111 00:05:11,020 --> 00:05:14,010 Allora ci vediamo venerdì, porterò dell'erba da cannetta per tutti. 112 00:05:14,020 --> 00:05:16,340 - Anche per tua mamma? - No. 113 00:05:16,340 --> 00:05:18,490 No, lei non verrà. Quella stupida vacca! 114 00:05:18,990 --> 00:05:20,380 Ma io ci sarò, 115 00:05:21,290 --> 00:05:22,590 con la droga. 116 00:05:22,700 --> 00:05:25,570 Perché cazzo ha detto che avresti portato della droga? Tu non ti droghi. 117 00:05:25,570 --> 00:05:28,650 - Lo so, ma è figa e mi sono impanicato. - Quindi le procurerai la droga, 118 00:05:28,660 --> 00:05:31,530 come un pappone con una prostituta tossica. È questo che sei? 119 00:05:31,540 --> 00:05:34,110 Calmati, Will, è solo un po' d'erba, lo fanno tutti. 120 00:05:34,110 --> 00:05:35,290 Jay, me la puoi procurare, no? 121 00:05:35,900 --> 00:05:39,220 - C'è solo un piccolo problema. - Saltato fuori negli ultimi 15 minuti? 122 00:05:39,220 --> 00:05:42,480 Sì, il mio amico si è preso un anno sabbatico ed è partito per l'Afghanistan, 123 00:05:42,490 --> 00:05:45,520 - per prendere un po' di roba buona direttamente dalla fonte. - Certo, come no. 124 00:05:45,520 --> 00:05:48,900 Questo è troppo, Jay! Will ha ragione, racconti un sacco di balle. 125 00:05:48,910 --> 00:05:51,440 Non prendertela con me! Gli spacciatori sono inaffidabili. 126 00:05:51,460 --> 00:05:53,970 - Potresti chiedere a Donovan, Jay. - A meno che tu non abbia paura di lui. 127 00:05:54,240 --> 00:05:57,070 Ovviamente no! Mi sono fatto due tiri con Mark un sacco di volte. 128 00:05:57,070 --> 00:05:58,690 Gli procuro le cartine e il resto. 129 00:05:58,690 --> 00:06:01,060 Quindi adesso sei pure un tabaccaio, oltre a essere un bugiardo? 130 00:06:01,070 --> 00:06:04,340 D'accordo, chiederò a Donovan. E domani, quando grazie a me 131 00:06:04,340 --> 00:06:07,820 guarderemo Simon che si fa Tara, vedremo chi è il bugiardo. 132 00:06:07,850 --> 00:06:09,040 Va bene, vedremo. 133 00:06:09,760 --> 00:06:11,820 Sarebbe un po' strano con voi due lì a guardare. 134 00:06:15,080 --> 00:06:19,200 Non so cosa fumasse Donovan, ma imburrava il pane come un pazzo. 135 00:06:19,680 --> 00:06:22,800 - E se ti tira addosso il tostapane? - Perché mai dovrebbe? Siamo amici. 136 00:06:22,810 --> 00:06:24,520 - Davvero? - Più o meno. 137 00:06:24,530 --> 00:06:27,310 Che cazzo fate, finocchi? Mi guardate il culo? 138 00:06:27,310 --> 00:06:30,100 - Va bene, andiamocene. - No, vorremmo solo scambiare due parole. 139 00:06:30,100 --> 00:06:32,960 - 'Sto cazzo. Ecco due parole. - Sì. Scusa. 140 00:06:33,230 --> 00:06:35,850 Volevamo chiederti se puoi procurarci un po' di roba. 141 00:06:36,240 --> 00:06:39,910 - Siete fuori di testa, ritardati? - L'amico di Jay è in Afghanistan. 142 00:06:39,910 --> 00:06:42,480 - Eh? - No, senti, ti pagheremo. 143 00:06:43,180 --> 00:06:44,250 Quanto avete? 144 00:06:45,720 --> 00:06:47,150 Tipo 20 sterline. 145 00:06:47,160 --> 00:06:49,330 D'accordo, sconto speciale per il team dei coglioni. 146 00:06:51,000 --> 00:06:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 147 00:07:02,200 --> 00:07:03,280 Ecco a voi. 148 00:07:06,780 --> 00:07:08,520 - No, ma dai. - Cosa? 149 00:07:08,800 --> 00:07:10,940 - Dai, seriamente, Mark, questa è... - Roba. 150 00:07:13,270 --> 00:07:16,210 No, è tè. Normalissimo tè. Ti abbiamo appena visto svuotare le bustine. 151 00:07:16,210 --> 00:07:18,810 Stai dicendo che sono un bugiardo? Mi manchi di rispetto? 152 00:07:20,320 --> 00:07:22,750 No, è solo che, sai, l'hai fatto proprio di fronte a noi. 153 00:07:22,760 --> 00:07:24,660 Ti darò la possibilità di scusarti. 154 00:07:24,660 --> 00:07:27,090 - D'accordo, sì, no, scusa. Ma... - Ma cosa? 155 00:07:29,870 --> 00:07:31,770 - Niente. - E? 156 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 Grazie per la roba. 157 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 Non fumatevela tutta in una volta. 158 00:07:37,890 --> 00:07:39,960 Era la sera dell'appuntamento di Simon con Tara, 159 00:07:39,960 --> 00:07:42,480 e per l'occasione, si era vestito da coglione. 160 00:07:42,490 --> 00:07:44,450 - Vuoi davvero uscire con quello? - Sì. 161 00:07:44,460 --> 00:07:46,490 - Interessante. - Senti, se voglio conquistare una ragazza, 162 00:07:46,510 --> 00:07:48,300 devo provare una strategia diversa da quella che ho usato con Carli. 163 00:07:48,300 --> 00:07:49,790 Oh, era una strategia con Carli? 164 00:07:49,790 --> 00:07:51,610 Pensavo stessi solo barcollando da un disastro a un altro. 165 00:07:51,620 --> 00:07:53,160 So cosa devo fare con Tara. 166 00:07:53,160 --> 00:07:54,730 Devo solo fingere di essere diverso da quello che sono, 167 00:07:54,730 --> 00:07:57,330 uno che vai ai concerti, che usa i cappelli, e soprattutto 168 00:07:57,330 --> 00:07:59,980 che procura la D-R-O-G-A. 169 00:07:59,980 --> 00:08:01,390 - C'è mia madre di là. - E allora? 170 00:08:01,400 --> 00:08:04,560 - Sa mettere insieme le lettere. - Sembrate davvero eleganti. Dove andate? 171 00:08:04,570 --> 00:08:06,480 Andiamo a prendere Neil, e poi andiamo a un concerto. 172 00:08:06,560 --> 00:08:08,500 Un concerto? Wow. 173 00:08:08,500 --> 00:08:11,710 Sì, mi ricordo il mio primo concerto. INXS, Hammersmith Odeon. 174 00:08:11,720 --> 00:08:15,660 Uno della band scese dal palco, e poi tornò con uno skateboard. Urlavamo tutte. 175 00:08:15,680 --> 00:08:17,970 Già, ripensandoci, non sono sicura del perché l'abbia fatto. 176 00:08:18,890 --> 00:08:20,520 - Adesso andiamo. - Va bene, divertitevi, 177 00:08:20,540 --> 00:08:23,890 e se qualcuno vi offre delle D-R-O-G-H-E, state attenti. 178 00:08:23,890 --> 00:08:25,770 - Cosa? - Ho origliato prima. 179 00:08:26,470 --> 00:08:28,340 Va tutto bene, tesoro, so come si comportano i ragazzi, 180 00:08:28,350 --> 00:08:30,860 ma confido che tu sia responsabile. 181 00:08:30,880 --> 00:08:33,780 Sono veramente fortunata ad averti, perché sei così noioso. 182 00:08:33,780 --> 00:08:35,860 - Noioso? - Beh, non noioso. 183 00:08:35,860 --> 00:08:38,160 - Solo spaventato da tutto. - Spaventato? 184 00:08:38,160 --> 00:08:40,870 Sensibile. Era questa la parola che cercavo. Sensibile. 185 00:08:40,870 --> 00:08:43,690 Sei davvero sensibile, per cui non devo preoccuparmi molto per te. 186 00:08:44,010 --> 00:08:45,970 - Perché sei così timoroso. - Grazie, mamma. 187 00:08:47,730 --> 00:08:51,730 Invece di D-R-O-G-H-E, Jay aveva portato del L-I-P-T-O-N 188 00:08:51,740 --> 00:08:54,890 con cui aveva sprecato l'ultima ora cercando di fare su uno spinello. 189 00:08:55,450 --> 00:08:57,180 Non posso credere che vogliate andare fino in fondo con questa storia. 190 00:08:57,200 --> 00:09:00,410 Andiamo, Will, è solo una "fantastica canna". 191 00:09:01,920 --> 00:09:04,420 Dovrebbe essere divertente? Fai dell'umorismo sulla droga? 192 00:09:04,440 --> 00:09:07,370 Va bene, Cliff Richard! Se non ti piace, vaffanculo. 193 00:09:07,400 --> 00:09:09,200 No, rimango. E riderò di te. 194 00:09:09,210 --> 00:09:11,320 Jay, ho sentito che fumare fa abbastanza male. 195 00:09:11,320 --> 00:09:13,280 Non possiamo semplicemente farci del tè con quello? 196 00:09:13,310 --> 00:09:14,190 No. 197 00:09:14,970 --> 00:09:17,400 Non puoi fare del tè con questo tipo, ricordi, Neil? 198 00:09:17,810 --> 00:09:18,990 Oh, sì. 199 00:09:19,660 --> 00:09:21,550 - Perché no? - Perché... 200 00:09:22,690 --> 00:09:24,740 è più forte se lo mangi. 201 00:09:24,750 --> 00:09:28,570 - Potremmo metterlo nei brownies al cioccolato. - Fantastico. Delizioso. 202 00:09:28,570 --> 00:09:30,720 - Chi sa la ricetta? - Nigella Lawson? 203 00:09:30,720 --> 00:09:32,450 Non abbiamo tempo per fare dei cazzo di dolci. 204 00:09:32,450 --> 00:09:33,880 Mio padre ci verrà a prendere fra pochi minuti. 205 00:09:33,880 --> 00:09:35,690 Voglio provarla prima di incontrare Tara. 206 00:09:35,690 --> 00:09:37,520 Posso preparare dei toast e le uova. 207 00:09:37,530 --> 00:09:40,030 Che ne dite di metterlo su un uovo sul toast? Potrebbe funzionare? 208 00:09:40,740 --> 00:09:42,890 - Potrebbe. - Droga su uova e toast? 209 00:09:42,910 --> 00:09:45,670 Non siete preoccupati che potrebbe portare a roba più forte? Fagioli sul toast, 210 00:09:45,670 --> 00:09:47,980 - magari salsicce? - O potrei fare della marmellata? 211 00:09:47,980 --> 00:09:49,650 Bene, al diavolo, vado a fare un po' di tè all'hashish. 212 00:09:49,650 --> 00:09:52,850 L'unica cosa che Jay non voleva che Simon facesse con il tè era fare il tè, 213 00:09:52,850 --> 00:09:54,620 perché aveva scoperto che era solo del tè. 214 00:09:54,650 --> 00:09:56,580 Te l'avevo detto, Si, che ho avuto qualche problema a trovarla. 215 00:09:56,590 --> 00:09:59,090 Il problema principale è stato che Donovan ti ha procurato del tè. 216 00:10:00,390 --> 00:10:02,610 E quindi ristorato, ma neanche lontanamente fatto, 217 00:10:02,610 --> 00:10:04,780 Simon era diretto al suo appuntamento con Tara. 218 00:10:04,780 --> 00:10:06,290 Sembrate tutti molto silenziosi stanotte. 219 00:10:06,290 --> 00:10:08,870 Sempre meglio che sentire solo cazzate. 220 00:10:08,870 --> 00:10:10,580 Che linguaggio. Che cos'hai in testa, Simon? 221 00:10:11,120 --> 00:10:13,000 Oh, non lo so, papà. Oh, già, 222 00:10:13,000 --> 00:10:15,730 è un cappello. Ovviamente. Dio! 223 00:10:15,760 --> 00:10:17,710 - Sembri dannatamente scemo. - Abbiamo provato a dirglielo. 224 00:10:17,720 --> 00:10:20,090 - Sembri un macellaio. - Pete Doherty li indossa, in realtà. 225 00:10:20,100 --> 00:10:21,840 Il macellaio di Pete Doherty li indossa. 226 00:10:21,860 --> 00:10:23,970 Dimenticavo fossi un comico oltre che un tassista. 227 00:10:23,980 --> 00:10:26,980 Ehi, ti sto facendo un favore. Ma perché l'hai messo? 228 00:10:26,980 --> 00:10:28,400 Non te ne eri mai messo uno prima. 229 00:10:28,400 --> 00:10:29,970 - Si deve vedere con una ragazza. - Neil! 230 00:10:29,970 --> 00:10:32,000 Lo sapevo. Dallo sguardo che hai. 231 00:10:32,000 --> 00:10:33,390 - Cosa? - Uno sguardo animale. 232 00:10:33,390 --> 00:10:36,200 L'ho visto quando guardi la TV, su X Factor. 233 00:10:36,200 --> 00:10:38,270 - Cosa, quando vede Louis Walsh? - Divertente. 234 00:10:38,270 --> 00:10:39,810 No, grazie al cielo Cheryl Cole. 235 00:10:40,090 --> 00:10:42,180 Se sua madre entra nella stanza, si getta un cuscino sulle gambe. 236 00:10:44,000 --> 00:10:46,240 Non era esattamente la Wembley Arena, 237 00:10:46,250 --> 00:10:49,320 ma l'Enterprise aveva tutto l'occorrente di un locale con la musica del luogo. 238 00:10:49,320 --> 00:10:52,610 Il personale al bar che non chiede la carta d'identità, una preoccupante carenza di uscite d'emergenza, 239 00:10:52,610 --> 00:10:54,240 e un terribile odore proveniente dai bagni. 240 00:10:54,270 --> 00:10:56,640 - Riuscite a vedere Tara da qualche parte? - Basta che segui le pozze, 241 00:10:56,640 --> 00:10:58,850 - è così bagnata a causa tua. - Senti qualcosa? 242 00:10:58,860 --> 00:11:00,960 Sento odore di cazzate, ma non riesco a sentire niente. 243 00:11:00,970 --> 00:11:04,040 - Smettetela di comportarvi da bambini. - Simon, penso che forse è meglio se non 244 00:11:04,040 --> 00:11:06,440 assumi delle droghe. Sono certo che Tara capirà. 245 00:11:06,440 --> 00:11:08,920 - Hai una ragazza? - No. Lo sai. 246 00:11:09,000 --> 00:11:11,110 Allora scusami se non me ne frega niente di quello che pensi. 247 00:11:11,110 --> 00:11:13,570 Puoi usare le mie se vuoi, Si, ho delle pasticche. 248 00:11:13,570 --> 00:11:15,560 Cosa? Tipo dell'LSD? 249 00:11:15,560 --> 00:11:17,460 No, ho preso delle pillole per l'insonnia di mio padre. 250 00:11:17,460 --> 00:11:20,860 A quanto pare, se le mischi con del succo al mirtillo, vino rosso e sciroppo per la tosse, 251 00:11:20,890 --> 00:11:23,880 - vai in botta. - Andare in botta ferma l'acidità di stomaco? 252 00:11:23,880 --> 00:11:27,140 Oh, sì, quello va bene. Puoi mischiare anche un po' di Gatorade. 253 00:11:27,140 --> 00:11:29,040 Ti fa andare ancora più in botta. 254 00:11:29,040 --> 00:11:31,830 Grazie, Neil, ma Tara si aspetta che io abbia della roba, quindi sono fottuto 255 00:11:31,830 --> 00:11:34,430 - perché qualcuno non fa altro che sparare cazzate. - Che cazzo! 256 00:11:34,440 --> 00:11:37,220 Se devi fare la checca isterica, andrò a rimediare un po' di merda. 257 00:11:37,230 --> 00:11:39,710 Oh, sì, vai a "rimediare" qualcosa, Scarface. 258 00:11:39,730 --> 00:11:41,410 Vado. Vieni anche tu, Neil? 259 00:11:41,420 --> 00:11:43,720 Sì, va bene. Ci prendete del succo al mirtillo e del vino, Si? 260 00:11:43,720 --> 00:11:45,730 Metà e metà. Devi essere molto pacifico. 261 00:11:45,760 --> 00:11:47,120 Specifico. 262 00:11:47,520 --> 00:11:50,290 Che si fotta Simon, devo fare tutto per lui. 263 00:11:50,300 --> 00:11:52,080 Probabilmente vorrà anche che mi scopi la ragazza per lui. 264 00:11:52,080 --> 00:11:54,040 - Falle vedere per bene come si fa. - Esatto. 265 00:11:54,100 --> 00:11:57,050 Ma tu quando lo fai sei più un tipo da colpi o da movimenti rotatori? 266 00:11:57,710 --> 00:11:59,460 - Cosa? - Mi stavo appunto chiedendo se 267 00:11:59,480 --> 00:12:01,130 è meglio dare colpi o roteare, 268 00:12:01,140 --> 00:12:03,500 perché puoi fare solo uno di questi, se ci pensi. 269 00:12:04,010 --> 00:12:06,760 Non io, amico. Faccio entrambi. E le sculaccio. 270 00:12:06,760 --> 00:12:09,250 - Tutte amano essere sculacciate. - Non mi stai raccontando cazzate, vero? 271 00:12:09,250 --> 00:12:12,000 - Neil, andiamo, amico! - Scusa. E' solo che continui a dire 272 00:12:12,020 --> 00:12:13,710 che puoi procurarti un sacco di droga, 273 00:12:13,710 --> 00:12:15,650 ma fino a ora l'unica droga che hai trovato è del tè e ho pensato... 274 00:12:15,660 --> 00:12:18,490 Neil, smettila, va bene? Smettila. Okay? 275 00:12:18,910 --> 00:12:20,770 Non ho rimediato niente perché... 276 00:12:20,770 --> 00:12:21,970 da dove avrei dovuto procurarmela? 277 00:12:21,970 --> 00:12:25,480 Il mio tipo è in Afghanistan. Non posso farci nulla. E non c'è nessun altro qui che spaccia. 278 00:12:26,910 --> 00:12:28,130 Che ne dici di lui? 279 00:12:31,220 --> 00:12:33,100 Merda. Giusto. 280 00:12:33,920 --> 00:12:34,570 Sì. 281 00:12:34,870 --> 00:12:36,240 - Vai là allora? - Sì. 282 00:12:36,960 --> 00:12:39,170 Faresti meglio a venire anche tu. Sai, per fare la spalla. 283 00:12:39,170 --> 00:12:40,280 Va bene, figo. 284 00:12:40,550 --> 00:12:42,700 Sguardo da duro. Potrebbe diventare interessante. 285 00:12:46,820 --> 00:12:49,330 - Oh, posso avere una gomma? - Non ne ho, sto solo facendo finta. 286 00:12:51,530 --> 00:12:53,650 - Tutto bene, amico? - Tutto bene? 287 00:12:54,090 --> 00:12:55,770 Il mio amico ti voleva dire qualcosa. 288 00:12:56,270 --> 00:12:56,780 Sì? 289 00:12:57,780 --> 00:12:59,890 - Caccia fuori la roba, tipaccio. - Cosa? 290 00:13:00,670 --> 00:13:02,680 Per favore caccia fuori la roba, tipaccio? 291 00:13:03,240 --> 00:13:05,930 - Ho 20 sterline. - E allora? Che cosa volete da me? 292 00:13:05,930 --> 00:13:07,890 Andiamo, la roba. 293 00:13:07,890 --> 00:13:10,240 Marijuana. Ganja, amico. 294 00:13:10,400 --> 00:13:12,420 Oh, per cui volete comprare della droga? 295 00:13:12,420 --> 00:13:13,580 E siete venuti da me. Perché? 296 00:13:13,580 --> 00:13:15,620 - Beh, perché ti abbiamo visto... - Perché sono nero? 297 00:13:15,620 --> 00:13:18,000 Avete visto un tipo nero a un concerto e avete pensato "Deve essere uno spacciatore"? 298 00:13:18,000 --> 00:13:20,010 - No, non è così... - Voi bianchi del cazzo siete tutti uguali. 299 00:13:20,010 --> 00:13:22,890 Basta grattare un po' la superficie e siete tutti razzisti. 300 00:13:22,890 --> 00:13:25,090 Sì, proprio così, l'ho detto. Razzisti. 301 00:13:26,730 --> 00:13:30,370 - Ma tu hai della droga? - Sì, ce l'ho, ma non è questo il punto. 302 00:13:30,370 --> 00:13:34,040 Il punto è che lo avete dato per scontato solo perché sono nero. 303 00:13:35,160 --> 00:13:38,040 - Possiamo comprarne un po', per favore? - Perché dovrei spacciare a voi? 304 00:13:38,440 --> 00:13:40,850 Perché dovrei fare lo spacciatore a due piccoli razzisti di periferia che 305 00:13:40,860 --> 00:13:43,630 mi vedono come una specie di stereotipo? Vado all'università. 306 00:13:43,650 --> 00:13:46,090 - Ma sei anche uno spacciatore? - Sì, spaccio, 307 00:13:46,090 --> 00:13:48,020 - ma non capisci ancora il punto. - Ascolta... 308 00:13:48,490 --> 00:13:50,910 qua ci sono 30 sterline. Possiamo avere un po' di roba? 309 00:13:51,500 --> 00:13:52,880 Sì, potete. 310 00:13:53,450 --> 00:13:56,170 Ma solo perché sono uno spacciatore, non perché sono nero. 311 00:13:56,760 --> 00:13:57,870 Adesso andate a fanculo. 312 00:14:01,350 --> 00:14:03,540 Potresti farci su una canna, per favore? 313 00:14:03,540 --> 00:14:06,830 Se avessero dovuto fare una pubblicità per far vedere quanto non sono fighe le droghe, 314 00:14:06,840 --> 00:14:08,170 Jay sarebbe stato perfetto. 315 00:14:14,160 --> 00:14:17,770 Era in corso il mio primo concerto e mentre Simon aspettava la ragazza 316 00:14:17,780 --> 00:14:19,520 io me la stavo godendo, a modo mio. 317 00:14:19,520 --> 00:14:22,280 Ti piace il sapore della birra? Io non so se mi piace in realtà. 318 00:14:22,280 --> 00:14:24,650 - Che cosa cazzo è questo? - Cosa? Oh, ciao. 319 00:14:24,650 --> 00:14:26,700 Non pensavo venisse anche Pete Doherty. 320 00:14:26,720 --> 00:14:29,800 - Viene anche lui? - No, parlavo di te, coglione. 321 00:14:30,120 --> 00:14:33,080 - Oh, giusto, per via del cappello? - No, perché ti sei fatto Kate Moss. 322 00:14:33,080 --> 00:14:35,590 Ovviamente sì, per il cappello. Ciao, sono Will. 323 00:14:35,590 --> 00:14:38,440 Sei quello che si è cagato addosso durante l'esame? 324 00:14:38,440 --> 00:14:40,810 Già. Tara, non pensi sia proprio bello qui? 325 00:14:40,810 --> 00:14:42,540 Bell'atmosfera, non c'è bisogno di bere troppo 326 00:14:42,560 --> 00:14:44,250 o prendere niente per stare meglio. 327 00:14:44,250 --> 00:14:45,730 Non potrebbe andare meglio, non credi? 328 00:14:45,730 --> 00:14:47,440 - Jay se l'è procurata. - Sul serio? 329 00:14:47,440 --> 00:14:49,020 Sì, non dico cazzate, ce l'ha fatta. 330 00:14:49,020 --> 00:14:50,650 Il tipo ci ha anche fatto su una canna. 331 00:14:50,680 --> 00:14:52,750 - Fantastico! - Già, certo. 332 00:14:52,750 --> 00:14:55,300 - Sta aspettando fuori. - Non vorrei fare il guastafeste, 333 00:14:55,300 --> 00:14:57,780 ma penso che dovreste ricordare che quello che state per fare è illegale. 334 00:14:57,790 --> 00:15:00,490 Anche tuffarsi a bomba in piscina, ma lo faccio ugualmente 335 00:15:00,490 --> 00:15:03,120 perché è divertente, va bene? Andiamo, Simon. 336 00:15:04,740 --> 00:15:06,560 Tecnicamente, non è illegale. 337 00:15:07,170 --> 00:15:10,010 Non sapevo cos'era peggio. Che i miei amici stavano per drogarsi 338 00:15:10,010 --> 00:15:13,350 solo per impressionare una ragazza, o lo sguardo compiaciuto sulla faccia di Jay. 339 00:15:13,350 --> 00:15:15,730 - Ecco qua, ragazzi e ragazze. - Figo. 340 00:15:15,730 --> 00:15:17,490 - Bello. - Quindi alla fine ce l'hai fatta, allora? 341 00:15:17,500 --> 00:15:20,150 Senti, quando dico che faccio una consegna la faccio, cazzo. 342 00:15:20,150 --> 00:15:22,640 - Come un postino con la sindrome di Tourette. - Giusto, chi va per primo? 343 00:15:22,640 --> 00:15:24,530 - Non l'ho mai fatto. - Ah no? 344 00:15:24,530 --> 00:15:26,530 No, fai tu Simon, fammi vedere come si fa. 345 00:15:26,530 --> 00:15:29,090 Forse Jay dovrebbe farlo per primo visto che l'ha procurata lui. Mi pare giusto. 346 00:15:29,090 --> 00:15:31,560 No, va bene così. Fatti un tiro. 347 00:15:31,560 --> 00:15:34,770 Ne ho fumata una grande quanto una pastinaca mentre aspettavo voi ritardatari. 348 00:15:34,770 --> 00:15:36,780 O magari prima le ragazze? Quindi tu. 349 00:15:36,780 --> 00:15:39,180 No, sono nervosa! Fai tu. 350 00:15:39,780 --> 00:15:41,840 Okay. Va bene, credo. 351 00:15:45,250 --> 00:15:46,730 Non posso dire niente di Simon. 352 00:15:46,730 --> 00:15:49,190 Se pensassi davvero che una figa come Tara potesse stare con me, 353 00:15:49,190 --> 00:15:51,770 potrei iniettarmi eroina negli occhi. 354 00:15:54,320 --> 00:15:56,600 Fantastico, è stato proprio fantastico. Ecco a te. 355 00:15:56,760 --> 00:15:58,750 Cosa? Non hai nemmeno aspirato. 356 00:15:58,770 --> 00:16:01,170 Devi aspirare, proprio come se fosse una sigaretta. 357 00:16:01,900 --> 00:16:03,880 Oh, già. Lo so. 358 00:16:03,880 --> 00:16:06,480 No, a volte faccio così in modo che 359 00:16:06,480 --> 00:16:08,800 le mie guance diventino fattissime, ma... 360 00:16:09,540 --> 00:16:11,090 Lo farò a modo tuo. 361 00:16:20,590 --> 00:16:23,680 È sicuramente andato dentro stavolta. Dritto ai polmoni. 362 00:16:23,680 --> 00:16:25,260 - Tara? - Bene. 363 00:16:26,860 --> 00:16:29,710 Come si sentono le tue guance? Hanno fame? 364 00:16:34,380 --> 00:16:36,960 - Posso fare un tiro anche io? - Oh, già, scusa. 365 00:16:37,310 --> 00:16:39,740 È una figata. Siamo da soli, qui, 366 00:16:39,740 --> 00:16:41,310 a fumarci una bella canna. 367 00:16:41,310 --> 00:16:44,730 Oh, sì, ce la spassiamo vicino a dei bidoni della spazzatura, 368 00:16:44,740 --> 00:16:46,610 al freddo, fumando una canna. 369 00:16:46,670 --> 00:16:49,800 Oh, è proprio figo. Proprio fighissimo. 370 00:16:51,580 --> 00:16:53,890 Già, erba ottima. Neil? 371 00:16:54,160 --> 00:16:56,110 No, sono a posto, ho le mie pillole per l'insonnia. 372 00:16:56,110 --> 00:16:58,580 - E il succo e vino? - Li ho presi prima. 373 00:16:58,580 --> 00:17:00,970 Va tutto a finire nel mio stomaco, quindi non dovrebbero esserci problemi. 374 00:17:00,970 --> 00:17:02,680 E tu, signor No, vuoi provare? 375 00:17:02,680 --> 00:17:05,160 - O hai ancora troppa paura? - Oh sì, ho paura. 376 00:17:05,160 --> 00:17:07,920 Ho paura che voi tre pensiate che non sia abbastanza figo per uscire con voi. 377 00:17:07,950 --> 00:17:09,170 Oh, no. 378 00:17:09,410 --> 00:17:11,740 Oh, no, i Failsafe! Merda, non possiamo perderceli! 379 00:17:11,750 --> 00:17:13,370 Assolutamente no, Jose! 380 00:17:14,800 --> 00:17:17,360 - Dai, venite, ragazzi. - No, starai bene anche senza di noi, Jose. 381 00:17:18,040 --> 00:17:19,600 Stavo ripensando ai miei principi. 382 00:17:19,610 --> 00:17:23,120 Se le persone fighe non si drogano, com'era possibile che Simon se la stesse spassando con Tara 383 00:17:23,120 --> 00:17:26,460 mentre io ero bloccato qui con due idioti, mezza birra e una bottiglia di sciroppo per la tosse? 384 00:17:26,460 --> 00:17:28,960 Ora sì che sento qualcosa. Questa roba è proprio buona. 385 00:17:29,480 --> 00:17:31,390 Dovrei provare a farmene mandare altra da Glastonbury. 386 00:17:31,390 --> 00:17:34,450 Già, voglio dire, è proprio necessario dopo averne comprata un po' per te e gli amici, 387 00:17:34,450 --> 00:17:38,100 - spacciarla a 70.000 persone. - Va bene, va bene, calmati. 388 00:17:38,100 --> 00:17:40,630 - Non sai mai chi potrebbe sentirti. - Chi? 389 00:17:40,630 --> 00:17:42,950 Il vecchio Bill, il bacon sotto copertura. 390 00:17:42,950 --> 00:17:44,970 Questi posti sono sempre pieni di gente poco raccomandabile. 391 00:17:44,970 --> 00:17:46,320 Devo alzare la guardia. 392 00:17:46,320 --> 00:17:49,480 Penso che stia facendo effetto. Quanti cantanti ci sono sul palco? 393 00:17:49,480 --> 00:17:52,480 - Sembrano cinque. - Chiedi al prof Downer, lui lo saprà. 394 00:17:52,480 --> 00:17:55,560 Non sei diventato Kurt Cobain solo perché ti sei fatto una canna. 395 00:17:55,560 --> 00:17:57,970 Senti, se vuoi comportarti come il cocco di mamma mi sta bene... 396 00:17:57,970 --> 00:17:59,610 ma smettila di farci la predica, amico. 397 00:17:59,610 --> 00:18:02,200 Sarei il cocco di mamma perché rifiuto di assoggettarmi a delle pressioni esterne, 398 00:18:02,210 --> 00:18:04,960 - o forse sono proprio il contrario? - Sei il cocco di mamma. 399 00:18:04,960 --> 00:18:07,420 Forza, fiorellino, fai un tiro. Dimostraci di non aver paura. 400 00:18:07,450 --> 00:18:09,220 Lo farei, ma non fumo perché... 401 00:18:09,220 --> 00:18:11,260 Oh, qual è quella cosa che ti viene quando fumi? 402 00:18:11,260 --> 00:18:13,230 - Sesso? - No, cancro, Neil. 403 00:18:13,230 --> 00:18:14,960 - Va bene, allora mangiala. - Potrei farlo, 404 00:18:14,980 --> 00:18:18,050 ma come ho detto mille volte, non ho interesse nell'essere, come dici tu, fatto. 405 00:18:18,050 --> 00:18:19,460 Mi sento benissimo. 406 00:18:19,460 --> 00:18:22,620 Da fuori sembri come al solito, ma un po' più noioso. 407 00:18:22,620 --> 00:18:25,090 Va tutto bene, Neil, ha solo paura. 408 00:18:25,110 --> 00:18:27,060 Certo, paura... 409 00:18:27,520 --> 00:18:29,000 Dammi qui e facciamola finita. 410 00:18:34,180 --> 00:18:35,210 Fatto, felice ora? 411 00:18:35,220 --> 00:18:37,730 Ora taci sulla sensazione di aver catturato un dragone. 412 00:18:37,730 --> 00:18:39,810 Ne ho mangiata un po', mi sento bene, andiamo avanti. 413 00:18:39,880 --> 00:18:42,920 Cazzo, no! L'hai mangiata tutta! 414 00:18:42,920 --> 00:18:45,360 Sì, nella mia vita ho preso più droghe di te, 415 00:18:45,360 --> 00:18:46,510 e penso ancora sia una cosa patetica. 416 00:18:46,510 --> 00:18:48,520 Ti ho detto di tenere un basso profilo. 417 00:18:48,900 --> 00:18:50,060 Sembra uno della finanza. 418 00:18:51,330 --> 00:18:53,620 Mentre cercavo di capire cosa volesse dire con "finanza", 419 00:18:53,620 --> 00:18:56,270 Simon stava avendo la sua prima esperienza con il pogo, 420 00:18:56,280 --> 00:18:58,480 che è un po' come essere picchiati a tempo di musica. 421 00:18:59,820 --> 00:19:02,040 È una figata pazzesca! 422 00:19:02,050 --> 00:19:04,010 Sì, pazzesca. 423 00:19:04,020 --> 00:19:05,380 Vacci piano, amico. 424 00:19:06,640 --> 00:19:09,230 Un po' aggressivo, ma figo. 425 00:19:09,280 --> 00:19:11,690 Simon, devi pogare anche tu, o ti faranno a pezzi! 426 00:19:11,690 --> 00:19:12,780 Già! 427 00:19:14,210 --> 00:19:16,420 Oh, già, è così che si fa, vero? 428 00:19:18,380 --> 00:19:19,860 Stai bene, Tara? 429 00:19:21,030 --> 00:19:22,860 Oh, il mio naso! 430 00:19:24,000 --> 00:19:26,480 Tornando alla riunione con l'associazione Mensa, cominciavano a succedere cose strane. 431 00:19:26,500 --> 00:19:27,930 A martedì allora, vero? 432 00:19:29,370 --> 00:19:30,780 Stai bene, Neil? 433 00:19:31,320 --> 00:19:33,520 - Stai sbavando. - Sì, grazie. 434 00:19:33,720 --> 00:19:35,180 Te lo restituirò martedì. 435 00:19:40,300 --> 00:19:44,030 Quando si tratta di uccidere cellule cerebrali, Neil sta in testa a chiunque. 436 00:19:44,030 --> 00:19:46,810 Nel frattempo, Tara era sia fatta che ferita e questo 437 00:19:46,810 --> 00:19:49,480 - andava a favore di Simon. - Il tuo naso sta bene? 438 00:19:49,520 --> 00:19:52,040 Il mio naso sta bene, ma mi sento ancora un po' nauseata. 439 00:19:52,050 --> 00:19:53,700 Se vedo quel pezzo di merda che ti ha fatto questo... 440 00:19:54,460 --> 00:19:55,380 Eh, sai. 441 00:19:55,380 --> 00:19:56,500 Cosa faresti? 442 00:19:57,750 --> 00:20:00,170 - Non lo so. - Hai detto "grrr"? 443 00:20:00,470 --> 00:20:01,680 Penso di averlo fatto. 444 00:20:02,000 --> 00:20:03,850 Io "grrr"! 445 00:20:03,850 --> 00:20:06,660 - Come una tigre. - Sono Tony la Tigre. 446 00:20:08,800 --> 00:20:10,060 Ancora! 447 00:20:11,580 --> 00:20:14,920 Sono certo che fare finta di essere un grosso gatto o un robot a rallentatore 448 00:20:14,920 --> 00:20:16,980 non sia la reazione standard alle canne, 449 00:20:16,980 --> 00:20:19,870 ma avrei preferito di certo una delle due a ciò che mi stava accadendo. 450 00:20:19,870 --> 00:20:21,260 Non voglio sembrare uno psicopatico, 451 00:20:21,260 --> 00:20:23,390 ma penso di iniziare a sentirmi come se fossi in una bolla. 452 00:20:23,760 --> 00:20:25,410 È questo che si sente quando sei fatto? 453 00:20:25,410 --> 00:20:27,080 Sentirsi in una spessa bolla? 454 00:20:27,320 --> 00:20:30,320 No, io sto bene. Mi sento davvero bene, come... 455 00:20:30,640 --> 00:20:34,400 se fossi felice, ma triste, rilassato, ma pronto all'azione. 456 00:20:34,420 --> 00:20:37,420 Oh, Dio, non è una buona cosa. Mi sento strano. 457 00:20:37,880 --> 00:20:40,630 Perché hai lasciato che la mangiassi? Perché? 458 00:20:40,630 --> 00:20:44,120 - Non mi sento più il braccio. - Oh, sta' zitto e divertiti. 459 00:20:44,130 --> 00:20:46,240 Jay, penso che qualcosa non quadri. 460 00:20:46,240 --> 00:20:49,380 Il tempo passa molto, molto, 461 00:20:49,390 --> 00:20:52,190 molto, molto lentamente. 462 00:20:52,520 --> 00:20:54,650 Devi immediatamente chiamare un'ambulanza, 463 00:20:54,690 --> 00:20:56,330 perché non sono in grado di usare il telefono. Il mio braccio non risponde ai comandi, 464 00:20:56,330 --> 00:20:57,810 e le mie mani sembrano salsicce. 465 00:20:58,150 --> 00:21:00,760 - Fanculo. - Jay, sono serio. 466 00:21:00,770 --> 00:21:04,040 Sembra che tu sia lontanissimo. Penso che potrei morire. 467 00:21:04,350 --> 00:21:06,930 E se fossi morto? Per favore, chiama un'ambulanza. 468 00:21:07,250 --> 00:21:09,770 Non posso chiamare un'ambulanza, perché si porterebbe dietro la fottuta polizia 469 00:21:09,780 --> 00:21:12,620 e mi arresterebbero per spaccio. Ed essendo così, se andassi in galera 470 00:21:12,620 --> 00:21:15,450 - la mia verginità anale non durerebbe un giorno. - Ma... 471 00:21:16,800 --> 00:21:18,990 - Le mie mani. - Non chiamerò un'ambulanza, 472 00:21:19,000 --> 00:21:21,320 quindi smettila di fare il brontolone e goditi il momento. 473 00:21:21,330 --> 00:21:22,340 Oh, Dio. 474 00:21:26,360 --> 00:21:27,810 Neil, Neil! 475 00:21:28,510 --> 00:21:29,410 Devi aiutarmi. 476 00:21:29,410 --> 00:21:32,270 Non sento più nulla e penso che potrei essere morto. 477 00:21:33,660 --> 00:21:36,690 Aiutami! Le mie braccia sono fuori controllo! 478 00:21:36,700 --> 00:21:39,520 È ora di dormire. È ora di dormire. 479 00:21:40,570 --> 00:21:43,610 Non potevo contare su Neil, ma sapevo per certo una sola cosa. 480 00:21:43,610 --> 00:21:45,890 Dovevo fermare le mie fottute braccia. 481 00:21:51,440 --> 00:21:53,700 - Posso dire una cosa? - Non lo so, puoi? 482 00:21:53,700 --> 00:21:55,720 L'hai appena fatto, quindi penso di sì. 483 00:21:55,720 --> 00:21:58,540 Okay, intelligentone, posso fare una cosa? 484 00:21:58,540 --> 00:22:00,110 Dipende da cosa. 485 00:22:05,040 --> 00:22:06,640 Tara, cosa volevi fare? 486 00:22:06,660 --> 00:22:08,280 Oh, questo. 487 00:22:24,310 --> 00:22:25,710 Mi sento male. 488 00:22:25,710 --> 00:22:28,380 Dev'essere stata la canna. Non avrei dovuto fumare. 489 00:22:28,410 --> 00:22:31,250 Giusto. Forse è il caso che tu ti metta due dita in gola 490 00:22:31,250 --> 00:22:33,280 e provi a fare uscire tutto. Così poi possiamo farlo ancora. 491 00:22:33,360 --> 00:22:36,320 Sì, penso di poter arrivare al bagno. Non muoverti. 492 00:22:38,500 --> 00:22:41,390 Ascoltami, Simon, è molto importante. 493 00:22:41,390 --> 00:22:44,830 Chiama un'ambulanza, e dì loro che mi sento come se fossi in una bolla 494 00:22:44,830 --> 00:22:47,490 - e che tutto è molto piatto. - Sono un po' occupato, Will. 495 00:22:47,490 --> 00:22:49,970 - Puoi farcela da solo? - Non riesco a controllare le mie braccia. 496 00:22:50,350 --> 00:22:52,530 Guarda qui! 497 00:22:53,360 --> 00:22:54,380 Aiutami! 498 00:22:54,380 --> 00:22:57,020 Senti, sono occupato, Will. Potresti andartene a fanculo? 499 00:22:57,880 --> 00:22:59,330 Non ce l'ho fatta. 500 00:23:00,130 --> 00:23:03,900 Avevo bisogno di aiuto. Jay era inutile. Neil aveva più bisogno d'aiuto di me 501 00:23:03,920 --> 00:23:07,010 e Simon era troppo impegnato a leccare via il vomito dalle tonsille di Tara. 502 00:23:08,400 --> 00:23:10,290 Avevo davvero bisogno d'aiuto. 503 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 Come potevo ottenerlo? 504 00:23:15,350 --> 00:23:16,430 Ciao. 505 00:23:16,980 --> 00:23:18,200 Ciao a tutti. 506 00:23:19,230 --> 00:23:21,790 Qualcuno potrebbe chiamare un'ambulanza? 507 00:23:21,790 --> 00:23:23,440 Perché sono in pericolo. 508 00:23:24,620 --> 00:23:28,630 Il tempo trascorre molto, molto, molto lentamente 509 00:23:29,020 --> 00:23:30,850 e tutto è piatto. 510 00:23:32,000 --> 00:23:34,060 Avrei bisogno che chiamaste un'ambulanza 511 00:23:34,520 --> 00:23:37,690 o, in caso d'impossibilità, la mia mamma. 512 00:23:38,590 --> 00:23:41,760 Vorrei davvero che ci fosse la mia mamma perché, 513 00:23:41,760 --> 00:23:43,660 e non sto esagerando, 514 00:23:44,180 --> 00:23:46,700 penso che potrei essere morto. 515 00:23:48,080 --> 00:23:49,340 Sono stato chiaro? 516 00:23:49,340 --> 00:23:52,150 Mamma o un'ambulanza. 517 00:23:52,680 --> 00:23:55,140 Non ricordo molto bene i dettagli di quella serata, 518 00:23:55,140 --> 00:23:57,300 ma ricordo che, nonostante il loro amore per la violenza, 519 00:23:57,300 --> 00:23:59,860 i buttafuori furono straordinariamente gentili con me, 520 00:23:59,870 --> 00:24:02,680 e questo vuol dire che sembravo proprio un ritardato. 521 00:24:02,690 --> 00:24:06,130 - Sei sicuro di aver ingerito cannabis? - L'ho mangiata, mi dispiace molto. 522 00:24:06,130 --> 00:24:08,180 La mia mamma verrà? 523 00:24:08,180 --> 00:24:10,990 - Potete far smettere le mie braccia? - Faremo del nostro meglio. 524 00:24:12,850 --> 00:24:14,930 - Che è successo? - Qualcuno ha chiamato l'ambulanza 525 00:24:14,930 --> 00:24:18,510 - e lo stanno portando via. - Oh, Gesù, oh, no. 526 00:24:18,510 --> 00:24:20,670 Non sono io che l'ho venduta, okay? Non io. 527 00:24:20,670 --> 00:24:23,550 - Oh, Dio, le luci blu. - È un'ambulanza. 528 00:24:23,550 --> 00:24:25,490 È quello che vogliono farti credere! 529 00:24:26,620 --> 00:24:29,760 È stata un settimana di prime volte. Il nostro primo concerto. 530 00:24:29,770 --> 00:24:32,130 La nostra prima volta con le droghe. La prima volta in cui dovemmo ammettere 531 00:24:32,130 --> 00:24:34,440 che Jay aveva avuto successo in una delle sue assurde richieste. 532 00:24:34,440 --> 00:24:36,860 La prima vera ragazza di Simon. 533 00:24:36,880 --> 00:24:38,930 E la prima volta che ho passato due giorni a letto, 534 00:24:38,930 --> 00:24:41,520 piangendo e provando a fermare il muro. 535 00:24:44,620 --> 00:24:46,860 RH: SamyPrettyOdd Sync: Banshee. 536 00:24:47,880 --> 00:24:50,340 Cerchiamo traduttori, venite a trovarci nel nostro forum! 537 00:24:51,020 --> 00:24:56,680 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 537 00:24:57,305 --> 00:25:57,792