"The Inbetweeners" Will's Dilemma

ID13195537
Movie Name"The Inbetweeners" Will's Dilemma
Release Name [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E03.SUBiTA
Year2010
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1728929
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,860 --> 00:00:05,480 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,000 The Inbetweeners 3x03 - Will's Dilemma 3 00:00:13,740 --> 00:00:16,480 Traduzione: Banshee., _Clau, ~ Josephine 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,220 Revisione: SamyPrettyOdd 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,160 Neil stava per compiere 18 anni, e per festeggiare l'occasione 6 00:00:24,170 --> 00:00:26,120 sua madre gli stava comprando una tomba. 7 00:00:26,130 --> 00:00:27,100 Che ne pensate? 8 00:00:27,390 --> 00:00:29,610 Il miglior regalo di sempre. 9 00:00:29,610 --> 00:00:31,500 Fratello, attirerai un sacco di fighe su questa. 10 00:00:31,520 --> 00:00:33,490 Lo so, non vedo l'ora di togliermi il gesso e farci una corsa. 11 00:00:33,490 --> 00:00:35,550 Tua madre ti compra sempre regali così esagerati? 12 00:00:35,550 --> 00:00:38,330 - No, ma è per il mio diciottesimo. - Ed è scappata. 13 00:00:38,350 --> 00:00:41,290 - Perché comprarti una moto se hai già un'auto? - Le moto sono più fighe. 14 00:00:41,390 --> 00:00:43,090 Fino a quando non morirai scontrandoti con un autobus. 15 00:00:43,090 --> 00:00:46,640 Non ascoltare Capitan Sensibilità. È la calamita per le fighe. 16 00:00:46,770 --> 00:00:49,570 In più è noto che se porti una tipa in sella sulla moto, 17 00:00:49,580 --> 00:00:52,000 si bagna le mutande solo a causa delle vibrazioni. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 - Davvero? - Certo. 19 00:00:53,260 --> 00:00:55,680 È per questo che non ci sono campionesse di moto. 20 00:00:55,700 --> 00:00:58,690 Si eccitano troppo e devono fermarsi a masturbarsi ogni volta. 21 00:00:58,890 --> 00:01:01,100 Neil, ma perché permetti a Jay di guidare la tua moto 22 00:01:01,100 --> 00:01:02,890 senza patente o assicurazione? 23 00:01:02,920 --> 00:01:04,940 Non cagarti addosso, signor "sanità e sicurezza". 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,610 Neil non può guidare a causa della mano, 25 00:01:06,610 --> 00:01:09,090 e il commerciante me lo concede perché sono stato uno stunt rider. 26 00:01:09,430 --> 00:01:12,130 - Uno stunt tonto. - Lo sappiamo che sono balle. 27 00:01:12,140 --> 00:01:14,780 Dici? Perché potrei mostrarti un DVD in cui salto 28 00:01:14,780 --> 00:01:16,650 oltre cinque camion di Blue Peter, se vuoi. 29 00:01:16,650 --> 00:01:19,100 Oh bene, sei entrato nel libro dei finti guinness dei primati? 30 00:01:19,130 --> 00:01:21,950 - Fottiti. - Non credo che Tara sarebbe felice se ne prendessi una. 31 00:01:21,950 --> 00:01:23,660 È convinta siano trappole mortali. 32 00:01:24,720 --> 00:01:27,450 - È il tempo di un'ultima notizia su Tara! - Che vuoi dire? 33 00:01:27,450 --> 00:01:30,410 Nulla, solo che nonostante a nessuno importi cosa pensa o dice Tara, 34 00:01:30,410 --> 00:01:33,050 riesci comunque a menzionarla ogni 40 secondi. 35 00:01:33,440 --> 00:01:34,890 Non fare lo scemo, non ne parlo così tanto. 36 00:01:34,930 --> 00:01:37,690 - Lo fai, amico. - Oh, scusatemi se ho una ragazza. 37 00:01:40,380 --> 00:01:42,430 - Chi la guida? - Io. 38 00:01:42,770 --> 00:01:44,880 - Hai detto di essere esperto, no? - Certo. 39 00:01:44,890 --> 00:01:46,690 Mio padre usciva spesso con Lance Armstrong. 40 00:01:46,960 --> 00:01:47,930 Chi, il ciclista? 41 00:01:48,760 --> 00:01:49,640 Già. 42 00:01:50,560 --> 00:01:52,360 Bene, salta su, ti mostro un po' di cose 43 00:01:52,360 --> 00:01:54,450 nel caso in cui fossero diversi da ciò che sei solito guidare. 44 00:01:54,450 --> 00:01:55,310 Okay. 45 00:01:55,740 --> 00:01:57,570 Queste sono le marce, questi i freni. 46 00:01:57,570 --> 00:01:58,780 Servono a fermarsi, giusto? 47 00:01:59,060 --> 00:02:01,490 - Già, immagino tu voglia fermarti. - Forse. 48 00:02:02,680 --> 00:02:05,460 - Vuoi che te lo mostri di nuovo? - No, no, va bene. 49 00:02:05,720 --> 00:02:06,840 Non si dimentica mai. 50 00:02:07,390 --> 00:02:09,010 È come guidare una bici, giusto? 51 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52 00:02:23,610 --> 00:02:25,580 Credo sia abituato con la guida a sinistra. 53 00:02:26,200 --> 00:02:29,310 Se la capacità di Jay di guidare una moto non rappresentava quanto aveva detto, 54 00:02:29,320 --> 00:02:31,880 la sua sfacciataggine non aveva eguali. 55 00:02:31,900 --> 00:02:34,210 Avrei dovuto fargli causa. I freni non avevano tenuta. 56 00:02:34,270 --> 00:02:36,420 Non hanno una grande tenuta se se ne stanno in aria. 57 00:02:36,420 --> 00:02:39,090 Oh mio Dio, è stato meraviglioso, sembravi un coglione. 58 00:02:39,100 --> 00:02:41,660 - E che ne è della moto, Neil? - Lo so, il modo in cui affermava di poterla guidare 59 00:02:41,660 --> 00:02:43,820 e poi è caduto sbattendo la testa su quella porta. 60 00:02:43,820 --> 00:02:46,210 Deve essere la cosa più divertente che io abbia mai visto! 61 00:02:46,210 --> 00:02:48,590 No, cosa farai con la tua moto? 62 00:02:48,600 --> 00:02:50,880 Non solo è ancora a Gillingham, ma ora è pure rotta. 63 00:02:50,880 --> 00:02:52,090 Oh, no! 64 00:02:52,130 --> 00:02:53,970 Il regalo di tua madre è distrutto. Cosa ti regalerà tuo padre? 65 00:02:54,050 --> 00:02:56,770 - Farò una festa venerdì, giusto? - Farai una festa? 66 00:02:56,880 --> 00:02:58,400 Avrò una festa in regalo per i miei 18 anni. 67 00:02:58,400 --> 00:02:59,800 La festa, ecco il mio regalo. 68 00:03:00,450 --> 00:03:03,260 - Stai scherzando, tutto qui?! - Perché è così divertente? 69 00:03:03,260 --> 00:03:05,530 È solo la mia opinione, senza offesa ma 70 00:03:05,540 --> 00:03:08,660 una festa è il regalo più tirchio che abbia mai sentito per un 18esimo. 71 00:03:08,710 --> 00:03:10,930 Lascialo stare, non ha molti soldi al momento. 72 00:03:10,930 --> 00:03:12,940 - Li ha spesi tutti in butt plug, vero? - No. 73 00:03:13,060 --> 00:03:15,940 Perché possiede già tutti quelli che ci sono al mondo. 74 00:03:15,940 --> 00:03:18,260 - Già, bene, okay. - Chi verrà allora, Neil? 75 00:03:18,360 --> 00:03:20,730 È una festa con parenti, ma posso invitare fino a dieci amici. 76 00:03:20,760 --> 00:03:22,170 Dieci? Generoso da parte sua, 77 00:03:22,170 --> 00:03:23,540 considerando che non hai dieci amici. 78 00:03:23,540 --> 00:03:25,590 - Fottiti. - Bene, allora chi inviterai? 79 00:03:25,590 --> 00:03:26,900 Beh io... 80 00:03:27,720 --> 00:03:29,230 Oh, merda. 81 00:03:29,230 --> 00:03:31,050 Come faccio a trovare dieci persone da invitare? 82 00:03:31,060 --> 00:03:33,820 Dì che ci sarà tua sorella nuda e tuo padre ha promesso di non scoparla nel culo. 83 00:03:33,820 --> 00:03:34,730 Smettila. 84 00:03:35,130 --> 00:03:37,050 Potrei chiedere a Tara se ha programmi. 85 00:03:37,060 --> 00:03:38,830 Già, bell'idea. Ha qualche amica carina? 86 00:03:38,830 --> 00:03:41,090 Me lo auguro, ne incontrerò proprio una domani, dopo la scuola. 87 00:03:41,090 --> 00:03:43,150 Dovevamo andare al Waterside domani, al cinema. 88 00:03:43,150 --> 00:03:45,790 Già, ci andiamo. Ma vengono pure Tara e Kerry. 89 00:03:45,790 --> 00:03:47,040 Oh, figata! 90 00:03:47,040 --> 00:03:49,640 Già, tra l'altro devo andare al Waterside, ho quasi finito le mutande. 91 00:03:49,640 --> 00:03:51,630 Non siete invitati, è una specie di doppio appuntamento. 92 00:03:52,260 --> 00:03:55,060 - Cosa?! Non l'ho mai accettato. - Andiamo, Will. 93 00:03:55,060 --> 00:03:57,390 Sembra che Kerry abbia avuto un brutto periodo, ultimamente. 94 00:03:57,400 --> 00:04:00,700 Tara crede che voi due possiate intendervela, per cui le ho detto che sei d'accordo. 95 00:04:00,700 --> 00:04:03,360 Sì, ma un appuntamento è una cosa seria. 96 00:04:03,360 --> 00:04:06,020 - Cioè, hai almeno idea di come sia lei? - Non l'ho vista, ma 97 00:04:06,020 --> 00:04:08,210 Tara dice che è meravigliosa, bellissima. 98 00:04:08,210 --> 00:04:09,520 Scommetto che è una cozza. 99 00:04:09,520 --> 00:04:12,410 - Solo perché non sei invitato? - No, perché le ragazze pensano sempre 100 00:04:12,420 --> 00:04:15,280 che le loro amiche siano carine, ma quando le incontri sembrano dei maiali da macello. 101 00:04:15,450 --> 00:04:17,810 In realtà Tara è onesta e precisa su certe cose. 102 00:04:17,820 --> 00:04:20,380 Questa conversazione riguarda Tara! 103 00:04:20,380 --> 00:04:22,730 Credo che Kerry sarà al massimo una cozza di medio livello. 104 00:04:22,730 --> 00:04:25,470 Sono sicuro non lo sia. Davvero Will, Tara ha detto che è carina. 105 00:04:25,470 --> 00:04:27,490 In più, ma forse non dovrei dirtelo, 106 00:04:27,490 --> 00:04:30,800 si dice che Kerry abbia fatto pompini ai suoi ultimi tre ragazzi. 107 00:04:30,800 --> 00:04:32,010 - Davvero? - Sì. 108 00:04:32,230 --> 00:04:35,010 E perché non l'hai detto? Quando ci troviamo? 109 00:04:35,820 --> 00:04:38,030 Non avendo mai posseduto una tuta, non ho mai compreso il fascino 110 00:04:38,030 --> 00:04:39,460 del doversi incontrare in un centro commerciale, 111 00:04:39,460 --> 00:04:42,890 ma mentre Simon e Tara esploravano gli angoli più remoti delle loro bocche, 112 00:04:42,900 --> 00:04:46,510 io stavo con una ragazza che faceva pompini. Quindi le cose andavano alla grande. 113 00:04:46,510 --> 00:04:48,540 E per "cose" intendevo me. 114 00:04:49,880 --> 00:04:52,140 È divertente, un bel doppio appuntamento. 115 00:04:52,140 --> 00:04:53,530 Stiamo solo facendo compere. 116 00:04:53,530 --> 00:04:57,000 Sì, ma dopo andiamo a vedere l'ultimo Saw. Sarà come un appuntamento. 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,300 Oh, già, forse è il caso che non venga. 118 00:04:59,300 --> 00:05:00,690 Non hai paura, vero? 119 00:05:01,280 --> 00:05:03,880 - No, solo non sto bene alla vista del sangue. - Non è vero, Will. 120 00:05:03,880 --> 00:05:06,600 Sì Simon, grazie, so come funzionino i cinema. 121 00:05:06,610 --> 00:05:08,050 Il sangue mi dà la nausea. 122 00:05:08,120 --> 00:05:10,180 Pure a me, non mi piace il sangue. 123 00:05:10,200 --> 00:05:12,490 Una volta l'ho visto e non mi è piaciuto. 124 00:05:13,050 --> 00:05:15,360 - Bene. - Siete così affini. 125 00:05:15,710 --> 00:05:17,800 Davvero? A molte persone non piace la vista del sangue. 126 00:05:17,800 --> 00:05:21,390 Sì, lo siete. Comunque ho visto gli abiti perfetti per il mio Simey. 127 00:05:21,390 --> 00:05:24,330 Non ci mettiamo molto. Perché non state un po' da soli? 128 00:05:24,330 --> 00:05:25,880 Aspettate! Vengo con voi e... 129 00:05:26,300 --> 00:05:27,400 Oh, bene. 130 00:05:31,630 --> 00:05:33,690 - Mi piacciono i tuoi occhiali. - Grazie. 131 00:05:34,990 --> 00:05:37,610 - Ti servono per vedere meglio? - Già. 132 00:05:38,280 --> 00:05:42,170 Così, mentre passeggiavo con Kerry, Simon scoprì di non essere un semplice fidanzato per Tara, 133 00:05:42,170 --> 00:05:43,570 ma di essere il suo progetto. 134 00:05:43,610 --> 00:05:45,340 Dobbiamo girare ancora per molto? 135 00:05:45,340 --> 00:05:46,800 Mi fanno davvero male i piedi. 136 00:05:47,340 --> 00:05:49,220 Oh mio Dio! Eccolo. 137 00:05:49,870 --> 00:05:52,220 Saresti così carino con quei vestiti. 138 00:05:52,220 --> 00:05:54,260 Sì, la maglia sembra carina. 139 00:05:54,260 --> 00:05:55,970 Non solo la maglia, anche il resto. 140 00:05:55,970 --> 00:05:58,410 - Sei seria? Lo credi davvero? - Stavate cercando questo? 141 00:05:58,410 --> 00:05:59,180 Credo sia fantastico. 142 00:05:59,180 --> 00:06:01,940 Lo è, non è vero? Gli stavo dicendo che starebbe benissimo vestito così. 143 00:06:01,950 --> 00:06:03,600 Davvero, ci starebbe bene. 144 00:06:03,600 --> 00:06:04,660 Non con il cardigan, però. 145 00:06:04,680 --> 00:06:06,890 Soprattutto con il cardigan! E il farfallino. 146 00:06:06,890 --> 00:06:08,900 Il farfallino è stupendo. 147 00:06:08,900 --> 00:06:10,690 - Dovrebbe provarseli. - Com'è che ti interessa, improvvisamente? 148 00:06:10,730 --> 00:06:13,500 Sì, ti prego, provalo! Non dobbiamo comprarli. 149 00:06:13,520 --> 00:06:15,190 Ma sembrerò uno scemo. 150 00:06:15,190 --> 00:06:16,820 Ti prego... per me? 151 00:06:17,300 --> 00:06:19,530 - Ma non pensi sembrerà strano? - Ti prego! 152 00:06:20,780 --> 00:06:22,960 Dio, va bene. Per te, non per lui. 153 00:06:23,120 --> 00:06:25,070 Il principino fa il prezioso, vero? 154 00:06:25,080 --> 00:06:27,920 Era il segno di quanto Simon fosse disperato nel voler perdere la verginità 155 00:06:27,930 --> 00:06:31,690 il fatto che avesse permesso a Tara di farlo vestire come un ragazzino eccentrico e viziato. 156 00:06:33,160 --> 00:06:35,370 - Oh mio Dio! - Fa schifo, vero? 157 00:06:35,550 --> 00:06:37,210 Sei così adorabile! 158 00:06:37,210 --> 00:06:39,820 È meraviglioso. La mia creatura ha preso vita. 159 00:06:40,560 --> 00:06:43,460 Devo dirlo a tutti. Tutto lo staff è atteso in reparto uomo! 160 00:06:43,480 --> 00:06:45,800 - No, dai, ti prego. - Sei bellissimo, 161 00:06:45,800 --> 00:06:48,340 - mi piaci molto così. - Davvero? 162 00:06:48,420 --> 00:06:50,340 Sì. Mettiti gli occhiali. 163 00:06:55,140 --> 00:06:56,950 - Vado a cambiarmi ora. - Non ancora. 164 00:06:56,950 --> 00:06:59,480 Sei una specie di sogno erotico per me. Devo farti una foto. 165 00:06:59,480 --> 00:07:01,820 Forza Simey, sorridi. 166 00:07:02,150 --> 00:07:04,010 Via le mani, è solo mio! 167 00:07:04,010 --> 00:07:06,120 Simon, posso parlarti di Kerry? Ora... 168 00:07:07,470 --> 00:07:09,210 Chi ti ha fatto questo? 169 00:07:09,210 --> 00:07:11,450 Via dalla foto. Il nerd elegante è moda dell'anno scorso. 170 00:07:11,930 --> 00:07:15,280 In un certo senso, era un complimento. Non mi avevano mai dato dell' "elegante". 171 00:07:15,320 --> 00:07:18,090 Ma cos'hanno le ragazze? Credono che i commessi siano loro amici. 172 00:07:18,110 --> 00:07:20,800 Non lo sono, semplicemente li incontri e fanno di tutto per venderti vestiti. 173 00:07:20,800 --> 00:07:22,720 Ascolta, prima che la cosa degeneri, 174 00:07:22,740 --> 00:07:24,870 devi dire a Tara che Kerry non è il mio tipo. 175 00:07:24,870 --> 00:07:27,090 Ma che significa? Hai baciato solo tre ragazze. 176 00:07:27,100 --> 00:07:30,500 - Il tuo tipo è "chiunque si accorga di te". - Va bene, okay, senti... 177 00:07:30,500 --> 00:07:32,320 non voglio sembrare superficiale ma... 178 00:07:32,810 --> 00:07:34,130 è un po' troppo alta. 179 00:07:35,240 --> 00:07:38,210 - Davvero? - Non ti sei accorto che è gigante? 180 00:07:38,210 --> 00:07:40,780 Okay, è alta. Ma parli sempre di quanto sei disperato. 181 00:07:40,780 --> 00:07:42,300 Pensi onestamente di poter ottenere di più? 182 00:07:42,320 --> 00:07:44,420 Sì, pensavo di sì! 183 00:07:44,620 --> 00:07:47,440 - Sul serio? - Devo ricordarti di Charlotte Hinchcliffe? 184 00:07:47,660 --> 00:07:49,580 È uscita con me e non era solamente in forma e popolare 185 00:07:49,580 --> 00:07:51,220 ma aveva anche una taglia normale. 186 00:07:51,220 --> 00:07:53,640 Okay, Kerry potrebbe non essere la ragazza più normale di tutte, 187 00:07:53,650 --> 00:07:56,370 ma quasi certamente ti farebbe un pompino se tu persistessi. 188 00:07:56,370 --> 00:07:59,730 Dio, lo so. La mia testa mi sta dicendo una cosa e il mio cazzo un'altra. 189 00:07:59,790 --> 00:08:01,450 È un vero dilemma. 190 00:08:01,460 --> 00:08:03,860 Usarla solo per il sesso è completamente immorale? 191 00:08:03,860 --> 00:08:05,380 Ti sta offrendo di mettere il tuo pene nella sua bocca, 192 00:08:05,380 --> 00:08:07,080 non di pagarti per porre domande al Parlamento. 193 00:08:07,090 --> 00:08:10,740 - Ti piacerebbe un pompino, no? - Sì, ovviamente. 194 00:08:10,750 --> 00:08:13,170 Oh, Dio, questo è un incubo del cazzo. 195 00:08:13,180 --> 00:08:15,940 E avere Neil e Jay che ci pedinano non è d'aiuto. 196 00:08:15,950 --> 00:08:17,570 - Cosa? - Volete venire fuori, allora? 197 00:08:17,570 --> 00:08:19,870 Posso vedervi, non vi state neanche nascondendo. 198 00:08:19,870 --> 00:08:22,190 - La tua nuova ragazza è grossa, vero? - Non è la mia ragazza. 199 00:08:22,190 --> 00:08:26,060 - No, è grande come un quartiere! - Puoi portarla al mio compleanno, Will. 200 00:08:26,060 --> 00:08:28,140 - Stai scherzando? - Farebbe aumentare il numero degli invitati. 201 00:08:28,140 --> 00:08:29,940 - Farebbe aumentare l'altezza! - Grazie, Simon. 202 00:08:29,940 --> 00:08:32,210 - Ti ha già fatto un bocchino? - Qui da Waterside? 203 00:08:32,220 --> 00:08:35,450 Oh, certo, Neil, due, uno sulla scala mobile e uno da Nando. 204 00:08:35,450 --> 00:08:38,010 - Davvero? - No, Neil, no. 205 00:08:38,020 --> 00:08:39,140 Te lo farai fare, allora? 206 00:08:39,140 --> 00:08:41,420 È stramba, ma un pompino è un pompino. 207 00:08:41,440 --> 00:08:43,810 E tu lo sai perché hai avuto così tanti pompini. 208 00:08:43,820 --> 00:08:45,870 - Certo. - Quando è stato il tuo primo, allora, Jay? 209 00:08:45,870 --> 00:08:49,050 Tanto tempo fa, un sacco di lavoretti fa. Anni. 210 00:08:49,280 --> 00:08:51,120 Anni fa? Stronzate! 211 00:08:51,120 --> 00:08:52,680 Me ne ha fatto uno la donna delle pulizie quando ne avevo 12. 212 00:08:52,680 --> 00:08:54,970 - Chi era, Gary Glitter? - È stato bello? 213 00:08:54,980 --> 00:08:57,490 È stato fantastico, amico, le ho pisciato dritto in bocca. 214 00:08:57,500 --> 00:09:00,820 - Cosa? Perché lo hai fatto? - È anche solo possibile? 215 00:09:00,940 --> 00:09:03,730 Sì, è proprio così che finiscono i pompini. 216 00:09:03,730 --> 00:09:05,120 E ha detto che è stato il più bello di sempre. 217 00:09:05,120 --> 00:09:07,810 - Con la bocca piena di piscio. - Prima di passare l'aspirapolvere. 218 00:09:08,430 --> 00:09:09,960 - Ciao, ragazzi. - Tutto bene? 219 00:09:09,960 --> 00:09:12,620 Andiamo, Simon. sarà meglio che andiamo, non vogliamo perderci il film. 220 00:09:12,620 --> 00:09:14,950 - Già, noi ce ne andiamo, in realtà. - Oh, no. 221 00:09:14,950 --> 00:09:17,070 Già, andiamo a prenderci un Big Mac! 222 00:09:17,570 --> 00:09:21,210 Era chiaro che stanotte niente dipendeva da me, e se avesse pensato che avrebbe fatto felice Tara 223 00:09:21,220 --> 00:09:24,910 Simon mi avrebbe sistemato a un appuntamento al buio con una borsa di plastica piena della sua stessa merda. 224 00:09:24,910 --> 00:09:27,370 Non penso che sia così male, solo un po' grossa. 225 00:09:27,370 --> 00:09:28,860 Oh, questo dev'essere fantastico. 226 00:09:28,860 --> 00:09:30,970 - Finito. - È uscito solo la settimana scorsa. 227 00:09:31,080 --> 00:09:33,270 - Finito! - Che ne dici di questo? 228 00:09:33,270 --> 00:09:34,960 Championship Manager? Finito, amico. 229 00:09:35,210 --> 00:09:36,330 Non puoi averlo finito. 230 00:09:37,310 --> 00:09:39,020 Sì, lo so. Ma sono stato così bravo 231 00:09:39,020 --> 00:09:41,200 che la FA mi ha offerto un posto nella squadra inglese. 232 00:09:41,210 --> 00:09:41,940 Davvero? 233 00:09:41,950 --> 00:09:45,530 Ho portato il Woking dalla Football Conference alla Champions League in sei stagioni. 234 00:09:45,530 --> 00:09:47,440 Roba come questa non passa inosservata, Neil. 235 00:09:48,170 --> 00:09:49,540 Oi, Jay, guarda questo. 236 00:09:50,580 --> 00:09:53,330 "Le brave persone deglutiscono". Intende lo sperma! 237 00:09:53,850 --> 00:09:55,890 - Già! - Che ne dici di questo? 238 00:09:55,890 --> 00:09:58,620 - "Suona il clacson se vuoi un pompino". - Dovremmo attaccarla su quella di Kerry, 239 00:09:58,620 --> 00:10:01,250 - adora fare pompini. - Dovremmo prenderne uno più grosso! 240 00:10:01,480 --> 00:10:02,600 Bella questa! 241 00:10:03,090 --> 00:10:04,730 In realtà, so dove dovrebbe andare. 242 00:10:04,750 --> 00:10:08,290 Dopo essere diventati probabilmente i primi ad aver riso per un adesivo, 243 00:10:08,300 --> 00:10:12,620 la giornata di Jay e Neil è migliorata ancora dopo aver visto qualcosa di raro ed esotico nel centro commerciale. 244 00:10:12,990 --> 00:10:14,030 Jay, guarda. 245 00:10:14,460 --> 00:10:16,780 Oh cazzo! Che cosa ci fa qui? 246 00:10:16,780 --> 00:10:18,050 Non lo so, shopping? 247 00:10:20,060 --> 00:10:20,980 Gilbert. 248 00:10:24,110 --> 00:10:25,220 Gilbert! 249 00:10:29,180 --> 00:10:33,420 Qualche anno fa, avevo visto King Kong al cinema. Adesso uscivo con lei. 250 00:10:34,110 --> 00:10:36,710 - È davvero violento. - Già. 251 00:10:38,520 --> 00:10:41,900 - Va tutto bene, per via del sangue? - Sì, zitto. 252 00:10:42,730 --> 00:10:46,170 - Stai bene? - Bene, grazie, sì. Fa un po' caldo. 253 00:10:46,180 --> 00:10:48,770 Ricorda, non è reale. 254 00:10:49,450 --> 00:10:53,080 Il tentativo di Kerry di confortarmi con la sua enorme mano fece l'esatto contrario. 255 00:10:53,080 --> 00:10:55,880 Non c'era una via di uscita. L'horror, la mano, 256 00:10:55,880 --> 00:10:59,080 l'horror, la mano! Era veramente troppo. 257 00:10:59,080 --> 00:11:01,100 Avevo detto a Simon che non mi piaceva il sangue! 258 00:11:01,100 --> 00:11:03,310 Scusa, penso di aver bisogno di prendere un po' d'aria. 259 00:11:07,270 --> 00:11:09,660 Mi sento davvero debole. 260 00:11:15,560 --> 00:11:18,340 Vaffanculo! Ha paura del sangue! 261 00:11:20,290 --> 00:11:21,880 Oh, cielo. 262 00:11:22,160 --> 00:11:25,480 Devo dire una cosa in favore di Kerry, è proprio un bravo scudo umano per i popcorn. 263 00:11:25,960 --> 00:11:29,530 Nel frattempo, mentre riportava Tara a casa, Simon stava avendo i sintomi da astinenza, 264 00:11:29,530 --> 00:11:32,650 perché erano passati più di cinque minuti senza che lui le infilasse la lingua in gola. 265 00:11:32,990 --> 00:11:35,850 Penso che sia andata veramente bene. Credo che a Kerry lui piaccia. 266 00:11:35,850 --> 00:11:38,840 È fantastica, vero? Così bella. 267 00:11:38,840 --> 00:11:41,090 Già, più o meno. È piuttosto alta. 268 00:11:41,300 --> 00:11:42,360 Che cosa vuoi dire? 269 00:11:42,860 --> 00:11:45,570 - Oh, no, che cosa stanno facendo? - Sanno di me, vero? 270 00:11:45,570 --> 00:11:47,870 Già. Che cominci la festa di benvenuto. 271 00:11:47,870 --> 00:11:49,340 Simon, questi sono mia madre e mio padre, 272 00:11:49,340 --> 00:11:52,750 che stavano giusto uscendo di casa senza motivo proprio quando siamo arrivati. 273 00:11:52,750 --> 00:11:55,170 Ciao, Simon. Sono la madre di Tara. Mi ha detto tutto di te. 274 00:11:55,170 --> 00:11:57,560 - Salve. - Considerato che sono il padre di Tara, 275 00:11:57,560 --> 00:12:00,170 non mi ha detto praticamente niente di te. 276 00:12:00,500 --> 00:12:02,330 Lei non sa davvero molto di me. 277 00:12:03,240 --> 00:12:06,270 - Non che ci sia niente di brutto da sapere. - Questa è la tua auto, vero? 278 00:12:06,570 --> 00:12:10,100 Almeno non porti a giro mia figlia in qualche truccata trappola mortale. 279 00:12:10,100 --> 00:12:12,090 No. È solo una soluzione provvisoria in realtà, 280 00:12:12,090 --> 00:12:14,610 finché non faccio abbastanza soldi da comprarmi una macchina meno di merda! 281 00:12:15,360 --> 00:12:17,490 A mamma e papà non piacciono le parolacce. 282 00:12:17,490 --> 00:12:20,620 Oh, scusate. Che cosa ho detto? Oh, "merda"? 283 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 "Merda" è una parolaccia? 284 00:12:22,740 --> 00:12:23,630 "Merda"?! 285 00:12:23,640 --> 00:12:27,200 La prudenza non è mai troppa, vero? 286 00:12:27,710 --> 00:12:28,850 Sì, scusi. 287 00:12:29,300 --> 00:12:30,250 Va tutto bene. 288 00:12:31,240 --> 00:12:34,450 Ma guarda, hai degli adesivi. Che cosa dice questo? 289 00:12:34,450 --> 00:12:36,920 - "Suona il clacson se vuoi un..." - Cosa? 290 00:12:39,100 --> 00:12:41,420 - Non è mio. - Beh, è sulla tua auto. 291 00:12:41,450 --> 00:12:44,040 Papà, ti dispiacerebbe rientrare, per favore? Mamma, diglielo. 292 00:12:44,040 --> 00:12:46,830 Va tutto bene, Simon, capisco che è uno scherzo. 293 00:12:46,830 --> 00:12:48,880 Non ho davvero idea del perché sia lì. 294 00:12:48,930 --> 00:12:50,700 Non è molto divertente, vero? 295 00:12:51,040 --> 00:12:53,570 Voglio dire, perché dovresti voler guidare con quello sul retro dell'auto? 296 00:12:53,570 --> 00:12:56,460 - Ti fa semplicemente sembrare un porco. - Non lo sono. 297 00:12:56,480 --> 00:12:59,750 Non è che sono ossessionato da pompini o cazzi. 298 00:13:00,440 --> 00:13:01,760 Sinceramente, non lo sono! 299 00:13:02,430 --> 00:13:04,800 Dì buonanotte a Simon, Tara. 300 00:13:09,710 --> 00:13:13,260 Per cui, mentre Simon lottava per sbarazzarsi di una cosa incredibilmente appiccicosa, anche io lo facevo. 301 00:13:13,280 --> 00:13:15,430 Non penso che avrebbero dovuto tirare quella roba. 302 00:13:15,430 --> 00:13:17,890 Che tipo di persona tira la roba a un'altra persona 303 00:13:17,890 --> 00:13:20,090 quando questa non si sente bene? 304 00:13:20,100 --> 00:13:22,940 Comunque, grazie, ma penso che avrei dovuto riaccompagnarti io a casa. 305 00:13:22,940 --> 00:13:25,350 Volevo essere sicura che arrivassi a casa sano e salvo. 306 00:13:25,360 --> 00:13:26,560 Già, beh... 307 00:13:26,940 --> 00:13:28,430 eccomi qui, per cui... 308 00:13:28,720 --> 00:13:29,650 grazie. 309 00:13:30,620 --> 00:13:32,780 Puoi darmi un bacio della buonanotte se vuoi. 310 00:13:36,490 --> 00:13:37,470 Okay. 311 00:13:38,430 --> 00:13:39,340 Bene. 312 00:13:44,860 --> 00:13:47,460 Giusto, bene, è meglio che vada. Buonanotte, allora. Buon rientro a casa. 313 00:13:47,480 --> 00:13:49,010 Penso sia abbastanza per stasera. 314 00:13:49,980 --> 00:13:52,650 - Baciami un'ultima volta. - No. Notte, Kerry. 315 00:13:52,830 --> 00:13:56,010 Sì, sono fuggito. Ma adesso lei è sulla mia lista dei baci. 316 00:13:56,010 --> 00:13:58,110 Numero 4, la grande Kerry. 317 00:14:03,930 --> 00:14:07,040 Considerando che dietro c'erano i cervelli di Jay e Neil, 318 00:14:07,050 --> 00:14:09,340 lo scherzo dell'adesivo del pompino aveva funzionato proprio bene. 319 00:14:09,410 --> 00:14:12,080 È impossibile da togliere. Il padre di Tara era veramente arrabbiato. 320 00:14:12,090 --> 00:14:14,930 - Devo considerare di far ridipingere l'auto. - Prova a scegliere un colore meno merdoso. 321 00:14:14,970 --> 00:14:16,750 Geniale. Come sta la tua ragazza, Will? 322 00:14:16,750 --> 00:14:18,740 Se intendi Kerry, lei non è la mia ragazza. 323 00:14:18,740 --> 00:14:21,000 E come mai ha cambiato il suo status di Facebook in "fidanzata", allora? 324 00:14:21,010 --> 00:14:23,950 Davvero? Come l'hai trovata su Facebook? 325 00:14:23,950 --> 00:14:27,010 - È facile quando sai dove guardare. - Ovvero in un gruppo per bruttoni allampanati. 326 00:14:27,010 --> 00:14:28,810 Amico, mi sa che è tutto a posto. 327 00:14:28,810 --> 00:14:30,600 Tara mi ha detto una cosa veramente interessante riguardo Kerry. 328 00:14:30,600 --> 00:14:32,590 - Sbatte la testa ovunque vada? - No. 329 00:14:33,070 --> 00:14:34,840 Mi ha detto che l'hai baciata ieri sera. 330 00:14:34,990 --> 00:14:36,440 Hai usato una scaletta del cazzo? 331 00:14:36,440 --> 00:14:38,800 Perché lo hai fatto? Pensavo non fossi interessato. 332 00:14:38,820 --> 00:14:41,560 Non lo so. Non riesco a decidermi. 333 00:14:41,580 --> 00:14:44,220 E al momento, era più facile baciarla che non baciarla. 334 00:14:44,220 --> 00:14:45,670 - Avevi paura? - Un po'. 335 00:14:45,670 --> 00:14:48,010 Mi sa che ti stai avvicinando a quel bocchino. 336 00:14:48,010 --> 00:14:49,400 Magari alla festa di Neil. 337 00:14:49,400 --> 00:14:52,930 No, no, penso che sia tutto sbagliato. La de-inviterò dalla festa. 338 00:14:53,020 --> 00:14:55,360 Assolutamente no, deve venire, ho bisogno che alzi il numero. 339 00:14:55,380 --> 00:14:57,600 - Con voi tre e Tara, sono fermo a cinque. - Quattro. 340 00:14:57,610 --> 00:14:59,720 Ma se viene anche Kerry, allora sarete in sei. 341 00:14:59,730 --> 00:15:01,600 Cinque. Portare lei alla festa 342 00:15:01,600 --> 00:15:02,910 è un po' come ammettere che stiamo uscendo, 343 00:15:02,910 --> 00:15:06,420 quando tutto ciò che voglio da lei è quel pompino. Sarebbe moralmente sbagliato. 344 00:15:06,440 --> 00:15:08,870 Ascolta, perché non ti fai fare quel pompino e vedi come ti senti? 345 00:15:08,870 --> 00:15:12,970 Ho un'idea. Perché non ti prendi il bocchino, le chiedi di scopare, e se dice di no, la lasci? 346 00:15:12,980 --> 00:15:16,930 Geniale. Bene, vorrei ringraziare tutti per i vostri inutili consigli del cazzo. Grazie. 347 00:15:16,940 --> 00:15:18,290 Non so quale sia il tuo problema. 348 00:15:18,290 --> 00:15:19,900 Non sono mai uscito con una ragazza che mi piacesse. 349 00:15:19,900 --> 00:15:22,020 Cioè a parte l'ultima che ti ha fatto piangere? 350 00:15:22,030 --> 00:15:24,740 - Will! - Oh, questo è offensivo. 351 00:15:24,740 --> 00:15:27,000 Cosa? Dopo tutto quello che ha detto? 352 00:15:27,000 --> 00:15:29,460 Già, ma alcune cose non vanno bene. 353 00:15:30,160 --> 00:15:32,020 - Va tutto bene, Jay? - Sì, sto bene. 354 00:15:32,530 --> 00:15:34,670 - Scuse. - Per cosa? 355 00:15:34,680 --> 00:15:35,900 Sì, per quello. 356 00:15:36,670 --> 00:15:39,250 Non ho idea di quali siano le regole, allora. 357 00:15:39,470 --> 00:15:40,760 Oi, Jay. 358 00:15:41,570 --> 00:15:43,380 - Waterside. - Waterside. 359 00:15:44,610 --> 00:15:45,880 Che cosa hai detto? 360 00:15:46,430 --> 00:15:47,090 Niente. 361 00:15:48,100 --> 00:15:50,850 Va bene! Una settimana di punizione dopo scuola per entrambi. 362 00:15:50,850 --> 00:15:52,770 - Oh, cosa? - Due settimane. 363 00:15:52,780 --> 00:15:54,440 - Ma dai, prof. - Tre settimane? 364 00:15:54,460 --> 00:15:57,020 - Ma prof... - Quattro settimane di punizione?! 365 00:16:00,830 --> 00:16:03,500 A partire da oggi pomeriggio. Ci si vede. 366 00:16:04,780 --> 00:16:08,040 - Oh, Dio santo! - Farò tardi alla mia festa! 367 00:16:08,050 --> 00:16:09,870 Va bene, okay, mi sono convinto. 368 00:16:09,870 --> 00:16:12,040 Hai ragione. Forse un pompino vale la candela. 369 00:16:12,320 --> 00:16:15,310 - Me la tirerò un po' con Kerry. - Assicurati solo di non tirarti troppo. 370 00:16:15,320 --> 00:16:17,660 - Vincerebbe in ogni caso. - Perché è davvero alta. 371 00:16:17,660 --> 00:16:19,050 Okay, ho capito. 372 00:16:21,540 --> 00:16:24,490 Quella sera, fissando la fighissima sorella di Neil, 373 00:16:24,490 --> 00:16:27,460 due pensieri offuscavano la mia mente: lei sicuramente era stata adottata 374 00:16:27,460 --> 00:16:30,910 e quanto ancora poteva peggiorare questa festa? E vi assicuro, peggiorò ancora. 375 00:16:30,910 --> 00:16:32,280 Oh, che sorpresa! 376 00:16:32,620 --> 00:16:35,290 Non oso cosa possiate pensare di un uomo come me, che gira per casa senza pantaloni 377 00:16:35,290 --> 00:16:38,030 come in una specie di orgia romana! 378 00:16:38,500 --> 00:16:40,400 Neil arriverà a momenti. 379 00:16:40,420 --> 00:16:43,060 Sta sistemando le cose del club di scacchi. 380 00:16:44,350 --> 00:16:47,020 - Sai che non è una festa formale, Simon? - Non sono vestito elegante. 381 00:16:47,020 --> 00:16:49,610 È un nuovo look per Simon. L'ho scelto io. 382 00:16:49,620 --> 00:16:52,970 Dovresti farti vestire anche tu dalla tua ragazza, Will. Stai da cani. 383 00:16:54,130 --> 00:16:57,510 È molto scortese. State insieme di nascosto? 384 00:16:57,510 --> 00:16:59,850 Cosa? Con Katie?! Gli piacerebbe. 385 00:17:00,360 --> 00:17:02,060 - Non capisco. - Dai, Kezza, 386 00:17:02,080 --> 00:17:04,720 andiamo a prendere qualcos'altro da bere ai nostri uomini. 387 00:17:04,750 --> 00:17:06,240 Birra per William? 388 00:17:09,520 --> 00:17:12,490 Forse quella schifezza francese potrà farmi dimenticare la vergogna di essere qui con lei. 389 00:17:12,490 --> 00:17:15,790 - Eddai, non è così male, è carina. - La definizione di "carina" corrisponde a 390 00:17:15,790 --> 00:17:18,670 persona un po' noiosa, imbarazzante e molto più alta di te? 391 00:17:18,680 --> 00:17:21,460 Ciao, ciao, Si, non mi avevi detto di esserti unito ai JLS. 392 00:17:21,470 --> 00:17:23,370 - Che ridere. - E tu ti sei vestito da nerd! 393 00:17:23,370 --> 00:17:26,860 - Già, che buffo. - C'è anche Bigfoot? Sai, la tua ragazza. 394 00:17:26,860 --> 00:17:29,420 Oh, Dio, non riesco a sopportarlo. 395 00:17:29,420 --> 00:17:32,880 Non mi piace Kerry e continuo a uscire con lei. È sbagliato, vero? 396 00:17:32,880 --> 00:17:35,140 - O non lo è? - Che carino. 397 00:17:35,400 --> 00:17:37,700 Me l'ha fatto quel cretino di Donovan, tenendomi in punizione. 398 00:17:37,700 --> 00:17:40,420 Oh, Neil, cos'è quell'abominio? 399 00:17:40,440 --> 00:17:42,330 È stato un incidente. Ti ricordi? Sono caduto dal tetto del garage. 400 00:17:42,340 --> 00:17:44,370 No, non il gesso, quello che c'è sopra. Coprilo. 401 00:17:44,380 --> 00:17:46,320 Tua nonna arriverà a minuti. 402 00:17:46,720 --> 00:17:48,970 - Neil! - Pensavo gli sarebbe piaciuto. 403 00:17:49,230 --> 00:17:51,200 - Perché? - È pieno di peni. 404 00:17:51,210 --> 00:17:52,770 - Smettila. - Com'è andata in punizione? 405 00:17:52,870 --> 00:17:54,270 Tutto bene, a parte questo. 406 00:17:54,270 --> 00:17:55,980 Sono anche riuscito a distribuire qualche invito. 407 00:17:55,980 --> 00:17:58,000 - Davvero? - Già, mentre tu ti cambiavi. 408 00:17:58,000 --> 00:18:00,010 Ho detto di venire un po' prima, quindi questi dovrebbero essere loro. 409 00:18:00,570 --> 00:18:02,890 Per favore, fa che sia figa. Fa che sia figa. 410 00:18:05,060 --> 00:18:07,880 - Salve! - Fantastico, è una festa a tema emarginati. 411 00:18:07,880 --> 00:18:11,100 Dì pure quello che vuoi, ma con loro due, noi quattro e le vostre fidanzate, 412 00:18:11,100 --> 00:18:13,880 - arriviamo al magico dieci. - Otto. 413 00:18:14,720 --> 00:18:15,880 Oh, merda! 414 00:18:15,880 --> 00:18:18,000 Neil, ti dispiace se mi lavo i denti? 415 00:18:18,160 --> 00:18:19,610 No, non va bene. 416 00:18:20,010 --> 00:18:22,700 Big John e David lo resero ufficiale. 417 00:18:22,700 --> 00:18:25,600 Quella di Neil fu la peggior festa di 18esimo compleanno di sempre. 418 00:18:27,390 --> 00:18:28,890 Tranne che per Simon. 419 00:18:29,530 --> 00:18:31,790 - Oh, prendetevi una stanza. - Scusa, amico. 420 00:18:31,790 --> 00:18:34,040 - Quindi possiamo andare in camera tua? - Dipende, cosa dovete fare? 421 00:18:34,050 --> 00:18:35,980 - Secondo te? - Non so di cosa parliate. 422 00:18:35,980 --> 00:18:39,110 Io e Tara vorremmo stare da soli, ma non in cucina. 423 00:18:39,110 --> 00:18:42,420 Oh, capito, tempo condiviso, eh? Che succede? 424 00:18:42,420 --> 00:18:45,260 - Neil! - Oh, capito. 425 00:18:45,530 --> 00:18:47,220 - Andate pure, allora. - Grazie amico! 426 00:18:49,060 --> 00:18:51,420 Ehi, cercate di non macchiare le lenzuola. 427 00:18:51,970 --> 00:18:53,410 Vuoi altre patatine, nonna? 428 00:18:53,520 --> 00:18:56,210 E rimasi solo Kerry, che avrebbe potuto farmi un pompino, 429 00:18:56,210 --> 00:18:58,160 ma anche ingoiarmi per intero. 430 00:18:58,190 --> 00:18:59,570 Eccoti qui! 431 00:19:04,240 --> 00:19:06,810 - Scusami, sono troppo appiccicosa? - No. 432 00:19:06,810 --> 00:19:08,720 Perché, invece, non ti siedi sulle mie gambe? 433 00:19:08,730 --> 00:19:12,000 - C'è spazio sufficiente per sederci entrambi. - Okay, mister Brontolone. 434 00:19:12,350 --> 00:19:14,650 Kerry, dobbiamo parlare. 435 00:19:14,660 --> 00:19:18,330 - Stiamo già parlando. - No, non qui. In privato. 436 00:19:18,330 --> 00:19:20,170 Oh, bene. Più baci. 437 00:19:20,670 --> 00:19:22,280 Sei un ottimo baciatore. 438 00:19:22,280 --> 00:19:25,140 Io bacio male? Bacio malissimo, vero? 439 00:19:25,140 --> 00:19:28,440 - Pensi che baci bene? - Okay. Kerry, mi dispiace tanto doverlo fare. 440 00:19:28,440 --> 00:19:30,200 - Cosa? - Noi non usciamo insieme. 441 00:19:30,210 --> 00:19:32,210 - Sì, invece. - No, non è così. 442 00:19:32,250 --> 00:19:35,400 Non voglio essere il tuo ragazzo, e se qualcuno dovesse chiedertelo, non lo sono mai stato. Okay? 443 00:19:37,070 --> 00:19:39,480 Non è il miglior modo per dirlo, ma hai capito, no? 444 00:19:39,490 --> 00:19:42,360 - Ti faccio un pompino. - So che lo faresti, Kerry, 445 00:19:42,360 --> 00:19:45,610 - ma non posso accettarlo. - È perché sono un po' più alta di te? 446 00:19:47,460 --> 00:19:48,650 No. 447 00:19:56,760 --> 00:19:59,610 Calmati. Non puoi essere così triste per questo. 448 00:20:00,960 --> 00:20:02,580 Non siamo mai realmente usciti insieme. 449 00:20:02,580 --> 00:20:04,750 Ci siamo conosciuti solo l'altro ieri. 450 00:20:07,170 --> 00:20:09,390 Ha appena ricevuto brutte notizie. 451 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Spero che fra Will e Kerry vada tutto bene. 452 00:20:15,250 --> 00:20:18,960 Lei è così adorabile, e ne ha passate di cotte e di crude. 453 00:20:18,980 --> 00:20:22,240 Mi piacerebbe che incontrasse qualcuno di carino. Che ne pensi? 454 00:20:22,250 --> 00:20:24,920 - Sì, sicuramente. - A Will piace davvero? 455 00:20:25,090 --> 00:20:26,250 Tutto quello che vuoi. 456 00:20:26,400 --> 00:20:28,220 Ho chiesto se a Will piace davvero Kerry. 457 00:20:28,220 --> 00:20:31,340 Possiamo non parlarne ora? Mi sta facendo passare tutta la voglia. 458 00:20:33,860 --> 00:20:35,810 Oh, Dio, sembra proprio la voce di Kerry. 459 00:20:36,050 --> 00:20:38,600 - È meglio che vada a controllare se sta bene. - Sembrava stesse benissimo. 460 00:20:38,610 --> 00:20:40,910 Simon, sai bene cos'ha passato. 461 00:20:43,000 --> 00:20:45,660 Oh, per Dio! Non mi fare eccitare se poi 462 00:20:45,670 --> 00:20:48,370 - non vuoi finire! - Scusa, hai detto qualcosa? 463 00:20:48,370 --> 00:20:49,070 No. 464 00:20:52,210 --> 00:20:54,340 - Mi ha lasciata! - Oh, tesoro! 465 00:20:54,350 --> 00:20:57,300 - Mi ha illusa. - Non è proprio vero, eh, Kerry? 466 00:20:57,310 --> 00:21:00,060 Ha cercato di fare sesso con me e poi mi ha scaricata. 467 00:21:00,060 --> 00:21:03,520 - Ne sei sicura, Kerry? - Dovresti solo vergognarti! 468 00:21:03,540 --> 00:21:05,520 Per cosa? In realtà sono stato molto carino. 469 00:21:05,550 --> 00:21:07,980 - Ti sei approfittato di lei! - No, non è vero. 470 00:21:07,980 --> 00:21:10,920 - Che mossa da codardo. - Siete serie? 471 00:21:10,940 --> 00:21:13,390 Che hai combinato? Stai bene, Kezza? 472 00:21:13,400 --> 00:21:15,760 Mi ha mollata! 473 00:21:15,770 --> 00:21:18,200 No, non avrei potuto, visto che non siamo mai usciti insieme. 474 00:21:18,210 --> 00:21:20,210 Mi ha usata e poi lasciata 475 00:21:20,210 --> 00:21:22,770 perché sono alta e grossa. 476 00:21:22,770 --> 00:21:24,420 Will, non so come tu abbia potuto fare una cosa simile, 477 00:21:24,440 --> 00:21:26,640 sapendo tutto ciò che ha passato Kerry. 478 00:21:26,650 --> 00:21:28,140 Non è stato facile nemmeno per me. 479 00:21:28,140 --> 00:21:29,490 È stato difficile sfuggire alle sue grinfie. 480 00:21:29,490 --> 00:21:31,880 Suo padre è morto il mese scorso. 481 00:21:36,500 --> 00:21:39,360 È una notizia tremenda. 482 00:21:42,800 --> 00:21:44,300 - Ma non... - Cosa? 483 00:21:44,880 --> 00:21:46,020 Non è... 484 00:21:47,480 --> 00:21:50,420 - Non c'entra niente con questo. - Mi fai schifo. 485 00:21:50,480 --> 00:21:53,620 - Will, penso che tu debba andartene. - Ma non ho fatto nulla di male! 486 00:21:53,640 --> 00:21:56,730 La morte del padre è una notizia tremenda ma non è colpa mia. 487 00:21:56,730 --> 00:21:59,060 Se v'interessa saperla tutta, Kerry fa pompini 488 00:21:59,070 --> 00:22:00,500 come fossero la cosa più naturale del mondo e, a mia discolpa, 489 00:22:00,510 --> 00:22:03,780 - sono una delle poche persone che ha rifiutato! - Ti odio! 490 00:22:04,080 --> 00:22:06,270 Will, vorrei che te ne andassi. 491 00:22:06,280 --> 00:22:09,170 Cosa? Per aver rifiutato del sesso orale dall'Empire State Building? 492 00:22:09,450 --> 00:22:11,570 Per aver cercato di non illuderla invece di 493 00:22:11,570 --> 00:22:13,940 lasciare entrare il mio glande nella sua noiosissima bocca? 494 00:22:13,960 --> 00:22:16,460 Will, voglio che tu te ne vada e che non metta mai più piede in casa mia. 495 00:22:16,460 --> 00:22:17,890 Certo, certo, certo. 496 00:22:20,070 --> 00:22:22,050 - Che succede? - Mi è stato detto di andarmene 497 00:22:22,050 --> 00:22:24,540 - per aver rotto con una ragazza con cui non uscivo. - Oh cazzo! 498 00:22:24,560 --> 00:22:26,800 E comunque non pensi che, ad un certo punto, avresti dovuto dirmi che 499 00:22:26,810 --> 00:22:30,210 - il padre di Kerry è morto da poco? - Oh merda, l'ho dimenticato. 500 00:22:30,380 --> 00:22:33,160 Non ti sei dimenticato dei pompini, però. Vero? Oh, no. 501 00:22:33,170 --> 00:22:36,380 Non parlavi altro che di quello. Tutto il giorno pompini, 502 00:22:36,400 --> 00:22:38,450 ma il defunto padre ti è passato di mente. 503 00:22:38,450 --> 00:22:40,600 Beh, grazie tante, Simon. Ci vediamo a scuola, amico. 504 00:22:41,750 --> 00:22:44,500 Ad essere onesti, dimenticherei anche il nome di mia madre 505 00:22:44,510 --> 00:22:46,430 se Tara facesse le seghe a me. 506 00:22:46,880 --> 00:22:49,790 - La vita è così ingiusta. - Sì, e...? 507 00:22:49,810 --> 00:22:52,800 Il padre di Neil ha chiamato mia madre ed ora sono in punizione per tre settimane, 508 00:22:52,810 --> 00:22:54,690 - pur non avendo fatto niente di male. - Niente? 509 00:22:54,710 --> 00:22:56,030 Sì, niente di male. 510 00:22:56,030 --> 00:22:58,620 E anzi, ho fatto la cosa giusta non permettendole di farmi un pompino. 511 00:22:58,860 --> 00:23:00,450 Non l'hai gestita proprio bene, però... 512 00:23:00,460 --> 00:23:03,330 Okay, quindi giusto e sbagliato non importano, conta solo la presentazione, vero? 513 00:23:03,420 --> 00:23:04,830 È come per la storia fra me e Gilbert. 514 00:23:04,930 --> 00:23:06,970 Non ho fatto niente e mi sono beccato un mese di punizione. 515 00:23:06,970 --> 00:23:09,210 - Tu però hai detto Waterside. - Esatto, non ho detto niente! 516 00:23:09,220 --> 00:23:11,680 - Non è offensiva, non è una bestemmia... - Sì, però... 517 00:23:11,690 --> 00:23:14,220 Sì, ma cosa? Cosa? Devo farti un fottuto disegnino? 518 00:23:14,220 --> 00:23:17,310 Ho detto Waterside e mi sono beccato un mese di punizione. Come può essere giusto? 519 00:23:17,310 --> 00:23:19,140 Ad ogni modo, mi dispiace aver rovinato il tuo compleanno, Neil. 520 00:23:19,140 --> 00:23:20,980 No, non preoccuparti. È stato fantastico. 521 00:23:21,610 --> 00:23:22,650 - Sei serio? - Sì. 522 00:23:22,650 --> 00:23:26,160 Dopo che ve ne siete andati e mio padre si è messo a dormire, Kerry mi ha fatto un pompino. 523 00:23:26,160 --> 00:23:28,820 - Cosa? - Davvero? Perché Tara mi aveva detto... 524 00:23:29,170 --> 00:23:32,420 Fanculo! Tara mi ha detto che ci è stata malissimo e ha pianto tutto il giorno. 525 00:23:32,430 --> 00:23:33,880 Sì, questa è stata l'unica cosa negativa. 526 00:23:34,090 --> 00:23:35,810 Ha pianto un po' durante tutto il primo. 527 00:23:36,090 --> 00:23:37,370 Oh, Dio! 528 00:23:38,520 --> 00:23:41,560 Forse non è stata la festa più stravagante ma Neil ricorderà per sempre il suo diciottesimo compleanno, 529 00:23:42,030 --> 00:23:45,010 principalmente perché Jay ha distrutto il regalo di sua madre andando contro un muro, 530 00:23:45,020 --> 00:23:47,680 Simon è venuto sul suo letto e io ho rovinato la serata 531 00:23:47,700 --> 00:23:50,320 comparando una ragazza che stava soffrendo e che apparentemente stavo frequentando, 532 00:23:50,340 --> 00:23:53,000 a un immenso pezzo di America succhia cazzi. 533 00:23:53,450 --> 00:23:56,380 Timing: Banshee. 534 00:23:56,380 --> 00:23:58,900 Cerchiamo traduttori, venite a trovarci nel nostro forum! 535 00:23:58,900 --> 00:24:04,000 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 535 00:24:05,305 --> 00:25:05,285 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm