"The Inbetweeners" Will's Dilemma
ID | 13195537 |
---|---|
Movie Name | "The Inbetweeners" Will's Dilemma |
Release Name | [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E03.SUBiTA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1728929 |
Format | srt |
1
00:00:02,860 --> 00:00:05,480
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,000
The Inbetweeners
3x03 - Will's Dilemma
3
00:00:13,740 --> 00:00:16,480
Traduzione: Banshee.,
_Clau, ~ Josephine
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,220
Revisione: SamyPrettyOdd
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,160
Neil stava per compiere 18 anni,
e per festeggiare l'occasione
6
00:00:24,170 --> 00:00:26,120
sua madre gli stava comprando una tomba.
7
00:00:26,130 --> 00:00:27,100
Che ne pensate?
8
00:00:27,390 --> 00:00:29,610
Il miglior regalo di sempre.
9
00:00:29,610 --> 00:00:31,500
Fratello, attirerai un sacco di fighe su questa.
10
00:00:31,520 --> 00:00:33,490
Lo so, non vedo l'ora di
togliermi il gesso e farci una corsa.
11
00:00:33,490 --> 00:00:35,550
Tua madre ti compra sempre
regali così esagerati?
12
00:00:35,550 --> 00:00:38,330
- No, ma è per il mio diciottesimo.
- Ed è scappata.
13
00:00:38,350 --> 00:00:41,290
- Perché comprarti una moto se hai già un'auto?
- Le moto sono più fighe.
14
00:00:41,390 --> 00:00:43,090
Fino a quando non morirai
scontrandoti con un autobus.
15
00:00:43,090 --> 00:00:46,640
Non ascoltare Capitan Sensibilità.
È la calamita per le fighe.
16
00:00:46,770 --> 00:00:49,570
In più è noto che se porti
una tipa in sella sulla moto,
17
00:00:49,580 --> 00:00:52,000
si bagna le mutande
solo a causa delle vibrazioni.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
- Davvero?
- Certo.
19
00:00:53,260 --> 00:00:55,680
È per questo che non ci sono
campionesse di moto.
20
00:00:55,700 --> 00:00:58,690
Si eccitano troppo e devono
fermarsi a masturbarsi ogni volta.
21
00:00:58,890 --> 00:01:01,100
Neil, ma perché permetti
a Jay di guidare la tua moto
22
00:01:01,100 --> 00:01:02,890
senza patente o assicurazione?
23
00:01:02,920 --> 00:01:04,940
Non cagarti addosso,
signor "sanità e sicurezza".
24
00:01:04,940 --> 00:01:06,610
Neil non può guidare
a causa della mano,
25
00:01:06,610 --> 00:01:09,090
e il commerciante me lo concede
perché sono stato uno stunt rider.
26
00:01:09,430 --> 00:01:12,130
- Uno stunt tonto.
- Lo sappiamo che sono balle.
27
00:01:12,140 --> 00:01:14,780
Dici? Perché potrei mostrarti
un DVD in cui salto
28
00:01:14,780 --> 00:01:16,650
oltre cinque camion di Blue Peter, se vuoi.
29
00:01:16,650 --> 00:01:19,100
Oh bene, sei entrato nel libro
dei finti guinness dei primati?
30
00:01:19,130 --> 00:01:21,950
- Fottiti.
- Non credo che Tara sarebbe felice se ne prendessi una.
31
00:01:21,950 --> 00:01:23,660
È convinta siano trappole mortali.
32
00:01:24,720 --> 00:01:27,450
- È il tempo di un'ultima notizia su Tara!
- Che vuoi dire?
33
00:01:27,450 --> 00:01:30,410
Nulla, solo che nonostante
a nessuno importi cosa pensa o dice Tara,
34
00:01:30,410 --> 00:01:33,050
riesci comunque a menzionarla ogni 40 secondi.
35
00:01:33,440 --> 00:01:34,890
Non fare lo scemo,
non ne parlo così tanto.
36
00:01:34,930 --> 00:01:37,690
- Lo fai, amico.
- Oh, scusatemi se ho una ragazza.
37
00:01:40,380 --> 00:01:42,430
- Chi la guida?
- Io.
38
00:01:42,770 --> 00:01:44,880
- Hai detto di essere esperto, no?
- Certo.
39
00:01:44,890 --> 00:01:46,690
Mio padre usciva spesso con Lance Armstrong.
40
00:01:46,960 --> 00:01:47,930
Chi, il ciclista?
41
00:01:48,760 --> 00:01:49,640
Già.
42
00:01:50,560 --> 00:01:52,360
Bene, salta su, ti mostro un po' di cose
43
00:01:52,360 --> 00:01:54,450
nel caso in cui fossero diversi
da ciò che sei solito guidare.
44
00:01:54,450 --> 00:01:55,310
Okay.
45
00:01:55,740 --> 00:01:57,570
Queste sono le marce, questi i freni.
46
00:01:57,570 --> 00:01:58,780
Servono a fermarsi, giusto?
47
00:01:59,060 --> 00:02:01,490
- Già, immagino tu voglia fermarti.
- Forse.
48
00:02:02,680 --> 00:02:05,460
- Vuoi che te lo mostri di nuovo?
- No, no, va bene.
49
00:02:05,720 --> 00:02:06,840
Non si dimentica mai.
50
00:02:07,390 --> 00:02:09,010
È come guidare una bici, giusto?
51
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52
00:02:23,610 --> 00:02:25,580
Credo sia abituato con la guida a sinistra.
53
00:02:26,200 --> 00:02:29,310
Se la capacità di Jay di guidare una moto
non rappresentava quanto aveva detto,
54
00:02:29,320 --> 00:02:31,880
la sua sfacciataggine non aveva eguali.
55
00:02:31,900 --> 00:02:34,210
Avrei dovuto fargli causa.
I freni non avevano tenuta.
56
00:02:34,270 --> 00:02:36,420
Non hanno una grande tenuta se
se ne stanno in aria.
57
00:02:36,420 --> 00:02:39,090
Oh mio Dio, è stato meraviglioso,
sembravi un coglione.
58
00:02:39,100 --> 00:02:41,660
- E che ne è della moto, Neil?
- Lo so, il modo in cui affermava di poterla guidare
59
00:02:41,660 --> 00:02:43,820
e poi è caduto sbattendo la testa su quella porta.
60
00:02:43,820 --> 00:02:46,210
Deve essere la cosa più divertente
che io abbia mai visto!
61
00:02:46,210 --> 00:02:48,590
No, cosa farai con la tua moto?
62
00:02:48,600 --> 00:02:50,880
Non solo è ancora a Gillingham,
ma ora è pure rotta.
63
00:02:50,880 --> 00:02:52,090
Oh, no!
64
00:02:52,130 --> 00:02:53,970
Il regalo di tua madre è distrutto.
Cosa ti regalerà tuo padre?
65
00:02:54,050 --> 00:02:56,770
- Farò una festa venerdì, giusto?
- Farai una festa?
66
00:02:56,880 --> 00:02:58,400
Avrò una festa in regalo per i miei 18 anni.
67
00:02:58,400 --> 00:02:59,800
La festa, ecco il mio regalo.
68
00:03:00,450 --> 00:03:03,260
- Stai scherzando, tutto qui?!
- Perché è così divertente?
69
00:03:03,260 --> 00:03:05,530
È solo la mia opinione, senza offesa ma
70
00:03:05,540 --> 00:03:08,660
una festa è il regalo più tirchio
che abbia mai sentito per un 18esimo.
71
00:03:08,710 --> 00:03:10,930
Lascialo stare, non
ha molti soldi al momento.
72
00:03:10,930 --> 00:03:12,940
- Li ha spesi tutti in butt plug, vero?
- No.
73
00:03:13,060 --> 00:03:15,940
Perché possiede già tutti quelli che ci sono al mondo.
74
00:03:15,940 --> 00:03:18,260
- Già, bene, okay.
- Chi verrà allora, Neil?
75
00:03:18,360 --> 00:03:20,730
È una festa con parenti,
ma posso invitare fino a dieci amici.
76
00:03:20,760 --> 00:03:22,170
Dieci? Generoso da parte sua,
77
00:03:22,170 --> 00:03:23,540
considerando che non hai dieci amici.
78
00:03:23,540 --> 00:03:25,590
- Fottiti.
- Bene, allora chi inviterai?
79
00:03:25,590 --> 00:03:26,900
Beh io...
80
00:03:27,720 --> 00:03:29,230
Oh, merda.
81
00:03:29,230 --> 00:03:31,050
Come faccio a trovare dieci persone da invitare?
82
00:03:31,060 --> 00:03:33,820
Dì che ci sarà tua sorella nuda e tuo padre
ha promesso di non scoparla nel culo.
83
00:03:33,820 --> 00:03:34,730
Smettila.
84
00:03:35,130 --> 00:03:37,050
Potrei chiedere a Tara se ha programmi.
85
00:03:37,060 --> 00:03:38,830
Già, bell'idea.
Ha qualche amica carina?
86
00:03:38,830 --> 00:03:41,090
Me lo auguro, ne incontrerò
proprio una domani, dopo la scuola.
87
00:03:41,090 --> 00:03:43,150
Dovevamo andare al Waterside
domani, al cinema.
88
00:03:43,150 --> 00:03:45,790
Già, ci andiamo.
Ma vengono pure Tara e Kerry.
89
00:03:45,790 --> 00:03:47,040
Oh, figata!
90
00:03:47,040 --> 00:03:49,640
Già, tra l'altro devo andare al Waterside,
ho quasi finito le mutande.
91
00:03:49,640 --> 00:03:51,630
Non siete invitati, è una specie
di doppio appuntamento.
92
00:03:52,260 --> 00:03:55,060
- Cosa?! Non l'ho mai accettato.
- Andiamo, Will.
93
00:03:55,060 --> 00:03:57,390
Sembra che Kerry abbia avuto
un brutto periodo, ultimamente.
94
00:03:57,400 --> 00:04:00,700
Tara crede che voi due possiate intendervela,
per cui le ho detto che sei d'accordo.
95
00:04:00,700 --> 00:04:03,360
Sì, ma un appuntamento è una cosa seria.
96
00:04:03,360 --> 00:04:06,020
- Cioè, hai almeno idea di come sia lei?
- Non l'ho vista, ma
97
00:04:06,020 --> 00:04:08,210
Tara dice che è meravigliosa, bellissima.
98
00:04:08,210 --> 00:04:09,520
Scommetto che è una cozza.
99
00:04:09,520 --> 00:04:12,410
- Solo perché non sei invitato?
- No, perché le ragazze pensano sempre
100
00:04:12,420 --> 00:04:15,280
che le loro amiche siano carine, ma quando le incontri sembrano dei maiali da macello.
101
00:04:15,450 --> 00:04:17,810
In realtà Tara è onesta e precisa su certe cose.
102
00:04:17,820 --> 00:04:20,380
Questa conversazione riguarda Tara!
103
00:04:20,380 --> 00:04:22,730
Credo che Kerry sarà al massimo
una cozza di medio livello.
104
00:04:22,730 --> 00:04:25,470
Sono sicuro non lo sia.
Davvero Will, Tara ha detto che è carina.
105
00:04:25,470 --> 00:04:27,490
In più, ma forse non dovrei dirtelo,
106
00:04:27,490 --> 00:04:30,800
si dice che Kerry abbia fatto pompini
ai suoi ultimi tre ragazzi.
107
00:04:30,800 --> 00:04:32,010
- Davvero?
- Sì.
108
00:04:32,230 --> 00:04:35,010
E perché non l'hai detto?
Quando ci troviamo?
109
00:04:35,820 --> 00:04:38,030
Non avendo mai posseduto una tuta,
non ho mai compreso il fascino
110
00:04:38,030 --> 00:04:39,460
del doversi incontrare in un centro commerciale,
111
00:04:39,460 --> 00:04:42,890
ma mentre Simon e Tara esploravano
gli angoli più remoti delle loro bocche,
112
00:04:42,900 --> 00:04:46,510
io stavo con una ragazza che faceva pompini.
Quindi le cose andavano alla grande.
113
00:04:46,510 --> 00:04:48,540
E per "cose" intendevo me.
114
00:04:49,880 --> 00:04:52,140
È divertente, un bel
doppio appuntamento.
115
00:04:52,140 --> 00:04:53,530
Stiamo solo facendo compere.
116
00:04:53,530 --> 00:04:57,000
Sì, ma dopo andiamo a vedere l'ultimo Saw.
Sarà come un appuntamento.
117
00:04:57,000 --> 00:04:59,300
Oh, già, forse è il caso che non venga.
118
00:04:59,300 --> 00:05:00,690
Non hai paura, vero?
119
00:05:01,280 --> 00:05:03,880
- No, solo non sto bene alla vista del sangue.
- Non è vero, Will.
120
00:05:03,880 --> 00:05:06,600
Sì Simon, grazie,
so come funzionino i cinema.
121
00:05:06,610 --> 00:05:08,050
Il sangue mi dà la nausea.
122
00:05:08,120 --> 00:05:10,180
Pure a me, non mi piace il sangue.
123
00:05:10,200 --> 00:05:12,490
Una volta l'ho visto e non mi è piaciuto.
124
00:05:13,050 --> 00:05:15,360
- Bene.
- Siete così affini.
125
00:05:15,710 --> 00:05:17,800
Davvero?
A molte persone non piace la vista del sangue.
126
00:05:17,800 --> 00:05:21,390
Sì, lo siete. Comunque ho visto gli
abiti perfetti per il mio Simey.
127
00:05:21,390 --> 00:05:24,330
Non ci mettiamo molto.
Perché non state un po' da soli?
128
00:05:24,330 --> 00:05:25,880
Aspettate! Vengo con voi e...
129
00:05:26,300 --> 00:05:27,400
Oh, bene.
130
00:05:31,630 --> 00:05:33,690
- Mi piacciono i tuoi occhiali.
- Grazie.
131
00:05:34,990 --> 00:05:37,610
- Ti servono per vedere meglio?
- Già.
132
00:05:38,280 --> 00:05:42,170
Così, mentre passeggiavo con Kerry,
Simon scoprì di non essere un semplice fidanzato per Tara,
133
00:05:42,170 --> 00:05:43,570
ma di essere il suo progetto.
134
00:05:43,610 --> 00:05:45,340
Dobbiamo girare ancora per molto?
135
00:05:45,340 --> 00:05:46,800
Mi fanno davvero male i piedi.
136
00:05:47,340 --> 00:05:49,220
Oh mio Dio! Eccolo.
137
00:05:49,870 --> 00:05:52,220
Saresti così carino con quei vestiti.
138
00:05:52,220 --> 00:05:54,260
Sì, la maglia sembra carina.
139
00:05:54,260 --> 00:05:55,970
Non solo la maglia, anche il resto.
140
00:05:55,970 --> 00:05:58,410
- Sei seria? Lo credi davvero?
- Stavate cercando questo?
141
00:05:58,410 --> 00:05:59,180
Credo sia fantastico.
142
00:05:59,180 --> 00:06:01,940
Lo è, non è vero? Gli stavo dicendo che
starebbe benissimo vestito così.
143
00:06:01,950 --> 00:06:03,600
Davvero, ci starebbe bene.
144
00:06:03,600 --> 00:06:04,660
Non con il cardigan, però.
145
00:06:04,680 --> 00:06:06,890
Soprattutto con il cardigan!
E il farfallino.
146
00:06:06,890 --> 00:06:08,900
Il farfallino è stupendo.
147
00:06:08,900 --> 00:06:10,690
- Dovrebbe provarseli.
- Com'è che ti interessa, improvvisamente?
148
00:06:10,730 --> 00:06:13,500
Sì, ti prego, provalo!
Non dobbiamo comprarli.
149
00:06:13,520 --> 00:06:15,190
Ma sembrerò uno scemo.
150
00:06:15,190 --> 00:06:16,820
Ti prego... per me?
151
00:06:17,300 --> 00:06:19,530
- Ma non pensi sembrerà strano?
- Ti prego!
152
00:06:20,780 --> 00:06:22,960
Dio, va bene.
Per te, non per lui.
153
00:06:23,120 --> 00:06:25,070
Il principino fa il prezioso, vero?
154
00:06:25,080 --> 00:06:27,920
Era il segno di quanto Simon fosse disperato
nel voler perdere la verginità
155
00:06:27,930 --> 00:06:31,690
il fatto che avesse permesso a Tara di farlo vestire
come un ragazzino eccentrico e viziato.
156
00:06:33,160 --> 00:06:35,370
- Oh mio Dio!
- Fa schifo, vero?
157
00:06:35,550 --> 00:06:37,210
Sei così adorabile!
158
00:06:37,210 --> 00:06:39,820
È meraviglioso.
La mia creatura ha preso vita.
159
00:06:40,560 --> 00:06:43,460
Devo dirlo a tutti.
Tutto lo staff è atteso in reparto uomo!
160
00:06:43,480 --> 00:06:45,800
- No, dai, ti prego.
- Sei bellissimo,
161
00:06:45,800 --> 00:06:48,340
- mi piaci molto così.
- Davvero?
162
00:06:48,420 --> 00:06:50,340
Sì. Mettiti gli occhiali.
163
00:06:55,140 --> 00:06:56,950
- Vado a cambiarmi ora.
- Non ancora.
164
00:06:56,950 --> 00:06:59,480
Sei una specie di sogno erotico per me.
Devo farti una foto.
165
00:06:59,480 --> 00:07:01,820
Forza Simey, sorridi.
166
00:07:02,150 --> 00:07:04,010
Via le mani, è solo mio!
167
00:07:04,010 --> 00:07:06,120
Simon, posso parlarti di Kerry? Ora...
168
00:07:07,470 --> 00:07:09,210
Chi ti ha fatto questo?
169
00:07:09,210 --> 00:07:11,450
Via dalla foto.
Il nerd elegante è moda dell'anno scorso.
170
00:07:11,930 --> 00:07:15,280
In un certo senso, era un complimento.
Non mi avevano mai dato dell' "elegante".
171
00:07:15,320 --> 00:07:18,090
Ma cos'hanno le ragazze?
Credono che i commessi siano loro amici.
172
00:07:18,110 --> 00:07:20,800
Non lo sono, semplicemente li incontri
e fanno di tutto per venderti vestiti.
173
00:07:20,800 --> 00:07:22,720
Ascolta, prima che la cosa degeneri,
174
00:07:22,740 --> 00:07:24,870
devi dire a Tara che Kerry non è il mio tipo.
175
00:07:24,870 --> 00:07:27,090
Ma che significa?
Hai baciato solo tre ragazze.
176
00:07:27,100 --> 00:07:30,500
- Il tuo tipo è "chiunque si accorga di te".
- Va bene, okay, senti...
177
00:07:30,500 --> 00:07:32,320
non voglio sembrare superficiale ma...
178
00:07:32,810 --> 00:07:34,130
è un po' troppo alta.
179
00:07:35,240 --> 00:07:38,210
- Davvero?
- Non ti sei accorto che è gigante?
180
00:07:38,210 --> 00:07:40,780
Okay, è alta. Ma parli sempre di
quanto sei disperato.
181
00:07:40,780 --> 00:07:42,300
Pensi onestamente di poter ottenere di più?
182
00:07:42,320 --> 00:07:44,420
Sì, pensavo di sì!
183
00:07:44,620 --> 00:07:47,440
- Sul serio?
- Devo ricordarti di Charlotte Hinchcliffe?
184
00:07:47,660 --> 00:07:49,580
È uscita con me e non era
solamente in forma e popolare
185
00:07:49,580 --> 00:07:51,220
ma aveva anche una taglia normale.
186
00:07:51,220 --> 00:07:53,640
Okay, Kerry potrebbe non essere
la ragazza più normale di tutte,
187
00:07:53,650 --> 00:07:56,370
ma quasi certamente ti farebbe
un pompino se tu persistessi.
188
00:07:56,370 --> 00:07:59,730
Dio, lo so. La mia testa mi sta dicendo
una cosa e il mio cazzo un'altra.
189
00:07:59,790 --> 00:08:01,450
È un vero dilemma.
190
00:08:01,460 --> 00:08:03,860
Usarla solo per il sesso è completamente immorale?
191
00:08:03,860 --> 00:08:05,380
Ti sta offrendo di mettere
il tuo pene nella sua bocca,
192
00:08:05,380 --> 00:08:07,080
non di pagarti per porre
domande al Parlamento.
193
00:08:07,090 --> 00:08:10,740
- Ti piacerebbe un pompino, no?
- Sì, ovviamente.
194
00:08:10,750 --> 00:08:13,170
Oh, Dio, questo è un incubo del cazzo.
195
00:08:13,180 --> 00:08:15,940
E avere Neil e Jay che ci
pedinano non è d'aiuto.
196
00:08:15,950 --> 00:08:17,570
- Cosa?
- Volete venire fuori, allora?
197
00:08:17,570 --> 00:08:19,870
Posso vedervi, non vi
state neanche nascondendo.
198
00:08:19,870 --> 00:08:22,190
- La tua nuova ragazza è grossa, vero?
- Non è la mia ragazza.
199
00:08:22,190 --> 00:08:26,060
- No, è grande come un quartiere!
- Puoi portarla al mio compleanno, Will.
200
00:08:26,060 --> 00:08:28,140
- Stai scherzando?
- Farebbe aumentare il numero degli invitati.
201
00:08:28,140 --> 00:08:29,940
- Farebbe aumentare l'altezza!
- Grazie, Simon.
202
00:08:29,940 --> 00:08:32,210
- Ti ha già fatto un bocchino?
- Qui da Waterside?
203
00:08:32,220 --> 00:08:35,450
Oh, certo, Neil, due,
uno sulla scala mobile e uno da Nando.
204
00:08:35,450 --> 00:08:38,010
- Davvero?
- No, Neil, no.
205
00:08:38,020 --> 00:08:39,140
Te lo farai fare, allora?
206
00:08:39,140 --> 00:08:41,420
È stramba, ma
un pompino è un pompino.
207
00:08:41,440 --> 00:08:43,810
E tu lo sai perché hai avuto così tanti pompini.
208
00:08:43,820 --> 00:08:45,870
- Certo.
- Quando è stato il tuo primo, allora, Jay?
209
00:08:45,870 --> 00:08:49,050
Tanto tempo fa,
un sacco di lavoretti fa. Anni.
210
00:08:49,280 --> 00:08:51,120
Anni fa? Stronzate!
211
00:08:51,120 --> 00:08:52,680
Me ne ha fatto uno la donna
delle pulizie quando ne avevo 12.
212
00:08:52,680 --> 00:08:54,970
- Chi era, Gary Glitter?
- È stato bello?
213
00:08:54,980 --> 00:08:57,490
È stato fantastico, amico,
le ho pisciato dritto in bocca.
214
00:08:57,500 --> 00:09:00,820
- Cosa? Perché lo hai fatto?
- È anche solo possibile?
215
00:09:00,940 --> 00:09:03,730
Sì, è proprio così che finiscono i pompini.
216
00:09:03,730 --> 00:09:05,120
E ha detto che è stato il più bello di sempre.
217
00:09:05,120 --> 00:09:07,810
- Con la bocca piena di piscio.
- Prima di passare l'aspirapolvere.
218
00:09:08,430 --> 00:09:09,960
- Ciao, ragazzi.
- Tutto bene?
219
00:09:09,960 --> 00:09:12,620
Andiamo, Simon. sarà meglio che andiamo,
non vogliamo perderci il film.
220
00:09:12,620 --> 00:09:14,950
- Già, noi ce ne andiamo, in realtà.
- Oh, no.
221
00:09:14,950 --> 00:09:17,070
Già, andiamo a prenderci un Big Mac!
222
00:09:17,570 --> 00:09:21,210
Era chiaro che stanotte niente dipendeva da me,
e se avesse pensato che avrebbe fatto felice Tara
223
00:09:21,220 --> 00:09:24,910
Simon mi avrebbe sistemato a un appuntamento al buio
con una borsa di plastica piena della sua stessa merda.
224
00:09:24,910 --> 00:09:27,370
Non penso che sia così male,
solo un po' grossa.
225
00:09:27,370 --> 00:09:28,860
Oh, questo dev'essere fantastico.
226
00:09:28,860 --> 00:09:30,970
- Finito.
- È uscito solo la settimana scorsa.
227
00:09:31,080 --> 00:09:33,270
- Finito!
- Che ne dici di questo?
228
00:09:33,270 --> 00:09:34,960
Championship Manager?
Finito, amico.
229
00:09:35,210 --> 00:09:36,330
Non puoi averlo finito.
230
00:09:37,310 --> 00:09:39,020
Sì, lo so. Ma sono stato così bravo
231
00:09:39,020 --> 00:09:41,200
che la FA mi ha offerto un
posto nella squadra inglese.
232
00:09:41,210 --> 00:09:41,940
Davvero?
233
00:09:41,950 --> 00:09:45,530
Ho portato il Woking dalla Football Conference
alla Champions League in sei stagioni.
234
00:09:45,530 --> 00:09:47,440
Roba come questa non passa inosservata, Neil.
235
00:09:48,170 --> 00:09:49,540
Oi, Jay, guarda questo.
236
00:09:50,580 --> 00:09:53,330
"Le brave persone deglutiscono".
Intende lo sperma!
237
00:09:53,850 --> 00:09:55,890
- Già!
- Che ne dici di questo?
238
00:09:55,890 --> 00:09:58,620
- "Suona il clacson se vuoi un pompino".
- Dovremmo attaccarla su quella di Kerry,
239
00:09:58,620 --> 00:10:01,250
- adora fare pompini.
- Dovremmo prenderne uno più grosso!
240
00:10:01,480 --> 00:10:02,600
Bella questa!
241
00:10:03,090 --> 00:10:04,730
In realtà, so dove dovrebbe andare.
242
00:10:04,750 --> 00:10:08,290
Dopo essere diventati probabilmente
i primi ad aver riso per un adesivo,
243
00:10:08,300 --> 00:10:12,620
la giornata di Jay e Neil è migliorata ancora dopo aver
visto qualcosa di raro ed esotico nel centro commerciale.
244
00:10:12,990 --> 00:10:14,030
Jay, guarda.
245
00:10:14,460 --> 00:10:16,780
Oh cazzo!
Che cosa ci fa qui?
246
00:10:16,780 --> 00:10:18,050
Non lo so, shopping?
247
00:10:20,060 --> 00:10:20,980
Gilbert.
248
00:10:24,110 --> 00:10:25,220
Gilbert!
249
00:10:29,180 --> 00:10:33,420
Qualche anno fa, avevo visto King Kong al cinema. Adesso uscivo con lei.
250
00:10:34,110 --> 00:10:36,710
- È davvero violento.
- Già.
251
00:10:38,520 --> 00:10:41,900
- Va tutto bene, per via del sangue?
- Sì, zitto.
252
00:10:42,730 --> 00:10:46,170
- Stai bene?
- Bene, grazie, sì. Fa un po' caldo.
253
00:10:46,180 --> 00:10:48,770
Ricorda, non è reale.
254
00:10:49,450 --> 00:10:53,080
Il tentativo di Kerry di confortarmi con la sua enorme mano fece l'esatto contrario.
255
00:10:53,080 --> 00:10:55,880
Non c'era una via di uscita.
L'horror, la mano,
256
00:10:55,880 --> 00:10:59,080
l'horror, la mano!
Era veramente troppo.
257
00:10:59,080 --> 00:11:01,100
Avevo detto a Simon che non mi piaceva il sangue!
258
00:11:01,100 --> 00:11:03,310
Scusa, penso di aver bisogno
di prendere un po' d'aria.
259
00:11:07,270 --> 00:11:09,660
Mi sento davvero debole.
260
00:11:15,560 --> 00:11:18,340
Vaffanculo! Ha paura del sangue!
261
00:11:20,290 --> 00:11:21,880
Oh, cielo.
262
00:11:22,160 --> 00:11:25,480
Devo dire una cosa in favore di Kerry,
è proprio un bravo scudo umano per i popcorn.
263
00:11:25,960 --> 00:11:29,530
Nel frattempo, mentre riportava Tara a casa, Simon stava avendo i sintomi da astinenza,
264
00:11:29,530 --> 00:11:32,650
perché erano passati più di cinque minuti senza che lui le infilasse la lingua in gola.
265
00:11:32,990 --> 00:11:35,850
Penso che sia andata veramente bene.
Credo che a Kerry lui piaccia.
266
00:11:35,850 --> 00:11:38,840
È fantastica, vero?
Così bella.
267
00:11:38,840 --> 00:11:41,090
Già, più o meno.
È piuttosto alta.
268
00:11:41,300 --> 00:11:42,360
Che cosa vuoi dire?
269
00:11:42,860 --> 00:11:45,570
- Oh, no, che cosa stanno facendo?
- Sanno di me, vero?
270
00:11:45,570 --> 00:11:47,870
Già. Che cominci la festa di benvenuto.
271
00:11:47,870 --> 00:11:49,340
Simon, questi sono mia madre e mio padre,
272
00:11:49,340 --> 00:11:52,750
che stavano giusto uscendo di casa senza
motivo proprio quando siamo arrivati.
273
00:11:52,750 --> 00:11:55,170
Ciao, Simon. Sono la madre di Tara.
Mi ha detto tutto di te.
274
00:11:55,170 --> 00:11:57,560
- Salve.
- Considerato che sono il padre di Tara,
275
00:11:57,560 --> 00:12:00,170
non mi ha detto praticamente niente di te.
276
00:12:00,500 --> 00:12:02,330
Lei non sa davvero molto di me.
277
00:12:03,240 --> 00:12:06,270
- Non che ci sia niente di brutto da sapere.
- Questa è la tua auto, vero?
278
00:12:06,570 --> 00:12:10,100
Almeno non porti a giro mia figlia
in qualche truccata trappola mortale.
279
00:12:10,100 --> 00:12:12,090
No. È solo una soluzione provvisoria in realtà,
280
00:12:12,090 --> 00:12:14,610
finché non faccio abbastanza soldi
da comprarmi una macchina meno di merda!
281
00:12:15,360 --> 00:12:17,490
A mamma e papà non
piacciono le parolacce.
282
00:12:17,490 --> 00:12:20,620
Oh, scusate.
Che cosa ho detto? Oh, "merda"?
283
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
"Merda" è una parolaccia?
284
00:12:22,740 --> 00:12:23,630
"Merda"?!
285
00:12:23,640 --> 00:12:27,200
La prudenza non è mai troppa, vero?
286
00:12:27,710 --> 00:12:28,850
Sì, scusi.
287
00:12:29,300 --> 00:12:30,250
Va tutto bene.
288
00:12:31,240 --> 00:12:34,450
Ma guarda, hai degli adesivi.
Che cosa dice questo?
289
00:12:34,450 --> 00:12:36,920
- "Suona il clacson se vuoi un..."
- Cosa?
290
00:12:39,100 --> 00:12:41,420
- Non è mio.
- Beh, è sulla tua auto.
291
00:12:41,450 --> 00:12:44,040
Papà, ti dispiacerebbe rientrare,
per favore? Mamma, diglielo.
292
00:12:44,040 --> 00:12:46,830
Va tutto bene, Simon,
capisco che è uno scherzo.
293
00:12:46,830 --> 00:12:48,880
Non ho davvero idea del perché sia lì.
294
00:12:48,930 --> 00:12:50,700
Non è molto divertente, vero?
295
00:12:51,040 --> 00:12:53,570
Voglio dire, perché dovresti voler
guidare con quello sul retro dell'auto?
296
00:12:53,570 --> 00:12:56,460
- Ti fa semplicemente sembrare un porco.
- Non lo sono.
297
00:12:56,480 --> 00:12:59,750
Non è che sono ossessionato
da pompini o cazzi.
298
00:13:00,440 --> 00:13:01,760
Sinceramente, non lo sono!
299
00:13:02,430 --> 00:13:04,800
Dì buonanotte a Simon, Tara.
300
00:13:09,710 --> 00:13:13,260
Per cui, mentre Simon lottava per sbarazzarsi di una
cosa incredibilmente appiccicosa, anche io lo facevo.
301
00:13:13,280 --> 00:13:15,430
Non penso che avrebbero
dovuto tirare quella roba.
302
00:13:15,430 --> 00:13:17,890
Che tipo di persona tira la roba a un'altra persona
303
00:13:17,890 --> 00:13:20,090
quando questa non si sente bene?
304
00:13:20,100 --> 00:13:22,940
Comunque, grazie, ma penso che
avrei dovuto riaccompagnarti io a casa.
305
00:13:22,940 --> 00:13:25,350
Volevo essere sicura che
arrivassi a casa sano e salvo.
306
00:13:25,360 --> 00:13:26,560
Già, beh...
307
00:13:26,940 --> 00:13:28,430
eccomi qui, per cui...
308
00:13:28,720 --> 00:13:29,650
grazie.
309
00:13:30,620 --> 00:13:32,780
Puoi darmi un bacio della buonanotte se vuoi.
310
00:13:36,490 --> 00:13:37,470
Okay.
311
00:13:38,430 --> 00:13:39,340
Bene.
312
00:13:44,860 --> 00:13:47,460
Giusto, bene, è meglio che vada.
Buonanotte, allora. Buon rientro a casa.
313
00:13:47,480 --> 00:13:49,010
Penso sia abbastanza per stasera.
314
00:13:49,980 --> 00:13:52,650
- Baciami un'ultima volta.
- No. Notte, Kerry.
315
00:13:52,830 --> 00:13:56,010
Sì, sono fuggito. Ma adesso lei
è sulla mia lista dei baci.
316
00:13:56,010 --> 00:13:58,110
Numero 4, la grande Kerry.
317
00:14:03,930 --> 00:14:07,040
Considerando che dietro
c'erano i cervelli di Jay e Neil,
318
00:14:07,050 --> 00:14:09,340
lo scherzo dell'adesivo del pompino
aveva funzionato proprio bene.
319
00:14:09,410 --> 00:14:12,080
È impossibile da togliere.
Il padre di Tara era veramente arrabbiato.
320
00:14:12,090 --> 00:14:14,930
- Devo considerare di far ridipingere l'auto.
- Prova a scegliere un colore meno merdoso.
321
00:14:14,970 --> 00:14:16,750
Geniale. Come sta la tua ragazza, Will?
322
00:14:16,750 --> 00:14:18,740
Se intendi Kerry, lei non è la mia ragazza.
323
00:14:18,740 --> 00:14:21,000
E come mai ha cambiato il suo
status di Facebook in "fidanzata", allora?
324
00:14:21,010 --> 00:14:23,950
Davvero? Come l'hai trovata su Facebook?
325
00:14:23,950 --> 00:14:27,010
- È facile quando sai dove guardare.
- Ovvero in un gruppo per bruttoni allampanati.
326
00:14:27,010 --> 00:14:28,810
Amico, mi sa che è tutto a posto.
327
00:14:28,810 --> 00:14:30,600
Tara mi ha detto una cosa
veramente interessante riguardo Kerry.
328
00:14:30,600 --> 00:14:32,590
- Sbatte la testa ovunque vada?
- No.
329
00:14:33,070 --> 00:14:34,840
Mi ha detto che l'hai baciata ieri sera.
330
00:14:34,990 --> 00:14:36,440
Hai usato una scaletta del cazzo?
331
00:14:36,440 --> 00:14:38,800
Perché lo hai fatto?
Pensavo non fossi interessato.
332
00:14:38,820 --> 00:14:41,560
Non lo so. Non riesco a decidermi.
333
00:14:41,580 --> 00:14:44,220
E al momento, era più
facile baciarla che non baciarla.
334
00:14:44,220 --> 00:14:45,670
- Avevi paura?
- Un po'.
335
00:14:45,670 --> 00:14:48,010
Mi sa che ti stai avvicinando a quel bocchino.
336
00:14:48,010 --> 00:14:49,400
Magari alla festa di Neil.
337
00:14:49,400 --> 00:14:52,930
No, no, penso che sia tutto sbagliato.
La de-inviterò dalla festa.
338
00:14:53,020 --> 00:14:55,360
Assolutamente no, deve venire,
ho bisogno che alzi il numero.
339
00:14:55,380 --> 00:14:57,600
- Con voi tre e Tara, sono fermo a cinque.
- Quattro.
340
00:14:57,610 --> 00:14:59,720
Ma se viene anche Kerry,
allora sarete in sei.
341
00:14:59,730 --> 00:15:01,600
Cinque. Portare lei alla festa
342
00:15:01,600 --> 00:15:02,910
è un po' come ammettere che stiamo uscendo,
343
00:15:02,910 --> 00:15:06,420
quando tutto ciò che voglio da lei è quel
pompino. Sarebbe moralmente sbagliato.
344
00:15:06,440 --> 00:15:08,870
Ascolta, perché non ti fai fare
quel pompino e vedi come ti senti?
345
00:15:08,870 --> 00:15:12,970
Ho un'idea. Perché non ti prendi il bocchino,
le chiedi di scopare, e se dice di no, la lasci?
346
00:15:12,980 --> 00:15:16,930
Geniale. Bene, vorrei ringraziare tutti per
i vostri inutili consigli del cazzo. Grazie.
347
00:15:16,940 --> 00:15:18,290
Non so quale sia il tuo problema.
348
00:15:18,290 --> 00:15:19,900
Non sono mai uscito con una
ragazza che mi piacesse.
349
00:15:19,900 --> 00:15:22,020
Cioè a parte l'ultima
che ti ha fatto piangere?
350
00:15:22,030 --> 00:15:24,740
- Will!
- Oh, questo è offensivo.
351
00:15:24,740 --> 00:15:27,000
Cosa? Dopo tutto quello che ha detto?
352
00:15:27,000 --> 00:15:29,460
Già, ma alcune cose non vanno bene.
353
00:15:30,160 --> 00:15:32,020
- Va tutto bene, Jay?
- Sì, sto bene.
354
00:15:32,530 --> 00:15:34,670
- Scuse.
- Per cosa?
355
00:15:34,680 --> 00:15:35,900
Sì, per quello.
356
00:15:36,670 --> 00:15:39,250
Non ho idea di quali siano le regole, allora.
357
00:15:39,470 --> 00:15:40,760
Oi, Jay.
358
00:15:41,570 --> 00:15:43,380
- Waterside.
- Waterside.
359
00:15:44,610 --> 00:15:45,880
Che cosa hai detto?
360
00:15:46,430 --> 00:15:47,090
Niente.
361
00:15:48,100 --> 00:15:50,850
Va bene! Una settimana di punizione
dopo scuola per entrambi.
362
00:15:50,850 --> 00:15:52,770
- Oh, cosa?
- Due settimane.
363
00:15:52,780 --> 00:15:54,440
- Ma dai, prof.
- Tre settimane?
364
00:15:54,460 --> 00:15:57,020
- Ma prof...
- Quattro settimane di punizione?!
365
00:16:00,830 --> 00:16:03,500
A partire da oggi pomeriggio.
Ci si vede.
366
00:16:04,780 --> 00:16:08,040
- Oh, Dio santo!
- Farò tardi alla mia festa!
367
00:16:08,050 --> 00:16:09,870
Va bene, okay, mi sono convinto.
368
00:16:09,870 --> 00:16:12,040
Hai ragione.
Forse un pompino vale la candela.
369
00:16:12,320 --> 00:16:15,310
- Me la tirerò un po' con Kerry.
- Assicurati solo di non tirarti troppo.
370
00:16:15,320 --> 00:16:17,660
- Vincerebbe in ogni caso.
- Perché è davvero alta.
371
00:16:17,660 --> 00:16:19,050
Okay, ho capito.
372
00:16:21,540 --> 00:16:24,490
Quella sera, fissando la
fighissima sorella di Neil,
373
00:16:24,490 --> 00:16:27,460
due pensieri offuscavano la mia mente:
lei sicuramente era stata adottata
374
00:16:27,460 --> 00:16:30,910
e quanto ancora poteva peggiorare questa festa?
E vi assicuro, peggiorò ancora.
375
00:16:30,910 --> 00:16:32,280
Oh, che sorpresa!
376
00:16:32,620 --> 00:16:35,290
Non oso cosa possiate pensare di un uomo
come me, che gira per casa senza pantaloni
377
00:16:35,290 --> 00:16:38,030
come in una specie di
orgia romana!
378
00:16:38,500 --> 00:16:40,400
Neil arriverà a momenti.
379
00:16:40,420 --> 00:16:43,060
Sta sistemando le cose del club di scacchi.
380
00:16:44,350 --> 00:16:47,020
- Sai che non è una festa formale, Simon?
- Non sono vestito elegante.
381
00:16:47,020 --> 00:16:49,610
È un nuovo look per Simon.
L'ho scelto io.
382
00:16:49,620 --> 00:16:52,970
Dovresti farti vestire anche tu dalla
tua ragazza, Will. Stai da cani.
383
00:16:54,130 --> 00:16:57,510
È molto scortese.
State insieme di nascosto?
384
00:16:57,510 --> 00:16:59,850
Cosa? Con Katie?!
Gli piacerebbe.
385
00:17:00,360 --> 00:17:02,060
- Non capisco.
- Dai, Kezza,
386
00:17:02,080 --> 00:17:04,720
andiamo a prendere qualcos'altro
da bere ai nostri uomini.
387
00:17:04,750 --> 00:17:06,240
Birra per William?
388
00:17:09,520 --> 00:17:12,490
Forse quella schifezza francese potrà
farmi dimenticare la vergogna di essere qui con lei.
389
00:17:12,490 --> 00:17:15,790
- Eddai, non è così male, è carina.
- La definizione di "carina" corrisponde a
390
00:17:15,790 --> 00:17:18,670
persona un po' noiosa, imbarazzante e
molto più alta di te?
391
00:17:18,680 --> 00:17:21,460
Ciao, ciao, Si, non mi avevi
detto di esserti unito ai JLS.
392
00:17:21,470 --> 00:17:23,370
- Che ridere.
- E tu ti sei vestito da nerd!
393
00:17:23,370 --> 00:17:26,860
- Già, che buffo.
- C'è anche Bigfoot? Sai, la tua ragazza.
394
00:17:26,860 --> 00:17:29,420
Oh, Dio, non riesco a sopportarlo.
395
00:17:29,420 --> 00:17:32,880
Non mi piace Kerry e continuo a
uscire con lei. È sbagliato, vero?
396
00:17:32,880 --> 00:17:35,140
- O non lo è?
- Che carino.
397
00:17:35,400 --> 00:17:37,700
Me l'ha fatto quel cretino di Donovan,
tenendomi in punizione.
398
00:17:37,700 --> 00:17:40,420
Oh, Neil, cos'è quell'abominio?
399
00:17:40,440 --> 00:17:42,330
È stato un incidente.
Ti ricordi? Sono caduto dal tetto del garage.
400
00:17:42,340 --> 00:17:44,370
No, non il gesso, quello
che c'è sopra. Coprilo.
401
00:17:44,380 --> 00:17:46,320
Tua nonna arriverà a minuti.
402
00:17:46,720 --> 00:17:48,970
- Neil!
- Pensavo gli sarebbe piaciuto.
403
00:17:49,230 --> 00:17:51,200
- Perché?
- È pieno di peni.
404
00:17:51,210 --> 00:17:52,770
- Smettila.
- Com'è andata in punizione?
405
00:17:52,870 --> 00:17:54,270
Tutto bene, a parte questo.
406
00:17:54,270 --> 00:17:55,980
Sono anche riuscito a distribuire qualche invito.
407
00:17:55,980 --> 00:17:58,000
- Davvero?
- Già, mentre tu ti cambiavi.
408
00:17:58,000 --> 00:18:00,010
Ho detto di venire un po' prima,
quindi questi dovrebbero essere loro.
409
00:18:00,570 --> 00:18:02,890
Per favore, fa che sia figa.
Fa che sia figa.
410
00:18:05,060 --> 00:18:07,880
- Salve!
- Fantastico, è una festa a tema emarginati.
411
00:18:07,880 --> 00:18:11,100
Dì pure quello che vuoi, ma con loro due,
noi quattro e le vostre fidanzate,
412
00:18:11,100 --> 00:18:13,880
- arriviamo al magico dieci.
- Otto.
413
00:18:14,720 --> 00:18:15,880
Oh, merda!
414
00:18:15,880 --> 00:18:18,000
Neil, ti dispiace se mi lavo i denti?
415
00:18:18,160 --> 00:18:19,610
No, non va bene.
416
00:18:20,010 --> 00:18:22,700
Big John e David
lo resero ufficiale.
417
00:18:22,700 --> 00:18:25,600
Quella di Neil fu la peggior festa
di 18esimo compleanno di sempre.
418
00:18:27,390 --> 00:18:28,890
Tranne che per Simon.
419
00:18:29,530 --> 00:18:31,790
- Oh, prendetevi una stanza.
- Scusa, amico.
420
00:18:31,790 --> 00:18:34,040
- Quindi possiamo andare in camera tua?
- Dipende, cosa dovete fare?
421
00:18:34,050 --> 00:18:35,980
- Secondo te?
- Non so di cosa parliate.
422
00:18:35,980 --> 00:18:39,110
Io e Tara vorremmo stare da soli,
ma non in cucina.
423
00:18:39,110 --> 00:18:42,420
Oh, capito, tempo condiviso, eh?
Che succede?
424
00:18:42,420 --> 00:18:45,260
- Neil!
- Oh, capito.
425
00:18:45,530 --> 00:18:47,220
- Andate pure, allora.
- Grazie amico!
426
00:18:49,060 --> 00:18:51,420
Ehi, cercate di non macchiare le lenzuola.
427
00:18:51,970 --> 00:18:53,410
Vuoi altre patatine, nonna?
428
00:18:53,520 --> 00:18:56,210
E rimasi solo Kerry,
che avrebbe potuto farmi un pompino,
429
00:18:56,210 --> 00:18:58,160
ma anche ingoiarmi per intero.
430
00:18:58,190 --> 00:18:59,570
Eccoti qui!
431
00:19:04,240 --> 00:19:06,810
- Scusami, sono troppo appiccicosa?
- No.
432
00:19:06,810 --> 00:19:08,720
Perché, invece, non ti siedi sulle mie gambe?
433
00:19:08,730 --> 00:19:12,000
- C'è spazio sufficiente per sederci entrambi.
- Okay, mister Brontolone.
434
00:19:12,350 --> 00:19:14,650
Kerry, dobbiamo parlare.
435
00:19:14,660 --> 00:19:18,330
- Stiamo già parlando.
- No, non qui. In privato.
436
00:19:18,330 --> 00:19:20,170
Oh, bene. Più baci.
437
00:19:20,670 --> 00:19:22,280
Sei un ottimo baciatore.
438
00:19:22,280 --> 00:19:25,140
Io bacio male?
Bacio malissimo, vero?
439
00:19:25,140 --> 00:19:28,440
- Pensi che baci bene?
- Okay. Kerry, mi dispiace tanto doverlo fare.
440
00:19:28,440 --> 00:19:30,200
- Cosa?
- Noi non usciamo insieme.
441
00:19:30,210 --> 00:19:32,210
- Sì, invece.
- No, non è così.
442
00:19:32,250 --> 00:19:35,400
Non voglio essere il tuo ragazzo, e se qualcuno
dovesse chiedertelo, non lo sono mai stato. Okay?
443
00:19:37,070 --> 00:19:39,480
Non è il miglior modo per dirlo,
ma hai capito, no?
444
00:19:39,490 --> 00:19:42,360
- Ti faccio un pompino.
- So che lo faresti, Kerry,
445
00:19:42,360 --> 00:19:45,610
- ma non posso accettarlo.
- È perché sono un po' più alta di te?
446
00:19:47,460 --> 00:19:48,650
No.
447
00:19:56,760 --> 00:19:59,610
Calmati. Non puoi essere
così triste per questo.
448
00:20:00,960 --> 00:20:02,580
Non siamo mai realmente usciti insieme.
449
00:20:02,580 --> 00:20:04,750
Ci siamo conosciuti solo l'altro ieri.
450
00:20:07,170 --> 00:20:09,390
Ha appena ricevuto brutte notizie.
451
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Spero che fra Will e Kerry
vada tutto bene.
452
00:20:15,250 --> 00:20:18,960
Lei è così adorabile, e ne
ha passate di cotte e di crude.
453
00:20:18,980 --> 00:20:22,240
Mi piacerebbe che incontrasse
qualcuno di carino. Che ne pensi?
454
00:20:22,250 --> 00:20:24,920
- Sì, sicuramente.
- A Will piace davvero?
455
00:20:25,090 --> 00:20:26,250
Tutto quello che vuoi.
456
00:20:26,400 --> 00:20:28,220
Ho chiesto se a Will piace davvero Kerry.
457
00:20:28,220 --> 00:20:31,340
Possiamo non parlarne ora?
Mi sta facendo passare tutta la voglia.
458
00:20:33,860 --> 00:20:35,810
Oh, Dio, sembra proprio la voce di Kerry.
459
00:20:36,050 --> 00:20:38,600
- È meglio che vada a controllare se sta bene.
- Sembrava stesse benissimo.
460
00:20:38,610 --> 00:20:40,910
Simon, sai bene cos'ha passato.
461
00:20:43,000 --> 00:20:45,660
Oh, per Dio!
Non mi fare eccitare se poi
462
00:20:45,670 --> 00:20:48,370
- non vuoi finire!
- Scusa, hai detto qualcosa?
463
00:20:48,370 --> 00:20:49,070
No.
464
00:20:52,210 --> 00:20:54,340
- Mi ha lasciata!
- Oh, tesoro!
465
00:20:54,350 --> 00:20:57,300
- Mi ha illusa.
- Non è proprio vero, eh, Kerry?
466
00:20:57,310 --> 00:21:00,060
Ha cercato di fare sesso con me
e poi mi ha scaricata.
467
00:21:00,060 --> 00:21:03,520
- Ne sei sicura, Kerry?
- Dovresti solo vergognarti!
468
00:21:03,540 --> 00:21:05,520
Per cosa? In realtà sono stato molto carino.
469
00:21:05,550 --> 00:21:07,980
- Ti sei approfittato di lei!
- No, non è vero.
470
00:21:07,980 --> 00:21:10,920
- Che mossa da codardo.
- Siete serie?
471
00:21:10,940 --> 00:21:13,390
Che hai combinato?
Stai bene, Kezza?
472
00:21:13,400 --> 00:21:15,760
Mi ha mollata!
473
00:21:15,770 --> 00:21:18,200
No, non avrei potuto,
visto che non siamo mai usciti insieme.
474
00:21:18,210 --> 00:21:20,210
Mi ha usata e poi lasciata
475
00:21:20,210 --> 00:21:22,770
perché sono alta e grossa.
476
00:21:22,770 --> 00:21:24,420
Will, non so come tu abbia
potuto fare una cosa simile,
477
00:21:24,440 --> 00:21:26,640
sapendo tutto ciò che ha passato Kerry.
478
00:21:26,650 --> 00:21:28,140
Non è stato facile nemmeno per me.
479
00:21:28,140 --> 00:21:29,490
È stato difficile sfuggire alle sue grinfie.
480
00:21:29,490 --> 00:21:31,880
Suo padre è morto il mese scorso.
481
00:21:36,500 --> 00:21:39,360
È una notizia tremenda.
482
00:21:42,800 --> 00:21:44,300
- Ma non...
- Cosa?
483
00:21:44,880 --> 00:21:46,020
Non è...
484
00:21:47,480 --> 00:21:50,420
- Non c'entra niente con questo.
- Mi fai schifo.
485
00:21:50,480 --> 00:21:53,620
- Will, penso che tu debba andartene.
- Ma non ho fatto nulla di male!
486
00:21:53,640 --> 00:21:56,730
La morte del padre è una notizia
tremenda ma non è colpa mia.
487
00:21:56,730 --> 00:21:59,060
Se v'interessa saperla tutta,
Kerry fa pompini
488
00:21:59,070 --> 00:22:00,500
come fossero la cosa più naturale
del mondo e, a mia discolpa,
489
00:22:00,510 --> 00:22:03,780
- sono una delle poche persone che ha rifiutato!
- Ti odio!
490
00:22:04,080 --> 00:22:06,270
Will, vorrei che te ne andassi.
491
00:22:06,280 --> 00:22:09,170
Cosa? Per aver rifiutato del sesso orale
dall'Empire State Building?
492
00:22:09,450 --> 00:22:11,570
Per aver cercato di non illuderla invece di
493
00:22:11,570 --> 00:22:13,940
lasciare entrare il mio glande
nella sua noiosissima bocca?
494
00:22:13,960 --> 00:22:16,460
Will, voglio che tu te ne vada e che
non metta mai più piede in casa mia.
495
00:22:16,460 --> 00:22:17,890
Certo, certo, certo.
496
00:22:20,070 --> 00:22:22,050
- Che succede?
- Mi è stato detto di andarmene
497
00:22:22,050 --> 00:22:24,540
- per aver rotto con una ragazza con cui non uscivo.
- Oh cazzo!
498
00:22:24,560 --> 00:22:26,800
E comunque non pensi che, ad un
certo punto, avresti dovuto dirmi che
499
00:22:26,810 --> 00:22:30,210
- il padre di Kerry è morto da poco?
- Oh merda, l'ho dimenticato.
500
00:22:30,380 --> 00:22:33,160
Non ti sei dimenticato dei
pompini, però. Vero? Oh, no.
501
00:22:33,170 --> 00:22:36,380
Non parlavi altro che di quello.
Tutto il giorno pompini,
502
00:22:36,400 --> 00:22:38,450
ma il defunto padre ti è passato di mente.
503
00:22:38,450 --> 00:22:40,600
Beh, grazie tante, Simon.
Ci vediamo a scuola, amico.
504
00:22:41,750 --> 00:22:44,500
Ad essere onesti, dimenticherei
anche il nome di mia madre
505
00:22:44,510 --> 00:22:46,430
se Tara facesse le seghe a me.
506
00:22:46,880 --> 00:22:49,790
- La vita è così ingiusta.
- Sì, e...?
507
00:22:49,810 --> 00:22:52,800
Il padre di Neil ha chiamato mia madre
ed ora sono in punizione per tre settimane,
508
00:22:52,810 --> 00:22:54,690
- pur non avendo fatto niente di male.
- Niente?
509
00:22:54,710 --> 00:22:56,030
Sì, niente di male.
510
00:22:56,030 --> 00:22:58,620
E anzi, ho fatto la cosa giusta
non permettendole di farmi un pompino.
511
00:22:58,860 --> 00:23:00,450
Non l'hai gestita proprio bene, però...
512
00:23:00,460 --> 00:23:03,330
Okay, quindi giusto e sbagliato non importano,
conta solo la presentazione, vero?
513
00:23:03,420 --> 00:23:04,830
È come per la storia fra me e Gilbert.
514
00:23:04,930 --> 00:23:06,970
Non ho fatto niente e mi sono
beccato un mese di punizione.
515
00:23:06,970 --> 00:23:09,210
- Tu però hai detto Waterside.
- Esatto, non ho detto niente!
516
00:23:09,220 --> 00:23:11,680
- Non è offensiva, non è una bestemmia...
- Sì, però...
517
00:23:11,690 --> 00:23:14,220
Sì, ma cosa? Cosa? Devo farti
un fottuto disegnino?
518
00:23:14,220 --> 00:23:17,310
Ho detto Waterside e mi sono beccato
un mese di punizione. Come può essere giusto?
519
00:23:17,310 --> 00:23:19,140
Ad ogni modo, mi dispiace aver rovinato
il tuo compleanno, Neil.
520
00:23:19,140 --> 00:23:20,980
No, non preoccuparti.
È stato fantastico.
521
00:23:21,610 --> 00:23:22,650
- Sei serio?
- Sì.
522
00:23:22,650 --> 00:23:26,160
Dopo che ve ne siete andati e mio padre si è
messo a dormire, Kerry mi ha fatto un pompino.
523
00:23:26,160 --> 00:23:28,820
- Cosa?
- Davvero? Perché Tara mi aveva detto...
524
00:23:29,170 --> 00:23:32,420
Fanculo! Tara mi ha detto che ci è stata
malissimo e ha pianto tutto il giorno.
525
00:23:32,430 --> 00:23:33,880
Sì, questa è stata l'unica cosa negativa.
526
00:23:34,090 --> 00:23:35,810
Ha pianto un po' durante tutto il primo.
527
00:23:36,090 --> 00:23:37,370
Oh, Dio!
528
00:23:38,520 --> 00:23:41,560
Forse non è stata la festa più stravagante ma
Neil ricorderà per sempre il suo diciottesimo compleanno,
529
00:23:42,030 --> 00:23:45,010
principalmente perché Jay ha distrutto il
regalo di sua madre andando contro un muro,
530
00:23:45,020 --> 00:23:47,680
Simon è venuto sul suo letto
e io ho rovinato la serata
531
00:23:47,700 --> 00:23:50,320
comparando una ragazza che stava soffrendo
e che apparentemente stavo frequentando,
532
00:23:50,340 --> 00:23:53,000
a un immenso pezzo di
America succhia cazzi.
533
00:23:53,450 --> 00:23:56,380
Timing: Banshee.
534
00:23:56,380 --> 00:23:58,900
Cerchiamo traduttori,
venite a trovarci nel nostro forum!
535
00:23:58,900 --> 00:24:04,000
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
535
00:24:05,305 --> 00:25:05,285
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm