"The Inbetweeners" Will Is Home Alone
ID | 13195539 |
---|---|
Movie Name | "The Inbetweeners" Will Is Home Alone |
Release Name | [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E05.SUBiTA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1728928 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,540
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,010
The Inbetweeners
3x05 - Home Alone
3
00:00:10,780 --> 00:00:16,280
Traduzione: Jeremiah,
_Clau, ~ Josephine
4
00:00:18,940 --> 00:00:20,290
Revisione: SamyPrettyOdd
5
00:00:20,620 --> 00:00:23,560
I weekend trascorsi nei sobborghi
sono l'ideale per lavare la macchina,
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,030
tosare il prato o
insultare i propri figli.
7
00:00:26,030 --> 00:00:29,300
Bene, staremo via per un paio
d'ore, cerca di non rompere niente.
8
00:00:29,300 --> 00:00:30,540
Non vi portate Benji?
9
00:00:30,540 --> 00:00:32,800
Andiamo a pulire la tomba
di tua nonna, idiota.
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,970
Perché dovremmo portarci
quella macchina merdaiola?
11
00:00:34,970 --> 00:00:37,410
- Gli piace prendere aria.
- Anche alle mie palle,
12
00:00:37,410 --> 00:00:39,490
ma non vuol dire che me le
tiro fuori nei cimiteri.
13
00:00:41,350 --> 00:00:42,240
Cazzone.
14
00:00:42,690 --> 00:00:46,280
Ora che i suoi se n'erano andati, Jay
fece quello che più o meno tutti gli uomini fanno
15
00:00:46,290 --> 00:00:48,850
quando credono di avere 5
minuti di solitudine in casa.
16
00:00:48,850 --> 00:00:52,220
Sfortunatamente per lui,
non era solo. Aveva compagnia.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
18
00:01:02,030 --> 00:01:03,450
Fanculo, Benji!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,580
Jay stava guardando
cose bizzarre,
20
00:01:06,580 --> 00:01:09,770
ma neanche lui poteva permettere
al proprio cane di guardargli il pene.
21
00:01:10,250 --> 00:01:13,450
- Perché non l'hai lasciato fuori dalla stanza?
- Ci ho provato, ma impazzisce,
22
00:01:13,450 --> 00:01:16,420
graffia la porta e incomincia ad abbaiare.
Quello mi distrae anche di più.
23
00:01:16,420 --> 00:01:19,720
- Non puoi portarlo da un addestratore?
- Credo che insegnino cose come "a cuccia, fermo, seduto",
24
00:01:19,720 --> 00:01:22,020
e non "smettila di guardarmi mentre
mi faccio una sega, mi stai distraendo".
25
00:01:22,020 --> 00:01:25,700
Perché non avete una PS3? Tutti sanno
che la Wii è per bambini e ragazze.
26
00:01:25,700 --> 00:01:27,540
- E per gay.
- Will, mi allontano per...
27
00:01:27,540 --> 00:01:29,540
Scusa, non sapevo che che avevi
amici in casa. Ciao, ragazzi.
28
00:01:29,540 --> 00:01:30,920
- Salve, signora McKenzie.
- Salve.
29
00:01:30,930 --> 00:01:33,650
- Tutto okay?
- Vedo che vi divertite con la nuova W-I-I di Will.
30
00:01:33,650 --> 00:01:35,600
- Si chiama Wii.
- Eccezionale, non è vero?
31
00:01:35,600 --> 00:01:37,670
È l'unico gioco del computer
a cui riesca a giocare.
32
00:01:37,670 --> 00:01:41,240
- Vorrebbe provare, signora McKenzie?
- No, non sono molto brava. Mi batte anche Will.
33
00:01:41,250 --> 00:01:43,840
- Dev'essere proprio scarsa.
- Le do qualche dritta.
34
00:01:43,850 --> 00:01:46,230
Con questo, il trucco è
molleggiare parecchio.
35
00:01:46,230 --> 00:01:49,360
- Dici?
- Già, deve molleggiare su e giù.
36
00:01:49,630 --> 00:01:52,560
- Okay, magari mi faccio una partita veloce.
- No, non credo proprio!
37
00:01:52,560 --> 00:01:54,080
- Volevi qualcosa?
- Non direi.
38
00:01:54,080 --> 00:01:56,670
Vado via per il weekend e mi chiedevo
se poteva servirti qualcosa
39
00:01:56,670 --> 00:01:59,300
- da Waitrose?
- Vai via? Dove?
40
00:01:59,490 --> 00:02:02,730
- A casa di un amico nelle Cotswolds.
- Non hai amici nelle Cotswolds.
41
00:02:02,730 --> 00:02:04,010
- Sì invece.
- Chi?
42
00:02:04,010 --> 00:02:05,710
- Fergus.
- Scusa, chi?
43
00:02:05,710 --> 00:02:07,710
Fergus. Eravamo amici al college
44
00:02:07,710 --> 00:02:09,950
e ci siamo trovati su Facebook.
45
00:02:10,350 --> 00:02:12,420
Stai andando a far visita
a uno stalker pescato su Facebook?
46
00:02:12,420 --> 00:02:15,700
Non guardi il telegiornale? Dove ti
porta, in un canale dell'A40?
47
00:02:15,700 --> 00:02:18,060
So che sei turbato,
ma prova a calmarti.
48
00:02:18,280 --> 00:02:19,910
Forse dovremmo
parlarne più tardi.
49
00:02:19,910 --> 00:02:23,420
No, ne parliamo ora davanti a tutti!
Non ho niente da nascondere, e tu?
50
00:02:23,420 --> 00:02:25,630
Will, cerca di rilassarti
o subirai un altro attacco d'asma
51
00:02:25,630 --> 00:02:28,940
- proprio come quando hai perso Teddy.
- Okay, bene, sì, ne parliamo dopo.
52
00:02:29,500 --> 00:02:32,360
Per la cronaca, quella era l'allergia,
Teddy non c'entrava.
53
00:02:32,360 --> 00:02:34,320
Per fortuna gli altri
non ci hanno fatto caso,
54
00:02:34,320 --> 00:02:37,020
dato che erano completamente presi
dalla notiziona del giorno.
55
00:02:37,020 --> 00:02:39,190
Ora che la mamma di Will è su Facebook,
mi masturberò tutta la notte.
56
00:02:39,190 --> 00:02:41,010
Dubito che ci caricherà
qualcosa di provocante.
57
00:02:41,010 --> 00:02:43,190
Finché si vedono gli occhi.
Mi bastano quelli.
58
00:02:43,190 --> 00:02:46,120
Perché si va a cercare un vecchio
pene grinzoso quando potrebbe stare
59
00:02:46,120 --> 00:02:48,420
a casa con il mio pennone massiccio?
Non riesco a capirlo.
60
00:02:48,430 --> 00:02:50,560
Questo dev'essere il più grande
mistero di tutti i tempi.
61
00:02:50,560 --> 00:02:51,330
Oi, Neil.
62
00:02:53,900 --> 00:02:54,950
Perché?
63
00:02:54,950 --> 00:02:56,410
- È divertente.
- E figo.
64
00:02:56,410 --> 00:02:58,160
È il giardino di qualcuno.
È vandalismo.
65
00:02:58,160 --> 00:03:00,560
Macché, vandalismo significa
spaccare le finestre o cose del genere.
66
00:03:00,570 --> 00:03:03,040
- Questo è uno scherzo. Ridici su, Si.
- Non la penso così.
67
00:03:03,040 --> 00:03:05,130
Cosa, non vuoi finire in prigione
per omicidio floreale?
68
00:03:05,130 --> 00:03:08,030
Non ti preoccupare, Si, non gli fa male,
non hanno sentimenti. Guarda.
69
00:03:10,320 --> 00:03:12,610
Io passo. Buona fortuna con il
vostro giardinaggio,
70
00:03:12,610 --> 00:03:14,000
- a dopo.
- Dove vai?
71
00:03:14,000 --> 00:03:16,140
Golf. C'è il torneo padre-figlio
questo weekend.
72
00:03:16,140 --> 00:03:19,170
Golf?! Il Golf è per grassi segaioli quarantenni.
73
00:03:19,170 --> 00:03:21,340
- Sai che significa Golf?
- No, cosa?
74
00:03:21,610 --> 00:03:24,760
Gay outdoor lifestyle with fellas.
(Stile di vita gay all'aperto con amici)
75
00:03:25,140 --> 00:03:25,680
Geniale!
76
00:03:25,700 --> 00:03:28,770
Non è divertente quanto calciare
dei fiori, ma non m'interessa quello che dite,
77
00:03:28,770 --> 00:03:31,170
dato che sono piuttosto bravo
e la vittoria è molto probabile.
78
00:03:31,170 --> 00:03:34,740
Win! Allora a dopo.
Amico, questa è la perfezione.
79
00:03:34,750 --> 00:03:36,780
- Bello!
- Cosa? Ma dai.
80
00:03:36,780 --> 00:03:40,010
Senti, Tiger Wuss, ti conviene
sparire, la cosa non ti piacerà.
81
00:03:40,010 --> 00:03:42,100
Questi fiori stanno per
essere violentati.
82
00:03:42,100 --> 00:03:45,650
Ecco che mentre gli altri se la
spassavano, il mio weekend peggiorava.
83
00:03:45,850 --> 00:03:48,080
Scoprire che tua madre
è su Facebook è già molto triste,
84
00:03:48,090 --> 00:03:50,900
ma realizzare che era in cerca
di uccelli oltrepassava il limite.
85
00:03:50,900 --> 00:03:54,180
Sto esagerando? Non mi ha mai nemmeno
accennato al concetto di fidanzato,
86
00:03:54,180 --> 00:03:56,620
credo di avere il diritto di
reagire così nei suoi confronti.
87
00:03:56,790 --> 00:03:58,720
Neil, i tuoi si sono separati
da più tempo dei miei,
88
00:03:58,720 --> 00:04:00,920
come ci si sente a vedere la
propria madre con un nuovo fidanzato?
89
00:04:00,920 --> 00:04:03,440
Non così male. Era come
mio padre. Molto simili.
90
00:04:03,660 --> 00:04:04,810
- Gay.
- Fottiti.
91
00:04:04,810 --> 00:04:07,690
- Ma è ancora dura, non è vero?
- Già, no, ti capisco.
92
00:04:07,860 --> 00:04:10,020
Pensi che sia il primo uccello
che veda da quando ha lasciato tuo padre?
93
00:04:10,750 --> 00:04:12,520
Lasciamo perdere i consigli
troppo onesti per ora, Neil.
94
00:04:12,520 --> 00:04:14,770
Ma abbiamo constatato che questo
Fergus se la sta sbattendo?
95
00:04:14,770 --> 00:04:16,850
Vanno solamente a Bath per
il weekend, a esplorare il paesaggio.
96
00:04:16,850 --> 00:04:19,440
Il paesaggio migliore sarebbero
le sue tette dentro la sua bocca.
97
00:04:19,780 --> 00:04:21,480
A dire il vero sono le terme romane.
98
00:04:21,490 --> 00:04:23,130
Allora, quand'è che ci
presentiamo per la festa?
99
00:04:24,040 --> 00:04:24,770
Mai?
100
00:04:24,770 --> 00:04:26,750
Andiamo, se tua madre va
via, devi organizzare qualcosa.
101
00:04:26,750 --> 00:04:30,400
No. Non farò come uno di quegli idioti che
pubblica un invito su Facebook per pochi,
102
00:04:30,400 --> 00:04:33,340
poi si presentano in 4000,
rubano il soffitto
103
00:04:33,350 --> 00:04:36,860
e la mattina dopo vengono intervistati alla TV
dicendo "La situazione ci è sfuggita di mano".
104
00:04:36,860 --> 00:04:39,200
E poi tua madre lo scoprirà,
ora che è su Facebook.
105
00:04:39,210 --> 00:04:41,240
Già, dille che non ha ancora
accettato la mia richiesta d'amicizia.
106
00:04:41,250 --> 00:04:42,900
Ti prego smettila di guardare
il profilo di mia madre, Neil.
107
00:04:42,910 --> 00:04:44,640
Ho fatto molto più che
guardarla ieri notte.
108
00:04:45,380 --> 00:04:48,850
- Ora è una cosa figa da dire, giusto?
- Va bene, organizziamo una cosa semplice.
109
00:04:48,850 --> 00:04:51,990
Solo noi, una cassa di vodka
e una Jacuzzi piena di fighe.
110
00:04:51,990 --> 00:04:55,400
Niente festa e nessuna orgia immaginaria.
È l'ultima cosa di cui ho bisogno.
111
00:04:55,410 --> 00:04:57,960
È già grave il fatto che
mia madre flirti su internet.
112
00:04:58,570 --> 00:04:59,520
McKenzie?
113
00:05:00,410 --> 00:05:02,970
Hai appena detto che tua
madre flirta su internet?
114
00:05:04,140 --> 00:05:04,990
Più o meno.
115
00:05:05,780 --> 00:05:09,340
Interessante. Al momento sono single,
e lei è proprio il mio tipo.
116
00:05:10,460 --> 00:05:11,300
Okay.
117
00:05:11,300 --> 00:05:14,480
Magari puoi mettere una buona parola
per me e poi chi lo sa?
118
00:05:14,610 --> 00:05:17,930
Se va tutto bene,
va a finire che mi chiamerai papino.
119
00:05:18,680 --> 00:05:20,590
Voleva vedermi per
dirmi questo, signore?
120
00:05:20,910 --> 00:05:23,120
No. Nel mio ufficio, ora.
121
00:05:25,640 --> 00:05:29,530
Perfetto, ora anche il preside del
Sixth Form faceva battute su mia madre.
122
00:05:29,530 --> 00:05:31,100
Perlomeno, speravo fossero battute.
123
00:05:31,890 --> 00:05:35,160
Come ben sai, recentemente
si è generata un'ondata di vandalismo,
124
00:05:35,170 --> 00:05:38,450
il cui apice è stato raggiunto con la
modifica floreale nella strada principale.
125
00:05:38,450 --> 00:05:40,110
Ora si legge...
126
00:05:40,480 --> 00:05:42,960
"Veniamo su villaggio tette".
127
00:05:43,260 --> 00:05:44,810
Pensa sia divertente, vero, McKenzie?
128
00:05:44,810 --> 00:05:47,480
Beh un po'.
Non ha neanche senso!
129
00:05:47,490 --> 00:05:50,490
"Veniamo su villaggio tette"?
Che genere di idioti lo farebbe?
130
00:05:50,490 --> 00:05:52,670
Penso che tu conosca molto bene la risposta.
131
00:05:53,000 --> 00:05:53,610
Come?
132
00:05:54,820 --> 00:05:57,340
Non so, signore.
Non lo so davvero.
133
00:05:57,340 --> 00:06:01,030
Andiamo, McKenzie. Sei un ficcanaso
che sa tutto quello che succede.
134
00:06:01,040 --> 00:06:03,810
Non resisti alla tentazione di ficcare
il tuo becco negli affari altrui.
135
00:06:03,810 --> 00:06:05,800
- Becco?
- Sì, il tuo naso a forma di becco!
136
00:06:06,330 --> 00:06:10,380
E se non mi dici chi è stato,
come tuo referente UCAS,
137
00:06:10,760 --> 00:06:13,310
manderò a puttane la tua domanda.
138
00:06:14,340 --> 00:06:16,060
Non so davvero chi è stato!
139
00:06:16,340 --> 00:06:17,230
Non lo so!
140
00:06:17,470 --> 00:06:20,810
Avrei parlato, lei sa che
avrei parlato, senza esitazioni!
141
00:06:21,240 --> 00:06:22,820
Sì, questo è vero.
142
00:06:23,110 --> 00:06:27,600
Però hai fino a lunedì per scoprirlo
o sarà "Addio, istruzione di prim'ordine,
143
00:06:27,610 --> 00:06:29,780
ciao, Università di Lincoln".
144
00:06:30,210 --> 00:06:33,710
La faccenda era seria.
Sono stato a Lincoln, ed è uno schifo.
145
00:06:33,710 --> 00:06:36,700
Ma fortunatamente, stavo per condurre
l'investigazione più breve di sempre.
146
00:06:37,060 --> 00:06:38,430
- Che voleva Gilber, poi?
- Pensa che io sappia
147
00:06:38,430 --> 00:06:41,080
- chi ha vandalizzato la rotonda.
- Magari lo sai.
148
00:06:42,150 --> 00:06:44,910
Oh, Dio, siete stati voi, giusto?
149
00:06:44,910 --> 00:06:47,710
Non ricordo. Siamo stati noi, Neil?
150
00:06:47,710 --> 00:06:50,330
- Non ricordo, Jay.
- Sì, siamo stati noi.
151
00:06:50,330 --> 00:06:53,260
Fottutamente geniale.
Ben fatto, imbecilli.
152
00:06:53,270 --> 00:06:55,350
- Grazie.
- Andrai a tradirli, quindi?
153
00:06:55,350 --> 00:06:58,000
- Sì, certo!
- Ma dai, Will!
154
00:07:00,190 --> 00:07:01,710
Bene, no allora.
155
00:07:02,300 --> 00:07:06,390
Già, divertente, voi vandalizzate,
e io finisco alla University of Lincoln.
156
00:07:06,390 --> 00:07:08,130
- Ti dico io cos'è divertente.
- Cosa?
157
00:07:08,260 --> 00:07:11,400
Gilbert che si scopa tua madre.
La devasterà.
158
00:07:11,400 --> 00:07:13,240
No, le sue dolci grandi tette
ammortizzerebbero, me lo immagino.
159
00:07:13,250 --> 00:07:15,660
- Sì, se lui sta sopra.
- Che ne dici da dietro, Neil?
160
00:07:15,660 --> 00:07:17,680
T'immagini la dimensione
delle sue palle?
161
00:07:17,680 --> 00:07:20,760
Sarebbero come due palle da
demolizione che sbattono sul suo sedere.
162
00:07:20,770 --> 00:07:22,680
- Che bell'immagine.
- Sarà sconvolta quando
163
00:07:22,680 --> 00:07:24,110
avrà finito con lei.
164
00:07:24,110 --> 00:07:25,940
Magari ci andrà insieme a quel Fergus!
165
00:07:25,940 --> 00:07:29,200
Che divertente conversazione questa,
a proposito di mia madre.
166
00:07:29,200 --> 00:07:31,480
Sì, scommetto che si sta facendo
un giro proprio ora.
167
00:07:31,490 --> 00:07:34,660
No invece, perché non partirà prima di domani. Simon, vuoi rimanere da me?
168
00:07:34,660 --> 00:07:37,820
- Cosa?! Avevi detto che non volevi nessuno.
- È una misura di sicurezza.
169
00:07:37,820 --> 00:07:40,220
Vuoi dire che sei troppo spaventato
per dormire a casa da solo?
170
00:07:40,390 --> 00:07:41,960
- No!
- Non posso, scusa.
171
00:07:41,970 --> 00:07:43,590
Ho il torneo di golf domenica alle otto,
172
00:07:43,590 --> 00:07:45,780
e ho promesso a mio padre
che non avrei fatto tardi sabato.
173
00:07:45,780 --> 00:07:48,440
Ti dirò una cosa, Valigetta,
ho bisogno di una notte lontano da quel cane,
174
00:07:48,450 --> 00:07:51,490
per cui, se hai paura, verrò io da te.
Non ti prenderò neanche in giro.
175
00:07:51,490 --> 00:07:54,070
Ho solo bisogno di un po' di lozione per bambini
e accesso al cassetto della biancheria di tua madre.
176
00:07:54,070 --> 00:07:57,140
Beh, è un'offerta generosa,
ma credo che passerò.
177
00:07:57,150 --> 00:07:59,270
- Neil, tu puoi venire?
- Solo se posso portare la mia PS3
178
00:07:59,270 --> 00:08:01,090
così possiamo evitare di giocare
a quei merdosi giochi della Wii.
179
00:08:01,090 --> 00:08:04,510
- Sì, come vuoi.
- Perché lui può restare cazzo, e io no?
180
00:08:04,510 --> 00:08:08,190
Perché non ha intenzione di eiaculare
sulla biancheria di mia madre.
181
00:08:08,350 --> 00:08:09,650
Non prometto niente.
182
00:08:11,570 --> 00:08:13,990
Il giorno seguente,
mia madre era pronta per partire.
183
00:08:13,990 --> 00:08:16,790
Io non sono uno che dà giudizi
affrettati, ma per me,
184
00:08:16,790 --> 00:08:20,000
Fergus sembrava un cazzone dai capelli rossi
con una stupida macchina, e lo odiavo.
185
00:08:20,000 --> 00:08:23,390
Il frigo è pieno, ma se hai bisogno di qualcos'altro,
il numero dell'account Ocado è sul mio computer.
186
00:08:23,540 --> 00:08:25,200
Te ne vai solo per una notte, vero?
187
00:08:25,200 --> 00:08:27,890
Probabilmente. Ho lasciato il riscaldamento
accesso in caso ti venisse freddo,
188
00:08:27,890 --> 00:08:30,980
e non dimenticarti che la signora Springett ha le chiavi,
potrebbe fare un salto a vedere se va tutto bene.
189
00:08:30,980 --> 00:08:33,350
Allora non vedo l'ora di una
sua apparizione fuori programma.
190
00:08:33,350 --> 00:08:35,480
Oh, e Neil, Will è un po' stressato al momento
191
00:08:35,490 --> 00:08:37,720
e non essendoci io in giro potrebbe
venirgli una delle sue emicranie.
192
00:08:37,730 --> 00:08:40,290
Se succede, ci sono delle apposite
supposte nel mobile in bagno.
193
00:08:40,290 --> 00:08:42,200
- Mamma!
- È l'unica cosa che funziona.
194
00:08:42,200 --> 00:08:44,370
Di solito sta sempre un po' male,
e non può prendere antidolorifici.
195
00:08:44,370 --> 00:08:46,470
- Devi solo mettergliene due.
- Dove?
196
00:08:46,640 --> 00:08:49,000
- Beh, sono supposte, quindi nel culo.
- Mamma!
197
00:08:49,260 --> 00:08:50,100
Per scherzo?
198
00:08:50,420 --> 00:08:52,960
No, per far andar via il mal di testa.
Ciao, fiorellino.
199
00:08:56,830 --> 00:08:59,840
No, no. Sul serio, non mi
importa se stai per morire,
200
00:08:59,840 --> 00:09:04,000
- non mi avvicinerò al tuo culo.
- No, certo, mi pare giusto.
201
00:09:07,420 --> 00:09:10,240
Allora sono andati.
È successo sul serio.
202
00:09:10,480 --> 00:09:13,490
Bene. Andiamo, Neil. Lascia che ti spieghi
qualche regola. Niente di troppo folle...
203
00:09:13,490 --> 00:09:15,280
- Sul letto di tua mamma ci sto io.
- Bene.
204
00:09:17,160 --> 00:09:20,410
Mentre Neil si metteva a suo agio,
Jay ideava un nuovo piano
205
00:09:20,410 --> 00:09:23,170
per mettere le distanze fra il
suo organo sessuale e il cane.
206
00:09:23,540 --> 00:09:27,440
Ha temporaneamente perso Benji, è corso
a casa a fare ciò che doveva,
207
00:09:27,600 --> 00:09:30,960
ha di nuovo fatto ciò che doveva, e ancora una
volta se non fosse stato così doloroso,
208
00:09:30,960 --> 00:09:34,630
e poi ha fatto qualche cartello di "cane
smarrito" con £20 di ricompensa.
209
00:09:34,630 --> 00:09:38,130
Sfortunatamente Benji, un cane,
era troppo intelligente per lui.
210
00:09:38,960 --> 00:09:40,640
Vaffanculo, Benji!
211
00:09:44,000 --> 00:09:47,260
Tornando a me, stavo perdendo la battaglia per
l'addestramento del mio nuovo animaletto.
212
00:09:47,280 --> 00:09:51,370
- Mangi così tanti toast a casa?
- Will, cos'è questo pesto? È per umani?
213
00:09:51,370 --> 00:09:53,730
No, è per extraterrestri, è
per questo che lo teniamo in frigo.
214
00:09:53,730 --> 00:09:56,500
- Ma certo che è per umani, cazzo.
- Possiamo metterlo sul toast?
215
00:09:56,590 --> 00:09:58,790
- Ti prego, usa un piatto.
- Ciao, ragazzi.
216
00:09:58,790 --> 00:10:01,050
- Come sei entrato?
- La porta era aperta.
217
00:10:01,050 --> 00:10:03,690
- Neil, hai lasciato la porta aperta?
- Forse.
218
00:10:03,710 --> 00:10:05,450
- Facci qualche toast, Neil.
- Va bene.
219
00:10:06,760 --> 00:10:09,470
Scusa, c'è un'insegna fuori
dalla porta sempre aperta
220
00:10:09,480 --> 00:10:13,410
che dice, "Di qua per i toast"?
Ehi, non stai nemmeno guardando la TV.
221
00:10:13,430 --> 00:10:16,350
Va bene, rilassati, Kevin di "Mamma ho
perso l'aereo". È la forza dell'abitudine.
222
00:10:16,360 --> 00:10:18,940
- E poi perché sei qui?
- Dovevo andarmene da casa mia.
223
00:10:18,940 --> 00:10:22,340
- Il cane mi sta facendo impazzire.
- Perché ti fissa mentre ti masturbi?
224
00:10:22,340 --> 00:10:24,280
- Esattamente.
- Da quanto tempo ce l'hai adesso?
225
00:10:24,280 --> 00:10:26,460
- Da circa otto anni.
- L'ha sempre fatto?
226
00:10:26,460 --> 00:10:29,710
No, certo che no! Non mi masturbavo
quando avevo dieci anni, no?
227
00:10:29,710 --> 00:10:32,240
Pensavo tu fossi venuto a nove
anni, con quella bella babysitter.
228
00:10:33,020 --> 00:10:35,930
Sì, è vero, Neil. È per questo che
non mi masturbavo molto.
229
00:10:35,930 --> 00:10:37,490
Qualcosa deve averlo provocato.
230
00:10:37,490 --> 00:10:40,620
Penso che possa aver masticato un fazzolettino
sotto il mio letto e adesso gli piaccia il sapore.
231
00:10:40,630 --> 00:10:44,450
Gesù, che gusti, Kleenex
e la tua eiaculazione.
232
00:10:44,450 --> 00:10:46,840
- Ecco qui, Jay.
- Grazie.
233
00:10:46,840 --> 00:10:50,610
- Potete cercare di essere un po' più puliti, per favore?
- Te lo dico io cosa ci sarà di non pulito,
234
00:10:50,610 --> 00:10:54,150
le tette di tua madre. Scommetto che Fergus
le sta ricoprendo proprio ora di sperma.
235
00:10:54,150 --> 00:10:56,440
- Possiamo evitare di parlarne?
- Lanciaci qualcosa da bere, Neil.
236
00:10:56,440 --> 00:10:59,970
Nessuno lancia niente a nessuno.
Se vuoi da bere, prenditi un bicchiere.
237
00:10:59,970 --> 00:11:02,410
- I bicchieri sono lassù.
- Dio, è come stare al Ritz.
238
00:11:02,410 --> 00:11:05,140
Famoso per la sua "politica di
non lancio di cose da bere".
239
00:11:05,140 --> 00:11:08,340
- Non ci sono dei cazzo di bicchieri.
- Prova nella lavastoviglie.
240
00:11:09,830 --> 00:11:12,970
Oh, per l'amor del cielo!
Va bene, ora usciamo.
241
00:11:12,970 --> 00:11:15,460
- Usciamo dove?
- Non mi importa. Fuori. Fuori di qui.
242
00:11:15,470 --> 00:11:19,100
Ma che cazzo, ti comprerò dei bicchieri
nuovi se te la prendi così tanto.
243
00:11:19,110 --> 00:11:22,690
Non è per i bicchieri. Siete come
una piaga di locuste mangia toast.
244
00:11:22,690 --> 00:11:27,230
Va bene, usciamo. Neil, penso che sia il
momento di portare Will a caccia di figa.
245
00:11:28,160 --> 00:11:30,250
Quindi stavo andando a caccia di figa,
246
00:11:30,250 --> 00:11:32,260
e più o meno era tutto come me l'ero immaginato.
247
00:11:44,150 --> 00:11:48,100
Siamo a caccia di figa, giusto? Guidando la
macchina di tua madre per il quartiere?
248
00:11:48,100 --> 00:11:51,040
- A volte andiamo dove ci sono i negozi.
- Hai almeno la patente?
249
00:11:51,050 --> 00:11:52,060
Il foglio rosa.
250
00:11:52,070 --> 00:11:54,800
Per cui tutto il tempo in cui hai guidato,
è stato illegale? Fantastico.
251
00:11:54,800 --> 00:11:57,200
Non è un problema, se ci fermano gli
diciamo che gli sto dando delle lezioni.
252
00:11:57,200 --> 00:11:59,850
Non ti è permesso dare lezioni
se non guidi da almeno tre anni.
253
00:11:59,850 --> 00:12:03,660
- No, dici solo che è disabile, allora ti è permesso.
- Chi è disabile? Tu o lui?
254
00:12:03,670 --> 00:12:05,690
Uno di noi.
Dici che è ritardato mentale.
255
00:12:05,700 --> 00:12:08,540
- Già, io faccio proprio una bella voce.
- Oh, beh, non vedo l'ora.
256
00:12:10,560 --> 00:12:11,750
Attento allo scoiattolo, Jay.
257
00:12:11,750 --> 00:12:14,440
Si cagherà addosso e salterà via
dalla strada, lo fanno sempre.
258
00:12:17,980 --> 00:12:20,930
Divertente! Hai appena fatto la figura
del pollo con un roditore.
259
00:12:20,930 --> 00:12:24,530
- È ancora lì! Ti sta prendendo in giro, amico!
- Sì, vedremo ora chi è il pollo.
260
00:12:30,950 --> 00:12:35,220
Oh, mio Dio, è saltato fuori dalla strada.
Ti sta facendo sembrare un idiota!
261
00:12:35,220 --> 00:12:36,680
Vaffanculo! Ecco qua!
262
00:12:41,630 --> 00:12:42,620
Oh, Dio.
263
00:12:45,150 --> 00:12:47,280
Oh, no! Perché l'hai fatto?
264
00:12:47,280 --> 00:12:50,090
Adesso non sembra così furbo, vero?
Adesso chi è l'idiota del cazzo?
265
00:12:50,160 --> 00:12:52,300
Non credo che stesse cercando
di farti sembrare un idiota, Jay.
266
00:12:52,300 --> 00:12:55,000
- Questa piccola merdina.
- Prendo una vanga, lo seppelliremo.
267
00:12:55,000 --> 00:12:56,330
Ma che si fotta!
268
00:13:02,290 --> 00:13:03,600
Ha gli occhi tristi.
269
00:13:04,570 --> 00:13:08,090
Fantastico. Per cui, fino ad ora nella
guerra di Jay e Neil contro Madre Natura,
270
00:13:08,090 --> 00:13:11,900
il bilancio delle vittime stava a
52 fiori e una merda di scoiattolo.
271
00:13:18,340 --> 00:13:20,850
Con il sangue di animali indifesi sulle nostre mani,
272
00:13:20,860 --> 00:13:24,070
e sui cerchioni dell'auto di Jay,
siamo tornati a casa mia.
273
00:13:24,360 --> 00:13:26,660
- Ma dove siete stati?
- Cristo, Simon,
274
00:13:26,660 --> 00:13:28,440
mi hai spaventato a morte!
Come sei entrato?
275
00:13:28,440 --> 00:13:29,860
- La porta sul retro era aperta.
- Neil!
276
00:13:29,860 --> 00:13:31,030
Oh, sì, scusa.
277
00:13:31,030 --> 00:13:34,950
- Amico, che cazzo stai indossando?
- Ho una polo e dei chino.
278
00:13:34,950 --> 00:13:37,010
Sembri mio cugino quando è
andato a un colloquio di lavoro.
279
00:13:37,010 --> 00:13:39,660
- Oh, è un professionista di golf?
- No, ha la sindrome di Down.
280
00:13:39,820 --> 00:13:42,540
È quello che tutti indossano per giocare a golf.
Posso fare dei toast, Will?
281
00:13:42,540 --> 00:13:44,800
Fanne uno anche a noi, Si.
Vado proprio ora a fare la cacca, okay?
282
00:13:44,810 --> 00:13:47,680
Usa il bagno di sotto.
E apri una finestra!
283
00:13:48,990 --> 00:13:49,820
Chi è?
284
00:13:51,250 --> 00:13:53,900
Salve.
Questo è per Polly Milf-Kenzie.
285
00:13:55,710 --> 00:13:59,990
Se era così che i miei amici del cazzo pensavano di non
farmi pensare a quello che Fergus stava facendo a mia madre,
286
00:13:59,990 --> 00:14:01,330
non stava funzionando.
287
00:14:02,230 --> 00:14:04,560
- Chi li ha ordinati?
- Lo so, sono un genio.
288
00:14:04,560 --> 00:14:06,700
Tua madre ha lasciato i dati della
carta su un post-it sul computer.
289
00:14:06,700 --> 00:14:09,440
- È solo per le emergenze!
- Era un'emergenza!
290
00:14:09,440 --> 00:14:12,550
Casa tua è noiosissima!
Adesso possiamo ubriacarci per bene.
291
00:14:12,550 --> 00:14:14,670
No, mi faccio rimborsare.
Non voglio ubriacarmi.
292
00:14:14,680 --> 00:14:17,090
Voglio che tutto sia completamente
come lo ha lasciato.
293
00:14:22,010 --> 00:14:23,740
- Cosa?
- Niente.
294
00:14:24,170 --> 00:14:26,140
- Non abbiamo fatto niente, vero, Si?
- No.
295
00:14:26,140 --> 00:14:28,490
Non ci siamo nemmeno
avvicinati alla tua pagina Facebook.
296
00:14:28,670 --> 00:14:30,610
Oh cielo, che cosa avete fatto ora?
297
00:14:31,030 --> 00:14:34,050
Oh, avete cambiato la mia immagine del
profilo con quella di un uomo grasso e nudo
298
00:14:34,050 --> 00:14:36,940
e avete cambiato il mio stato con
"Will sta facendo godere il suo gatto".
299
00:14:36,940 --> 00:14:40,070
- Avrete cambiato anche la password, no?
- Sì. Ti piace la foto?
300
00:14:40,070 --> 00:14:42,490
Il pene è un po' troppo grosso
ma per il resto sei uguale.
301
00:14:42,500 --> 00:14:45,190
Seriamente, dovete dirmi la password.
E se mia madre lo vede?
302
00:14:45,190 --> 00:14:48,780
Non lo farà. Non credo che Fergus
abbia Facebook in cima al suo pene.
303
00:14:48,810 --> 00:14:50,250
Ascoltate, se non mi dite la password,
304
00:14:50,250 --> 00:14:52,510
contatto l'amministratore del sito e vi segnalo.
305
00:14:52,530 --> 00:14:55,770
Guarda, Si, ci sta sbattendo
contro la politica di Facebook!
306
00:14:55,770 --> 00:14:58,880
Oh no, non voglio essere sgridato dai
nerd che si occupano di Facebook!
307
00:14:58,880 --> 00:15:00,620
Per favore, vi scongiuro!
308
00:15:00,620 --> 00:15:03,410
Va bene, puoi avere la
password se posso stare qui.
309
00:15:03,540 --> 00:15:05,570
- Pensavo fosse noioso qui.
- Infatti.
310
00:15:05,570 --> 00:15:08,110
Ma tu non hai un cane e io
ho certi bisogni da soddisfare.
311
00:15:08,110 --> 00:15:09,620
Oh, Cristo.
312
00:15:11,180 --> 00:15:13,940
Va bene, puoi rimanere, cazzo.
Ora, qual è la password?
313
00:15:13,940 --> 00:15:15,400
- Adoro...
- Adoro...
314
00:15:15,400 --> 00:15:17,950
- la vagina di mia madre.
- Geniale.
315
00:15:18,970 --> 00:15:22,460
- Ma non è questa! Jay?
- Valigetta segaiolo.
316
00:15:22,470 --> 00:15:23,520
Coglioni.
317
00:15:25,320 --> 00:15:28,590
Per cui adesso non sto più facendo godere un gatto
ma non posso più restituire le birre. Grazie, Jay.
318
00:15:28,590 --> 00:15:30,330
- Prego. Si?
- Non posso, davvero.
319
00:15:30,330 --> 00:15:32,640
- Ho il torneo domani.
- Solo una.
320
00:15:33,040 --> 00:15:34,550
Oh, fanculo, una la posso prendere, no?
321
00:15:34,550 --> 00:15:37,500
- Il bagno è fuori uso.
- Che intendi con il bagno è fuori uso?
322
00:15:37,730 --> 00:15:38,510
È fuori uso.
323
00:15:38,510 --> 00:15:40,870
Quindi intendi che tu l'hai messo fuori uso.
324
00:15:40,870 --> 00:15:42,590
Forse. Non lo so.
Non sono un idraulico.
325
00:15:42,590 --> 00:15:45,830
- Sento la puzza da qui.
- Già. Era una di quelle cattive.
326
00:15:45,830 --> 00:15:48,250
Come se avessi scaricato i resti
del pranzo di Natale in un colpo solo.
327
00:15:48,260 --> 00:15:49,300
Oh, Dio.
328
00:15:49,300 --> 00:15:51,620
Quindi, come potete immaginare,
niente di pulito.
329
00:15:51,620 --> 00:15:53,880
Ed era finita la carta igienica,
quindi ho dovuto usare un asciugamano.
330
00:15:53,950 --> 00:15:56,340
Gesù! Mi dispiace,
ma d'ora in avanti
331
00:15:56,340 --> 00:15:58,570
tutti i bagni saranno off limits per
gli ospiti.
332
00:15:58,570 --> 00:16:00,520
- Cosa?
- Aspetta, e se dovessi andarci urgentemente?
333
00:16:00,520 --> 00:16:03,010
- Potresti farla in giardino.
- Non sono un cane, Neil.
334
00:16:03,010 --> 00:16:05,870
Okay, pensavo fosse scontato,
ma dirò le cose chiaramente, che è meglio.
335
00:16:05,870 --> 00:16:08,940
Nessuno può cagare nel mio giardino!
336
00:16:09,360 --> 00:16:10,650
- Ecco.
- Cosa?
337
00:16:10,650 --> 00:16:13,240
Dirò a mio padre che Benji
ha cagato in casa...
338
00:16:13,240 --> 00:16:13,920
L'ha fatto?
339
00:16:14,260 --> 00:16:16,700
No, ma se dico che è stato lui,
lo farà restare fuori.
340
00:16:16,700 --> 00:16:19,140
E così potrò masturbarmi liberamente,
senza che lui mi giudichi.
341
00:16:19,140 --> 00:16:21,520
- Tuo padre?
- No, il cane.
342
00:16:23,600 --> 00:16:25,910
Non so cosa mangino a casa di Neil per Natale,
343
00:16:25,910 --> 00:16:29,180
ma c'era odore di tacchino ripieno,
di uova marce e cibo per cani.
344
00:16:29,180 --> 00:16:31,370
Ha ragione, è proprio fuori uso.
345
00:16:42,310 --> 00:16:44,160
- Cosa succede?
- Guarda.
346
00:16:47,900 --> 00:16:50,490
Cosa cazzo state facendo?
347
00:16:50,490 --> 00:16:53,850
Questa mazza da golf è perfetta!
Era proprio ciò che cercavamo!
348
00:16:56,740 --> 00:17:00,840
Scusatemi, non sono stato abbastanza chiaro?
Smettetela di vandalizzare il mio fottuto giardino!
349
00:17:00,840 --> 00:17:03,820
Oh, dai Will, anche io ero contrario all'inizio,
ma provaci! È divertente.
350
00:17:03,820 --> 00:17:06,420
- Non lo è per me.
- Sono solo narcisi.
351
00:17:06,420 --> 00:17:10,020
Piccoli fottuti vanitosi. "Guardami,
sboccio per primo, sono tutto giallo!"
352
00:17:10,260 --> 00:17:13,120
- Sei impazzito?
- Dai, provaci, è divertente.
353
00:17:13,120 --> 00:17:14,880
- Vanno avanti per miglia.
- No.
354
00:17:14,890 --> 00:17:18,410
Cosa farete dopo? Farete a brandelli la mia stanza?
Piscerete nella mia buca delle lettere?
355
00:17:18,410 --> 00:17:20,090
- Possiamo?
- No!
356
00:17:20,220 --> 00:17:22,800
Okay, forza. Usciamo di nuovo. Forza!
357
00:17:23,940 --> 00:17:28,000
Fare da babysitter a questi tre era impossibile,
quindi ho fatto ciò che fanno tutte le brave babysitter.
358
00:17:28,000 --> 00:17:29,940
Li ho portati a bere, facendoli sfogare un po'.
359
00:17:29,950 --> 00:17:32,820
Oh, Cristo, devo riprendermi!
Cosa dirò a mio padre?
360
00:17:32,820 --> 00:17:35,440
- Di lasciare tua madre. È una cagna.
- Fottiti.
361
00:17:35,440 --> 00:17:37,320
Oh sì, fantastico!
362
00:17:37,320 --> 00:17:40,710
- Pensavo li aveste fatti fuori tutti l'altra sera.
- Ricrescono ogni giorno, no?
363
00:17:40,710 --> 00:17:43,330
O qualcuno li ha ripiantati, costosamente.
364
00:17:43,330 --> 00:17:45,890
Sono nello stesso punto.
Devono essere ricresciuti.
365
00:17:45,900 --> 00:17:48,100
- Qualcuno li ha ripiantati, Neil.
- Ne dubito.
366
00:17:48,100 --> 00:17:50,710
Sono fiori! Crescono così.
È così che va la loro vita.
367
00:17:50,710 --> 00:17:52,520
Ecco perché a nessuno importa
se li distruggiamo.
368
00:17:52,520 --> 00:17:56,030
- Ne sai moltissimo di giardinaggio.
- Mio padre si scopava Delia Smith.
369
00:17:56,220 --> 00:17:59,040
In più questo è un luogo pubblico,
quindi possiamo fare quello che ci pare.
370
00:17:59,040 --> 00:18:01,010
No, non lo è!
È il giardino di qualcuno.
371
00:18:01,010 --> 00:18:02,250
Dov'è lo steccato allora?
372
00:18:04,360 --> 00:18:05,280
Figo.
373
00:18:05,420 --> 00:18:07,420
Non va bene. Non dovreste farlo.
374
00:18:07,420 --> 00:18:08,900
Oh, sta' zitto per una volta.
375
00:18:08,900 --> 00:18:12,340
- A nessuno importa, Will, lo fanno tutti.
- Secondo me non è così.
376
00:18:12,340 --> 00:18:15,920
In tutta la tua vita hai mai fatto qualcosa
per farti una risata e basta?
377
00:18:18,680 --> 00:18:21,750
Ma guardati.
Fai il giro dell'isolato, ubriaco,
378
00:18:21,750 --> 00:18:25,450
distruggendo i giardini altrui. Sei al livello
del figlio di una teenager con disturbi antisociali.
379
00:18:25,450 --> 00:18:27,540
Mi dispiace, guardia del quartiere!
380
00:18:29,190 --> 00:18:33,130
- Oh, dai, Will, fatti una risata.
- Cosa direbbe mia madre se lo scoprisse?
381
00:18:33,140 --> 00:18:35,290
- So cosa sta dicendo ora.
- Ah sì?
382
00:18:35,290 --> 00:18:39,030
Sì. "Oh, Fergus, oh, Fergus,
scopami così. Più forte".
383
00:18:39,030 --> 00:18:41,400
"Mettimelo nel culo, Fergus".
384
00:18:43,480 --> 00:18:44,750
Perfetto, dammi qua.
385
00:18:47,060 --> 00:18:48,970
Oi, Jay. Dick Faldo!
386
00:18:50,920 --> 00:18:53,700
- Visto?
- È divertente davvero.
387
00:18:53,700 --> 00:18:55,240
- Tocca a me.
- No, ancora una volta.
388
00:18:58,320 --> 00:19:01,330
Oi! Fermi o chiamo la polizia!
389
00:19:01,340 --> 00:19:03,950
- Correte!
- Fottiti, vecchia palla di lardo!
390
00:19:03,950 --> 00:19:05,370
Così non sei d'aiuto!
391
00:19:05,370 --> 00:19:10,110
Ero diventato ciò che odiavo di più, ma
grazie all'alcol non m'importava.
392
00:19:12,000 --> 00:19:14,730
Ecco, cosa pensi possa
fare questa a dei narcisi, Si?
393
00:19:14,740 --> 00:19:16,920
Penso che li distruggerebbe, Neil.
394
00:19:16,920 --> 00:19:19,700
Figo! Potrei prenderla in prestito e riusarla
sul giardino di quel tizio
395
00:19:19,700 --> 00:19:21,950
- quando i fiori ricresceranno.
- Oh, dai, Neil.
396
00:19:21,950 --> 00:19:24,110
Concedi un giorno di riposo a quella palla di lardo.
397
00:19:24,110 --> 00:19:27,720
- Esatto, altrimenti chiamerà la polizia!
- È stato incredibile, non è vero?
398
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
Insomma, come poteva credere anche solo
per un attimo che mi avrebbe spaventato?
399
00:19:30,120 --> 00:19:33,080
- Cazzo di idiota narci-amante!
- Evviva! Trovato!
400
00:19:33,760 --> 00:19:36,570
- Il vibratore della mamma di Will.
- Quello è un mattarello.
401
00:19:36,850 --> 00:19:39,110
- Sento ancora l'odore.
- È un mattarello.
402
00:19:39,110 --> 00:19:42,210
Bene, devo ancora occuparmi
di alcuni affari in sospeso,
403
00:19:42,210 --> 00:19:44,380
affari riguardo spararmi una sega
senza che ci siano cani dei dintorni.
404
00:19:44,380 --> 00:19:46,860
- Non sul letto di mamma!
- No, ma certo che no.
405
00:19:46,860 --> 00:19:48,780
- Ecco, è già qualcosa.
- No, Neil si farà una sega lì dentro!
406
00:19:48,780 --> 00:19:49,570
Già!
407
00:19:49,570 --> 00:19:51,390
Ho trovato queste nel
cesto dei panni sporchi.
408
00:19:51,610 --> 00:19:54,030
Oh sì, hanno ancora quell'adorabile
odore di culetto.
409
00:19:54,030 --> 00:19:56,750
- Gioco dei cicchetti per chi perde?
- Ora non pensi più alla partita di golf?
410
00:19:56,750 --> 00:19:59,880
Sono ancora sobrio, nessuno può negarlo.
Un altro paio di bicchieri non faranno così tanta differenza.
411
00:19:59,880 --> 00:20:01,880
In regola con i diritti dell'ubriacone al volante.
Salute!
412
00:20:08,260 --> 00:20:10,890
La mattina successiva, siamo stati
svegliati da un insopportabile bussare.
413
00:20:10,890 --> 00:20:13,520
Poteva trattarsi di Jay che si stava sparando
una delle seghe più violente di sempre,
414
00:20:13,520 --> 00:20:15,570
o qualcosa di ancora più
preoccupante stava accadendo.
415
00:20:18,650 --> 00:20:19,630
Che cos'è?
416
00:20:19,970 --> 00:20:23,050
Al diavolo, cazzo,
mi sta scoppiando la testa.
417
00:20:23,660 --> 00:20:25,160
Cos'è questo rumore?
418
00:20:25,160 --> 00:20:28,360
- Credo ci sia qualcuno alla porta.
- È un po' troppo presto, non trovate?
419
00:20:28,540 --> 00:20:30,190
- Non così tanto.
- Cosa?
420
00:20:31,220 --> 00:20:35,100
Oh, cazzo, merda! Sono le nove passate.
Dovevo essere all'incontro di golf un'ora fa!
421
00:20:35,100 --> 00:20:37,910
- Non me ne andrei proprio ora.
- Che diavolo stai dicendo?! Sono già in ritardo!
422
00:20:37,910 --> 00:20:40,920
Non potremmo prima scoprire chi sta tentanto
di abbattere la porta prima che tu te ne vada?
423
00:20:42,910 --> 00:20:44,900
- Oh, cazzo!
- Chi è?
424
00:20:45,300 --> 00:20:48,150
- Il tizio a cui abbiano distrutto il giardino.
- Cosa? Quella obesa merda decrepita?
425
00:20:48,150 --> 00:20:50,300
Già, tranne per il fatto che non è obeso,
anzi, sembra fottutamente pompato.
426
00:20:50,300 --> 00:20:53,570
Devo scappare a giocare a golf, ho sette chiamate
perse, mio padre andrà fuori di testa!
427
00:20:53,570 --> 00:20:54,800
Cazzo! Nasconditi!
428
00:21:01,650 --> 00:21:04,560
- Se n'è andato?
- Merda! Sta provato con la porta sul retro!
429
00:21:04,560 --> 00:21:06,360
- Quindi?
- E se Neil se la fosse scordata aperta un'altra volta?
430
00:21:06,360 --> 00:21:07,380
Oh, merda!
431
00:21:13,500 --> 00:21:15,600
- Buongiorno!
- Neil, la porta sul retro!
432
00:21:15,600 --> 00:21:18,260
- L'ho chiusa.
- Neil, scendi!
433
00:21:18,260 --> 00:21:19,980
- Cosa?
- Oi!
434
00:21:23,640 --> 00:21:25,700
- Già, quello sicuramente l'avrà depistato.
- Sembra proprio arrabbiato!
435
00:21:25,700 --> 00:21:28,010
Merda, un'altra chiamata persa da mio padre!
Cosa facciamo?
436
00:21:28,010 --> 00:21:30,130
- So che siete qui dentro.
- Torniamo in soggiorno.
437
00:21:30,130 --> 00:21:32,350
- Come potrebbe tornarci utile?
- Ne ho appena mollata una.
438
00:21:34,270 --> 00:21:36,220
Oh, Dio, Neil, sono nella sua scia!
439
00:21:36,650 --> 00:21:38,020
È come se te la stessi portando nei pantaloni!
440
00:21:38,030 --> 00:21:40,960
- Che cazzo è tutto 'sto casino?
- Siamo sotto attacco da parte del tizio dei narcisi!
441
00:21:40,960 --> 00:21:42,320
- Cosa?
- A dirla tutta è dalla parte della ragione.
442
00:21:42,330 --> 00:21:44,500
- Siamo stati minacciati.
- Uscite fuori se siete dei veri uomini!
443
00:21:44,500 --> 00:21:46,800
- Sa che sono qui?
- Non vedo come potrebbe.
444
00:21:46,800 --> 00:21:48,700
Bene, allora me ne torno a letto.
445
00:21:50,290 --> 00:21:51,920
Ho sentito delle botte.
446
00:21:52,860 --> 00:21:54,210
Fanculo, signora Springett!
447
00:21:55,160 --> 00:21:57,440
So che sei lì dentro.
Ho visto il tuo amichetto.
448
00:21:57,690 --> 00:21:59,560
Esci ora e fai qui i tuoi atti vandalici!
449
00:21:59,560 --> 00:22:02,680
- Visto? Te l'avevo detto che erano atti vandalici.
- Oh, mio Dio, mio padre mi ucciderà.
450
00:22:02,680 --> 00:22:05,110
- Credo che prima ti ucciderà quel tizio.
- Conosco tua madre.
451
00:22:05,110 --> 00:22:07,410
- Merda, conosce tua madre.
- Tutti conoscono tua madre!
452
00:22:07,410 --> 00:22:11,190
- Non è il momento, Neil.
- So che sei lì, ti vedo i piedi!
453
00:22:11,190 --> 00:22:12,940
- Neil!
- Mi stava venendo un crampo!
454
00:22:12,950 --> 00:22:15,300
Ti prego, Will, parlaci tu.
Vedi se è disposto a lasciarmi andare.
455
00:22:15,300 --> 00:22:18,420
- Sei fuori di testa? Ascoltalo.
- Ti prego, amico, fallo per mio padre.
456
00:22:18,420 --> 00:22:19,950
Questa storia del golf è di vitale importanza per lui.
457
00:22:19,950 --> 00:22:21,600
Andiamo, qual è la cosa più
terribile che potrebbe fare?
458
00:22:21,600 --> 00:22:24,510
- Menarmi di brutto?
- Non lo farà. Assolutamente no. Ti prego, amico.
459
00:22:24,520 --> 00:22:26,970
C'è un'anziana signora
con un naso rotto qui fuori!
460
00:22:26,970 --> 00:22:29,230
Dio! D'accordo.
461
00:22:30,410 --> 00:22:32,270
- Ora, signore...
- Esci fuori, codardo!
462
00:22:32,270 --> 00:22:35,620
Credo che dovremmo tutti fare un respiro profondo
e provare a darci una calmata.
463
00:22:35,620 --> 00:22:38,230
Stai dicendo a me di darmi una calmata?
Di darmi una calmata?
464
00:22:38,230 --> 00:22:41,140
Renderò il tuo giardino un fottuto casino
così vedremo se ti farà piacere!
465
00:22:41,140 --> 00:22:44,010
D'accordo, ho dei terribili postumi della sbornia,
quindi se lei non è ben disposto
466
00:22:44,010 --> 00:22:47,040
a portare avanti una conversazione sensata,
credo che chiuderò le tende.
467
00:22:47,040 --> 00:22:50,150
La stai mettendo sul cazzo di piano della morale?
È così che la metti?
468
00:22:50,150 --> 00:22:53,320
- D'accordo, ora le chiudo.
- Credi che sarà questo a fermarmi?
469
00:22:53,320 --> 00:22:55,430
- Le chiudo.
- Credi me ne fotta qualcosa?
470
00:22:55,430 --> 00:22:58,110
- Sto per chiuderle!
- Siete un gruppo di fottuti vandali!
471
00:22:58,110 --> 00:22:59,180
- Chiamerei la polizia,
- Si stanno chiudendo...
472
00:22:59,180 --> 00:23:01,580
- ma di voi voglio occuparmene di persona!
- Ed ecco che sono chiuse.
473
00:23:01,580 --> 00:23:04,390
- Se n'è andato. Bella trovata.
- Questa è la tua soluzione?
474
00:23:04,390 --> 00:23:06,060
- Ne hai per caso una migliore?
- Oh, Dio.
475
00:23:06,060 --> 00:23:08,760
Oh, Dio, mio padre non potrà mai
e poi mai perdonarmi!
476
00:23:08,760 --> 00:23:11,740
- Qualcuno vuole dei toast?
- Sì, va bene.
477
00:23:13,020 --> 00:23:15,140
Tutto bene amico? Che succede?
478
00:23:16,160 --> 00:23:17,700
Ho appena ricevuto un messaggio da mio padre.
479
00:23:19,100 --> 00:23:20,560
Ha dovuto far sopprimere Benji.
480
00:23:21,430 --> 00:23:24,220
Dice che, una volta che iniziano a fare la cacca in
casa, è praticamente giunta la loro fine.
481
00:23:24,220 --> 00:23:25,690
E che ad ogni modo,
era la cosa migliore da fare.
482
00:23:27,530 --> 00:23:28,510
Cosa ho fatto?
483
00:23:30,220 --> 00:23:31,760
Non mi farò mai più una sega!
484
00:23:33,200 --> 00:23:35,290
Suvvia, amico, non dire così.
485
00:23:37,840 --> 00:23:39,410
Questa probabilmente è la polizia.
486
00:23:41,420 --> 00:23:43,640
- Oh, merda.
- Sono loro?
487
00:23:43,640 --> 00:23:45,950
No, peggio dei poliziotti.
È mia madre.
488
00:23:47,670 --> 00:23:49,580
Sono stati dei giorni davvero interessanti.
489
00:23:49,580 --> 00:23:52,970
Ho stirato il mio primo scoiattolo,
scoperto di avere un becco al posto del naso,
490
00:23:52,980 --> 00:23:56,020
e avuto conferma su quanto
Jay e Neil fossero sorprendentemente creativi.
491
00:23:56,290 --> 00:24:00,080
L'unica buona notizia era che, dopo aver passato il fine
settimana a sbattersi uno sconosciuto dai capelli rossi,
492
00:24:00,090 --> 00:24:02,640
mia madre era stata scaricata immediatamente,
perché, testuali parole,
493
00:24:02,640 --> 00:24:04,750
"Non sarebbe riuscito a gestire
un figlio tanto problematico".
494
00:24:05,400 --> 00:24:07,020
Fanculo, signora Springett!
495
00:24:07,700 --> 00:24:09,320
Sync: Banshee.
496
00:24:10,640 --> 00:24:18,000
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
496
00:24:19,305 --> 00:25:19,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm