"The Inbetweeners" Will Is Home Alone

ID13195539
Movie Name"The Inbetweeners" Will Is Home Alone
Release Name [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E05.SUBiTA
Year2010
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1728928
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,040 --> 00:00:02,540 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 2 00:00:05,260 --> 00:00:08,010 The Inbetweeners 3x05 - Home Alone 3 00:00:10,780 --> 00:00:16,280 Traduzione: Jeremiah, _Clau, ~ Josephine 4 00:00:18,940 --> 00:00:20,290 Revisione: SamyPrettyOdd 5 00:00:20,620 --> 00:00:23,560 I weekend trascorsi nei sobborghi sono l'ideale per lavare la macchina, 6 00:00:23,570 --> 00:00:26,030 tosare il prato o insultare i propri figli. 7 00:00:26,030 --> 00:00:29,300 Bene, staremo via per un paio d'ore, cerca di non rompere niente. 8 00:00:29,300 --> 00:00:30,540 Non vi portate Benji? 9 00:00:30,540 --> 00:00:32,800 Andiamo a pulire la tomba di tua nonna, idiota. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,970 Perché dovremmo portarci quella macchina merdaiola? 11 00:00:34,970 --> 00:00:37,410 - Gli piace prendere aria. - Anche alle mie palle, 12 00:00:37,410 --> 00:00:39,490 ma non vuol dire che me le tiro fuori nei cimiteri. 13 00:00:41,350 --> 00:00:42,240 Cazzone. 14 00:00:42,690 --> 00:00:46,280 Ora che i suoi se n'erano andati, Jay fece quello che più o meno tutti gli uomini fanno 15 00:00:46,290 --> 00:00:48,850 quando credono di avere 5 minuti di solitudine in casa. 16 00:00:48,850 --> 00:00:52,220 Sfortunatamente per lui, non era solo. Aveva compagnia. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 18 00:01:02,030 --> 00:01:03,450 Fanculo, Benji! 19 00:01:04,700 --> 00:01:06,580 Jay stava guardando cose bizzarre, 20 00:01:06,580 --> 00:01:09,770 ma neanche lui poteva permettere al proprio cane di guardargli il pene. 21 00:01:10,250 --> 00:01:13,450 - Perché non l'hai lasciato fuori dalla stanza? - Ci ho provato, ma impazzisce, 22 00:01:13,450 --> 00:01:16,420 graffia la porta e incomincia ad abbaiare. Quello mi distrae anche di più. 23 00:01:16,420 --> 00:01:19,720 - Non puoi portarlo da un addestratore? - Credo che insegnino cose come "a cuccia, fermo, seduto", 24 00:01:19,720 --> 00:01:22,020 e non "smettila di guardarmi mentre mi faccio una sega, mi stai distraendo". 25 00:01:22,020 --> 00:01:25,700 Perché non avete una PS3? Tutti sanno che la Wii è per bambini e ragazze. 26 00:01:25,700 --> 00:01:27,540 - E per gay. - Will, mi allontano per... 27 00:01:27,540 --> 00:01:29,540 Scusa, non sapevo che che avevi amici in casa. Ciao, ragazzi. 28 00:01:29,540 --> 00:01:30,920 - Salve, signora McKenzie. - Salve. 29 00:01:30,930 --> 00:01:33,650 - Tutto okay? - Vedo che vi divertite con la nuova W-I-I di Will. 30 00:01:33,650 --> 00:01:35,600 - Si chiama Wii. - Eccezionale, non è vero? 31 00:01:35,600 --> 00:01:37,670 È l'unico gioco del computer a cui riesca a giocare. 32 00:01:37,670 --> 00:01:41,240 - Vorrebbe provare, signora McKenzie? - No, non sono molto brava. Mi batte anche Will. 33 00:01:41,250 --> 00:01:43,840 - Dev'essere proprio scarsa. - Le do qualche dritta. 34 00:01:43,850 --> 00:01:46,230 Con questo, il trucco è molleggiare parecchio. 35 00:01:46,230 --> 00:01:49,360 - Dici? - Già, deve molleggiare su e giù. 36 00:01:49,630 --> 00:01:52,560 - Okay, magari mi faccio una partita veloce. - No, non credo proprio! 37 00:01:52,560 --> 00:01:54,080 - Volevi qualcosa? - Non direi. 38 00:01:54,080 --> 00:01:56,670 Vado via per il weekend e mi chiedevo se poteva servirti qualcosa 39 00:01:56,670 --> 00:01:59,300 - da Waitrose? - Vai via? Dove? 40 00:01:59,490 --> 00:02:02,730 - A casa di un amico nelle Cotswolds. - Non hai amici nelle Cotswolds. 41 00:02:02,730 --> 00:02:04,010 - Sì invece. - Chi? 42 00:02:04,010 --> 00:02:05,710 - Fergus. - Scusa, chi? 43 00:02:05,710 --> 00:02:07,710 Fergus. Eravamo amici al college 44 00:02:07,710 --> 00:02:09,950 e ci siamo trovati su Facebook. 45 00:02:10,350 --> 00:02:12,420 Stai andando a far visita a uno stalker pescato su Facebook? 46 00:02:12,420 --> 00:02:15,700 Non guardi il telegiornale? Dove ti porta, in un canale dell'A40? 47 00:02:15,700 --> 00:02:18,060 So che sei turbato, ma prova a calmarti. 48 00:02:18,280 --> 00:02:19,910 Forse dovremmo parlarne più tardi. 49 00:02:19,910 --> 00:02:23,420 No, ne parliamo ora davanti a tutti! Non ho niente da nascondere, e tu? 50 00:02:23,420 --> 00:02:25,630 Will, cerca di rilassarti o subirai un altro attacco d'asma 51 00:02:25,630 --> 00:02:28,940 - proprio come quando hai perso Teddy. - Okay, bene, sì, ne parliamo dopo. 52 00:02:29,500 --> 00:02:32,360 Per la cronaca, quella era l'allergia, Teddy non c'entrava. 53 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 Per fortuna gli altri non ci hanno fatto caso, 54 00:02:34,320 --> 00:02:37,020 dato che erano completamente presi dalla notiziona del giorno. 55 00:02:37,020 --> 00:02:39,190 Ora che la mamma di Will è su Facebook, mi masturberò tutta la notte. 56 00:02:39,190 --> 00:02:41,010 Dubito che ci caricherà qualcosa di provocante. 57 00:02:41,010 --> 00:02:43,190 Finché si vedono gli occhi. Mi bastano quelli. 58 00:02:43,190 --> 00:02:46,120 Perché si va a cercare un vecchio pene grinzoso quando potrebbe stare 59 00:02:46,120 --> 00:02:48,420 a casa con il mio pennone massiccio? Non riesco a capirlo. 60 00:02:48,430 --> 00:02:50,560 Questo dev'essere il più grande mistero di tutti i tempi. 61 00:02:50,560 --> 00:02:51,330 Oi, Neil. 62 00:02:53,900 --> 00:02:54,950 Perché? 63 00:02:54,950 --> 00:02:56,410 - È divertente. - E figo. 64 00:02:56,410 --> 00:02:58,160 È il giardino di qualcuno. È vandalismo. 65 00:02:58,160 --> 00:03:00,560 Macché, vandalismo significa spaccare le finestre o cose del genere. 66 00:03:00,570 --> 00:03:03,040 - Questo è uno scherzo. Ridici su, Si. - Non la penso così. 67 00:03:03,040 --> 00:03:05,130 Cosa, non vuoi finire in prigione per omicidio floreale? 68 00:03:05,130 --> 00:03:08,030 Non ti preoccupare, Si, non gli fa male, non hanno sentimenti. Guarda. 69 00:03:10,320 --> 00:03:12,610 Io passo. Buona fortuna con il vostro giardinaggio, 70 00:03:12,610 --> 00:03:14,000 - a dopo. - Dove vai? 71 00:03:14,000 --> 00:03:16,140 Golf. C'è il torneo padre-figlio questo weekend. 72 00:03:16,140 --> 00:03:19,170 Golf?! Il Golf è per grassi segaioli quarantenni. 73 00:03:19,170 --> 00:03:21,340 - Sai che significa Golf? - No, cosa? 74 00:03:21,610 --> 00:03:24,760 Gay outdoor lifestyle with fellas. (Stile di vita gay all'aperto con amici) 75 00:03:25,140 --> 00:03:25,680 Geniale! 76 00:03:25,700 --> 00:03:28,770 Non è divertente quanto calciare dei fiori, ma non m'interessa quello che dite, 77 00:03:28,770 --> 00:03:31,170 dato che sono piuttosto bravo e la vittoria è molto probabile. 78 00:03:31,170 --> 00:03:34,740 Win! Allora a dopo. Amico, questa è la perfezione. 79 00:03:34,750 --> 00:03:36,780 - Bello! - Cosa? Ma dai. 80 00:03:36,780 --> 00:03:40,010 Senti, Tiger Wuss, ti conviene sparire, la cosa non ti piacerà. 81 00:03:40,010 --> 00:03:42,100 Questi fiori stanno per essere violentati. 82 00:03:42,100 --> 00:03:45,650 Ecco che mentre gli altri se la spassavano, il mio weekend peggiorava. 83 00:03:45,850 --> 00:03:48,080 Scoprire che tua madre è su Facebook è già molto triste, 84 00:03:48,090 --> 00:03:50,900 ma realizzare che era in cerca di uccelli oltrepassava il limite. 85 00:03:50,900 --> 00:03:54,180 Sto esagerando? Non mi ha mai nemmeno accennato al concetto di fidanzato, 86 00:03:54,180 --> 00:03:56,620 credo di avere il diritto di reagire così nei suoi confronti. 87 00:03:56,790 --> 00:03:58,720 Neil, i tuoi si sono separati da più tempo dei miei, 88 00:03:58,720 --> 00:04:00,920 come ci si sente a vedere la propria madre con un nuovo fidanzato? 89 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 Non così male. Era come mio padre. Molto simili. 90 00:04:03,660 --> 00:04:04,810 - Gay. - Fottiti. 91 00:04:04,810 --> 00:04:07,690 - Ma è ancora dura, non è vero? - Già, no, ti capisco. 92 00:04:07,860 --> 00:04:10,020 Pensi che sia il primo uccello che veda da quando ha lasciato tuo padre? 93 00:04:10,750 --> 00:04:12,520 Lasciamo perdere i consigli troppo onesti per ora, Neil. 94 00:04:12,520 --> 00:04:14,770 Ma abbiamo constatato che questo Fergus se la sta sbattendo? 95 00:04:14,770 --> 00:04:16,850 Vanno solamente a Bath per il weekend, a esplorare il paesaggio. 96 00:04:16,850 --> 00:04:19,440 Il paesaggio migliore sarebbero le sue tette dentro la sua bocca. 97 00:04:19,780 --> 00:04:21,480 A dire il vero sono le terme romane. 98 00:04:21,490 --> 00:04:23,130 Allora, quand'è che ci presentiamo per la festa? 99 00:04:24,040 --> 00:04:24,770 Mai? 100 00:04:24,770 --> 00:04:26,750 Andiamo, se tua madre va via, devi organizzare qualcosa. 101 00:04:26,750 --> 00:04:30,400 No. Non farò come uno di quegli idioti che pubblica un invito su Facebook per pochi, 102 00:04:30,400 --> 00:04:33,340 poi si presentano in 4000, rubano il soffitto 103 00:04:33,350 --> 00:04:36,860 e la mattina dopo vengono intervistati alla TV dicendo "La situazione ci è sfuggita di mano". 104 00:04:36,860 --> 00:04:39,200 E poi tua madre lo scoprirà, ora che è su Facebook. 105 00:04:39,210 --> 00:04:41,240 Già, dille che non ha ancora accettato la mia richiesta d'amicizia. 106 00:04:41,250 --> 00:04:42,900 Ti prego smettila di guardare il profilo di mia madre, Neil. 107 00:04:42,910 --> 00:04:44,640 Ho fatto molto più che guardarla ieri notte. 108 00:04:45,380 --> 00:04:48,850 - Ora è una cosa figa da dire, giusto? - Va bene, organizziamo una cosa semplice. 109 00:04:48,850 --> 00:04:51,990 Solo noi, una cassa di vodka e una Jacuzzi piena di fighe. 110 00:04:51,990 --> 00:04:55,400 Niente festa e nessuna orgia immaginaria. È l'ultima cosa di cui ho bisogno. 111 00:04:55,410 --> 00:04:57,960 È già grave il fatto che mia madre flirti su internet. 112 00:04:58,570 --> 00:04:59,520 McKenzie? 113 00:05:00,410 --> 00:05:02,970 Hai appena detto che tua madre flirta su internet? 114 00:05:04,140 --> 00:05:04,990 Più o meno. 115 00:05:05,780 --> 00:05:09,340 Interessante. Al momento sono single, e lei è proprio il mio tipo. 116 00:05:10,460 --> 00:05:11,300 Okay. 117 00:05:11,300 --> 00:05:14,480 Magari puoi mettere una buona parola per me e poi chi lo sa? 118 00:05:14,610 --> 00:05:17,930 Se va tutto bene, va a finire che mi chiamerai papino. 119 00:05:18,680 --> 00:05:20,590 Voleva vedermi per dirmi questo, signore? 120 00:05:20,910 --> 00:05:23,120 No. Nel mio ufficio, ora. 121 00:05:25,640 --> 00:05:29,530 Perfetto, ora anche il preside del Sixth Form faceva battute su mia madre. 122 00:05:29,530 --> 00:05:31,100 Perlomeno, speravo fossero battute. 123 00:05:31,890 --> 00:05:35,160 Come ben sai, recentemente si è generata un'ondata di vandalismo, 124 00:05:35,170 --> 00:05:38,450 il cui apice è stato raggiunto con la modifica floreale nella strada principale. 125 00:05:38,450 --> 00:05:40,110 Ora si legge... 126 00:05:40,480 --> 00:05:42,960 "Veniamo su villaggio tette". 127 00:05:43,260 --> 00:05:44,810 Pensa sia divertente, vero, McKenzie? 128 00:05:44,810 --> 00:05:47,480 Beh un po'. Non ha neanche senso! 129 00:05:47,490 --> 00:05:50,490 "Veniamo su villaggio tette"? Che genere di idioti lo farebbe? 130 00:05:50,490 --> 00:05:52,670 Penso che tu conosca molto bene la risposta. 131 00:05:53,000 --> 00:05:53,610 Come? 132 00:05:54,820 --> 00:05:57,340 Non so, signore. Non lo so davvero. 133 00:05:57,340 --> 00:06:01,030 Andiamo, McKenzie. Sei un ficcanaso che sa tutto quello che succede. 134 00:06:01,040 --> 00:06:03,810 Non resisti alla tentazione di ficcare il tuo becco negli affari altrui. 135 00:06:03,810 --> 00:06:05,800 - Becco? - Sì, il tuo naso a forma di becco! 136 00:06:06,330 --> 00:06:10,380 E se non mi dici chi è stato, come tuo referente UCAS, 137 00:06:10,760 --> 00:06:13,310 manderò a puttane la tua domanda. 138 00:06:14,340 --> 00:06:16,060 Non so davvero chi è stato! 139 00:06:16,340 --> 00:06:17,230 Non lo so! 140 00:06:17,470 --> 00:06:20,810 Avrei parlato, lei sa che avrei parlato, senza esitazioni! 141 00:06:21,240 --> 00:06:22,820 Sì, questo è vero. 142 00:06:23,110 --> 00:06:27,600 Però hai fino a lunedì per scoprirlo o sarà "Addio, istruzione di prim'ordine, 143 00:06:27,610 --> 00:06:29,780 ciao, Università di Lincoln". 144 00:06:30,210 --> 00:06:33,710 La faccenda era seria. Sono stato a Lincoln, ed è uno schifo. 145 00:06:33,710 --> 00:06:36,700 Ma fortunatamente, stavo per condurre l'investigazione più breve di sempre. 146 00:06:37,060 --> 00:06:38,430 - Che voleva Gilber, poi? - Pensa che io sappia 147 00:06:38,430 --> 00:06:41,080 - chi ha vandalizzato la rotonda. - Magari lo sai. 148 00:06:42,150 --> 00:06:44,910 Oh, Dio, siete stati voi, giusto? 149 00:06:44,910 --> 00:06:47,710 Non ricordo. Siamo stati noi, Neil? 150 00:06:47,710 --> 00:06:50,330 - Non ricordo, Jay. - Sì, siamo stati noi. 151 00:06:50,330 --> 00:06:53,260 Fottutamente geniale. Ben fatto, imbecilli. 152 00:06:53,270 --> 00:06:55,350 - Grazie. - Andrai a tradirli, quindi? 153 00:06:55,350 --> 00:06:58,000 - Sì, certo! - Ma dai, Will! 154 00:07:00,190 --> 00:07:01,710 Bene, no allora. 155 00:07:02,300 --> 00:07:06,390 Già, divertente, voi vandalizzate, e io finisco alla University of Lincoln. 156 00:07:06,390 --> 00:07:08,130 - Ti dico io cos'è divertente. - Cosa? 157 00:07:08,260 --> 00:07:11,400 Gilbert che si scopa tua madre. La devasterà. 158 00:07:11,400 --> 00:07:13,240 No, le sue dolci grandi tette ammortizzerebbero, me lo immagino. 159 00:07:13,250 --> 00:07:15,660 - Sì, se lui sta sopra. - Che ne dici da dietro, Neil? 160 00:07:15,660 --> 00:07:17,680 T'immagini la dimensione delle sue palle? 161 00:07:17,680 --> 00:07:20,760 Sarebbero come due palle da demolizione che sbattono sul suo sedere. 162 00:07:20,770 --> 00:07:22,680 - Che bell'immagine. - Sarà sconvolta quando 163 00:07:22,680 --> 00:07:24,110 avrà finito con lei. 164 00:07:24,110 --> 00:07:25,940 Magari ci andrà insieme a quel Fergus! 165 00:07:25,940 --> 00:07:29,200 Che divertente conversazione questa, a proposito di mia madre. 166 00:07:29,200 --> 00:07:31,480 Sì, scommetto che si sta facendo un giro proprio ora. 167 00:07:31,490 --> 00:07:34,660 No invece, perché non partirà prima di domani. Simon, vuoi rimanere da me? 168 00:07:34,660 --> 00:07:37,820 - Cosa?! Avevi detto che non volevi nessuno. - È una misura di sicurezza. 169 00:07:37,820 --> 00:07:40,220 Vuoi dire che sei troppo spaventato per dormire a casa da solo? 170 00:07:40,390 --> 00:07:41,960 - No! - Non posso, scusa. 171 00:07:41,970 --> 00:07:43,590 Ho il torneo di golf domenica alle otto, 172 00:07:43,590 --> 00:07:45,780 e ho promesso a mio padre che non avrei fatto tardi sabato. 173 00:07:45,780 --> 00:07:48,440 Ti dirò una cosa, Valigetta, ho bisogno di una notte lontano da quel cane, 174 00:07:48,450 --> 00:07:51,490 per cui, se hai paura, verrò io da te. Non ti prenderò neanche in giro. 175 00:07:51,490 --> 00:07:54,070 Ho solo bisogno di un po' di lozione per bambini e accesso al cassetto della biancheria di tua madre. 176 00:07:54,070 --> 00:07:57,140 Beh, è un'offerta generosa, ma credo che passerò. 177 00:07:57,150 --> 00:07:59,270 - Neil, tu puoi venire? - Solo se posso portare la mia PS3 178 00:07:59,270 --> 00:08:01,090 così possiamo evitare di giocare a quei merdosi giochi della Wii. 179 00:08:01,090 --> 00:08:04,510 - Sì, come vuoi. - Perché lui può restare cazzo, e io no? 180 00:08:04,510 --> 00:08:08,190 Perché non ha intenzione di eiaculare sulla biancheria di mia madre. 181 00:08:08,350 --> 00:08:09,650 Non prometto niente. 182 00:08:11,570 --> 00:08:13,990 Il giorno seguente, mia madre era pronta per partire. 183 00:08:13,990 --> 00:08:16,790 Io non sono uno che dà giudizi affrettati, ma per me, 184 00:08:16,790 --> 00:08:20,000 Fergus sembrava un cazzone dai capelli rossi con una stupida macchina, e lo odiavo. 185 00:08:20,000 --> 00:08:23,390 Il frigo è pieno, ma se hai bisogno di qualcos'altro, il numero dell'account Ocado è sul mio computer. 186 00:08:23,540 --> 00:08:25,200 Te ne vai solo per una notte, vero? 187 00:08:25,200 --> 00:08:27,890 Probabilmente. Ho lasciato il riscaldamento accesso in caso ti venisse freddo, 188 00:08:27,890 --> 00:08:30,980 e non dimenticarti che la signora Springett ha le chiavi, potrebbe fare un salto a vedere se va tutto bene. 189 00:08:30,980 --> 00:08:33,350 Allora non vedo l'ora di una sua apparizione fuori programma. 190 00:08:33,350 --> 00:08:35,480 Oh, e Neil, Will è un po' stressato al momento 191 00:08:35,490 --> 00:08:37,720 e non essendoci io in giro potrebbe venirgli una delle sue emicranie. 192 00:08:37,730 --> 00:08:40,290 Se succede, ci sono delle apposite supposte nel mobile in bagno. 193 00:08:40,290 --> 00:08:42,200 - Mamma! - È l'unica cosa che funziona. 194 00:08:42,200 --> 00:08:44,370 Di solito sta sempre un po' male, e non può prendere antidolorifici. 195 00:08:44,370 --> 00:08:46,470 - Devi solo mettergliene due. - Dove? 196 00:08:46,640 --> 00:08:49,000 - Beh, sono supposte, quindi nel culo. - Mamma! 197 00:08:49,260 --> 00:08:50,100 Per scherzo? 198 00:08:50,420 --> 00:08:52,960 No, per far andar via il mal di testa. Ciao, fiorellino. 199 00:08:56,830 --> 00:08:59,840 No, no. Sul serio, non mi importa se stai per morire, 200 00:08:59,840 --> 00:09:04,000 - non mi avvicinerò al tuo culo. - No, certo, mi pare giusto. 201 00:09:07,420 --> 00:09:10,240 Allora sono andati. È successo sul serio. 202 00:09:10,480 --> 00:09:13,490 Bene. Andiamo, Neil. Lascia che ti spieghi qualche regola. Niente di troppo folle... 203 00:09:13,490 --> 00:09:15,280 - Sul letto di tua mamma ci sto io. - Bene. 204 00:09:17,160 --> 00:09:20,410 Mentre Neil si metteva a suo agio, Jay ideava un nuovo piano 205 00:09:20,410 --> 00:09:23,170 per mettere le distanze fra il suo organo sessuale e il cane. 206 00:09:23,540 --> 00:09:27,440 Ha temporaneamente perso Benji, è corso a casa a fare ciò che doveva, 207 00:09:27,600 --> 00:09:30,960 ha di nuovo fatto ciò che doveva, e ancora una volta se non fosse stato così doloroso, 208 00:09:30,960 --> 00:09:34,630 e poi ha fatto qualche cartello di "cane smarrito" con £20 di ricompensa. 209 00:09:34,630 --> 00:09:38,130 Sfortunatamente Benji, un cane, era troppo intelligente per lui. 210 00:09:38,960 --> 00:09:40,640 Vaffanculo, Benji! 211 00:09:44,000 --> 00:09:47,260 Tornando a me, stavo perdendo la battaglia per l'addestramento del mio nuovo animaletto. 212 00:09:47,280 --> 00:09:51,370 - Mangi così tanti toast a casa? - Will, cos'è questo pesto? È per umani? 213 00:09:51,370 --> 00:09:53,730 No, è per extraterrestri, è per questo che lo teniamo in frigo. 214 00:09:53,730 --> 00:09:56,500 - Ma certo che è per umani, cazzo. - Possiamo metterlo sul toast? 215 00:09:56,590 --> 00:09:58,790 - Ti prego, usa un piatto. - Ciao, ragazzi. 216 00:09:58,790 --> 00:10:01,050 - Come sei entrato? - La porta era aperta. 217 00:10:01,050 --> 00:10:03,690 - Neil, hai lasciato la porta aperta? - Forse. 218 00:10:03,710 --> 00:10:05,450 - Facci qualche toast, Neil. - Va bene. 219 00:10:06,760 --> 00:10:09,470 Scusa, c'è un'insegna fuori dalla porta sempre aperta 220 00:10:09,480 --> 00:10:13,410 che dice, "Di qua per i toast"? Ehi, non stai nemmeno guardando la TV. 221 00:10:13,430 --> 00:10:16,350 Va bene, rilassati, Kevin di "Mamma ho perso l'aereo". È la forza dell'abitudine. 222 00:10:16,360 --> 00:10:18,940 - E poi perché sei qui? - Dovevo andarmene da casa mia. 223 00:10:18,940 --> 00:10:22,340 - Il cane mi sta facendo impazzire. - Perché ti fissa mentre ti masturbi? 224 00:10:22,340 --> 00:10:24,280 - Esattamente. - Da quanto tempo ce l'hai adesso? 225 00:10:24,280 --> 00:10:26,460 - Da circa otto anni. - L'ha sempre fatto? 226 00:10:26,460 --> 00:10:29,710 No, certo che no! Non mi masturbavo quando avevo dieci anni, no? 227 00:10:29,710 --> 00:10:32,240 Pensavo tu fossi venuto a nove anni, con quella bella babysitter. 228 00:10:33,020 --> 00:10:35,930 Sì, è vero, Neil. È per questo che non mi masturbavo molto. 229 00:10:35,930 --> 00:10:37,490 Qualcosa deve averlo provocato. 230 00:10:37,490 --> 00:10:40,620 Penso che possa aver masticato un fazzolettino sotto il mio letto e adesso gli piaccia il sapore. 231 00:10:40,630 --> 00:10:44,450 Gesù, che gusti, Kleenex e la tua eiaculazione. 232 00:10:44,450 --> 00:10:46,840 - Ecco qui, Jay. - Grazie. 233 00:10:46,840 --> 00:10:50,610 - Potete cercare di essere un po' più puliti, per favore? - Te lo dico io cosa ci sarà di non pulito, 234 00:10:50,610 --> 00:10:54,150 le tette di tua madre. Scommetto che Fergus le sta ricoprendo proprio ora di sperma. 235 00:10:54,150 --> 00:10:56,440 - Possiamo evitare di parlarne? - Lanciaci qualcosa da bere, Neil. 236 00:10:56,440 --> 00:10:59,970 Nessuno lancia niente a nessuno. Se vuoi da bere, prenditi un bicchiere. 237 00:10:59,970 --> 00:11:02,410 - I bicchieri sono lassù. - Dio, è come stare al Ritz. 238 00:11:02,410 --> 00:11:05,140 Famoso per la sua "politica di non lancio di cose da bere". 239 00:11:05,140 --> 00:11:08,340 - Non ci sono dei cazzo di bicchieri. - Prova nella lavastoviglie. 240 00:11:09,830 --> 00:11:12,970 Oh, per l'amor del cielo! Va bene, ora usciamo. 241 00:11:12,970 --> 00:11:15,460 - Usciamo dove? - Non mi importa. Fuori. Fuori di qui. 242 00:11:15,470 --> 00:11:19,100 Ma che cazzo, ti comprerò dei bicchieri nuovi se te la prendi così tanto. 243 00:11:19,110 --> 00:11:22,690 Non è per i bicchieri. Siete come una piaga di locuste mangia toast. 244 00:11:22,690 --> 00:11:27,230 Va bene, usciamo. Neil, penso che sia il momento di portare Will a caccia di figa. 245 00:11:28,160 --> 00:11:30,250 Quindi stavo andando a caccia di figa, 246 00:11:30,250 --> 00:11:32,260 e più o meno era tutto come me l'ero immaginato. 247 00:11:44,150 --> 00:11:48,100 Siamo a caccia di figa, giusto? Guidando la macchina di tua madre per il quartiere? 248 00:11:48,100 --> 00:11:51,040 - A volte andiamo dove ci sono i negozi. - Hai almeno la patente? 249 00:11:51,050 --> 00:11:52,060 Il foglio rosa. 250 00:11:52,070 --> 00:11:54,800 Per cui tutto il tempo in cui hai guidato, è stato illegale? Fantastico. 251 00:11:54,800 --> 00:11:57,200 Non è un problema, se ci fermano gli diciamo che gli sto dando delle lezioni. 252 00:11:57,200 --> 00:11:59,850 Non ti è permesso dare lezioni se non guidi da almeno tre anni. 253 00:11:59,850 --> 00:12:03,660 - No, dici solo che è disabile, allora ti è permesso. - Chi è disabile? Tu o lui? 254 00:12:03,670 --> 00:12:05,690 Uno di noi. Dici che è ritardato mentale. 255 00:12:05,700 --> 00:12:08,540 - Già, io faccio proprio una bella voce. - Oh, beh, non vedo l'ora. 256 00:12:10,560 --> 00:12:11,750 Attento allo scoiattolo, Jay. 257 00:12:11,750 --> 00:12:14,440 Si cagherà addosso e salterà via dalla strada, lo fanno sempre. 258 00:12:17,980 --> 00:12:20,930 Divertente! Hai appena fatto la figura del pollo con un roditore. 259 00:12:20,930 --> 00:12:24,530 - È ancora lì! Ti sta prendendo in giro, amico! - Sì, vedremo ora chi è il pollo. 260 00:12:30,950 --> 00:12:35,220 Oh, mio Dio, è saltato fuori dalla strada. Ti sta facendo sembrare un idiota! 261 00:12:35,220 --> 00:12:36,680 Vaffanculo! Ecco qua! 262 00:12:41,630 --> 00:12:42,620 Oh, Dio. 263 00:12:45,150 --> 00:12:47,280 Oh, no! Perché l'hai fatto? 264 00:12:47,280 --> 00:12:50,090 Adesso non sembra così furbo, vero? Adesso chi è l'idiota del cazzo? 265 00:12:50,160 --> 00:12:52,300 Non credo che stesse cercando di farti sembrare un idiota, Jay. 266 00:12:52,300 --> 00:12:55,000 - Questa piccola merdina. - Prendo una vanga, lo seppelliremo. 267 00:12:55,000 --> 00:12:56,330 Ma che si fotta! 268 00:13:02,290 --> 00:13:03,600 Ha gli occhi tristi. 269 00:13:04,570 --> 00:13:08,090 Fantastico. Per cui, fino ad ora nella guerra di Jay e Neil contro Madre Natura, 270 00:13:08,090 --> 00:13:11,900 il bilancio delle vittime stava a 52 fiori e una merda di scoiattolo. 271 00:13:18,340 --> 00:13:20,850 Con il sangue di animali indifesi sulle nostre mani, 272 00:13:20,860 --> 00:13:24,070 e sui cerchioni dell'auto di Jay, siamo tornati a casa mia. 273 00:13:24,360 --> 00:13:26,660 - Ma dove siete stati? - Cristo, Simon, 274 00:13:26,660 --> 00:13:28,440 mi hai spaventato a morte! Come sei entrato? 275 00:13:28,440 --> 00:13:29,860 - La porta sul retro era aperta. - Neil! 276 00:13:29,860 --> 00:13:31,030 Oh, sì, scusa. 277 00:13:31,030 --> 00:13:34,950 - Amico, che cazzo stai indossando? - Ho una polo e dei chino. 278 00:13:34,950 --> 00:13:37,010 Sembri mio cugino quando è andato a un colloquio di lavoro. 279 00:13:37,010 --> 00:13:39,660 - Oh, è un professionista di golf? - No, ha la sindrome di Down. 280 00:13:39,820 --> 00:13:42,540 È quello che tutti indossano per giocare a golf. Posso fare dei toast, Will? 281 00:13:42,540 --> 00:13:44,800 Fanne uno anche a noi, Si. Vado proprio ora a fare la cacca, okay? 282 00:13:44,810 --> 00:13:47,680 Usa il bagno di sotto. E apri una finestra! 283 00:13:48,990 --> 00:13:49,820 Chi è? 284 00:13:51,250 --> 00:13:53,900 Salve. Questo è per Polly Milf-Kenzie. 285 00:13:55,710 --> 00:13:59,990 Se era così che i miei amici del cazzo pensavano di non farmi pensare a quello che Fergus stava facendo a mia madre, 286 00:13:59,990 --> 00:14:01,330 non stava funzionando. 287 00:14:02,230 --> 00:14:04,560 - Chi li ha ordinati? - Lo so, sono un genio. 288 00:14:04,560 --> 00:14:06,700 Tua madre ha lasciato i dati della carta su un post-it sul computer. 289 00:14:06,700 --> 00:14:09,440 - È solo per le emergenze! - Era un'emergenza! 290 00:14:09,440 --> 00:14:12,550 Casa tua è noiosissima! Adesso possiamo ubriacarci per bene. 291 00:14:12,550 --> 00:14:14,670 No, mi faccio rimborsare. Non voglio ubriacarmi. 292 00:14:14,680 --> 00:14:17,090 Voglio che tutto sia completamente come lo ha lasciato. 293 00:14:22,010 --> 00:14:23,740 - Cosa? - Niente. 294 00:14:24,170 --> 00:14:26,140 - Non abbiamo fatto niente, vero, Si? - No. 295 00:14:26,140 --> 00:14:28,490 Non ci siamo nemmeno avvicinati alla tua pagina Facebook. 296 00:14:28,670 --> 00:14:30,610 Oh cielo, che cosa avete fatto ora? 297 00:14:31,030 --> 00:14:34,050 Oh, avete cambiato la mia immagine del profilo con quella di un uomo grasso e nudo 298 00:14:34,050 --> 00:14:36,940 e avete cambiato il mio stato con "Will sta facendo godere il suo gatto". 299 00:14:36,940 --> 00:14:40,070 - Avrete cambiato anche la password, no? - Sì. Ti piace la foto? 300 00:14:40,070 --> 00:14:42,490 Il pene è un po' troppo grosso ma per il resto sei uguale. 301 00:14:42,500 --> 00:14:45,190 Seriamente, dovete dirmi la password. E se mia madre lo vede? 302 00:14:45,190 --> 00:14:48,780 Non lo farà. Non credo che Fergus abbia Facebook in cima al suo pene. 303 00:14:48,810 --> 00:14:50,250 Ascoltate, se non mi dite la password, 304 00:14:50,250 --> 00:14:52,510 contatto l'amministratore del sito e vi segnalo. 305 00:14:52,530 --> 00:14:55,770 Guarda, Si, ci sta sbattendo contro la politica di Facebook! 306 00:14:55,770 --> 00:14:58,880 Oh no, non voglio essere sgridato dai nerd che si occupano di Facebook! 307 00:14:58,880 --> 00:15:00,620 Per favore, vi scongiuro! 308 00:15:00,620 --> 00:15:03,410 Va bene, puoi avere la password se posso stare qui. 309 00:15:03,540 --> 00:15:05,570 - Pensavo fosse noioso qui. - Infatti. 310 00:15:05,570 --> 00:15:08,110 Ma tu non hai un cane e io ho certi bisogni da soddisfare. 311 00:15:08,110 --> 00:15:09,620 Oh, Cristo. 312 00:15:11,180 --> 00:15:13,940 Va bene, puoi rimanere, cazzo. Ora, qual è la password? 313 00:15:13,940 --> 00:15:15,400 - Adoro... - Adoro... 314 00:15:15,400 --> 00:15:17,950 - la vagina di mia madre. - Geniale. 315 00:15:18,970 --> 00:15:22,460 - Ma non è questa! Jay? - Valigetta segaiolo. 316 00:15:22,470 --> 00:15:23,520 Coglioni. 317 00:15:25,320 --> 00:15:28,590 Per cui adesso non sto più facendo godere un gatto ma non posso più restituire le birre. Grazie, Jay. 318 00:15:28,590 --> 00:15:30,330 - Prego. Si? - Non posso, davvero. 319 00:15:30,330 --> 00:15:32,640 - Ho il torneo domani. - Solo una. 320 00:15:33,040 --> 00:15:34,550 Oh, fanculo, una la posso prendere, no? 321 00:15:34,550 --> 00:15:37,500 - Il bagno è fuori uso. - Che intendi con il bagno è fuori uso? 322 00:15:37,730 --> 00:15:38,510 È fuori uso. 323 00:15:38,510 --> 00:15:40,870 Quindi intendi che tu l'hai messo fuori uso. 324 00:15:40,870 --> 00:15:42,590 Forse. Non lo so. Non sono un idraulico. 325 00:15:42,590 --> 00:15:45,830 - Sento la puzza da qui. - Già. Era una di quelle cattive. 326 00:15:45,830 --> 00:15:48,250 Come se avessi scaricato i resti del pranzo di Natale in un colpo solo. 327 00:15:48,260 --> 00:15:49,300 Oh, Dio. 328 00:15:49,300 --> 00:15:51,620 Quindi, come potete immaginare, niente di pulito. 329 00:15:51,620 --> 00:15:53,880 Ed era finita la carta igienica, quindi ho dovuto usare un asciugamano. 330 00:15:53,950 --> 00:15:56,340 Gesù! Mi dispiace, ma d'ora in avanti 331 00:15:56,340 --> 00:15:58,570 tutti i bagni saranno off limits per gli ospiti. 332 00:15:58,570 --> 00:16:00,520 - Cosa? - Aspetta, e se dovessi andarci urgentemente? 333 00:16:00,520 --> 00:16:03,010 - Potresti farla in giardino. - Non sono un cane, Neil. 334 00:16:03,010 --> 00:16:05,870 Okay, pensavo fosse scontato, ma dirò le cose chiaramente, che è meglio. 335 00:16:05,870 --> 00:16:08,940 Nessuno può cagare nel mio giardino! 336 00:16:09,360 --> 00:16:10,650 - Ecco. - Cosa? 337 00:16:10,650 --> 00:16:13,240 Dirò a mio padre che Benji ha cagato in casa... 338 00:16:13,240 --> 00:16:13,920 L'ha fatto? 339 00:16:14,260 --> 00:16:16,700 No, ma se dico che è stato lui, lo farà restare fuori. 340 00:16:16,700 --> 00:16:19,140 E così potrò masturbarmi liberamente, senza che lui mi giudichi. 341 00:16:19,140 --> 00:16:21,520 - Tuo padre? - No, il cane. 342 00:16:23,600 --> 00:16:25,910 Non so cosa mangino a casa di Neil per Natale, 343 00:16:25,910 --> 00:16:29,180 ma c'era odore di tacchino ripieno, di uova marce e cibo per cani. 344 00:16:29,180 --> 00:16:31,370 Ha ragione, è proprio fuori uso. 345 00:16:42,310 --> 00:16:44,160 - Cosa succede? - Guarda. 346 00:16:47,900 --> 00:16:50,490 Cosa cazzo state facendo? 347 00:16:50,490 --> 00:16:53,850 Questa mazza da golf è perfetta! Era proprio ciò che cercavamo! 348 00:16:56,740 --> 00:17:00,840 Scusatemi, non sono stato abbastanza chiaro? Smettetela di vandalizzare il mio fottuto giardino! 349 00:17:00,840 --> 00:17:03,820 Oh, dai Will, anche io ero contrario all'inizio, ma provaci! È divertente. 350 00:17:03,820 --> 00:17:06,420 - Non lo è per me. - Sono solo narcisi. 351 00:17:06,420 --> 00:17:10,020 Piccoli fottuti vanitosi. "Guardami, sboccio per primo, sono tutto giallo!" 352 00:17:10,260 --> 00:17:13,120 - Sei impazzito? - Dai, provaci, è divertente. 353 00:17:13,120 --> 00:17:14,880 - Vanno avanti per miglia. - No. 354 00:17:14,890 --> 00:17:18,410 Cosa farete dopo? Farete a brandelli la mia stanza? Piscerete nella mia buca delle lettere? 355 00:17:18,410 --> 00:17:20,090 - Possiamo? - No! 356 00:17:20,220 --> 00:17:22,800 Okay, forza. Usciamo di nuovo. Forza! 357 00:17:23,940 --> 00:17:28,000 Fare da babysitter a questi tre era impossibile, quindi ho fatto ciò che fanno tutte le brave babysitter. 358 00:17:28,000 --> 00:17:29,940 Li ho portati a bere, facendoli sfogare un po'. 359 00:17:29,950 --> 00:17:32,820 Oh, Cristo, devo riprendermi! Cosa dirò a mio padre? 360 00:17:32,820 --> 00:17:35,440 - Di lasciare tua madre. È una cagna. - Fottiti. 361 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Oh sì, fantastico! 362 00:17:37,320 --> 00:17:40,710 - Pensavo li aveste fatti fuori tutti l'altra sera. - Ricrescono ogni giorno, no? 363 00:17:40,710 --> 00:17:43,330 O qualcuno li ha ripiantati, costosamente. 364 00:17:43,330 --> 00:17:45,890 Sono nello stesso punto. Devono essere ricresciuti. 365 00:17:45,900 --> 00:17:48,100 - Qualcuno li ha ripiantati, Neil. - Ne dubito. 366 00:17:48,100 --> 00:17:50,710 Sono fiori! Crescono così. È così che va la loro vita. 367 00:17:50,710 --> 00:17:52,520 Ecco perché a nessuno importa se li distruggiamo. 368 00:17:52,520 --> 00:17:56,030 - Ne sai moltissimo di giardinaggio. - Mio padre si scopava Delia Smith. 369 00:17:56,220 --> 00:17:59,040 In più questo è un luogo pubblico, quindi possiamo fare quello che ci pare. 370 00:17:59,040 --> 00:18:01,010 No, non lo è! È il giardino di qualcuno. 371 00:18:01,010 --> 00:18:02,250 Dov'è lo steccato allora? 372 00:18:04,360 --> 00:18:05,280 Figo. 373 00:18:05,420 --> 00:18:07,420 Non va bene. Non dovreste farlo. 374 00:18:07,420 --> 00:18:08,900 Oh, sta' zitto per una volta. 375 00:18:08,900 --> 00:18:12,340 - A nessuno importa, Will, lo fanno tutti. - Secondo me non è così. 376 00:18:12,340 --> 00:18:15,920 In tutta la tua vita hai mai fatto qualcosa per farti una risata e basta? 377 00:18:18,680 --> 00:18:21,750 Ma guardati. Fai il giro dell'isolato, ubriaco, 378 00:18:21,750 --> 00:18:25,450 distruggendo i giardini altrui. Sei al livello del figlio di una teenager con disturbi antisociali. 379 00:18:25,450 --> 00:18:27,540 Mi dispiace, guardia del quartiere! 380 00:18:29,190 --> 00:18:33,130 - Oh, dai, Will, fatti una risata. - Cosa direbbe mia madre se lo scoprisse? 381 00:18:33,140 --> 00:18:35,290 - So cosa sta dicendo ora. - Ah sì? 382 00:18:35,290 --> 00:18:39,030 Sì. "Oh, Fergus, oh, Fergus, scopami così. Più forte". 383 00:18:39,030 --> 00:18:41,400 "Mettimelo nel culo, Fergus". 384 00:18:43,480 --> 00:18:44,750 Perfetto, dammi qua. 385 00:18:47,060 --> 00:18:48,970 Oi, Jay. Dick Faldo! 386 00:18:50,920 --> 00:18:53,700 - Visto? - È divertente davvero. 387 00:18:53,700 --> 00:18:55,240 - Tocca a me. - No, ancora una volta. 388 00:18:58,320 --> 00:19:01,330 Oi! Fermi o chiamo la polizia! 389 00:19:01,340 --> 00:19:03,950 - Correte! - Fottiti, vecchia palla di lardo! 390 00:19:03,950 --> 00:19:05,370 Così non sei d'aiuto! 391 00:19:05,370 --> 00:19:10,110 Ero diventato ciò che odiavo di più, ma grazie all'alcol non m'importava. 392 00:19:12,000 --> 00:19:14,730 Ecco, cosa pensi possa fare questa a dei narcisi, Si? 393 00:19:14,740 --> 00:19:16,920 Penso che li distruggerebbe, Neil. 394 00:19:16,920 --> 00:19:19,700 Figo! Potrei prenderla in prestito e riusarla sul giardino di quel tizio 395 00:19:19,700 --> 00:19:21,950 - quando i fiori ricresceranno. - Oh, dai, Neil. 396 00:19:21,950 --> 00:19:24,110 Concedi un giorno di riposo a quella palla di lardo. 397 00:19:24,110 --> 00:19:27,720 - Esatto, altrimenti chiamerà la polizia! - È stato incredibile, non è vero? 398 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 Insomma, come poteva credere anche solo per un attimo che mi avrebbe spaventato? 399 00:19:30,120 --> 00:19:33,080 - Cazzo di idiota narci-amante! - Evviva! Trovato! 400 00:19:33,760 --> 00:19:36,570 - Il vibratore della mamma di Will. - Quello è un mattarello. 401 00:19:36,850 --> 00:19:39,110 - Sento ancora l'odore. - È un mattarello. 402 00:19:39,110 --> 00:19:42,210 Bene, devo ancora occuparmi di alcuni affari in sospeso, 403 00:19:42,210 --> 00:19:44,380 affari riguardo spararmi una sega senza che ci siano cani dei dintorni. 404 00:19:44,380 --> 00:19:46,860 - Non sul letto di mamma! - No, ma certo che no. 405 00:19:46,860 --> 00:19:48,780 - Ecco, è già qualcosa. - No, Neil si farà una sega lì dentro! 406 00:19:48,780 --> 00:19:49,570 Già! 407 00:19:49,570 --> 00:19:51,390 Ho trovato queste nel cesto dei panni sporchi. 408 00:19:51,610 --> 00:19:54,030 Oh sì, hanno ancora quell'adorabile odore di culetto. 409 00:19:54,030 --> 00:19:56,750 - Gioco dei cicchetti per chi perde? - Ora non pensi più alla partita di golf? 410 00:19:56,750 --> 00:19:59,880 Sono ancora sobrio, nessuno può negarlo. Un altro paio di bicchieri non faranno così tanta differenza. 411 00:19:59,880 --> 00:20:01,880 In regola con i diritti dell'ubriacone al volante. Salute! 412 00:20:08,260 --> 00:20:10,890 La mattina successiva, siamo stati svegliati da un insopportabile bussare. 413 00:20:10,890 --> 00:20:13,520 Poteva trattarsi di Jay che si stava sparando una delle seghe più violente di sempre, 414 00:20:13,520 --> 00:20:15,570 o qualcosa di ancora più preoccupante stava accadendo. 415 00:20:18,650 --> 00:20:19,630 Che cos'è? 416 00:20:19,970 --> 00:20:23,050 Al diavolo, cazzo, mi sta scoppiando la testa. 417 00:20:23,660 --> 00:20:25,160 Cos'è questo rumore? 418 00:20:25,160 --> 00:20:28,360 - Credo ci sia qualcuno alla porta. - È un po' troppo presto, non trovate? 419 00:20:28,540 --> 00:20:30,190 - Non così tanto. - Cosa? 420 00:20:31,220 --> 00:20:35,100 Oh, cazzo, merda! Sono le nove passate. Dovevo essere all'incontro di golf un'ora fa! 421 00:20:35,100 --> 00:20:37,910 - Non me ne andrei proprio ora. - Che diavolo stai dicendo?! Sono già in ritardo! 422 00:20:37,910 --> 00:20:40,920 Non potremmo prima scoprire chi sta tentanto di abbattere la porta prima che tu te ne vada? 423 00:20:42,910 --> 00:20:44,900 - Oh, cazzo! - Chi è? 424 00:20:45,300 --> 00:20:48,150 - Il tizio a cui abbiano distrutto il giardino. - Cosa? Quella obesa merda decrepita? 425 00:20:48,150 --> 00:20:50,300 Già, tranne per il fatto che non è obeso, anzi, sembra fottutamente pompato. 426 00:20:50,300 --> 00:20:53,570 Devo scappare a giocare a golf, ho sette chiamate perse, mio padre andrà fuori di testa! 427 00:20:53,570 --> 00:20:54,800 Cazzo! Nasconditi! 428 00:21:01,650 --> 00:21:04,560 - Se n'è andato? - Merda! Sta provato con la porta sul retro! 429 00:21:04,560 --> 00:21:06,360 - Quindi? - E se Neil se la fosse scordata aperta un'altra volta? 430 00:21:06,360 --> 00:21:07,380 Oh, merda! 431 00:21:13,500 --> 00:21:15,600 - Buongiorno! - Neil, la porta sul retro! 432 00:21:15,600 --> 00:21:18,260 - L'ho chiusa. - Neil, scendi! 433 00:21:18,260 --> 00:21:19,980 - Cosa? - Oi! 434 00:21:23,640 --> 00:21:25,700 - Già, quello sicuramente l'avrà depistato. - Sembra proprio arrabbiato! 435 00:21:25,700 --> 00:21:28,010 Merda, un'altra chiamata persa da mio padre! Cosa facciamo? 436 00:21:28,010 --> 00:21:30,130 - So che siete qui dentro. - Torniamo in soggiorno. 437 00:21:30,130 --> 00:21:32,350 - Come potrebbe tornarci utile? - Ne ho appena mollata una. 438 00:21:34,270 --> 00:21:36,220 Oh, Dio, Neil, sono nella sua scia! 439 00:21:36,650 --> 00:21:38,020 È come se te la stessi portando nei pantaloni! 440 00:21:38,030 --> 00:21:40,960 - Che cazzo è tutto 'sto casino? - Siamo sotto attacco da parte del tizio dei narcisi! 441 00:21:40,960 --> 00:21:42,320 - Cosa? - A dirla tutta è dalla parte della ragione. 442 00:21:42,330 --> 00:21:44,500 - Siamo stati minacciati. - Uscite fuori se siete dei veri uomini! 443 00:21:44,500 --> 00:21:46,800 - Sa che sono qui? - Non vedo come potrebbe. 444 00:21:46,800 --> 00:21:48,700 Bene, allora me ne torno a letto. 445 00:21:50,290 --> 00:21:51,920 Ho sentito delle botte. 446 00:21:52,860 --> 00:21:54,210 Fanculo, signora Springett! 447 00:21:55,160 --> 00:21:57,440 So che sei lì dentro. Ho visto il tuo amichetto. 448 00:21:57,690 --> 00:21:59,560 Esci ora e fai qui i tuoi atti vandalici! 449 00:21:59,560 --> 00:22:02,680 - Visto? Te l'avevo detto che erano atti vandalici. - Oh, mio Dio, mio padre mi ucciderà. 450 00:22:02,680 --> 00:22:05,110 - Credo che prima ti ucciderà quel tizio. - Conosco tua madre. 451 00:22:05,110 --> 00:22:07,410 - Merda, conosce tua madre. - Tutti conoscono tua madre! 452 00:22:07,410 --> 00:22:11,190 - Non è il momento, Neil. - So che sei lì, ti vedo i piedi! 453 00:22:11,190 --> 00:22:12,940 - Neil! - Mi stava venendo un crampo! 454 00:22:12,950 --> 00:22:15,300 Ti prego, Will, parlaci tu. Vedi se è disposto a lasciarmi andare. 455 00:22:15,300 --> 00:22:18,420 - Sei fuori di testa? Ascoltalo. - Ti prego, amico, fallo per mio padre. 456 00:22:18,420 --> 00:22:19,950 Questa storia del golf è di vitale importanza per lui. 457 00:22:19,950 --> 00:22:21,600 Andiamo, qual è la cosa più terribile che potrebbe fare? 458 00:22:21,600 --> 00:22:24,510 - Menarmi di brutto? - Non lo farà. Assolutamente no. Ti prego, amico. 459 00:22:24,520 --> 00:22:26,970 C'è un'anziana signora con un naso rotto qui fuori! 460 00:22:26,970 --> 00:22:29,230 Dio! D'accordo. 461 00:22:30,410 --> 00:22:32,270 - Ora, signore... - Esci fuori, codardo! 462 00:22:32,270 --> 00:22:35,620 Credo che dovremmo tutti fare un respiro profondo e provare a darci una calmata. 463 00:22:35,620 --> 00:22:38,230 Stai dicendo a me di darmi una calmata? Di darmi una calmata? 464 00:22:38,230 --> 00:22:41,140 Renderò il tuo giardino un fottuto casino così vedremo se ti farà piacere! 465 00:22:41,140 --> 00:22:44,010 D'accordo, ho dei terribili postumi della sbornia, quindi se lei non è ben disposto 466 00:22:44,010 --> 00:22:47,040 a portare avanti una conversazione sensata, credo che chiuderò le tende. 467 00:22:47,040 --> 00:22:50,150 La stai mettendo sul cazzo di piano della morale? È così che la metti? 468 00:22:50,150 --> 00:22:53,320 - D'accordo, ora le chiudo. - Credi che sarà questo a fermarmi? 469 00:22:53,320 --> 00:22:55,430 - Le chiudo. - Credi me ne fotta qualcosa? 470 00:22:55,430 --> 00:22:58,110 - Sto per chiuderle! - Siete un gruppo di fottuti vandali! 471 00:22:58,110 --> 00:22:59,180 - Chiamerei la polizia, - Si stanno chiudendo... 472 00:22:59,180 --> 00:23:01,580 - ma di voi voglio occuparmene di persona! - Ed ecco che sono chiuse. 473 00:23:01,580 --> 00:23:04,390 - Se n'è andato. Bella trovata. - Questa è la tua soluzione? 474 00:23:04,390 --> 00:23:06,060 - Ne hai per caso una migliore? - Oh, Dio. 475 00:23:06,060 --> 00:23:08,760 Oh, Dio, mio padre non potrà mai e poi mai perdonarmi! 476 00:23:08,760 --> 00:23:11,740 - Qualcuno vuole dei toast? - Sì, va bene. 477 00:23:13,020 --> 00:23:15,140 Tutto bene amico? Che succede? 478 00:23:16,160 --> 00:23:17,700 Ho appena ricevuto un messaggio da mio padre. 479 00:23:19,100 --> 00:23:20,560 Ha dovuto far sopprimere Benji. 480 00:23:21,430 --> 00:23:24,220 Dice che, una volta che iniziano a fare la cacca in casa, è praticamente giunta la loro fine. 481 00:23:24,220 --> 00:23:25,690 E che ad ogni modo, era la cosa migliore da fare. 482 00:23:27,530 --> 00:23:28,510 Cosa ho fatto? 483 00:23:30,220 --> 00:23:31,760 Non mi farò mai più una sega! 484 00:23:33,200 --> 00:23:35,290 Suvvia, amico, non dire così. 485 00:23:37,840 --> 00:23:39,410 Questa probabilmente è la polizia. 486 00:23:41,420 --> 00:23:43,640 - Oh, merda. - Sono loro? 487 00:23:43,640 --> 00:23:45,950 No, peggio dei poliziotti. È mia madre. 488 00:23:47,670 --> 00:23:49,580 Sono stati dei giorni davvero interessanti. 489 00:23:49,580 --> 00:23:52,970 Ho stirato il mio primo scoiattolo, scoperto di avere un becco al posto del naso, 490 00:23:52,980 --> 00:23:56,020 e avuto conferma su quanto Jay e Neil fossero sorprendentemente creativi. 491 00:23:56,290 --> 00:24:00,080 L'unica buona notizia era che, dopo aver passato il fine settimana a sbattersi uno sconosciuto dai capelli rossi, 492 00:24:00,090 --> 00:24:02,640 mia madre era stata scaricata immediatamente, perché, testuali parole, 493 00:24:02,640 --> 00:24:04,750 "Non sarebbe riuscito a gestire un figlio tanto problematico". 494 00:24:05,400 --> 00:24:07,020 Fanculo, signora Springett! 495 00:24:07,700 --> 00:24:09,320 Sync: Banshee. 496 00:24:10,640 --> 00:24:18,000 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 496 00:24:19,305 --> 00:25:19,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm