"The Inbetweeners" Camping Trip

ID13195540
Movie Name"The Inbetweeners" Camping Trip
Release Name [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E06.SUBiTA
Year2010
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1728927
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,050 --> 00:00:02,820 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,330 The Inbetweeners 3x06 - The Camping Trip 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,730 Traduzione: ennedineve, _Clau, ~ Josephine 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,340 Revisione: SamyPrettyOdd 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,730 Per un uomo con una cronologia internet esotica come quella di Simon 6 00:00:23,730 --> 00:00:26,300 un'improvvisa riunione di famiglia non era mai una buona notizia. 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,010 Ti stavamo aspettando, Simon. 8 00:00:28,010 --> 00:00:29,890 Scusate, avevo da fare! Anch'io ho una vita, sapete? 9 00:00:29,900 --> 00:00:33,480 E cosa c'è di così importante da fare una riunione, tipo uomini d'affari o roba simile? 10 00:00:33,480 --> 00:00:35,260 Allora, non so bene da dove cominciare. 11 00:00:35,630 --> 00:00:37,480 La mia azienda sta licenziando gli impiegati in esubero. 12 00:00:37,480 --> 00:00:40,250 Sono riuscito a tenermi il lavoro, ma dobbiamo trasferirci a Swansea. 13 00:00:40,440 --> 00:00:42,970 - E dov'è? È lontana? - È in Galles. 14 00:00:42,970 --> 00:00:45,370 - Avrai sentito parlare di Swansea, Simon. - No invece. 15 00:00:45,370 --> 00:00:48,000 - E non mi trasferirò nel Galles di merda. - Ehi, modera il linguaggio. 16 00:00:48,020 --> 00:00:51,260 Simon, so che non è una cosa facile da accettare, ma ti prego, prova a restare calmo. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,520 È stata una decisione molto difficile da prendere. 18 00:00:53,540 --> 00:00:55,420 Voglio dire, avrei potuto perdere il lavoro! 19 00:00:55,540 --> 00:00:56,960 Gira tutto intorno a te, vero? 20 00:00:56,960 --> 00:01:00,180 E io non conto? I miei amici, le mie relazioni? 21 00:01:00,180 --> 00:01:00,890 Le tue cosa? 22 00:01:01,530 --> 00:01:02,840 E i miei esami? 23 00:01:02,840 --> 00:01:05,200 Fino a un attimo fa mi tartassavate con "Ripassa, ripassa, ripassa" 24 00:01:05,200 --> 00:01:06,440 e adesso mi fate trasferire a Swansea! 25 00:01:06,440 --> 00:01:10,520 Abbiamo parlato con la commissione d'esame e potrai dare gli stessi esami a Swansea, 26 00:01:10,520 --> 00:01:13,290 - semplicemente li farai in un'altra scuola. - Io non vengo. 27 00:01:13,870 --> 00:01:15,520 Questo rovina i vostri piani di merda? 28 00:01:15,810 --> 00:01:18,540 Troverò casa con Jay. Ho 18 anni, non potete impedirmelo. 29 00:01:18,720 --> 00:01:21,080 Jay e io prenderemo casa insieme e Andrew può venire a vivere con noi. 30 00:01:21,080 --> 00:01:21,900 No, grazie. 31 00:01:22,400 --> 00:01:25,170 Ragazzi, prometto che troverò una soluzione che vada bene a tutti. 32 00:01:26,890 --> 00:01:28,760 Vi amo entrambi moltissimo. 33 00:01:30,220 --> 00:01:32,410 Oh, tutto a posto, allora, perfetto! 34 00:01:34,640 --> 00:01:37,000 Fantastico, avete praticamente distrutto la mia vita. 35 00:01:37,010 --> 00:01:39,130 Perché non tagliate la testa al toro e mi sparate? 36 00:01:39,130 --> 00:01:41,920 O meglio ancora, portatemi dal veterinario e fatemi sopprimere di nascosto, 37 00:01:41,920 --> 00:01:43,280 come avete fatto con Patch! 38 00:01:44,200 --> 00:01:47,660 Ma dopo averci dormito su, Simon era ancora più irragionevole. 39 00:01:47,840 --> 00:01:51,270 È un cazzone egoista! Non capisco perché non si trova un altro lavoro! 40 00:01:51,270 --> 00:01:52,770 Tanto ha un salario di merda. 41 00:01:52,980 --> 00:01:55,670 Ha passato i quaranta, la sua vita è praticamente finita. 42 00:01:55,670 --> 00:01:58,280 - Che cos'è Swansea? Un animale? - È una città. 43 00:01:58,280 --> 00:02:00,280 - Non sembra vicina. - È in Galles. 44 00:02:00,580 --> 00:02:02,700 Amico, dicono che sia davvero triste là al nord. 45 00:02:02,770 --> 00:02:04,880 Così dicono, ma il Galles non è nord, Jay. 46 00:02:04,880 --> 00:02:07,840 Ovunque sia, signor genio della geografia, non è dietro l'angolo, no? 47 00:02:07,850 --> 00:02:10,190 No, ma guarda il lato positivo, ho sentito che Swansea è piuttosto bella. 48 00:02:10,190 --> 00:02:12,120 - Davvero? Da chi? - Un'amica di mia nonna. 49 00:02:12,130 --> 00:02:14,540 - E dovrebbe farmi sentire meglio? - Non ho niente di meglio, temo. 50 00:02:15,310 --> 00:02:17,080 Immagino che tra me e Carli sia finita, allora. 51 00:02:17,470 --> 00:02:20,430 Non saprei. Magari potete continuare a non avere una relazione a distanza? 52 00:02:20,430 --> 00:02:21,290 Simpatico. 53 00:02:21,430 --> 00:02:23,180 - Possiamo provarci con lei, allora? - No! 54 00:02:23,310 --> 00:02:25,310 Non fare lo stronzo. Io vorrei provarci con lei! 55 00:02:25,310 --> 00:02:26,560 Pensa a quella figa fantastica. 56 00:02:26,560 --> 00:02:29,620 Fanculo, Neil, vai a cagare! Questo è un incubo per me! 57 00:02:29,620 --> 00:02:32,010 Datti una calmata, non sei l'unico ad avere problemi! 58 00:02:32,010 --> 00:02:33,420 Ah sì? Tu che problemi hai, Neil? 59 00:02:33,540 --> 00:02:35,760 Ha un padre finocchio, vuole scoparsi sua sorella, 60 00:02:35,760 --> 00:02:37,250 - sua madre se l'è filata. - No, non questi. 61 00:02:37,390 --> 00:02:40,660 - Penso che diventerò padre. - Neil, devi scoparti una ragazza perché succeda! 62 00:02:40,660 --> 00:02:43,290 Lo so. L'ho fatto con la commessa del supermercato e adesso è incinta. 63 00:02:45,180 --> 00:02:47,620 - Congratulazioni. - Dici sul serio? 64 00:02:47,670 --> 00:02:50,910 - Non. Ci. Credo! - Quindi non sei più vergine? 65 00:02:51,350 --> 00:02:53,230 - Credo di no. - Bel colpo, amico! 66 00:02:53,230 --> 00:02:55,560 Sapevo che avresti perso il titolo di verginello prima di questi poveri coglioni! 67 00:02:55,560 --> 00:02:56,720 Benvenuto nel club di chi scopa. 68 00:02:56,720 --> 00:02:59,200 Dove solo il 50% dei membri ha realmente fatto sesso. 69 00:02:59,200 --> 00:03:02,120 Torniamo indietro di 30 secondi. È una cosa seria. 70 00:03:02,120 --> 00:03:03,810 - Avrei un paio di domande, Neil. - Sì? 71 00:03:04,110 --> 00:03:06,240 Insomma, com'è stato? 72 00:03:07,410 --> 00:03:09,920 - Carino. - Carino? Nient'altro? 73 00:03:10,200 --> 00:03:12,960 Non ti chiediamo di scriverci un romanzo, Neil, ma hai pensato qualcos'altro, oltre che 74 00:03:12,960 --> 00:03:14,320 "È carino"? 75 00:03:15,120 --> 00:03:16,490 - Mi facevano male le gambe. - Ci rinuncio. 76 00:03:16,490 --> 00:03:19,320 - Ma è una roba seria, com'è successo? - Eravamo entrambi al banco del formaggio 77 00:03:19,320 --> 00:03:21,480 e lei mi lanciava sguardi ammiccanti. 78 00:03:21,480 --> 00:03:23,000 E nella pausa pranzo siamo andati a casa sua, 79 00:03:23,000 --> 00:03:24,510 l'abbiamo fatto e adesso è incinta. 80 00:03:24,530 --> 00:03:26,530 Davvero romantico. Sei sicuro sia incinta? 81 00:03:26,530 --> 00:03:27,920 Sì, me l'ha scritto. Guarda... 82 00:03:28,880 --> 00:03:31,400 "Ho fatto il test. È positivo. Ho pensato fosse il caso di dirtelo". 83 00:03:31,400 --> 00:03:33,810 - Puntini di sospensione. - Faccina preoccupata. 84 00:03:34,280 --> 00:03:36,050 - Dio santo. - Perché non hai usato protezioni? 85 00:03:36,050 --> 00:03:38,140 Mi ha detto che non poteva avere altri figli. 86 00:03:38,140 --> 00:03:41,070 - Altri?! - Cristo santo. Quanti anni ha, Neil? 87 00:03:41,070 --> 00:03:42,490 Non so, tanti. 88 00:03:42,880 --> 00:03:44,680 L'hai detto a qualcun altro? 89 00:03:44,680 --> 00:03:46,730 No. Cioè, non posso dirlo a mio padre, no? 90 00:03:46,730 --> 00:03:48,400 Perché non ha mai visto una vagina in vita sua? 91 00:03:48,400 --> 00:03:49,850 Piantala! Ha visto quella di mia madre! 92 00:03:49,850 --> 00:03:51,560 Ma quella non conta, l'hanno vista tutti. 93 00:03:51,560 --> 00:03:53,080 - Fanculo! - Finché non è scappata. 94 00:03:53,080 --> 00:03:56,550 Credo dovresti parlarne con Gilbert. In fin dei conti, non è così cattivo. 95 00:03:56,550 --> 00:03:58,910 E il suo ruolo come direttore del triennio è quello di educare e dare consigli. 96 00:03:58,910 --> 00:04:00,680 - Fare cosa? - È il suo lavoro. 97 00:04:00,930 --> 00:04:03,200 Quindi l'ho messo dentro, poi fuori, 98 00:04:03,410 --> 00:04:05,050 poi dentro, poi ho sentito male alle gambe, 99 00:04:05,050 --> 00:04:08,330 poi di nuovo fuori, di nuovo dentro, e poi sono venuto, e adesso è incinta. 100 00:04:08,570 --> 00:04:10,990 - Okay. Penso di aver capito, Sutherland. - Bene. 101 00:04:12,060 --> 00:04:14,690 Sentite, non è per cose come questa che 102 00:04:14,690 --> 00:04:17,110 - hanno inventato Twitter e MySpace? - No, signore. 103 00:04:17,110 --> 00:04:19,480 Volevo scrivere alla posta del cuore, 104 00:04:19,480 --> 00:04:22,240 allegando delle foto, ma ci mettono una settimana a rispondere. 105 00:04:22,240 --> 00:04:26,230 Okay. E questo "incontro", ha avuto luogo all'interno della scuola 106 00:04:26,230 --> 00:04:27,700 - o con una compagna di scuola? - No. 107 00:04:28,790 --> 00:04:31,340 Bene! Ottimo, 108 00:04:32,390 --> 00:04:36,480 allora ciò che devi fare ora è alzarti, uscire dal mio ufficio 109 00:04:36,480 --> 00:04:38,600 e fingere che questa conversazione non sia mai avvenuta. 110 00:04:38,830 --> 00:04:40,460 Perfetto, grazie del consiglio. 111 00:04:42,470 --> 00:04:44,760 Ma signore, e il suo ruolo di cura? 112 00:04:44,760 --> 00:04:48,340 Signor McKenzie, che Sutherland sia riuscito a trasmettere i suoi geni sarà pure una tragedia 113 00:04:48,340 --> 00:04:50,730 per l'umanità, ma non è un mio problema. 114 00:04:51,120 --> 00:04:52,890 Ma ha fatto giuramento! 115 00:04:53,890 --> 00:04:55,680 Mi spiace deluderti, McKenzie, 116 00:04:55,680 --> 00:04:58,650 ma gli insegnanti non si svegliano ogni giorno giurando fedeltà 117 00:04:58,650 --> 00:05:01,340 alle fatine dell'insegnamento davanti alla foto della regina. 118 00:05:01,870 --> 00:05:06,210 Non si tratta più di una vocazione, ma piuttosto di un cimitero per gli sfortunati privi di ambizioni. 119 00:05:07,490 --> 00:05:08,850 Detto tra noi, 120 00:05:09,130 --> 00:05:11,610 la sola ragione per cui qualcuno sceglie di insegnare di questi tempi 121 00:05:11,610 --> 00:05:15,290 è perché ultimamente sono molto meno rigidi sui controlli di polizia. 122 00:05:16,470 --> 00:05:17,440 Buona giornata, McKenzie. 123 00:05:17,860 --> 00:05:20,590 Dicono che l'arte dell'insegnamento sta nel favorire le scoperte. 124 00:05:20,590 --> 00:05:23,460 E il Signor Gilbert mi aveva aiutato a scoprire quanto fosse stronzo. 125 00:05:23,460 --> 00:05:27,210 Simon... cavolo, mia madre mi ha appena detto che ti trasferisci. 126 00:05:27,210 --> 00:05:29,060 Oh, sì. Ho praticamente finito di vivere. 127 00:05:29,060 --> 00:05:31,820 È così strano, non riesco a pensare che saremo così lontani. 128 00:05:32,830 --> 00:05:36,130 - Perderemo l'autobus. - Comunque, ora devo andare. A presto. 129 00:05:36,220 --> 00:05:39,300 No, vengo con voi, sto solo aspettando il resto. Sono 8 sterline. 130 00:05:39,740 --> 00:05:41,590 - Dov'è il mio resto? - Un po' di cortesia. 131 00:05:41,590 --> 00:05:42,610 Ci vediamo. 132 00:05:44,150 --> 00:05:46,920 È solo che ho sempre pensato che noi potessimo, 133 00:05:47,780 --> 00:05:49,360 sai... che potessimo... 134 00:05:49,740 --> 00:05:50,910 Dobbiamo andare. 135 00:05:50,910 --> 00:05:53,650 Devo andare, scusami. A presto, Simon. 136 00:05:53,910 --> 00:05:57,070 Cosa? Potremmo cosa? Dillo! Eddai! 137 00:05:58,490 --> 00:06:00,730 Fare l'amore, era fare l'amore? 138 00:06:00,730 --> 00:06:02,540 Carli, fare l'amore?! 139 00:06:03,950 --> 00:06:06,050 Dove cazzo è il mio resto?! 140 00:06:06,650 --> 00:06:07,730 Grazie. 141 00:06:08,190 --> 00:06:12,010 Insomma, finalmente era successo: Carli aveva fatto esplodere il cervello a Simon. 142 00:06:12,010 --> 00:06:14,720 Quella stupida cozza ha rovinato tutto tra me e Carli! 143 00:06:14,720 --> 00:06:17,100 È stata la responsabile della tua personalità negli ultimi 18 anni? 144 00:06:17,110 --> 00:06:19,700 - Simpatico, già, davvero simpatico. - Comunque, Simon, stavo pensando 145 00:06:19,700 --> 00:06:21,340 che dovremmo fare qualcosa per te prima che te ne vada. 146 00:06:21,340 --> 00:06:23,690 Cioè, tipo regalargli un nuovo stile, un taglio di capelli migliore e cose simili? 147 00:06:23,890 --> 00:06:27,860 Anche. Io però pensavo più a una gita in tenda in campagna. 148 00:06:27,860 --> 00:06:30,680 Bar, lunghe camminate, niente genitori, niente ragazze, 149 00:06:30,680 --> 00:06:33,640 solo noi quattro ragazzi, una tenda e una cassa di birra. 150 00:06:33,640 --> 00:06:35,750 Sembra tipo la versione invertita di Brokeback Mountain. 151 00:06:35,750 --> 00:06:38,580 - Cioè la versione eterosessuale. - È una tradizione da ricconi? 152 00:06:38,580 --> 00:06:41,020 I tuoi amici hanno fatto lo stesso per te quando hai lasciato Hogwarts? 153 00:06:42,060 --> 00:06:44,100 - In realtà no. - Oh, capito. 154 00:06:44,780 --> 00:06:45,860 Beh, io ci sto! 155 00:06:46,080 --> 00:06:49,550 Mi farà bene andarmene un po' fuori, in campagna, per schiarirmi un po' le idee. 156 00:06:49,550 --> 00:06:50,670 Porta anche tuo padre, 157 00:06:50,670 --> 00:06:52,520 - così si schiarisce le idee anche lui! - Fottiti! 158 00:06:52,520 --> 00:06:56,130 - Non credo sarei molto di compagnia. - Ma dai, Si. Sarà divertente. 159 00:06:56,430 --> 00:06:58,340 Anche se l'ultima volta che sono andato in campagna ho avuto dei casini. 160 00:06:58,340 --> 00:07:00,180 - Dalla gente del posto? - No, da una mucca. 161 00:07:00,550 --> 00:07:03,280 Mi ha caricato, e ho dovuto atterrarla. Con un pugno. 162 00:07:03,280 --> 00:07:04,110 Forte. 163 00:07:04,350 --> 00:07:07,490 Ho dovuto filarmela, comunque, perché le sue amiche mi hanno visto. Giuro, 164 00:07:07,640 --> 00:07:11,680 si sono alzate sulle zampe posteriori e hanno iniziato a bersagliarmi di latte dalle tette. 165 00:07:11,680 --> 00:07:13,450 - Mammelle. - Sì, beh, erano tantissime. 166 00:07:13,550 --> 00:07:16,450 Certo. Che te ne pare, Si? Ti va un weekend di lotta col bestiame? 167 00:07:16,650 --> 00:07:18,060 No. No. 168 00:07:18,360 --> 00:07:20,360 Mi rimangono solo due settimane. E preferisco usarle per 169 00:07:20,360 --> 00:07:22,990 cercare di avvicinarmi a Carli, piuttosto che stare ad ascoltare 170 00:07:22,990 --> 00:07:25,870 le vostre cagate sulle mucche e il campeggio di merda. 171 00:07:27,030 --> 00:07:28,280 Ti segno come in forse, allora. 172 00:07:29,170 --> 00:07:32,280 Quella notte, verso le 2, fortuna volle che fossi svegliato da una telefonata 173 00:07:32,280 --> 00:07:33,860 di Simon ubriaco fradicio. 174 00:07:34,130 --> 00:07:36,510 - Will, sono io, Simon. - Sì, lo so. 175 00:07:36,510 --> 00:07:39,520 Amico, avevi ragione, devo fare in modo che Carli si accorga di me, 176 00:07:39,800 --> 00:07:41,700 fare qualcosa che non dimenticherà mai. 177 00:07:41,700 --> 00:07:42,730 Non mi pare di aver detto così. 178 00:07:42,980 --> 00:07:43,980 Sei ubriaco? 179 00:07:43,980 --> 00:07:47,850 Sto per entrare. Questa potrebbe essere la mia ultima occasione per vederla, per baciarla, 180 00:07:48,020 --> 00:07:50,950 - e magari fare l'amore con lei. - Va bene! Sto venendo a prenderti! 181 00:07:50,950 --> 00:07:52,970 Purché mi prometti di non dire mai più "fare l'amore"! 182 00:07:54,250 --> 00:07:57,510 E come un supereroe, sono corso a salvare Simon. 183 00:07:57,510 --> 00:07:59,980 Un supereroe in pantofole e vestaglia. 184 00:08:01,560 --> 00:08:02,480 Simon! 185 00:08:02,980 --> 00:08:04,850 Simon! Ti prego! 186 00:08:05,030 --> 00:08:06,250 Oh, Cristo. 187 00:08:07,480 --> 00:08:09,790 Carli, sono io, Simon. 188 00:08:10,610 --> 00:08:13,620 Che cosa intendevi? Intendevi fare l'amore? 189 00:08:20,200 --> 00:08:21,840 - Papà? - No. 190 00:08:23,340 --> 00:08:25,340 - Continua a dormire. - Che succede? 191 00:08:25,420 --> 00:08:27,610 Ora chiudi quella boccuccia di merda. 192 00:08:27,830 --> 00:08:30,080 - Non sei mio papà! - Oh, merda! 193 00:08:30,080 --> 00:08:33,230 Mamma! Papà! 194 00:08:35,210 --> 00:08:38,160 L'idea di Simon era in puro stile Romeo e Giulietta. 195 00:08:38,170 --> 00:08:41,120 Sfortunatamente, ciò che accadde era da puro Crimewatch. 196 00:08:41,120 --> 00:08:44,040 Sì, salve, Steve. Non c'è bisogno di farci causa. 197 00:08:44,050 --> 00:08:45,860 Non preoccuparti. Scusa ancora. 198 00:08:48,600 --> 00:08:51,530 Non mi urlerai contro vero, papà? La mia testa mi fa male. 199 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 No, non ho intenzione di urlare. Anche se penso che dovremmo fare una chiacchierata. 200 00:08:56,060 --> 00:08:59,250 So che questa cosa è stata molto stressante per te e che ti possa sentire un po' pazzo. 201 00:08:59,720 --> 00:09:00,450 Già. 202 00:09:00,600 --> 00:09:03,500 Ma non puoi andare in giro a toccare bambini. Non ora, né mai. 203 00:09:03,500 --> 00:09:05,650 - Niente bambini, Si! - Oh, Dio, no, no! 204 00:09:05,840 --> 00:09:08,510 No, non è andata così! Sono entrato nella camera sbagliata. 205 00:09:08,510 --> 00:09:10,530 - Volevo toccare Carli. - Sul serio? 206 00:09:10,630 --> 00:09:13,290 - Sì, sì! - Oh, grazie al cielo. 207 00:09:13,590 --> 00:09:17,080 Grazie a Dio. Ho googlato la castrazione chimica per tutta la mattina. 208 00:09:17,420 --> 00:09:19,060 Credo che sia meglio se ti dimentichi di lei per un po'. 209 00:09:19,160 --> 00:09:21,160 Se ti avvicini a quella casa suo padre ti fotterà come non mai. 210 00:09:21,160 --> 00:09:23,210 - Parole sue, non mie. - Oh, Dio! 211 00:09:23,390 --> 00:09:24,900 Perché non vai dalla nonna per il fine settimana? 212 00:09:25,530 --> 00:09:28,920 - Will voleva fare campeggio. - Campeggio? Sì, perché no. 213 00:09:29,050 --> 00:09:31,770 Salutare, fuori porta. Niente bambini in giro. 214 00:09:31,770 --> 00:09:34,430 Papà, l'ho amata per anni, non so cosa fare. 215 00:09:34,720 --> 00:09:37,980 Ti capisco perfettamente, amico. Una volta c'era una ragazza per cui ero innamorato perso. 216 00:09:38,080 --> 00:09:40,640 - Davvero? - Sì. Era bellissima, e divertente. 217 00:09:41,170 --> 00:09:42,650 La mia migliore amica da molti punti di vista. 218 00:09:42,660 --> 00:09:44,960 Non è successo niente, fino a quando non sono stato io a volerlo. 219 00:09:44,970 --> 00:09:47,220 - Perché non glielo hai mai detto? - No, era un po' frigida. 220 00:09:47,640 --> 00:09:50,210 Già, le sue mutandine erano bagnate quanto il Sahara in agosto. 221 00:09:50,730 --> 00:09:53,690 Poi è apparsa tua madre. Lei era una vera tigre, lascia che te lo dica! 222 00:09:56,040 --> 00:09:59,540 Non mi ci è voluto molto per dimenticarmi la Regina di Ghiaccio con tua madre intorno. 223 00:10:01,960 --> 00:10:04,170 Sì, tira fuori tutto. 224 00:10:04,600 --> 00:10:08,210 Le scelte per Simon erano semplici: stare a casa e perdere un altro po' di succhi gastrici 225 00:10:08,210 --> 00:10:11,140 ascoltando i racconti sull'alto desiderio sessuale di sua madre o portarci in campeggio. 226 00:10:11,230 --> 00:10:14,150 Visto che siamo quasi arrivati, penso che vi leggerò l'itinerario per il fine settimana. 227 00:10:14,150 --> 00:10:17,100 No, è solo un programma di cosa faremo e quando lo faremo. 228 00:10:17,100 --> 00:10:20,000 No, è solo un programma di cosa faremo e quando lo faremo. 229 00:10:20,000 --> 00:10:22,640 Giusto, punto primo, levare tutta la tua merda dal mio lato della macchina. 230 00:10:22,650 --> 00:10:26,340 Non è merda. Sono cose importanti per tutti per far sì che la gita sia più divertente! 231 00:10:26,340 --> 00:10:29,930 Giusto, sì, il Monopoli? Lo renderà un fine settimana da veri nerd. 232 00:10:29,940 --> 00:10:32,530 Ciò di cui abbiamo bisogno sono solo birre e preservativi e ne ho un sacco di entrambi. 233 00:10:32,530 --> 00:10:34,810 - Perché hai portato un sacco di preservativi? - Nel caso in cui abbia fortuna. 234 00:10:34,820 --> 00:10:38,330 Ci accamperemo a un lago vicino a un bosco. Speri di farti un pesce o un gufo? 235 00:10:38,330 --> 00:10:41,500 Ascolta, tutti questi uccellini di campagna adorano un gran bel grosso cazzo di città. 236 00:10:41,500 --> 00:10:43,950 - Non vieni da una grande città! - Qualsiasi posto con una stazione di treni 237 00:10:43,950 --> 00:10:47,840 - e Morrison vale come una città per loro! - Neil, guarda la mappa per favore! Dove dobbiamo andare? 238 00:10:48,510 --> 00:10:51,030 È qui intorno da qualche parte. La prossima a sinistra mi pare. 239 00:10:51,030 --> 00:10:53,550 E Google Maps dice così, "La prossima a sinistra mi pare"? 240 00:10:53,560 --> 00:10:56,970 Scusa, amico, la mia testa è un disastro. E se dovessi andare a vederlo nascere? 241 00:10:56,970 --> 00:11:01,060 Ti immagini quanto orribile deve essere, vedere quel bambino spremuto fuori dal suo culo? 242 00:11:01,060 --> 00:11:04,650 - Giusto, ho qualche notizia per te, Neil... - Oh, eccoci qui, Si. Svolta qua. 243 00:11:05,700 --> 00:11:09,340 Oh, Gesù, che puzza. Siamo vicini a una fattoria di maiali, Neil? 244 00:11:09,340 --> 00:11:12,110 No, scusa, amico, sono stato io. Mi è appena scappata. 245 00:11:12,110 --> 00:11:13,870 - Oh, amico... - Cosa?! 246 00:11:13,870 --> 00:11:15,890 Non riesco a credere che quest'odore venga dal tuo culo! 247 00:11:15,920 --> 00:11:17,950 Non riesco a crederci! È come una nuvola marrone! 248 00:11:17,950 --> 00:11:21,510 Nonostante le viscere in ansia di Neil che ci bruciavano gli occhi e soffocavano i polmoni, 249 00:11:21,510 --> 00:11:25,540 ce l'avevamo fatta. Ho cercato questo posto online, e ho fatto centro. 250 00:11:25,550 --> 00:11:28,290 Appartato. Remoto. Bellissimo. 251 00:11:28,540 --> 00:11:30,380 - Quindi, dove caghiamo? - Cosa? 252 00:11:30,470 --> 00:11:32,210 Quando abbiamo bisogno di cagare, dove la facciamo? 253 00:11:32,510 --> 00:11:35,290 Aspetta un attimo, ha ragione. Dove andremo a cagare? 254 00:11:35,490 --> 00:11:39,030 Beh, solitamente, si fa una buca almeno a 20 iarde di distanza, a valle, ovviamente. 255 00:11:39,300 --> 00:11:40,890 - Che buca? - Una buca gabinetto. 256 00:11:40,890 --> 00:11:43,670 - Dove ci metti un gabinetto? - No, dove la usi come gabinetto. 257 00:11:43,670 --> 00:11:46,190 - Non cagherò in una buca! - Sei proprio impazzito. 258 00:11:46,190 --> 00:11:48,520 Non mi avvicinerò a una buca piena della tua merda! 259 00:11:48,530 --> 00:11:51,350 - No, ognuno di noi avrà una propria buca. - Ah va bene, allora. 260 00:11:51,360 --> 00:11:55,340 - Siamo accampati circondati da merda? - No! Nessuno cagherà in una buca! 261 00:11:55,340 --> 00:11:57,180 Guideremo fino a un pub o qualcosa del genere. Cagheremo lì. 262 00:11:57,180 --> 00:11:58,500 - Buona idea. - Perfetto. 263 00:11:58,500 --> 00:12:00,960 È deciso, allora, scrivilo, Will, è il punto due. 264 00:12:00,960 --> 00:12:04,130 Potrei farlo. Oppure potreste ricordarvi di cagare nel pub quando siete qui?! 265 00:12:04,130 --> 00:12:06,290 - Montiamo la tenda. - Io devo andare adesso. 266 00:12:06,290 --> 00:12:09,360 - Cosa? Tienitela! - Non ci riesco, comincia a scapparmi forte. 267 00:12:09,360 --> 00:12:12,500 Siamo appena arrivati, Neil! Prima ci accampiamo, poi caghiamo! 268 00:12:12,500 --> 00:12:14,640 Non credo di riuscirci, mi stanno salendo le lacrime, 269 00:12:14,660 --> 00:12:17,000 mi sento come se stessi cercando di ricacciarla su per lo stomaco! 270 00:12:17,220 --> 00:12:20,350 Devo andare anche io adesso. Che ne dite di quella stazione di servizio che abbiamo passato prima? 271 00:12:20,350 --> 00:12:23,670 - Oh, Dio, il serpente è fuori dalla caverna! - Va bene. Tutti, in macchina. 272 00:12:23,670 --> 00:12:26,490 Per cui la nostra gita al campeggio era stata rimandata finché Neil lasciò quello che aveva descritto come 273 00:12:26,490 --> 00:12:29,530 il "dito di King Kong nei gabinetti di Welcome Break". 274 00:12:34,980 --> 00:12:38,910 Neil si sentiva proprio meglio riguardo la sua vita dopo aver scaricato una enorme cacca. 275 00:12:38,910 --> 00:12:41,230 E adesso che anche la macchina era scarica stavo meglio anche io. 276 00:12:41,230 --> 00:12:42,680 Prima di tutto dobbiamo sgombrare il terreno, 277 00:12:42,680 --> 00:12:45,020 e assicurarci che il posto sia sicuro, dopo metteremo la tenda. 278 00:12:45,020 --> 00:12:48,170 Fanculo, apriamo le birre e accendiamo un bel fuoco. 279 00:12:48,170 --> 00:12:50,780 Non puoi semplicemente accendere un fuoco. Ha bisogno di preparazione. 280 00:12:50,790 --> 00:12:52,640 Voglio dire, abbiamo almeno chiesto il permesso al proprietario? 281 00:12:52,640 --> 00:12:55,540 Will, non sono venuto qui per un corso di aggiornamento sulle regole di campagna. 282 00:12:55,540 --> 00:12:58,640 Voglio solo incazzarmi e ridere. Non potrò fare niente del genere in Galles. 283 00:12:58,640 --> 00:13:01,280 - Cosa, perché non ci sono campi? - No, perché non avrò compagni. 284 00:13:01,280 --> 00:13:04,700 Non avrai bisogno di compagni. Le ragazze gallesi sono delle vere sporcaccione. 285 00:13:04,830 --> 00:13:06,040 - Davvero? - Sì. 286 00:13:06,040 --> 00:13:09,350 Tutte le porno star britanniche sono gallesi. Molte di loro non vengono neanche pagate, 287 00:13:09,350 --> 00:13:12,160 - lo fanno solo per i cazzi. - Va bene, delle vere puttane. 288 00:13:12,160 --> 00:13:15,560 Ora sono contento di andare a Swansea. Che cazzo, Swansea. 289 00:13:15,870 --> 00:13:19,600 Va bene, Simon, se proprio lo vuoi, ti accenderò un fuoco adesso. 290 00:13:19,600 --> 00:13:22,500 Voi montate la tenda, io andrò a cercare qualche ramo e combustibile naturale. 291 00:13:22,500 --> 00:13:23,630 Va bene, Akela. 292 00:13:24,180 --> 00:13:27,820 Ma ricordate, il fuoco è un elemento, e deve essere rispettato. 293 00:13:28,630 --> 00:13:31,210 Il campeggio ha alla base l'autosufficienza e il lavoro di squadra. 294 00:13:31,210 --> 00:13:34,850 E sapevo di poter contare su me stesso per poter creare un perfetto accampamento e sul mio team... 295 00:13:35,230 --> 00:13:36,200 per mandare tutto all'aria. 296 00:13:40,560 --> 00:13:42,180 Che cazzo avete fatto? 297 00:13:42,760 --> 00:13:44,260 Va bene, Will. Gradisci una salsiccia? 298 00:13:44,610 --> 00:13:46,290 Calmati. L'ho appena acceso 299 00:13:46,290 --> 00:13:48,200 e non ho avuto neanche bisogno di un distintivo del ragazzo amico del fuoco. 300 00:13:48,200 --> 00:13:50,820 - Solo un po' di benzina. - Ci hai messo sopra della benzina? 301 00:13:51,570 --> 00:13:54,210 Aspettate un attimo. Quello è il mio tavolo pieghevole? 302 00:13:54,860 --> 00:13:57,770 - E il mio cestino da picnic? - Pensavo avessi detto che stessi cercando roba da bruciare. 303 00:13:57,770 --> 00:14:01,340 Legno, bruciare del cazzo di legno, non la mia roba. 304 00:14:01,370 --> 00:14:03,990 Oh, che cazzo. Perché lo avete fatto? 305 00:14:03,990 --> 00:14:05,740 Ascolta, qualcuno doveva prendersi carico di questo fine settimana 306 00:14:05,740 --> 00:14:08,130 o sarebbe stato tutto Monopoli e cagare in buche. 307 00:14:08,130 --> 00:14:12,170 Ascolta, andiamo, calmati, siediti e prenditi una birra, e una salsiccia. Tranquillizzati. 308 00:14:12,170 --> 00:14:15,220 Mi tranquillizzerò quando la finirete di bruciare le mie cazzo di cose. 309 00:14:15,230 --> 00:14:17,580 Ma non erano per "tutti"? 310 00:14:17,690 --> 00:14:20,220 Sì, per tutti per usarle, non per bruciarle. 311 00:14:23,140 --> 00:14:25,400 - Cosa stai facendo? - Il fuoco si sta spegnendo. 312 00:14:25,540 --> 00:14:28,460 Smettetela di bruciare le mie cose. 313 00:14:28,710 --> 00:14:31,440 Va bene, mi ero scordato. Cavoli! 314 00:14:32,710 --> 00:14:35,290 Eravamo a malapena a un'ora da casa, ma in qualche modo questo significava che 315 00:14:35,290 --> 00:14:39,060 bruciare le mie cose non andava solo bene, ma era anche divertente. 316 00:14:40,300 --> 00:14:43,020 Oh, andiamo, ci dispiace. Era solo uno scherzo. 317 00:14:43,520 --> 00:14:46,090 Faremo tutto ciò che vuoi per tirarti su di morale. Tutto quello che ti pare. 318 00:14:47,310 --> 00:14:49,280 - Giocare a Monopoli? - Oh, che cazzo. 319 00:14:49,280 --> 00:14:50,970 - A parte quello. - Ascolta, se ti va di giocare a qualcosa, 320 00:14:50,970 --> 00:14:53,020 ho un bel gioco, non uno di merda. 321 00:14:53,180 --> 00:14:55,670 Anche se pensandoci, voi mi sa che siete troppo femminucce per giocarci. 322 00:14:55,670 --> 00:14:58,360 Non è quel gioco a cui giocavi con il tuo strano vicino nel suo capanno, vero? 323 00:15:00,030 --> 00:15:02,150 - Non è mai successo. - Sì, me lo hai detto qualche anno fa. 324 00:15:02,150 --> 00:15:04,830 - Subito dopo che si è trasferito. - No, mai. Sta' zitto, stupido. 325 00:15:05,630 --> 00:15:08,170 Allora, per iniziare, dovete tutti scambiarvi i cellulari. 326 00:15:11,480 --> 00:15:12,200 E ora? 327 00:15:12,360 --> 00:15:14,370 Adesso mandate un messaggio a qualcuno in rubrica. 328 00:15:14,370 --> 00:15:16,070 Per cui, ad esempio avete il telefono di Will, giusto? 329 00:15:16,070 --> 00:15:18,970 Per cui quando manderete un messaggio, crederanno che sia da parte sua. 330 00:15:19,060 --> 00:15:22,590 Per cui vuol dire che devo scrivere tutto molto da nerd e sofisticato? 331 00:15:22,590 --> 00:15:26,650 L'unica regola è che potete scrivere qualsiasi cosa vogliate e nessuno può fermarvi. 332 00:15:26,850 --> 00:15:30,240 Voglio solo dire, per la cronaca, che niente di buono ne può venire fuori da questa cosa. 333 00:15:30,240 --> 00:15:31,520 Pronti? Via. 334 00:15:32,480 --> 00:15:35,620 Ho solo cinque numeri, e tre di quelli sono vostri, per cui accomodatevi. 335 00:15:35,620 --> 00:15:37,920 Beh, finché uno di quelli è quello di tua madre, sei ancora nei guai. 336 00:15:37,930 --> 00:15:40,260 Neil, andiamo, è troppo. 337 00:15:40,270 --> 00:15:41,780 Penso che sia letteralmente lo scopo del gioco. 338 00:15:41,960 --> 00:15:42,970 Cazzo. 339 00:15:42,970 --> 00:15:45,120 Va bene, ragazzi, finito? Ecco qua, mandateli. 340 00:15:46,790 --> 00:15:49,850 Giusto, allora io ho scritto, dal telefono di Simon per Carli, 341 00:15:49,860 --> 00:15:52,760 "Carli, ti amo fino alla cima del mio cazzo". 342 00:15:53,780 --> 00:15:56,060 "Il pensiero di lasciarti mi fa venire voglia di piangere". 343 00:15:56,080 --> 00:15:56,700 Meglio. 344 00:15:56,700 --> 00:15:59,530 "E sto usando quelle lacrime come lubrificante per masturbarmi". 345 00:16:01,020 --> 00:16:01,890 Bene. 346 00:16:02,000 --> 00:16:04,020 Non preoccuparti, Si, Ho mandato un messaggio al padre di Jay e ho scritto, 347 00:16:04,140 --> 00:16:05,860 "Papà, stavo solo pensando a te". 348 00:16:06,140 --> 00:16:08,560 - Oh, va bene. - "Sono in bagno e ce l'ho duro". 349 00:16:09,950 --> 00:16:11,890 - Che cazzo. - Neil? 350 00:16:12,170 --> 00:16:15,200 Ovviamente alla mamma di Will. "Mamma, sono passati 17 anni, 351 00:16:15,200 --> 00:16:17,640 ma gradirei un altro giro sulle tue grandi vecchie tette". 352 00:16:17,980 --> 00:16:18,690 Oh, no. 353 00:16:18,690 --> 00:16:21,860 "Poi mi piacerebbe irrompere nella tua porta sul retro". 354 00:16:22,850 --> 00:16:25,100 Appena vedrà il messaggio penserà 355 00:16:25,120 --> 00:16:27,940 "Bene, mi vuole solo far sapere che è arrivato sano e salvo," e poi leggerà quella cosa? 356 00:16:27,940 --> 00:16:29,870 - Già. - Allora, Si, cosa hai mandato al 357 00:16:29,870 --> 00:16:32,180 - padre di Neil, presumo? - Presumi male. 358 00:16:32,180 --> 00:16:33,960 Sono andato a parare da tutta un'altra parte. 359 00:16:33,960 --> 00:16:36,220 Ho scritto alla sua ben presto madre di suo figlio. 360 00:16:36,220 --> 00:16:37,790 - Cosa? - Almeno è chi credo 361 00:16:37,790 --> 00:16:39,960 - sia la Impertinente Asda Karen? - È lei. 362 00:16:39,960 --> 00:16:42,810 Bene, perché ho scritto, "Karen, ti amo 363 00:16:42,810 --> 00:16:45,760 e amo il fatto che tu sarai la madre di mio figlio. Mi vuoi sposare?" 364 00:16:46,450 --> 00:16:48,780 - Oh cazzo. - Geniale. 365 00:16:48,780 --> 00:16:51,570 L'ho incontrata solo un mese fa. Puzzava di formaggio per la maggior parte del tempo. 366 00:16:51,570 --> 00:16:53,160 Cosa, per via di tutti i cazzi che ha ricevuto? 367 00:16:53,440 --> 00:16:55,620 Dio, pensavo che venire qui mi avrebbe fatto staccare, 368 00:16:55,620 --> 00:16:58,830 ma la campagna è veramente noiosa, non trovate? Sono solo un mucchio di campi 369 00:16:58,830 --> 00:17:01,610 e fiumi, tutto qua. E non fanno niente. Se ne stanno solo seduti là, 370 00:17:01,610 --> 00:17:04,130 non è come il London Dungeon dove le persone spuntano dappertutto. 371 00:17:04,130 --> 00:17:07,290 - Ha ragione, è una noia. Possiamo tornare indietro? - Oh, no, andiamo, 372 00:17:07,290 --> 00:17:09,040 vi va di andare a nuotare? Si può nuotare nudi no? 373 00:17:10,390 --> 00:17:12,360 Già, avete ragione, suona un po' gay come proposta. 374 00:17:12,360 --> 00:17:14,490 - Esatto. - Che dire, resta sempre Monopoli. 375 00:17:15,420 --> 00:17:18,320 Che diavolo, va bene, basta che io possa muovere il cane. 376 00:17:18,320 --> 00:17:19,000 Perché? 377 00:17:19,580 --> 00:17:20,460 Mi ricorda di Benji. 378 00:17:21,270 --> 00:17:24,860 È stato fantastico. Andare in campeggio, fare giochi da tavolo attorno al fuoco 379 00:17:24,860 --> 00:17:28,620 non appena il sole tramontava. Era come se fossi tornato ai tempi dei Lupetti Scout, ma senza... 380 00:17:28,950 --> 00:17:30,440 quel senso di disagio. 381 00:17:30,690 --> 00:17:34,370 Park Lane, con un hotel sopra, mi devi ben 1.500 dollari, Cappello a Cilindro. 382 00:17:34,370 --> 00:17:36,420 Posso pagarti dopo essere passato dal Via? Ci sono quasi. 383 00:17:36,420 --> 00:17:38,640 - Assolutamente no. - Bene, allora preferisci prendermi una proprietà? 384 00:17:39,340 --> 00:17:41,140 È impossibile. A stento riesco a vedere. 385 00:17:41,150 --> 00:17:43,980 È da più di una fottuta ora che non vedo un accidente. Fermiamoci qui. 386 00:17:43,980 --> 00:17:45,390 D'accordo, diremo che è finita in parità. 387 00:17:45,640 --> 00:17:48,480 Fanculo, solo perché sto vincendo io e tutto ciò che hai tu sono le stazioni. 388 00:17:48,480 --> 00:17:50,760 - Sono più che lieto di dichiararla patta. - Come no, ma certo che lo sei! 389 00:17:50,760 --> 00:17:53,440 Tanto eri in bancarotta già quattro fottute ore fa, cazzo di idiota! 390 00:17:53,440 --> 00:17:55,740 Tu mi credi davvero un fesso, ma io so stare al mondo! 391 00:17:55,740 --> 00:17:58,050 Certo, hai una donna di Asda incinta nella tua sala da pranzo. 392 00:17:58,050 --> 00:18:00,410 - Metto su un altro fuoco. - È troppo buio per andare a cercare legna, 393 00:18:00,410 --> 00:18:02,800 - e hai già bruciato tutto ciò che avevo. - Va bene, d'accordo, allora... 394 00:18:03,080 --> 00:18:05,310 Prenderò la macchina di Si e illuminerò quella zona. 395 00:18:05,780 --> 00:18:06,670 Ecco a te, allora. 396 00:18:08,000 --> 00:18:11,640 Era imbarazzante. Non perdevo a Monopoli da quando avevo 7 anni. 397 00:18:11,640 --> 00:18:15,790 E presto Jay mi avrebbe battuto, un uomo che sfoggiava con orgoglio il fatto di non sapere contare fino a 100. 398 00:18:15,790 --> 00:18:18,990 Desiderava davvero vincere, vero? Non avevo mai capito quanto fosse competitivo. 399 00:18:19,210 --> 00:18:22,080 Non riesco a dire no a queste salsicce. Le adoro perché dentro restano un po' crude. 400 00:18:24,150 --> 00:18:26,860 Bene, così abbiamo risolto. Ora mi devi 1,500 dollari. 401 00:18:26,870 --> 00:18:29,440 Jay, la mia cazzo di macchina! Il freno a mano? 402 00:18:29,440 --> 00:18:31,880 - Oh, cazzo, vero. - Fermala! 403 00:18:33,210 --> 00:18:35,400 - Jay, aiuto! - Va bene, va bene. 404 00:18:38,730 --> 00:18:41,650 - È chiusa. Jay, lanciami le chiavi. - Le hai già tu. 405 00:18:41,650 --> 00:18:43,000 - No, non è vero. - Sì, te le ho già date. 406 00:18:43,010 --> 00:18:45,270 - No, cazzo non è vero. - Grandioso, qualcuno se n'è andato 407 00:18:45,270 --> 00:18:48,770 - e ha perso quelle cazzo di chiavi. - Sì, tu. Tu le hai perse. 408 00:18:48,770 --> 00:18:51,950 Devi averle lasciate in macchina. Oh, Dio! Oh, Dio! 409 00:18:51,950 --> 00:18:54,390 - Dobbiamo rompere il vetro. - Al diavolo Jay, cazzo, me lo ripagherai tu! 410 00:18:54,390 --> 00:18:56,260 - Non è colpa mia. - È tutta colpa tua. 411 00:18:56,260 --> 00:18:58,500 Io chiudo sempre la mia macchina così, tu devi averla chiusa in modo diverso. 412 00:18:58,500 --> 00:18:59,980 - Che bidone che ti ritrovi. - Grazie, Neil! 413 00:18:59,980 --> 00:19:02,910 Se il mio vecchio fosse qui, sarebbe capace di entrare lì dentro in due secondi netti. 414 00:19:02,910 --> 00:19:04,430 Era solito scassinare Ferrari per la Mafia. 415 00:19:04,440 --> 00:19:06,520 Saperlo quanto cazzo ci aiuta? 416 00:19:06,520 --> 00:19:09,490 Va bene, voi due, tenetela. Noi andiamo a cercare qualcosa con cui romperlo. 417 00:19:09,500 --> 00:19:11,630 Senti, perché io e Neil dobbiamo tenere la cazzo di auto? 418 00:19:11,630 --> 00:19:14,260 Ecco, ovviamente, perché voi due siete quelli più forti. 419 00:19:17,260 --> 00:19:18,250 È vero, noi siamo i più forti. 420 00:19:18,250 --> 00:19:20,900 Al diavolo, cazzo, perché non ci sono delle rocce? Siamo in campagna! 421 00:19:20,900 --> 00:19:24,080 Perché non c'è una cazzo di roccia? Con cosa rompiamo il vetro? 422 00:19:24,080 --> 00:19:25,470 Con la faccia di Jay? 423 00:19:25,900 --> 00:19:27,490 Mi fanno male le braccia. 424 00:19:27,490 --> 00:19:29,200 Mi chiedo perché tante beghe per trovare una roccia. 425 00:19:29,200 --> 00:19:30,190 Per come la vedo io, 426 00:19:30,190 --> 00:19:32,110 è inevitabile che la macchina finirà nel lago. 427 00:19:32,110 --> 00:19:34,420 Credo che sia una cosa naturale. E non si possono combattere le leggi della natura. 428 00:19:34,420 --> 00:19:36,660 Esattamente. Ci finirà prima o poi e 429 00:19:36,670 --> 00:19:38,840 le braccia mi fanno male, tanto vale lasciarla andare. 430 00:19:38,840 --> 00:19:41,640 - Credi che darà fastidio a Simon? - In che modo? Insomma, si tratta di una cosa logica. 431 00:19:41,860 --> 00:19:44,130 - Non possiamo fermarla. - Per ora l'abbiamo fermata un po'. 432 00:19:44,130 --> 00:19:46,130 È inevitabile, Neil, credimi. 433 00:19:46,560 --> 00:19:48,840 - Conto fino a tre, e poi la lasciamo? - D'accordo. 434 00:19:49,090 --> 00:19:50,730 Uno, due... 435 00:19:53,860 --> 00:19:54,910 No! 436 00:19:55,280 --> 00:19:57,620 Oh, Dio. Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio! 437 00:19:57,920 --> 00:19:59,420 Oh, Dio! 438 00:20:01,000 --> 00:20:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 439 00:20:09,090 --> 00:20:11,460 - Perché l'hai fatto? - Avevi detto di rompere il vetro. 440 00:20:11,520 --> 00:20:12,720 No! 441 00:20:12,840 --> 00:20:15,040 No, no, no! 442 00:20:29,020 --> 00:20:32,260 Cazzoni. Voi, razza di coglioni che non siete altro! 443 00:20:32,260 --> 00:20:35,520 Va tutto bene, Si. Ci basta solo attendere che faccia giorno, e recuperarla quando la marea si ritira. 444 00:20:35,520 --> 00:20:38,260 È un cazzo di lago, Neil, non c'è alcuna marea! 445 00:20:38,260 --> 00:20:41,620 Ho sprecato la mia vita a girare con voi cazzo di deficienti! 446 00:20:41,620 --> 00:20:43,100 Non vedo l'ora di trasferirmi a Swansea. 447 00:20:43,210 --> 00:20:45,400 Vi odio tutti, cazzo, andatevene a fanculo! 448 00:20:46,010 --> 00:20:46,990 Fuori dalle palle! 449 00:20:47,660 --> 00:20:49,870 Andiamo Si, esci dall'acqua e asciugati, 450 00:20:49,870 --> 00:20:51,150 sono certo che ci verrà in mente una soluzione. 451 00:20:51,150 --> 00:20:52,320 Tu non pensi mai a nulla. 452 00:20:52,340 --> 00:20:54,900 Ti dai solo delle arie che ti fanno apparire intelligente 453 00:20:54,900 --> 00:20:58,490 ma in realtà non lo sei. Sei idiota quanto lo sono questi due. 454 00:20:58,750 --> 00:21:00,670 - Un colpo un po' basso. - Razza di coglioni! 455 00:21:00,670 --> 00:21:03,310 Siete davvero, davvero dei coglioni. 456 00:21:03,540 --> 00:21:04,990 Oh, Dio! 457 00:21:06,560 --> 00:21:11,020 Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio! 458 00:21:17,800 --> 00:21:18,860 Vuoi una birra, Si? 459 00:21:22,350 --> 00:21:23,080 Sì. 460 00:21:32,820 --> 00:21:34,250 Oh, cazzo. Avevo io le chiavi. 461 00:21:35,420 --> 00:21:36,710 Credo sia meglio non farne parola. 462 00:21:36,710 --> 00:21:39,650 Allora, la merdosa Fiat gialla di Simon era perduta per sempre. 463 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 Ma il lato positivo, alla fine, era che Jay non mi aveva battuto a Monopoli. 464 00:21:42,970 --> 00:21:46,070 Quale credi brucerà meglio, Si, il mio zaino o il mio sacco a pelo? 465 00:21:46,070 --> 00:21:49,260 Bel tentativo, ma questo è senza dubbio il peggior fine settimana di sempre. 466 00:21:49,260 --> 00:21:50,160 Torniamocene a casa. 467 00:21:50,160 --> 00:21:52,120 - Come? - Si, chiama tuo padre. 468 00:21:52,410 --> 00:21:54,910 Se ci pensi, è colpa sua se siamo qui. 469 00:21:54,910 --> 00:21:57,530 Non posso affrontarlo. Andrà su tutte le furie per la macchina. 470 00:21:57,990 --> 00:22:00,210 - Che ci dici del tuo vecchio, Jay? - No, è via, 471 00:22:00,470 --> 00:22:02,600 è a un torneo di poker privato con Danny Dyer ed i Krays. 472 00:22:02,600 --> 00:22:04,350 - Ma i Krays non erano morti? - No! 473 00:22:04,530 --> 00:22:07,010 Era una bufala perché sono evasi di prigione. 474 00:22:07,190 --> 00:22:08,930 Si sono nascosti in un magazzino di mio padre. 475 00:22:09,280 --> 00:22:10,050 Ma certo. 476 00:22:11,150 --> 00:22:14,530 Sembra che il tuo paparino si sia preso una pausa da quel fasullo torneo di poker, Jay. 477 00:22:14,670 --> 00:22:17,200 - Ti ha appena scritto. - Oh, merda. Che dice? 478 00:22:18,130 --> 00:22:19,480 "Stai male, figliolo". 479 00:22:19,490 --> 00:22:21,960 "Tua madre non aveva tutti i torti a volerti mandare da uno strizzacervelli". 480 00:22:24,270 --> 00:22:26,030 Ma che diavolo sta dicendo, quell'idiota del cazzo? 481 00:22:26,260 --> 00:22:27,640 Spara cazzate come al solito. 482 00:22:27,930 --> 00:22:30,640 È arrivato un messaggio anche per te, Neil. È dalla tua colombina. Forse dovresti leggerlo. 483 00:22:32,220 --> 00:22:36,020 - Oh, grazie, Dio. Grazie. - Allora, ha risposto sì alla risposta di matrimonio? 484 00:22:36,030 --> 00:22:37,710 Molto meglio di sì. Dice, 485 00:22:38,020 --> 00:22:39,390 "Tu, stupido cazzone, 486 00:22:39,390 --> 00:22:42,020 non sono incinta. Il test era positivo per..." 487 00:22:42,530 --> 00:22:43,340 Cosa dice, Will? 488 00:22:44,330 --> 00:22:45,080 "La clamidia". 489 00:22:45,440 --> 00:22:46,960 Vai così! Andiamo! 490 00:22:48,460 --> 00:22:50,870 - Cos'è la clamidia? - Ecco, come potrei spiegartelo, Neil? 491 00:22:50,870 --> 00:22:53,850 Non devi più preoccuparti di un eventuale figlio ma hai una MST. 492 00:22:54,930 --> 00:22:58,720 Ho una MST! Evvai, una MST! 493 00:22:59,270 --> 00:23:00,420 Dai, guarda il mio. 494 00:23:02,090 --> 00:23:04,580 È da Carli. Diamo un'occhiata allora... 495 00:23:04,580 --> 00:23:05,210 No. 496 00:23:09,400 --> 00:23:10,030 Ebbene? 497 00:23:10,720 --> 00:23:11,330 Grandioso. 498 00:23:12,900 --> 00:23:14,980 - Possiamo finalmente andare a dormire? - Che dice? 499 00:23:15,540 --> 00:23:18,010 Simon non era un tipo evasivo. Finché non si trattava di Carli, 500 00:23:18,020 --> 00:23:20,980 di norma era un tizio che mostrava apertamente i suoi sentimenti tanto quanto le sue erezioni. 501 00:23:21,200 --> 00:23:22,970 Forse aveva altre cose per la testa. 502 00:23:23,130 --> 00:23:24,620 Quindi avremo la luce accesa tutta la notte? 503 00:23:25,340 --> 00:23:26,960 Oh, merda, vero. Dimenticatene. 504 00:23:27,240 --> 00:23:29,850 Quindi, la mia macchina è finita nel lago senza motivo. 505 00:23:29,850 --> 00:23:32,520 Anche io sono arrabbiato, Si. In quella macchina ho ricevuto la mia prima sega. 506 00:23:32,520 --> 00:23:34,450 Chi vorrà mai farmi una sega quando sarò padre? 507 00:23:34,860 --> 00:23:37,520 - Tuo padre? - Non ricordi, Neil? Non sarai padre. 508 00:23:37,520 --> 00:23:40,180 - Oh, è vero! - A ogni modo lui te ne farà una. 509 00:23:40,560 --> 00:23:43,870 Senti compare, anche se riuscissimo a tirarla fuori, dubito che funzionerà. 510 00:23:44,590 --> 00:23:47,290 - Immagino che il motore farà acqua da tutte le parti. - Doveva essere una battuta, Jay? 511 00:23:47,440 --> 00:23:49,140 L'assicurazione dovrebbe coprirti. 512 00:23:49,140 --> 00:23:52,970 Certo, dovrei averne fatta una contro terze parti, incendi e amici che gettano auto nei laghi. 513 00:23:55,790 --> 00:23:57,020 Com'è andata in trincea? 514 00:23:57,760 --> 00:24:00,460 - Mi sono dovuto pulire il culo con delle foglie. - Cristo. 515 00:24:00,460 --> 00:24:04,070 Con sopra delle formiche, quindi mi si è letteralmente informicolato il sedere. 516 00:24:04,070 --> 00:24:06,300 E del terreno, e degli insetti forbice. 517 00:24:09,040 --> 00:24:11,730 Vi ricordate la prima volta che abbiamo dormito in una tenda nel mio cortile? 518 00:24:11,730 --> 00:24:14,420 Certo, verso mezzanotte ci è toccato rincasare perché Jay aveva paura. 519 00:24:14,420 --> 00:24:16,740 Certo, temevo che il padre di Neil uscisse e ci stuprasse. 520 00:24:16,740 --> 00:24:18,860 E con questo bel ricordo, vi do la buona notte. 521 00:24:19,050 --> 00:24:20,380 Mi spiace per la tua macchina, Si. 522 00:24:20,770 --> 00:24:22,370 Non fa nulla. Era una merda di macchina. 523 00:24:22,640 --> 00:24:23,700 Grazie per il commiato. 524 00:24:23,940 --> 00:24:25,560 Credo che quando sarò molto lontano da voi... 525 00:24:25,570 --> 00:24:27,770 Cristo, che puzza! Neil, era una scoreggia? 526 00:24:27,890 --> 00:24:30,900 No, un rutto. Riconosco che non è stato il massimo. Credo sia colpa di quelle salsicce. 527 00:24:31,280 --> 00:24:32,410 Chissene. Buona notte. 528 00:24:33,120 --> 00:24:34,960 Bene, spengo la cazzo di luce, d'accordo? 529 00:24:36,780 --> 00:24:38,010 Notte, gay all'ennesima potenza. 530 00:24:40,170 --> 00:24:42,500 Si, mi chiedevo, quando te ne sarai andato... 531 00:24:42,720 --> 00:24:44,660 - Cosa? - Cosa vuoi che ne facciamo di Will? 532 00:24:44,660 --> 00:24:47,760 - Tipo, prenderci cura di lui e cose così? - Non sono un gatto randagio, Neil. 533 00:24:47,850 --> 00:24:50,200 - Certo, ma caghi comunque in un buco nel terreno. - Bellissima. 534 00:24:50,200 --> 00:24:53,520 - Mi preoccupo per te, ecco tutto. - Credo che starò bene. Buonanotte. 535 00:24:55,100 --> 00:24:56,100 Grazie, comunque, Neil. 536 00:25:00,270 --> 00:25:03,540 - Al diavolo, cazzo, è nei miei capelli! - Credo siano le salsicce. 537 00:25:03,540 --> 00:25:05,260 Oh, devo uscire. Devo uscire! 538 00:25:05,260 --> 00:25:07,910 Oh, Dio, che puzza. Mi fa sempre venire da vomitare. 539 00:25:07,910 --> 00:25:09,580 - Non osare vomitare qui dentro. - No. 540 00:25:09,970 --> 00:25:13,040 - Oh, l'hai appena fatto. - Non mi sento bene. 541 00:25:14,010 --> 00:25:17,120 Oh, cazzo, che puzza. Oh, Dio, doppio vomito! 542 00:25:17,120 --> 00:25:19,100 Apri la cazzo di tenda, Jay! 543 00:25:19,100 --> 00:25:21,200 Non trovo la lampo! Non riesco a trovare la lampo! 544 00:25:27,810 --> 00:25:28,600 Grandioso. 545 00:25:32,930 --> 00:25:34,380 Oh, mia mamma mi ha risposto. 546 00:25:34,380 --> 00:25:35,860 È disposta a concedersi per qualche giochetto con la porta sul retro? 547 00:25:35,860 --> 00:25:38,870 No, dice "Ti voglio bene anch'io". È ormai un classico. 548 00:25:38,870 --> 00:25:42,080 Se fosse disposta per quelle cose, Neil dovrebbe farsela, perché è stato il suo messaggio che l'ha resa così figa. 549 00:25:42,080 --> 00:25:44,700 - Vero. - Ma ovviamente non si concederà mai per queste cose. 550 00:25:44,700 --> 00:25:46,740 - Come fai a saperlo? - L'ha detto chiaro e tondo? 551 00:25:46,740 --> 00:25:47,920 Chiaro e tondo. 552 00:25:47,920 --> 00:25:49,580 Dici che le piace giocare unicamente con la porta di servizio? 553 00:25:49,580 --> 00:25:52,860 Dico davvero, ci aspetta una lunga camminata, sono coperto di vomito, 554 00:25:52,860 --> 00:25:54,780 non possiamo semplicemente lasciar cadere l'argomento mamma? 555 00:25:54,780 --> 00:25:56,320 Vorrei davvero lasciare cadere le cose di tua madre. 556 00:25:56,320 --> 00:25:57,520 Oh, ma non possiamo. 557 00:26:00,620 --> 00:26:04,050 Sync: Banshee. 558 00:26:04,060 --> 00:26:07,930 OURFanSub [oureview.forumcommunity.net] 558 00:26:08,305 --> 00:27:08,599 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm