"The Inbetweeners" Camping Trip
ID | 13195540 |
---|---|
Movie Name | "The Inbetweeners" Camping Trip |
Release Name | [OURFanSub]The.Inbetweeners.S03E06.SUBiTA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1728927 |
Format | srt |
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,820
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,330
The Inbetweeners
3x06 - The Camping Trip
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,730
Traduzione: ennedineve,
_Clau, ~ Josephine
4
00:00:16,730 --> 00:00:19,340
Revisione: SamyPrettyOdd
5
00:00:20,960 --> 00:00:23,730
Per un uomo con una cronologia internet
esotica come quella di Simon
6
00:00:23,730 --> 00:00:26,300
un'improvvisa riunione di famiglia
non era mai una buona notizia.
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,010
Ti stavamo aspettando, Simon.
8
00:00:28,010 --> 00:00:29,890
Scusate, avevo da fare!
Anch'io ho una vita, sapete?
9
00:00:29,900 --> 00:00:33,480
E cosa c'è di così importante da fare una riunione,
tipo uomini d'affari o roba simile?
10
00:00:33,480 --> 00:00:35,260
Allora, non so bene da dove cominciare.
11
00:00:35,630 --> 00:00:37,480
La mia azienda sta licenziando gli impiegati in esubero.
12
00:00:37,480 --> 00:00:40,250
Sono riuscito a tenermi il lavoro,
ma dobbiamo trasferirci a Swansea.
13
00:00:40,440 --> 00:00:42,970
- E dov'è? È lontana?
- È in Galles.
14
00:00:42,970 --> 00:00:45,370
- Avrai sentito parlare di Swansea, Simon.
- No invece.
15
00:00:45,370 --> 00:00:48,000
- E non mi trasferirò nel Galles di merda.
- Ehi, modera il linguaggio.
16
00:00:48,020 --> 00:00:51,260
Simon, so che non è una cosa facile da accettare,
ma ti prego, prova a restare calmo.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,520
È stata una decisione molto
difficile da prendere.
18
00:00:53,540 --> 00:00:55,420
Voglio dire, avrei potuto perdere il lavoro!
19
00:00:55,540 --> 00:00:56,960
Gira tutto intorno a te, vero?
20
00:00:56,960 --> 00:01:00,180
E io non conto? I miei amici,
le mie relazioni?
21
00:01:00,180 --> 00:01:00,890
Le tue cosa?
22
00:01:01,530 --> 00:01:02,840
E i miei esami?
23
00:01:02,840 --> 00:01:05,200
Fino a un attimo fa mi tartassavate
con "Ripassa, ripassa, ripassa"
24
00:01:05,200 --> 00:01:06,440
e adesso mi fate trasferire a Swansea!
25
00:01:06,440 --> 00:01:10,520
Abbiamo parlato con la commissione d'esame
e potrai dare gli stessi esami a Swansea,
26
00:01:10,520 --> 00:01:13,290
- semplicemente li farai in un'altra scuola.
- Io non vengo.
27
00:01:13,870 --> 00:01:15,520
Questo rovina i vostri piani di merda?
28
00:01:15,810 --> 00:01:18,540
Troverò casa con Jay.
Ho 18 anni, non potete impedirmelo.
29
00:01:18,720 --> 00:01:21,080
Jay e io prenderemo casa insieme e
Andrew può venire a vivere con noi.
30
00:01:21,080 --> 00:01:21,900
No, grazie.
31
00:01:22,400 --> 00:01:25,170
Ragazzi, prometto che troverò una
soluzione che vada bene a tutti.
32
00:01:26,890 --> 00:01:28,760
Vi amo entrambi moltissimo.
33
00:01:30,220 --> 00:01:32,410
Oh, tutto a posto, allora,
perfetto!
34
00:01:34,640 --> 00:01:37,000
Fantastico, avete praticamente distrutto la mia vita.
35
00:01:37,010 --> 00:01:39,130
Perché non tagliate la testa al toro e mi sparate?
36
00:01:39,130 --> 00:01:41,920
O meglio ancora, portatemi dal veterinario
e fatemi sopprimere di nascosto,
37
00:01:41,920 --> 00:01:43,280
come avete fatto con Patch!
38
00:01:44,200 --> 00:01:47,660
Ma dopo averci dormito su,
Simon era ancora più irragionevole.
39
00:01:47,840 --> 00:01:51,270
È un cazzone egoista! Non capisco
perché non si trova un altro lavoro!
40
00:01:51,270 --> 00:01:52,770
Tanto ha un salario di merda.
41
00:01:52,980 --> 00:01:55,670
Ha passato i quaranta,
la sua vita è praticamente finita.
42
00:01:55,670 --> 00:01:58,280
- Che cos'è Swansea? Un animale?
- È una città.
43
00:01:58,280 --> 00:02:00,280
- Non sembra vicina.
- È in Galles.
44
00:02:00,580 --> 00:02:02,700
Amico, dicono che sia davvero triste là al nord.
45
00:02:02,770 --> 00:02:04,880
Così dicono, ma il Galles non è nord, Jay.
46
00:02:04,880 --> 00:02:07,840
Ovunque sia, signor genio della geografia,
non è dietro l'angolo, no?
47
00:02:07,850 --> 00:02:10,190
No, ma guarda il lato positivo,
ho sentito che Swansea è piuttosto bella.
48
00:02:10,190 --> 00:02:12,120
- Davvero? Da chi?
- Un'amica di mia nonna.
49
00:02:12,130 --> 00:02:14,540
- E dovrebbe farmi sentire meglio?
- Non ho niente di meglio, temo.
50
00:02:15,310 --> 00:02:17,080
Immagino che tra me e Carli
sia finita, allora.
51
00:02:17,470 --> 00:02:20,430
Non saprei. Magari potete continuare a non
avere una relazione a distanza?
52
00:02:20,430 --> 00:02:21,290
Simpatico.
53
00:02:21,430 --> 00:02:23,180
- Possiamo provarci con lei, allora?
- No!
54
00:02:23,310 --> 00:02:25,310
Non fare lo stronzo.
Io vorrei provarci con lei!
55
00:02:25,310 --> 00:02:26,560
Pensa a quella figa fantastica.
56
00:02:26,560 --> 00:02:29,620
Fanculo, Neil, vai a cagare!
Questo è un incubo per me!
57
00:02:29,620 --> 00:02:32,010
Datti una calmata, non sei l'unico
ad avere problemi!
58
00:02:32,010 --> 00:02:33,420
Ah sì? Tu che problemi hai, Neil?
59
00:02:33,540 --> 00:02:35,760
Ha un padre finocchio,
vuole scoparsi sua sorella,
60
00:02:35,760 --> 00:02:37,250
- sua madre se l'è filata.
- No, non questi.
61
00:02:37,390 --> 00:02:40,660
- Penso che diventerò padre.
- Neil, devi scoparti una ragazza perché succeda!
62
00:02:40,660 --> 00:02:43,290
Lo so. L'ho fatto con la commessa
del supermercato e adesso è incinta.
63
00:02:45,180 --> 00:02:47,620
- Congratulazioni.
- Dici sul serio?
64
00:02:47,670 --> 00:02:50,910
- Non. Ci. Credo!
- Quindi non sei più vergine?
65
00:02:51,350 --> 00:02:53,230
- Credo di no.
- Bel colpo, amico!
66
00:02:53,230 --> 00:02:55,560
Sapevo che avresti perso il titolo di
verginello prima di questi poveri coglioni!
67
00:02:55,560 --> 00:02:56,720
Benvenuto nel club di chi scopa.
68
00:02:56,720 --> 00:02:59,200
Dove solo il 50% dei membri
ha realmente fatto sesso.
69
00:02:59,200 --> 00:03:02,120
Torniamo indietro di 30 secondi.
È una cosa seria.
70
00:03:02,120 --> 00:03:03,810
- Avrei un paio di domande, Neil.
- Sì?
71
00:03:04,110 --> 00:03:06,240
Insomma, com'è stato?
72
00:03:07,410 --> 00:03:09,920
- Carino.
- Carino? Nient'altro?
73
00:03:10,200 --> 00:03:12,960
Non ti chiediamo di scriverci un romanzo, Neil,
ma hai pensato qualcos'altro, oltre che
74
00:03:12,960 --> 00:03:14,320
"È carino"?
75
00:03:15,120 --> 00:03:16,490
- Mi facevano male le gambe.
- Ci rinuncio.
76
00:03:16,490 --> 00:03:19,320
- Ma è una roba seria, com'è successo?
- Eravamo entrambi al banco del formaggio
77
00:03:19,320 --> 00:03:21,480
e lei mi lanciava sguardi ammiccanti.
78
00:03:21,480 --> 00:03:23,000
E nella pausa pranzo siamo andati a casa sua,
79
00:03:23,000 --> 00:03:24,510
l'abbiamo fatto e adesso è incinta.
80
00:03:24,530 --> 00:03:26,530
Davvero romantico. Sei sicuro sia incinta?
81
00:03:26,530 --> 00:03:27,920
Sì, me l'ha scritto. Guarda...
82
00:03:28,880 --> 00:03:31,400
"Ho fatto il test. È positivo.
Ho pensato fosse il caso di dirtelo".
83
00:03:31,400 --> 00:03:33,810
- Puntini di sospensione.
- Faccina preoccupata.
84
00:03:34,280 --> 00:03:36,050
- Dio santo.
- Perché non hai usato protezioni?
85
00:03:36,050 --> 00:03:38,140
Mi ha detto che non poteva
avere altri figli.
86
00:03:38,140 --> 00:03:41,070
- Altri?!
- Cristo santo. Quanti anni ha, Neil?
87
00:03:41,070 --> 00:03:42,490
Non so, tanti.
88
00:03:42,880 --> 00:03:44,680
L'hai detto a qualcun altro?
89
00:03:44,680 --> 00:03:46,730
No. Cioè, non posso dirlo a mio padre, no?
90
00:03:46,730 --> 00:03:48,400
Perché non ha mai visto una vagina in vita sua?
91
00:03:48,400 --> 00:03:49,850
Piantala! Ha visto quella di mia madre!
92
00:03:49,850 --> 00:03:51,560
Ma quella non conta, l'hanno vista tutti.
93
00:03:51,560 --> 00:03:53,080
- Fanculo!
- Finché non è scappata.
94
00:03:53,080 --> 00:03:56,550
Credo dovresti parlarne con Gilbert.
In fin dei conti, non è così cattivo.
95
00:03:56,550 --> 00:03:58,910
E il suo ruolo come direttore del triennio
è quello di educare e dare consigli.
96
00:03:58,910 --> 00:04:00,680
- Fare cosa?
- È il suo lavoro.
97
00:04:00,930 --> 00:04:03,200
Quindi l'ho messo dentro, poi fuori,
98
00:04:03,410 --> 00:04:05,050
poi dentro, poi ho sentito male alle gambe,
99
00:04:05,050 --> 00:04:08,330
poi di nuovo fuori, di nuovo dentro, e poi
sono venuto, e adesso è incinta.
100
00:04:08,570 --> 00:04:10,990
- Okay. Penso di aver capito, Sutherland.
- Bene.
101
00:04:12,060 --> 00:04:14,690
Sentite, non è per cose come questa che
102
00:04:14,690 --> 00:04:17,110
- hanno inventato Twitter e MySpace?
- No, signore.
103
00:04:17,110 --> 00:04:19,480
Volevo scrivere alla posta del cuore,
104
00:04:19,480 --> 00:04:22,240
allegando delle foto, ma ci mettono
una settimana a rispondere.
105
00:04:22,240 --> 00:04:26,230
Okay. E questo "incontro",
ha avuto luogo all'interno della scuola
106
00:04:26,230 --> 00:04:27,700
- o con una compagna di scuola?
- No.
107
00:04:28,790 --> 00:04:31,340
Bene! Ottimo,
108
00:04:32,390 --> 00:04:36,480
allora ciò che devi fare ora è alzarti,
uscire dal mio ufficio
109
00:04:36,480 --> 00:04:38,600
e fingere che questa conversazione
non sia mai avvenuta.
110
00:04:38,830 --> 00:04:40,460
Perfetto, grazie del consiglio.
111
00:04:42,470 --> 00:04:44,760
Ma signore, e il suo ruolo di cura?
112
00:04:44,760 --> 00:04:48,340
Signor McKenzie, che Sutherland sia riuscito
a trasmettere i suoi geni sarà pure una tragedia
113
00:04:48,340 --> 00:04:50,730
per l'umanità,
ma non è un mio problema.
114
00:04:51,120 --> 00:04:52,890
Ma ha fatto giuramento!
115
00:04:53,890 --> 00:04:55,680
Mi spiace deluderti, McKenzie,
116
00:04:55,680 --> 00:04:58,650
ma gli insegnanti non si svegliano
ogni giorno giurando fedeltà
117
00:04:58,650 --> 00:05:01,340
alle fatine dell'insegnamento
davanti alla foto della regina.
118
00:05:01,870 --> 00:05:06,210
Non si tratta più di una vocazione, ma piuttosto
di un cimitero per gli sfortunati privi di ambizioni.
119
00:05:07,490 --> 00:05:08,850
Detto tra noi,
120
00:05:09,130 --> 00:05:11,610
la sola ragione per cui qualcuno
sceglie di insegnare di questi tempi
121
00:05:11,610 --> 00:05:15,290
è perché ultimamente sono molto meno
rigidi sui controlli di polizia.
122
00:05:16,470 --> 00:05:17,440
Buona giornata, McKenzie.
123
00:05:17,860 --> 00:05:20,590
Dicono che l'arte dell'insegnamento
sta nel favorire le scoperte.
124
00:05:20,590 --> 00:05:23,460
E il Signor Gilbert mi aveva aiutato a scoprire
quanto fosse stronzo.
125
00:05:23,460 --> 00:05:27,210
Simon... cavolo, mia madre mi ha appena
detto che ti trasferisci.
126
00:05:27,210 --> 00:05:29,060
Oh, sì.
Ho praticamente finito di vivere.
127
00:05:29,060 --> 00:05:31,820
È così strano, non riesco a pensare
che saremo così lontani.
128
00:05:32,830 --> 00:05:36,130
- Perderemo l'autobus.
- Comunque, ora devo andare. A presto.
129
00:05:36,220 --> 00:05:39,300
No, vengo con voi, sto solo
aspettando il resto. Sono 8 sterline.
130
00:05:39,740 --> 00:05:41,590
- Dov'è il mio resto?
- Un po' di cortesia.
131
00:05:41,590 --> 00:05:42,610
Ci vediamo.
132
00:05:44,150 --> 00:05:46,920
È solo che ho sempre pensato
che noi potessimo,
133
00:05:47,780 --> 00:05:49,360
sai... che potessimo...
134
00:05:49,740 --> 00:05:50,910
Dobbiamo andare.
135
00:05:50,910 --> 00:05:53,650
Devo andare, scusami.
A presto, Simon.
136
00:05:53,910 --> 00:05:57,070
Cosa? Potremmo cosa?
Dillo! Eddai!
137
00:05:58,490 --> 00:06:00,730
Fare l'amore, era fare l'amore?
138
00:06:00,730 --> 00:06:02,540
Carli, fare l'amore?!
139
00:06:03,950 --> 00:06:06,050
Dove cazzo è il mio resto?!
140
00:06:06,650 --> 00:06:07,730
Grazie.
141
00:06:08,190 --> 00:06:12,010
Insomma, finalmente era successo:
Carli aveva fatto esplodere il cervello a Simon.
142
00:06:12,010 --> 00:06:14,720
Quella stupida cozza ha rovinato
tutto tra me e Carli!
143
00:06:14,720 --> 00:06:17,100
È stata la responsabile della tua
personalità negli ultimi 18 anni?
144
00:06:17,110 --> 00:06:19,700
- Simpatico, già, davvero simpatico.
- Comunque, Simon, stavo pensando
145
00:06:19,700 --> 00:06:21,340
che dovremmo fare qualcosa per te
prima che te ne vada.
146
00:06:21,340 --> 00:06:23,690
Cioè, tipo regalargli un nuovo stile,
un taglio di capelli migliore e cose simili?
147
00:06:23,890 --> 00:06:27,860
Anche. Io però pensavo più a una gita
in tenda in campagna.
148
00:06:27,860 --> 00:06:30,680
Bar, lunghe camminate,
niente genitori, niente ragazze,
149
00:06:30,680 --> 00:06:33,640
solo noi quattro ragazzi,
una tenda e una cassa di birra.
150
00:06:33,640 --> 00:06:35,750
Sembra tipo la versione invertita
di Brokeback Mountain.
151
00:06:35,750 --> 00:06:38,580
- Cioè la versione eterosessuale.
- È una tradizione da ricconi?
152
00:06:38,580 --> 00:06:41,020
I tuoi amici hanno fatto lo stesso per te
quando hai lasciato Hogwarts?
153
00:06:42,060 --> 00:06:44,100
- In realtà no.
- Oh, capito.
154
00:06:44,780 --> 00:06:45,860
Beh, io ci sto!
155
00:06:46,080 --> 00:06:49,550
Mi farà bene andarmene un po' fuori,
in campagna, per schiarirmi un po' le idee.
156
00:06:49,550 --> 00:06:50,670
Porta anche tuo padre,
157
00:06:50,670 --> 00:06:52,520
- così si schiarisce le idee anche lui!
- Fottiti!
158
00:06:52,520 --> 00:06:56,130
- Non credo sarei molto di compagnia.
- Ma dai, Si. Sarà divertente.
159
00:06:56,430 --> 00:06:58,340
Anche se l'ultima volta che sono andato
in campagna ho avuto dei casini.
160
00:06:58,340 --> 00:07:00,180
- Dalla gente del posto?
- No, da una mucca.
161
00:07:00,550 --> 00:07:03,280
Mi ha caricato, e ho dovuto
atterrarla. Con un pugno.
162
00:07:03,280 --> 00:07:04,110
Forte.
163
00:07:04,350 --> 00:07:07,490
Ho dovuto filarmela, comunque,
perché le sue amiche mi hanno visto. Giuro,
164
00:07:07,640 --> 00:07:11,680
si sono alzate sulle zampe posteriori
e hanno iniziato a bersagliarmi di latte dalle tette.
165
00:07:11,680 --> 00:07:13,450
- Mammelle.
- Sì, beh, erano tantissime.
166
00:07:13,550 --> 00:07:16,450
Certo. Che te ne pare, Si?
Ti va un weekend di lotta col bestiame?
167
00:07:16,650 --> 00:07:18,060
No. No.
168
00:07:18,360 --> 00:07:20,360
Mi rimangono solo due settimane.
E preferisco usarle per
169
00:07:20,360 --> 00:07:22,990
cercare di avvicinarmi a Carli,
piuttosto che stare ad ascoltare
170
00:07:22,990 --> 00:07:25,870
le vostre cagate sulle mucche
e il campeggio di merda.
171
00:07:27,030 --> 00:07:28,280
Ti segno come in forse, allora.
172
00:07:29,170 --> 00:07:32,280
Quella notte, verso le 2, fortuna volle
che fossi svegliato da una telefonata
173
00:07:32,280 --> 00:07:33,860
di Simon ubriaco fradicio.
174
00:07:34,130 --> 00:07:36,510
- Will, sono io, Simon.
- Sì, lo so.
175
00:07:36,510 --> 00:07:39,520
Amico, avevi ragione, devo fare in modo
che Carli si accorga di me,
176
00:07:39,800 --> 00:07:41,700
fare qualcosa che
non dimenticherà mai.
177
00:07:41,700 --> 00:07:42,730
Non mi pare di aver detto così.
178
00:07:42,980 --> 00:07:43,980
Sei ubriaco?
179
00:07:43,980 --> 00:07:47,850
Sto per entrare. Questa potrebbe essere la mia
ultima occasione per vederla, per baciarla,
180
00:07:48,020 --> 00:07:50,950
- e magari fare l'amore con lei.
- Va bene! Sto venendo a prenderti!
181
00:07:50,950 --> 00:07:52,970
Purché mi prometti di non dire
mai più "fare l'amore"!
182
00:07:54,250 --> 00:07:57,510
E come un supereroe,
sono corso a salvare Simon.
183
00:07:57,510 --> 00:07:59,980
Un supereroe in pantofole
e vestaglia.
184
00:08:01,560 --> 00:08:02,480
Simon!
185
00:08:02,980 --> 00:08:04,850
Simon! Ti prego!
186
00:08:05,030 --> 00:08:06,250
Oh, Cristo.
187
00:08:07,480 --> 00:08:09,790
Carli, sono io, Simon.
188
00:08:10,610 --> 00:08:13,620
Che cosa intendevi?
Intendevi fare l'amore?
189
00:08:20,200 --> 00:08:21,840
- Papà?
- No.
190
00:08:23,340 --> 00:08:25,340
- Continua a dormire.
- Che succede?
191
00:08:25,420 --> 00:08:27,610
Ora chiudi quella
boccuccia di merda.
192
00:08:27,830 --> 00:08:30,080
- Non sei mio papà!
- Oh, merda!
193
00:08:30,080 --> 00:08:33,230
Mamma! Papà!
194
00:08:35,210 --> 00:08:38,160
L'idea di Simon era in puro stile
Romeo e Giulietta.
195
00:08:38,170 --> 00:08:41,120
Sfortunatamente, ciò che
accadde era da puro Crimewatch.
196
00:08:41,120 --> 00:08:44,040
Sì, salve, Steve.
Non c'è bisogno di farci causa.
197
00:08:44,050 --> 00:08:45,860
Non preoccuparti. Scusa ancora.
198
00:08:48,600 --> 00:08:51,530
Non mi urlerai contro vero, papà?
La mia testa mi fa male.
199
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
No, non ho intenzione di urlare.
Anche se penso che dovremmo fare una chiacchierata.
200
00:08:56,060 --> 00:08:59,250
So che questa cosa è stata molto stressante per te e che ti possa sentire un po' pazzo.
201
00:08:59,720 --> 00:09:00,450
Già.
202
00:09:00,600 --> 00:09:03,500
Ma non puoi andare in giro a
toccare bambini. Non ora, né mai.
203
00:09:03,500 --> 00:09:05,650
- Niente bambini, Si!
- Oh, Dio, no, no!
204
00:09:05,840 --> 00:09:08,510
No, non è andata così!
Sono entrato nella camera sbagliata.
205
00:09:08,510 --> 00:09:10,530
- Volevo toccare Carli.
- Sul serio?
206
00:09:10,630 --> 00:09:13,290
- Sì, sì!
- Oh, grazie al cielo.
207
00:09:13,590 --> 00:09:17,080
Grazie a Dio. Ho googlato la castrazione
chimica per tutta la mattina.
208
00:09:17,420 --> 00:09:19,060
Credo che sia meglio se ti dimentichi di lei per un po'.
209
00:09:19,160 --> 00:09:21,160
Se ti avvicini a quella casa suo
padre ti fotterà come non mai.
210
00:09:21,160 --> 00:09:23,210
- Parole sue, non mie.
- Oh, Dio!
211
00:09:23,390 --> 00:09:24,900
Perché non vai dalla nonna per il fine settimana?
212
00:09:25,530 --> 00:09:28,920
- Will voleva fare campeggio.
- Campeggio? Sì, perché no.
213
00:09:29,050 --> 00:09:31,770
Salutare, fuori porta.
Niente bambini in giro.
214
00:09:31,770 --> 00:09:34,430
Papà, l'ho amata per anni, non so cosa fare.
215
00:09:34,720 --> 00:09:37,980
Ti capisco perfettamente, amico. Una volta c'era una ragazza per cui ero innamorato perso.
216
00:09:38,080 --> 00:09:40,640
- Davvero?
- Sì. Era bellissima, e divertente.
217
00:09:41,170 --> 00:09:42,650
La mia migliore amica da molti punti di vista.
218
00:09:42,660 --> 00:09:44,960
Non è successo niente, fino a
quando non sono stato io a volerlo.
219
00:09:44,970 --> 00:09:47,220
- Perché non glielo hai mai detto?
- No, era un po' frigida.
220
00:09:47,640 --> 00:09:50,210
Già, le sue mutandine erano
bagnate quanto il Sahara in agosto.
221
00:09:50,730 --> 00:09:53,690
Poi è apparsa tua madre. Lei era
una vera tigre, lascia che te lo dica!
222
00:09:56,040 --> 00:09:59,540
Non mi ci è voluto molto per dimenticarmi
la Regina di Ghiaccio con tua madre intorno.
223
00:10:01,960 --> 00:10:04,170
Sì, tira fuori tutto.
224
00:10:04,600 --> 00:10:08,210
Le scelte per Simon erano semplici: stare a casa e perdere un altro po' di succhi gastrici
225
00:10:08,210 --> 00:10:11,140
ascoltando i racconti sull'alto desiderio sessuale di sua madre o portarci in campeggio.
226
00:10:11,230 --> 00:10:14,150
Visto che siamo quasi arrivati, penso che vi leggerò l'itinerario per il fine settimana.
227
00:10:14,150 --> 00:10:17,100
No, è solo un programma di cosa
faremo e quando lo faremo.
228
00:10:17,100 --> 00:10:20,000
No, è solo un programma di cosa
faremo e quando lo faremo.
229
00:10:20,000 --> 00:10:22,640
Giusto, punto primo, levare tutta la tua merda dal mio lato della macchina.
230
00:10:22,650 --> 00:10:26,340
Non è merda. Sono cose importanti per tutti per far sì che la gita sia più divertente!
231
00:10:26,340 --> 00:10:29,930
Giusto, sì, il Monopoli?
Lo renderà un fine settimana da veri nerd.
232
00:10:29,940 --> 00:10:32,530
Ciò di cui abbiamo bisogno sono solo birre e preservativi e ne ho un sacco di entrambi.
233
00:10:32,530 --> 00:10:34,810
- Perché hai portato un sacco di preservativi?
- Nel caso in cui abbia fortuna.
234
00:10:34,820 --> 00:10:38,330
Ci accamperemo a un lago vicino a un bosco. Speri di farti un pesce o un gufo?
235
00:10:38,330 --> 00:10:41,500
Ascolta, tutti questi uccellini di campagna
adorano un gran bel grosso cazzo di città.
236
00:10:41,500 --> 00:10:43,950
- Non vieni da una grande città!
- Qualsiasi posto con una stazione di treni
237
00:10:43,950 --> 00:10:47,840
- e Morrison vale come una città per loro!
- Neil, guarda la mappa per favore! Dove dobbiamo andare?
238
00:10:48,510 --> 00:10:51,030
È qui intorno da qualche parte.
La prossima a sinistra mi pare.
239
00:10:51,030 --> 00:10:53,550
E Google Maps dice così,
"La prossima a sinistra mi pare"?
240
00:10:53,560 --> 00:10:56,970
Scusa, amico, la mia testa è un disastro.
E se dovessi andare a vederlo nascere?
241
00:10:56,970 --> 00:11:01,060
Ti immagini quanto orribile deve essere,
vedere quel bambino spremuto fuori dal suo culo?
242
00:11:01,060 --> 00:11:04,650
- Giusto, ho qualche notizia per te, Neil...
- Oh, eccoci qui, Si. Svolta qua.
243
00:11:05,700 --> 00:11:09,340
Oh, Gesù, che puzza.
Siamo vicini a una fattoria di maiali, Neil?
244
00:11:09,340 --> 00:11:12,110
No, scusa, amico, sono stato io.
Mi è appena scappata.
245
00:11:12,110 --> 00:11:13,870
- Oh, amico...
- Cosa?!
246
00:11:13,870 --> 00:11:15,890
Non riesco a credere che
quest'odore venga dal tuo culo!
247
00:11:15,920 --> 00:11:17,950
Non riesco a crederci!
È come una nuvola marrone!
248
00:11:17,950 --> 00:11:21,510
Nonostante le viscere in ansia di Neil che ci
bruciavano gli occhi e soffocavano i polmoni,
249
00:11:21,510 --> 00:11:25,540
ce l'avevamo fatta. Ho cercato questo
posto online, e ho fatto centro.
250
00:11:25,550 --> 00:11:28,290
Appartato. Remoto. Bellissimo.
251
00:11:28,540 --> 00:11:30,380
- Quindi, dove caghiamo?
- Cosa?
252
00:11:30,470 --> 00:11:32,210
Quando abbiamo bisogno di cagare,
dove la facciamo?
253
00:11:32,510 --> 00:11:35,290
Aspetta un attimo, ha ragione.
Dove andremo a cagare?
254
00:11:35,490 --> 00:11:39,030
Beh, solitamente, si fa una buca almeno a 20 iarde di distanza, a valle, ovviamente.
255
00:11:39,300 --> 00:11:40,890
- Che buca?
- Una buca gabinetto.
256
00:11:40,890 --> 00:11:43,670
- Dove ci metti un gabinetto?
- No, dove la usi come gabinetto.
257
00:11:43,670 --> 00:11:46,190
- Non cagherò in una buca!
- Sei proprio impazzito.
258
00:11:46,190 --> 00:11:48,520
Non mi avvicinerò a una buca piena della tua merda!
259
00:11:48,530 --> 00:11:51,350
- No, ognuno di noi avrà una propria buca.
- Ah va bene, allora.
260
00:11:51,360 --> 00:11:55,340
- Siamo accampati circondati da merda?
- No! Nessuno cagherà in una buca!
261
00:11:55,340 --> 00:11:57,180
Guideremo fino a un pub o qualcosa
del genere. Cagheremo lì.
262
00:11:57,180 --> 00:11:58,500
- Buona idea.
- Perfetto.
263
00:11:58,500 --> 00:12:00,960
È deciso, allora, scrivilo, Will, è il punto due.
264
00:12:00,960 --> 00:12:04,130
Potrei farlo. Oppure potreste ricordarvi di cagare nel pub quando siete qui?!
265
00:12:04,130 --> 00:12:06,290
- Montiamo la tenda.
- Io devo andare adesso.
266
00:12:06,290 --> 00:12:09,360
- Cosa? Tienitela!
- Non ci riesco, comincia a scapparmi forte.
267
00:12:09,360 --> 00:12:12,500
Siamo appena arrivati, Neil!
Prima ci accampiamo, poi caghiamo!
268
00:12:12,500 --> 00:12:14,640
Non credo di riuscirci,
mi stanno salendo le lacrime,
269
00:12:14,660 --> 00:12:17,000
mi sento come se stessi cercando
di ricacciarla su per lo stomaco!
270
00:12:17,220 --> 00:12:20,350
Devo andare anche io adesso. Che ne dite di quella
stazione di servizio che abbiamo passato prima?
271
00:12:20,350 --> 00:12:23,670
- Oh, Dio, il serpente è fuori dalla caverna!
- Va bene. Tutti, in macchina.
272
00:12:23,670 --> 00:12:26,490
Per cui la nostra gita al campeggio era stata rimandata
finché Neil lasciò quello che aveva descritto come
273
00:12:26,490 --> 00:12:29,530
il "dito di King Kong
nei gabinetti di Welcome Break".
274
00:12:34,980 --> 00:12:38,910
Neil si sentiva proprio meglio riguardo la sua
vita dopo aver scaricato una enorme cacca.
275
00:12:38,910 --> 00:12:41,230
E adesso che anche la macchina era scarica
stavo meglio anche io.
276
00:12:41,230 --> 00:12:42,680
Prima di tutto dobbiamo sgombrare il terreno,
277
00:12:42,680 --> 00:12:45,020
e assicurarci che il posto sia sicuro,
dopo metteremo la tenda.
278
00:12:45,020 --> 00:12:48,170
Fanculo, apriamo le birre e accendiamo un bel fuoco.
279
00:12:48,170 --> 00:12:50,780
Non puoi semplicemente accendere un fuoco.
Ha bisogno di preparazione.
280
00:12:50,790 --> 00:12:52,640
Voglio dire, abbiamo almeno
chiesto il permesso al proprietario?
281
00:12:52,640 --> 00:12:55,540
Will, non sono venuto qui per un corso
di aggiornamento sulle regole di campagna.
282
00:12:55,540 --> 00:12:58,640
Voglio solo incazzarmi e ridere.
Non potrò fare niente del genere in Galles.
283
00:12:58,640 --> 00:13:01,280
- Cosa, perché non ci sono campi?
- No, perché non avrò compagni.
284
00:13:01,280 --> 00:13:04,700
Non avrai bisogno di compagni.
Le ragazze gallesi sono delle vere sporcaccione.
285
00:13:04,830 --> 00:13:06,040
- Davvero?
- Sì.
286
00:13:06,040 --> 00:13:09,350
Tutte le porno star britanniche sono gallesi.
Molte di loro non vengono neanche pagate,
287
00:13:09,350 --> 00:13:12,160
- lo fanno solo per i cazzi.
- Va bene, delle vere puttane.
288
00:13:12,160 --> 00:13:15,560
Ora sono contento di andare a Swansea.
Che cazzo, Swansea.
289
00:13:15,870 --> 00:13:19,600
Va bene, Simon, se proprio lo vuoi,
ti accenderò un fuoco adesso.
290
00:13:19,600 --> 00:13:22,500
Voi montate la tenda, io andrò a cercare qualche ramo e combustibile naturale.
291
00:13:22,500 --> 00:13:23,630
Va bene, Akela.
292
00:13:24,180 --> 00:13:27,820
Ma ricordate, il fuoco è un elemento,
e deve essere rispettato.
293
00:13:28,630 --> 00:13:31,210
Il campeggio ha alla base l'autosufficienza e il lavoro di squadra.
294
00:13:31,210 --> 00:13:34,850
E sapevo di poter contare su me stesso per
poter creare un perfetto accampamento e sul mio team...
295
00:13:35,230 --> 00:13:36,200
per mandare tutto all'aria.
296
00:13:40,560 --> 00:13:42,180
Che cazzo avete fatto?
297
00:13:42,760 --> 00:13:44,260
Va bene, Will. Gradisci una salsiccia?
298
00:13:44,610 --> 00:13:46,290
Calmati. L'ho appena acceso
299
00:13:46,290 --> 00:13:48,200
e non ho avuto neanche bisogno di un distintivo del ragazzo amico del fuoco.
300
00:13:48,200 --> 00:13:50,820
- Solo un po' di benzina.
- Ci hai messo sopra della benzina?
301
00:13:51,570 --> 00:13:54,210
Aspettate un attimo.
Quello è il mio tavolo pieghevole?
302
00:13:54,860 --> 00:13:57,770
- E il mio cestino da picnic?
- Pensavo avessi detto che stessi cercando roba da bruciare.
303
00:13:57,770 --> 00:14:01,340
Legno, bruciare del cazzo di legno, non la mia roba.
304
00:14:01,370 --> 00:14:03,990
Oh, che cazzo.
Perché lo avete fatto?
305
00:14:03,990 --> 00:14:05,740
Ascolta, qualcuno doveva prendersi
carico di questo fine settimana
306
00:14:05,740 --> 00:14:08,130
o sarebbe stato tutto Monopoli e cagare in buche.
307
00:14:08,130 --> 00:14:12,170
Ascolta, andiamo, calmati, siediti e
prenditi una birra, e una salsiccia. Tranquillizzati.
308
00:14:12,170 --> 00:14:15,220
Mi tranquillizzerò quando la finirete
di bruciare le mie cazzo di cose.
309
00:14:15,230 --> 00:14:17,580
Ma non erano per "tutti"?
310
00:14:17,690 --> 00:14:20,220
Sì, per tutti per usarle, non per bruciarle.
311
00:14:23,140 --> 00:14:25,400
- Cosa stai facendo?
- Il fuoco si sta spegnendo.
312
00:14:25,540 --> 00:14:28,460
Smettetela di bruciare le mie cose.
313
00:14:28,710 --> 00:14:31,440
Va bene, mi ero scordato. Cavoli!
314
00:14:32,710 --> 00:14:35,290
Eravamo a malapena a un'ora da casa,
ma in qualche modo questo significava che
315
00:14:35,290 --> 00:14:39,060
bruciare le mie cose non andava
solo bene, ma era anche divertente.
316
00:14:40,300 --> 00:14:43,020
Oh, andiamo, ci dispiace.
Era solo uno scherzo.
317
00:14:43,520 --> 00:14:46,090
Faremo tutto ciò che vuoi per tirarti
su di morale. Tutto quello che ti pare.
318
00:14:47,310 --> 00:14:49,280
- Giocare a Monopoli?
- Oh, che cazzo.
319
00:14:49,280 --> 00:14:50,970
- A parte quello.
- Ascolta, se ti va di giocare a qualcosa,
320
00:14:50,970 --> 00:14:53,020
ho un bel gioco, non uno di merda.
321
00:14:53,180 --> 00:14:55,670
Anche se pensandoci, voi mi sa che
siete troppo femminucce per giocarci.
322
00:14:55,670 --> 00:14:58,360
Non è quel gioco a cui giocavi con il tuo
strano vicino nel suo capanno, vero?
323
00:15:00,030 --> 00:15:02,150
- Non è mai successo.
- Sì, me lo hai detto qualche anno fa.
324
00:15:02,150 --> 00:15:04,830
- Subito dopo che si è trasferito.
- No, mai. Sta' zitto, stupido.
325
00:15:05,630 --> 00:15:08,170
Allora, per iniziare, dovete tutti scambiarvi i cellulari.
326
00:15:11,480 --> 00:15:12,200
E ora?
327
00:15:12,360 --> 00:15:14,370
Adesso mandate un messaggio a qualcuno in rubrica.
328
00:15:14,370 --> 00:15:16,070
Per cui, ad esempio avete il telefono di Will, giusto?
329
00:15:16,070 --> 00:15:18,970
Per cui quando manderete un messaggio,
crederanno che sia da parte sua.
330
00:15:19,060 --> 00:15:22,590
Per cui vuol dire che devo scrivere
tutto molto da nerd e sofisticato?
331
00:15:22,590 --> 00:15:26,650
L'unica regola è che potete scrivere qualsiasi
cosa vogliate e nessuno può fermarvi.
332
00:15:26,850 --> 00:15:30,240
Voglio solo dire, per la cronaca, che niente
di buono ne può venire fuori da questa cosa.
333
00:15:30,240 --> 00:15:31,520
Pronti? Via.
334
00:15:32,480 --> 00:15:35,620
Ho solo cinque numeri, e tre di quelli
sono vostri, per cui accomodatevi.
335
00:15:35,620 --> 00:15:37,920
Beh, finché uno di quelli è quello
di tua madre, sei ancora nei guai.
336
00:15:37,930 --> 00:15:40,260
Neil, andiamo, è troppo.
337
00:15:40,270 --> 00:15:41,780
Penso che sia letteralmente lo scopo del gioco.
338
00:15:41,960 --> 00:15:42,970
Cazzo.
339
00:15:42,970 --> 00:15:45,120
Va bene, ragazzi, finito?
Ecco qua, mandateli.
340
00:15:46,790 --> 00:15:49,850
Giusto, allora io ho scritto, dal telefono di Simon per Carli,
341
00:15:49,860 --> 00:15:52,760
"Carli, ti amo fino alla cima del mio cazzo".
342
00:15:53,780 --> 00:15:56,060
"Il pensiero di lasciarti mi fa venire voglia di piangere".
343
00:15:56,080 --> 00:15:56,700
Meglio.
344
00:15:56,700 --> 00:15:59,530
"E sto usando quelle lacrime come
lubrificante per masturbarmi".
345
00:16:01,020 --> 00:16:01,890
Bene.
346
00:16:02,000 --> 00:16:04,020
Non preoccuparti, Si, Ho mandato un
messaggio al padre di Jay e ho scritto,
347
00:16:04,140 --> 00:16:05,860
"Papà, stavo solo pensando a te".
348
00:16:06,140 --> 00:16:08,560
- Oh, va bene.
- "Sono in bagno e ce l'ho duro".
349
00:16:09,950 --> 00:16:11,890
- Che cazzo.
- Neil?
350
00:16:12,170 --> 00:16:15,200
Ovviamente alla mamma di Will.
"Mamma, sono passati 17 anni,
351
00:16:15,200 --> 00:16:17,640
ma gradirei un altro giro sulle tue grandi vecchie tette".
352
00:16:17,980 --> 00:16:18,690
Oh, no.
353
00:16:18,690 --> 00:16:21,860
"Poi mi piacerebbe irrompere nella tua porta sul retro".
354
00:16:22,850 --> 00:16:25,100
Appena vedrà il messaggio penserà
355
00:16:25,120 --> 00:16:27,940
"Bene, mi vuole solo far sapere che è
arrivato sano e salvo," e poi leggerà quella cosa?
356
00:16:27,940 --> 00:16:29,870
- Già.
- Allora, Si, cosa hai mandato al
357
00:16:29,870 --> 00:16:32,180
- padre di Neil, presumo?
- Presumi male.
358
00:16:32,180 --> 00:16:33,960
Sono andato a parare da tutta un'altra parte.
359
00:16:33,960 --> 00:16:36,220
Ho scritto alla sua ben presto madre di suo figlio.
360
00:16:36,220 --> 00:16:37,790
- Cosa?
- Almeno è chi credo
361
00:16:37,790 --> 00:16:39,960
- sia la Impertinente Asda Karen?
- È lei.
362
00:16:39,960 --> 00:16:42,810
Bene, perché ho scritto, "Karen, ti amo
363
00:16:42,810 --> 00:16:45,760
e amo il fatto che tu sarai la madre
di mio figlio. Mi vuoi sposare?"
364
00:16:46,450 --> 00:16:48,780
- Oh cazzo.
- Geniale.
365
00:16:48,780 --> 00:16:51,570
L'ho incontrata solo un mese fa.
Puzzava di formaggio per la maggior parte del tempo.
366
00:16:51,570 --> 00:16:53,160
Cosa, per via di tutti i cazzi che ha ricevuto?
367
00:16:53,440 --> 00:16:55,620
Dio, pensavo che venire qui mi avrebbe fatto staccare,
368
00:16:55,620 --> 00:16:58,830
ma la campagna è veramente noiosa,
non trovate? Sono solo un mucchio di campi
369
00:16:58,830 --> 00:17:01,610
e fiumi, tutto qua. E non fanno niente.
Se ne stanno solo seduti là,
370
00:17:01,610 --> 00:17:04,130
non è come il London Dungeon
dove le persone spuntano dappertutto.
371
00:17:04,130 --> 00:17:07,290
- Ha ragione, è una noia. Possiamo tornare indietro?
- Oh, no, andiamo,
372
00:17:07,290 --> 00:17:09,040
vi va di andare a nuotare?
Si può nuotare nudi no?
373
00:17:10,390 --> 00:17:12,360
Già, avete ragione,
suona un po' gay come proposta.
374
00:17:12,360 --> 00:17:14,490
- Esatto.
- Che dire, resta sempre Monopoli.
375
00:17:15,420 --> 00:17:18,320
Che diavolo, va bene,
basta che io possa muovere il cane.
376
00:17:18,320 --> 00:17:19,000
Perché?
377
00:17:19,580 --> 00:17:20,460
Mi ricorda di Benji.
378
00:17:21,270 --> 00:17:24,860
È stato fantastico. Andare in campeggio,
fare giochi da tavolo attorno al fuoco
379
00:17:24,860 --> 00:17:28,620
non appena il sole tramontava. Era come se
fossi tornato ai tempi dei Lupetti Scout, ma senza...
380
00:17:28,950 --> 00:17:30,440
quel senso di disagio.
381
00:17:30,690 --> 00:17:34,370
Park Lane, con un hotel sopra,
mi devi ben 1.500 dollari, Cappello a Cilindro.
382
00:17:34,370 --> 00:17:36,420
Posso pagarti dopo essere passato dal Via?
Ci sono quasi.
383
00:17:36,420 --> 00:17:38,640
- Assolutamente no.
- Bene, allora preferisci prendermi una proprietà?
384
00:17:39,340 --> 00:17:41,140
È impossibile.
A stento riesco a vedere.
385
00:17:41,150 --> 00:17:43,980
È da più di una fottuta ora che non
vedo un accidente. Fermiamoci qui.
386
00:17:43,980 --> 00:17:45,390
D'accordo, diremo che è finita in parità.
387
00:17:45,640 --> 00:17:48,480
Fanculo, solo perché sto vincendo io
e tutto ciò che hai tu sono le stazioni.
388
00:17:48,480 --> 00:17:50,760
- Sono più che lieto di dichiararla patta.
- Come no, ma certo che lo sei!
389
00:17:50,760 --> 00:17:53,440
Tanto eri in bancarotta già quattro fottute ore fa,
cazzo di idiota!
390
00:17:53,440 --> 00:17:55,740
Tu mi credi davvero un fesso,
ma io so stare al mondo!
391
00:17:55,740 --> 00:17:58,050
Certo, hai una donna di Asda
incinta nella tua sala da pranzo.
392
00:17:58,050 --> 00:18:00,410
- Metto su un altro fuoco.
- È troppo buio per andare a cercare legna,
393
00:18:00,410 --> 00:18:02,800
- e hai già bruciato tutto ciò che avevo.
- Va bene, d'accordo, allora...
394
00:18:03,080 --> 00:18:05,310
Prenderò la macchina di Si
e illuminerò quella zona.
395
00:18:05,780 --> 00:18:06,670
Ecco a te, allora.
396
00:18:08,000 --> 00:18:11,640
Era imbarazzante. Non perdevo
a Monopoli da quando avevo 7 anni.
397
00:18:11,640 --> 00:18:15,790
E presto Jay mi avrebbe battuto, un uomo che
sfoggiava con orgoglio il fatto di non sapere contare fino a 100.
398
00:18:15,790 --> 00:18:18,990
Desiderava davvero vincere, vero?
Non avevo mai capito quanto fosse competitivo.
399
00:18:19,210 --> 00:18:22,080
Non riesco a dire no a queste salsicce.
Le adoro perché dentro restano un po' crude.
400
00:18:24,150 --> 00:18:26,860
Bene, così abbiamo risolto.
Ora mi devi 1,500 dollari.
401
00:18:26,870 --> 00:18:29,440
Jay, la mia cazzo di macchina!
Il freno a mano?
402
00:18:29,440 --> 00:18:31,880
- Oh, cazzo, vero.
- Fermala!
403
00:18:33,210 --> 00:18:35,400
- Jay, aiuto!
- Va bene, va bene.
404
00:18:38,730 --> 00:18:41,650
- È chiusa. Jay, lanciami le chiavi.
- Le hai già tu.
405
00:18:41,650 --> 00:18:43,000
- No, non è vero.
- Sì, te le ho già date.
406
00:18:43,010 --> 00:18:45,270
- No, cazzo non è vero.
- Grandioso, qualcuno se n'è andato
407
00:18:45,270 --> 00:18:48,770
- e ha perso quelle cazzo di chiavi.
- Sì, tu. Tu le hai perse.
408
00:18:48,770 --> 00:18:51,950
Devi averle lasciate in macchina.
Oh, Dio! Oh, Dio!
409
00:18:51,950 --> 00:18:54,390
- Dobbiamo rompere il vetro.
- Al diavolo Jay, cazzo, me lo ripagherai tu!
410
00:18:54,390 --> 00:18:56,260
- Non è colpa mia.
- È tutta colpa tua.
411
00:18:56,260 --> 00:18:58,500
Io chiudo sempre la mia macchina così,
tu devi averla chiusa in modo diverso.
412
00:18:58,500 --> 00:18:59,980
- Che bidone che ti ritrovi.
- Grazie, Neil!
413
00:18:59,980 --> 00:19:02,910
Se il mio vecchio fosse qui, sarebbe capace di
entrare lì dentro in due secondi netti.
414
00:19:02,910 --> 00:19:04,430
Era solito scassinare Ferrari per la Mafia.
415
00:19:04,440 --> 00:19:06,520
Saperlo quanto cazzo ci aiuta?
416
00:19:06,520 --> 00:19:09,490
Va bene, voi due, tenetela. Noi andiamo
a cercare qualcosa con cui romperlo.
417
00:19:09,500 --> 00:19:11,630
Senti, perché io e Neil dobbiamo
tenere la cazzo di auto?
418
00:19:11,630 --> 00:19:14,260
Ecco, ovviamente, perché voi due
siete quelli più forti.
419
00:19:17,260 --> 00:19:18,250
È vero, noi siamo i più forti.
420
00:19:18,250 --> 00:19:20,900
Al diavolo, cazzo, perché non ci sono delle rocce?
Siamo in campagna!
421
00:19:20,900 --> 00:19:24,080
Perché non c'è una cazzo di roccia?
Con cosa rompiamo il vetro?
422
00:19:24,080 --> 00:19:25,470
Con la faccia di Jay?
423
00:19:25,900 --> 00:19:27,490
Mi fanno male le braccia.
424
00:19:27,490 --> 00:19:29,200
Mi chiedo perché tante beghe
per trovare una roccia.
425
00:19:29,200 --> 00:19:30,190
Per come la vedo io,
426
00:19:30,190 --> 00:19:32,110
è inevitabile che la macchina finirà nel lago.
427
00:19:32,110 --> 00:19:34,420
Credo che sia una cosa naturale.
E non si possono combattere le leggi della natura.
428
00:19:34,420 --> 00:19:36,660
Esattamente. Ci finirà prima o poi e
429
00:19:36,670 --> 00:19:38,840
le braccia mi fanno male,
tanto vale lasciarla andare.
430
00:19:38,840 --> 00:19:41,640
- Credi che darà fastidio a Simon?
- In che modo? Insomma, si tratta di una cosa logica.
431
00:19:41,860 --> 00:19:44,130
- Non possiamo fermarla.
- Per ora l'abbiamo fermata un po'.
432
00:19:44,130 --> 00:19:46,130
È inevitabile, Neil, credimi.
433
00:19:46,560 --> 00:19:48,840
- Conto fino a tre, e poi la lasciamo?
- D'accordo.
434
00:19:49,090 --> 00:19:50,730
Uno, due...
435
00:19:53,860 --> 00:19:54,910
No!
436
00:19:55,280 --> 00:19:57,620
Oh, Dio. Oh, Dio!
Oh, Dio! Oh, Dio!
437
00:19:57,920 --> 00:19:59,420
Oh, Dio!
438
00:20:01,000 --> 00:20:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
439
00:20:09,090 --> 00:20:11,460
- Perché l'hai fatto?
- Avevi detto di rompere il vetro.
440
00:20:11,520 --> 00:20:12,720
No!
441
00:20:12,840 --> 00:20:15,040
No, no, no!
442
00:20:29,020 --> 00:20:32,260
Cazzoni.
Voi, razza di coglioni che non siete altro!
443
00:20:32,260 --> 00:20:35,520
Va tutto bene, Si. Ci basta solo attendere
che faccia giorno, e recuperarla quando la marea si ritira.
444
00:20:35,520 --> 00:20:38,260
È un cazzo di lago, Neil,
non c'è alcuna marea!
445
00:20:38,260 --> 00:20:41,620
Ho sprecato la mia vita
a girare con voi cazzo di deficienti!
446
00:20:41,620 --> 00:20:43,100
Non vedo l'ora di trasferirmi a Swansea.
447
00:20:43,210 --> 00:20:45,400
Vi odio tutti, cazzo, andatevene a fanculo!
448
00:20:46,010 --> 00:20:46,990
Fuori dalle palle!
449
00:20:47,660 --> 00:20:49,870
Andiamo Si, esci dall'acqua e asciugati,
450
00:20:49,870 --> 00:20:51,150
sono certo che ci verrà in mente una soluzione.
451
00:20:51,150 --> 00:20:52,320
Tu non pensi mai a nulla.
452
00:20:52,340 --> 00:20:54,900
Ti dai solo delle arie
che ti fanno apparire intelligente
453
00:20:54,900 --> 00:20:58,490
ma in realtà non lo sei.
Sei idiota quanto lo sono questi due.
454
00:20:58,750 --> 00:21:00,670
- Un colpo un po' basso.
- Razza di coglioni!
455
00:21:00,670 --> 00:21:03,310
Siete davvero, davvero dei coglioni.
456
00:21:03,540 --> 00:21:04,990
Oh, Dio!
457
00:21:06,560 --> 00:21:11,020
Oh, Dio! Oh, Dio!
Oh, Dio! Oh, Dio!
458
00:21:17,800 --> 00:21:18,860
Vuoi una birra, Si?
459
00:21:22,350 --> 00:21:23,080
Sì.
460
00:21:32,820 --> 00:21:34,250
Oh, cazzo. Avevo io le chiavi.
461
00:21:35,420 --> 00:21:36,710
Credo sia meglio non farne parola.
462
00:21:36,710 --> 00:21:39,650
Allora, la merdosa Fiat gialla di Simon
era perduta per sempre.
463
00:21:39,840 --> 00:21:42,680
Ma il lato positivo, alla fine,
era che Jay non mi aveva battuto a Monopoli.
464
00:21:42,970 --> 00:21:46,070
Quale credi brucerà meglio, Si,
il mio zaino o il mio sacco a pelo?
465
00:21:46,070 --> 00:21:49,260
Bel tentativo, ma questo è senza dubbio
il peggior fine settimana di sempre.
466
00:21:49,260 --> 00:21:50,160
Torniamocene a casa.
467
00:21:50,160 --> 00:21:52,120
- Come?
- Si, chiama tuo padre.
468
00:21:52,410 --> 00:21:54,910
Se ci pensi,
è colpa sua se siamo qui.
469
00:21:54,910 --> 00:21:57,530
Non posso affrontarlo.
Andrà su tutte le furie per la macchina.
470
00:21:57,990 --> 00:22:00,210
- Che ci dici del tuo vecchio, Jay?
- No, è via,
471
00:22:00,470 --> 00:22:02,600
è a un torneo di poker privato
con Danny Dyer ed i Krays.
472
00:22:02,600 --> 00:22:04,350
- Ma i Krays non erano morti?
- No!
473
00:22:04,530 --> 00:22:07,010
Era una bufala perché
sono evasi di prigione.
474
00:22:07,190 --> 00:22:08,930
Si sono nascosti in un
magazzino di mio padre.
475
00:22:09,280 --> 00:22:10,050
Ma certo.
476
00:22:11,150 --> 00:22:14,530
Sembra che il tuo paparino si sia preso una pausa
da quel fasullo torneo di poker, Jay.
477
00:22:14,670 --> 00:22:17,200
- Ti ha appena scritto.
- Oh, merda. Che dice?
478
00:22:18,130 --> 00:22:19,480
"Stai male, figliolo".
479
00:22:19,490 --> 00:22:21,960
"Tua madre non aveva tutti i torti
a volerti mandare da uno strizzacervelli".
480
00:22:24,270 --> 00:22:26,030
Ma che diavolo sta dicendo,
quell'idiota del cazzo?
481
00:22:26,260 --> 00:22:27,640
Spara cazzate come al solito.
482
00:22:27,930 --> 00:22:30,640
È arrivato un messaggio anche per te, Neil.
È dalla tua colombina. Forse dovresti leggerlo.
483
00:22:32,220 --> 00:22:36,020
- Oh, grazie, Dio. Grazie.
- Allora, ha risposto sì alla risposta di matrimonio?
484
00:22:36,030 --> 00:22:37,710
Molto meglio di sì. Dice,
485
00:22:38,020 --> 00:22:39,390
"Tu, stupido cazzone,
486
00:22:39,390 --> 00:22:42,020
non sono incinta.
Il test era positivo per..."
487
00:22:42,530 --> 00:22:43,340
Cosa dice, Will?
488
00:22:44,330 --> 00:22:45,080
"La clamidia".
489
00:22:45,440 --> 00:22:46,960
Vai così! Andiamo!
490
00:22:48,460 --> 00:22:50,870
- Cos'è la clamidia?
- Ecco, come potrei spiegartelo, Neil?
491
00:22:50,870 --> 00:22:53,850
Non devi più preoccuparti di un
eventuale figlio ma hai una MST.
492
00:22:54,930 --> 00:22:58,720
Ho una MST!
Evvai, una MST!
493
00:22:59,270 --> 00:23:00,420
Dai, guarda il mio.
494
00:23:02,090 --> 00:23:04,580
È da Carli.
Diamo un'occhiata allora...
495
00:23:04,580 --> 00:23:05,210
No.
496
00:23:09,400 --> 00:23:10,030
Ebbene?
497
00:23:10,720 --> 00:23:11,330
Grandioso.
498
00:23:12,900 --> 00:23:14,980
- Possiamo finalmente andare a dormire?
- Che dice?
499
00:23:15,540 --> 00:23:18,010
Simon non era un tipo evasivo.
Finché non si trattava di Carli,
500
00:23:18,020 --> 00:23:20,980
di norma era un tizio che mostrava apertamente
i suoi sentimenti tanto quanto le sue erezioni.
501
00:23:21,200 --> 00:23:22,970
Forse aveva altre cose per la testa.
502
00:23:23,130 --> 00:23:24,620
Quindi avremo la luce accesa tutta la notte?
503
00:23:25,340 --> 00:23:26,960
Oh, merda, vero.
Dimenticatene.
504
00:23:27,240 --> 00:23:29,850
Quindi, la mia macchina è
finita nel lago senza motivo.
505
00:23:29,850 --> 00:23:32,520
Anche io sono arrabbiato, Si.
In quella macchina ho ricevuto la mia prima sega.
506
00:23:32,520 --> 00:23:34,450
Chi vorrà mai farmi una sega
quando sarò padre?
507
00:23:34,860 --> 00:23:37,520
- Tuo padre?
- Non ricordi, Neil? Non sarai padre.
508
00:23:37,520 --> 00:23:40,180
- Oh, è vero!
- A ogni modo lui te ne farà una.
509
00:23:40,560 --> 00:23:43,870
Senti compare, anche se riuscissimo
a tirarla fuori, dubito che funzionerà.
510
00:23:44,590 --> 00:23:47,290
- Immagino che il motore farà acqua da tutte le parti.
- Doveva essere una battuta, Jay?
511
00:23:47,440 --> 00:23:49,140
L'assicurazione dovrebbe coprirti.
512
00:23:49,140 --> 00:23:52,970
Certo, dovrei averne fatta una contro terze
parti, incendi e amici che gettano auto nei laghi.
513
00:23:55,790 --> 00:23:57,020
Com'è andata in trincea?
514
00:23:57,760 --> 00:24:00,460
- Mi sono dovuto pulire il culo con delle foglie.
- Cristo.
515
00:24:00,460 --> 00:24:04,070
Con sopra delle formiche, quindi mi si è
letteralmente informicolato il sedere.
516
00:24:04,070 --> 00:24:06,300
E del terreno, e degli insetti forbice.
517
00:24:09,040 --> 00:24:11,730
Vi ricordate la prima volta che
abbiamo dormito in una tenda nel mio cortile?
518
00:24:11,730 --> 00:24:14,420
Certo, verso mezzanotte ci è toccato
rincasare perché Jay aveva paura.
519
00:24:14,420 --> 00:24:16,740
Certo, temevo che il padre di Neil
uscisse e ci stuprasse.
520
00:24:16,740 --> 00:24:18,860
E con questo bel ricordo, vi do la buona notte.
521
00:24:19,050 --> 00:24:20,380
Mi spiace per la tua macchina, Si.
522
00:24:20,770 --> 00:24:22,370
Non fa nulla. Era una merda di macchina.
523
00:24:22,640 --> 00:24:23,700
Grazie per il commiato.
524
00:24:23,940 --> 00:24:25,560
Credo che quando sarò molto lontano da voi...
525
00:24:25,570 --> 00:24:27,770
Cristo, che puzza! Neil, era una scoreggia?
526
00:24:27,890 --> 00:24:30,900
No, un rutto. Riconosco che non è stato il massimo.
Credo sia colpa di quelle salsicce.
527
00:24:31,280 --> 00:24:32,410
Chissene. Buona notte.
528
00:24:33,120 --> 00:24:34,960
Bene, spengo la cazzo di luce,
d'accordo?
529
00:24:36,780 --> 00:24:38,010
Notte, gay all'ennesima potenza.
530
00:24:40,170 --> 00:24:42,500
Si, mi chiedevo,
quando te ne sarai andato...
531
00:24:42,720 --> 00:24:44,660
- Cosa?
- Cosa vuoi che ne facciamo di Will?
532
00:24:44,660 --> 00:24:47,760
- Tipo, prenderci cura di lui e cose così?
- Non sono un gatto randagio, Neil.
533
00:24:47,850 --> 00:24:50,200
- Certo, ma caghi comunque in un buco nel terreno.
- Bellissima.
534
00:24:50,200 --> 00:24:53,520
- Mi preoccupo per te, ecco tutto.
- Credo che starò bene. Buonanotte.
535
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
Grazie, comunque, Neil.
536
00:25:00,270 --> 00:25:03,540
- Al diavolo, cazzo, è nei miei capelli!
- Credo siano le salsicce.
537
00:25:03,540 --> 00:25:05,260
Oh, devo uscire.
Devo uscire!
538
00:25:05,260 --> 00:25:07,910
Oh, Dio, che puzza.
Mi fa sempre venire da vomitare.
539
00:25:07,910 --> 00:25:09,580
- Non osare vomitare qui dentro.
- No.
540
00:25:09,970 --> 00:25:13,040
- Oh, l'hai appena fatto.
- Non mi sento bene.
541
00:25:14,010 --> 00:25:17,120
Oh, cazzo, che puzza.
Oh, Dio, doppio vomito!
542
00:25:17,120 --> 00:25:19,100
Apri la cazzo di tenda, Jay!
543
00:25:19,100 --> 00:25:21,200
Non trovo la lampo!
Non riesco a trovare la lampo!
544
00:25:27,810 --> 00:25:28,600
Grandioso.
545
00:25:32,930 --> 00:25:34,380
Oh, mia mamma mi ha risposto.
546
00:25:34,380 --> 00:25:35,860
È disposta a concedersi per qualche giochetto
con la porta sul retro?
547
00:25:35,860 --> 00:25:38,870
No, dice "Ti voglio bene anch'io".
È ormai un classico.
548
00:25:38,870 --> 00:25:42,080
Se fosse disposta per quelle cose, Neil dovrebbe farsela,
perché è stato il suo messaggio che l'ha resa così figa.
549
00:25:42,080 --> 00:25:44,700
- Vero.
- Ma ovviamente non si concederà mai per queste cose.
550
00:25:44,700 --> 00:25:46,740
- Come fai a saperlo?
- L'ha detto chiaro e tondo?
551
00:25:46,740 --> 00:25:47,920
Chiaro e tondo.
552
00:25:47,920 --> 00:25:49,580
Dici che le piace giocare unicamente
con la porta di servizio?
553
00:25:49,580 --> 00:25:52,860
Dico davvero, ci aspetta una lunga
camminata, sono coperto di vomito,
554
00:25:52,860 --> 00:25:54,780
non possiamo semplicemente
lasciar cadere l'argomento mamma?
555
00:25:54,780 --> 00:25:56,320
Vorrei davvero lasciare cadere le cose di tua madre.
556
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Oh, ma non possiamo.
557
00:26:00,620 --> 00:26:04,050
Sync: Banshee.
558
00:26:04,060 --> 00:26:07,930
OURFanSub
[oureview.forumcommunity.net]
558
00:26:08,305 --> 00:27:08,599
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm