Magyar rapszodia
ID | 13195541 |
---|---|
Movie Name | Magyar rapszodia |
Release Name | Magyar rapszódia |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 77492 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,902 --> 00:00:16,458
!آقايان
3
00:00:16,648 --> 00:00:20,832
اکنون يکهزار سال از اونزماني ميگذره که مجارها
.سرزمينِ مادريشون رو در اينجا شکلدادن
4
00:00:21,227 --> 00:00:24,429
اونها بخاطرش خون دادن
.و قهرمانانه براش جنگيدن
5
00:00:25,296 --> 00:00:29,300
شايد بههميندليله که تونستن در ميانهيِ طوفانهايِ خروشان
... محکم ايستادگيکُنن
6
00:00:29,440 --> 00:00:34,018
چونکه هر قطعه از اين سرزمين
.از خونشون آبياريشده
7
00:00:34,916 --> 00:00:39,359
،و عليرغمِ اين مبارزهيِ مستمر
... ملتِ مجار به بقا ادامهداده
8
00:00:40,051 --> 00:00:44,032
و همواره شخصيتِ خودش رو حفظکرده
.و هرگز نياکانِ دليرش رو انکار نکرده
9
00:00:44,720 --> 00:00:49,790
بههميندليله که همگي ميتونيم با افتخار بگيم
... که حتي اگه ماها مجار نبوديم
10
00:00:50,152 --> 00:00:52,169
باز هم ميخواستيم
.مجار باشيم
11
00:00:52,708 --> 00:00:53,549
... چونکه
12
00:00:53,629 --> 00:00:56,307
اوه، ولي اصلاً چرا ميبايست
از خودمون تعريفوتمجيد کُنم؟
13
00:00:56,505 --> 00:00:59,659
بگذار تاريخ
.خودش بجايِ من سخنبگه
14
00:01:00,984 --> 00:01:04,549
«« حـمـاســهيِ مـجــار »»
15
00:01:48,961 --> 00:01:51,908
!شمشيرهـــا آخته
16
00:01:53,800 --> 00:01:56,665
!برايِ کشورمان -
!تا دمِ مرگ -
17
00:03:10,520 --> 00:03:13,636
،آه چقدر رفيع است
... آه چقدر رفيع است
18
00:03:14,169 --> 00:03:17,847
آه چقدر رفيع است
،اين فاخر منزلگاه
19
00:03:18,681 --> 00:03:22,691
،در اندرونش آيا
... در اندرونش آيا
20
00:03:22,783 --> 00:03:26,539
هست هيچ حامي و پشتيبان
از برايِ «ژادانيِ» ما؟
21
00:03:27,125 --> 00:03:32,776
اگر نيست هيچ حامي و پشتيبان
... از برايِ «ژادانيِ» ما
22
00:03:33,545 --> 00:03:39,275
بگذار تماميِ ديوارهايِ اين منزلگاه
.فرو بريزند فوراً همينحالا
23
00:03:40,000 --> 00:03:44,559
،آه چقدر رفيع است
... آه چقدر رفيع است
24
00:03:44,640 --> 00:03:48,494
آه چقدر رفيع است
،اين فاخر منزلگاه
25
00:03:49,163 --> 00:03:53,265
،در اندرونش آيا
... در اندرونش آيا
26
00:03:53,560 --> 00:03:57,306
هست هيچ حامي و پشتيبان
از برايِ «ژادانيِ» ما؟
27
00:03:57,908 --> 00:04:00,159
اگر نيست
... هيچ حامي و پشتيبان
28
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
.درود بر 2 پسرِ عزيزم
29
00:04:03,626 --> 00:04:05,107
.چقدر شما زيبا هستين
30
00:04:10,558 --> 00:04:12,171
همچون يکتن
... رأي خواهيمداد يکصدا
31
00:04:12,853 --> 00:04:14,005
.از برايِ «ژادانيِ» ما
32
00:04:15,120 --> 00:04:16,520
!«همگي برايِ «ژاداني
33
00:04:16,600 --> 00:04:20,271
فقط يک مرد وجود داره
.که ما خواهانش هستيم
34
00:04:20,360 --> 00:04:22,216
.ژاداني» کانديدايِ ماست»
35
00:04:24,300 --> 00:04:28,319
،آه چقدر رفيع است
... آه چقدر رفيع است
36
00:04:28,575 --> 00:04:32,327
آه چقدر رفيع است
،اين فاخر منزلگاه
37
00:04:32,961 --> 00:04:35,888
،در اندرونش آيا
... در اندرونش آيا
38
00:04:36,458 --> 00:04:38,078
!برايِ ميهن
39
00:04:41,400 --> 00:04:45,425
اگر نيست هيچ حامي و پشتيبان
... از برايِ «ژادانيِ» ما
40
00:04:45,506 --> 00:04:46,696
!نظر به راست
41
00:04:49,284 --> 00:04:50,983
!بهپيش
42
00:05:40,991 --> 00:05:45,656
،آه چقدر رفيع است
... آه چقدر رفيع است
43
00:05:46,721 --> 00:05:48,334
.جلويِ پدرت رو بگير
44
00:05:49,640 --> 00:05:51,726
مادر، من دلم نميخواد
.با ياروها صحبتکُنم
45
00:05:55,400 --> 00:05:57,341
عزيزم، کانديد شدن
.حقِ قانونيِ ماست
46
00:05:57,440 --> 00:05:59,181
.پسرت شرمساره از اينکه تو پدرشي
!برو کنار
47
00:06:03,937 --> 00:06:05,308
!آقايان
!دوستانِ من
48
00:06:05,400 --> 00:06:07,259
.من آدمِ سخنوري نيستم
49
00:06:09,906 --> 00:06:13,712
فقط مايلم بطورِ مختصر بگم که ما ميبايست
.هر کاري که ميتونيم انجامبديم
50
00:06:14,412 --> 00:06:19,246
اگرچه دشمنانِ ما بسيار رنگارنگ هستن
... و با سلاحهايِ خيانتآميز ميجنگن
51
00:06:19,327 --> 00:06:23,639
اما وظيفهيِ ما اينه که وضعيت رو برايِ حاميانمون
.آسان و دلپذير کُنيم
52
00:06:23,720 --> 00:06:26,952
اين مردي که طرفدارانش الان دارن
... بهنفعش تبليغ ميکُنن
53
00:06:27,455 --> 00:06:31,950
،انسانيست نازنين، همراه با آرماني مقدس
.آرماني که در راستايِ سربلنديِ کشورمونه
54
00:06:32,601 --> 00:06:35,840
"!زندهباد حزبِ ملي"
55
00:06:35,920 --> 00:06:38,217
ميوزند بادها
... و ميبارد باران
56
00:06:38,300 --> 00:06:40,611
و ميريزند بهتدريج
.برگهايِ درختان
57
00:07:10,761 --> 00:07:14,388
ما سوسياليستها بايد از همينامروز
.تماميِ جامعهمون رو اجتماعيسازيکُنيم
58
00:07:15,513 --> 00:07:19,152
،و بايد بهشون نشونبديم که همچون مشعلي در اين شبِ تار
.با همديگه عقدِ اخوّت داريم
59
00:07:19,994 --> 00:07:24,176
.ما بايد احزابِ امروز رو با آرمانِ سوسياليسم مقهورکُنيم
ولي چرا بايد اين کارو انجامبديم؟
60
00:07:24,549 --> 00:07:27,561
چونکه هيچکدوم از اونها
.برايِ خلقمون مبارزه نميکُنن
61
00:07:27,734 --> 00:07:31,209
،هيچکدوم از اونها دغدغهيِ رفاه مردم رو ندارن
.بلکه فقط به فکرِ منافعِ خودشون هستن
62
00:07:31,235 --> 00:07:32,389
... اونها صاحبِ قدرتن
63
00:07:32,470 --> 00:07:36,205
و بنابراين سعي ميکُنن زحمتکشان رو
.بسويِ بردگي سوقبدن
64
00:07:38,440 --> 00:07:40,699
خلقِ ما انواعواقسامِ احزاب رو
... به چشم ديده
65
00:07:41,879 --> 00:07:44,217
و شاهدِ تقلاهايِ
... بسياري از احزابي بوده
66
00:07:46,473 --> 00:07:48,834
که صرفاً بطورِ دائم
.بر بارِ ما افزودن
67
00:07:51,001 --> 00:07:54,682
،اونها هرموقع که ميبايست بهنفعِ ملت سخن ميگفتن
.جرأتش رو نداشتن
68
00:07:55,510 --> 00:07:59,215
اما زماني خواهد اومد که خلقِ ما
.از اونها رويگردان خواهد شد
69
00:08:00,710 --> 00:08:04,147
،چون حقيقت اينه که اونها نه نمايندگانِ مردم
.بلکه مُشتي سودجو هستن
70
00:08:05,059 --> 00:08:06,768
نسلهايِ پيشين
.شاهدي بر اين حقيقتن
71
00:08:08,238 --> 00:08:13,616
،بهپيش ميروند ستارهها
... بهپيش ميروند ستارهها با سرنيزهها
72
00:08:13,696 --> 00:08:16,622
بهسويِ دروازههايِ
.عمارتها و کاخهايِ اشرافها
73
00:08:17,437 --> 00:08:20,131
،اي پروردگارِ مهربان
... اي پروردگارِ مهربانِ ما
74
00:08:20,724 --> 00:08:23,366
آخر چرا مجبور گشتهايم
ببينيم اين وضع را؟
75
00:08:24,188 --> 00:08:28,976
،به دار آويختهشدهاند بر درختان تماميِ فقرا و ضعفا
،و اکنون بجز نيمکتِ زندان نيست تختِ ما
76
00:08:29,056 --> 00:08:31,761
،پس ميتواني مويهکُني از برايِ ما
.اي عشقِ شيرين و زيبا
77
00:08:32,613 --> 00:08:37,280
،به دار آويختهشدهاند بر درختان تماميِ فقرا و ضعفا
،و اکنون بجز نيمکتِ زندان نيست تختِ ما
78
00:08:37,360 --> 00:08:39,886
،پس ميتواني مويهکُني از برايِ ما
.اي عشقِ شيرين و زيبا
79
00:08:40,520 --> 00:08:47,400
،هرگز نخواهيمرسيد ما به عنوانها و مقامها
،و نه به تاج و تختهايِ پُر از مرواريدها
80
00:08:47,960 --> 00:08:51,514
ليک بگذار آن بيکاره تنبلها
،از خوف و وحشت برگيرند سلاحها
81
00:08:51,594 --> 00:08:54,019
و بدست بگيرند کجبيلها و داسها
.يا چنگکها و کلوخشکنها
82
00:08:54,774 --> 00:09:01,894
بگذار سرانجام دستهايِ آنان نيز
،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينهها
83
00:09:02,497 --> 00:09:07,811
دستهايِ همانها
.که ميربايند از ما نانمان را
84
00:09:08,483 --> 00:09:13,705
بگذار سرانجام دستهايِ آنان نيز
،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينهها
85
00:09:14,286 --> 00:09:17,999
دستهايِ همانها
.که ميربايند از ما نانمان را
86
00:09:18,080 --> 00:09:21,759
،ما به هيچ نجيبزادهاي نياز نداريم
.آندراش باکشا» برايِ ما کافيه»
87
00:09:21,840 --> 00:09:26,825
!هــورا! هــورا
!هــورا
88
00:09:28,287 --> 00:09:30,844
وقتي حافظهيِ من
... گذشته رو بهخاطر مياره
89
00:09:31,282 --> 00:09:32,868
قلبم مملو از
.غم و اندوه ميشه
90
00:09:35,358 --> 00:09:37,168
آخه اونهمه اشخاصِ شريف
کجا رفتن؟
91
00:09:37,715 --> 00:09:42,014
،همون کسانيکه حقيقت رو در قلبها و ذهنهاشون حمل ميکردن
.يعني کارگرانِ اين سرزمين
92
00:09:42,970 --> 00:09:45,773
همونهايي که هيچگاه بويي از خودخواهيهايِ
.لئيمانه و وقيحانه نبُردهبودن
93
00:09:48,021 --> 00:09:50,005
همونهايي که تنها يک مسير رو
... برايِ پيشرفتن انتخاب ميکردن
94
00:09:50,088 --> 00:09:51,654
.مسيرِ حقيقت و شرافت رو
95
00:09:51,734 --> 00:09:53,065
حکومتِ اشراف
.اونها رو نابود کرد
96
00:09:54,118 --> 00:09:56,173
ولي ما سرهايِ فئودالها رو
.لگدکوب خواهيمکرد
97
00:09:56,343 --> 00:09:58,316
چونکه جامعه تنها در سطح
.يکپارچه بهنظر ميرسه
98
00:09:58,840 --> 00:10:01,800
،و مثلِ همين چشماندازهايي که اطرافمون رو احاطهکردن
،در حالِ تغييره
99
00:10:01,880 --> 00:10:04,160
همچون تابستان که از پيِ بهار مياد
.و زمستان که از پيِ پاييز مياد
100
00:10:04,240 --> 00:10:06,364
و دنيايِ فئودالها هم بههميننحو
.ناپديد خواهد شد
101
00:10:06,444 --> 00:10:08,197
و بهارِ فقرا
.از راه خواهد رسيد
102
00:10:08,278 --> 00:10:10,805
،و موقعيکه چنين بهاري فرا برسه
.هرگز پايان نخواهد يافت
103
00:10:11,352 --> 00:10:14,371
ولي اين دستِ طبيعت نيست که اون بهارِ ابدي رو
،برامون به ارمغان خواهد آورد
104
00:10:14,547 --> 00:10:18,576
بلکه ماها، برادران و خواهرانِ همطبقهيِ کارگر
.اون بهار رو با دستانِ خودمون خلق خواهيمکرد
105
00:10:19,914 --> 00:10:24,157
!هــو! هــو
!مرگ بر ظالمها
106
00:11:24,920 --> 00:11:29,831
ورجهوورجه ميکُنند آنان
،بهسانِ دلقکان
107
00:11:30,373 --> 00:11:36,420
،اگرچه نديدهام من آنان
.اما به من گفتهشده بدينسان
108
00:11:37,941 --> 00:11:42,009
هر روز هست دقيقاً
... چونان ديگر روزها
109
00:11:42,905 --> 00:11:46,905
پس عازم خواهمشد بسويِ راهآهنايستگاه
،از برايِ ابد تا آخرِ دنيا
110
00:11:49,233 --> 00:11:53,937
و در آنجا که دو خطِآهن
... ميرسند به همديگر بيکموکاست
111
00:11:54,802 --> 00:12:01,366
بازگشتِ دوبارهاش بهنزدم را
.از عشقم خواهمخواست
112
00:12:20,440 --> 00:12:25,556
و در آنجا که دو خطِآهن
... ميرسند به همديگر بيکموکاست
113
00:12:26,081 --> 00:12:32,641
بازگشتِ دوبارهاش بهنزدم را
.از عشقم خواهمخواست
114
00:12:33,103 --> 00:12:37,255
بگذار سرانجام دستهايِ آنان نيز
،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينهها
115
00:12:37,335 --> 00:12:41,254
دستهايِ همانها
.که ميربايند از ما نانمان را
116
00:12:41,496 --> 00:12:42,770
.وايسين
117
00:12:44,134 --> 00:12:45,151
.تلمبه بزنين
118
00:12:57,287 --> 00:13:01,200
از برايِ سرِ دماغ آوردنِ
... کُلِ جهان
119
00:13:01,809 --> 00:13:05,813
ورجهوورجه ميکُنند آنان
،بهسانِ دلقکان
120
00:13:05,992 --> 00:13:11,511
،اگرچه نديدهام من آنان
.اما به من گفتهشده بدينسان
121
00:13:12,199 --> 00:13:14,928
هر روز هست دقيقاً
... چونان ديگر روزها
122
00:13:16,360 --> 00:13:21,036
پس عازم خواهمشد بسويِ راهآهنايستگاه
،از برايِ ابد تا آخرِ دنيا
123
00:13:23,840 --> 00:13:29,040
و در آنجا که دو خطِآهن
... ميرسند به همديگر بيکموکاست
124
00:13:30,240 --> 00:13:36,989
بازگشتِ دوبارهاش بهنزدم را
.از عشقم خواهمخواست
125
00:13:38,880 --> 00:13:41,625
،خدا لعنتتون کُنه
!مادر جندهها
126
00:13:42,180 --> 00:13:45,369
تفنگِ من کجاست؟
!الان تُخمهايِ همهشون رو با گلوله ميترکونم
127
00:13:45,480 --> 00:13:47,531
!«بيخيال، عمو«ژاداني
128
00:13:48,189 --> 00:13:49,437
.بيا اينطرف
129
00:13:50,270 --> 00:13:51,338
.بشين
130
00:13:51,419 --> 00:13:57,623
،پشتبام خيس است از ملايمباران
،و ميچکد آب از حلبيناودان
131
00:13:58,462 --> 00:14:04,326
،و من بيهوده در انتظار هستم عشقم را
.چرا که آن شيرينترين عشقم اکنون هست بيرون در زيرِ بارانها
132
00:14:05,215 --> 00:14:07,100
تابستان خواهد آمد
... دوباره بعدها
133
00:14:07,880 --> 00:14:09,920
و ميدانم من
... از هماکنون اين را
134
00:14:10,000 --> 00:14:13,975
،که محبوبم خواهد آمد از راه
.زيرا حسم چنين ميگويد مرا
135
00:14:14,055 --> 00:14:20,191
،پشتبام خيس است از ملايمباران
.و ميچکد آب از حلبيناودان
136
00:14:21,343 --> 00:14:24,891
،تابستان خواهد آمد دوباره بعدها
... و ميدانم من از هماکنون اين را
137
00:14:25,618 --> 00:14:29,893
،که محبوبم خواهد آمد از راه
.زيرا حسم چنين ميگويد مرا
138
00:15:38,753 --> 00:15:41,806
به پدرتون گفتهبودم که
.خودشو درگيرِ سياست نکُنه
139
00:15:42,706 --> 00:15:45,540
.اونها همهشون يهمُشت دهاتيِ کثيفن
.اين قضيه ختمبهخير نميشه
140
00:15:47,120 --> 00:15:49,074
،آخرش يهروز اونها ميکُشنش
.حالا ميبينين
141
00:15:50,782 --> 00:15:52,546
،بيايين اين محل رو ترککُنيم
.پسرها
142
00:15:53,226 --> 00:15:55,395
بيايين بريم خونهيِ پدرم
.تويِ جنوب
143
00:16:25,360 --> 00:16:29,229
اگر وجود ندارد هيچ دخترِ چشمقهوهاي
... که همسر شود مرا
144
00:16:30,200 --> 00:16:34,613
بگذار تماميِ ديوارهايِ اين منزلگاه
.فرو بريزند فوراً همينحالا
145
00:16:35,280 --> 00:16:38,600
،آه چقدر رفيع است
... آه چقدر رفيع است
146
00:16:38,680 --> 00:16:41,657
آه چقدر رفيع است
.اين فاخر منزلگاه
147
00:16:42,260 --> 00:16:45,444
،در اندرونش آيا
... در اندرونش آيا
148
00:16:45,525 --> 00:16:48,183
وجود دارد هيچ دخترِ چشمقهوهاي
که همسر شود مرا؟
149
00:16:48,264 --> 00:16:49,941
"عدالت برايِ خلق"
150
00:16:51,300 --> 00:16:53,196
!عدالت برايِ خلق
151
00:16:53,277 --> 00:16:54,879
بذارين زحمتکشان
!زمينِ خودشون رو داشتهباشن
152
00:16:54,960 --> 00:16:57,272
!نان، کار، آزادي
153
00:16:58,120 --> 00:17:04,988
،هرگز نخواهيمرسيد ما به عنوانها و مقامها
،و نه به تاج و تختهايِ پُر از مرواريدها
154
00:17:05,532 --> 00:17:09,081
ليک بگذار آن بيکاره تنبلها
،از خوف و وحشت برگيرند سلاحها
155
00:17:09,161 --> 00:17:11,599
و بدست بگيرند کجبيلها و داسها
.يا چنگکها و کلوخشکنها
156
00:17:12,576 --> 00:17:17,405
بگذار سرانجام دستهايِ آنان نيز
،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينهها
157
00:17:18,062 --> 00:17:21,761
دستهايِ همانها
.که ميربايند از ما نانمان را
158
00:17:21,842 --> 00:17:25,067
!هــو! هــو
!بريد به جهنم
159
00:17:26,062 --> 00:17:27,409
!بريد به جهنم
160
00:17:27,492 --> 00:17:30,354
!مرگ بر ظالمها
!مرگ بر ظالمها
161
00:17:55,381 --> 00:17:56,725
.صندلي بيارين
162
00:18:03,160 --> 00:18:06,121
لعنت بهت «باکشا»، چرا تويِ اين سنوسال
ادايِ «گيورگي دوژا» رو درمياري؟
[رهبرِ شورشِ دهقانان در قرنِ 16]
163
00:18:06,202 --> 00:18:08,753
ضمناً دارودستهات
.به پدر و مادرِ من توهينکردن
164
00:18:08,849 --> 00:18:10,246
بنابراين
.خواستارِ تلافي هستم
165
00:18:10,754 --> 00:18:14,258
درست به همون شيوهاي که خودتون در اينجا
.تويِ اين دوروبر انجامشميدين
166
00:19:34,560 --> 00:19:37,467
!اي خوکصفتها
!اي اراذلِ نجسِ متعفن
167
00:19:38,209 --> 00:19:39,603
بهرويِ ماها
اسلحه بلند ميکُنين؟
168
00:19:42,423 --> 00:19:44,294
!اي ژاندارمهايِ کثافت
!يالا بيايين ديگه
169
00:19:45,327 --> 00:19:47,535
فقط دهنهاتون گُندهست؟
اصلاً مگه شماها کي هستين؟
170
00:19:47,616 --> 00:19:49,644
اي بدبخت! اين چيه به گردنت
آويزونکردي، ها؟
171
00:19:49,724 --> 00:19:51,049
،يالا، يالا منو بزن
!اگه جرأتداري
172
00:20:13,901 --> 00:20:15,507
!اي ژاندارمِ ملعون
173
00:20:51,053 --> 00:20:52,487
!اي دهاتيِ کثيف
174
00:22:23,658 --> 00:22:26,779
خيانت نموده است
... به ما خدا
175
00:22:27,340 --> 00:22:30,271
،اي دوستان
.و اي رفقا
176
00:22:30,821 --> 00:22:34,480
و چهرهيِ خدا
... مدالِ نقره است حالا
177
00:22:35,021 --> 00:22:37,599
.بر رويِ يونيفورمِ ژاندارمها
178
00:22:38,484 --> 00:22:42,332
ليک ميايستيم ما اينجا
... عليرغمِ اين آهنين زنجيرها
179
00:22:42,413 --> 00:22:45,120
حالآنکه عبور ميکُند بادِ شديدِ شمال
.از سوراخهايِ پيراهنِ ما
180
00:22:46,004 --> 00:22:49,442
پس بگوييد به
... بينوا مادرانِ ما
181
00:22:50,037 --> 00:22:52,890
که زمستان خواهد شد بهاران
.بيهيچ شکوترديدها
182
00:23:25,762 --> 00:23:31,867
،از برايِ شاه نيکو و مهربان، از برايِ ميهنِ قشنگمان
... و از برايِ يکهزار سال آزاديمان
183
00:23:31,948 --> 00:23:34,516
قيام خواهند نمود قومِ مجار
.همين نازنين دليران
184
00:23:37,360 --> 00:23:39,120
،پسرها
.مختصر ميگم
185
00:23:39,201 --> 00:23:40,900
بيايين همينالان
.دعا بخونيم
186
00:23:41,075 --> 00:23:42,420
.زندهباد ميهن
187
00:24:02,896 --> 00:24:06,804
ميدرخشد آفتاب حالا
،بر اقامتگاه و تاجوتختِ سرورِ ما
188
00:24:07,609 --> 00:24:11,306
،و اشرافزادگان رسيدهاند همراه من از راه
.زيرا آمدهايم همگيمان به ملاقاتِ شاه
189
00:24:12,179 --> 00:24:15,632
اکنون سپري مينمايم
،بهترين لحظاتِ عمرم را
190
00:24:16,332 --> 00:24:19,471
زيرا ملاقات نمودهام
.شاهنشاهم را
191
00:24:47,013 --> 00:24:50,085
پس لازمنيست مويهکُني
... از برايِ من
192
00:24:50,669 --> 00:24:53,129
و لازمنيست اشکبيفشاني
،از برايِ من
193
00:24:53,720 --> 00:24:56,789
زيرا نوشتهاند در آن کتابِ عظيم
... با حروفِ زرّين نامم را
194
00:24:57,389 --> 00:25:00,819
بهعنوانِ خدمتگزارِ
.اعليحضرت شاهنشاه
195
00:25:01,381 --> 00:25:03,894
پس لازمنيست مويهکُني
... از برايِ من
196
00:25:04,534 --> 00:25:06,924
و لازمنيست اشکبيفشاني
،از برايِ من
197
00:25:07,556 --> 00:25:10,751
زيرا نوشتهاند در آن کتابِ عظيم
... با حروفِ زرّين نامم را
198
00:25:11,376 --> 00:25:14,462
بهعنوانِ خدمتگزارِ
.اعليحضرت شاهنشاه
199
00:25:15,183 --> 00:25:18,619
ميدرخشد آفتاب حالا
،بر اقامتگاه و تاجوتختِ سرورِ ما
200
00:25:19,141 --> 00:25:22,873
،و اشرافزادگان رسيدهاند همراه من از راه
.زيرا آمدهايم همگيمان به ملاقاتِ شاه
201
00:25:23,007 --> 00:25:26,315
اکنون سپري مينمايم
،بهترين لحظاتِ عمرم را
202
00:25:26,881 --> 00:25:30,021
زيرا ملاقات نمودهام
.شاهنشاهم را
203
00:25:30,794 --> 00:25:33,433
پس لازمنيست مويهکُني
... از برايِ من
204
00:25:33,967 --> 00:25:36,253
و لازمنيست اشکبيفشاني
،از برايِ من
205
00:25:36,853 --> 00:25:40,099
زيرا نوشتهاند در آن کتابِ عظيم
... با حروفِ زرّين نامم را
206
00:25:40,960 --> 00:25:42,132
چرا همراهشون آواز نميخوني؟
207
00:25:58,306 --> 00:26:04,171
،سوت ميکِشند موتورهايِ قطارها
،و ميآيند از راه، تازهنفس سربازها
208
00:26:05,115 --> 00:26:11,100
و گريه ميکُند مادرم و سرميدهد فغانها
.چرا که بسي محنتزده است از غم و اندوهها
209
00:26:11,666 --> 00:26:17,178
ليک گريهمکُن، اي مادرم، زيرا
،بهزودي بازخواهمگشت نزدت دوباره بعدها
210
00:26:17,832 --> 00:26:23,342
مگر آنکه بميرم در روزي مبادا
.جايي در اين پهناور دنيا
211
00:26:23,989 --> 00:26:29,498
ليک گريهمکُن، اي مادرم، زيرا
،بهزودي بازخواهمگشت نزدت دوباره بعدها
212
00:26:30,203 --> 00:26:35,408
مگر آنکه بميرم در روزي مبادا
.جايي در اين پهناور دنيا
213
00:26:35,951 --> 00:26:40,050
.دارن سربازگيري ميکُنن -
.و پسرهايِ «ژاداني» هم داوطلبشدن -
214
00:26:41,000 --> 00:26:44,781
ميدرخشد آفتاب حالا
،بر اقامتگاه و تاجوتختِ سرورِ ما
215
00:26:45,231 --> 00:26:48,759
،و اشرافزادگان رسيدهاند همراه من از راه
.زيرا آمدهايم همگيمان به ملاقاتِ شاه
216
00:26:48,840 --> 00:26:52,093
اکنون سپري مينمايم
،بهترين لحظاتِ عمرم را
217
00:26:52,612 --> 00:26:55,778
زيرا ملاقات نمودهام
.شاهنشاهم را
218
00:26:56,511 --> 00:26:58,879
پس لازمنيست مويهکُني
... از برايِ من
219
00:26:59,515 --> 00:27:01,873
.و لازمنيست اشکبيفشاني از برايِ من -
... آقايان -
220
00:27:02,878 --> 00:27:04,542
.و خانمها
221
00:27:04,723 --> 00:27:06,422
!بهسلامتي
222
00:27:09,976 --> 00:27:12,564
پس لازمنيست مويهکُني
... از برايِ من
223
00:27:13,118 --> 00:27:15,558
و لازمنيست اشکبيفشاني
،از برايِ من
224
00:27:16,083 --> 00:27:19,280
زيرا نوشتهاند در آن کتابِ عظيم
... با حروفِ زرّين نامم را
225
00:27:19,805 --> 00:27:22,819
بهعنوانِ خدمتگزارِ
.اعليحضرت شاهنشاه
226
00:27:55,177 --> 00:27:56,837
!خبردار
227
00:27:57,282 --> 00:27:58,882
!آزاد
228
00:28:05,157 --> 00:28:07,129
.بهسلامتيِ شما پسرها
229
00:28:15,029 --> 00:28:16,828
... خُب بچهها
230
00:28:17,028 --> 00:28:19,280
کدوميک از شماها
همراه اسبِ خودش نامنويسيکرده؟
231
00:28:27,510 --> 00:28:29,807
يعني اينقدر راهواره؟ -
.خودم تربيتشکردم -
232
00:28:40,690 --> 00:28:42,542
!سوارِ اسبهاتون بشيد
!بدويد
233
00:29:22,909 --> 00:29:25,062
!سِلِژ-توث»، بيا اينجا»
!زود باش! قدمرو
234
00:29:25,613 --> 00:29:29,162
!چپ، راست! چپ، راست
!چپ، راست! چپ، راست
235
00:29:29,316 --> 00:29:30,616
!ايست
236
00:29:30,782 --> 00:29:32,290
!رژهوار بهپيش
237
00:29:34,358 --> 00:29:35,933
!چپ، راست
238
00:29:42,160 --> 00:29:43,660
!ايست
239
00:29:44,889 --> 00:29:46,488
!آزاد
240
00:29:49,572 --> 00:29:51,312
طرزِ کار با اسلحه رو بلدي؟
241
00:29:52,713 --> 00:29:54,369
.يالا، به من شليککُن
242
00:29:55,518 --> 00:29:57,162
!شليککُن ديگه
243
00:29:57,371 --> 00:29:59,257
،ماشه رو بچکون ديگه
!محضِ رضايِ خدا
244
00:30:03,817 --> 00:30:05,800
!سِلِژ-توث»، اي حرومزاده»
245
00:30:06,879 --> 00:30:08,767
!اي پفيوزِ کودنِ بيشعور
!اي خوکِ کثافت
246
00:30:09,684 --> 00:30:10,906
!اي مردکِ ذرتخور
247
00:30:11,480 --> 00:30:13,898
پس چرا وقتي دارم بهت ميگم شليککُن
اين کارو نميکُني؟
248
00:30:14,000 --> 00:30:17,073
تو بايد از فرامينِ من
.اطاعتکُني
249
00:30:19,840 --> 00:30:21,408
.يالا ديگه، شليککُن
250
00:30:22,198 --> 00:30:24,650
،همينالان شليککُن
!مادرجندهيِ بزدل
251
00:30:38,178 --> 00:30:39,739
تو بايد از فرامينِ من
.اطاعتکُني
252
00:30:44,099 --> 00:30:45,298
.يه اسب بيارين
253
00:30:45,327 --> 00:30:46,676
،و يه کلاه ژاندارمي
.فوراً
254
00:31:03,125 --> 00:31:04,824
.ولشکُن
255
00:31:13,979 --> 00:31:15,678
.شليککُن
256
00:31:15,996 --> 00:31:17,695
!زديش
257
00:31:20,491 --> 00:31:22,153
.سِلِژ-توث»، بيا اينجا»
258
00:31:28,788 --> 00:31:30,969
،خاضعانه ازتون ميپرسم
شما دقيقاً ازم چي ميخواين، جنابستوان؟
259
00:31:31,049 --> 00:31:32,935
.خودت خيليم خوب ميدوني
260
00:31:33,396 --> 00:31:35,272
ميخواين که به اسبم
شليککُنم؟
261
00:31:36,399 --> 00:31:37,899
.بله
262
00:31:39,811 --> 00:31:41,591
ولي اونو من خودم
.تربيتشکردم
263
00:31:42,052 --> 00:31:43,736
.و همهچيزو بهش ياد دادم
264
00:31:44,055 --> 00:31:46,295
به اسمِ خودش واکنش نشونميده؟ -
.همينطوره -
265
00:31:47,246 --> 00:31:48,898
اسمش چيه؟
266
00:31:49,723 --> 00:31:51,023
.«پشمکي»
267
00:31:51,132 --> 00:31:52,831
و مادرش؟
268
00:31:52,836 --> 00:31:53,939
.«غبار»
269
00:31:54,084 --> 00:31:55,918
پدرش؟ -
.«نادور» -
270
00:31:56,194 --> 00:31:57,893
کِي متولد شده؟
271
00:35:52,056 --> 00:35:53,400
... «سِلِژ-توث»
272
00:35:55,061 --> 00:35:56,734
.تو دلاورانه جنگيدي
273
00:35:58,908 --> 00:36:01,416
ترجيح ميدادم اين نشانِ «تاجِ آهنين» رو
.بهت اعطا ميکردم
274
00:36:04,351 --> 00:36:06,468
،ولي نميتونم
.چونکه اين يه مدالِ افسريه
275
00:36:25,636 --> 00:36:27,236
!پسرها
276
00:36:29,952 --> 00:36:33,123
ميدونم که شماها همهتون
.فقيربيچارههايِ کثيف هستين
277
00:36:33,480 --> 00:36:36,235
اگه شماها مالکِ يه تيکه زمين بودين
... که روش کار ميکردين
278
00:36:36,351 --> 00:36:38,457
ممکنبود حتي با انگيزهيِ بيشتري
.ميجنگيدين
279
00:36:39,406 --> 00:36:41,099
.بله، احتمالاً اين حقيقت داره
280
00:36:41,502 --> 00:36:43,491
ولي حتي در اونصورت هم
... ميبايست اينو ميدونستين
281
00:36:44,035 --> 00:36:45,631
که حقِ شما
... در قبالِ اون زمينِ کوچيک
282
00:36:45,711 --> 00:36:47,135
و حقِ شما در قبالِ
... خاکِ مجارستان
283
00:36:47,591 --> 00:36:51,828
فقط ميتونه از طريقِ رشادت و ايثار و فداکاري
.حاصلبشه
284
00:36:53,280 --> 00:36:56,755
شخصاً کلمهيِ «مجارستان» برايِ من
: همواره فقط يک معني داشته
285
00:36:56,836 --> 00:36:59,067
.دليري ... و دلاوري
286
00:36:59,960 --> 00:37:02,011
.عظيمترين سلاحِ مردمِ ما همينه
287
00:37:03,937 --> 00:37:06,356
و هرکسي که اين سلاح رو
... به دور ميندازه
288
00:37:07,200 --> 00:37:08,909
درواقع جانِ خودش رو
.به دور ميندازه
289
00:37:11,472 --> 00:37:14,501
بنابراين هرموقع که بزدلانه
... از جنگ فرار کُنين
290
00:37:16,069 --> 00:37:18,639
از حقِ زندگيِ خودتون
.دستکِشيدين
291
00:37:20,568 --> 00:37:24,632
،و هرکس که اين حق رو به دور بندازه
.جانِ خودش و همچنين ميهنش رو به دور انداخته
292
00:37:26,407 --> 00:37:27,847
چونکه يک ملتِ بزدل
.هيچ ميهني نداره
293
00:37:29,806 --> 00:37:32,212
من بدترين بيوطنِ حرومزاده
... در بينِ شماها ميبودم
294
00:37:33,090 --> 00:37:35,429
اگه سعي ميکردم صرفاً بخاطرِ
... خوشحالي و رضايتتون
295
00:37:35,597 --> 00:37:39,725
،نذارم در قبالِ کسانيکه قهرمانانه به استقبالِ مرگ رفتن
.احساسِ شرمساريکُنين
296
00:37:43,375 --> 00:37:46,716
،پس اگه قراره بهترينها به خاک بيفتن
.بگذار بدترينها هم به خاک بيفتن
297
00:37:49,720 --> 00:37:51,434
.بنابراين حالا 10 نفر از شماها رو اعدام خواهمکرد
.دستبهکار بشيد
298
00:37:51,515 --> 00:37:53,495
،دو، چهار، شش
.هشت، ده
299
00:37:54,674 --> 00:37:57,137
.«آرومباش، «ايشتوان
.اين لحنِ پيغمبروار اصلاً بهت نمياد
300
00:37:57,227 --> 00:38:00,643
.خودت خوب ميدوني که جنگ تمومشدهست
.و دليلِ اين شکست، ماها نيستيم
301
00:38:00,724 --> 00:38:04,153
اين ثروتمندانِ کُلِ جهان بودن که برعليهمون شدن
.و در اين جنگ به پيروزي رسيدن
302
00:38:21,383 --> 00:38:24,751
اگه اين 10 نفر شجاعترين و وفادارترين افرادت رو
... الان اعدامکُني
303
00:38:24,955 --> 00:38:26,237
.مرتکبِ جنايت شدي
304
00:38:26,317 --> 00:38:28,814
.بنابراين من خودمو قاطيِ اين ماجرا نميکُنم
.و بهش اعتراضدارم
305
00:38:28,920 --> 00:38:31,320
،آدمکُشتن در حينِ جنگ يکچيزه
.و آدمکُشتن در زمانِ صلح يکچيزِ ديگه
306
00:38:31,404 --> 00:38:34,568
.ما جفتمون اينو خيلي خوب ميدونيم -
.پس خودتم به اين 10 نفر ملحقبشو، بزدل -
307
00:38:40,967 --> 00:38:42,093
.کلکشون رو بکَنين
308
00:38:43,569 --> 00:38:45,168
!آتش
309
00:38:57,425 --> 00:38:58,725
!«ايشتوان»
310
00:38:58,888 --> 00:39:03,678
هيچوقت برات سؤال نشده که چرا معمولاً
اين فرماندهها هستن که ديگران رو اعدام ميکُنن؟
311
00:39:04,844 --> 00:39:09,567
نميترسي از اينکه آخرش يهروز سربازهايِ معمولي هم
فرماندهانشون رو اعدامکُنن؟
312
00:39:12,298 --> 00:39:15,646
تو ميگي که عظيمترين گنج بر رويِ زمين
،نژادِ مجاره
313
00:39:16,442 --> 00:39:20,504
ولي من ميگم که عظيمترين گنج بر رويِ زمين
.زندگيِ بشره
314
00:39:24,911 --> 00:39:26,124
... دوستِ من
315
00:39:26,276 --> 00:39:29,421
ديگران رو درحاليکه بر رويِ روحت
... لکهيِ قتل نشسته قضاوتنکُن
316
00:39:30,276 --> 00:39:31,948
تا خودت هم توسطِ ديگران
.قضاوتنشي
317
00:39:43,812 --> 00:39:45,718
،چه کوفتي ميخواي
سِلِژ-توث»؟»
318
00:39:48,276 --> 00:39:49,651
،تو خوششانسي
.سروان
319
00:39:52,985 --> 00:39:56,510
،بچهها حکمِ اعدام اون 10 نفر رو اجرا نکردن
.بنابراين ما هم اعدامت نميکُنيم
320
00:39:58,400 --> 00:40:00,238
من از طرفِ شورايِ نظامي
.فرستادهشدم
321
00:40:03,506 --> 00:40:05,826
.شاه«کارل» تسليمشده
322
00:41:13,647 --> 00:41:16,421
ايشتوان»، عمو جانمون»
.منتظرته
323
00:41:17,297 --> 00:41:20,668
مطمئننيستم که آيا ميدوني
.حالا «چارلي»مون نخستوزير شده يا نه
324
00:41:21,766 --> 00:41:24,171
.فوقالعادهست
.مبارکِ «چارلي» باشه
325
00:41:25,356 --> 00:41:27,352
چهحيف که همينالان نميتونم
.رودررو بهش تبريکبگم
326
00:41:27,433 --> 00:41:28,812
راستش اون بدجور به کمکت
.نياز داره
327
00:41:30,602 --> 00:41:31,884
.بذار خودمو معرفيکُنم
328
00:41:33,760 --> 00:41:35,002
.من «ايشتوان کوماري» هستم
329
00:41:39,164 --> 00:41:40,367
.منم «ايشتوان ژاداني» هستم
330
00:41:42,766 --> 00:41:45,857
از کدوم شاخهيِ خاندانِ «کوماري» هستي؟ -
.از شاخهيِ «بارون»زادههاش -
331
00:41:45,924 --> 00:41:49,169
.همونهايي که هميشه کونِ «وين» رو ميليسن -
!«ايشتوان» -
332
00:41:53,065 --> 00:41:54,696
!بگير بشين، ستوان
333
00:42:01,101 --> 00:42:02,461
.معذرت ميخوام
334
00:42:02,634 --> 00:42:04,873
متأسفانه اينبار نميتونم
.کمکتونکُنم
335
00:42:06,437 --> 00:42:07,985
.امکانش نيست
336
00:42:08,357 --> 00:42:11,912
نه تا موقعيکه جوخهيِ خودمو از افرادِ منتخبم
.برعليه سُرخها گردآوردهباشم
337
00:42:11,992 --> 00:42:15,127
.ولي نه فقط برعليه سُرخها
.لزوماً از هر چيزيکه سفيد باشه هم خوشمنمياد
338
00:42:15,930 --> 00:42:20,540
اون کُنتهايِ حقيري که در زمانِ جنگودعوا به «وين» فرار کردن
.نميتونن متحدِ من باشن
339
00:42:25,361 --> 00:42:26,718
از طرفِ من
... به «چارلي» بگو
340
00:42:27,240 --> 00:42:30,263
بهمحضِاينکه گروه من
... در قد و قامتِ يک ارتشِ ملي رُشد کُنه
341
00:42:30,476 --> 00:42:31,860
.به ملاقاتش خواهمرفت
342
00:42:32,575 --> 00:42:34,174
... خانمها
343
00:42:34,591 --> 00:42:36,490
.بابتِ مساعدتتون متشکرم
344
00:42:42,325 --> 00:42:43,925
!«ايشتوان»
345
00:42:44,600 --> 00:42:47,644
.بيا اينجا
.قبل از اينکه بري، منو ببوس
346
00:43:18,213 --> 00:43:19,877
.اسبم رو بيارين
347
00:43:30,415 --> 00:43:34,213
،اي شکوهمندان که شمايانيد
چهچيز به تعلل واميدارتتان در اين ظلمات شبها؟
348
00:43:36,046 --> 00:43:41,659
سپري ميگردند قرنها و ميرويد شما تنها
.به اعماقِ زيرينِ اين درحالِمحوشدگي نورها
349
00:43:43,201 --> 00:43:46,415
احاطه گشتهايد در
... لفافهيِ اين ضخيم ابرها
350
00:43:46,499 --> 00:43:50,181
... و اندوهگين نسيانها
351
00:43:50,690 --> 00:43:53,940
حالآنکه در محاصرهايد
.توسطِ اين بيتاجوتختها
352
00:44:01,660 --> 00:44:03,320
!آقايان
353
00:44:53,577 --> 00:44:55,241
!آقايان
354
00:44:56,886 --> 00:44:58,442
!دوستانِ من
355
00:44:59,376 --> 00:45:01,104
... جنگِ جهاني و انقلاب
356
00:45:02,480 --> 00:45:04,534
ما رو وادار کرده که
.با تبعاتي مواجهبشيم
357
00:45:04,820 --> 00:45:07,622
بنابراين حتي اگه موفقبشيم لشگرِ سُرخها رو
... متواريکُنيم
358
00:45:07,715 --> 00:45:11,574
باز هم اين نميتونه تنها برنامه و هدفمون
.برايِ آينده باشه
359
00:45:15,007 --> 00:45:18,421
ما بايد فرصتِ خودنمايي به ياغيانِ سُرخ نديم
.و رويِ دستشون بلند بشيم
360
00:45:21,952 --> 00:45:23,692
پس زمين رو بايد
... به دهقانان بخشيد
361
00:45:25,446 --> 00:45:27,212
و آرمانهايِ ملي رو
.بينِ مردم گسترشداد
362
00:45:28,784 --> 00:45:30,659
،تو خيلي سادهلوح هستي
.«ايشتوان»
363
00:45:31,280 --> 00:45:33,506
اصطلاحِ درستش رو برايِ توصيفکردنت
.پيدا نميکُنم
364
00:45:34,788 --> 00:45:37,336
شايد بايد تو رو
.يک «ژاکوبنِ سفيد» بنامم
365
00:45:38,803 --> 00:45:42,232
با اين وجود، لازمه که خصيصهيِ مميزهيِ
: ژاکوبنيسم» رو فراموشنکُني»
366
00:45:43,213 --> 00:45:45,749
.جستجويِ نظم و انضباط
367
00:45:47,988 --> 00:45:50,950
... که در موقعيتِ فعليِ ما
368
00:45:52,412 --> 00:45:56,702
به معنايِ اينه که بايد همون شرايطِ اجتماعياي رو بازتوليدکُنيم
،که در طولِ قرنها مقدسداشتهشده
369
00:45:57,202 --> 00:45:59,546
و فقط بعد از اونه که ميتونيم
.شروع به استدلال کُنيم
370
00:46:01,176 --> 00:46:04,841
آيا بخشيدنِ زمين به هر دهقاني که
... نه فقط از کشاورزي هيچي نميدونه
371
00:46:05,582 --> 00:46:08,445
،بلکه حتي نميتونه اسمِ خودش رو هم بنويسه
کارِ صحيحيه؟
372
00:46:09,800 --> 00:46:12,470
و اين يعني پاياندادن به
... زراعتِ باستانيمون
373
00:46:12,551 --> 00:46:15,681
و همچنين فروپاشيِ کاملِ
.دولتِ مجار
374
00:46:16,492 --> 00:46:18,539
صحبتِ من دربارهيِ
،اونجور دهاتيها نيست
375
00:46:19,680 --> 00:46:22,400
بلکه منظورم اجارهدارهايِ
.موقر، باهوش و معقوله
376
00:46:22,480 --> 00:46:24,710
منظورت مثلِ همون يارو
آندراش باکشا»ست؟»
377
00:46:25,477 --> 00:46:27,733
من قاطعانه به اين تحريککردن
!اعتراضدارم
378
00:46:28,638 --> 00:46:30,711
... من و برادرم
379
00:46:31,474 --> 00:46:34,839
توسطِ دادگاه مستقلِ مجار
... و در برابرِ محکمهيِ عدالت
380
00:46:34,920 --> 00:46:37,260
از اتهامِ قتل
.مبرا شديم
381
00:46:37,341 --> 00:46:39,204
و اگه تو
... اينو قبولنداري
382
00:46:39,284 --> 00:46:40,846
.صورتت رو خُرد ميکُنم
383
00:46:40,927 --> 00:46:43,020
فهميدي، مرتيکه؟
فهميدي؟
384
00:46:54,240 --> 00:46:55,840
!پيروز شديم
385
00:46:56,164 --> 00:46:58,599
جهانِ پرولتري
!حالا ديگه بهپايانرسيده
386
00:46:58,680 --> 00:47:01,040
!پيروز شديم
387
00:47:01,668 --> 00:47:03,241
!پيروز شديم
388
00:47:06,920 --> 00:47:11,508
،هي هو
،سپريگشته دردها و غمهايِ ما
389
00:47:11,600 --> 00:47:16,120
هي هو، اکنون دوباره زندگي ميکُنيم
،در سعادت و صفا
390
00:47:16,201 --> 00:47:20,304
،هي هو
،سپريگشته دردها و غمهايِ ما
391
00:47:20,799 --> 00:47:24,782
هي هو، اکنون دوباره زندگي ميکُنيم
.در سعادت و صفا
392
00:47:47,380 --> 00:47:48,740
... «منقرضکردنِ امپراتويِ «روم
393
00:47:49,707 --> 00:47:51,162
... و ساختنِ يک دنيايِ نوين
394
00:47:51,884 --> 00:47:54,898
،اولين و اساسيترين وظيفهيِ آلمانها بود
.همونطور که «گوته» چنين ميگه
395
00:47:55,660 --> 00:47:59,152
،و مردماني که خود رو ميشناسن
... دليلي دارن برايِ اينکه
396
00:49:36,083 --> 00:49:38,288
اکنون ما اينجا بهعنوانِ فاتحان
.ميايستيم
397
00:49:39,098 --> 00:49:41,405
ما هميشه
.به شکستناپذيري شناختهشديم
398
00:49:42,311 --> 00:49:43,684
.سُرخها هيچ عقل و شعوري ندارن
399
00:49:44,178 --> 00:49:47,419
اونها خواهانِ چيزي هستن که همواره
.از همون ابتدايِ سحرگاه بشر وجود داشته
400
00:49:48,292 --> 00:49:51,791
انسانهايِ برجسته و والامقام و اشراف
.هميشه بصورتِ کمونيستي زندگيکردن
401
00:49:53,196 --> 00:49:55,547
و تا پايانِ جهان
.بههمينگونه خواهد بود
402
00:50:03,174 --> 00:50:05,241
،قوي، پيروزمند
... و آزاد
403
00:50:05,320 --> 00:50:07,836
اينها صفاتي هستن که فقط اشراف
.ميتونن داشتهباشنشون
404
00:50:09,602 --> 00:50:11,202
.ما آزاد هستيم
405
00:50:11,270 --> 00:50:12,870
.مطلقاً آزاد
406
00:50:13,518 --> 00:50:15,160
آزاديِ ما
.هيچ حد و مرزي نداره
407
00:55:53,941 --> 00:55:55,493
تو کي هستي؟
408
00:56:06,159 --> 00:56:07,890
بگو ببينم
اسمت چيه؟
409
00:56:07,989 --> 00:56:09,803
،منو بجا نمياري
پدرخوانده؟
410
00:57:01,357 --> 00:57:03,298
.اونها رو ميبرمشون خونهام
411
00:58:12,282 --> 00:58:13,838
!نظر به راست
412
00:58:22,575 --> 00:58:24,274
!پيشفنگ
413
00:58:25,195 --> 00:58:26,795
!هدفگيري
414
00:58:27,825 --> 00:58:29,524
!آماده
415
00:58:30,068 --> 00:58:31,668
!آتش
416
00:58:33,854 --> 00:58:35,454
!دوشفنگ
417
00:59:20,266 --> 00:59:21,973
!درود
418
01:00:57,324 --> 01:01:01,456
،تو جوانکي بيش نيستي
... اي «تيوکودي»، اي دوستِ من
419
01:01:02,020 --> 01:01:06,061
و متفاوت هستي از سايريني همچون
.بالاش کوچوگ» و ديگر دوستانِ من»
420
01:01:06,142 --> 01:01:09,639
چرا اومدين اينجا؟ -
.ما اسکورتِ عاليجناب هستيم، قربان -
421
01:01:10,560 --> 01:01:13,376
بسي دوست ميداريم ما
... شرابِ خوشگوار و انواعِ موهبتها را
422
01:01:13,536 --> 01:01:19,523
،و برايِ همين، اي دوستِ من
.نياز داريم به بيشتر سکهها
423
01:01:20,151 --> 01:01:24,226
ليک خونِ يک جوانکِ فقير
،هست همواره ارزان و بيبها
424
01:01:25,086 --> 01:01:29,215
و هرگز نصيبش نميشود چيزي
،بيش از آنچه به وي ميپردازند آنها
425
01:01:29,938 --> 01:01:33,933
و او حتي دستآخر نميتواند
،خرجکُند آن پولِ اندک را
426
01:01:34,815 --> 01:01:41,375
و اينگونه است که اندوهِ نهان و دردِ زجرآور
.ميجَوَد همواره قلبش را
427
01:01:42,461 --> 01:01:46,184
و اکنون ديگر عاديسازي شده است
... از برايمان فساد و ارتشاء
428
01:01:47,053 --> 01:01:50,073
چرا که همواره حاضر است
.در سرخطِ خبرها
429
01:01:56,701 --> 01:01:58,524
،تو «استر» رو ميشناسي
اينطور نيست؟
430
01:01:58,604 --> 01:02:00,892
ولي نميدوني که پدرش
.يکي از دوستانِ قديميِ من بود
431
01:02:00,972 --> 01:02:03,620
و کُشتهشد. همين افرادِ ملبس به
.کلاه پَردارِ تو، اين کارو کردن
432
01:02:03,632 --> 01:02:06,929
،و نه فقط خودش رو کُشتن
.بلکه همسرش، يعني مادرِ «استر» رو هم کُشتن
433
01:02:07,161 --> 01:02:08,893
.زنِ بسيار زيبايي بود
434
01:02:09,920 --> 01:02:12,025
و قاتلينش همينالان
.در گروهکت هستن
435
01:02:12,108 --> 01:02:14,748
«ستوان«آرات-فروليخ
.«و ستوان«چِنگِر
436
01:02:20,364 --> 01:02:22,525
،لطفاً ردات رو دربيار
.«استر»
437
01:02:25,072 --> 01:02:26,986
اين خانم رو شديداً
.شکنجهکردن
438
01:02:27,965 --> 01:02:30,205
من ايشون رو بهعنوانِ
.يه شاهدِ زنده آوردم
439
01:02:35,524 --> 01:02:38,357
ايشتوان»، خودت خوب ميدوني که»
.من ازت خوشممياد و بهت احترامميذارم
440
01:02:38,437 --> 01:02:39,599
... و ضمناً مطلعي که
441
01:02:39,680 --> 01:02:42,625
،من نخستوزير هستم
.يعني شخصِ دومِ اين مملکت
442
01:02:43,788 --> 01:02:46,608
ميتونستم همراه با 2 هنگ
.به اينجا بيام
443
01:02:47,124 --> 01:02:48,376
.ولي اين کارو نکردم
444
01:02:48,535 --> 01:02:50,638
من هميشه تو رو بهعنوانِ يه دوست
... تلقيکردم
445
01:02:51,316 --> 01:02:54,157
و برايِ دستيابي به تفاهمِ مشترک
.تلاشکردم
446
01:02:57,738 --> 01:03:00,760
،بنابراين بايد باهات رُک و صريح باشم
.«ايشتوان»
447
01:03:03,608 --> 01:03:05,576
دورانِ گروهکهايِ جداييطلب
.ديگه به سر اومده
448
01:03:06,925 --> 01:03:09,077
ضمناً در حالِ حاضر، توجه دنيا
.به ما جلبشده
449
01:03:09,398 --> 01:03:13,418
اگه ما ميخوايم در خانوادهيِ مللِ متمدنِ اروپا
... جا بگيريم
450
01:03:13,969 --> 01:03:15,722
که البته قطعاً
... چنين خواستهاي داريم
451
01:03:16,876 --> 01:03:19,460
... پس نبايد اجازهبديم که
452
01:03:20,227 --> 01:03:24,181
در محافلِ سياسيِ مهم و پُرنفوذِ
... «پاريس» و «لندن»
453
01:03:25,050 --> 01:03:26,899
،«و «نيويورک
.ما رو دزد و قاتل بنامن
454
01:03:43,839 --> 01:03:48,199
،بنابراين تمامِ گروهکها منحل خواهند شد
.«مِنجمله گروهکِ تو، «ايشتوان
455
01:03:50,480 --> 01:03:52,124
افرادت رو مرخصکُن
.و بفرستشون منزل
456
01:03:53,199 --> 01:03:55,656
اعليحضرت نائبالسلطنه از تخلفاتِ گذشتهشون
،چشمپوشي خواهد کرد
457
01:03:55,739 --> 01:03:59,278
،اما از حالا به بعد، حتي کوچکترين اقدام
.با اشدِ مجازات تنبيه خواهد شد
458
01:04:00,720 --> 01:04:05,028
متأسفانه نتونستم سابقهيِ «آرات-فروليخ» و «چِنگِر» رو
،در کابينهيِ دولت پاکسازيکُنم
459
01:04:05,108 --> 01:04:06,935
بنابراين مجبورم
.توقيفشونکُنم
460
01:04:07,016 --> 01:04:10,589
اميدوارم درککُني که هر اتحاد و يکپارچگيِ موفقيتآميز
.بهايي هم داره
461
01:04:11,163 --> 01:04:13,583
ما ازت درخواستداريم
،اين فداکاري رو انجامبدي
462
01:04:14,100 --> 01:04:16,321
چونکه قصد داريم پيشاپيش
.پاداشش رو هم بهت بديم
463
01:04:17,035 --> 01:04:18,987
،ما برات برنامههايِ بزرگي داريم
.«ايشتوان»
464
01:04:20,985 --> 01:04:23,054
ازت دعوت ميکُنم
... به دولتم ملحقبشي
465
01:04:23,480 --> 01:04:25,285
.بهعنوانِ وزيرِ کشاورزي
466
01:04:25,366 --> 01:04:26,924
.صبرکُن، گوشبده
467
01:04:28,640 --> 01:04:30,849
در اين کشور
.هيچکس شايستهتر از تو وجود نداره
468
01:04:31,545 --> 01:04:33,421
،تو مثلِ پدرت هستي
.يه کشاورزِ نجيب
469
01:04:34,255 --> 01:04:36,763
،در اين زمانهيِ دشوار
... که دهقانها آراموقرار ندارن
470
01:04:36,844 --> 01:04:39,821
و خطرِ بزرگي برايِ ثباتِ اقتصاديمون
... محسوبميشن
471
01:04:41,120 --> 01:04:44,082
نياز به کسي داريم که
.درست همفکرِ خودمون باشه
472
01:04:45,786 --> 01:04:48,862
تو يه خُردهملاک هستي که بهاندازهيِکافي
.با اون دهقانها آشناييداره
473
01:04:49,980 --> 01:04:53,206
پس ميتوني اين بادِ شور و هيجان رو
.از بادبانِ ذهنشون تخليهکُني
474
01:05:00,677 --> 01:05:02,429
.«قبول نميکُنم، «چارلي
475
01:05:04,367 --> 01:05:05,559
تو منو بهعنوانِ يه
.آلتِدست ميخواي
476
01:05:05,640 --> 01:05:09,880
نقشِ من براتون پيشاپيش تعيينشدهست. ولي من
.عروسکِ خيمهشببازي نيستم و نميخوام به هيچ نخي بند باشم
477
01:05:10,107 --> 01:05:12,903
،من آزاد و مستقل هستم
.و بههمينشکل باقي خواهمموند
478
01:05:13,360 --> 01:05:14,794
،من غير از يک حقيقت نميشناسم
.حقيقتِ سرزمينم رو
479
01:05:14,874 --> 01:05:17,099
ما جفتمون ميدونيم از همديگه
.چه انتظاري داريم
480
01:05:17,951 --> 01:05:20,525
،من همينجا تويِ زادگاهم ميمونم
.و رويِ زمينِ خودم کار خواهمکرد
481
01:06:29,705 --> 01:06:31,046
پس بقيه کجان؟
482
01:06:31,127 --> 01:06:32,248
.فکرکردم همه رفتن
483
01:06:32,329 --> 01:06:34,107
.اونها منتظرتن، پدرخوانده
484
01:06:34,905 --> 01:06:36,466
.اونها بخاطرِ تو اومدن -
چهکساني؟ -
485
01:06:37,132 --> 01:06:38,279
.خودت ميشناسيشون
486
01:06:43,398 --> 01:06:45,383
.بيا، من ميبرمت اونجا
487
01:07:07,337 --> 01:07:08,837
!سروان
488
01:07:09,146 --> 01:07:11,312
من اومدم اينجا
.تا بهت بگم ما چي ميخوايم
489
01:07:12,138 --> 01:07:14,252
ما ميخوايم که تو
.وزيرِ کُنت«هيدِرواري» بشي
490
01:07:15,151 --> 01:07:17,698
،ما ميخوايم که اين اتفاق بيفته
.چونکه بهت نياز داريم
491
01:07:17,958 --> 01:07:19,321
.تو اين سرزمين رو ميشناسي
492
01:07:19,865 --> 01:07:24,157
ضمناً انقلاب بهپايانرسيده، و حالا ديگه هيچ اعطايِ انحصاريِ زمين
.به هيچکس تعلق نخواهد گرفت
493
01:07:24,708 --> 01:07:26,441
و تو اصلاحاتِ ارضي رو
.آغاز خواهيکرد
494
01:07:28,040 --> 01:07:30,163
اين کارو تدريجاً و هوشمندانه
.انجام خواهيداد
495
01:07:31,191 --> 01:07:34,039
،و مرحلهبهمرحله پيشش خواهيبُرد
.همونطور که ما بهت ميگيم
496
01:07:34,157 --> 01:07:35,737
،برو به جهنم
.«سِلِژ-توث»
497
01:07:36,517 --> 01:07:38,616
خودت رو چي فرضکردي
و منو چي فرضکردي؟
498
01:07:39,360 --> 01:07:41,953
ميبايست اينو بدوني که من
.عروسکِ خيمهشببازي نيستم
499
01:07:42,743 --> 01:07:45,201
!و حالا بريد به جهنم
!با همهتونم
500
01:07:51,075 --> 01:07:52,171
.خيلهخُب باشه
501
01:07:52,767 --> 01:07:54,796
پس بهت درسي خواهيمداد
.که بهياد داشتهباشي
502
01:07:55,494 --> 01:07:57,407
.«آندراش باکشا»
آشنا بهنظر مياد، درسته؟
503
01:07:58,353 --> 01:07:59,971
،سروان
.تو يه قاتل هستي
504
01:08:02,750 --> 01:08:04,055
همينالان
.ببرينش به اصطبل
505
01:08:04,826 --> 01:08:06,291
.بذارين فکرکُنه
506
01:08:07,889 --> 01:08:09,143
!دستتونو از من بکِشين
507
01:08:11,118 --> 01:08:12,301
.خودم ميرم
508
01:08:30,035 --> 01:08:32,502
من به ارادهيِ آزادِ خودم، اينجا اومدم؛
.«اينو يادتباشه، «سِلِژ-توث
509
01:08:32,582 --> 01:08:34,850
و البته که در منزلِ خودم
.زندانيِ تو هستم
510
01:08:35,810 --> 01:08:38,061
ولي اگه جايِ تو بودم، مأمورها و ژاندارمها رو
.چهارچشمي ميپاييدم
511
01:08:38,160 --> 01:08:40,083
چون ممکنه هرلحظه
.يهويي بيان اينجا
512
01:08:40,982 --> 01:08:42,658
،برام اهميتينداره که چي ميگي
.سروان
513
01:08:43,200 --> 01:08:45,279
به اون سؤالي جواببده
.که ازت پرسيديم
514
01:08:45,360 --> 01:08:47,177
اون پُست و مقام رو
قبول ميکُني يا نميکُني؟
515
01:08:48,124 --> 01:08:49,584
.باشه
516
01:08:49,838 --> 01:08:52,577
پس در اينصورت، به اتهامِ قتل
.عليهت اقامهيِ دعوي ميکُنيم
517
01:08:54,772 --> 01:08:56,692
،اين اسبِ خودته
سروان؟
518
01:08:58,247 --> 01:08:59,847
اسمش چيه؟
519
01:09:09,465 --> 01:09:12,941
ميدونين که امروز سالگردِ مرگِ
آندراش باکشا»ست؟»
520
01:09:13,695 --> 01:09:15,332
«ايشون تويِ مزرعهيِ «باکشا
.حضور نداشت
521
01:09:15,803 --> 01:09:18,335
خُب ما هم به اون دليل
.اينجا احضارشنکرديم
522
01:09:23,684 --> 01:09:25,380
،بلدي که شليککُني
ستوان؟
523
01:09:41,361 --> 01:09:42,756
به اسبِ سروان
.شليککُن
524
01:09:47,513 --> 01:09:49,126
.دوباره امتحانکُن
525
01:10:20,941 --> 01:10:22,867
،اونروز 2 تا اسلحه وجود داشت
درست ميگم؟
526
01:10:23,494 --> 01:10:24,794
.بله
527
01:10:25,080 --> 01:10:27,270
تو با کدوميکيشون
شليککردي؟
528
01:10:41,223 --> 01:10:43,047
تمامِ لولفشنگهاش
.پُر هستن
529
01:12:42,367 --> 01:12:44,151
.اين پايانِ آزمونته
530
01:12:47,361 --> 01:12:50,756
حالا بايد برگردي تا پرچممون رو
.بهسويِ پيروزي بهدوشبگيري
531
01:12:51,864 --> 01:12:53,490
.تو نخستوزير خواهيشد
532
01:12:54,727 --> 01:12:56,186
.بايد قبولکُني
533
01:13:11,439 --> 01:13:13,334
.تو نخستوزير خواهيشد
534
01:13:15,477 --> 01:13:16,877
.نه
535
01:13:17,264 --> 01:13:21,087
نه شما و نه هيچکسِ ديگهاي نميتونه منو مثلِ يه
.عروسکِ خيمهشببازي بچرخونه
536
01:14:06,931 --> 01:14:08,572
!«ايشتوان»
537
01:14:10,075 --> 01:14:12,718
... ميدونم منتظرِ مني
538
01:14:12,799 --> 01:14:15,416
تا بيام و اعلامکُنم که
.ديوانه هستي
539
01:14:16,427 --> 01:14:18,724
،چون ميدوني که من دکتر هستم
.يه دکترِ روانپزشک
540
01:14:19,674 --> 01:14:20,690
... ولي خُب دوستِ من
541
01:14:21,228 --> 01:14:22,798
.تو مجنون نيستي
542
01:14:23,493 --> 01:14:25,375
الان دليلش رو
.توضيحميدم
543
01:14:25,988 --> 01:14:28,769
برات اهميتداره که
... بادقت گوشبدي
544
01:14:28,850 --> 01:14:30,584
و هرچيزي که ميگم رو
.درککُني
545
01:14:31,228 --> 01:14:32,931
هميشه 2 نوع جنون
.وجود داره
546
01:14:33,881 --> 01:14:38,129
يکيشون با توجه به دانشِ پزشکيِ فعليِ ما
.بهسختي ميتونه شفا بيابه
547
01:14:38,773 --> 01:14:40,586
... آدمهايي که بصورتِ مادرزادي
548
01:14:41,104 --> 01:14:43,649
و يا در يک سانحه
... دچارِ آسيبِمغزي شدن
549
01:14:43,730 --> 01:14:45,104
بهندرت ميتونن
.شفا پيداکُنن
550
01:14:45,604 --> 01:14:47,015
شايد در آينده
.امکانش فراهمبشه
551
01:14:47,136 --> 01:14:50,668
ولي اين بيمارها صرفاً بخشِ کوچکي از
.امراضِ رواني رو تشکيلميدن
552
01:14:53,983 --> 01:15:00,214
،اون کسانيکه توسطِ جامعه ديوانه ناميدهميشن
.مبتلا به نوعي ديگه از جنون هستن
553
01:15:01,148 --> 01:15:03,647
به عقيدهيِ من
.اونها حتي بيمار هم نيستن
554
01:15:04,686 --> 01:15:06,397
اونها رو به اين دليل
... ديوانه مينامن
555
01:15:08,241 --> 01:15:11,024
چونکه قادر نيستن مکانِ خودشون رو
... در اون جامعهيِ معين پيداکُنن
556
01:15:11,085 --> 01:15:14,338
و نميتونن با هنجارهايِ اون جامعه
.تلفيق و ادغام بشن
557
01:15:15,120 --> 01:15:18,800
،اما تو در اين نظمِ اجتماعيِ موجود
... يه شخصيتِ رهبريکُننده و برجسته هستي
558
01:15:19,527 --> 01:15:23,653
عضوي از پارلمان، و يکي از دوستانِ
.اعليحضرت نائبالسلطنه و نخستوزير
559
01:15:24,197 --> 01:15:26,884
اين تو بودي که اصطلاحِ نمادينِ
،اسبِ سفيد» رو ابداعکردي»
560
01:15:27,596 --> 01:15:29,937
،اما ضمناً دوستِ من
.تو يک منحرفِ نابهنجار هم هستي
561
01:15:30,529 --> 01:15:33,562
تصاويرِ حاضر در رؤياها و خوابهات
.اين رو اثبات ميکُنه
562
01:15:34,212 --> 01:15:37,639
،چونکه در طولِ عمرت و در هنگامِ هوشياريت
.معضلاتِ اجتماعيِ فراواني رو تجربهکردي
563
01:15:38,113 --> 01:15:42,702
بنابراين در جستجويِ ارزشهايي نوين هستي
.و همچنين در جستجويِ عدالتي نوين در جامعه
564
01:15:43,323 --> 01:15:48,041
تو ميخواي املاک و اراضيِ بزرگ رو
.در ميانِ دهقانان توزيعکُني و غيره
565
01:15:48,122 --> 01:15:51,065
و خواهانِ مکاني برايِ اين ملتِ کوچکِ مجار
.در زيرِ اين خورشيدِ تابان هستي
566
01:15:54,141 --> 01:15:55,664
ولي هرگز دچارِ پارانويا
.نخواهيشد
567
01:15:56,321 --> 01:15:58,548
تو تغيير خواهيکرد
.و تغييراتي ايجاد خواهيکرد
568
01:15:59,771 --> 01:16:02,529
اما آيا اين حساسيتِ تو
از کجا ناشيميشه؟
569
01:16:03,890 --> 01:16:06,056
آيا مسئلهاي مربوط به شخصيته؟
.امکانش هست
570
01:16:07,423 --> 01:16:09,635
يا شايد دليلش
... بخاطرِ اون جنگيه که
571
01:16:10,458 --> 01:16:13,552
داخلش در کنارِ دهقانها و فقرا
.مبارزهکردي و جنگيدي
572
01:16:14,899 --> 01:16:16,570
يا شايد اصلاً
بايد به عقبتر برگردم؟
573
01:16:17,501 --> 01:16:18,749
آندراش باکشا»؟»
574
01:16:19,776 --> 01:16:22,753
تو فکر ميکُني کاري که انجامدادي
.هرگز نميتونه جبرانبشه
575
01:16:23,898 --> 01:16:25,146
.اشتباه ميکُني
576
01:16:25,889 --> 01:16:27,131
تا ماداميکه تو
... زنده هستي
577
01:16:27,927 --> 01:16:29,518
ميتوني هر چيزي رو
.تصحيحکُني
578
01:16:31,341 --> 01:16:32,941
.تصحيح
579
01:16:33,678 --> 01:16:35,310
،کلمهيِ زيباييه
اينطور نيست؟
580
01:16:42,243 --> 01:16:44,541
،بگو ببينم
اسمت چيه؟
581
01:16:45,102 --> 01:16:46,759
،منو بجا نمياري
پدرخوانده؟
582
01:17:23,760 --> 01:17:25,906
،بذار اول من باهاش حرفبزنم
باشه؟
583
01:17:27,843 --> 01:17:29,443
!بدو
584
01:17:44,981 --> 01:17:46,740
اينجا چي ميخواي؟
585
01:17:50,804 --> 01:17:51,956
.همينالان دور شو
586
01:20:20,194 --> 01:20:24,102
ليک ميايستيم ما اينجا
... عليرغمِ اين آهنين زنجيرها
587
01:20:24,649 --> 01:20:27,570
حالآنکه عبور ميکُند بادِ شديدِ شمال
.از سوراخهايِ پيراهنِ ما
588
01:20:28,479 --> 01:20:32,194
پس بگوييد به
... بينوا مادرانِ ما
589
01:20:32,840 --> 01:20:36,236
که زمستان خواهد شد بهاران
.بيهيچ شکوترديدها
590
01:22:49,614 --> 01:22:51,313
!مرتيکه
591
01:26:53,937 --> 01:26:57,465
از برايِ زندگانياي محبتآميز و پُرعطوفت
،پرورش يافتهايم ما
592
01:26:58,960 --> 01:27:02,858
و هستيم فرياد و بانگي
،پُرگداز و پُر از اشتعالها
593
01:27:04,430 --> 01:27:07,721
آن هزارانساله غرورها و نخوتها
... و رخوتها و خموديها
594
01:27:07,802 --> 01:27:10,280
ديگر نميتوانند سنگينينمايند
،بر اين قوم و خلقِ ما
595
01:27:10,370 --> 01:27:13,923
پس ندا سرخواهيمداد بيمحابا
،بهسويِ آسمانها
596
01:27:14,766 --> 01:27:18,556
زيرا بيترديد خواهيمبود ما
.آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا
597
01:27:20,600 --> 01:27:23,959
آن هزارانساله غرورها و نخوتها
... و رخوتها و خموديها
598
01:27:24,039 --> 01:27:26,610
ديگر نميتوانند سنگينينمايند
،بر اين قوم و خلقِ ما
599
01:27:26,691 --> 01:27:30,449
پس ندا سرخواهيمداد بيمحابا
،بهسويِ آسمانها
600
01:27:31,356 --> 01:27:35,300
زيرا بيترديد خواهيمبود ما
.آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا
601
01:27:36,937 --> 01:27:40,945
از برايِ زندگانياي محبتآميز و پُرعطوفت
،پرورش يافتهايم ما
602
01:27:42,246 --> 01:27:46,282
و هستيم فرياد و بانگي
،پُرگداز و پُر از اشتعالها
603
01:27:47,801 --> 01:27:50,890
آن هزارانساله غرورها و نخوتها
... و رخوتها و خموديها
604
01:27:50,970 --> 01:27:53,810
ديگر نميتوانند سنگينينمايند
،بر اين قوم و خلقِ ما
605
01:27:53,891 --> 01:27:57,801
پس ندا سرخواهيمداد بيمحابا
،بهسويِ آسمانها
606
01:27:58,642 --> 01:28:02,696
زيرا بيترديد خواهيمبود ما
.آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا
607
01:28:04,274 --> 01:28:07,559
آن هزارانساله غرورها و نخوتها
... و رخوتها و خموديها
608
01:28:07,640 --> 01:28:10,252
ديگر نميتوانند سنگينينمايند
،بر اين قوم و خلقِ ما
609
01:28:10,332 --> 01:28:13,984
پس ندا سرخواهيمداد بيمحابا
،بهسويِ آسمانها
610
01:28:14,873 --> 01:28:18,761
زيرا بيترديد خواهيمبود ما
.آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا
611
01:28:21,012 --> 01:28:29,762
: ترجمه زيرنويس
hamlethamletian
611
01:28:30,305 --> 01:29:30,846
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm