Magyar rapszodia

ID13195541
Movie NameMagyar rapszodia
Release NameMagyar rapszódia
Year1979
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID77492
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,902 --> 00:00:16,458 !آقايان 3 00:00:16,648 --> 00:00:20,832 اکنون يک‌هزار سال از اون‌زماني مي‌گذره که مجارها .سرزمينِ مادري‌شون رو در اينجا شکل‌دادن 4 00:00:21,227 --> 00:00:24,429 اونها بخاطرش خون دادن .و قهرمانانه براش جنگيدن 5 00:00:25,296 --> 00:00:29,300 شايد به‌همين‌دليله که تونستن در ميانه‌يِ طوفان‌هايِ خروشان ... محکم ايستادگي‌کُنن 6 00:00:29,440 --> 00:00:34,018 چونکه هر قطعه از اين سرزمين .از خون‌شون آبياري‌شده 7 00:00:34,916 --> 00:00:39,359 ،و عليرغمِ اين مبارزه‌يِ مستمر ... ملتِ مجار به بقا ادامه‌داده 8 00:00:40,051 --> 00:00:44,032 و همواره شخصيتِ خودش رو حفظ‌کرده .و هرگز نياکانِ دليرش رو انکار نکرده 9 00:00:44,720 --> 00:00:49,790 به‌همين‌دليله که همگي مي‌تونيم با افتخار بگيم ... که حتي اگه ماها مجار نبوديم 10 00:00:50,152 --> 00:00:52,169 باز هم مي‌خواستيم .مجار باشيم 11 00:00:52,708 --> 00:00:53,549 ... چونکه 12 00:00:53,629 --> 00:00:56,307 اوه، ولي اصلاً چرا مي‌بايست از خودمون تعريف‌و‌تمجيد کُنم؟ 13 00:00:56,505 --> 00:00:59,659 بگذار تاريخ .خودش بجايِ من سخن‌بگه 14 00:01:00,984 --> 00:01:04,549 «« حـمـاســه‌يِ مـجــار »» 15 00:01:48,961 --> 00:01:51,908 !شمشيرهـــا آخته 16 00:01:53,800 --> 00:01:56,665 !برايِ کشورمان - !تا دمِ مرگ - 17 00:03:10,520 --> 00:03:13,636 ،آه چقدر رفيع است ... آه چقدر رفيع است 18 00:03:14,169 --> 00:03:17,847 آه چقدر رفيع است ،اين فاخر منزلگاه 19 00:03:18,681 --> 00:03:22,691 ،در اندرونش آيا ... در اندرونش آيا 20 00:03:22,783 --> 00:03:26,539 هست هيچ حامي و پشتيبان از برايِ «ژادانيِ» ما؟ 21 00:03:27,125 --> 00:03:32,776 اگر نيست هيچ حامي و پشتيبان ... از برايِ «ژادانيِ» ما 22 00:03:33,545 --> 00:03:39,275 بگذار تماميِ ديوارهايِ اين منزلگاه .فرو بريزند فوراً همين‌حالا 23 00:03:40,000 --> 00:03:44,559 ،آه چقدر رفيع است ... آه چقدر رفيع است 24 00:03:44,640 --> 00:03:48,494 آه چقدر رفيع است ،اين فاخر منزلگاه 25 00:03:49,163 --> 00:03:53,265 ،در اندرونش آيا ... در اندرونش آيا 26 00:03:53,560 --> 00:03:57,306 هست هيچ حامي و پشتيبان از برايِ «ژادانيِ» ما؟ 27 00:03:57,908 --> 00:04:00,159 اگر نيست ... هيچ حامي و پشتيبان 28 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 .درود بر 2 پسرِ عزيزم 29 00:04:03,626 --> 00:04:05,107 .چقدر شما زيبا هستين 30 00:04:10,558 --> 00:04:12,171 همچون يک‌تن ... رأي خواهيم‌داد يک‌صدا 31 00:04:12,853 --> 00:04:14,005 .از برايِ «ژادانيِ» ما 32 00:04:15,120 --> 00:04:16,520 !«همگي برايِ «ژاداني 33 00:04:16,600 --> 00:04:20,271 فقط يک مرد وجود داره .که ما خواهانش هستيم 34 00:04:20,360 --> 00:04:22,216 .ژاداني» کانديدايِ ماست» 35 00:04:24,300 --> 00:04:28,319 ،آه چقدر رفيع است ... آه چقدر رفيع است 36 00:04:28,575 --> 00:04:32,327 آه چقدر رفيع است ،اين فاخر منزلگاه 37 00:04:32,961 --> 00:04:35,888 ،در اندرونش آيا ... در اندرونش آيا 38 00:04:36,458 --> 00:04:38,078 !برايِ ميهن 39 00:04:41,400 --> 00:04:45,425 اگر نيست هيچ حامي و پشتيبان ... از برايِ «ژادانيِ» ما 40 00:04:45,506 --> 00:04:46,696 !نظر به راست 41 00:04:49,284 --> 00:04:50,983 !به‌پيش 42 00:05:40,991 --> 00:05:45,656 ،آه چقدر رفيع است ... آه چقدر رفيع است 43 00:05:46,721 --> 00:05:48,334 .جلويِ پدرت رو بگير 44 00:05:49,640 --> 00:05:51,726 مادر، من دلم نمي‌خواد .با ياروها صحبت‌کُنم 45 00:05:55,400 --> 00:05:57,341 عزيزم، کانديد شدن .حقِ قانونيِ ماست 46 00:05:57,440 --> 00:05:59,181 .پسرت شرمساره از اينکه تو پدرشي !برو کنار 47 00:06:03,937 --> 00:06:05,308 !آقايان !دوستانِ من 48 00:06:05,400 --> 00:06:07,259 .من آدمِ سخنوري نيستم 49 00:06:09,906 --> 00:06:13,712 فقط مايلم بطورِ مختصر بگم که ما مي‌بايست .هر کاري که مي‌تونيم انجام‌بديم 50 00:06:14,412 --> 00:06:19,246 اگرچه دشمنانِ ما بسيار رنگارنگ هستن ... و با سلاح‌هايِ خيانت‌آميز مي‌جنگن 51 00:06:19,327 --> 00:06:23,639 اما وظيفه‌يِ ما اينه که وضعيت رو برايِ حاميان‌مون .آسان و دلپذير کُنيم 52 00:06:23,720 --> 00:06:26,952 اين مردي که طرفدارانش الان دارن ... به‌نفعش تبليغ مي‌کُنن 53 00:06:27,455 --> 00:06:31,950 ،انساني‌ست نازنين، همراه با آرماني مقدس .آرماني که در راستايِ سربلنديِ کشورمونه 54 00:06:32,601 --> 00:06:35,840 "!زنده‌باد حزبِ ملي" 55 00:06:35,920 --> 00:06:38,217 مي‌وزند بادها ... و مي‌بارد باران 56 00:06:38,300 --> 00:06:40,611 و مي‌ريزند به‌تدريج .برگ‌هايِ درختان 57 00:07:10,761 --> 00:07:14,388 ما سوسياليست‌ها بايد از همين‌امروز .تماميِ جامعه‌مون رو اجتماعي‌سازي‌کُنيم 58 00:07:15,513 --> 00:07:19,152 ،و بايد بهشون نشون‌بديم که همچون مشعلي در اين شبِ تار .با همديگه عقدِ اخوّت داريم 59 00:07:19,994 --> 00:07:24,176 .ما بايد احزابِ امروز رو با آرمانِ سوسياليسم مقهور‌کُنيم ولي چرا بايد اين کارو انجام‌بديم؟ 60 00:07:24,549 --> 00:07:27,561 چونکه هيچکدوم از اونها .برايِ خلق‌مون مبارزه نمي‌کُنن 61 00:07:27,734 --> 00:07:31,209 ،هيچکدوم از اونها دغدغه‌يِ رفاه مردم رو ندارن .بلکه فقط به فکرِ منافعِ خودشون هستن 62 00:07:31,235 --> 00:07:32,389 ... اونها صاحبِ قدرتن 63 00:07:32,470 --> 00:07:36,205 و بنابراين سعي مي‌کُنن زحمتکشان رو .بسويِ بردگي سوق‌بدن 64 00:07:38,440 --> 00:07:40,699 خلقِ ما انواع‌و‌اقسامِ احزاب رو ... به چشم ديده 65 00:07:41,879 --> 00:07:44,217 و شاهدِ تقلاهايِ ... بسياري از احزابي بوده 66 00:07:46,473 --> 00:07:48,834 که صرفاً بطورِ دائم .بر بارِ ما افزودن 67 00:07:51,001 --> 00:07:54,682 ،اونها هرموقع که مي‌بايست به‌نفعِ ملت سخن مي‌گفتن .جرأتش رو نداشتن 68 00:07:55,510 --> 00:07:59,215 اما زماني خواهد اومد که خلقِ ما .از اونها روي‌گردان خواهد شد 69 00:08:00,710 --> 00:08:04,147 ،چون حقيقت اينه که اونها نه نمايندگانِ مردم .بلکه مُشتي سودجو هستن 70 00:08:05,059 --> 00:08:06,768 نسل‌هايِ پيشين .شاهدي بر اين حقيقتن 71 00:08:08,238 --> 00:08:13,616 ،به‌پيش مي‌روند ستاره‌ها ... به‌پيش مي‌روند ستاره‌ها با سرنيزه‌ها 72 00:08:13,696 --> 00:08:16,622 به‌سويِ دروازه‌هايِ .عمارت‌ها و کاخ‌هايِ اشراف‌ها 73 00:08:17,437 --> 00:08:20,131 ،اي پروردگارِ مهربان ... اي پروردگارِ مهربانِ ما 74 00:08:20,724 --> 00:08:23,366 آخر چرا مجبور گشته‌ايم ببينيم اين وضع را؟ 75 00:08:24,188 --> 00:08:28,976 ،به دار آويخته‌شده‌اند بر درختان تماميِ فقرا و ضعفا ،و اکنون بجز نيمکتِ زندان نيست تختِ ما 76 00:08:29,056 --> 00:08:31,761 ،پس مي‌تواني مويه‌کُني از برايِ ما .اي عشقِ شيرين و زيبا 77 00:08:32,613 --> 00:08:37,280 ،به دار آويخته‌شده‌اند بر درختان تماميِ فقرا و ضعفا ،و اکنون بجز نيمکتِ زندان نيست تختِ ما 78 00:08:37,360 --> 00:08:39,886 ،پس مي‌تواني مويه‌کُني از برايِ ما .اي عشقِ شيرين و زيبا 79 00:08:40,520 --> 00:08:47,400 ،هرگز نخواهيم‌رسيد ما به عنوان‌ها و مقام‌ها ،و نه به تاج و تخت‌هايِ پُر از مرواريدها 80 00:08:47,960 --> 00:08:51,514 ليک بگذار آن بيکاره تنبل‌ها ،از خوف و وحشت برگيرند سلاح‌ها 81 00:08:51,594 --> 00:08:54,019 و بدست بگيرند کج‌بيل‌ها و داس‌ها .يا چنگک‌ها و کلوخ‌شکن‌ها 82 00:08:54,774 --> 00:09:01,894 بگذار سرانجام دست‌هايِ آنان نيز ،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينه‌ها 83 00:09:02,497 --> 00:09:07,811 دست‌هايِ همانها .که مي‌ربايند از ما نان‌مان را 84 00:09:08,483 --> 00:09:13,705 بگذار سرانجام دست‌هايِ آنان نيز ،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينه‌ها 85 00:09:14,286 --> 00:09:17,999 دست‌هايِ همانها .که مي‌ربايند از ما نان‌مان را 86 00:09:18,080 --> 00:09:21,759 ،ما به هيچ نجيب‌زاده‌اي نياز نداريم .آندراش باکشا» برايِ ما کافيه» 87 00:09:21,840 --> 00:09:26,825 !هــورا! هــورا !هــورا 88 00:09:28,287 --> 00:09:30,844 وقتي حافظه‌يِ من ... گذشته رو به‌خاطر مياره 89 00:09:31,282 --> 00:09:32,868 قلبم مملو از .غم و اندوه ميشه 90 00:09:35,358 --> 00:09:37,168 آخه اونهمه اشخاصِ شريف کجا رفتن؟ 91 00:09:37,715 --> 00:09:42,014 ،همون کسانيکه حقيقت رو در قلب‌ها و ذهن‌هاشون حمل مي‌کردن .يعني کارگرانِ اين سرزمين 92 00:09:42,970 --> 00:09:45,773 همونهايي که هيچگاه بويي از خودخواهي‌هايِ .لئيمانه و وقيحانه نبُرده‌بودن 93 00:09:48,021 --> 00:09:50,005 همونهايي که تنها يک مسير رو ... برايِ پيش‌رفتن انتخاب مي‌کردن 94 00:09:50,088 --> 00:09:51,654 .مسيرِ حقيقت و شرافت رو 95 00:09:51,734 --> 00:09:53,065 حکومتِ اشراف .اونها رو نابود کرد 96 00:09:54,118 --> 00:09:56,173 ولي ما سرهايِ فئودال‌ها رو .لگدکوب خواهيم‌کرد 97 00:09:56,343 --> 00:09:58,316 چونکه جامعه تنها در سطح .يکپارچه به‌نظر مي‌رسه 98 00:09:58,840 --> 00:10:01,800 ،و مثلِ همين چشم‌اندازهايي که اطراف‌مون رو احاطه‌کردن ،در حالِ تغييره 99 00:10:01,880 --> 00:10:04,160 همچون تابستان که از پيِ بهار مياد .و زمستان که از پيِ پاييز مياد 100 00:10:04,240 --> 00:10:06,364 و دنيايِ فئودال‌ها هم به‌همين‌نحو .ناپديد خواهد شد 101 00:10:06,444 --> 00:10:08,197 و بهارِ فقرا .از راه خواهد رسيد 102 00:10:08,278 --> 00:10:10,805 ،و موقعيکه چنين بهاري فرا برسه .هرگز پايان نخواهد يافت 103 00:10:11,352 --> 00:10:14,371 ولي اين دستِ طبيعت نيست که اون بهارِ ابدي رو ،برامون به ارمغان خواهد آورد 104 00:10:14,547 --> 00:10:18,576 بلکه ماها، برادران و خواهرانِ هم‌طبقه‌يِ کارگر .اون بهار رو با دستانِ خودمون خلق خواهيم‌کرد 105 00:10:19,914 --> 00:10:24,157 !هــو! هــو !مرگ بر ظالم‌ها 106 00:11:24,920 --> 00:11:29,831 ورجه‌وورجه مي‌کُنند آنان ،به‌سانِ دلقکان 107 00:11:30,373 --> 00:11:36,420 ،اگرچه نديده‌ام من آنان .اما به من گفته‌شده بدين‌سان 108 00:11:37,941 --> 00:11:42,009 هر روز هست دقيقاً ... چونان ديگر روزها 109 00:11:42,905 --> 00:11:46,905 پس عازم خواهم‌شد بسويِ راه‌آهن‌ايستگاه ،از برايِ ابد تا آخرِ دنيا 110 00:11:49,233 --> 00:11:53,937 و در آنجا که دو خطِ‌آهن ... مي‌رسند به همديگر بي‌کم‌و‌کاست 111 00:11:54,802 --> 00:12:01,366 بازگشتِ دوباره‌اش به‌نزدم را .از عشقم خواهم‌خواست 112 00:12:20,440 --> 00:12:25,556 و در آنجا که دو خطِ‌آهن ... مي‌رسند به همديگر بي‌کم‌و‌کاست 113 00:12:26,081 --> 00:12:32,641 بازگشتِ دوباره‌اش به‌نزدم را .از عشقم خواهم‌خواست 114 00:12:33,103 --> 00:12:37,255 بگذار سرانجام دست‌هايِ آنان نيز ،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينه‌ها 115 00:12:37,335 --> 00:12:41,254 دست‌هايِ همانها .که مي‌ربايند از ما نان‌مان را 116 00:12:41,496 --> 00:12:42,770 .وايسين 117 00:12:44,134 --> 00:12:45,151 .تلمبه بزنين 118 00:12:57,287 --> 00:13:01,200 از برايِ سرِ دماغ آوردنِ ... کُلِ جهان 119 00:13:01,809 --> 00:13:05,813 ورجه‌وورجه مي‌کُنند آنان ،به‌سانِ دلقکان 120 00:13:05,992 --> 00:13:11,511 ،اگرچه نديده‌ام من آنان .اما به من گفته‌شده بدين‌سان 121 00:13:12,199 --> 00:13:14,928 هر روز هست دقيقاً ... چونان ديگر روزها 122 00:13:16,360 --> 00:13:21,036 پس عازم خواهم‌شد بسويِ راه‌آهن‌ايستگاه ،از برايِ ابد تا آخرِ دنيا 123 00:13:23,840 --> 00:13:29,040 و در آنجا که دو خطِ‌آهن ... مي‌رسند به همديگر بي‌کم‌و‌کاست 124 00:13:30,240 --> 00:13:36,989 بازگشتِ دوباره‌اش به‌نزدم را .از عشقم خواهم‌خواست 125 00:13:38,880 --> 00:13:41,625 ،خدا لعنت‌تون کُنه !مادر جنده‌ها 126 00:13:42,180 --> 00:13:45,369 تفنگِ من کجاست؟ !الان تُخم‌هايِ همه‌شون رو با گلوله مي‌ترکونم 127 00:13:45,480 --> 00:13:47,531 !«بي‌خيال، عمو«ژاداني 128 00:13:48,189 --> 00:13:49,437 .بيا اينطرف 129 00:13:50,270 --> 00:13:51,338 .بشين 130 00:13:51,419 --> 00:13:57,623 ،پشت‌بام خيس است از ملايم‌باران ،و مي‌چکد آب از حلبي‌ناودان 131 00:13:58,462 --> 00:14:04,326 ،و من بيهوده در انتظار هستم عشقم را .چرا که آن شيرين‌ترين عشقم اکنون هست بيرون در زيرِ باران‌ها 132 00:14:05,215 --> 00:14:07,100 تابستان خواهد آمد ... دوباره بعدها 133 00:14:07,880 --> 00:14:09,920 و مي‌دانم من ... از هم‌اکنون اين را 134 00:14:10,000 --> 00:14:13,975 ،که محبوبم خواهد آمد از راه .زيرا حسم چنين مي‌گويد مرا 135 00:14:14,055 --> 00:14:20,191 ،پشت‌بام خيس است از ملايم‌باران .و مي‌چکد آب از حلبي‌ناودان 136 00:14:21,343 --> 00:14:24,891 ،تابستان خواهد آمد دوباره بعدها ... و مي‌دانم من از هم‌اکنون اين را 137 00:14:25,618 --> 00:14:29,893 ،که محبوبم خواهد آمد از راه .زيرا حسم چنين مي‌گويد مرا 138 00:15:38,753 --> 00:15:41,806 به پدرتون گفته‌بودم که .خودشو درگيرِ سياست نکُنه 139 00:15:42,706 --> 00:15:45,540 .اونها همه‌شون يه‌مُشت دهاتيِ کثيفن .اين قضيه ختم‌به‌خير نميشه 140 00:15:47,120 --> 00:15:49,074 ،آخرش يه‌روز اونها مي‌کُشنش .حالا مي‌بينين 141 00:15:50,782 --> 00:15:52,546 ،بيايين اين محل رو ترک‌کُنيم .پسرها 142 00:15:53,226 --> 00:15:55,395 بيايين بريم خونه‌يِ پدرم .تويِ جنوب 143 00:16:25,360 --> 00:16:29,229 اگر وجود ندارد هيچ دخترِ چشم‌قهوه‌اي ... که همسر شود مرا 144 00:16:30,200 --> 00:16:34,613 بگذار تماميِ ديوارهايِ اين منزلگاه .فرو بريزند فوراً همين‌حالا 145 00:16:35,280 --> 00:16:38,600 ،آه چقدر رفيع است ... آه چقدر رفيع است 146 00:16:38,680 --> 00:16:41,657 آه چقدر رفيع است .اين فاخر منزلگاه 147 00:16:42,260 --> 00:16:45,444 ،در اندرونش آيا ... در اندرونش آيا 148 00:16:45,525 --> 00:16:48,183 وجود دارد هيچ دخترِ چشم‌قهوه‌اي که همسر شود مرا؟ 149 00:16:48,264 --> 00:16:49,941 "عدالت برايِ خلق" 150 00:16:51,300 --> 00:16:53,196 !عدالت برايِ خلق 151 00:16:53,277 --> 00:16:54,879 بذارين زحمتکشان !زمينِ خودشون رو داشته‌باشن 152 00:16:54,960 --> 00:16:57,272 !نان، کار، آزادي 153 00:16:58,120 --> 00:17:04,988 ،هرگز نخواهيم‌رسيد ما به عنوان‌ها و مقام‌ها ،و نه به تاج و تخت‌هايِ پُر از مرواريدها 154 00:17:05,532 --> 00:17:09,081 ليک بگذار آن بيکاره تنبل‌ها ،از خوف و وحشت برگيرند سلاح‌ها 155 00:17:09,161 --> 00:17:11,599 و بدست بگيرند کج‌بيل‌ها و داس‌ها .يا چنگک‌ها و کلوخ‌شکن‌ها 156 00:17:12,576 --> 00:17:17,405 بگذار سرانجام دست‌هايِ آنان نيز ،از مشقتِ کار و زحمت ببندد پينه‌ها 157 00:17:18,062 --> 00:17:21,761 دست‌هايِ همانها .که مي‌ربايند از ما نان‌مان را 158 00:17:21,842 --> 00:17:25,067 !هــو! هــو !بريد به جهنم 159 00:17:26,062 --> 00:17:27,409 !بريد به جهنم 160 00:17:27,492 --> 00:17:30,354 !مرگ بر ظالم‌ها !مرگ بر ظالم‌ها 161 00:17:55,381 --> 00:17:56,725 .صندلي بيارين 162 00:18:03,160 --> 00:18:06,121 لعنت بهت «باکشا»، چرا تويِ اين سن‌و‌سال ادايِ «گيورگي دوژا» رو درمياري؟ [رهبرِ شورشِ دهقانان در قرنِ 16] 163 00:18:06,202 --> 00:18:08,753 ضمناً دار‌و‌دسته‌ات .به پدر و مادرِ من توهين‌کردن 164 00:18:08,849 --> 00:18:10,246 بنابراين .خواستارِ تلافي هستم 165 00:18:10,754 --> 00:18:14,258 درست به همون شيوه‌اي که خودتون در اينجا .تويِ اين دوروبر انجامش‌ميدين 166 00:19:34,560 --> 00:19:37,467 !اي خوک‌صفت‌ها !اي اراذلِ نجسِ متعفن 167 00:19:38,209 --> 00:19:39,603 به‌رويِ ماها اسلحه بلند مي‌کُنين؟ 168 00:19:42,423 --> 00:19:44,294 !اي ژاندارم‌هايِ کثافت !يالا بيايين ديگه 169 00:19:45,327 --> 00:19:47,535 فقط دهن‌هاتون گُنده‌ست؟ اصلاً مگه شماها کي هستين؟ 170 00:19:47,616 --> 00:19:49,644 اي بدبخت! اين چيه به گردنت آويزون‌کردي، ها؟ 171 00:19:49,724 --> 00:19:51,049 ،يالا، يالا منو بزن !اگه جرأت‌داري 172 00:20:13,901 --> 00:20:15,507 !اي ژاندارمِ ملعون 173 00:20:51,053 --> 00:20:52,487 !اي دهاتيِ کثيف 174 00:22:23,658 --> 00:22:26,779 خيانت نموده است ... به ما خدا 175 00:22:27,340 --> 00:22:30,271 ،اي دوستان .و اي رفقا 176 00:22:30,821 --> 00:22:34,480 و چهره‌يِ خدا ... مدالِ نقره است حالا 177 00:22:35,021 --> 00:22:37,599 .بر رويِ يونيفورمِ ژاندارم‌ها 178 00:22:38,484 --> 00:22:42,332 ليک مي‌ايستيم ما اينجا ... عليرغمِ اين آهنين زنجيرها 179 00:22:42,413 --> 00:22:45,120 حال‌آنکه عبور مي‌کُند بادِ شديدِ شمال .از سوراخ‌هايِ پيراهنِ ما 180 00:22:46,004 --> 00:22:49,442 پس بگوييد به ... بينوا مادرانِ ما 181 00:22:50,037 --> 00:22:52,890 که زمستان خواهد شد بهاران .بي‌هيچ شک‌و‌ترديدها 182 00:23:25,762 --> 00:23:31,867 ،از برايِ شاه نيکو و مهربان، از برايِ ميهنِ قشنگ‌مان ... و از برايِ يک‌هزار سال آزادي‌مان 183 00:23:31,948 --> 00:23:34,516 قيام خواهند نمود قومِ مجار .همين نازنين دليران 184 00:23:37,360 --> 00:23:39,120 ،پسرها .مختصر ميگم 185 00:23:39,201 --> 00:23:40,900 بيايين همين‌الان .دعا بخونيم 186 00:23:41,075 --> 00:23:42,420 .زنده‌باد ميهن 187 00:24:02,896 --> 00:24:06,804 مي‌درخشد آفتاب حالا ،بر اقامتگاه و تاج‌و‌تختِ سرورِ ما 188 00:24:07,609 --> 00:24:11,306 ،و اشراف‌زادگان رسيده‌اند همراه من از راه .زيرا آمده‌ايم همگي‌مان به ملاقاتِ شاه 189 00:24:12,179 --> 00:24:15,632 اکنون سپري مي‌نمايم ،بهترين لحظاتِ عمرم را 190 00:24:16,332 --> 00:24:19,471 زيرا ملاقات نموده‌ام .شاهنشاهم را 191 00:24:47,013 --> 00:24:50,085 پس لازم‌نيست مويه‌کُني ... از برايِ من 192 00:24:50,669 --> 00:24:53,129 و لازم‌نيست اشک‌بيفشاني ،از برايِ من 193 00:24:53,720 --> 00:24:56,789 زيرا نوشته‌اند در آن کتابِ عظيم ... با حروفِ زرّين نامم را 194 00:24:57,389 --> 00:25:00,819 به‌عنوانِ خدمتگزارِ .اعليحضرت شاهنشاه 195 00:25:01,381 --> 00:25:03,894 پس لازم‌نيست مويه‌کُني ... از برايِ من 196 00:25:04,534 --> 00:25:06,924 و لازم‌نيست اشک‌بيفشاني ،از برايِ من 197 00:25:07,556 --> 00:25:10,751 زيرا نوشته‌اند در آن کتابِ عظيم ... با حروفِ زرّين نامم را 198 00:25:11,376 --> 00:25:14,462 به‌عنوانِ خدمتگزارِ .اعليحضرت شاهنشاه 199 00:25:15,183 --> 00:25:18,619 مي‌درخشد آفتاب حالا ،بر اقامتگاه و تاج‌و‌تختِ سرورِ ما 200 00:25:19,141 --> 00:25:22,873 ،و اشراف‌زادگان رسيده‌اند همراه من از راه .زيرا آمده‌ايم همگي‌مان به ملاقاتِ شاه 201 00:25:23,007 --> 00:25:26,315 اکنون سپري مي‌نمايم ،بهترين لحظاتِ عمرم را 202 00:25:26,881 --> 00:25:30,021 زيرا ملاقات نموده‌ام .شاهنشاهم را 203 00:25:30,794 --> 00:25:33,433 پس لازم‌نيست مويه‌کُني ... از برايِ من 204 00:25:33,967 --> 00:25:36,253 و لازم‌نيست اشک‌بيفشاني ،از برايِ من 205 00:25:36,853 --> 00:25:40,099 زيرا نوشته‌اند در آن کتابِ عظيم ... با حروفِ زرّين نامم را 206 00:25:40,960 --> 00:25:42,132 چرا همراه‌شون آواز نمي‌خوني؟ 207 00:25:58,306 --> 00:26:04,171 ،سوت مي‌کِشند موتورهايِ قطارها ،و مي‌آيند از راه، تازه‌نفس سربازها 208 00:26:05,115 --> 00:26:11,100 و گريه مي‌کُند مادرم و سرمي‌دهد فغان‌ها .چرا که بسي محنت‌زده است از غم و اندوه‌ها 209 00:26:11,666 --> 00:26:17,178 ليک گريه‌مکُن، اي مادرم، زيرا ،به‌زودي بازخواهم‌گشت نزدت دوباره بعدها 210 00:26:17,832 --> 00:26:23,342 مگر آنکه بميرم در روزي مبادا .جايي در اين پهناور دنيا 211 00:26:23,989 --> 00:26:29,498 ليک گريه‌مکُن، اي مادرم، زيرا ،به‌زودي بازخواهم‌گشت نزدت دوباره بعدها 212 00:26:30,203 --> 00:26:35,408 مگر آنکه بميرم در روزي مبادا .جايي در اين پهناور دنيا 213 00:26:35,951 --> 00:26:40,050 .دارن سربازگيري مي‌کُنن - .و پسرهايِ «ژاداني» هم داوطلب‌شدن - 214 00:26:41,000 --> 00:26:44,781 مي‌درخشد آفتاب حالا ،بر اقامتگاه و تاج‌و‌تختِ سرورِ ما 215 00:26:45,231 --> 00:26:48,759 ،و اشراف‌زادگان رسيده‌اند همراه من از راه .زيرا آمده‌ايم همگي‌مان به ملاقاتِ شاه 216 00:26:48,840 --> 00:26:52,093 اکنون سپري مي‌نمايم ،بهترين لحظاتِ عمرم را 217 00:26:52,612 --> 00:26:55,778 زيرا ملاقات نموده‌ام .شاهنشاهم را 218 00:26:56,511 --> 00:26:58,879 پس لازم‌نيست مويه‌کُني ... از برايِ من 219 00:26:59,515 --> 00:27:01,873 .و لازم‌نيست اشک‌بيفشاني از برايِ من - ... آقايان - 220 00:27:02,878 --> 00:27:04,542 .و خانم‌ها 221 00:27:04,723 --> 00:27:06,422 !به‌سلامتي 222 00:27:09,976 --> 00:27:12,564 پس لازم‌نيست مويه‌کُني ... از برايِ من 223 00:27:13,118 --> 00:27:15,558 و لازم‌نيست اشک‌بيفشاني ،از برايِ من 224 00:27:16,083 --> 00:27:19,280 زيرا نوشته‌اند در آن کتابِ عظيم ... با حروفِ زرّين نامم را 225 00:27:19,805 --> 00:27:22,819 به‌عنوانِ خدمتگزارِ .اعليحضرت شاهنشاه 226 00:27:55,177 --> 00:27:56,837 !خبردار 227 00:27:57,282 --> 00:27:58,882 !آزاد 228 00:28:05,157 --> 00:28:07,129 .به‌سلامتيِ شما پسرها 229 00:28:15,029 --> 00:28:16,828 ... خُب بچه‌ها 230 00:28:17,028 --> 00:28:19,280 کدوم‌يک از شماها همراه اسبِ خودش نام‌نويسي‌کرده؟ 231 00:28:27,510 --> 00:28:29,807 يعني اينقدر راهواره؟ - .خودم تربيتش‌کردم - 232 00:28:40,690 --> 00:28:42,542 !سوارِ اسب‌هاتون بشيد !بدويد 233 00:29:22,909 --> 00:29:25,062 !سِلِژ-توث»، بيا اينجا» !زود باش! قدم‌رو 234 00:29:25,613 --> 00:29:29,162 !چپ، راست! چپ، راست !چپ، راست! چپ، راست 235 00:29:29,316 --> 00:29:30,616 !ايست 236 00:29:30,782 --> 00:29:32,290 !رژه‌وار به‌پيش 237 00:29:34,358 --> 00:29:35,933 !چپ، راست 238 00:29:42,160 --> 00:29:43,660 !ايست 239 00:29:44,889 --> 00:29:46,488 !آزاد 240 00:29:49,572 --> 00:29:51,312 طرزِ کار با اسلحه رو بلدي؟ 241 00:29:52,713 --> 00:29:54,369 .يالا، به من شليک‌کُن 242 00:29:55,518 --> 00:29:57,162 !شليک‌کُن ديگه 243 00:29:57,371 --> 00:29:59,257 ،ماشه رو بچکون ديگه !محضِ رضايِ خدا 244 00:30:03,817 --> 00:30:05,800 !سِلِژ-توث»، اي حرومزاده» 245 00:30:06,879 --> 00:30:08,767 !اي پفيوزِ کودنِ بيشعور !اي خوکِ کثافت 246 00:30:09,684 --> 00:30:10,906 !اي مردکِ ذرت‌خور 247 00:30:11,480 --> 00:30:13,898 پس چرا وقتي دارم بهت ميگم شليک‌کُن اين کارو نمي‌کُني؟ 248 00:30:14,000 --> 00:30:17,073 تو بايد از فرامينِ من .اطاعت‌کُني 249 00:30:19,840 --> 00:30:21,408 .يالا ديگه، شليک‌کُن 250 00:30:22,198 --> 00:30:24,650 ،همين‌الان شليک‌کُن !مادرجنده‌يِ بزدل 251 00:30:38,178 --> 00:30:39,739 تو بايد از فرامينِ من .اطاعت‌کُني 252 00:30:44,099 --> 00:30:45,298 .يه اسب بيارين 253 00:30:45,327 --> 00:30:46,676 ،و يه کلاه ژاندارمي .فوراً 254 00:31:03,125 --> 00:31:04,824 .ولش‌کُن 255 00:31:13,979 --> 00:31:15,678 .شليک‌کُن 256 00:31:15,996 --> 00:31:17,695 !زديش 257 00:31:20,491 --> 00:31:22,153 .سِلِژ-توث»، بيا اينجا» 258 00:31:28,788 --> 00:31:30,969 ،خاضعانه ازتون مي‌پرسم شما دقيقاً ازم چي مي‌خواين، جناب‌ستوان؟ 259 00:31:31,049 --> 00:31:32,935 .خودت خيليم خوب مي‌دوني 260 00:31:33,396 --> 00:31:35,272 مي‌خواين که به اسبم شليک‌کُنم؟ 261 00:31:36,399 --> 00:31:37,899 .بله 262 00:31:39,811 --> 00:31:41,591 ولي اونو من خودم .تربيتش‌کردم 263 00:31:42,052 --> 00:31:43,736 .و همه‌چيزو بهش ياد دادم 264 00:31:44,055 --> 00:31:46,295 به اسمِ خودش واکنش نشون‌ميده؟ - .همينطوره - 265 00:31:47,246 --> 00:31:48,898 اسمش چيه؟ 266 00:31:49,723 --> 00:31:51,023 .«پشمکي» 267 00:31:51,132 --> 00:31:52,831 و مادرش؟ 268 00:31:52,836 --> 00:31:53,939 .«غبار» 269 00:31:54,084 --> 00:31:55,918 پدرش؟ - .«نادور» - 270 00:31:56,194 --> 00:31:57,893 کِي متولد شده؟ 271 00:35:52,056 --> 00:35:53,400 ... «سِلِژ-توث» 272 00:35:55,061 --> 00:35:56,734 .تو دلاورانه جنگيدي 273 00:35:58,908 --> 00:36:01,416 ترجيح مي‌دادم اين نشانِ «تاجِ آهنين» رو .بهت اعطا مي‌کردم 274 00:36:04,351 --> 00:36:06,468 ،ولي نمي‌تونم .چونکه اين يه مدالِ افسريه 275 00:36:25,636 --> 00:36:27,236 !پسرها 276 00:36:29,952 --> 00:36:33,123 مي‌دونم که شماها همه‌تون .فقير‌بيچاره‌هايِ کثيف هستين 277 00:36:33,480 --> 00:36:36,235 اگه شماها مالکِ يه تيکه زمين بودين ... که روش کار مي‌کردين 278 00:36:36,351 --> 00:36:38,457 ممکن‌بود حتي با انگيزه‌يِ بيشتري .مي‌جنگيدين 279 00:36:39,406 --> 00:36:41,099 .بله، احتمالاً اين حقيقت داره 280 00:36:41,502 --> 00:36:43,491 ولي حتي در اونصورت هم ... مي‌بايست اينو مي‌دونستين 281 00:36:44,035 --> 00:36:45,631 که حقِ شما ... در قبالِ اون زمينِ کوچيک 282 00:36:45,711 --> 00:36:47,135 و حقِ شما در قبالِ ... خاکِ مجارستان 283 00:36:47,591 --> 00:36:51,828 فقط مي‌تونه از طريقِ رشادت و ايثار و فداکاري .حاصل‌بشه 284 00:36:53,280 --> 00:36:56,755 شخصاً کلمه‌يِ «مجارستان» برايِ من : همواره فقط يک معني داشته 285 00:36:56,836 --> 00:36:59,067 .دليري ... و دلاوري 286 00:36:59,960 --> 00:37:02,011 .عظيم‌ترين سلاحِ مردمِ ما همينه 287 00:37:03,937 --> 00:37:06,356 و هرکسي که اين سلاح رو ... به دور ميندازه 288 00:37:07,200 --> 00:37:08,909 درواقع جانِ خودش رو .به دور ميندازه 289 00:37:11,472 --> 00:37:14,501 بنابراين هرموقع که بزدلانه ... از جنگ فرار کُنين 290 00:37:16,069 --> 00:37:18,639 از حقِ زندگيِ خودتون .دست‌کِشيدين 291 00:37:20,568 --> 00:37:24,632 ،و هرکس که اين حق رو به دور بندازه .جانِ خودش و همچنين ميهنش رو به دور انداخته 292 00:37:26,407 --> 00:37:27,847 چونکه يک ملتِ بزدل .هيچ ميهني نداره 293 00:37:29,806 --> 00:37:32,212 من بدترين بي‌وطنِ حرومزاده ... در بينِ شماها مي‌بودم 294 00:37:33,090 --> 00:37:35,429 اگه سعي مي‌کردم صرفاً بخاطرِ ... خوشحالي و رضايت‌تون 295 00:37:35,597 --> 00:37:39,725 ،نذارم در قبالِ کسانيکه قهرمانانه به استقبالِ مرگ رفتن .احساسِ شرمساري‌کُنين 296 00:37:43,375 --> 00:37:46,716 ،پس اگه قراره بهترين‌ها به خاک بيفتن .بگذار بدترين‌ها هم به خاک بيفتن 297 00:37:49,720 --> 00:37:51,434 .بنابراين حالا 10 نفر از شماها رو اعدام خواهم‌کرد .دست‌به‌کار بشيد 298 00:37:51,515 --> 00:37:53,495 ،دو، چهار، شش .هشت، ده 299 00:37:54,674 --> 00:37:57,137 .«آروم‌باش، «ايشتوان .اين لحنِ پيغمبروار اصلاً بهت نمياد 300 00:37:57,227 --> 00:38:00,643 .خودت خوب مي‌دوني که جنگ تموم‌شده‌ست .و دليلِ اين شکست، ماها نيستيم 301 00:38:00,724 --> 00:38:04,153 اين ثروتمندانِ کُلِ جهان بودن که برعليه‌مون شدن .و در اين جنگ به پيروزي رسيدن 302 00:38:21,383 --> 00:38:24,751 اگه اين 10 نفر شجاع‌ترين و وفادارترين افرادت رو ... الان اعدام‌کُني 303 00:38:24,955 --> 00:38:26,237 .مرتکبِ جنايت شدي 304 00:38:26,317 --> 00:38:28,814 .بنابراين من خودمو قاطيِ اين ماجرا نمي‌کُنم .و بهش اعتراض‌دارم 305 00:38:28,920 --> 00:38:31,320 ،آدم‌کُشتن در حينِ جنگ يک‌چيزه .و آدم‌کُشتن در زمانِ صلح يک‌چيزِ ديگه 306 00:38:31,404 --> 00:38:34,568 .ما جفت‌مون اينو خيلي خوب مي‌دونيم - .پس خودتم به اين 10 نفر ملحق‌بشو، بزدل - 307 00:38:40,967 --> 00:38:42,093 .کلک‌شون رو بکَنين 308 00:38:43,569 --> 00:38:45,168 !آتش 309 00:38:57,425 --> 00:38:58,725 !«ايشتوان» 310 00:38:58,888 --> 00:39:03,678 هيچوقت برات سؤال نشده که چرا معمولاً اين فرمانده‌ها هستن که ديگران رو اعدام مي‌کُنن؟ 311 00:39:04,844 --> 00:39:09,567 نمي‌ترسي از اينکه آخرش يه‌روز سربازهايِ معمولي هم فرماندهان‌شون رو اعدام‌کُنن؟ 312 00:39:12,298 --> 00:39:15,646 تو ميگي که عظيم‌ترين گنج بر رويِ زمين ،نژادِ مجاره 313 00:39:16,442 --> 00:39:20,504 ولي من ميگم که عظيم‌ترين گنج بر رويِ زمين .زندگيِ بشره 314 00:39:24,911 --> 00:39:26,124 ... دوستِ من 315 00:39:26,276 --> 00:39:29,421 ديگران رو درحاليکه بر رويِ روحت ... لکه‌يِ قتل نشسته قضاوت‌نکُن 316 00:39:30,276 --> 00:39:31,948 تا خودت هم توسطِ ديگران .قضاوت‌نشي 317 00:39:43,812 --> 00:39:45,718 ،چه کوفتي مي‌خواي سِلِژ-توث»؟» 318 00:39:48,276 --> 00:39:49,651 ،تو خوش‌شانسي .سروان 319 00:39:52,985 --> 00:39:56,510 ،بچه‌ها حکمِ اعدام اون 10 نفر رو اجرا نکردن .بنابراين ما هم اعدامت نمي‌کُنيم 320 00:39:58,400 --> 00:40:00,238 من از طرفِ شورايِ نظامي .فرستاده‌شدم 321 00:40:03,506 --> 00:40:05,826 .شاه«کارل» تسليم‌شده 322 00:41:13,647 --> 00:41:16,421 ايشتوان»، عمو جان‌مون» .منتظرته 323 00:41:17,297 --> 00:41:20,668 مطمئن‌نيستم که آيا مي‌دوني .حالا «چارلي»مون نخست‌وزير شده يا نه 324 00:41:21,766 --> 00:41:24,171 .فوق‌العاده‌ست .مبارکِ «چارلي» باشه 325 00:41:25,356 --> 00:41:27,352 چه‌حيف که همين‌الان نمي‌تونم .رودررو بهش تبريک‌بگم 326 00:41:27,433 --> 00:41:28,812 راستش اون بدجور به کمکت .نياز داره 327 00:41:30,602 --> 00:41:31,884 .بذار خودمو معرفي‌کُنم 328 00:41:33,760 --> 00:41:35,002 .من «ايشتوان کوماري» هستم 329 00:41:39,164 --> 00:41:40,367 .منم «ايشتوان ژاداني» هستم 330 00:41:42,766 --> 00:41:45,857 از کدوم شاخه‌يِ خاندانِ «کوماري» هستي؟ - .از شاخه‌يِ «بارون»زاده‌هاش - 331 00:41:45,924 --> 00:41:49,169 .همونهايي که هميشه کونِ «وين» رو مي‌ليسن - !«ايشتوان» - 332 00:41:53,065 --> 00:41:54,696 !بگير بشين، ستوان 333 00:42:01,101 --> 00:42:02,461 .معذرت مي‌خوام 334 00:42:02,634 --> 00:42:04,873 متأسفانه اين‌بار نمي‌تونم .کمک‌تون‌کُنم 335 00:42:06,437 --> 00:42:07,985 .امکانش نيست 336 00:42:08,357 --> 00:42:11,912 نه تا موقعيکه جوخه‌يِ خودمو از افرادِ منتخبم .برعليه سُرخ‌ها گردآورده‌باشم 337 00:42:11,992 --> 00:42:15,127 .ولي نه فقط برعليه سُرخ‌ها .لزوماً از هر چيزيکه سفيد باشه هم خوشم‌نمياد 338 00:42:15,930 --> 00:42:20,540 اون کُنت‌هايِ حقيري که در زمانِ جنگ‌و‌دعوا به «وين» فرار کردن .نمي‌تونن متحدِ من باشن 339 00:42:25,361 --> 00:42:26,718 از طرفِ من ... به «چارلي» بگو 340 00:42:27,240 --> 00:42:30,263 به‌محضِ‌اينکه گروه من ... در قد و قامتِ يک ارتشِ ملي رُشد کُنه 341 00:42:30,476 --> 00:42:31,860 .به ملاقاتش خواهم‌رفت 342 00:42:32,575 --> 00:42:34,174 ... خانم‌ها 343 00:42:34,591 --> 00:42:36,490 .بابتِ مساعدت‌تون متشکرم 344 00:42:42,325 --> 00:42:43,925 !«ايشتوان» 345 00:42:44,600 --> 00:42:47,644 .بيا اينجا .قبل از اينکه بري، منو ببوس 346 00:43:18,213 --> 00:43:19,877 .اسبم رو بيارين 347 00:43:30,415 --> 00:43:34,213 ،اي شکوهمندان که شمايانيد چه‌چيز به تعلل وامي‌دارتتان در اين ظلمات شب‌ها؟ 348 00:43:36,046 --> 00:43:41,659 سپري مي‌گردند قرن‌ها و مي‌رويد شما تنها .به اعماقِ زيرينِ اين در‌حالِ‌محوشدگي نورها 349 00:43:43,201 --> 00:43:46,415 احاطه گشته‌ايد در ... لفافه‌يِ اين ضخيم ابرها 350 00:43:46,499 --> 00:43:50,181 ... و اندوهگين نسيان‌ها 351 00:43:50,690 --> 00:43:53,940 حال‌آنکه در محاصره‌ايد .توسطِ اين بي‌تاج‌و‌تخت‌ها 352 00:44:01,660 --> 00:44:03,320 !آقايان 353 00:44:53,577 --> 00:44:55,241 !آقايان 354 00:44:56,886 --> 00:44:58,442 !دوستانِ من 355 00:44:59,376 --> 00:45:01,104 ... جنگِ جهاني و انقلاب 356 00:45:02,480 --> 00:45:04,534 ما رو وادار کرده که .با تبعاتي مواجه‌بشيم 357 00:45:04,820 --> 00:45:07,622 بنابراين حتي اگه موفق‌بشيم لشگرِ سُرخ‌ها رو ... متواري‌کُنيم 358 00:45:07,715 --> 00:45:11,574 باز هم اين نمي‌تونه تنها برنامه و هدف‌مون .برايِ آينده باشه 359 00:45:15,007 --> 00:45:18,421 ما بايد فرصتِ خودنمايي به ياغيانِ سُرخ نديم .و رويِ دستشون بلند بشيم 360 00:45:21,952 --> 00:45:23,692 پس زمين رو بايد ... به دهقانان بخشيد 361 00:45:25,446 --> 00:45:27,212 و آرمان‌هايِ ملي رو .بينِ مردم گسترش‌داد 362 00:45:28,784 --> 00:45:30,659 ،تو خيلي ساده‌لوح هستي .«ايشتوان» 363 00:45:31,280 --> 00:45:33,506 اصطلاحِ درستش رو برايِ توصيف‌کردنت .پيدا نمي‌کُنم 364 00:45:34,788 --> 00:45:37,336 شايد بايد تو رو .يک «ژاکوبنِ سفيد» بنامم 365 00:45:38,803 --> 00:45:42,232 با اين وجود، لازمه که خصيصه‌يِ مميزه‌يِ : ژاکوبنيسم» رو فراموش‌نکُني» 366 00:45:43,213 --> 00:45:45,749 .جستجويِ نظم و انضباط 367 00:45:47,988 --> 00:45:50,950 ... که در موقعيتِ فعليِ ما 368 00:45:52,412 --> 00:45:56,702 به معنايِ اينه که بايد همون شرايطِ اجتماعي‌اي رو بازتوليدکُنيم ،که در طولِ قرن‌ها مقدس‌داشته‌شده 369 00:45:57,202 --> 00:45:59,546 و فقط بعد از اونه که مي‌تونيم .شروع به استدلال کُنيم 370 00:46:01,176 --> 00:46:04,841 آيا بخشيدنِ زمين به هر دهقاني که ... نه فقط از کشاورزي هيچي نمي‌دونه 371 00:46:05,582 --> 00:46:08,445 ،بلکه حتي نمي‌تونه اسمِ خودش رو هم بنويسه کارِ صحيحيه؟ 372 00:46:09,800 --> 00:46:12,470 و اين يعني پايان‌دادن به ... زراعتِ باستاني‌مون 373 00:46:12,551 --> 00:46:15,681 و همچنين فروپاشيِ کاملِ .دولتِ مجار 374 00:46:16,492 --> 00:46:18,539 صحبتِ من درباره‌يِ ،اونجور دهاتي‌ها نيست 375 00:46:19,680 --> 00:46:22,400 بلکه منظورم اجاره‌دارهايِ .موقر، باهوش و معقوله 376 00:46:22,480 --> 00:46:24,710 منظورت مثلِ همون يارو آندراش باکشا»ست؟» 377 00:46:25,477 --> 00:46:27,733 من قاطعانه به اين تحريک‌کردن !اعتراض‌دارم 378 00:46:28,638 --> 00:46:30,711 ... من و برادرم 379 00:46:31,474 --> 00:46:34,839 توسطِ دادگاه مستقلِ مجار ... و در برابرِ محکمه‌يِ عدالت 380 00:46:34,920 --> 00:46:37,260 از اتهامِ قتل .مبرا شديم 381 00:46:37,341 --> 00:46:39,204 و اگه تو ... اينو قبول‌نداري 382 00:46:39,284 --> 00:46:40,846 .صورتت رو خُرد مي‌کُنم 383 00:46:40,927 --> 00:46:43,020 فهميدي، مرتيکه؟ فهميدي؟ 384 00:46:54,240 --> 00:46:55,840 !پيروز شديم 385 00:46:56,164 --> 00:46:58,599 جهانِ پرولتري !حالا ديگه به‌پايان‌رسيده 386 00:46:58,680 --> 00:47:01,040 !پيروز شديم 387 00:47:01,668 --> 00:47:03,241 !پيروز شديم 388 00:47:06,920 --> 00:47:11,508 ،هي هو ،سپري‌گشته دردها و غم‌هايِ ما 389 00:47:11,600 --> 00:47:16,120 هي هو، اکنون دوباره زندگي مي‌کُنيم ،در سعادت و صفا 390 00:47:16,201 --> 00:47:20,304 ،هي هو ،سپري‌گشته دردها و غم‌هايِ ما 391 00:47:20,799 --> 00:47:24,782 هي هو، اکنون دوباره زندگي مي‌کُنيم .در سعادت و صفا 392 00:47:47,380 --> 00:47:48,740 ... «منقرض‌کردنِ امپراتويِ «روم 393 00:47:49,707 --> 00:47:51,162 ... و ساختنِ يک دنيايِ نوين 394 00:47:51,884 --> 00:47:54,898 ،اولين و اساسي‌ترين وظيفه‌يِ آلمان‌ها بود .همونطور که «گوته» چنين ميگه 395 00:47:55,660 --> 00:47:59,152 ،و مردماني که خود رو مي‌شناسن ... دليلي دارن برايِ اينکه 396 00:49:36,083 --> 00:49:38,288 اکنون ما اينجا به‌عنوانِ فاتحان .مي‌ايستيم 397 00:49:39,098 --> 00:49:41,405 ما هميشه .به شکست‌ناپذيري شناخته‌شديم 398 00:49:42,311 --> 00:49:43,684 .سُرخ‌ها هيچ عقل و شعوري ندارن 399 00:49:44,178 --> 00:49:47,419 اونها خواهانِ چيزي هستن که همواره .از همون ابتدايِ سحرگاه بشر وجود داشته 400 00:49:48,292 --> 00:49:51,791 انسان‌هايِ برجسته و والامقام و اشراف .هميشه بصورتِ کمونيستي زندگي‌کردن 401 00:49:53,196 --> 00:49:55,547 و تا پايانِ جهان .به‌همين‌گونه خواهد بود 402 00:50:03,174 --> 00:50:05,241 ،قوي، پيروزمند ... و آزاد 403 00:50:05,320 --> 00:50:07,836 اينها صفاتي هستن که فقط اشراف .مي‌تونن داشته‌باشن‌شون 404 00:50:09,602 --> 00:50:11,202 .ما آزاد هستيم 405 00:50:11,270 --> 00:50:12,870 .مطلقاً آزاد 406 00:50:13,518 --> 00:50:15,160 آزاديِ ما .هيچ حد و مرزي نداره 407 00:55:53,941 --> 00:55:55,493 تو کي هستي؟ 408 00:56:06,159 --> 00:56:07,890 بگو ببينم اسمت چيه؟ 409 00:56:07,989 --> 00:56:09,803 ،منو بجا نمياري پدرخوانده؟ 410 00:57:01,357 --> 00:57:03,298 .اونها رو مي‌برم‌شون خونه‌ام 411 00:58:12,282 --> 00:58:13,838 !نظر به راست 412 00:58:22,575 --> 00:58:24,274 !پيش‌فنگ 413 00:58:25,195 --> 00:58:26,795 !هدفگيري 414 00:58:27,825 --> 00:58:29,524 !آماده 415 00:58:30,068 --> 00:58:31,668 !آتش 416 00:58:33,854 --> 00:58:35,454 !دوش‌فنگ 417 00:59:20,266 --> 00:59:21,973 !درود 418 01:00:57,324 --> 01:01:01,456 ،تو جوانکي بيش نيستي ... اي «تيوکودي»، اي دوستِ من 419 01:01:02,020 --> 01:01:06,061 و متفاوت هستي از سايريني همچون .بالاش کوچوگ» و ديگر دوستانِ من» 420 01:01:06,142 --> 01:01:09,639 چرا اومدين اينجا؟ - .ما اسکورتِ عاليجناب هستيم، قربان - 421 01:01:10,560 --> 01:01:13,376 بسي دوست مي‌داريم ما ... شرابِ خوشگوار و انواعِ موهبت‌ها را 422 01:01:13,536 --> 01:01:19,523 ،و برايِ همين، اي دوستِ من .نياز داريم به بيشتر سکه‌ها 423 01:01:20,151 --> 01:01:24,226 ليک خونِ يک جوانکِ فقير ،هست همواره ارزان و بي‌بها 424 01:01:25,086 --> 01:01:29,215 و هرگز نصيبش نمي‌شود چيزي ،بيش از آنچه به وي مي‌پردازند آنها 425 01:01:29,938 --> 01:01:33,933 و او حتي دست‌آخر نمي‌تواند ،خرج‌کُند آن پولِ اندک را 426 01:01:34,815 --> 01:01:41,375 و اينگونه است که اندوهِ نهان و دردِ زجرآور .مي‌جَوَد همواره قلبش را 427 01:01:42,461 --> 01:01:46,184 و اکنون ديگر عادي‌سازي شده است ... از براي‌مان فساد و ارتشاء 428 01:01:47,053 --> 01:01:50,073 چرا که همواره حاضر است .در سرخطِ خبرها 429 01:01:56,701 --> 01:01:58,524 ،تو «استر» رو مي‌شناسي اينطور نيست؟ 430 01:01:58,604 --> 01:02:00,892 ولي نمي‌دوني که پدرش .يکي از دوستانِ قديميِ من بود 431 01:02:00,972 --> 01:02:03,620 و کُشته‌شد. همين افرادِ ملبس به .کلاه پَردارِ تو، اين کارو کردن 432 01:02:03,632 --> 01:02:06,929 ،و نه فقط خودش رو کُشتن .بلکه همسرش، يعني مادرِ «استر» رو هم کُشتن 433 01:02:07,161 --> 01:02:08,893 .زنِ بسيار زيبايي بود 434 01:02:09,920 --> 01:02:12,025 و قاتلينش همين‌الان .در گروهکت هستن 435 01:02:12,108 --> 01:02:14,748 «ستوان«آرات-فروليخ .«و ستوان«چِنگِر 436 01:02:20,364 --> 01:02:22,525 ،لطفاً ردات رو دربيار .«استر» 437 01:02:25,072 --> 01:02:26,986 اين خانم رو شديداً .شکنجه‌کردن 438 01:02:27,965 --> 01:02:30,205 من ايشون رو به‌عنوانِ .يه شاهدِ زنده آوردم 439 01:02:35,524 --> 01:02:38,357 ايشتوان»، خودت خوب مي‌دوني که» .من ازت خوشم‌مياد و بهت احترام‌ميذارم 440 01:02:38,437 --> 01:02:39,599 ... و ضمناً مطلعي که 441 01:02:39,680 --> 01:02:42,625 ،من نخست‌وزير هستم .يعني شخصِ دومِ اين مملکت 442 01:02:43,788 --> 01:02:46,608 مي‌تونستم همراه با 2 هنگ .به اينجا بيام 443 01:02:47,124 --> 01:02:48,376 .ولي اين کارو نکردم 444 01:02:48,535 --> 01:02:50,638 من هميشه تو رو به‌عنوانِ يه دوست ... تلقي‌کردم 445 01:02:51,316 --> 01:02:54,157 و برايِ دستيابي به تفاهمِ مشترک .تلاش‌کردم 446 01:02:57,738 --> 01:03:00,760 ،بنابراين بايد باهات رُک و صريح باشم .«ايشتوان» 447 01:03:03,608 --> 01:03:05,576 دورانِ گروهک‌هايِ جدايي‌طلب .ديگه به سر اومده 448 01:03:06,925 --> 01:03:09,077 ضمناً در حالِ حاضر، توجه دنيا .به ما جلب‌شده 449 01:03:09,398 --> 01:03:13,418 اگه ما مي‌خوايم در خانواده‌يِ مللِ متمدنِ اروپا ... جا بگيريم 450 01:03:13,969 --> 01:03:15,722 که البته قطعاً ... چنين خواسته‌اي داريم 451 01:03:16,876 --> 01:03:19,460 ... پس نبايد اجازه‌بديم که 452 01:03:20,227 --> 01:03:24,181 در محافلِ سياسيِ مهم و پُرنفوذِ ... «پاريس» و «لندن» 453 01:03:25,050 --> 01:03:26,899 ،«و «نيويورک .ما رو دزد و قاتل بنامن 454 01:03:43,839 --> 01:03:48,199 ،بنابراين تمامِ گروهک‌ها منحل خواهند شد .«مِن‌جمله گروهکِ تو، «ايشتوان 455 01:03:50,480 --> 01:03:52,124 افرادت رو مرخص‌کُن .و بفرست‌شون منزل 456 01:03:53,199 --> 01:03:55,656 اعليحضرت نائب‌السلطنه از تخلفاتِ گذشته‌شون ،چشم‌پوشي خواهد کرد 457 01:03:55,739 --> 01:03:59,278 ،اما از حالا به بعد، حتي کوچکترين اقدام .با اشدِ مجازات تنبيه خواهد شد 458 01:04:00,720 --> 01:04:05,028 متأسفانه نتونستم سابقه‌يِ «آرات-فروليخ» و «چِنگِر» رو ،در کابينه‌يِ دولت پاکسازي‌کُنم 459 01:04:05,108 --> 01:04:06,935 بنابراين مجبورم .توقيف‌شون‌کُنم 460 01:04:07,016 --> 01:04:10,589 اميدوارم درک‌کُني که هر اتحاد و يکپارچگيِ موفقيت‌آميز .بهايي هم داره 461 01:04:11,163 --> 01:04:13,583 ما ازت درخواست‌داريم ،اين فداکاري رو انجام‌بدي 462 01:04:14,100 --> 01:04:16,321 چونکه قصد داريم پيشاپيش .پاداشش رو هم بهت بديم 463 01:04:17,035 --> 01:04:18,987 ،ما برات برنامه‌هايِ بزرگي داريم .«ايشتوان» 464 01:04:20,985 --> 01:04:23,054 ازت دعوت مي‌کُنم ... به دولتم ملحق‌بشي 465 01:04:23,480 --> 01:04:25,285 .به‌عنوانِ وزيرِ کشاورزي 466 01:04:25,366 --> 01:04:26,924 .صبرکُن، گوش‌بده 467 01:04:28,640 --> 01:04:30,849 در اين کشور .هيچکس شايسته‌تر از تو وجود نداره 468 01:04:31,545 --> 01:04:33,421 ،تو مثلِ پدرت هستي .يه کشاورزِ نجيب 469 01:04:34,255 --> 01:04:36,763 ،در اين زمانه‌يِ دشوار ... که دهقان‌ها آرام‌و‌قرار ندارن 470 01:04:36,844 --> 01:04:39,821 و خطرِ بزرگي برايِ ثباتِ اقتصادي‌مون ... محسوب‌ميشن 471 01:04:41,120 --> 01:04:44,082 نياز به کسي داريم که .درست همفکرِ خودمون باشه 472 01:04:45,786 --> 01:04:48,862 تو يه خُرده‌ملاک هستي که به‌اندازه‌يِ‌کافي .با اون دهقان‌ها آشنايي‌داره 473 01:04:49,980 --> 01:04:53,206 پس مي‌توني اين بادِ شور و هيجان رو .از بادبانِ ذهن‌شون تخليه‌کُني 474 01:05:00,677 --> 01:05:02,429 .«قبول نمي‌کُنم، «چارلي 475 01:05:04,367 --> 01:05:05,559 تو منو به‌عنوانِ يه .آلتِ‌دست مي‌خواي 476 01:05:05,640 --> 01:05:09,880 نقشِ من براتون پيشاپيش تعيين‌شده‌ست. ولي من .عروسکِ خيمه‌شب‌بازي نيستم و نمي‌خوام به هيچ نخي بند باشم 477 01:05:10,107 --> 01:05:12,903 ،من آزاد و مستقل هستم .و به‌همين‌شکل باقي خواهم‌موند 478 01:05:13,360 --> 01:05:14,794 ،من غير از يک حقيقت نمي‌شناسم .حقيقتِ سرزمينم رو 479 01:05:14,874 --> 01:05:17,099 ما جفت‌مون مي‌دونيم از همديگه .چه انتظاري داريم 480 01:05:17,951 --> 01:05:20,525 ،من همينجا تويِ زادگاهم مي‌مونم .و رويِ زمينِ خودم کار خواهم‌کرد 481 01:06:29,705 --> 01:06:31,046 پس بقيه کجان؟ 482 01:06:31,127 --> 01:06:32,248 .فکرکردم همه رفتن 483 01:06:32,329 --> 01:06:34,107 .اونها منتظرتن، پدرخوانده 484 01:06:34,905 --> 01:06:36,466 .اونها بخاطرِ تو اومدن - چه‌کساني؟ - 485 01:06:37,132 --> 01:06:38,279 .خودت مي‌شناسي‌شون 486 01:06:43,398 --> 01:06:45,383 .بيا، من مي‌برمت اونجا 487 01:07:07,337 --> 01:07:08,837 !سروان 488 01:07:09,146 --> 01:07:11,312 من اومدم اينجا .تا بهت بگم ما چي مي‌خوايم 489 01:07:12,138 --> 01:07:14,252 ما مي‌خوايم که تو .وزيرِ کُنت«هيدِرواري» بشي 490 01:07:15,151 --> 01:07:17,698 ،ما مي‌خوايم که اين اتفاق بيفته .چونکه بهت نياز داريم 491 01:07:17,958 --> 01:07:19,321 .تو اين سرزمين رو مي‌شناسي 492 01:07:19,865 --> 01:07:24,157 ضمناً انقلاب به‌پايان‌رسيده، و حالا ديگه هيچ اعطايِ انحصاريِ زمين .به هيچکس تعلق نخواهد گرفت 493 01:07:24,708 --> 01:07:26,441 و تو اصلاحاتِ ارضي رو .آغاز خواهي‌کرد 494 01:07:28,040 --> 01:07:30,163 اين کارو تدريجاً و هوشمندانه .انجام خواهي‌داد 495 01:07:31,191 --> 01:07:34,039 ،و مرحله‌به‌مرحله پيشش خواهي‌بُرد .همونطور که ما بهت ميگيم 496 01:07:34,157 --> 01:07:35,737 ،برو به جهنم .«سِلِژ-توث» 497 01:07:36,517 --> 01:07:38,616 خودت رو چي فرض‌کردي و منو چي فرض‌کردي؟ 498 01:07:39,360 --> 01:07:41,953 مي‌بايست اينو بدوني که من .عروسکِ خيمه‌شب‌بازي نيستم 499 01:07:42,743 --> 01:07:45,201 !و حالا بريد به جهنم !با همه‌تونم 500 01:07:51,075 --> 01:07:52,171 .خيله‌خُب باشه 501 01:07:52,767 --> 01:07:54,796 پس بهت درسي خواهيم‌داد .که به‌ياد داشته‌باشي 502 01:07:55,494 --> 01:07:57,407 .«آندراش باکشا» آشنا به‌نظر مياد، درسته؟ 503 01:07:58,353 --> 01:07:59,971 ،سروان .تو يه قاتل هستي 504 01:08:02,750 --> 01:08:04,055 همين‌الان .ببرينش به اصطبل 505 01:08:04,826 --> 01:08:06,291 .بذارين فکرکُنه 506 01:08:07,889 --> 01:08:09,143 !دست‌تونو از من بکِشين 507 01:08:11,118 --> 01:08:12,301 .خودم ميرم 508 01:08:30,035 --> 01:08:32,502 من به اراده‌يِ آزادِ خودم، اينجا اومدم؛ .«اينو يادت‌باشه، «سِلِژ-توث 509 01:08:32,582 --> 01:08:34,850 و البته که در منزلِ خودم .زندانيِ تو هستم 510 01:08:35,810 --> 01:08:38,061 ولي اگه جايِ تو بودم، مأمورها و ژاندارم‌ها رو .چهارچشمي مي‌پاييدم 511 01:08:38,160 --> 01:08:40,083 چون ممکنه هرلحظه .يهويي بيان اينجا 512 01:08:40,982 --> 01:08:42,658 ،برام اهميتي‌نداره که چي ميگي .سروان 513 01:08:43,200 --> 01:08:45,279 به اون سؤالي جواب‌بده .که ازت پرسيديم 514 01:08:45,360 --> 01:08:47,177 اون پُست و مقام رو قبول مي‌کُني يا نمي‌کُني؟ 515 01:08:48,124 --> 01:08:49,584 .باشه 516 01:08:49,838 --> 01:08:52,577 پس در اينصورت، به اتهامِ قتل .عليهت اقامه‌يِ دعوي مي‌کُنيم 517 01:08:54,772 --> 01:08:56,692 ،اين اسبِ خودته سروان؟ 518 01:08:58,247 --> 01:08:59,847 اسمش چيه؟ 519 01:09:09,465 --> 01:09:12,941 مي‌دونين که امروز سالگردِ مرگِ آندراش باکشا»ست؟» 520 01:09:13,695 --> 01:09:15,332 «ايشون تويِ مزرعه‌يِ «باکشا .حضور نداشت 521 01:09:15,803 --> 01:09:18,335 خُب ما هم به اون دليل .اينجا احضارش‌نکرديم 522 01:09:23,684 --> 01:09:25,380 ،بلدي که شليک‌کُني ستوان؟ 523 01:09:41,361 --> 01:09:42,756 به اسبِ سروان .شليک‌کُن 524 01:09:47,513 --> 01:09:49,126 .دوباره امتحان‌کُن 525 01:10:20,941 --> 01:10:22,867 ،اون‌روز 2 تا اسلحه وجود داشت درست ميگم؟ 526 01:10:23,494 --> 01:10:24,794 .بله 527 01:10:25,080 --> 01:10:27,270 تو با کدوم‌يکي‌شون شليک‌کردي؟ 528 01:10:41,223 --> 01:10:43,047 تمامِ لول‌فشنگ‌هاش .پُر هستن 529 01:12:42,367 --> 01:12:44,151 .اين پايانِ آزمون‌ته 530 01:12:47,361 --> 01:12:50,756 حالا بايد برگردي تا پرچم‌مون رو .به‌سويِ پيروزي به‌دوش‌بگيري 531 01:12:51,864 --> 01:12:53,490 .تو نخست‌وزير خواهي‌شد 532 01:12:54,727 --> 01:12:56,186 .بايد قبول‌کُني 533 01:13:11,439 --> 01:13:13,334 .تو نخست‌وزير خواهي‌شد 534 01:13:15,477 --> 01:13:16,877 .نه 535 01:13:17,264 --> 01:13:21,087 نه شما و نه هيچکسِ ديگه‌اي نمي‌تونه منو مثلِ يه .عروسکِ خيمه‌شب‌بازي بچرخونه 536 01:14:06,931 --> 01:14:08,572 !«ايشتوان» 537 01:14:10,075 --> 01:14:12,718 ... مي‌دونم منتظرِ مني 538 01:14:12,799 --> 01:14:15,416 تا بيام و اعلام‌کُنم که .ديوانه هستي 539 01:14:16,427 --> 01:14:18,724 ،چون مي‌دوني که من دکتر هستم .يه دکترِ روانپزشک 540 01:14:19,674 --> 01:14:20,690 ... ولي خُب دوستِ من 541 01:14:21,228 --> 01:14:22,798 .تو مجنون نيستي 542 01:14:23,493 --> 01:14:25,375 الان دليلش رو .توضيح‌ميدم 543 01:14:25,988 --> 01:14:28,769 برات اهميت‌داره که ... بادقت گوش‌بدي 544 01:14:28,850 --> 01:14:30,584 و هرچيزي که ميگم رو .درک‌کُني 545 01:14:31,228 --> 01:14:32,931 هميشه 2 نوع جنون .وجود داره 546 01:14:33,881 --> 01:14:38,129 يکي‌شون با توجه به دانشِ پزشکيِ فعليِ ما .به‌سختي مي‌تونه شفا بيابه 547 01:14:38,773 --> 01:14:40,586 ... آدم‌هايي که بصورتِ مادرزادي 548 01:14:41,104 --> 01:14:43,649 و يا در يک سانحه ... دچارِ آسيبِ‌مغزي شدن 549 01:14:43,730 --> 01:14:45,104 به‌ندرت مي‌تونن .شفا پيدا‌کُنن 550 01:14:45,604 --> 01:14:47,015 شايد در آينده .امکانش فراهم‌بشه 551 01:14:47,136 --> 01:14:50,668 ولي اين بيمارها صرفاً بخشِ کوچکي از .امراضِ رواني رو تشکيل‌ميدن 552 01:14:53,983 --> 01:15:00,214 ،اون کسانيکه توسطِ جامعه ديوانه ناميده‌ميشن .مبتلا به نوعي ديگه از جنون هستن 553 01:15:01,148 --> 01:15:03,647 به عقيده‌يِ من .اونها حتي بيمار هم نيستن 554 01:15:04,686 --> 01:15:06,397 اونها رو به اين دليل ... ديوانه مي‌نامن 555 01:15:08,241 --> 01:15:11,024 چونکه قادر نيستن مکانِ خودشون رو ... در اون جامعه‌يِ معين پيدا‌کُنن 556 01:15:11,085 --> 01:15:14,338 و نمي‌تونن با هنجارهايِ اون جامعه .تلفيق و ادغام بشن 557 01:15:15,120 --> 01:15:18,800 ،اما تو در اين نظمِ اجتماعيِ موجود ... يه شخصيتِ رهبري‌کُننده و برجسته هستي 558 01:15:19,527 --> 01:15:23,653 عضوي از پارلمان، و يکي از دوستانِ .اعليحضرت نائب‌السلطنه و نخست‌وزير 559 01:15:24,197 --> 01:15:26,884 اين تو بودي که اصطلاحِ نمادينِ ،اسبِ سفيد» رو ابداع‌کردي» 560 01:15:27,596 --> 01:15:29,937 ،اما ضمناً دوستِ من .تو يک منحرفِ نابهنجار هم هستي 561 01:15:30,529 --> 01:15:33,562 تصاويرِ حاضر در رؤياها و خواب‌هات .اين رو اثبات مي‌کُنه 562 01:15:34,212 --> 01:15:37,639 ،چونکه در طولِ عمرت و در هنگامِ هوشياريت .معضلاتِ اجتماعيِ فراواني رو تجربه‌کردي 563 01:15:38,113 --> 01:15:42,702 بنابراين در جستجويِ ارزش‌هايي نوين هستي .و همچنين در جستجويِ عدالتي نوين در جامعه 564 01:15:43,323 --> 01:15:48,041 تو مي‌خواي املاک و اراضيِ بزرگ رو .در ميانِ دهقانان توزيع‌کُني و غيره 565 01:15:48,122 --> 01:15:51,065 و خواهانِ مکاني برايِ اين ملتِ کوچکِ مجار .در زيرِ اين خورشيدِ تابان هستي 566 01:15:54,141 --> 01:15:55,664 ولي هرگز دچارِ پارانويا .نخواهي‌شد 567 01:15:56,321 --> 01:15:58,548 تو تغيير خواهي‌کرد .و تغييراتي ايجاد خواهي‌کرد 568 01:15:59,771 --> 01:16:02,529 اما آيا اين حساسيتِ تو از کجا ناشي‌ميشه؟ 569 01:16:03,890 --> 01:16:06,056 آيا مسئله‌اي مربوط به شخصيته؟ .امکانش هست 570 01:16:07,423 --> 01:16:09,635 يا شايد دليلش ... بخاطرِ اون جنگيه که 571 01:16:10,458 --> 01:16:13,552 داخلش در کنارِ دهقان‌ها و فقرا .مبارزه‌کردي و جنگيدي 572 01:16:14,899 --> 01:16:16,570 يا شايد اصلاً بايد به عقب‌تر برگردم؟ 573 01:16:17,501 --> 01:16:18,749 آندراش باکشا»؟» 574 01:16:19,776 --> 01:16:22,753 تو فکر مي‌کُني کاري که انجام‌دادي .هرگز نمي‌تونه جبران‌بشه 575 01:16:23,898 --> 01:16:25,146 .اشتباه مي‌کُني 576 01:16:25,889 --> 01:16:27,131 تا ماداميکه تو ... زنده هستي 577 01:16:27,927 --> 01:16:29,518 مي‌توني هر چيزي رو .تصحيح‌کُني 578 01:16:31,341 --> 01:16:32,941 .تصحيح 579 01:16:33,678 --> 01:16:35,310 ،کلمه‌يِ زيباييه اينطور نيست؟ 580 01:16:42,243 --> 01:16:44,541 ،بگو ببينم اسمت چيه؟ 581 01:16:45,102 --> 01:16:46,759 ،منو بجا نمياري پدرخوانده؟ 582 01:17:23,760 --> 01:17:25,906 ،بذار اول من باهاش حرف‌بزنم باشه؟ 583 01:17:27,843 --> 01:17:29,443 !بدو 584 01:17:44,981 --> 01:17:46,740 اينجا چي مي‌خواي؟ 585 01:17:50,804 --> 01:17:51,956 .همين‌الان دور شو 586 01:20:20,194 --> 01:20:24,102 ليک مي‌ايستيم ما اينجا ... عليرغمِ اين آهنين زنجيرها 587 01:20:24,649 --> 01:20:27,570 حال‌آنکه عبور مي‌کُند بادِ شديدِ شمال .از سوراخ‌هايِ پيراهنِ ما 588 01:20:28,479 --> 01:20:32,194 پس بگوييد به ... بينوا مادرانِ ما 589 01:20:32,840 --> 01:20:36,236 که زمستان خواهد شد بهاران .بي‌هيچ شک‌و‌ترديدها 590 01:22:49,614 --> 01:22:51,313 !مرتيکه 591 01:26:53,937 --> 01:26:57,465 از برايِ زندگاني‌اي محبت‌آميز و پُرعطوفت ،پرورش يافته‌ايم ما 592 01:26:58,960 --> 01:27:02,858 و هستيم فرياد و بانگي ،پُرگداز و پُر از اشتعال‌ها 593 01:27:04,430 --> 01:27:07,721 آن هزاران‌ساله غرور‌ها و نخوت‌ها ... و رخوت‌ها و خمودي‌ها 594 01:27:07,802 --> 01:27:10,280 ديگر نمي‌توانند سنگيني‌نمايند ،بر اين قوم و خلقِ ما 595 01:27:10,370 --> 01:27:13,923 پس ندا سرخواهيم‌داد بي‌محابا ،به‌سويِ آسمان‌ها 596 01:27:14,766 --> 01:27:18,556 زيرا بي‌ترديد خواهيم‌بود ما .آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا 597 01:27:20,600 --> 01:27:23,959 آن هزاران‌ساله غرور‌ها و نخوت‌ها ... و رخوت‌ها و خمودي‌ها 598 01:27:24,039 --> 01:27:26,610 ديگر نمي‌توانند سنگيني‌نمايند ،بر اين قوم و خلقِ ما 599 01:27:26,691 --> 01:27:30,449 پس ندا سرخواهيم‌داد بي‌محابا ،به‌سويِ آسمان‌ها 600 01:27:31,356 --> 01:27:35,300 زيرا بي‌ترديد خواهيم‌بود ما .آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا 601 01:27:36,937 --> 01:27:40,945 از برايِ زندگاني‌اي محبت‌آميز و پُرعطوفت ،پرورش يافته‌ايم ما 602 01:27:42,246 --> 01:27:46,282 و هستيم فرياد و بانگي ،پُرگداز و پُر از اشتعال‌ها 603 01:27:47,801 --> 01:27:50,890 آن هزاران‌ساله غرور‌ها و نخوت‌ها ... و رخوت‌ها و خمودي‌ها 604 01:27:50,970 --> 01:27:53,810 ديگر نمي‌توانند سنگيني‌نمايند ،بر اين قوم و خلقِ ما 605 01:27:53,891 --> 01:27:57,801 پس ندا سرخواهيم‌داد بي‌محابا ،به‌سويِ آسمان‌ها 606 01:27:58,642 --> 01:28:02,696 زيرا بي‌ترديد خواهيم‌بود ما .آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا 607 01:28:04,274 --> 01:28:07,559 آن هزاران‌ساله غرور‌ها و نخوت‌ها ... و رخوت‌ها و خمودي‌ها 608 01:28:07,640 --> 01:28:10,252 ديگر نمي‌توانند سنگيني‌نمايند ،بر اين قوم و خلقِ ما 609 01:28:10,332 --> 01:28:13,984 پس ندا سرخواهيم‌داد بي‌محابا ،به‌سويِ آسمان‌ها 610 01:28:14,873 --> 01:28:18,761 زيرا بي‌ترديد خواهيم‌بود ما .آزادگان و از بند رها شدگانِ فردا 611 01:28:21,012 --> 01:28:29,762 : ترجمه زيرنويس hamlethamletian 611 01:28:30,305 --> 01:29:30,846 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm