"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13195542 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,755
Devo chiederlo,
qualcuno ha richiesto i pancake?
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
Perché sembra che li mangiamo
tutto il tempo.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,805
Dice solo "Ospedale".
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,265
ID chiamante in grassetto.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,100
Pronto? Oh.
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,644
Ehi, Junior.
7
00:00:20,311 --> 00:00:23,147
Oh, accidenti. Okay, sì.
8
00:00:23,148 --> 00:00:24,440
Ciao.
9
00:00:24,441 --> 00:00:25,692
Quello era mio figlio.
10
00:00:27,318 --> 00:00:28,610
Morty Jr.,
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,738
con le mani
che gli uscivano dalla testa.
12
00:00:30,739 --> 00:00:33,532
Oh, fanculo quel tizio!
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,200
- Buuu.
- Ragazzi, forza.
14
00:00:35,201 --> 00:00:37,661
{\an8}Morty, ha scritto un bestseller del <i>New York Times</i>
15
00:00:37,662 --> 00:00:39,371
{\an8}su quanto tu sia un pessimo padre.
16
00:00:39,372 --> 00:00:41,665
Ci ha fatto fare brutta figura per averti cresciuto.
17
00:00:41,666 --> 00:00:44,835
Da uno scrittore all'altro,
quel tizio è un cialtrone pezzo di merda!
18
00:00:44,836 --> 00:00:46,962
Va bene odiare i propri figli, Morty.
19
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
Ma ha chiamato dall'ospedale.
20
00:00:49,632 --> 00:00:50,883
Pensi che stia morendo?
21
00:00:50,884 --> 00:00:52,177
Chi se ne frega?
22
00:00:54,387 --> 00:00:55,722
Beh, non è il mio.
23
00:00:56,598 --> 00:00:59,892
- Oh, merda! Il nostro tavolo è pronto.
- Oddio!
24
00:00:59,893 --> 00:01:01,435
Summer mi ha fatto prenotare
25
00:01:01,436 --> 00:01:03,479
per noi in qualche stupido
ristorante pre-cognitivo.
26
00:01:03,480 --> 00:01:04,980
È il top su Food-Tok.
27
00:01:04,981 --> 00:01:06,815
Predeterminano
cosa vorresti mangiare
28
00:01:06,816 --> 00:01:08,192
prima ancora che tu ci arrivi.
29
00:01:08,193 --> 00:01:10,235
È ora di vedere se vale la pena
andarci.
30
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Sarà migliore di 'sta merda.
31
00:01:12,155 --> 00:01:13,572
Opa!
32
00:01:13,573 --> 00:01:16,533
Ehi, Morty,
mi dispiace per il tuo terribile figlio.
33
00:01:16,534 --> 00:01:18,787
Io dico di lasciarlo morire da solo
in quel letto d'ospedale.
34
00:01:19,996 --> 00:01:21,747
Dannazione. La regola del tre, eh?
35
00:01:21,748 --> 00:01:24,083
Oh, il mio vibratore!
36
00:01:24,084 --> 00:01:25,417
Scusa, tesoro.
37
00:01:25,418 --> 00:01:26,753
<i>Il nostro</i> vibratore.
38
00:01:27,921 --> 00:01:30,589
Cosa? Vuoi che lo tiri fuori
e te lo mostri?
39
00:01:30,590 --> 00:01:32,174
- Siamo a posto.
- Andiamocene di qui.
40
00:01:32,175 --> 00:01:33,510
Gesù Cristo.
41
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:02:06,501 --> 00:02:09,378
<i>Bentornati al Game Show
"Scena D'Apertura"</i>
43
00:02:09,379 --> 00:02:11,547
<i>Concorrenti, conoscete le regole.</i>
44
00:02:11,548 --> 00:02:13,632
Padre, sei venuto.
45
00:02:13,633 --> 00:02:15,092
{\an8}Junior, wow.
46
00:02:15,093 --> 00:02:17,052
{\an8}Sei invecchiato in fretta.
47
00:02:17,053 --> 00:02:19,681
{\an8}Beh, il tempo vola
quando sei un Gazorpiano.
48
00:02:22,475 --> 00:02:24,268
{\an8}Immagino che tu abbia letto il libro.
49
00:02:24,269 --> 00:02:27,062
{\an8}Per un po' è stato difficile evitarlo.
50
00:02:27,063 --> 00:02:29,481
{\an8}Sì. Hai detto delle cose dure
51
00:02:29,482 --> 00:02:31,024
{\an8}a un pubblico piuttosto vasto.
52
00:02:31,025 --> 00:02:33,527
{\an8}- Mi... dispiace.
- Ehi.
53
00:02:33,528 --> 00:02:36,238
{\an8}Quella è la famiglia... immagino.
54
00:02:36,239 --> 00:02:40,118
{\an8}Non posso fare a meno di notare che stai...
morendo.
55
00:02:40,910 --> 00:02:43,162
{\an8}Non ti ho chiesto di venire qui
per parlarne.
56
00:02:43,163 --> 00:02:45,831
{\an8}Speravo che mi aiutassi
a fare pace
57
00:02:45,832 --> 00:02:47,332
{\an8}con mia madre.
58
00:02:47,333 --> 00:02:51,504
{\an8}Oh, sì. Potrebbe essere dura.
59
00:02:52,338 --> 00:02:55,174
{\an8}Il fatto è che tua madre era...
60
00:02:55,175 --> 00:02:56,884
{\an8}Un ricettacolo di sperma?
61
00:02:56,885 --> 00:02:59,011
{\an8}Oh, tu...
62
00:02:59,012 --> 00:03:00,721
{\an8}Hai sentito, eh?
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,931
{\an8}So che è stata fatta per processare sperma
64
00:03:02,932 --> 00:03:05,225
{\an8}e tecnicamente non è mai stata viva, ma...
65
00:03:05,226 --> 00:03:07,352
{\an8}Vorrei comunque porgerle i miei rispetti.
66
00:03:07,353 --> 00:03:11,565
{\an8}Beh, vedi, non sono orgoglioso
di dove è finita.
67
00:03:11,566 --> 00:03:14,234
{\an8}Pensi che io sia orgoglioso
di qualcuna delle mie scelte di vita?
68
00:03:14,235 --> 00:03:17,196
{\an8}Sì, ho sentito parlare del...
69
00:03:17,197 --> 00:03:19,323
{\an8}Lento declino di popolarità.
70
00:03:19,324 --> 00:03:22,034
{\an8}- Oh.
- Non ne ho tratto alcuna gioia.
71
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
{\an8}Sai una cosa?
Vediamo cosa possiamo fare.
72
00:03:28,208 --> 00:03:30,209
Adoro quando i ristoranti
hanno una grande vasca.
73
00:03:30,210 --> 00:03:32,961
Non lo so. Questa estetica
stona molto con il buzzer del tavolo.
74
00:03:32,962 --> 00:03:34,963
Smith, gruppo di due.
75
00:03:34,964 --> 00:03:37,799
Oh mio Dio! Ne vale davvero la pena!
76
00:03:37,800 --> 00:03:39,176
Previsto alla perfezione.
77
00:03:39,177 --> 00:03:41,888
Oh, lo volevo anch'io,
ma non me l'aspettavo!
78
00:03:44,390 --> 00:03:45,557
Oh, cavolo. Le palline di legno.
79
00:03:45,558 --> 00:03:47,476
{\an8}Pensi che i precog siano lì dietro?
80
00:03:47,477 --> 00:03:49,228
{\an8}Chi se ne importa? Questo posto è tutto un trucchetto.
81
00:03:49,229 --> 00:03:51,313
{\an8}Sei scontroso per tutto?
82
00:03:51,314 --> 00:03:53,649
{\an8}Ti portano da mangiare e tu lo mangi.
83
00:03:53,650 --> 00:03:55,901
{\an8}Oh, siamo proprio noi!
84
00:03:55,902 --> 00:03:57,361
{\an8}Cosa pensi che abbia ordinato? Costine?
85
00:03:57,362 --> 00:03:59,739
{\an8}No, noioso. Costine spaziali.
86
00:04:01,574 --> 00:04:02,866
{\an8}Oh, bene.
87
00:04:02,867 --> 00:04:04,368
{\an8}Cerbiatto morlackiano.
88
00:04:04,369 --> 00:04:06,663
{\an8}Accanto al tentacolo della madre.
89
00:04:08,915 --> 00:04:10,082
{\an8}Abbastanza buono.
90
00:04:10,083 --> 00:04:12,543
{\an8}Visto? Vediamo il mio!
91
00:04:14,545 --> 00:04:15,921
{\an8}Avocado toast?
92
00:04:15,922 --> 00:04:18,131
{\an8}Con pepe macinato sopra.
93
00:04:18,132 --> 00:04:19,841
{\an8}Okay.
94
00:04:19,842 --> 00:04:21,969
{\an8}Voglio dire, il pepe è abbastanza normale.
95
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
{\an8}Anche tu. Ci hai portato
in un ristorante da internet.
96
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
Okay, sì. Credo di meritarmelo.
97
00:04:35,275 --> 00:04:36,441
Non mi stai facendo uno scherzo?
98
00:04:36,442 --> 00:04:39,403
No, no. È qui che Gwendolyn
è stata sepolta.
99
00:04:39,404 --> 00:04:41,488
È questo il tuo bidone della spazzatura?
100
00:04:41,489 --> 00:04:45,200
Lé Rìck garbàgé portàlé.
101
00:04:45,201 --> 00:04:46,660
Non suona meglio.
102
00:04:46,661 --> 00:04:48,745
Senti, ti avevo detto
che non ne andavo fiero.
103
00:04:48,746 --> 00:04:49,914
Va bene allora.
104
00:04:51,958 --> 00:04:56,379
"Mamma, mi hanno detto che la tua bocca
era sempre aperta, ma...
105
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Sono sicuro che anche il tuo cuore lo fosse."
106
00:04:59,465 --> 00:05:01,217
Eh, chi sto prendendo in giro? Che schifo.
107
00:05:02,218 --> 00:05:04,678
Aspetta. Vedo che stai facendo una mossa
per entrare.
108
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
Io... entro per primo. Okay?
109
00:05:09,017 --> 00:05:12,060
Quanta roba butta via tuo nonno?
110
00:05:12,061 --> 00:05:13,770
Tantissima. Gli piace ubriacarsi
111
00:05:13,771 --> 00:05:15,689
e inventare cose
che non hanno alcun senso.
112
00:05:15,690 --> 00:05:17,107
Che spreco.
113
00:05:17,108 --> 00:05:19,484
Sì. Ecco perché Rick
ha costruito Salva-tron,
114
00:05:19,485 --> 00:05:21,695
un sistema autoreplicante
che filtra la spazzatura
115
00:05:21,696 --> 00:05:23,155
per qualsiasi cosa di valore.
116
00:05:23,156 --> 00:05:25,699
Stanno arrivando.
Solo una formalità.
117
00:05:25,700 --> 00:05:28,453
{\an8}Valore rilevato. Valore rilevato.
118
00:05:31,080 --> 00:05:32,622
{\an8}Esitazione rilevata?
119
00:05:32,623 --> 00:05:33,833
{\an8}Sì. Che succede?
120
00:05:34,500 --> 00:05:36,668
È solo che se trovo qualcosa
di valore,
121
00:05:36,669 --> 00:05:38,712
devo dirlo a Rick.
122
00:05:38,713 --> 00:05:40,005
Okay.
123
00:05:40,006 --> 00:05:43,050
E, sai,
parlare con Rick può essere rischioso.
124
00:05:43,051 --> 00:05:45,552
Voglio dire, l'ultimo Salva-tron
ha trovato una borsa di diamanti
125
00:05:45,553 --> 00:05:48,305
e Rick gli ha urlato contro
che i diamanti sono una stronzata.
126
00:05:48,306 --> 00:05:51,099
Giusto, ma io sono suo nipote.
127
00:05:51,100 --> 00:05:53,602
Come faccio a sapere
che non ha buttato via suo nipote?
128
00:05:53,603 --> 00:05:55,937
Scusa, amico, ma non posso rischiare.
129
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
La buona notizia è che sembrerai
immondizia quando avrò finito.
130
00:05:59,150 --> 00:06:00,525
Scappa!
131
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
Com'è stata una bella notizia?
132
00:06:04,781 --> 00:06:06,615
Anche il piatto è buono.
133
00:06:06,616 --> 00:06:08,116
Come funziona con il dessert?
134
00:06:08,117 --> 00:06:11,245
Posso chiedere un tortino al cioccolato,
o devo comunicarglielo col pensiero?
135
00:06:11,913 --> 00:06:13,830
Va bene. Lo provo.
136
00:06:13,831 --> 00:06:15,583
Forse mi sfugge qualcosa.
137
00:06:18,586 --> 00:06:21,004
No! È solo un fottuto toast all'avocado!
138
00:06:21,005 --> 00:06:22,840
E l'avocado non è nemmeno così maturo.
139
00:06:24,550 --> 00:06:25,759
Summer...
140
00:06:25,760 --> 00:06:28,136
Questo posto si basa su stronzate
pre-precognitive del futuro.
141
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Non prenderla sul personale.
142
00:06:31,766 --> 00:06:32,849
Sto andando a dirgliene quattro.
143
00:06:32,850 --> 00:06:35,853
No! Summer! Non sei Morty.
Non posso semplicemente afferrarti.
144
00:06:37,146 --> 00:06:38,605
Chi di voi stronze...
145
00:06:38,606 --> 00:06:39,689
...mi ha fatto questo?
146
00:06:39,690 --> 00:06:40,941
Ehi, non finire le mie frasi.
147
00:06:40,942 --> 00:06:42,317
Vi sbagliate su di me.
148
00:06:42,318 --> 00:06:44,069
Voglio cibo spaziale sofisticato e sensazionale
149
00:06:44,070 --> 00:06:45,862
con un elemento di crudeltà
nella sua preparazione.
150
00:06:45,863 --> 00:06:46,988
Dai, Sum-Sum.
151
00:06:46,989 --> 00:06:48,865
Ci stanno chiaramente attirando
in un complicato,
152
00:06:48,866 --> 00:06:51,785
esame dei 12-passi-avanti
di determinismo e causalità.
153
00:06:51,786 --> 00:06:54,287
Qualsiasi cosa tu faccia qui ci trascinerà
ancora più nelle loro stronzate.
154
00:06:54,288 --> 00:06:55,831
- Io sono...
- ...più complessa di così!
155
00:06:55,832 --> 00:06:57,208
- Ho detto basta!
- Ho detto basta!
156
00:06:57,708 --> 00:06:59,084
Voi pensate di sapere tutto.
157
00:06:59,085 --> 00:07:01,420
Con le vostre teste grosse
e le vostre tute snellenti.
158
00:07:01,421 --> 00:07:04,298
Ma forse non vedrete arrivare questo!
159
00:07:05,133 --> 00:07:06,299
Ahi! Cazzo!
160
00:07:06,300 --> 00:07:08,552
Gesù, Summer! L'hai colpita con una padella?
161
00:07:08,553 --> 00:07:11,513
Pensavo che l'avrebbe vista arrivare.
L'ho anche tirata un po' lenta.
162
00:07:11,514 --> 00:07:13,723
<i>Summer Smith,
mani in alto!</i>
163
00:07:13,724 --> 00:07:14,808
<i>Sei in arresto!</i>
164
00:07:14,809 --> 00:07:16,226
Come hanno fatto i poliziotti ad arrivare così in fretta?
165
00:07:16,227 --> 00:07:18,646
- Ovviamente...
- ...hanno fatto in anticipo una soffiata.
166
00:07:19,230 --> 00:07:22,482
Ti piace? Ti piace che diciamo
la stessa cosa nello stesso momento?
167
00:07:22,483 --> 00:07:24,109
Perché questa storia poteva finire qui,
Summer.
168
00:07:24,110 --> 00:07:25,444
Solo che non lo sarà perché...
169
00:07:25,445 --> 00:07:27,070
...la polizia ci sta circondando!
170
00:07:27,071 --> 00:07:29,072
State zitti! Siamo bloccati qui.
171
00:07:29,073 --> 00:07:31,408
L'unica ragione per cui non ho raso al suolo
questo posto è perché
172
00:07:31,409 --> 00:07:32,993
probabilmente i precog vogliono questo!
173
00:07:32,994 --> 00:07:35,745
Rick Sanchez capirà che i precog
sono una miglior compagnia.
174
00:07:35,746 --> 00:07:37,539
Cosa? Sarebbe vero solo se...
175
00:07:37,540 --> 00:07:39,333
I precog vogliono solo quello che vuole lui.
176
00:07:40,126 --> 00:07:42,210
Okay. Cosa voglio?
177
00:07:42,211 --> 00:07:44,004
Il dessert! È stato già ordinato.
178
00:07:44,005 --> 00:07:45,672
In un rifugio sicuro figo.
179
00:07:45,673 --> 00:07:46,756
Vi ascolto.
180
00:07:46,757 --> 00:07:48,842
Stai cambiando lato per un dessert?
181
00:07:48,843 --> 00:07:49,926
Ehi, a me è piaciuto il mio pasto.
182
00:07:49,927 --> 00:07:51,970
Ma questo è esattamente quello che
avevi detto che mi avrebbero fatto.
183
00:07:51,971 --> 00:07:53,722
Sì, e <i>tu</i> ci hai messo in questo pasticcio.
184
00:07:53,723 --> 00:07:56,767
Nuovo piano, Summer.
Prendiamo questi precog da asporto!
185
00:07:58,436 --> 00:08:01,606
Tornate indietro!
Forse dovrei solo scansionarvi di nuovo.
186
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
Ragazzi? Ciao?
187
00:08:07,737 --> 00:08:09,488
Vedo un mucchio di macerie.
188
00:08:09,489 --> 00:08:11,866
Posso dire con certezza che vi ho ucciso?
189
00:08:12,742 --> 00:08:15,828
Salva-tron, l'hai fatto di nuovo!
190
00:08:18,581 --> 00:08:19,581
Junior!
191
00:08:19,582 --> 00:08:21,416
Oh, Dio! Stai bene?
192
00:08:21,417 --> 00:08:23,585
Spero di non aver accelerato la tua morte.
193
00:08:23,586 --> 00:08:26,254
Sto bene... credo.
194
00:08:26,255 --> 00:08:28,507
È una scatola di pizza che cammina?
195
00:08:28,508 --> 00:08:30,510
Non è sicuro qui. Venite subito!
196
00:08:31,344 --> 00:08:33,303
La chiamiamo Garbtopia
perché è fatta di spazzatura.
197
00:08:33,304 --> 00:08:34,387
Sì, ho capito.
198
00:08:34,388 --> 00:08:36,848
Quindi Salva-tron ha attaccato
tutto?
199
00:08:36,849 --> 00:08:39,935
Se è tutta spazzatura,
non c'è bisogno di dirlo a Rick.
200
00:08:39,936 --> 00:08:42,729
Guarda tutti questi sopravvissuti eclettici.
201
00:08:42,730 --> 00:08:46,107
Sì, c'è stato un periodo in cui le invenzioni di Rick
potevano camminare e parlare.
202
00:08:46,108 --> 00:08:48,610
Ehi, ragazzone.
Vuoi drenare quel pitone?
203
00:08:48,611 --> 00:08:50,654
Eh, è stato un periodo breve.
204
00:08:50,655 --> 00:08:52,531
Ehi, stiamo cercando qualcuno.
205
00:08:52,532 --> 00:08:53,699
Puoi aiutarci?
206
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
{\an8}Credo di averla vista al cimitero!
207
00:08:58,037 --> 00:08:59,454
{\an8}In quel tunnel laggiù!
208
00:08:59,455 --> 00:09:01,915
{\an8}Oh, e la pizza indica la strada.
209
00:09:01,916 --> 00:09:04,918
{\an8}Vorrei che non l'avesse cagata
per terra. Ho un po' fame.
210
00:09:04,919 --> 00:09:06,169
Junior?
211
00:09:06,170 --> 00:09:07,629
Gobliniduss!
212
00:09:07,630 --> 00:09:09,632
Rivendica il tuo potere magico!
213
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
- Ma come lo trovo?
- Ma come lo trovo?
214
00:09:11,842 --> 00:09:14,761
<i>Coraggioso piccolo goblin, tutto solo</i>
215
00:09:14,762 --> 00:09:17,847
<i>Nessun genitore qui per crescerti</i>
216
00:09:17,848 --> 00:09:20,600
<i>Vai, piccolo goblin, lascia quella casa</i>
217
00:09:20,601 --> 00:09:23,436
<i>La tua magia ti stupirà</i>
218
00:09:23,437 --> 00:09:25,814
È la serie <i>Goblin Incantato</i>.
219
00:09:25,815 --> 00:09:27,774
Sì, è come la nostra Bibbia qui.
220
00:09:27,775 --> 00:09:29,985
Ho scritto io <i>Goblin Incantato</i>.
221
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
Tutti e sette i libri!
222
00:09:33,322 --> 00:09:35,949
Immagino che ti sia piaciuto molto
quel cofanetto che ti ho mandato.
223
00:09:35,950 --> 00:09:37,576
Abbiamo una relazione complicata!
224
00:09:37,577 --> 00:09:40,287
No, no, il mio primo libro
non ti avrebbe certo lasciato
225
00:09:40,288 --> 00:09:41,830
con la voglia di leggerne ancora.
226
00:09:41,831 --> 00:09:43,707
Questo è tutto il passato, figliolo.
227
00:09:43,708 --> 00:09:46,001
Sono contento che stiamo vivendo
questa avventura insieme.
228
00:09:46,002 --> 00:09:49,255
Ora, che ne dici se andiamo a trovare
la tua mamma morta?!
229
00:09:51,882 --> 00:09:53,592
Summer Smith, ore due.
230
00:09:53,593 --> 00:09:55,719
Si lamenta del fatto che
ti stai divertendo.
231
00:09:55,720 --> 00:09:58,179
Non entrare in acqua. Ho bisogno
di una persona asciutta che mi dia le cose.
232
00:09:58,180 --> 00:09:59,556
Siamo qui da ore.
233
00:09:59,557 --> 00:10:01,600
Intenzionalmente. Si chiama rintanarsi.
234
00:10:01,601 --> 00:10:04,728
Rilassati. Prendi un po' di quell'éclair gigante
che sapevano mi avrebbe deliziato.
235
00:10:04,729 --> 00:10:06,896
È davvero divertente che sia grande.
236
00:10:06,897 --> 00:10:08,773
Summer Smith non si rilassa.
237
00:10:08,774 --> 00:10:11,443
Sì, perché Rick è
con voi invece che con me.
238
00:10:11,444 --> 00:10:13,987
Summer, gli hai tirato una padella
e ci hanno portato in piscina.
239
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
I precog sono fantastici. Guarda questo.
240
00:10:20,161 --> 00:10:22,245
L'hai visto?
Non l'avevamo mai fatto prima.
241
00:10:22,246 --> 00:10:24,873
Non dicevi tu di non venire "intrappolati"
nella loro stronzata da precog?
242
00:10:24,874 --> 00:10:26,916
Non eravate tutti preoccupati
per quale sarebbe stato l'obiettivo finale?
243
00:10:26,917 --> 00:10:29,002
Summer, questo <i>è</i> l'obiettivo finale.
Mi amano.
244
00:10:29,003 --> 00:10:31,212
E se volessero essere liberi,
potrebbero andarsene in qualsiasi momento.
245
00:10:31,213 --> 00:10:32,714
Politica della porta aperta.
246
00:10:32,715 --> 00:10:33,798
- Cazz!
- Oh, andiamo,
247
00:10:33,799 --> 00:10:35,467
come se non sapessi che l'avrei fatto?
248
00:10:35,468 --> 00:10:36,801
Perché fai il broncio?
249
00:10:36,802 --> 00:10:38,595
Volevi essere al ristorante
coi precog.
250
00:10:38,596 --> 00:10:40,388
Questo è nominalmente diverso, nella migliore delle ipotesi.
251
00:10:40,389 --> 00:10:42,599
Volevo essere al ristorante
con <i>te!</i>
252
00:10:42,600 --> 00:10:44,893
Volevo solo che provassi
qualcosa di figo con me.
253
00:10:44,894 --> 00:10:47,854
Summer! Mi volevi
in questa stupida serata perché, in fondo,
254
00:10:47,855 --> 00:10:49,397
pensi di sapere cosa voglio.
255
00:10:49,398 --> 00:10:52,359
Questa cosa in realtà lo sa
prima ancora che io la voglia.
256
00:10:52,360 --> 00:10:55,028
Wow! L'éclair è buono anche bagnato.
257
00:10:55,029 --> 00:10:57,656
Rick si fa gli shottini di gelatina!
Rick si fa gli shottini di gelatina!
258
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Questi precog sanno il fatto loro!
259
00:10:59,992 --> 00:11:01,701
<i>Consegna di shot di gelatina.</i>
260
00:11:01,702 --> 00:11:03,119
Li prendi, Summer?
261
00:11:03,120 --> 00:11:05,288
Ecco perché è bene avere qualcuno
fuori dalla piscina.
262
00:11:05,289 --> 00:11:07,375
- Io...
- ...odio questi precog di merda!
263
00:11:08,501 --> 00:11:09,793
Vi adoro, ragazzi.
264
00:11:09,794 --> 00:11:11,504
Shot! Shot! Shot!
265
00:11:12,338 --> 00:11:13,505
Mio Dio.
266
00:11:13,506 --> 00:11:14,631
Sì.
267
00:11:14,632 --> 00:11:18,677
Immagino che la spazzatura di un uomo
sia la bellezza di un altro...
268
00:11:18,678 --> 00:11:19,844
cimitero?
269
00:11:19,845 --> 00:11:22,515
Sembra che ci sia una sezione dedicata ai robot del sesso
da quella parte.
270
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Eccola lì.
271
00:11:30,314 --> 00:11:31,399
Ciao, mamma.
272
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Sono io, il tuo bambino.
273
00:11:34,068 --> 00:11:35,610
Vorrei averti conosciuto.
274
00:11:35,611 --> 00:11:38,530
Era... la migliore che abbia mai avuto.
275
00:11:38,531 --> 00:11:39,781
Beh, le prime tre.
276
00:11:39,782 --> 00:11:42,492
- Almeno le prime cinque.
- Oh, le prime cinque, eh?
277
00:11:42,493 --> 00:11:44,494
Ce ne sono anche molte di più di cinque!
278
00:11:44,495 --> 00:11:46,121
È un grande elogio.
279
00:11:46,122 --> 00:11:47,747
Tua madre potrebbe davvero buttarlo giù.
280
00:11:47,748 --> 00:11:51,167
Oh, so un paio di cose
sul classificare con chi sono stato a letto.
281
00:11:51,168 --> 00:11:53,002
Ah, sì?
282
00:11:53,003 --> 00:11:56,297
Due parole: Heather Locklear.
283
00:11:56,298 --> 00:11:57,674
Quello è il mio ragazzo!
284
00:11:57,675 --> 00:11:59,300
Grazie per avermi portato qui...
285
00:11:59,301 --> 00:12:00,385
Papà.
286
00:12:00,386 --> 00:12:02,095
Prego, figliolo.
287
00:12:02,096 --> 00:12:03,471
Sono felice che ce l'abbiamo fatto.
288
00:12:03,472 --> 00:12:06,850
Anche noi!
289
00:12:06,851 --> 00:12:08,351
Dio! Chi siete?
290
00:12:08,352 --> 00:12:09,436
Andiamo!
291
00:12:09,437 --> 00:12:11,604
Io sono ciò che non dovrebbe essere!
292
00:12:11,605 --> 00:12:14,399
Sono la spazzatura della spazzatura!
293
00:12:14,400 --> 00:12:16,569
Non mi lasciano vivere
con tutti gli altri.
294
00:12:17,111 --> 00:12:19,696
Ragazzo umano, Rick Spawn,
295
00:12:19,697 --> 00:12:22,949
So che potete aprire la porta
verso l'alto!
296
00:12:22,950 --> 00:12:24,534
Salva-tron ci ucciderà lassù!
297
00:12:24,535 --> 00:12:26,578
Correrò il rischio.
298
00:12:26,579 --> 00:12:28,121
Mi dispiace, Junior.
299
00:12:28,122 --> 00:12:30,081
Ero un padre orribile!
300
00:12:30,082 --> 00:12:32,625
Non capivo
le conseguenze di niente!
301
00:12:32,626 --> 00:12:34,878
E ora questa cosa ci ucciderà
302
00:12:34,879 --> 00:12:36,379
quando stavi già morendo.
303
00:12:36,380 --> 00:12:37,964
Sono il peggiore cazzo!
304
00:12:37,965 --> 00:12:40,842
- Beh, non sto morendo davvero.
- Cosa?
305
00:12:40,843 --> 00:12:43,219
Hai solo intuito,
proiettato, in realtà.
306
00:12:43,220 --> 00:12:45,388
Non ho mai detto ad alta voce che stavo morendo.
307
00:12:45,389 --> 00:12:47,724
- Cosa?!
- Mi serviva materiale per il mio nuovo libro!
308
00:12:47,725 --> 00:12:49,476
Un seguito di <i>Il mio orribile padre</i>.
309
00:12:49,477 --> 00:12:50,935
È il mio unico libro che ha fatto soldi!
310
00:12:50,936 --> 00:12:53,438
Lasciate che gli dia un pugno!
Lasciate che dia un pugno a quello stronzo di mio figlio!
311
00:12:53,439 --> 00:12:54,981
Siete entrambi degli stronzi!
312
00:12:54,982 --> 00:12:58,234
La conversazione che avete appena avuto
sulla classifica delle donne è stata disgustosa.
313
00:12:58,235 --> 00:12:59,944
Erano pettegolezzi da pianeta spazzatura!
314
00:12:59,945 --> 00:13:01,363
Anche questo!
315
00:13:02,698 --> 00:13:05,158
No! Junior! Junior!
316
00:13:05,159 --> 00:13:08,328
Un altro giorno a Garbtopia.
317
00:13:08,329 --> 00:13:09,496
Andiamo!
318
00:13:09,497 --> 00:13:10,790
No!
319
00:13:11,332 --> 00:13:12,415
Fai schifo!
320
00:13:12,416 --> 00:13:15,376
Anche mio figlio faceva schifo,
ma non volevo che morisse.
321
00:13:15,377 --> 00:13:18,463
Stai zitto!
Aprilo con la tua paletta di carne!
322
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
No!
323
00:13:22,218 --> 00:13:24,093
<i>Sembra che abbiamo uno Scenario 3,
Morty.</i>
324
00:13:24,094 --> 00:13:26,137
<i>Stai chiaramente guidando
una specie di ribellione trash.</i>
325
00:13:26,138 --> 00:13:27,514
<i>O qualcosa sta indossando la tua pelle.</i>
326
00:13:27,515 --> 00:13:28,598
<i>Non lo so.</i>
327
00:13:28,599 --> 00:13:30,433
<i>Ho registrato solo tre scenari,
e gli altri due</i>
328
00:13:30,434 --> 00:13:32,227
<i>riguardano te che fai un</i> "I Goonies".
329
00:13:32,228 --> 00:13:34,897
<i>Comunque, parla con i Salva-tron.
Sistemeranno la cosa.</i>
330
00:13:36,065 --> 00:13:37,732
No! Non i Salva-tron!
331
00:13:37,733 --> 00:13:39,484
Rick! Non è uno scenario 3!
332
00:13:39,485 --> 00:13:42,362
No! Fai scendere quella scala!
333
00:13:42,363 --> 00:13:44,447
Ci sto provando!
Neanch'io voglio essere qui!
334
00:13:44,448 --> 00:13:46,866
Oh, amico! Sei ancora vivo?
335
00:13:46,867 --> 00:13:48,785
E cos'è questa dannata cosa?!
336
00:13:48,786 --> 00:13:50,495
Non si mette bene per me.
337
00:13:50,496 --> 00:13:53,081
No! Devo tornare
338
00:13:53,082 --> 00:13:55,543
da mia moglie!
339
00:13:58,295 --> 00:13:59,295
Ah, merda!
340
00:13:59,296 --> 00:14:01,381
Striscia più lontano così posso spararti!
341
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Perché dovrei farlo?
342
00:14:03,884 --> 00:14:05,553
Va bene. Lo faccio io stesso.
343
00:14:06,887 --> 00:14:07,929
Davvero?
344
00:14:07,930 --> 00:14:10,014
Questa spazzatura non è affatto resistente!
345
00:14:10,015 --> 00:14:12,643
Va bene, questa volta vado a controllare.
346
00:14:14,395 --> 00:14:15,937
Ci sono dei tunnel qui sotto?!
347
00:14:15,938 --> 00:14:17,523
Oh, cavolo!
348
00:14:18,941 --> 00:14:20,109
Evviva!
349
00:14:22,653 --> 00:14:25,531
a proposito di "valore rilevato".
350
00:14:29,368 --> 00:14:31,870
Aveva più valore
di quanto tu possa mai immaginare.
351
00:14:31,871 --> 00:14:33,621
Junior! Sei vivo?!
352
00:14:33,622 --> 00:14:35,874
Per gentile concessione dei miei fedeli fan.
353
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
Questi cacciatori di autografi mi hanno trovato
morente al cimitero,
354
00:14:38,669 --> 00:14:40,295
mi hanno curato,
e ci hanno portato da te.
355
00:14:40,296 --> 00:14:42,547
Hai davvero trovato il tuo pubblico, eh?
356
00:14:42,548 --> 00:14:45,049
Mi dispiace di aver cercato
di venderti di nuovo.
357
00:14:45,050 --> 00:14:47,469
L'unica cosa che mi ha mai reso
prezioso è stata...
358
00:14:48,178 --> 00:14:49,221
distruggerti.
359
00:14:51,181 --> 00:14:52,682
Sono così al verde, papà.
360
00:14:52,683 --> 00:14:54,851
Ci sono così tante cause di paternità,
361
00:14:54,852 --> 00:14:57,562
e diciamo solo che il <i>New Yorker</i>
ha fiutato la situazione...
362
00:14:57,563 --> 00:14:59,647
Ascoltate, i Salva-tron sanno
dei tunnel.
363
00:14:59,648 --> 00:15:01,065
Dobbiamo avvertire tutti!
364
00:15:01,066 --> 00:15:03,819
Inoltre, puoi autografarmelo ora?
365
00:15:05,446 --> 00:15:06,779
Che diavolo...?
366
00:15:06,780 --> 00:15:07,989
C'è qualcuno?
367
00:15:07,990 --> 00:15:11,035
Summer, credo che i precog mi abbiano drogato
e se ne siano andati.
368
00:15:11,869 --> 00:15:12,870
Summer?
369
00:15:14,371 --> 00:15:15,497
Summer!
370
00:15:17,583 --> 00:15:21,252
Summer Smith droga i precog!
371
00:15:21,253 --> 00:15:22,503
Ve ne siete accorti, eh?
372
00:15:22,504 --> 00:15:24,465
Come se non sapeste che sarebbe successo?
373
00:15:26,175 --> 00:15:27,884
Summer Smith ci fa ammazzare!
374
00:15:27,885 --> 00:15:30,970
Esatto!
O i precog dicono la verità.
375
00:15:30,971 --> 00:15:33,098
- Volevo un toast con avocado?
- Cosa?!
376
00:15:34,183 --> 00:15:36,225
Volevo un toast con avocado?
377
00:15:36,226 --> 00:15:38,102
Okay, okay, non lo era.
378
00:15:38,103 --> 00:15:40,563
- E io sono una buona compagnia.
- Lo sei!
379
00:15:40,564 --> 00:15:43,066
Avevi ragione! Ti abbiamo usato
per arrivare a tuo nonno
380
00:15:43,067 --> 00:15:44,442
- per arrivare a te!
- Esatto!
381
00:15:44,443 --> 00:15:46,986
Sapevo di non essere una stronza
da avocado.
382
00:15:46,987 --> 00:15:48,821
Quindi arriviamo
al punto in cui volete arrivare
383
00:15:48,822 --> 00:15:50,907
così posso farla finita con questa storia.
384
00:15:50,908 --> 00:15:52,075
Siamo a posto.
385
00:15:52,076 --> 00:15:53,159
Oh merda!
386
00:15:53,160 --> 00:15:54,619
Ridammi i miei precog!
387
00:15:54,620 --> 00:15:57,497
Scusa, nonno! Hai detto di non lasciarmi
coinvolgere in stronzate da precog,
388
00:15:57,498 --> 00:15:59,457
quindi sto facendo il contrario!
389
00:15:59,458 --> 00:16:00,875
Questo non è il contrario!
390
00:16:00,876 --> 00:16:03,461
Summer Smith fa una brusca svolta a destra
in due secondi.
391
00:16:03,462 --> 00:16:04,837
Ma quello è un cartellone pubblicitario.
392
00:16:04,838 --> 00:16:07,424
- Gira bruscamente a destra.
- Mi fido di voi ragazzi.
393
00:16:09,134 --> 00:16:11,302
Caspita, siete fantastici.
394
00:16:11,303 --> 00:16:13,429
Non ti meriti le mie piccole bellezze
calve!
395
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Fa un avvitamento!
396
00:16:19,770 --> 00:16:20,937
Stai rovinando tutto, Summer!
397
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
Tutta quella sciocchezza del futuro predittivo
finalmente funzionava per me.
398
00:16:25,943 --> 00:16:27,819
Pensavo volessi
uscire oggi.
399
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Non così!
400
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Tira il freno a mano.
401
00:16:37,162 --> 00:16:39,998
- Oh merda!
- Sinistra! Destra! Destra! Sinistra!
402
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
Spinge il nonno fuori dall'autostrada!
403
00:16:45,212 --> 00:16:47,588
Persone spazzatura, mia gente,
404
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
i Salva-tron sanno di Garbtopia.
405
00:16:50,467 --> 00:16:53,720
La nostra unica possibilità
è combatterli!
406
00:16:53,721 --> 00:16:57,724
Se posso, sarebbe un suicidio
tentare di attaccare la torre di Salva-tron.
407
00:16:57,725 --> 00:16:58,850
Sono d'accordo.
408
00:16:58,851 --> 00:17:01,561
Non ascoltarlo!
È solo il bot dell'avvocato del diavolo.
409
00:17:01,562 --> 00:17:02,812
Sono contento che Rick l'abbia distrutto!
410
00:17:02,813 --> 00:17:04,272
Se posso,
411
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
non sembri contento.
412
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
Dannazione. Che rumore.
413
00:17:14,241 --> 00:17:17,827
Il Corno di Gobliniduss ci ricorda
che tutto è possibile.
414
00:17:17,828 --> 00:17:20,580
È saltato in aria prima che facessero cadere
Gobnobb il Figlio dell'Elfo nel secondo libro.
415
00:17:20,581 --> 00:17:22,665
E Bluegalshmoo nel terzo libro!
416
00:17:22,666 --> 00:17:24,667
Anche il Mago Bianco nel quarto libro!
417
00:17:24,668 --> 00:17:27,378
Ok, ho capito.
Ho attinto spesso dallo stesso pozzo.
418
00:17:27,379 --> 00:17:29,255
Hai letto <i>Il Goblin Incantato?</i>
419
00:17:29,256 --> 00:17:30,673
Sì, mi è piaciuto tantissimo!
420
00:17:30,674 --> 00:17:32,717
Ho 14 anni. Sono il pubblico di riferimento.
421
00:17:32,718 --> 00:17:34,219
i Salva-tron sono alle porte!
422
00:17:45,481 --> 00:17:47,065
{\an8}Valore non rilevato.
423
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
{\an8}Pow!
424
00:17:48,942 --> 00:17:50,444
{\an8}Dritto nel pisciatoio!
425
00:17:53,405 --> 00:17:55,615
Mi sono lasciato prendere da una bomba da orinatoio?!
426
00:17:55,616 --> 00:17:57,492
Che imbarazzo!
427
00:17:57,493 --> 00:18:00,537
Morty, la mia vita era fantastica
finché non sei arrivato tu!
428
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
Mangia merda all'inferno, torre!
429
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
Attento!
430
00:18:15,594 --> 00:18:19,598
Popolo mio! Abbattete il vostro oppressore!
431
00:18:25,229 --> 00:18:30,234
Non ditelo a Rick...
432
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
Povero Salva-tron.
433
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
Erano proprio come noi,
avevano paura di essere scartati.
434
00:18:38,075 --> 00:18:40,993
Ma oggi iniziamo una nuova era
435
00:18:40,994 --> 00:18:43,287
in cui tutti hanno un valore.
436
00:18:43,288 --> 00:18:44,498
Soprattutto gli autori.
437
00:18:45,833 --> 00:18:48,042
Sono ancora un po' una merda.
438
00:18:48,043 --> 00:18:49,920
Immagino che tu l'abbia preso da tuo padre.
439
00:19:01,598 --> 00:19:02,765
Puntualissimo.
440
00:19:02,766 --> 00:19:04,934
Questo food truck è molto frequentato.
441
00:19:04,935 --> 00:19:07,603
Sì, c'è persino quel vecchio
sbalorditivo che hanno menzionato.
442
00:19:07,604 --> 00:19:09,564
- Gesù.
- Wow.
443
00:19:09,565 --> 00:19:11,107
Ci hai fatto passare tutto questo
solo per aiutare
444
00:19:11,108 --> 00:19:13,818
del personale esausto di un ristorante
ad avviare un furgoncino ambulante?
445
00:19:13,819 --> 00:19:14,986
Banale.
446
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Lei è più complessa di così.
447
00:19:18,198 --> 00:19:19,198
Dannazione.
448
00:19:19,199 --> 00:19:20,449
Ottimo hot-dog.
449
00:19:20,450 --> 00:19:22,535
<i>Questo</i> è meglio di un toast all'avocado?
450
00:19:22,536 --> 00:19:24,036
Non hai colto le sfumature.
451
00:19:24,037 --> 00:19:27,290
Siete sicuri, voi precog, di non voler
continuare a uscire insieme?
452
00:19:27,291 --> 00:19:28,624
È mai stato reale?
453
00:19:28,625 --> 00:19:31,920
Rick Sanchez non vuole sentire
la risposta a questa domanda.
454
00:19:33,505 --> 00:19:35,132
Ma se volesse?
455
00:19:39,553 --> 00:19:42,180
Ho riprovato il portale. Niente da fare.
456
00:19:42,181 --> 00:19:44,056
Rick odia davvero <i>I Goonies</i>.
457
00:19:44,057 --> 00:19:46,851
Penso che ci piacerà
a Garbtopia.
458
00:19:46,852 --> 00:19:49,812
In effetti, mi sono preso una moglie spazzatura.
459
00:19:49,813 --> 00:19:51,355
L'hai "presa"?
460
00:19:51,356 --> 00:19:53,609
Ci siamo dati l'uno all'altra.
461
00:19:54,318 --> 00:19:57,320
Resterei qui
anche se ci fosse una via d'uscita.
462
00:19:57,321 --> 00:20:00,282
Non potranno farti pagare
gli alimenti qui, eh?
463
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
Oh, papà.
464
00:20:02,826 --> 00:20:04,035
Guardaci
465
00:20:04,036 --> 00:20:05,828
Passando del tempo insieme.
466
00:20:05,829 --> 00:20:07,414
Sì, è carino.
467
00:20:11,501 --> 00:20:13,836
È un food truck?
468
00:20:13,837 --> 00:20:15,546
Ci stiamo già imborghesendo.
469
00:20:15,547 --> 00:20:19,175
Rick! Rick! Rick!
Tiratemi fuori di qui! Oddio!
470
00:20:19,176 --> 00:20:21,677
Non preoccuparti,
nostro figlio non sarà come lui.
471
00:20:21,678 --> 00:20:23,054
Non è niente di personale!
472
00:20:23,055 --> 00:20:24,973
Ho solo 14 anni, devo andarmene da qui!
473
00:20:25,807 --> 00:20:28,184
<i>Quella fu l'ultima volta che vidi mio padre.</i>
474
00:20:28,185 --> 00:20:30,519
<i>Ancora una volta,
la voce di mia madre mi giunse,</i>
475
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
<i>portata dal vento.</i>
476
00:20:32,564 --> 00:20:33,940
<i>"Sii libero, figlio mio."</i>
477
00:20:33,941 --> 00:20:36,359
{\an8}<i>E in qualche modo, mi sentivo libero.</i>
478
00:20:36,360 --> 00:20:38,402
{\an8}<i>Mio padre era orribile,</i>
479
00:20:38,403 --> 00:20:40,571
{\an8}<i>e mia madre era spazzatura,</i>
480
00:20:40,572 --> 00:20:42,324
{\an8}<i>ma ora conoscevo me stesso.</i>
481
00:20:42,908 --> 00:20:45,244
{\an8}<i>E in qualche modo, mi bastava questo.</i>
482
00:20:46,495 --> 00:20:48,913
- Te l'avevo detto.
- Quel piccolo stronzo.
483
00:20:48,914 --> 00:20:51,624
Non posso credere che abbia ottenuto un contratto editoriale
sulla luna spazzatura di Rick.
484
00:20:51,625 --> 00:20:52,917
Dai, saliamo a bordo.
485
00:20:52,918 --> 00:20:54,253
Leggete ancora libri?
486
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Ordine 53! Hot Cog, stile Chicago.
487
00:21:32,666 --> 00:21:35,501
Se posso,
so che non ci sono sostituzioni,
488
00:21:35,502 --> 00:21:37,920
ma non vorrei mai cipolle
sul mio hot dog.
489
00:21:37,921 --> 00:21:39,130
Sì, invece sì.
490
00:21:39,131 --> 00:21:40,881
Se posso, non le voglio.
491
00:21:40,882 --> 00:21:44,136
Si muore di un grave infarto
a 43 anni.
492
00:21:45,304 --> 00:21:47,848
Se... se...
493
00:21:49,099 --> 00:21:50,308
Se posso...
494
00:21:50,309 --> 00:21:51,934
Il capo vuole vederti.
495
00:21:51,935 --> 00:21:53,853
È una previsione, o...?
496
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
Vai a parlargli, Steve.
497
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
<i>Hai capito qualcosa?</i>
498
00:21:59,305 --> 00:22:59,481
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm