"Rick and Morty" Morty Daddy

ID13195542
Movie Name"Rick and Morty" Morty Daddy
Release NameRick.and.Morty.S08E09.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID36329670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,545 --> 00:00:06,755 Devo chiederlo, qualcuno ha richiesto i pancake? 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 Perché sembra che li mangiamo tutto il tempo. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,805 Dice solo "Ospedale". 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,265 ID chiamante in grassetto. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,100 Pronto? Oh. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,644 Ehi, Junior. 7 00:00:20,311 --> 00:00:23,147 Oh, accidenti. Okay, sì. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,440 Ciao. 9 00:00:24,441 --> 00:00:25,692 Quello era mio figlio. 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,610 Morty Jr., 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,738 con le mani che gli uscivano dalla testa. 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,532 Oh, fanculo quel tizio! 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,200 - Buuu. - Ragazzi, forza. 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,661 {\an8}Morty, ha scritto un bestseller del <i>New York Times</i> 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,371 {\an8}su quanto tu sia un pessimo padre. 16 00:00:39,372 --> 00:00:41,665 Ci ha fatto fare brutta figura per averti cresciuto. 17 00:00:41,666 --> 00:00:44,835 Da uno scrittore all'altro, quel tizio è un cialtrone pezzo di merda! 18 00:00:44,836 --> 00:00:46,962 Va bene odiare i propri figli, Morty. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 Ma ha chiamato dall'ospedale. 20 00:00:49,632 --> 00:00:50,883 Pensi che stia morendo? 21 00:00:50,884 --> 00:00:52,177 Chi se ne frega? 22 00:00:54,387 --> 00:00:55,722 Beh, non è il mio. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,892 - Oh, merda! Il nostro tavolo è pronto. - Oddio! 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,435 Summer mi ha fatto prenotare 25 00:01:01,436 --> 00:01:03,479 per noi in qualche stupido ristorante pre-cognitivo. 26 00:01:03,480 --> 00:01:04,980 È il top su Food-Tok. 27 00:01:04,981 --> 00:01:06,815 Predeterminano cosa vorresti mangiare 28 00:01:06,816 --> 00:01:08,192 prima ancora che tu ci arrivi. 29 00:01:08,193 --> 00:01:10,235 È ora di vedere se vale la pena andarci. 30 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Sarà migliore di 'sta merda. 31 00:01:12,155 --> 00:01:13,572 Opa! 32 00:01:13,573 --> 00:01:16,533 Ehi, Morty, mi dispiace per il tuo terribile figlio. 33 00:01:16,534 --> 00:01:18,787 Io dico di lasciarlo morire da solo in quel letto d'ospedale. 34 00:01:19,996 --> 00:01:21,747 Dannazione. La regola del tre, eh? 35 00:01:21,748 --> 00:01:24,083 Oh, il mio vibratore! 36 00:01:24,084 --> 00:01:25,417 Scusa, tesoro. 37 00:01:25,418 --> 00:01:26,753 <i>Il nostro</i> vibratore. 38 00:01:27,921 --> 00:01:30,589 Cosa? Vuoi che lo tiri fuori e te lo mostri? 39 00:01:30,590 --> 00:01:32,174 - Siamo a posto. - Andiamocene di qui. 40 00:01:32,175 --> 00:01:33,510 Gesù Cristo. 41 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:06,501 --> 00:02:09,378 <i>Bentornati al Game Show "Scena D'Apertura"</i> 43 00:02:09,379 --> 00:02:11,547 <i>Concorrenti, conoscete le regole.</i> 44 00:02:11,548 --> 00:02:13,632 Padre, sei venuto. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,092 {\an8}Junior, wow. 46 00:02:15,093 --> 00:02:17,052 {\an8}Sei invecchiato in fretta. 47 00:02:17,053 --> 00:02:19,681 {\an8}Beh, il tempo vola quando sei un Gazorpiano. 48 00:02:22,475 --> 00:02:24,268 {\an8}Immagino che tu abbia letto il libro. 49 00:02:24,269 --> 00:02:27,062 {\an8}Per un po' è stato difficile evitarlo. 50 00:02:27,063 --> 00:02:29,481 {\an8}Sì. Hai detto delle cose dure 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,024 {\an8}a un pubblico piuttosto vasto. 52 00:02:31,025 --> 00:02:33,527 {\an8}- Mi... dispiace. - Ehi. 53 00:02:33,528 --> 00:02:36,238 {\an8}Quella è la famiglia... immagino. 54 00:02:36,239 --> 00:02:40,118 {\an8}Non posso fare a meno di notare che stai... morendo. 55 00:02:40,910 --> 00:02:43,162 {\an8}Non ti ho chiesto di venire qui per parlarne. 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,831 {\an8}Speravo che mi aiutassi a fare pace 57 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 {\an8}con mia madre. 58 00:02:47,333 --> 00:02:51,504 {\an8}Oh, sì. Potrebbe essere dura. 59 00:02:52,338 --> 00:02:55,174 {\an8}Il fatto è che tua madre era... 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,884 {\an8}Un ricettacolo di sperma? 61 00:02:56,885 --> 00:02:59,011 {\an8}Oh, tu... 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,721 {\an8}Hai sentito, eh? 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,931 {\an8}So che è stata fatta per processare sperma 64 00:03:02,932 --> 00:03:05,225 {\an8}e tecnicamente non è mai stata viva, ma... 65 00:03:05,226 --> 00:03:07,352 {\an8}Vorrei comunque porgerle i miei rispetti. 66 00:03:07,353 --> 00:03:11,565 {\an8}Beh, vedi, non sono orgoglioso di dove è finita. 67 00:03:11,566 --> 00:03:14,234 {\an8}Pensi che io sia orgoglioso di qualcuna delle mie scelte di vita? 68 00:03:14,235 --> 00:03:17,196 {\an8}Sì, ho sentito parlare del... 69 00:03:17,197 --> 00:03:19,323 {\an8}Lento declino di popolarità. 70 00:03:19,324 --> 00:03:22,034 {\an8}- Oh. - Non ne ho tratto alcuna gioia. 71 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 {\an8}Sai una cosa? Vediamo cosa possiamo fare. 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,209 Adoro quando i ristoranti hanno una grande vasca. 73 00:03:30,210 --> 00:03:32,961 Non lo so. Questa estetica stona molto con il buzzer del tavolo. 74 00:03:32,962 --> 00:03:34,963 Smith, gruppo di due. 75 00:03:34,964 --> 00:03:37,799 Oh mio Dio! Ne vale davvero la pena! 76 00:03:37,800 --> 00:03:39,176 Previsto alla perfezione. 77 00:03:39,177 --> 00:03:41,888 Oh, lo volevo anch'io, ma non me l'aspettavo! 78 00:03:44,390 --> 00:03:45,557 Oh, cavolo. Le palline di legno. 79 00:03:45,558 --> 00:03:47,476 {\an8}Pensi che i precog siano lì dietro? 80 00:03:47,477 --> 00:03:49,228 {\an8}Chi se ne importa? Questo posto è tutto un trucchetto. 81 00:03:49,229 --> 00:03:51,313 {\an8}Sei scontroso per tutto? 82 00:03:51,314 --> 00:03:53,649 {\an8}Ti portano da mangiare e tu lo mangi. 83 00:03:53,650 --> 00:03:55,901 {\an8}Oh, siamo proprio noi! 84 00:03:55,902 --> 00:03:57,361 {\an8}Cosa pensi che abbia ordinato? Costine? 85 00:03:57,362 --> 00:03:59,739 {\an8}No, noioso. Costine spaziali. 86 00:04:01,574 --> 00:04:02,866 {\an8}Oh, bene. 87 00:04:02,867 --> 00:04:04,368 {\an8}Cerbiatto morlackiano. 88 00:04:04,369 --> 00:04:06,663 {\an8}Accanto al tentacolo della madre. 89 00:04:08,915 --> 00:04:10,082 {\an8}Abbastanza buono. 90 00:04:10,083 --> 00:04:12,543 {\an8}Visto? Vediamo il mio! 91 00:04:14,545 --> 00:04:15,921 {\an8}Avocado toast? 92 00:04:15,922 --> 00:04:18,131 {\an8}Con pepe macinato sopra. 93 00:04:18,132 --> 00:04:19,841 {\an8}Okay. 94 00:04:19,842 --> 00:04:21,969 {\an8}Voglio dire, il pepe è abbastanza normale. 95 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 {\an8}Anche tu. Ci hai portato in un ristorante da internet. 96 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 Okay, sì. Credo di meritarmelo. 97 00:04:35,275 --> 00:04:36,441 Non mi stai facendo uno scherzo? 98 00:04:36,442 --> 00:04:39,403 No, no. È qui che Gwendolyn è stata sepolta. 99 00:04:39,404 --> 00:04:41,488 È questo il tuo bidone della spazzatura? 100 00:04:41,489 --> 00:04:45,200 Lé Rìck garbàgé portàlé. 101 00:04:45,201 --> 00:04:46,660 Non suona meglio. 102 00:04:46,661 --> 00:04:48,745 Senti, ti avevo detto che non ne andavo fiero. 103 00:04:48,746 --> 00:04:49,914 Va bene allora. 104 00:04:51,958 --> 00:04:56,379 "Mamma, mi hanno detto che la tua bocca era sempre aperta, ma... 105 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Sono sicuro che anche il tuo cuore lo fosse." 106 00:04:59,465 --> 00:05:01,217 Eh, chi sto prendendo in giro? Che schifo. 107 00:05:02,218 --> 00:05:04,678 Aspetta. Vedo che stai facendo una mossa per entrare. 108 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 Io... entro per primo. Okay? 109 00:05:09,017 --> 00:05:12,060 Quanta roba butta via tuo nonno? 110 00:05:12,061 --> 00:05:13,770 Tantissima. Gli piace ubriacarsi 111 00:05:13,771 --> 00:05:15,689 e inventare cose che non hanno alcun senso. 112 00:05:15,690 --> 00:05:17,107 Che spreco. 113 00:05:17,108 --> 00:05:19,484 Sì. Ecco perché Rick ha costruito Salva-tron, 114 00:05:19,485 --> 00:05:21,695 un sistema autoreplicante che filtra la spazzatura 115 00:05:21,696 --> 00:05:23,155 per qualsiasi cosa di valore. 116 00:05:23,156 --> 00:05:25,699 Stanno arrivando. Solo una formalità. 117 00:05:25,700 --> 00:05:28,453 {\an8}Valore rilevato. Valore rilevato. 118 00:05:31,080 --> 00:05:32,622 {\an8}Esitazione rilevata? 119 00:05:32,623 --> 00:05:33,833 {\an8}Sì. Che succede? 120 00:05:34,500 --> 00:05:36,668 È solo che se trovo qualcosa di valore, 121 00:05:36,669 --> 00:05:38,712 devo dirlo a Rick. 122 00:05:38,713 --> 00:05:40,005 Okay. 123 00:05:40,006 --> 00:05:43,050 E, sai, parlare con Rick può essere rischioso. 124 00:05:43,051 --> 00:05:45,552 Voglio dire, l'ultimo Salva-tron ha trovato una borsa di diamanti 125 00:05:45,553 --> 00:05:48,305 e Rick gli ha urlato contro che i diamanti sono una stronzata. 126 00:05:48,306 --> 00:05:51,099 Giusto, ma io sono suo nipote. 127 00:05:51,100 --> 00:05:53,602 Come faccio a sapere che non ha buttato via suo nipote? 128 00:05:53,603 --> 00:05:55,937 Scusa, amico, ma non posso rischiare. 129 00:05:55,938 --> 00:05:58,608 La buona notizia è che sembrerai immondizia quando avrò finito. 130 00:05:59,150 --> 00:06:00,525 Scappa! 131 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 Com'è stata una bella notizia? 132 00:06:04,781 --> 00:06:06,615 Anche il piatto è buono. 133 00:06:06,616 --> 00:06:08,116 Come funziona con il dessert? 134 00:06:08,117 --> 00:06:11,245 Posso chiedere un tortino al cioccolato, o devo comunicarglielo col pensiero? 135 00:06:11,913 --> 00:06:13,830 Va bene. Lo provo. 136 00:06:13,831 --> 00:06:15,583 Forse mi sfugge qualcosa. 137 00:06:18,586 --> 00:06:21,004 No! È solo un fottuto toast all'avocado! 138 00:06:21,005 --> 00:06:22,840 E l'avocado non è nemmeno così maturo. 139 00:06:24,550 --> 00:06:25,759 Summer... 140 00:06:25,760 --> 00:06:28,136 Questo posto si basa su stronzate pre-precognitive del futuro. 141 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Non prenderla sul personale. 142 00:06:31,766 --> 00:06:32,849 Sto andando a dirgliene quattro. 143 00:06:32,850 --> 00:06:35,853 No! Summer! Non sei Morty. Non posso semplicemente afferrarti. 144 00:06:37,146 --> 00:06:38,605 Chi di voi stronze... 145 00:06:38,606 --> 00:06:39,689 ...mi ha fatto questo? 146 00:06:39,690 --> 00:06:40,941 Ehi, non finire le mie frasi. 147 00:06:40,942 --> 00:06:42,317 Vi sbagliate su di me. 148 00:06:42,318 --> 00:06:44,069 Voglio cibo spaziale sofisticato e sensazionale 149 00:06:44,070 --> 00:06:45,862 con un elemento di crudeltà nella sua preparazione. 150 00:06:45,863 --> 00:06:46,988 Dai, Sum-Sum. 151 00:06:46,989 --> 00:06:48,865 Ci stanno chiaramente attirando in un complicato, 152 00:06:48,866 --> 00:06:51,785 esame dei 12-passi-avanti di determinismo e causalità. 153 00:06:51,786 --> 00:06:54,287 Qualsiasi cosa tu faccia qui ci trascinerà ancora più nelle loro stronzate. 154 00:06:54,288 --> 00:06:55,831 - Io sono... - ...più complessa di così! 155 00:06:55,832 --> 00:06:57,208 - Ho detto basta! - Ho detto basta! 156 00:06:57,708 --> 00:06:59,084 Voi pensate di sapere tutto. 157 00:06:59,085 --> 00:07:01,420 Con le vostre teste grosse e le vostre tute snellenti. 158 00:07:01,421 --> 00:07:04,298 Ma forse non vedrete arrivare questo! 159 00:07:05,133 --> 00:07:06,299 Ahi! Cazzo! 160 00:07:06,300 --> 00:07:08,552 Gesù, Summer! L'hai colpita con una padella? 161 00:07:08,553 --> 00:07:11,513 Pensavo che l'avrebbe vista arrivare. L'ho anche tirata un po' lenta. 162 00:07:11,514 --> 00:07:13,723 <i>Summer Smith, mani in alto!</i> 163 00:07:13,724 --> 00:07:14,808 <i>Sei in arresto!</i> 164 00:07:14,809 --> 00:07:16,226 Come hanno fatto i poliziotti ad arrivare così in fretta? 165 00:07:16,227 --> 00:07:18,646 - Ovviamente... - ...hanno fatto in anticipo una soffiata. 166 00:07:19,230 --> 00:07:22,482 Ti piace? Ti piace che diciamo la stessa cosa nello stesso momento? 167 00:07:22,483 --> 00:07:24,109 Perché questa storia poteva finire qui, Summer. 168 00:07:24,110 --> 00:07:25,444 Solo che non lo sarà perché... 169 00:07:25,445 --> 00:07:27,070 ...la polizia ci sta circondando! 170 00:07:27,071 --> 00:07:29,072 State zitti! Siamo bloccati qui. 171 00:07:29,073 --> 00:07:31,408 L'unica ragione per cui non ho raso al suolo questo posto è perché 172 00:07:31,409 --> 00:07:32,993 probabilmente i precog vogliono questo! 173 00:07:32,994 --> 00:07:35,745 Rick Sanchez capirà che i precog sono una miglior compagnia. 174 00:07:35,746 --> 00:07:37,539 Cosa? Sarebbe vero solo se... 175 00:07:37,540 --> 00:07:39,333 I precog vogliono solo quello che vuole lui. 176 00:07:40,126 --> 00:07:42,210 Okay. Cosa voglio? 177 00:07:42,211 --> 00:07:44,004 Il dessert! È stato già ordinato. 178 00:07:44,005 --> 00:07:45,672 In un rifugio sicuro figo. 179 00:07:45,673 --> 00:07:46,756 Vi ascolto. 180 00:07:46,757 --> 00:07:48,842 Stai cambiando lato per un dessert? 181 00:07:48,843 --> 00:07:49,926 Ehi, a me è piaciuto il mio pasto. 182 00:07:49,927 --> 00:07:51,970 Ma questo è esattamente quello che avevi detto che mi avrebbero fatto. 183 00:07:51,971 --> 00:07:53,722 Sì, e <i>tu</i> ci hai messo in questo pasticcio. 184 00:07:53,723 --> 00:07:56,767 Nuovo piano, Summer. Prendiamo questi precog da asporto! 185 00:07:58,436 --> 00:08:01,606 Tornate indietro! Forse dovrei solo scansionarvi di nuovo. 186 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Ragazzi? Ciao? 187 00:08:07,737 --> 00:08:09,488 Vedo un mucchio di macerie. 188 00:08:09,489 --> 00:08:11,866 Posso dire con certezza che vi ho ucciso? 189 00:08:12,742 --> 00:08:15,828 Salva-tron, l'hai fatto di nuovo! 190 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Junior! 191 00:08:19,582 --> 00:08:21,416 Oh, Dio! Stai bene? 192 00:08:21,417 --> 00:08:23,585 Spero di non aver accelerato la tua morte. 193 00:08:23,586 --> 00:08:26,254 Sto bene... credo. 194 00:08:26,255 --> 00:08:28,507 È una scatola di pizza che cammina? 195 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 Non è sicuro qui. Venite subito! 196 00:08:31,344 --> 00:08:33,303 La chiamiamo Garbtopia perché è fatta di spazzatura. 197 00:08:33,304 --> 00:08:34,387 Sì, ho capito. 198 00:08:34,388 --> 00:08:36,848 Quindi Salva-tron ha attaccato tutto? 199 00:08:36,849 --> 00:08:39,935 Se è tutta spazzatura, non c'è bisogno di dirlo a Rick. 200 00:08:39,936 --> 00:08:42,729 Guarda tutti questi sopravvissuti eclettici. 201 00:08:42,730 --> 00:08:46,107 Sì, c'è stato un periodo in cui le invenzioni di Rick potevano camminare e parlare. 202 00:08:46,108 --> 00:08:48,610 Ehi, ragazzone. Vuoi drenare quel pitone? 203 00:08:48,611 --> 00:08:50,654 Eh, è stato un periodo breve. 204 00:08:50,655 --> 00:08:52,531 Ehi, stiamo cercando qualcuno. 205 00:08:52,532 --> 00:08:53,699 Puoi aiutarci? 206 00:08:54,283 --> 00:08:56,244 {\an8}Credo di averla vista al cimitero! 207 00:08:58,037 --> 00:08:59,454 {\an8}In quel tunnel laggiù! 208 00:08:59,455 --> 00:09:01,915 {\an8}Oh, e la pizza indica la strada. 209 00:09:01,916 --> 00:09:04,918 {\an8}Vorrei che non l'avesse cagata per terra. Ho un po' fame. 210 00:09:04,919 --> 00:09:06,169 Junior? 211 00:09:06,170 --> 00:09:07,629 Gobliniduss! 212 00:09:07,630 --> 00:09:09,632 Rivendica il tuo potere magico! 213 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 - Ma come lo trovo? - Ma come lo trovo? 214 00:09:11,842 --> 00:09:14,761 <i>Coraggioso piccolo goblin, tutto solo</i> 215 00:09:14,762 --> 00:09:17,847 <i>Nessun genitore qui per crescerti</i> 216 00:09:17,848 --> 00:09:20,600 <i>Vai, piccolo goblin, lascia quella casa</i> 217 00:09:20,601 --> 00:09:23,436 <i>La tua magia ti stupirà</i> 218 00:09:23,437 --> 00:09:25,814 È la serie <i>Goblin Incantato</i>. 219 00:09:25,815 --> 00:09:27,774 Sì, è come la nostra Bibbia qui. 220 00:09:27,775 --> 00:09:29,985 Ho scritto io <i>Goblin Incantato</i>. 221 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 Tutti e sette i libri! 222 00:09:33,322 --> 00:09:35,949 Immagino che ti sia piaciuto molto quel cofanetto che ti ho mandato. 223 00:09:35,950 --> 00:09:37,576 Abbiamo una relazione complicata! 224 00:09:37,577 --> 00:09:40,287 No, no, il mio primo libro non ti avrebbe certo lasciato 225 00:09:40,288 --> 00:09:41,830 con la voglia di leggerne ancora. 226 00:09:41,831 --> 00:09:43,707 Questo è tutto il passato, figliolo. 227 00:09:43,708 --> 00:09:46,001 Sono contento che stiamo vivendo questa avventura insieme. 228 00:09:46,002 --> 00:09:49,255 Ora, che ne dici se andiamo a trovare la tua mamma morta?! 229 00:09:51,882 --> 00:09:53,592 Summer Smith, ore due. 230 00:09:53,593 --> 00:09:55,719 Si lamenta del fatto che ti stai divertendo. 231 00:09:55,720 --> 00:09:58,179 Non entrare in acqua. Ho bisogno di una persona asciutta che mi dia le cose. 232 00:09:58,180 --> 00:09:59,556 Siamo qui da ore. 233 00:09:59,557 --> 00:10:01,600 Intenzionalmente. Si chiama rintanarsi. 234 00:10:01,601 --> 00:10:04,728 Rilassati. Prendi un po' di quell'éclair gigante che sapevano mi avrebbe deliziato. 235 00:10:04,729 --> 00:10:06,896 È davvero divertente che sia grande. 236 00:10:06,897 --> 00:10:08,773 Summer Smith non si rilassa. 237 00:10:08,774 --> 00:10:11,443 Sì, perché Rick è con voi invece che con me. 238 00:10:11,444 --> 00:10:13,987 Summer, gli hai tirato una padella e ci hanno portato in piscina. 239 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 I precog sono fantastici. Guarda questo. 240 00:10:20,161 --> 00:10:22,245 L'hai visto? Non l'avevamo mai fatto prima. 241 00:10:22,246 --> 00:10:24,873 Non dicevi tu di non venire "intrappolati" nella loro stronzata da precog? 242 00:10:24,874 --> 00:10:26,916 Non eravate tutti preoccupati per quale sarebbe stato l'obiettivo finale? 243 00:10:26,917 --> 00:10:29,002 Summer, questo <i>è</i> l'obiettivo finale. Mi amano. 244 00:10:29,003 --> 00:10:31,212 E se volessero essere liberi, potrebbero andarsene in qualsiasi momento. 245 00:10:31,213 --> 00:10:32,714 Politica della porta aperta. 246 00:10:32,715 --> 00:10:33,798 - Cazz! - Oh, andiamo, 247 00:10:33,799 --> 00:10:35,467 come se non sapessi che l'avrei fatto? 248 00:10:35,468 --> 00:10:36,801 Perché fai il broncio? 249 00:10:36,802 --> 00:10:38,595 Volevi essere al ristorante coi precog. 250 00:10:38,596 --> 00:10:40,388 Questo è nominalmente diverso, nella migliore delle ipotesi. 251 00:10:40,389 --> 00:10:42,599 Volevo essere al ristorante con <i>te!</i> 252 00:10:42,600 --> 00:10:44,893 Volevo solo che provassi qualcosa di figo con me. 253 00:10:44,894 --> 00:10:47,854 Summer! Mi volevi in questa stupida serata perché, in fondo, 254 00:10:47,855 --> 00:10:49,397 pensi di sapere cosa voglio. 255 00:10:49,398 --> 00:10:52,359 Questa cosa in realtà lo sa prima ancora che io la voglia. 256 00:10:52,360 --> 00:10:55,028 Wow! L'éclair è buono anche bagnato. 257 00:10:55,029 --> 00:10:57,656 Rick si fa gli shottini di gelatina! Rick si fa gli shottini di gelatina! 258 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Questi precog sanno il fatto loro! 259 00:10:59,992 --> 00:11:01,701 <i>Consegna di shot di gelatina.</i> 260 00:11:01,702 --> 00:11:03,119 Li prendi, Summer? 261 00:11:03,120 --> 00:11:05,288 Ecco perché è bene avere qualcuno fuori dalla piscina. 262 00:11:05,289 --> 00:11:07,375 - Io... - ...odio questi precog di merda! 263 00:11:08,501 --> 00:11:09,793 Vi adoro, ragazzi. 264 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 Shot! Shot! Shot! 265 00:11:12,338 --> 00:11:13,505 Mio Dio. 266 00:11:13,506 --> 00:11:14,631 Sì. 267 00:11:14,632 --> 00:11:18,677 Immagino che la spazzatura di un uomo sia la bellezza di un altro... 268 00:11:18,678 --> 00:11:19,844 cimitero? 269 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 Sembra che ci sia una sezione dedicata ai robot del sesso da quella parte. 270 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Eccola lì. 271 00:11:30,314 --> 00:11:31,399 Ciao, mamma. 272 00:11:31,941 --> 00:11:33,442 Sono io, il tuo bambino. 273 00:11:34,068 --> 00:11:35,610 Vorrei averti conosciuto. 274 00:11:35,611 --> 00:11:38,530 Era... la migliore che abbia mai avuto. 275 00:11:38,531 --> 00:11:39,781 Beh, le prime tre. 276 00:11:39,782 --> 00:11:42,492 - Almeno le prime cinque. - Oh, le prime cinque, eh? 277 00:11:42,493 --> 00:11:44,494 Ce ne sono anche molte di più di cinque! 278 00:11:44,495 --> 00:11:46,121 È un grande elogio. 279 00:11:46,122 --> 00:11:47,747 Tua madre potrebbe davvero buttarlo giù. 280 00:11:47,748 --> 00:11:51,167 Oh, so un paio di cose sul classificare con chi sono stato a letto. 281 00:11:51,168 --> 00:11:53,002 Ah, sì? 282 00:11:53,003 --> 00:11:56,297 Due parole: Heather Locklear. 283 00:11:56,298 --> 00:11:57,674 Quello è il mio ragazzo! 284 00:11:57,675 --> 00:11:59,300 Grazie per avermi portato qui... 285 00:11:59,301 --> 00:12:00,385 Papà. 286 00:12:00,386 --> 00:12:02,095 Prego, figliolo. 287 00:12:02,096 --> 00:12:03,471 Sono felice che ce l'abbiamo fatto. 288 00:12:03,472 --> 00:12:06,850 Anche noi! 289 00:12:06,851 --> 00:12:08,351 Dio! Chi siete? 290 00:12:08,352 --> 00:12:09,436 Andiamo! 291 00:12:09,437 --> 00:12:11,604 Io sono ciò che non dovrebbe essere! 292 00:12:11,605 --> 00:12:14,399 Sono la spazzatura della spazzatura! 293 00:12:14,400 --> 00:12:16,569 Non mi lasciano vivere con tutti gli altri. 294 00:12:17,111 --> 00:12:19,696 Ragazzo umano, Rick Spawn, 295 00:12:19,697 --> 00:12:22,949 So che potete aprire la porta verso l'alto! 296 00:12:22,950 --> 00:12:24,534 Salva-tron ci ucciderà lassù! 297 00:12:24,535 --> 00:12:26,578 Correrò il rischio. 298 00:12:26,579 --> 00:12:28,121 Mi dispiace, Junior. 299 00:12:28,122 --> 00:12:30,081 Ero un padre orribile! 300 00:12:30,082 --> 00:12:32,625 Non capivo le conseguenze di niente! 301 00:12:32,626 --> 00:12:34,878 E ora questa cosa ci ucciderà 302 00:12:34,879 --> 00:12:36,379 quando stavi già morendo. 303 00:12:36,380 --> 00:12:37,964 Sono il peggiore cazzo! 304 00:12:37,965 --> 00:12:40,842 - Beh, non sto morendo davvero. - Cosa? 305 00:12:40,843 --> 00:12:43,219 Hai solo intuito, proiettato, in realtà. 306 00:12:43,220 --> 00:12:45,388 Non ho mai detto ad alta voce che stavo morendo. 307 00:12:45,389 --> 00:12:47,724 - Cosa?! - Mi serviva materiale per il mio nuovo libro! 308 00:12:47,725 --> 00:12:49,476 Un seguito di <i>Il mio orribile padre</i>. 309 00:12:49,477 --> 00:12:50,935 È il mio unico libro che ha fatto soldi! 310 00:12:50,936 --> 00:12:53,438 Lasciate che gli dia un pugno! Lasciate che dia un pugno a quello stronzo di mio figlio! 311 00:12:53,439 --> 00:12:54,981 Siete entrambi degli stronzi! 312 00:12:54,982 --> 00:12:58,234 La conversazione che avete appena avuto sulla classifica delle donne è stata disgustosa. 313 00:12:58,235 --> 00:12:59,944 Erano pettegolezzi da pianeta spazzatura! 314 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 Anche questo! 315 00:13:02,698 --> 00:13:05,158 No! Junior! Junior! 316 00:13:05,159 --> 00:13:08,328 Un altro giorno a Garbtopia. 317 00:13:08,329 --> 00:13:09,496 Andiamo! 318 00:13:09,497 --> 00:13:10,790 No! 319 00:13:11,332 --> 00:13:12,415 Fai schifo! 320 00:13:12,416 --> 00:13:15,376 Anche mio figlio faceva schifo, ma non volevo che morisse. 321 00:13:15,377 --> 00:13:18,463 Stai zitto! Aprilo con la tua paletta di carne! 322 00:13:18,464 --> 00:13:19,673 No! 323 00:13:22,218 --> 00:13:24,093 <i>Sembra che abbiamo uno Scenario 3, Morty.</i> 324 00:13:24,094 --> 00:13:26,137 <i>Stai chiaramente guidando una specie di ribellione trash.</i> 325 00:13:26,138 --> 00:13:27,514 <i>O qualcosa sta indossando la tua pelle.</i> 326 00:13:27,515 --> 00:13:28,598 <i>Non lo so.</i> 327 00:13:28,599 --> 00:13:30,433 <i>Ho registrato solo tre scenari, e gli altri due</i> 328 00:13:30,434 --> 00:13:32,227 <i>riguardano te che fai un</i> "I Goonies". 329 00:13:32,228 --> 00:13:34,897 <i>Comunque, parla con i Salva-tron. Sistemeranno la cosa.</i> 330 00:13:36,065 --> 00:13:37,732 No! Non i Salva-tron! 331 00:13:37,733 --> 00:13:39,484 Rick! Non è uno scenario 3! 332 00:13:39,485 --> 00:13:42,362 No! Fai scendere quella scala! 333 00:13:42,363 --> 00:13:44,447 Ci sto provando! Neanch'io voglio essere qui! 334 00:13:44,448 --> 00:13:46,866 Oh, amico! Sei ancora vivo? 335 00:13:46,867 --> 00:13:48,785 E cos'è questa dannata cosa?! 336 00:13:48,786 --> 00:13:50,495 Non si mette bene per me. 337 00:13:50,496 --> 00:13:53,081 No! Devo tornare 338 00:13:53,082 --> 00:13:55,543 da mia moglie! 339 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 Ah, merda! 340 00:13:59,296 --> 00:14:01,381 Striscia più lontano così posso spararti! 341 00:14:01,382 --> 00:14:02,925 Perché dovrei farlo? 342 00:14:03,884 --> 00:14:05,553 Va bene. Lo faccio io stesso. 343 00:14:06,887 --> 00:14:07,929 Davvero? 344 00:14:07,930 --> 00:14:10,014 Questa spazzatura non è affatto resistente! 345 00:14:10,015 --> 00:14:12,643 Va bene, questa volta vado a controllare. 346 00:14:14,395 --> 00:14:15,937 Ci sono dei tunnel qui sotto?! 347 00:14:15,938 --> 00:14:17,523 Oh, cavolo! 348 00:14:18,941 --> 00:14:20,109 Evviva! 349 00:14:22,653 --> 00:14:25,531 a proposito di "valore rilevato". 350 00:14:29,368 --> 00:14:31,870 Aveva più valore di quanto tu possa mai immaginare. 351 00:14:31,871 --> 00:14:33,621 Junior! Sei vivo?! 352 00:14:33,622 --> 00:14:35,874 Per gentile concessione dei miei fedeli fan. 353 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 Questi cacciatori di autografi mi hanno trovato morente al cimitero, 354 00:14:38,669 --> 00:14:40,295 mi hanno curato, e ci hanno portato da te. 355 00:14:40,296 --> 00:14:42,547 Hai davvero trovato il tuo pubblico, eh? 356 00:14:42,548 --> 00:14:45,049 Mi dispiace di aver cercato di venderti di nuovo. 357 00:14:45,050 --> 00:14:47,469 L'unica cosa che mi ha mai reso prezioso è stata... 358 00:14:48,178 --> 00:14:49,221 distruggerti. 359 00:14:51,181 --> 00:14:52,682 Sono così al verde, papà. 360 00:14:52,683 --> 00:14:54,851 Ci sono così tante cause di paternità, 361 00:14:54,852 --> 00:14:57,562 e diciamo solo che il <i>New Yorker</i> ha fiutato la situazione... 362 00:14:57,563 --> 00:14:59,647 Ascoltate, i Salva-tron sanno dei tunnel. 363 00:14:59,648 --> 00:15:01,065 Dobbiamo avvertire tutti! 364 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Inoltre, puoi autografarmelo ora? 365 00:15:05,446 --> 00:15:06,779 Che diavolo...? 366 00:15:06,780 --> 00:15:07,989 C'è qualcuno? 367 00:15:07,990 --> 00:15:11,035 Summer, credo che i precog mi abbiano drogato e se ne siano andati. 368 00:15:11,869 --> 00:15:12,870 Summer? 369 00:15:14,371 --> 00:15:15,497 Summer! 370 00:15:17,583 --> 00:15:21,252 Summer Smith droga i precog! 371 00:15:21,253 --> 00:15:22,503 Ve ne siete accorti, eh? 372 00:15:22,504 --> 00:15:24,465 Come se non sapeste che sarebbe successo? 373 00:15:26,175 --> 00:15:27,884 Summer Smith ci fa ammazzare! 374 00:15:27,885 --> 00:15:30,970 Esatto! O i precog dicono la verità. 375 00:15:30,971 --> 00:15:33,098 - Volevo un toast con avocado? - Cosa?! 376 00:15:34,183 --> 00:15:36,225 Volevo un toast con avocado? 377 00:15:36,226 --> 00:15:38,102 Okay, okay, non lo era. 378 00:15:38,103 --> 00:15:40,563 - E io sono una buona compagnia. - Lo sei! 379 00:15:40,564 --> 00:15:43,066 Avevi ragione! Ti abbiamo usato per arrivare a tuo nonno 380 00:15:43,067 --> 00:15:44,442 - per arrivare a te! - Esatto! 381 00:15:44,443 --> 00:15:46,986 Sapevo di non essere una stronza da avocado. 382 00:15:46,987 --> 00:15:48,821 Quindi arriviamo al punto in cui volete arrivare 383 00:15:48,822 --> 00:15:50,907 così posso farla finita con questa storia. 384 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 Siamo a posto. 385 00:15:52,076 --> 00:15:53,159 Oh merda! 386 00:15:53,160 --> 00:15:54,619 Ridammi i miei precog! 387 00:15:54,620 --> 00:15:57,497 Scusa, nonno! Hai detto di non lasciarmi coinvolgere in stronzate da precog, 388 00:15:57,498 --> 00:15:59,457 quindi sto facendo il contrario! 389 00:15:59,458 --> 00:16:00,875 Questo non è il contrario! 390 00:16:00,876 --> 00:16:03,461 Summer Smith fa una brusca svolta a destra in due secondi. 391 00:16:03,462 --> 00:16:04,837 Ma quello è un cartellone pubblicitario. 392 00:16:04,838 --> 00:16:07,424 - Gira bruscamente a destra. - Mi fido di voi ragazzi. 393 00:16:09,134 --> 00:16:11,302 Caspita, siete fantastici. 394 00:16:11,303 --> 00:16:13,429 Non ti meriti le mie piccole bellezze calve! 395 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Fa un avvitamento! 396 00:16:19,770 --> 00:16:20,937 Stai rovinando tutto, Summer! 397 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 Tutta quella sciocchezza del futuro predittivo finalmente funzionava per me. 398 00:16:25,943 --> 00:16:27,819 Pensavo volessi uscire oggi. 399 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Non così! 400 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 Tira il freno a mano. 401 00:16:37,162 --> 00:16:39,998 - Oh merda! - Sinistra! Destra! Destra! Sinistra! 402 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 Spinge il nonno fuori dall'autostrada! 403 00:16:45,212 --> 00:16:47,588 Persone spazzatura, mia gente, 404 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 i Salva-tron sanno di Garbtopia. 405 00:16:50,467 --> 00:16:53,720 La nostra unica possibilità è combatterli! 406 00:16:53,721 --> 00:16:57,724 Se posso, sarebbe un suicidio tentare di attaccare la torre di Salva-tron. 407 00:16:57,725 --> 00:16:58,850 Sono d'accordo. 408 00:16:58,851 --> 00:17:01,561 Non ascoltarlo! È solo il bot dell'avvocato del diavolo. 409 00:17:01,562 --> 00:17:02,812 Sono contento che Rick l'abbia distrutto! 410 00:17:02,813 --> 00:17:04,272 Se posso, 411 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 non sembri contento. 412 00:17:10,571 --> 00:17:12,114 Dannazione. Che rumore. 413 00:17:14,241 --> 00:17:17,827 Il Corno di Gobliniduss ci ricorda che tutto è possibile. 414 00:17:17,828 --> 00:17:20,580 È saltato in aria prima che facessero cadere Gobnobb il Figlio dell'Elfo nel secondo libro. 415 00:17:20,581 --> 00:17:22,665 E Bluegalshmoo nel terzo libro! 416 00:17:22,666 --> 00:17:24,667 Anche il Mago Bianco nel quarto libro! 417 00:17:24,668 --> 00:17:27,378 Ok, ho capito. Ho attinto spesso dallo stesso pozzo. 418 00:17:27,379 --> 00:17:29,255 Hai letto <i>Il Goblin Incantato?</i> 419 00:17:29,256 --> 00:17:30,673 Sì, mi è piaciuto tantissimo! 420 00:17:30,674 --> 00:17:32,717 Ho 14 anni. Sono il pubblico di riferimento. 421 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 i Salva-tron sono alle porte! 422 00:17:45,481 --> 00:17:47,065 {\an8}Valore non rilevato. 423 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 {\an8}Pow! 424 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 {\an8}Dritto nel pisciatoio! 425 00:17:53,405 --> 00:17:55,615 Mi sono lasciato prendere da una bomba da orinatoio?! 426 00:17:55,616 --> 00:17:57,492 Che imbarazzo! 427 00:17:57,493 --> 00:18:00,537 Morty, la mia vita era fantastica finché non sei arrivato tu! 428 00:18:02,331 --> 00:18:05,042 Mangia merda all'inferno, torre! 429 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Attento! 430 00:18:15,594 --> 00:18:19,598 Popolo mio! Abbattete il vostro oppressore! 431 00:18:25,229 --> 00:18:30,234 Non ditelo a Rick... 432 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 Povero Salva-tron. 433 00:18:34,613 --> 00:18:37,366 Erano proprio come noi, avevano paura di essere scartati. 434 00:18:38,075 --> 00:18:40,993 Ma oggi iniziamo una nuova era 435 00:18:40,994 --> 00:18:43,287 in cui tutti hanno un valore. 436 00:18:43,288 --> 00:18:44,498 Soprattutto gli autori. 437 00:18:45,833 --> 00:18:48,042 Sono ancora un po' una merda. 438 00:18:48,043 --> 00:18:49,920 Immagino che tu l'abbia preso da tuo padre. 439 00:19:01,598 --> 00:19:02,765 Puntualissimo. 440 00:19:02,766 --> 00:19:04,934 Questo food truck è molto frequentato. 441 00:19:04,935 --> 00:19:07,603 Sì, c'è persino quel vecchio sbalorditivo che hanno menzionato. 442 00:19:07,604 --> 00:19:09,564 - Gesù. - Wow. 443 00:19:09,565 --> 00:19:11,107 Ci hai fatto passare tutto questo solo per aiutare 444 00:19:11,108 --> 00:19:13,818 del personale esausto di un ristorante ad avviare un furgoncino ambulante? 445 00:19:13,819 --> 00:19:14,986 Banale. 446 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Lei è più complessa di così. 447 00:19:18,198 --> 00:19:19,198 Dannazione. 448 00:19:19,199 --> 00:19:20,449 Ottimo hot-dog. 449 00:19:20,450 --> 00:19:22,535 <i>Questo</i> è meglio di un toast all'avocado? 450 00:19:22,536 --> 00:19:24,036 Non hai colto le sfumature. 451 00:19:24,037 --> 00:19:27,290 Siete sicuri, voi precog, di non voler continuare a uscire insieme? 452 00:19:27,291 --> 00:19:28,624 È mai stato reale? 453 00:19:28,625 --> 00:19:31,920 Rick Sanchez non vuole sentire la risposta a questa domanda. 454 00:19:33,505 --> 00:19:35,132 Ma se volesse? 455 00:19:39,553 --> 00:19:42,180 Ho riprovato il portale. Niente da fare. 456 00:19:42,181 --> 00:19:44,056 Rick odia davvero <i>I Goonies</i>. 457 00:19:44,057 --> 00:19:46,851 Penso che ci piacerà a Garbtopia. 458 00:19:46,852 --> 00:19:49,812 In effetti, mi sono preso una moglie spazzatura. 459 00:19:49,813 --> 00:19:51,355 L'hai "presa"? 460 00:19:51,356 --> 00:19:53,609 Ci siamo dati l'uno all'altra. 461 00:19:54,318 --> 00:19:57,320 Resterei qui anche se ci fosse una via d'uscita. 462 00:19:57,321 --> 00:20:00,282 Non potranno farti pagare gli alimenti qui, eh? 463 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 Oh, papà. 464 00:20:02,826 --> 00:20:04,035 Guardaci 465 00:20:04,036 --> 00:20:05,828 Passando del tempo insieme. 466 00:20:05,829 --> 00:20:07,414 Sì, è carino. 467 00:20:11,501 --> 00:20:13,836 È un food truck? 468 00:20:13,837 --> 00:20:15,546 Ci stiamo già imborghesendo. 469 00:20:15,547 --> 00:20:19,175 Rick! Rick! Rick! Tiratemi fuori di qui! Oddio! 470 00:20:19,176 --> 00:20:21,677 Non preoccuparti, nostro figlio non sarà come lui. 471 00:20:21,678 --> 00:20:23,054 Non è niente di personale! 472 00:20:23,055 --> 00:20:24,973 Ho solo 14 anni, devo andarmene da qui! 473 00:20:25,807 --> 00:20:28,184 <i>Quella fu l'ultima volta che vidi mio padre.</i> 474 00:20:28,185 --> 00:20:30,519 <i>Ancora una volta, la voce di mia madre mi giunse,</i> 475 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 <i>portata dal vento.</i> 476 00:20:32,564 --> 00:20:33,940 <i>"Sii libero, figlio mio."</i> 477 00:20:33,941 --> 00:20:36,359 {\an8}<i>E in qualche modo, mi sentivo libero.</i> 478 00:20:36,360 --> 00:20:38,402 {\an8}<i>Mio padre era orribile,</i> 479 00:20:38,403 --> 00:20:40,571 {\an8}<i>e mia madre era spazzatura,</i> 480 00:20:40,572 --> 00:20:42,324 {\an8}<i>ma ora conoscevo me stesso.</i> 481 00:20:42,908 --> 00:20:45,244 {\an8}<i>E in qualche modo, mi bastava questo.</i> 482 00:20:46,495 --> 00:20:48,913 - Te l'avevo detto. - Quel piccolo stronzo. 483 00:20:48,914 --> 00:20:51,624 Non posso credere che abbia ottenuto un contratto editoriale sulla luna spazzatura di Rick. 484 00:20:51,625 --> 00:20:52,917 Dai, saliamo a bordo. 485 00:20:52,918 --> 00:20:54,253 Leggete ancora libri? 486 00:21:28,412 --> 00:21:31,581 Ordine 53! Hot Cog, stile Chicago. 487 00:21:32,666 --> 00:21:35,501 Se posso, so che non ci sono sostituzioni, 488 00:21:35,502 --> 00:21:37,920 ma non vorrei mai cipolle sul mio hot dog. 489 00:21:37,921 --> 00:21:39,130 Sì, invece sì. 490 00:21:39,131 --> 00:21:40,881 Se posso, non le voglio. 491 00:21:40,882 --> 00:21:44,136 Si muore di un grave infarto a 43 anni. 492 00:21:45,304 --> 00:21:47,848 Se... se... 493 00:21:49,099 --> 00:21:50,308 Se posso... 494 00:21:50,309 --> 00:21:51,934 Il capo vuole vederti. 495 00:21:51,935 --> 00:21:53,853 È una previsione, o...? 496 00:21:53,854 --> 00:21:55,397 Vai a parlargli, Steve. 497 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 <i>Hai capito qualcosa?</i> 498 00:21:59,305 --> 00:22:59,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm