Ice Road: Vengeance

ID13195544
Movie NameIce Road: Vengeance
Release NameIce.Road.Vengeance.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID27621210
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,313 --> 00:00:44,492 THE NEEDLES DRŽAVNI PARK BLACK HILLS, JUŽNA DAKOTA 3 00:01:20,348 --> 00:01:23,096 Ne. Sranje. 4 00:02:37,430 --> 00:02:43,606 Svejedno ste se penjali? Bez užeta. -Toèno. Jesam. 5 00:02:48,227 --> 00:02:50,423 Znate li što o ovome, Mike? 6 00:02:52,134 --> 00:02:56,012 Èuo sam za to. -Prilièno objašnjava samo za sebe. 7 00:02:57,425 --> 00:02:59,425 Vaš brat je umro. 8 00:02:59,612 --> 00:03:03,647 Duboko u sebi o tome ne razgovarate. Željeli biste biti na njegovom mjestu. 9 00:03:03,649 --> 00:03:06,617 Zbog toga imate ponašanja. 10 00:03:07,499 --> 00:03:12,669 Kao penjanje po Needlesu bez užeta. -To bi bio dobar primjer. 11 00:03:13,530 --> 00:03:15,630 Morate se pomiriti s time. 12 00:03:16,310 --> 00:03:19,002 Napisat æu vam dva recepta. Jedan za anksioznost. 13 00:03:19,004 --> 00:03:21,537 Drugi za spavanje po potrebi. 14 00:03:21,539 --> 00:03:24,510 Pristajem na literaturu. Odbijam lijekove. 15 00:03:24,512 --> 00:03:27,310 Proèitat æu ovo. Hvala, lijeènice. 16 00:03:30,516 --> 00:03:33,260 Završili smo, gospodine McCann. -Hvala vam. 17 00:03:33,269 --> 00:03:35,269 Krenimo. 18 00:03:47,925 --> 00:03:49,925 Kaylee. 19 00:04:32,477 --> 00:04:35,576 <i>Ja, John McCann iz Minote u Sjevernoj Dakoti</i> 20 00:04:35,578 --> 00:04:38,340 <i>proglašavam ovo svojom oporukom.</i> 21 00:04:38,342 --> 00:04:43,170 <i>U sluèaju smrti ovime nalažem da moje tijelo kremiraju</i> 22 00:04:43,172 --> 00:04:46,378 <i>i da se moj pepeo rasuje na Mount Everest.</i> 23 00:04:46,380 --> 00:04:49,915 <i>Ako ne budem mogao ondje doæi za života, doæi æu u smrti.</i> 24 00:04:58,484 --> 00:05:00,907 MEÐUNARODNA ZRAÈNA LUKA KATHMANDU 25 00:05:03,642 --> 00:05:06,126 PRETRAŽI LETOVE 26 00:05:10,900 --> 00:05:16,690 LEDENA CESTA: OSVETA 27 00:05:17,687 --> 00:05:21,346 147 KILOMETARA OD KATHMANDUA 28 00:05:50,287 --> 00:05:52,287 Ne griješite. 29 00:05:52,707 --> 00:05:57,103 Hidroelektrièna energija je napredak. 30 00:05:58,057 --> 00:06:02,251 To je put prema buduænosti. S vašim odobrenjem, 31 00:06:03,227 --> 00:06:09,125 ova brana æe proizvoditi 4000 megavata elektriène energije za industriju. 32 00:06:09,611 --> 00:06:12,840 S industrijom dolaze poslovi. 33 00:06:14,192 --> 00:06:19,425 Onda æe se svi vraæati. -U pravu ste. Pravo u straæare. 34 00:06:19,427 --> 00:06:23,029 Znojit æe se dok prave iPhone za Europljane. 35 00:06:23,031 --> 00:06:26,796 Neka kaže nešto obitelj koji su izgradili prve ceste i pola grada. 36 00:06:26,798 --> 00:06:29,427 Neka obitelj Rai nešto kaže. 37 00:06:30,767 --> 00:06:34,909 Naravno. Gospodine Rai, popnite se. 38 00:06:40,575 --> 00:06:42,575 Da, da. 39 00:06:49,304 --> 00:06:52,533 Moj otac predstavlja moju obitelj. Znate to. 40 00:06:52,535 --> 00:06:54,535 Samo malo kasni. 41 00:08:02,779 --> 00:08:06,379 Da bi izgradili branu, gospodin Yash ponudio je 42 00:08:06,381 --> 00:08:09,691 vrlo izdašnu ponudu za doživotno uzdržavanje 43 00:08:09,693 --> 00:08:13,285 odobreno mojoj obitelji prema Zakonu o zemljišnim knjigama 1994. 44 00:08:13,771 --> 00:08:17,403 To ukljuèuje mog sina koji takoðer kasni. 45 00:08:17,756 --> 00:08:20,278 Nadam se da neæe zakasniti na svoj pogreb. 46 00:08:21,297 --> 00:08:25,215 Brana ili rijeka? 47 00:08:26,383 --> 00:08:30,093 To je vrlo skromno pitanje. Mi smo vrlo skromni ljudi. 48 00:08:30,889 --> 00:08:36,597 Neki žele branu, ali svi mi, 49 00:08:37,263 --> 00:08:39,528 trebamo svoju rijeku 50 00:08:39,918 --> 00:08:45,598 za kuhanje èaja, kupanje i zalijevanje usjeva. 51 00:08:46,305 --> 00:08:51,605 Ako sad popustimo, izgubit æemo više od rijeke. 52 00:08:52,956 --> 00:08:56,426 Raskinut æemo povezanost s našim precima. 53 00:08:56,641 --> 00:08:59,467 Prestat æemo biti ujedinjeni s našom zemljom 54 00:08:59,469 --> 00:09:04,804 i više nikad neæemo kušati svoju svetu vodu. 55 00:10:36,602 --> 00:10:40,934 <i>'Jutro. Nepalska policija.</i> -Dogodila se nesreæa na Cesti kod gornjeg klanca. 56 00:10:40,936 --> 00:10:42,936 Istoèni prijelaz. 57 00:10:47,222 --> 00:10:49,222 Vijay, gdje si bio? 58 00:10:50,180 --> 00:10:53,130 Poslušaj. -Djed je mrtav. 59 00:10:55,327 --> 00:10:57,692 Njegov autobus je pao sa Istoènog prolaza. 60 00:10:58,215 --> 00:11:00,548 Policija je to proglasila nesreæom. 61 00:11:01,603 --> 00:11:04,694 Tko zna za to? -Ljudi su tek doznali. 62 00:11:07,826 --> 00:11:11,297 Sljedeæi smo, oèe. Rudra Yash æe te ubiti. Zatim mene. 63 00:11:12,214 --> 00:11:14,368 Neæemo mu dopustiti. 64 00:11:14,548 --> 00:11:16,548 Dobro. Doði. 65 00:11:33,981 --> 00:11:35,981 Stanite. Hvala. 66 00:11:36,678 --> 00:11:39,555 Proðite. 67 00:11:49,328 --> 00:11:52,102 Što je ovo? -Moj mrtvi brat. 68 00:11:52,601 --> 00:11:56,528 Ljudski ostatci moraju putovati u odobrenoj posudi. 69 00:12:15,787 --> 00:12:17,787 Sranje. 70 00:12:19,811 --> 00:12:21,811 Oprosti, brate. 71 00:12:36,152 --> 00:12:38,540 <i>Hej. Evo ga.</i> 72 00:12:39,700 --> 00:12:43,104 Izgledaš uglaðeno. -Kladim se da to govoriš svim deèkima. 73 00:12:44,784 --> 00:12:46,784 Imaš dokumente? -Da. 74 00:12:47,462 --> 00:12:50,557 Prvi mjesec bit æu na mjestu Falujah skroz na sjeveru. 75 00:12:50,559 --> 00:12:55,402 Nije li sve poèelo u sjevernom Iraku? -Mehanièar sam. 76 00:12:55,404 --> 00:12:58,355 Imat æu borbe samo sa zahrðalim usisnicima na Hummerima. 77 00:12:58,357 --> 00:13:01,431 Ti si moj mlaði brat. Ponašam se zaštitnièki. 78 00:13:01,433 --> 00:13:03,734 Krenimo. Ne želim zakasniti. 79 00:13:21,126 --> 00:13:23,714 Kad se vratim, popet æemo se na Everest. 80 00:13:24,067 --> 00:13:26,441 Onda æemo poslovno voziti svoj kamion. 81 00:13:28,678 --> 00:13:30,678 Volim te, Mike. 82 00:13:31,426 --> 00:13:33,526 Èuvaj se ondje. -Da. 83 00:13:36,831 --> 00:13:40,508 Natjerali sam nas na to, ali otvorit æu kad se vratim. 84 00:13:46,121 --> 00:13:48,909 <i>Dame i gospodo, obraæa vam se vaš kapetan.</i> 85 00:13:49,820 --> 00:13:54,355 <i>Za oko trideset minuta sletjet æemo u zraènu luku Kathmandu.</i> 86 00:13:54,357 --> 00:14:00,013 <i>Ako pogledate kroz prozor, vidjet æete dio Everesta. Najviše planine svijeta.</i> 87 00:14:00,015 --> 00:14:02,972 <i>Vrijeme u Kathmanduu je lijepo s èistim nebom.</i> 88 00:14:02,974 --> 00:14:06,949 <i>Ponavljam. Piloti i posada vam žele zahvaliti što danas letite s nama.</i> 89 00:14:06,951 --> 00:14:09,314 <i>Nadamo se da ste uživali. Hvala.</i> 90 00:14:22,174 --> 00:14:24,174 Bok. Da. 91 00:14:25,555 --> 00:14:29,042 Starr. Starr. 92 00:14:32,211 --> 00:14:34,798 Dobro došla u Kathmandu. -Tata. -Idemo. 93 00:14:45,715 --> 00:14:48,527 Koji je pravi smjer do centra grada? 94 00:14:48,529 --> 00:14:52,415 Predaleko je za pješaèiti. -Koliko daleko? -Predaleko. 95 00:14:54,541 --> 00:14:59,013 Hvala. -Odmah æu vas odvesti u grad. 96 00:15:26,044 --> 00:15:28,495 Naspavali ste se, gospodine McCann? -Jesam. Hvala. 97 00:15:28,497 --> 00:15:32,688 Kako vam mogu pomoæi? -Tražim vodièa za bazu Everest. 98 00:15:32,690 --> 00:15:36,920 Nekog tipa po imenu Dhani Yangchen. -Ja sam Dhani. 99 00:15:39,793 --> 00:15:42,087 PLANINSKI VODIÈ 100 00:15:43,799 --> 00:15:47,414 Dhani. Dobro. Isprièavam se. 101 00:15:48,122 --> 00:15:50,740 Imate li urnu? -Da. 102 00:15:51,937 --> 00:15:53,937 Nakon vas. 103 00:15:58,089 --> 00:16:01,797 Prvi puta si u Kathmanduu? -Prvi puta. Da. 104 00:16:02,643 --> 00:16:06,608 Amerikancima se sviða ili ne sviða. -Meni se sviða. 105 00:16:07,597 --> 00:16:09,597 I meni. 106 00:16:09,868 --> 00:16:14,222 Jesi li hinduistica? -Nisam. Budistica. 107 00:16:14,985 --> 00:16:19,526 Ti? -Bivši katolik. Ima li nade za mene? 108 00:16:21,040 --> 00:16:24,135 Svi smo Božja djeca, gospodine McCann. 109 00:16:24,137 --> 00:16:28,413 Mike. Inzistiram. -Dobro. 110 00:16:28,962 --> 00:16:31,292 Iz Usluge vodièa rekli su da si Šerpa. 111 00:16:32,344 --> 00:16:35,471 Pola. Druga polovica je Malazijka. 112 00:16:36,117 --> 00:16:39,790 Koliko zaustavljanja? -Na Mount Everestu? -Da. 113 00:16:40,258 --> 00:16:44,919 Deset. -Impresivno. 114 00:16:46,539 --> 00:16:49,934 Misliš da ja to mogu? -Ako vježbaš. 115 00:16:50,530 --> 00:16:54,791 I ja ti nosim kisik. -Dobro. 116 00:17:06,487 --> 00:17:11,524 Jesi li služio? -Nisam. Moj brat jest. 117 00:17:12,177 --> 00:17:14,191 Ti? -Jesam. 118 00:17:15,173 --> 00:17:17,390 <i>A sada donosimo novosti iz Iraka</i> 119 00:17:17,392 --> 00:17:20,965 <i>gdje se borba pojaèala nakon višestrukih napada u regiji.</i> 120 00:17:20,967 --> 00:17:24,680 <i>Vojna baza SAD-a napadnuta je juèer naveèer.</i> 121 00:17:24,682 --> 00:17:28,122 <i> Kaitlin Dax zna više. -Ovo je osmi uzastopni dan</i> 122 00:17:28,124 --> 00:17:30,794 <i>pojaèane borbe izvan Falujaha.</i> 123 00:17:31,696 --> 00:17:36,694 Narednièe, makni to vražje vozilo. -Radim na tome, kapetane. 124 00:17:44,098 --> 00:17:49,315 Što se dogodilo? -Pogoðen je u glavu metkom velike brzine. 125 00:17:51,783 --> 00:17:58,265 Mike. Stigli smo. -To je bilo brzo. 126 00:18:03,495 --> 00:18:08,010 Po tvom ukusu? -Da, gospoðo. 127 00:18:09,197 --> 00:18:11,197 Idemo. 128 00:18:11,475 --> 00:18:15,787 Bok, Spike. -Dhani, ljubavi mog života. 129 00:18:15,789 --> 00:18:18,624 Ponovno ideš kod Sir Edmunda Follyja? -Kuda bih išla? 130 00:18:18,626 --> 00:18:23,360 Sjedni. Brzi su. -Mike. -Spike. Drago mi je. 131 00:18:23,362 --> 00:18:25,362 I meni. -Ukrcaj se. 132 00:18:33,164 --> 00:18:36,820 Tako je. -Baza na Mount Everestu nalazi se na 5200 metara. 133 00:18:36,822 --> 00:18:38,822 To je prilièno zadivljujuæe. 134 00:18:40,158 --> 00:18:43,302 Ubilo bi te da pokušaš? -Da. 135 00:18:43,449 --> 00:18:45,449 Dobar dan? Kuda idete? 136 00:18:45,861 --> 00:18:48,753 Dobro. Odlièno sam. Hvala na pitanju. 137 00:18:48,755 --> 00:18:54,575 U redu. Zdravo, obitelji. Dobro došli. Kreæemo. 138 00:19:07,746 --> 00:19:11,437 Mlada damo. 139 00:19:17,874 --> 00:19:19,874 Mlada damo. 140 00:19:25,475 --> 00:19:29,430 Srušila si njegovu torbu. -Vjerojatno je sama pala. 141 00:19:32,335 --> 00:19:34,335 Ja æu. 142 00:19:42,634 --> 00:19:46,798 Oprostite. Obièno nije ovakva. Samo je ljuta zbog... -Tata. 143 00:20:16,200 --> 00:20:19,446 U redu. Želim vam ugodno jutro, avanturisti. 144 00:20:19,448 --> 00:20:23,827 Mount Everest, dolazimo. Tri sata i dvadeset minuta. 145 00:20:23,829 --> 00:20:27,911 Vrijeme kod sjeverne baze je èisto. Bit æe vam drago znati. 146 00:20:28,213 --> 00:20:34,026 Neæe prelaziti 16. To je oko 62 Fahrenheita za Jenkije. 147 00:20:34,728 --> 00:20:37,498 S nama su Evan Myers i kæer Starr 148 00:20:37,500 --> 00:20:40,806 iz lijepe države Connecticut. -Drago mi je. 149 00:20:40,808 --> 00:20:44,161 Imamo i komièare meðu nama. Da. 150 00:20:44,163 --> 00:20:50,042 Snimat æemo spust s najvišeg vrha sa smrznutim štapovima od 1,5 metara. 151 00:20:51,680 --> 00:20:55,355 Sretno, deèki. Imate veæa muda od mozga. Trebat æe vam. 152 00:20:55,357 --> 00:21:01,198 I naravno, moja buduæa bivša supruga Dhani Yangchen. Volim te, dušo. 153 00:21:01,207 --> 00:21:07,315 Veæ me vara sa zgodnim Amerikancem, ali sve je u redu. Nema veze. 154 00:21:07,317 --> 00:21:09,317 Kreæemo. 155 00:21:16,992 --> 00:21:22,025 Dame i gospodo, sad smo na autocesti Araniko. Put do Himalaja. 156 00:21:22,027 --> 00:21:26,138 Sjedeæa stanica je Araniko. Onda idemo prema Mount Everestu. 157 00:21:26,140 --> 00:21:28,140 Isprièavam se. 158 00:21:30,853 --> 00:21:34,973 Nisam znao da visokokompresijski dizelaši još uvijek voze. 159 00:21:34,975 --> 00:21:40,496 Da. Govoriš kao èovjek koji se razumije. Ma ne. Sam sam ga renovirao. 160 00:21:40,733 --> 00:21:45,637 Vozaè si, Mike? -Trideset i dvije godine. -Bravo. 161 00:21:46,210 --> 00:21:51,000 Što te je dovelo u Kathmandu? -Što misliš, Mike? Surfanje. 162 00:21:51,158 --> 00:21:53,418 Rekli su mi da su koènice sjajne. 163 00:21:53,420 --> 00:21:56,642 Surfanje? Nalazimo se na najvišem planinskom lancu svijeta. 164 00:21:56,644 --> 00:21:58,747 Onda sam krivo èuo. 165 00:22:10,469 --> 00:22:12,469 Dobro. 166 00:22:36,392 --> 00:22:39,711 Halo? Tata? -Vijay? 167 00:22:40,640 --> 00:22:43,216 Na tržnici sam. <i>-Tržnici?</i> 168 00:22:43,218 --> 00:22:47,838 <i>Imam hrane za mjesec dana. Doði do kolibe èim prije.</i> 169 00:22:48,131 --> 00:22:52,785 Od sada samo šalji poruke sa jednokratnog mobitela. Nemoj zvati. 170 00:22:53,739 --> 00:22:57,675 Vijay, uvijek koristi kod. 171 00:22:58,591 --> 00:23:02,233 Razumijem. Vidimo se. -Pazi se na putovanju, sine. 172 00:23:03,019 --> 00:23:05,930 Idemo. Popnimo se ovim putem. 173 00:23:31,020 --> 00:23:33,875 Dobro došao, mladiæu. Sjedni. 174 00:23:39,130 --> 00:23:44,441 Raspored je na internetu. Sljedeæi put se neæu zaustavljati. 175 00:23:45,270 --> 00:23:47,601 Sjednite. Hajde. Brzo. 176 00:24:11,638 --> 00:24:13,638 Ne pušim. 177 00:24:23,898 --> 00:24:25,898 Dolje. 178 00:24:27,304 --> 00:24:29,304 Vozi. -Da. 179 00:24:48,312 --> 00:24:52,917 Podignite mobitele iznad glave. Stavite ih u torbu. Jasno? 180 00:25:01,708 --> 00:25:03,708 Uèini što kaže. 181 00:25:45,102 --> 00:25:51,755 Skreni lijevo. -Volio bih, ali to vodi do cesta za koje nisam osposobljen. 182 00:25:51,757 --> 00:25:57,320 Bože. Skreni. -Ondje je iznad deset stupnjeva. 183 00:25:59,421 --> 00:26:01,986 U redu. Skreæem. 184 00:26:11,308 --> 00:26:13,609 Tata. -Sve je u redu, dušo. 185 00:26:25,056 --> 00:26:27,888 Prije nisam vozio ovuda. 186 00:26:36,587 --> 00:26:40,459 Govore o sastanku. -Što æe biti s nama? 187 00:26:41,404 --> 00:26:46,303 Otimaèi u Nepalu ne ostavljaju svjedoke. 188 00:27:33,331 --> 00:27:35,331 Imamo malog. 189 00:27:38,561 --> 00:27:40,561 Onesviješten je. 190 00:27:54,178 --> 00:27:56,178 Dobro. 191 00:28:35,479 --> 00:28:37,479 Uzmi malu. -Rado. 192 00:28:50,858 --> 00:28:52,858 Što si uèinila? 193 00:30:49,332 --> 00:30:51,332 Bože. 194 00:31:06,058 --> 00:31:08,058 Sranje. 195 00:31:23,375 --> 00:31:26,161 Izaðite iz autobusa. 196 00:31:26,516 --> 00:31:29,918 Starr. Polako. -Izaðite. 197 00:31:30,480 --> 00:31:32,480 Tako. Idemo. 198 00:31:36,963 --> 00:31:40,660 Mike. -Idi. 199 00:31:44,752 --> 00:31:46,752 Mislim da smo na sigurnom. 200 00:32:04,318 --> 00:32:06,318 Što radiš? Izaði. 201 00:32:07,126 --> 00:32:09,126 Izaði iz autobusa. 202 00:32:12,674 --> 00:32:15,476 Hajde. Doði. 203 00:32:19,035 --> 00:32:22,391 <i>Što radiš? Hajde, èovjeèe. Izaði.</i> 204 00:33:04,655 --> 00:33:06,655 Imam te. 205 00:33:15,621 --> 00:33:17,916 Što æemo s njom? 206 00:33:22,884 --> 00:33:24,884 Više nije naš problem. 207 00:33:29,276 --> 00:33:31,276 Bolje ikad nego nikad. 208 00:33:34,285 --> 00:33:36,285 Hej. 209 00:33:43,292 --> 00:33:46,186 Kapetan Shankar. Pokrajinska policija. 210 00:33:48,956 --> 00:33:52,414 Što se dogodilo? -Pokušaj otmice. 211 00:33:59,774 --> 00:34:01,774 Njen pištolj. 212 00:34:29,486 --> 00:34:32,608 Sranje. -Gadno. 213 00:34:33,037 --> 00:34:37,740 Neæe doæi do Everesta. Barem ne danas. 214 00:34:38,735 --> 00:34:43,367 Vjerujem da æe ga var dovesti do autoceste Araniko. 215 00:34:44,004 --> 00:34:48,219 Znam rukovati s aparatom za zavarivanje. Ako ga imate. -Da? 216 00:34:48,673 --> 00:34:52,209 Naravno da imam. Sjajan si. 217 00:34:53,677 --> 00:34:55,677 Donijet æu ga. 218 00:34:57,250 --> 00:34:59,250 Miruj. 219 00:35:02,182 --> 00:35:07,416 Dobro si se borio. -Ni ti nisi loša za budisticu. 220 00:35:08,445 --> 00:35:10,743 To govori koliko znaš o budizmu. 221 00:35:12,865 --> 00:35:15,537 Morat æeš mi pokazati taj udarac iz okreta. 222 00:35:16,913 --> 00:35:19,699 Prestar si. -Imam mladu <i>pranu.</i> 223 00:35:20,231 --> 00:35:23,505 Pranu? Prana je hinduizam. 224 00:35:24,729 --> 00:35:26,729 Životnu snagu. 225 00:35:37,557 --> 00:35:39,679 Mladiæu. Policajèe. 226 00:35:40,698 --> 00:35:42,698 Treba mi informacija. 227 00:35:46,095 --> 00:35:48,095 Ne govori engleski. 228 00:35:49,490 --> 00:35:53,949 Želim znati što je s mladiæem kojeg ste vi i McCann spasili od otimaèa. 229 00:36:00,056 --> 00:36:03,534 Pri svijesti je. Nema razloga za brigu. -Htio bih znati kako se zove. 230 00:36:03,984 --> 00:36:05,984 Hej. 231 00:36:09,011 --> 00:36:11,011 Vijay Rai. 232 00:36:12,962 --> 00:36:14,962 Rekao je Vijay Rai? 233 00:36:17,851 --> 00:36:21,532 Da nismo u Kodariju? -Jesmo. 234 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 Ovo je Kodari. 235 00:36:25,479 --> 00:36:27,479 Nismo imali èast. 236 00:36:27,625 --> 00:36:30,798 Ja sam Dhani Yangchen. -Oprostite. Evan Myers. 237 00:36:31,571 --> 00:36:34,315 Vidjela sam vas na govoru u Pokhari lane, profesore. 238 00:36:34,317 --> 00:36:36,414 Èast mi je. -Hvala. 239 00:36:36,816 --> 00:36:40,301 Tata. Moraš vidjeti tepihe. 240 00:36:41,141 --> 00:36:44,724 Vjerujem da ste upoznali moju kæer. Starr, ovo je Dhani Yangchen. 241 00:36:45,059 --> 00:36:47,059 Bok. -Bok. 242 00:36:48,501 --> 00:36:52,901 Imaš dobar ukus. Tepihe iz Kodarija vole diljem svijeta. 243 00:36:54,581 --> 00:36:58,901 Gdje su ljudi? -Otišli su. 244 00:37:00,038 --> 00:37:04,673 Bilo je problema. -Kakvog? 245 00:37:05,446 --> 00:37:08,233 Tata? -Radi se o zemljišnom sporu. 246 00:37:08,837 --> 00:37:12,188 Èovjek Rudra Yash želi izgraditi najveæu branu u Himalajama. 247 00:37:12,190 --> 00:37:15,880 Jedna obitelj ne želi prodati. -Ljudima je zemlja sve. 248 00:37:16,234 --> 00:37:18,234 Doista. 249 00:37:19,013 --> 00:37:21,509 Isprièavam se, Dhani. Ostat æeš ovdje? -Da. 250 00:37:25,507 --> 00:37:30,830 To što si uèinila u autobusu, bilo je nevjerojatno. 251 00:37:33,645 --> 00:37:36,692 Pomogla si. Zovi me Dhani. 252 00:37:38,608 --> 00:37:40,916 Možeš li me nauèiti boriti se tako? 253 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 Ako obeæaš da æeš zapamtiti 254 00:37:45,533 --> 00:37:49,155 da nije stvar u uèitelju. Uvijek je stvar u uèeniku. 255 00:37:51,078 --> 00:37:53,078 Hoæu. 256 00:38:46,369 --> 00:38:49,078 Deèki, autobus je došao. 257 00:38:55,019 --> 00:38:57,798 Odlièno. Autobus je ovdje. 258 00:38:58,842 --> 00:39:03,833 Kapetane. Kapetane Shankar. 259 00:39:04,675 --> 00:39:06,941 Oprostite, kapetane. Imam pitanja. 260 00:39:07,200 --> 00:39:12,323 Dame, isprièavam se u ime države za vaš dogaðaj. 261 00:39:12,831 --> 00:39:14,831 Ako æete me pratiti. 262 00:39:15,017 --> 00:39:18,817 Kapetane, mladiæ za kojeg brinete. Vijay Rai. -Što s njim? 263 00:39:19,773 --> 00:39:21,873 Ovuda. -Mogu li ga vidjeti? 264 00:39:22,085 --> 00:39:24,988 Propustit æete autobus. -Mogu srediti auto. 265 00:39:26,057 --> 00:39:28,414 S kojim razlogom, ako smijem pitati? 266 00:39:28,416 --> 00:39:32,122 Jutros smo svi imali isti dogaðaj. Volio bih znati zbog koga. 267 00:39:33,592 --> 00:39:37,876 Razumijem. Nažalost, gospodin Rai je još uvijek onesviješten. 268 00:39:38,135 --> 00:39:41,434 Vaš poruènik je rekao drugaèije. -Poruènik je pogriješio. 269 00:39:41,952 --> 00:39:45,207 Koliko èesto pokrajinska policija proðe ovuda? 270 00:39:48,974 --> 00:39:53,322 Ne razumijem pitanje. -Sigurno ne više od jednom na dan. 271 00:39:54,892 --> 00:39:58,512 Kakva sreæa. To što ste došli. 272 00:40:01,295 --> 00:40:04,365 Da. Pronaæi æu njegovu e-poštu. 273 00:40:05,041 --> 00:40:08,570 Poslat æu mu tople pozdrave. Sa smajlijima. 274 00:40:09,769 --> 00:40:12,500 Idemo. -Doði, tata. 275 00:40:16,272 --> 00:40:18,272 Samo malo, dušo. 276 00:40:32,992 --> 00:40:37,126 Ulažem desetke milijuna dolara i studije inženjerstva. 277 00:40:39,729 --> 00:40:42,998 Èekajuæi obitelj idiota da postupi ispravno. 278 00:40:54,573 --> 00:40:56,573 Vidimo se uskoro. 279 00:40:56,966 --> 00:41:01,921 To je nekoliko sati putovanja. Najviše dan. 280 00:41:04,768 --> 00:41:08,502 Ovdje je. Negdje u planinama. 281 00:41:11,245 --> 00:41:15,718 Gdje? Gdje je tvoj otac, Vijay? 282 00:41:16,809 --> 00:41:20,411 Neæe ti prodati. -Onda æeš ti. 283 00:41:22,617 --> 00:41:26,228 Nikad. -Onda æe vlada kad svi budete mrtvi. 284 00:41:28,318 --> 00:41:30,318 Kako to ne vidiš? 285 00:41:40,666 --> 00:41:42,666 Nemoj cijeli dan. 286 00:41:53,310 --> 00:41:55,310 Dobro. To je to. 287 00:41:56,801 --> 00:41:59,628 Završili ste? -Skoro. 288 00:42:03,186 --> 00:42:07,024 Sve je u redu? -Nisam sigurna. 289 00:42:10,441 --> 00:42:13,706 Nešto nije u redu. -U èemu je problem? 290 00:42:13,708 --> 00:42:17,142 Nismo se upoznali. -Mike. -Evan Myers. 291 00:42:17,144 --> 00:42:19,511 Pomoæi æu vam. -Hvala. 292 00:42:19,667 --> 00:42:22,767 Predstavljam nekoliko grupa Èuvara ljudskih prava. 293 00:42:22,769 --> 00:42:26,021 Rudra Yash želi postaviti branu na rijeci. 294 00:42:26,023 --> 00:42:28,745 Lokalna obitelj, Raijevi, ne žele prodati zemlju. 295 00:42:28,747 --> 00:42:33,126 Djed, Raj Rai, nedavno je poginuo u užasnoj autobusnoj nesreæi. 296 00:42:33,511 --> 00:42:36,209 Bio sam u Kathmandu Postu. 297 00:42:36,716 --> 00:42:40,728 Proèitala sam èlanak. Njegov autobus pao je s Istoènog prolaza. 298 00:42:41,466 --> 00:42:46,028 Što ja kažem da je laž. -Zašto Spike? 299 00:42:47,415 --> 00:42:51,612 Ondje autobus nije pao za vrijeme suše. 300 00:42:51,614 --> 00:42:54,395 Niti jedan. -Da. Shvatite ovo. 301 00:42:54,397 --> 00:42:57,676 Sin Raj Raija, Ganesh, navodno je nestao. 302 00:42:57,678 --> 00:43:02,313 A njegov unuk Vijay je mladiæ kojeg ste spasili od otimaèa. 303 00:43:04,300 --> 00:43:06,417 Hej? Idete li? 304 00:43:07,246 --> 00:43:09,613 Reci im da idu, Dhani. Molim te. 305 00:43:09,615 --> 00:43:11,939 Nastavite, profesore. Imate moju pažnju. 306 00:43:11,941 --> 00:43:15,419 Otimaèi su se trebali sastati ovdje. S kime? 307 00:43:16,382 --> 00:43:18,571 Tko se pojavio iz vedra neba? 308 00:43:21,440 --> 00:43:24,420 Ne želite valjda reæi... -Policija. Da. 309 00:43:24,903 --> 00:43:26,903 Sranje. 310 00:43:27,032 --> 00:43:29,937 Dhani, èuješ li ovo? -Moguæe je. 311 00:43:30,502 --> 00:43:33,017 Rudra Yash je u mafiji Kathmandua. 312 00:43:33,019 --> 00:43:36,398 Nasilnici i paraziti. Podmiæuju suce i policiju. 313 00:43:37,000 --> 00:43:39,300 Što predlažete da uèinimo, profesore? 314 00:43:39,621 --> 00:43:41,959 Zahtijevat æemo da vidimo Vijay Raija. 315 00:43:43,314 --> 00:43:45,585 Bockate medvjeda. 316 00:43:45,587 --> 00:43:48,811 Bockao sam jednog ili dva. Vjeruj mi. -Želim odgovore. 317 00:43:49,354 --> 00:43:52,514 Možda æe vam trebati prevoditelj. Dhani, možeš li? 318 00:43:54,886 --> 00:43:57,312 Da. -Ostani ovdje. 319 00:43:57,588 --> 00:44:01,102 Dobro, sinko. Pazit æu na nju. Ne brinite. Bit æe dobro. -Hvala. 320 00:44:05,148 --> 00:44:10,102 Tata. Èuvaj se. 321 00:44:20,326 --> 00:44:23,480 Reci mu da želimo vidjeti Vijay Raija. 322 00:44:29,358 --> 00:44:31,358 Ne može. 323 00:44:36,359 --> 00:44:38,359 Doðite. 324 00:44:41,815 --> 00:44:43,815 Ovo æe završiti. 325 00:44:46,417 --> 00:44:48,588 Cijelu noæ æemo biti ovdje. 326 00:44:51,720 --> 00:44:53,720 Gdje je tvoj otac? 327 00:44:54,668 --> 00:44:58,001 Gdje je tvoj otac? 328 00:44:58,003 --> 00:45:00,103 Nazvat æu amerièko veleposlanstvo. 329 00:45:00,195 --> 00:45:02,855 Uzeli su nam mobitele. -Pronaæi æemo drugi u selu. 330 00:45:02,857 --> 00:45:05,959 Neæu tražiti mobitele dok ga muèe. 331 00:45:07,123 --> 00:45:10,104 Èekajte ovdje, profesore. Dhani, slijedi me. 332 00:45:14,306 --> 00:45:16,406 Imamo tvoj mobitel, Vijay. 333 00:45:16,672 --> 00:45:20,907 U tvojoj poruci ocu pisalo je da æete se naæi. Reci mi gdje. 334 00:45:22,217 --> 00:45:24,217 Gdje æete se naæi? 335 00:45:25,959 --> 00:45:28,059 Gdje je tvoj otac, Vijay? 336 00:45:41,137 --> 00:45:43,137 Baci ga. 337 00:45:49,374 --> 00:45:52,134 Ne znaš s kime imaš posla. -Naravno da znam. 338 00:45:52,317 --> 00:45:54,594 Ti si policijski kapetan, Shankar. 339 00:45:55,285 --> 00:45:59,120 Mislio sam da policajac treba pomoæi žrtvi. 340 00:46:01,777 --> 00:46:04,324 Smirite se. Molim vas. 341 00:46:09,071 --> 00:46:11,369 Dobro došli u tvornicu tepiha u Kodari. 342 00:46:13,266 --> 00:46:18,096 Barem mi recite kako se zovete ako æemo riješiti ovo oružjem. 343 00:46:18,608 --> 00:46:21,790 Barem bismo mogli znati imena ljudi koji povlaèe okidaè. 344 00:46:22,413 --> 00:46:24,413 Zovem se Evan Myers. 345 00:46:30,158 --> 00:46:33,726 Predstavljam Ministarstvo vanjskih poslova Sjedinjenih Amerièkih Država. 346 00:46:35,611 --> 00:46:37,711 Kakva smo grupa postali. 347 00:46:38,206 --> 00:46:40,688 Za 24 sata svaka organizacija za ljudska prava 348 00:46:40,690 --> 00:46:44,200 na svijetu znat æe za ovo. Imate dosta toga za objasniti. 349 00:46:48,324 --> 00:46:50,324 Imam li? 350 00:46:51,002 --> 00:46:53,648 Prije 20 minuta zvao sam Veleposlanstvo SAD-a. 351 00:46:53,650 --> 00:46:56,115 Doæi æe dva Blackhawk helikoptera. -Nisi. 352 00:46:56,964 --> 00:46:58,964 Nikoga nisi zvao. 353 00:47:17,633 --> 00:47:21,033 Trèite. Odmah. -Idemo. 354 00:47:25,778 --> 00:47:29,420 Spike, pokrenite autobus. -Koji... -Autobus. 355 00:47:29,422 --> 00:47:32,181 Pokupi alat. Stavi ih u autobus. 356 00:47:32,425 --> 00:47:34,824 Požurite. -Gdje je moj otac? 357 00:47:35,816 --> 00:47:37,816 Uði. Brzo. 358 00:48:09,002 --> 00:48:11,002 Gdje je moj otac? 359 00:48:12,299 --> 00:48:16,420 Gdje je moj otac? -Nije mogao doæi. -Kako to mislite? 360 00:48:29,566 --> 00:48:31,566 Mrtav je. 361 00:48:36,792 --> 00:48:38,792 Nemojte ustrijeliti malog. 362 00:48:45,281 --> 00:48:47,281 Sranje. 363 00:48:49,715 --> 00:48:51,715 Sranje. 364 00:48:53,004 --> 00:48:55,004 Svi dolje. 365 00:49:56,038 --> 00:49:58,038 Držite se. 366 00:50:01,839 --> 00:50:04,793 Dajte mi oštricu ili nož. Bilo što. 367 00:52:18,024 --> 00:52:22,230 Kako je on? -Umire. 368 00:52:59,105 --> 00:53:02,009 Vijay. -Desno skretanje vodi natrag u selo. 369 00:53:02,011 --> 00:53:04,479 Lijevo je kineska granica. Ondje je sigurno. 370 00:53:04,481 --> 00:53:08,171 Graðevinski radnici za cestu i more. Vojnici. Topla hrana. 371 00:53:09,050 --> 00:53:11,150 Koji put vodi do tvog oca? 372 00:53:12,162 --> 00:53:14,705 Lijevo. Preko gorja Annapurna. 373 00:53:14,987 --> 00:53:18,220 To je duži put. Brže se stigne s mulom. 374 00:53:18,504 --> 00:53:22,110 Odlièno. Upregnimo tim koji je iza. 375 00:53:25,147 --> 00:53:28,407 Zaboravio sam na vaš amerièki sarkazam. -Irski sarkazam. 376 00:53:28,415 --> 00:53:32,007 Što na èeka? -Velika strmina i dosta leda. 377 00:53:32,413 --> 00:53:35,776 Toèno ono što volim. -Zove se Cesta prema nebu. 378 00:53:35,897 --> 00:53:42,179 Govori se da je Siddhartha došao tim putem tražeæi prosvjetljenje. -Nisam Siddhartha. 379 00:53:42,181 --> 00:53:45,685 Prosvijetljen sam koliko mogu biti. Iznesite me. Neæu umrijeti ovdje. 380 00:53:45,687 --> 00:53:48,202 Iznesite me. Iznesite me iz autobusa. 381 00:53:53,509 --> 00:53:56,728 Da. Bit æe dobro. 382 00:53:57,016 --> 00:53:59,524 Stavit æu vas ovdje. Bit æete dobro. -Tako je. Tu. 383 00:53:59,526 --> 00:54:01,652 Tako. -Držim vas. 384 00:54:07,452 --> 00:54:09,452 Ne brini. 385 00:54:13,446 --> 00:54:16,708 Vidimo se nizvodno. -Da, Spike. 386 00:54:24,454 --> 00:54:26,454 Nizvodno. 387 00:54:35,858 --> 00:54:40,629 Èetiri metka. Dobro? -Valjda je bolje od jednog. 388 00:54:41,523 --> 00:54:44,748 Sigurni ste? Recite i vratit æemo vas unutra. 389 00:54:44,750 --> 00:54:50,523 Neæu umrijeti u svom autobusu. Želim umrijeti ovdje. 390 00:55:01,608 --> 00:55:04,799 Nizvodno, Dhani. Nizvodno. 391 00:55:07,306 --> 00:55:11,726 Zbogom, Spike. -Da. 392 00:55:33,054 --> 00:55:39,527 Moj preminuli brat govorio je da je život za žive. 393 00:55:41,203 --> 00:55:44,296 Moramo nastaviti. Svi. 394 00:56:26,256 --> 00:56:28,654 Padina od 40 %. Ima leda. 395 00:56:29,496 --> 00:56:32,633 Oštar zavoj na dnu. To je samoubojstvo. 396 00:56:33,932 --> 00:56:36,398 Nema samoubojstva, Mike. Iskoristit æemo ovo. 397 00:56:41,406 --> 00:56:45,771 Kinesko? -Inicijativa Ceste i more. Za njihovu graðevinsku opremu. 398 00:56:48,203 --> 00:56:52,375 Da pogodim. Usmjerit æemo vozilo niz padinu. -Dobro. 399 00:56:52,377 --> 00:56:54,420 Zakvaèit æemo sajlu za branik. -Dobro. 400 00:56:54,422 --> 00:56:57,157 Postavit æemo brzinu spuštanja. Uæi. 401 00:56:57,159 --> 00:56:59,710 Otpustiti koènicu. -Dobro. Komad pite. 402 00:56:59,712 --> 00:57:02,065 Torte, Vijay. Komad torte. 403 00:57:02,764 --> 00:57:05,061 Jedan, dva, tri. 404 00:57:05,063 --> 00:57:07,394 Jedan, dva, tri. 405 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Držite. 406 00:57:15,792 --> 00:57:18,333 Svi su spremni? -Dhani? -Uèinite to. 407 00:57:18,335 --> 00:57:20,432 Uðite. Hajde. 408 00:57:53,580 --> 00:57:57,310 Pogledaj, mama. Bez ruku. -Komad torte. 409 00:58:18,573 --> 00:58:20,573 Koji... -Što se dogaða? 410 00:58:22,787 --> 00:58:24,787 Što se dogaða? 411 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Motor je prestao raditi. 412 00:58:32,937 --> 00:58:35,241 Što æemo uèiniti? -Ne znam. Nemoj pitati mene. 413 00:58:35,243 --> 00:58:37,243 Ne možemo ostati ovdje. 414 00:58:37,358 --> 00:58:39,503 Vijay. -Da? -Stisni koènicu. 415 00:58:39,505 --> 00:58:42,569 Gdje je? -Na desnoj strani vozaèevog sjedala. 416 00:58:42,571 --> 00:58:44,571 Dobro. 417 00:58:44,634 --> 00:58:47,107 Što radite? -Otpuštam sajlu. 418 00:58:47,109 --> 00:58:50,314 Umrijet æemo ako to uèinimo. -Umrijet æemo ako to ne uèinimo. 419 00:58:50,867 --> 00:58:54,906 Možeš li skrenuti toliko? -Šanse su 50-50. 420 00:58:54,908 --> 00:58:58,133 Dobro. Dovoljno dobro. Daj meni. 421 00:59:06,076 --> 00:59:10,265 Spremni ste? -Jesmo. 422 00:59:22,018 --> 00:59:24,018 Autobus se spušta. 423 00:59:38,886 --> 00:59:43,218 Mike, neæemo uspjeti. -Držite se. 424 01:00:06,420 --> 01:00:08,420 Bože. 425 01:00:09,612 --> 01:00:11,835 Držite se. 426 01:00:18,549 --> 01:00:22,687 Dobro ste? Odgovorite. -Da. 427 01:00:38,961 --> 01:00:40,961 Sranje. 428 01:00:40,963 --> 01:00:45,225 Bez osovine, Kiwi Express je službeno zatvoren. 429 01:00:45,227 --> 01:00:48,795 Moramo hodati. -Pokušali smo. Žao mi je. 430 01:00:49,311 --> 01:00:51,311 Žao mi je. 431 01:00:52,421 --> 01:00:54,421 Spasio si nas. 432 01:00:54,887 --> 01:00:59,013 Da nije bilo tebe, bili bismo na dnu litice. 433 01:01:06,654 --> 01:01:08,920 Ima li tko dalekozor? 434 01:01:35,020 --> 01:01:37,020 Opet smo otvoreni, djeco. 435 01:01:37,648 --> 01:01:40,516 Uspravit æemo ga. Vijay? -Da? 436 01:01:40,518 --> 01:01:43,215 Skini gume s felgi. 437 01:01:45,195 --> 01:01:48,806 Trebat æe nam polomljena zaštita. -Zašto? 438 01:01:49,242 --> 01:01:55,014 Zašto, Mike? -Kiwi Express æe se preporoditi. Doðite. 439 01:02:13,542 --> 01:02:15,542 Dobro. 440 01:03:17,030 --> 01:03:22,622 Muèite bespomoænu djecu. To je vrlo loša karma, prijatelju. 441 01:03:23,706 --> 01:03:27,332 Uhvatit æu vas u sljedeæem životu. -Ja sam ateist. 442 01:03:27,955 --> 01:03:33,428 Lako je živjeti kao ateist. Nije tako lako umrijeti kao takav. 443 01:03:35,205 --> 01:03:37,205 Vidjet æeš. 444 01:03:39,753 --> 01:03:42,460 Vijay, trebam još dva. -Odmah. 445 01:03:44,546 --> 01:03:46,546 Uzmi ovo. -Da. 446 01:04:04,875 --> 01:04:09,221 Dhani? Vojne prazne gume dobro æe doæi. 447 01:04:17,126 --> 01:04:19,126 Dhani? 448 01:04:43,693 --> 01:04:45,693 Kvaèilo je izgorjelo. 449 01:04:48,939 --> 01:04:52,006 Koliko æe popravak trajati? -Najmanje dva sata. 450 01:05:12,126 --> 01:05:14,126 Znaš ovo koristiti? 451 01:05:17,788 --> 01:05:22,328 To je doslovno dvanaest. Èetiri, èetiri, èetiri. 452 01:05:26,132 --> 01:05:29,738 Ovo nije putovanje na Himalaju koje si oèekivao. 453 01:05:30,771 --> 01:05:32,871 Struje doðu, struje odu. 454 01:05:33,595 --> 01:05:36,850 Ne možeš ih zaustaviti. Moraš ih pratiti. 455 01:05:36,858 --> 01:05:39,997 Upanišade? -Da. 456 01:05:41,387 --> 01:05:44,010 Govoriš kao pravi bivši katolik. 457 01:05:46,543 --> 01:05:48,543 Povuci. -Dobro. 458 01:05:52,733 --> 01:05:56,923 Prièaj mi o svojoj obitelji. O majci. Praroditeljima. 459 01:06:00,741 --> 01:06:02,828 Moji praroditelji su umrli. 460 01:06:04,701 --> 01:06:08,217 Mama ima problema. Tata... 461 01:06:12,665 --> 01:06:15,822 Znaš za to. Rastali su se. 462 01:06:18,467 --> 01:06:20,467 Zbog toga si tužna. 463 01:06:23,175 --> 01:06:25,175 Naravno da sam tužna. 464 01:06:27,716 --> 01:06:29,816 Ponovno æeš vidjeti svog oca. 465 01:06:34,677 --> 01:06:39,902 Udavala si se? -Jednom. Pogreška u mladosti. 466 01:06:41,572 --> 01:06:44,028 Ništa ne bih znao o tome. 467 01:06:54,776 --> 01:06:59,181 Ne brini se. Vjerojatno æemo ih pronaæi u jarugi. 468 01:06:59,751 --> 01:07:02,203 Ti si možeš dopustiti ravnodušnost. Ja ne mogu. 469 01:07:02,205 --> 01:07:05,306 Rudra, uhvatit æemo Vijaya i Ganesha Raija. 470 01:07:06,980 --> 01:07:09,064 To si rekao i u Kodariju. 471 01:07:32,099 --> 01:07:36,264 Hajde. Jedan, dva, tri. 472 01:07:45,705 --> 01:07:49,113 Sljedeæa stanica je koliba mog oca. -Može. 473 01:08:00,549 --> 01:08:04,698 Dobro si? -Da, sve je u redu. 474 01:08:11,138 --> 01:08:13,138 Auto je spreman, gospodine. 475 01:08:35,994 --> 01:08:37,994 Odgovori s da. 476 01:08:40,255 --> 01:08:42,620 Dodaj smajlije. Izgleda prirodnije. 477 01:09:06,851 --> 01:09:09,723 Stara budala je nasjela. Odgovori. 478 01:09:21,711 --> 01:09:23,711 Znaš li gdje je to? 479 01:09:23,990 --> 01:09:27,714 Stari je ondje. Ubij ga i riješi se tijela. 480 01:09:54,605 --> 01:09:56,605 Dobro došli u gorje. 481 01:11:36,563 --> 01:11:40,235 Oèeva? -Nije. Oèeva je kilometar dalje. 482 01:11:40,755 --> 01:11:44,316 Èija je onda? -To je bio naš susjed. 483 01:11:47,966 --> 01:11:49,966 Moj sin. 484 01:11:59,758 --> 01:12:02,462 Kako si znao da Rudra Yash šalje poruke a ne ja? 485 01:12:02,464 --> 01:12:06,750 Poslao sam smajlije i dobio jedan. Poslao sam jedan i nema smajlija. 486 01:12:06,752 --> 01:12:09,589 Kod. Sjeæaš se? Poslao sam jedan i dobio jedan. 487 01:12:09,591 --> 01:12:14,008 Znao sam da je tvoj mobitel kod njega. -Uspio si. 488 01:12:14,010 --> 01:12:16,010 Sine moj. 489 01:12:17,127 --> 01:12:19,296 Tvoji prijatelji? -Da, tata. 490 01:12:19,941 --> 01:12:21,941 Ovo je Dhani. 491 01:12:22,549 --> 01:12:26,187 Hej. -Mnogo hvala. -Dhani. -A ovo je Starr. 492 01:12:26,195 --> 01:12:28,769 Dobro došla. -Hvala. -Ovo je Mike. 493 01:12:28,771 --> 01:12:31,115 Gospodine Mike, mnogo hvala... 494 01:12:31,600 --> 01:12:33,600 Mike? 495 01:13:07,230 --> 01:13:09,456 Brz svjetla. Tražit æe nas. 496 01:13:09,458 --> 01:13:12,208 Vijay, ugasi generator i navuci zastore. 497 01:13:26,344 --> 01:13:30,611 Ne. Èekajte. Nema vremena. -Tiho. 498 01:13:43,585 --> 01:13:46,659 Ispod vozaèevog sjedala je prva pomoæ. 499 01:13:46,661 --> 01:13:49,305 Vozaèevog sjedala? -Da. -Vijay, idi. 500 01:13:52,348 --> 01:13:55,633 Imam kiruršku opremu. -Donesite. -Hoæu. 501 01:13:59,311 --> 01:14:01,311 Evo. 502 01:14:02,353 --> 01:14:04,453 To je dobra oštrica. Služi za ovce. 503 01:14:21,865 --> 01:14:23,898 Veèeras nema spavanja. 504 01:14:23,900 --> 01:14:27,700 Pretražit æemo svaki centimetar gorja dok ih ne pronaðemo. 505 01:14:30,015 --> 01:14:35,714 Makni sve nepotrebno. Što više æemo olakšati autobus. 506 01:14:36,560 --> 01:14:40,380 Zašto, tata? -Bit æe lakši za dizalicu, jer... 507 01:14:40,382 --> 01:14:43,112 Nisam ti rekao. Most nije dovršen. 508 01:14:44,445 --> 01:14:46,916 Èekaj. Podizat æemo ga preko jaruge? 509 01:14:46,918 --> 01:14:50,110 Kao što smo to radili nekada. To je vrlo starija dizalica. 510 01:14:50,934 --> 01:14:56,608 Da sam barem mogao vidjeti starije dane. -Što? Vidjet æeš nove dane. 511 01:14:57,024 --> 01:15:02,591 Star sam. Spreman sam za drugi svijet. -Nemoj to govoriti. 512 01:15:02,998 --> 01:15:06,019 Tata. Djed je skoro proživio stoljeæe. 513 01:15:06,474 --> 01:15:11,630 Naš djed je snažan. Ja nisam toliko. 514 01:15:12,970 --> 01:15:14,970 Ti si heroj. 515 01:15:16,647 --> 01:15:19,518 Nisam ništa ni slièno. Znaš... 516 01:15:21,472 --> 01:15:24,214 U životu nisam uèinio ništa herojsko. 517 01:15:26,651 --> 01:15:28,651 Za mene si heroj, tata. 518 01:15:32,804 --> 01:15:35,106 Sine moj, hvala ti. 519 01:15:40,510 --> 01:15:42,928 Èeka nas duga noæ puna rada. 520 01:16:20,321 --> 01:16:22,321 Hoæe li preživjeti? 521 01:16:32,137 --> 01:16:34,137 Gospodine McCann. 522 01:16:38,918 --> 01:16:41,053 To znaèi da je nekoga teško ubiti. 523 01:16:41,468 --> 01:16:44,795 Starr, trebam tvoju pomoæ. -Reci mi što da uèinim. 524 01:16:48,661 --> 01:16:52,774 Idi do jezera i napuni ovo. -Dobro. -Oprezno. 525 01:17:27,754 --> 01:17:31,313 Ovdje su. Vijay, pomakni autobus. -Dobro, tata. -Brzo. 526 01:18:42,045 --> 01:18:44,045 Bože. 527 01:18:50,509 --> 01:18:53,297 Uzmite njegovo oružje. Trebat æe nam. 528 01:18:54,637 --> 01:18:56,637 Idemo. 529 01:18:56,781 --> 01:18:59,511 Vijay. -Da. -Jezero. Uhvati ga za noge. 530 01:19:23,147 --> 01:19:27,994 Mi koji slijedimo Put, dopušteno nam je braniti nevine. 531 01:19:28,892 --> 01:19:30,892 Nauèit æu te. 532 01:19:32,907 --> 01:19:34,907 Doði. 533 01:19:36,730 --> 01:19:39,336 Ne mogu te nauèiti mnogo u jednoj noæi. 534 01:19:40,461 --> 01:19:45,925 Hoæeš li se potruditi? -Hoæu. 535 01:19:48,534 --> 01:19:51,361 Svakako. -Hoæu je dovoljno. 536 01:19:53,312 --> 01:19:57,249 Slušaj. Naši neprijatelji su ulièni borci. 537 01:19:57,704 --> 01:19:59,704 Opaki bez discipline. 538 01:20:00,036 --> 01:20:03,531 Najave kad æe napasti. 539 01:20:04,398 --> 01:20:08,774 To je njihovo ponašanje. -U redu. 540 01:20:09,688 --> 01:20:13,212 Kad vidiš njihovo ponašanje, postaviš se ovako. 541 01:20:13,730 --> 01:20:16,920 Blokiraj. Onda napadni. 542 01:20:19,009 --> 01:20:22,026 Blokirati. Napasti. 543 01:20:23,462 --> 01:20:27,517 Da. Razumiješ? -Mislim. 544 01:20:28,871 --> 01:20:31,565 Još jednom. -Dobro. 545 01:20:32,347 --> 01:20:35,901 Blokiranje. Napad. -Napad. -Da. 546 01:20:36,411 --> 01:20:38,411 Još jednom. Brže. 547 01:21:04,803 --> 01:21:09,234 Što je? -Budala si zato što mi nisi rekao. 548 01:21:09,838 --> 01:21:14,799 Mogli smo poginuti zbog tebe. -Nisam mislio da je loše... -Nemoj. 549 01:21:16,565 --> 01:21:18,931 Možeš li hodati? -Naravno da mogu. 550 01:21:20,267 --> 01:21:23,901 Èista odjeæa. Kreæemo za deset minuta. 551 01:22:18,588 --> 01:22:21,414 To æemo prijeæi? -Da. 552 01:22:23,195 --> 01:22:26,713 Kako? -Upotrijebit æemo ovu dizalicu. 553 01:22:37,796 --> 01:22:39,796 Štednjak je topao. 554 01:22:40,004 --> 01:22:43,019 Vidjeli bismo ih da su otišli na jug. 555 01:22:45,388 --> 01:22:47,388 Ovdje su. 556 01:22:48,437 --> 01:22:52,418 Ne možemo im dopustiti da prijeðu u Kinu. -Nemam ovlasti. 557 01:22:56,144 --> 01:22:59,798 Trebaju most za to. -Moramo pomaknuti autobus. -Dobro. 558 01:22:59,800 --> 01:23:02,073 Vozit æeš, a ja æu ti pomoæi. 559 01:23:21,889 --> 01:23:24,706 Odakle ti to? -Nemoj pitati. 560 01:23:28,398 --> 01:23:32,052 Dobro. Možeš ti to. Znaš što treba. 561 01:23:33,914 --> 01:23:35,914 Struja. 562 01:23:37,070 --> 01:23:40,104 Akumulator. Otpusti koènicu. 563 01:23:40,428 --> 01:23:42,874 I paljenje. 564 01:23:57,296 --> 01:24:03,022 Završio sam, tata. Popni se. -Idi, Vijay. Bit æu s tobom. 565 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 Zauvijek. 566 01:24:08,076 --> 01:24:10,076 Hej. 567 01:24:12,514 --> 01:24:14,682 Što se dogaða? -Vijay. 568 01:24:14,883 --> 01:24:17,151 Baba, što radiš? Popni se. 569 01:24:22,105 --> 01:24:24,105 Bože. 570 01:24:33,994 --> 01:24:37,171 Tata, što radiš? Ubit æe te. -Bolje mene, nego tebe, sine. 571 01:24:37,173 --> 01:24:40,685 Ne. -Vijay, brini se za našu zemlju? 572 01:24:42,450 --> 01:24:44,450 Doðite. 573 01:24:57,826 --> 01:24:59,826 Dhani? 574 01:25:04,234 --> 01:25:07,814 Tata, ne. Tata. 575 01:25:40,562 --> 01:25:42,562 Sranje. 576 01:26:38,798 --> 01:26:41,915 Ubijte sina. Sve ih ubijte. 577 01:28:26,586 --> 01:28:28,586 Vijay. 578 01:28:53,044 --> 01:28:55,515 Dobro. Kreæemo se. 579 01:29:00,218 --> 01:29:02,613 Možemo mi to. Hajde. 580 01:29:19,615 --> 01:29:22,725 Hej. Doði. 581 01:29:58,132 --> 01:30:02,027 Kako je Vijay? -Bolje je nego ti. 582 01:30:02,029 --> 01:30:04,029 Ne brini se za to. 583 01:30:06,262 --> 01:30:08,262 Ponovno dolaze. 584 01:30:10,213 --> 01:30:12,213 Sranje. 585 01:30:12,661 --> 01:30:17,128 Vijay, doði. -Recite, Mike. -Koliko je daleko Kina? 586 01:30:17,482 --> 01:30:20,705 Kroz tunel preko otvorene zemlje. Još 50 kilometara i stigli smo. 587 01:30:20,707 --> 01:30:23,022 Kakvo oružje imamo? -Ovo. 588 01:30:23,309 --> 01:30:25,309 I pumparicu. 589 01:30:26,179 --> 01:30:29,027 Zaustavite ih. -Idemo. 590 01:30:37,374 --> 01:30:42,415 Pomoæi æu. -Ne. Tvoj otac je mrtav. Sad si ti meta. 591 01:30:43,385 --> 01:30:45,385 Starr. 592 01:30:47,165 --> 01:30:51,812 Stavi kundak na rame. Naciljaj i povuci to. 593 01:30:56,552 --> 01:30:58,552 Pomakni se. 594 01:31:03,535 --> 01:31:05,819 Dobro. Reci mi kada. 595 01:31:40,760 --> 01:31:42,760 Bazuka. 596 01:32:42,356 --> 01:32:44,356 Gdje je on? 597 01:32:52,911 --> 01:32:55,177 Ondje. -Što radi? 598 01:33:03,419 --> 01:33:06,991 Dinamit. -Možeš li to izbjeæi? -Postoji li izbor? 599 01:33:29,740 --> 01:33:31,740 Dhani, probudi se. 600 01:33:32,133 --> 01:33:34,133 Sranje. Vratili su se. 601 01:33:38,661 --> 01:33:41,640 Neka nam Bog pomogne. Moramo to sami uèiniti. 602 01:33:41,642 --> 01:33:46,117 Vijay, pucaj. -Uzmi pumparicu. -Dobro. 603 01:34:12,006 --> 01:34:14,006 Vijay, nemam više. 604 01:34:49,337 --> 01:34:51,865 Vozi. Vozi. 605 01:37:36,600 --> 01:37:38,600 Hvala, prijatelju. 606 01:38:00,865 --> 01:38:03,919 Gotovo je. -Svi su mrtvi. 607 01:38:07,599 --> 01:38:09,599 Preostao je jedan. 608 01:38:11,972 --> 01:38:13,986 Vijay. 609 01:39:26,427 --> 01:39:29,058 Potvrdite svi koji pristajete. 610 01:39:29,964 --> 01:39:34,221 Pristajem. -Pristajem. -Pristajem. 611 01:39:35,893 --> 01:39:37,893 Potvrðeno je. 612 01:40:35,292 --> 01:40:40,821 S novom manjom branom dovoljnom za naše potrebe, 613 01:40:41,305 --> 01:40:45,305 imat æemo i našu rijeku i struju. 614 01:41:18,625 --> 01:41:22,306 Bok, Dhani. -Zbogom, moja lijepa Starr. 615 01:41:26,390 --> 01:41:29,594 Hvala, Mike. -Starr, zbogom. 616 01:41:30,372 --> 01:41:32,372 Èuvajte se. -Bok. 617 01:41:34,560 --> 01:41:37,616 Imamo dogovor, gospodine. -Sigurno. 618 01:42:00,411 --> 01:42:02,548 Razgovarali smo o vrhu, brate, 619 01:42:03,784 --> 01:42:07,408 ali zbog mojih godina ovo æe morati biti dobro. 620 01:42:13,341 --> 01:42:15,341 Volim te, Gurty. 621 01:42:45,213 --> 01:42:51,859 <i>'Jutro, putnici. Obavještavamo vas da su vrata 35 i 37 za prijavu otvorena.</i> 622 01:43:00,037 --> 01:43:02,172 Ne znam što bi rekao. 623 01:43:04,968 --> 01:43:08,210 Niti ja. Možda... 624 01:43:10,416 --> 01:43:13,213 Možda æemo kasnije sve shvatiti. 625 01:43:17,052 --> 01:43:19,052 Možda. 626 01:43:24,785 --> 01:43:26,785 Dobro. 627 01:43:30,480 --> 01:43:35,407 <i>'Jutro, putnici. Danas oèekujemo poveæani broj putnika.</i> 628 01:43:35,409 --> 01:43:38,307 <i>Molimo vas da budete strpljivi za sigurnosni pregled.</i> 629 01:43:50,591 --> 01:43:52,591 Hvala. 630 01:43:54,801 --> 01:43:57,100 Hvala, Mike. 631 01:44:07,467 --> 01:44:09,869 Zbogom. -Zbogom. 632 01:44:50,480 --> 01:44:54,549 Bilo je sjajno, Hvala ti što si me izvukao. 633 01:44:54,551 --> 01:44:57,921 Što bih ja bez tebe? -To je lako. Živio bi. 634 01:44:58,329 --> 01:45:01,131 Kao što bih ja bez tebe. -Kako to misliš? 635 01:45:01,394 --> 01:45:04,716 Nemamo mnogo vremena, Mike. Život je za žive. 636 01:45:05,305 --> 01:46:05,679 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm