Ice Road: Vengeance
ID | 13195544 |
---|---|
Movie Name | Ice Road: Vengeance |
Release Name | Ice.Road.Vengeance.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27621210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,313 --> 00:00:44,492
THE NEEDLES
DRŽAVNI PARK BLACK HILLS, JUŽNA DAKOTA
3
00:01:20,348 --> 00:01:23,096
Ne. Sranje.
4
00:02:37,430 --> 00:02:43,606
Svejedno ste se penjali?
Bez užeta. -Toèno. Jesam.
5
00:02:48,227 --> 00:02:50,423
Znate li što o ovome, Mike?
6
00:02:52,134 --> 00:02:56,012
Èuo sam za to. -Prilièno
objašnjava samo za sebe.
7
00:02:57,425 --> 00:02:59,425
Vaš brat je umro.
8
00:02:59,612 --> 00:03:03,647
Duboko u sebi o tome ne razgovarate.
Željeli biste biti na njegovom mjestu.
9
00:03:03,649 --> 00:03:06,617
Zbog toga imate ponašanja.
10
00:03:07,499 --> 00:03:12,669
Kao penjanje po Needlesu bez
užeta. -To bi bio dobar primjer.
11
00:03:13,530 --> 00:03:15,630
Morate se pomiriti s time.
12
00:03:16,310 --> 00:03:19,002
Napisat æu vam dva recepta.
Jedan za anksioznost.
13
00:03:19,004 --> 00:03:21,537
Drugi za spavanje po potrebi.
14
00:03:21,539 --> 00:03:24,510
Pristajem na literaturu.
Odbijam lijekove.
15
00:03:24,512 --> 00:03:27,310
Proèitat æu ovo. Hvala, lijeènice.
16
00:03:30,516 --> 00:03:33,260
Završili smo, gospodine
McCann. -Hvala vam.
17
00:03:33,269 --> 00:03:35,269
Krenimo.
18
00:03:47,925 --> 00:03:49,925
Kaylee.
19
00:04:32,477 --> 00:04:35,576
<i>Ja, John McCann iz
Minote u Sjevernoj Dakoti</i>
20
00:04:35,578 --> 00:04:38,340
<i>proglašavam ovo svojom oporukom.</i>
21
00:04:38,342 --> 00:04:43,170
<i>U sluèaju smrti ovime nalažem
da moje tijelo kremiraju</i>
22
00:04:43,172 --> 00:04:46,378
<i>i da se moj pepeo rasuje
na Mount Everest.</i>
23
00:04:46,380 --> 00:04:49,915
<i>Ako ne budem mogao ondje
doæi za života, doæi æu u smrti.</i>
24
00:04:58,484 --> 00:05:00,907
MEÐUNARODNA ZRAÈNA LUKA KATHMANDU
25
00:05:03,642 --> 00:05:06,126
PRETRAŽI LETOVE
26
00:05:10,900 --> 00:05:16,690
LEDENA CESTA: OSVETA
27
00:05:17,687 --> 00:05:21,346
147 KILOMETARA OD KATHMANDUA
28
00:05:50,287 --> 00:05:52,287
Ne griješite.
29
00:05:52,707 --> 00:05:57,103
Hidroelektrièna energija je napredak.
30
00:05:58,057 --> 00:06:02,251
To je put prema buduænosti.
S vašim odobrenjem,
31
00:06:03,227 --> 00:06:09,125
ova brana æe proizvoditi 4000 megavata
elektriène energije za industriju.
32
00:06:09,611 --> 00:06:12,840
S industrijom dolaze poslovi.
33
00:06:14,192 --> 00:06:19,425
Onda æe se svi vraæati.
-U pravu ste. Pravo u straæare.
34
00:06:19,427 --> 00:06:23,029
Znojit æe se dok prave
iPhone za Europljane.
35
00:06:23,031 --> 00:06:26,796
Neka kaže nešto obitelj koji su
izgradili prve ceste i pola grada.
36
00:06:26,798 --> 00:06:29,427
Neka obitelj Rai nešto kaže.
37
00:06:30,767 --> 00:06:34,909
Naravno. Gospodine Rai, popnite se.
38
00:06:40,575 --> 00:06:42,575
Da, da.
39
00:06:49,304 --> 00:06:52,533
Moj otac predstavlja
moju obitelj. Znate to.
40
00:06:52,535 --> 00:06:54,535
Samo malo kasni.
41
00:08:02,779 --> 00:08:06,379
Da bi izgradili branu,
gospodin Yash ponudio je
42
00:08:06,381 --> 00:08:09,691
vrlo izdašnu ponudu za
doživotno uzdržavanje
43
00:08:09,693 --> 00:08:13,285
odobreno mojoj obitelji prema
Zakonu o zemljišnim knjigama 1994.
44
00:08:13,771 --> 00:08:17,403
To ukljuèuje mog sina
koji takoðer kasni.
45
00:08:17,756 --> 00:08:20,278
Nadam se da neæe
zakasniti na svoj pogreb.
46
00:08:21,297 --> 00:08:25,215
Brana ili rijeka?
47
00:08:26,383 --> 00:08:30,093
To je vrlo skromno pitanje.
Mi smo vrlo skromni ljudi.
48
00:08:30,889 --> 00:08:36,597
Neki žele branu, ali svi mi,
49
00:08:37,263 --> 00:08:39,528
trebamo svoju rijeku
50
00:08:39,918 --> 00:08:45,598
za kuhanje èaja, kupanje
i zalijevanje usjeva.
51
00:08:46,305 --> 00:08:51,605
Ako sad popustimo,
izgubit æemo više od rijeke.
52
00:08:52,956 --> 00:08:56,426
Raskinut æemo
povezanost s našim precima.
53
00:08:56,641 --> 00:08:59,467
Prestat æemo biti
ujedinjeni s našom zemljom
54
00:08:59,469 --> 00:09:04,804
i više nikad neæemo
kušati svoju svetu vodu.
55
00:10:36,602 --> 00:10:40,934
<i>'Jutro. Nepalska policija.</i> -Dogodila se
nesreæa na Cesti kod gornjeg klanca.
56
00:10:40,936 --> 00:10:42,936
Istoèni prijelaz.
57
00:10:47,222 --> 00:10:49,222
Vijay, gdje si bio?
58
00:10:50,180 --> 00:10:53,130
Poslušaj. -Djed je mrtav.
59
00:10:55,327 --> 00:10:57,692
Njegov autobus je pao
sa Istoènog prolaza.
60
00:10:58,215 --> 00:11:00,548
Policija je to proglasila nesreæom.
61
00:11:01,603 --> 00:11:04,694
Tko zna za to? -Ljudi su tek doznali.
62
00:11:07,826 --> 00:11:11,297
Sljedeæi smo, oèe. Rudra Yash
æe te ubiti. Zatim mene.
63
00:11:12,214 --> 00:11:14,368
Neæemo mu dopustiti.
64
00:11:14,548 --> 00:11:16,548
Dobro. Doði.
65
00:11:33,981 --> 00:11:35,981
Stanite. Hvala.
66
00:11:36,678 --> 00:11:39,555
Proðite.
67
00:11:49,328 --> 00:11:52,102
Što je ovo? -Moj mrtvi brat.
68
00:11:52,601 --> 00:11:56,528
Ljudski ostatci moraju
putovati u odobrenoj posudi.
69
00:12:15,787 --> 00:12:17,787
Sranje.
70
00:12:19,811 --> 00:12:21,811
Oprosti, brate.
71
00:12:36,152 --> 00:12:38,540
<i>Hej. Evo ga.</i>
72
00:12:39,700 --> 00:12:43,104
Izgledaš uglaðeno. -Kladim se
da to govoriš svim deèkima.
73
00:12:44,784 --> 00:12:46,784
Imaš dokumente? -Da.
74
00:12:47,462 --> 00:12:50,557
Prvi mjesec bit æu na mjestu
Falujah skroz na sjeveru.
75
00:12:50,559 --> 00:12:55,402
Nije li sve poèelo u sjevernom
Iraku? -Mehanièar sam.
76
00:12:55,404 --> 00:12:58,355
Imat æu borbe samo sa zahrðalim
usisnicima na Hummerima.
77
00:12:58,357 --> 00:13:01,431
Ti si moj mlaði brat.
Ponašam se zaštitnièki.
78
00:13:01,433 --> 00:13:03,734
Krenimo. Ne želim zakasniti.
79
00:13:21,126 --> 00:13:23,714
Kad se vratim, popet
æemo se na Everest.
80
00:13:24,067 --> 00:13:26,441
Onda æemo poslovno voziti svoj kamion.
81
00:13:28,678 --> 00:13:30,678
Volim te, Mike.
82
00:13:31,426 --> 00:13:33,526
Èuvaj se ondje. -Da.
83
00:13:36,831 --> 00:13:40,508
Natjerali sam nas na to,
ali otvorit æu kad se vratim.
84
00:13:46,121 --> 00:13:48,909
<i>Dame i gospodo,
obraæa vam se vaš kapetan.</i>
85
00:13:49,820 --> 00:13:54,355
<i>Za oko trideset minuta sletjet
æemo u zraènu luku Kathmandu.</i>
86
00:13:54,357 --> 00:14:00,013
<i>Ako pogledate kroz prozor, vidjet æete
dio Everesta. Najviše planine svijeta.</i>
87
00:14:00,015 --> 00:14:02,972
<i>Vrijeme u Kathmanduu
je lijepo s èistim nebom.</i>
88
00:14:02,974 --> 00:14:06,949
<i>Ponavljam. Piloti i posada vam žele
zahvaliti što danas letite s nama.</i>
89
00:14:06,951 --> 00:14:09,314
<i>Nadamo se da ste uživali. Hvala.</i>
90
00:14:22,174 --> 00:14:24,174
Bok. Da.
91
00:14:25,555 --> 00:14:29,042
Starr. Starr.
92
00:14:32,211 --> 00:14:34,798
Dobro došla u Kathmandu.
-Tata. -Idemo.
93
00:14:45,715 --> 00:14:48,527
Koji je pravi smjer do centra grada?
94
00:14:48,529 --> 00:14:52,415
Predaleko je za pješaèiti.
-Koliko daleko? -Predaleko.
95
00:14:54,541 --> 00:14:59,013
Hvala. -Odmah æu vas odvesti u grad.
96
00:15:26,044 --> 00:15:28,495
Naspavali ste se, gospodine
McCann? -Jesam. Hvala.
97
00:15:28,497 --> 00:15:32,688
Kako vam mogu pomoæi?
-Tražim vodièa za bazu Everest.
98
00:15:32,690 --> 00:15:36,920
Nekog tipa po imenu Dhani
Yangchen. -Ja sam Dhani.
99
00:15:39,793 --> 00:15:42,087
PLANINSKI VODIÈ
100
00:15:43,799 --> 00:15:47,414
Dhani. Dobro. Isprièavam se.
101
00:15:48,122 --> 00:15:50,740
Imate li urnu? -Da.
102
00:15:51,937 --> 00:15:53,937
Nakon vas.
103
00:15:58,089 --> 00:16:01,797
Prvi puta si u Kathmanduu?
-Prvi puta. Da.
104
00:16:02,643 --> 00:16:06,608
Amerikancima se sviða ili
ne sviða. -Meni se sviða.
105
00:16:07,597 --> 00:16:09,597
I meni.
106
00:16:09,868 --> 00:16:14,222
Jesi li hinduistica?
-Nisam. Budistica.
107
00:16:14,985 --> 00:16:19,526
Ti? -Bivši katolik.
Ima li nade za mene?
108
00:16:21,040 --> 00:16:24,135
Svi smo Božja djeca, gospodine McCann.
109
00:16:24,137 --> 00:16:28,413
Mike. Inzistiram. -Dobro.
110
00:16:28,962 --> 00:16:31,292
Iz Usluge vodièa rekli
su da si Šerpa.
111
00:16:32,344 --> 00:16:35,471
Pola. Druga polovica je Malazijka.
112
00:16:36,117 --> 00:16:39,790
Koliko zaustavljanja?
-Na Mount Everestu? -Da.
113
00:16:40,258 --> 00:16:44,919
Deset. -Impresivno.
114
00:16:46,539 --> 00:16:49,934
Misliš da ja to mogu? -Ako vježbaš.
115
00:16:50,530 --> 00:16:54,791
I ja ti nosim kisik. -Dobro.
116
00:17:06,487 --> 00:17:11,524
Jesi li služio?
-Nisam. Moj brat jest.
117
00:17:12,177 --> 00:17:14,191
Ti? -Jesam.
118
00:17:15,173 --> 00:17:17,390
<i>A sada donosimo novosti iz Iraka</i>
119
00:17:17,392 --> 00:17:20,965
<i>gdje se borba pojaèala nakon
višestrukih napada u regiji.</i>
120
00:17:20,967 --> 00:17:24,680
<i>Vojna baza SAD-a
napadnuta je juèer naveèer.</i>
121
00:17:24,682 --> 00:17:28,122
<i> Kaitlin Dax zna više.
-Ovo je osmi uzastopni dan</i>
122
00:17:28,124 --> 00:17:30,794
<i>pojaèane borbe izvan Falujaha.</i>
123
00:17:31,696 --> 00:17:36,694
Narednièe, makni to vražje vozilo.
-Radim na tome, kapetane.
124
00:17:44,098 --> 00:17:49,315
Što se dogodilo? -Pogoðen je
u glavu metkom velike brzine.
125
00:17:51,783 --> 00:17:58,265
Mike. Stigli smo. -To je bilo brzo.
126
00:18:03,495 --> 00:18:08,010
Po tvom ukusu? -Da, gospoðo.
127
00:18:09,197 --> 00:18:11,197
Idemo.
128
00:18:11,475 --> 00:18:15,787
Bok, Spike. -Dhani,
ljubavi mog života.
129
00:18:15,789 --> 00:18:18,624
Ponovno ideš kod Sir Edmunda
Follyja? -Kuda bih išla?
130
00:18:18,626 --> 00:18:23,360
Sjedni. Brzi su. -Mike.
-Spike. Drago mi je.
131
00:18:23,362 --> 00:18:25,362
I meni. -Ukrcaj se.
132
00:18:33,164 --> 00:18:36,820
Tako je. -Baza na Mount Everestu
nalazi se na 5200 metara.
133
00:18:36,822 --> 00:18:38,822
To je prilièno zadivljujuæe.
134
00:18:40,158 --> 00:18:43,302
Ubilo bi te da pokušaš? -Da.
135
00:18:43,449 --> 00:18:45,449
Dobar dan? Kuda idete?
136
00:18:45,861 --> 00:18:48,753
Dobro. Odlièno sam. Hvala na pitanju.
137
00:18:48,755 --> 00:18:54,575
U redu. Zdravo, obitelji.
Dobro došli. Kreæemo.
138
00:19:07,746 --> 00:19:11,437
Mlada damo.
139
00:19:17,874 --> 00:19:19,874
Mlada damo.
140
00:19:25,475 --> 00:19:29,430
Srušila si njegovu torbu.
-Vjerojatno je sama pala.
141
00:19:32,335 --> 00:19:34,335
Ja æu.
142
00:19:42,634 --> 00:19:46,798
Oprostite. Obièno nije ovakva.
Samo je ljuta zbog... -Tata.
143
00:20:16,200 --> 00:20:19,446
U redu. Želim vam ugodno
jutro, avanturisti.
144
00:20:19,448 --> 00:20:23,827
Mount Everest, dolazimo.
Tri sata i dvadeset minuta.
145
00:20:23,829 --> 00:20:27,911
Vrijeme kod sjeverne baze je èisto.
Bit æe vam drago znati.
146
00:20:28,213 --> 00:20:34,026
Neæe prelaziti 16. To je oko
62 Fahrenheita za Jenkije.
147
00:20:34,728 --> 00:20:37,498
S nama su Evan Myers i kæer Starr
148
00:20:37,500 --> 00:20:40,806
iz lijepe države
Connecticut. -Drago mi je.
149
00:20:40,808 --> 00:20:44,161
Imamo i komièare meðu nama. Da.
150
00:20:44,163 --> 00:20:50,042
Snimat æemo spust s najvišeg vrha
sa smrznutim štapovima od 1,5 metara.
151
00:20:51,680 --> 00:20:55,355
Sretno, deèki. Imate veæa muda
od mozga. Trebat æe vam.
152
00:20:55,357 --> 00:21:01,198
I naravno, moja buduæa bivša supruga
Dhani Yangchen. Volim te, dušo.
153
00:21:01,207 --> 00:21:07,315
Veæ me vara sa zgodnim Amerikancem,
ali sve je u redu. Nema veze.
154
00:21:07,317 --> 00:21:09,317
Kreæemo.
155
00:21:16,992 --> 00:21:22,025
Dame i gospodo, sad smo na
autocesti Araniko. Put do Himalaja.
156
00:21:22,027 --> 00:21:26,138
Sjedeæa stanica je Araniko.
Onda idemo prema Mount Everestu.
157
00:21:26,140 --> 00:21:28,140
Isprièavam se.
158
00:21:30,853 --> 00:21:34,973
Nisam znao da visokokompresijski
dizelaši još uvijek voze.
159
00:21:34,975 --> 00:21:40,496
Da. Govoriš kao èovjek koji se
razumije. Ma ne. Sam sam ga renovirao.
160
00:21:40,733 --> 00:21:45,637
Vozaè si, Mike?
-Trideset i dvije godine. -Bravo.
161
00:21:46,210 --> 00:21:51,000
Što te je dovelo u Kathmandu?
-Što misliš, Mike? Surfanje.
162
00:21:51,158 --> 00:21:53,418
Rekli su mi da su koènice sjajne.
163
00:21:53,420 --> 00:21:56,642
Surfanje? Nalazimo se na najvišem
planinskom lancu svijeta.
164
00:21:56,644 --> 00:21:58,747
Onda sam krivo èuo.
165
00:22:10,469 --> 00:22:12,469
Dobro.
166
00:22:36,392 --> 00:22:39,711
Halo? Tata? -Vijay?
167
00:22:40,640 --> 00:22:43,216
Na tržnici sam. <i>-Tržnici?</i>
168
00:22:43,218 --> 00:22:47,838
<i>Imam hrane za mjesec dana.
Doði do kolibe èim prije.</i>
169
00:22:48,131 --> 00:22:52,785
Od sada samo šalji poruke sa
jednokratnog mobitela. Nemoj zvati.
170
00:22:53,739 --> 00:22:57,675
Vijay, uvijek koristi kod.
171
00:22:58,591 --> 00:23:02,233
Razumijem. Vidimo se.
-Pazi se na putovanju, sine.
172
00:23:03,019 --> 00:23:05,930
Idemo. Popnimo se ovim putem.
173
00:23:31,020 --> 00:23:33,875
Dobro došao, mladiæu. Sjedni.
174
00:23:39,130 --> 00:23:44,441
Raspored je na internetu.
Sljedeæi put se neæu zaustavljati.
175
00:23:45,270 --> 00:23:47,601
Sjednite. Hajde. Brzo.
176
00:24:11,638 --> 00:24:13,638
Ne pušim.
177
00:24:23,898 --> 00:24:25,898
Dolje.
178
00:24:27,304 --> 00:24:29,304
Vozi. -Da.
179
00:24:48,312 --> 00:24:52,917
Podignite mobitele iznad glave.
Stavite ih u torbu. Jasno?
180
00:25:01,708 --> 00:25:03,708
Uèini što kaže.
181
00:25:45,102 --> 00:25:51,755
Skreni lijevo. -Volio bih, ali to vodi
do cesta za koje nisam osposobljen.
182
00:25:51,757 --> 00:25:57,320
Bože. Skreni. -Ondje je
iznad deset stupnjeva.
183
00:25:59,421 --> 00:26:01,986
U redu. Skreæem.
184
00:26:11,308 --> 00:26:13,609
Tata. -Sve je u redu, dušo.
185
00:26:25,056 --> 00:26:27,888
Prije nisam vozio ovuda.
186
00:26:36,587 --> 00:26:40,459
Govore o sastanku.
-Što æe biti s nama?
187
00:26:41,404 --> 00:26:46,303
Otimaèi u Nepalu
ne ostavljaju svjedoke.
188
00:27:33,331 --> 00:27:35,331
Imamo malog.
189
00:27:38,561 --> 00:27:40,561
Onesviješten je.
190
00:27:54,178 --> 00:27:56,178
Dobro.
191
00:28:35,479 --> 00:28:37,479
Uzmi malu. -Rado.
192
00:28:50,858 --> 00:28:52,858
Što si uèinila?
193
00:30:49,332 --> 00:30:51,332
Bože.
194
00:31:06,058 --> 00:31:08,058
Sranje.
195
00:31:23,375 --> 00:31:26,161
Izaðite iz autobusa.
196
00:31:26,516 --> 00:31:29,918
Starr. Polako. -Izaðite.
197
00:31:30,480 --> 00:31:32,480
Tako. Idemo.
198
00:31:36,963 --> 00:31:40,660
Mike. -Idi.
199
00:31:44,752 --> 00:31:46,752
Mislim da smo na sigurnom.
200
00:32:04,318 --> 00:32:06,318
Što radiš? Izaði.
201
00:32:07,126 --> 00:32:09,126
Izaði iz autobusa.
202
00:32:12,674 --> 00:32:15,476
Hajde. Doði.
203
00:32:19,035 --> 00:32:22,391
<i>Što radiš? Hajde, èovjeèe. Izaði.</i>
204
00:33:04,655 --> 00:33:06,655
Imam te.
205
00:33:15,621 --> 00:33:17,916
Što æemo s njom?
206
00:33:22,884 --> 00:33:24,884
Više nije naš problem.
207
00:33:29,276 --> 00:33:31,276
Bolje ikad nego nikad.
208
00:33:34,285 --> 00:33:36,285
Hej.
209
00:33:43,292 --> 00:33:46,186
Kapetan Shankar. Pokrajinska policija.
210
00:33:48,956 --> 00:33:52,414
Što se dogodilo? -Pokušaj otmice.
211
00:33:59,774 --> 00:34:01,774
Njen pištolj.
212
00:34:29,486 --> 00:34:32,608
Sranje. -Gadno.
213
00:34:33,037 --> 00:34:37,740
Neæe doæi do Everesta. Barem ne danas.
214
00:34:38,735 --> 00:34:43,367
Vjerujem da æe ga var
dovesti do autoceste Araniko.
215
00:34:44,004 --> 00:34:48,219
Znam rukovati s aparatom za
zavarivanje. Ako ga imate. -Da?
216
00:34:48,673 --> 00:34:52,209
Naravno da imam. Sjajan si.
217
00:34:53,677 --> 00:34:55,677
Donijet æu ga.
218
00:34:57,250 --> 00:34:59,250
Miruj.
219
00:35:02,182 --> 00:35:07,416
Dobro si se borio.
-Ni ti nisi loša za budisticu.
220
00:35:08,445 --> 00:35:10,743
To govori koliko znaš o budizmu.
221
00:35:12,865 --> 00:35:15,537
Morat æeš mi pokazati
taj udarac iz okreta.
222
00:35:16,913 --> 00:35:19,699
Prestar si. -Imam mladu <i>pranu.</i>
223
00:35:20,231 --> 00:35:23,505
Pranu? Prana je hinduizam.
224
00:35:24,729 --> 00:35:26,729
Životnu snagu.
225
00:35:37,557 --> 00:35:39,679
Mladiæu. Policajèe.
226
00:35:40,698 --> 00:35:42,698
Treba mi informacija.
227
00:35:46,095 --> 00:35:48,095
Ne govori engleski.
228
00:35:49,490 --> 00:35:53,949
Želim znati što je s mladiæem kojeg
ste vi i McCann spasili od otimaèa.
229
00:36:00,056 --> 00:36:03,534
Pri svijesti je. Nema razloga za
brigu. -Htio bih znati kako se zove.
230
00:36:03,984 --> 00:36:05,984
Hej.
231
00:36:09,011 --> 00:36:11,011
Vijay Rai.
232
00:36:12,962 --> 00:36:14,962
Rekao je Vijay Rai?
233
00:36:17,851 --> 00:36:21,532
Da nismo u Kodariju? -Jesmo.
234
00:36:23,222 --> 00:36:25,222
Ovo je Kodari.
235
00:36:25,479 --> 00:36:27,479
Nismo imali èast.
236
00:36:27,625 --> 00:36:30,798
Ja sam Dhani Yangchen.
-Oprostite. Evan Myers.
237
00:36:31,571 --> 00:36:34,315
Vidjela sam vas na govoru
u Pokhari lane, profesore.
238
00:36:34,317 --> 00:36:36,414
Èast mi je. -Hvala.
239
00:36:36,816 --> 00:36:40,301
Tata. Moraš vidjeti tepihe.
240
00:36:41,141 --> 00:36:44,724
Vjerujem da ste upoznali moju kæer.
Starr, ovo je Dhani Yangchen.
241
00:36:45,059 --> 00:36:47,059
Bok. -Bok.
242
00:36:48,501 --> 00:36:52,901
Imaš dobar ukus. Tepihe iz
Kodarija vole diljem svijeta.
243
00:36:54,581 --> 00:36:58,901
Gdje su ljudi? -Otišli su.
244
00:37:00,038 --> 00:37:04,673
Bilo je problema. -Kakvog?
245
00:37:05,446 --> 00:37:08,233
Tata? -Radi se o zemljišnom sporu.
246
00:37:08,837 --> 00:37:12,188
Èovjek Rudra Yash želi izgraditi
najveæu branu u Himalajama.
247
00:37:12,190 --> 00:37:15,880
Jedna obitelj ne želi prodati.
-Ljudima je zemlja sve.
248
00:37:16,234 --> 00:37:18,234
Doista.
249
00:37:19,013 --> 00:37:21,509
Isprièavam se, Dhani.
Ostat æeš ovdje? -Da.
250
00:37:25,507 --> 00:37:30,830
To što si uèinila u autobusu,
bilo je nevjerojatno.
251
00:37:33,645 --> 00:37:36,692
Pomogla si. Zovi me Dhani.
252
00:37:38,608 --> 00:37:40,916
Možeš li me nauèiti boriti se tako?
253
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
Ako obeæaš da æeš zapamtiti
254
00:37:45,533 --> 00:37:49,155
da nije stvar u uèitelju.
Uvijek je stvar u uèeniku.
255
00:37:51,078 --> 00:37:53,078
Hoæu.
256
00:38:46,369 --> 00:38:49,078
Deèki, autobus je došao.
257
00:38:55,019 --> 00:38:57,798
Odlièno. Autobus je ovdje.
258
00:38:58,842 --> 00:39:03,833
Kapetane. Kapetane Shankar.
259
00:39:04,675 --> 00:39:06,941
Oprostite, kapetane. Imam pitanja.
260
00:39:07,200 --> 00:39:12,323
Dame, isprièavam se u
ime države za vaš dogaðaj.
261
00:39:12,831 --> 00:39:14,831
Ako æete me pratiti.
262
00:39:15,017 --> 00:39:18,817
Kapetane, mladiæ za kojeg
brinete. Vijay Rai. -Što s njim?
263
00:39:19,773 --> 00:39:21,873
Ovuda. -Mogu li ga vidjeti?
264
00:39:22,085 --> 00:39:24,988
Propustit æete autobus.
-Mogu srediti auto.
265
00:39:26,057 --> 00:39:28,414
S kojim razlogom, ako smijem pitati?
266
00:39:28,416 --> 00:39:32,122
Jutros smo svi imali isti dogaðaj.
Volio bih znati zbog koga.
267
00:39:33,592 --> 00:39:37,876
Razumijem. Nažalost, gospodin
Rai je još uvijek onesviješten.
268
00:39:38,135 --> 00:39:41,434
Vaš poruènik je rekao drugaèije.
-Poruènik je pogriješio.
269
00:39:41,952 --> 00:39:45,207
Koliko èesto pokrajinska
policija proðe ovuda?
270
00:39:48,974 --> 00:39:53,322
Ne razumijem pitanje.
-Sigurno ne više od jednom na dan.
271
00:39:54,892 --> 00:39:58,512
Kakva sreæa. To što ste došli.
272
00:40:01,295 --> 00:40:04,365
Da. Pronaæi æu njegovu e-poštu.
273
00:40:05,041 --> 00:40:08,570
Poslat æu mu tople pozdrave.
Sa smajlijima.
274
00:40:09,769 --> 00:40:12,500
Idemo. -Doði, tata.
275
00:40:16,272 --> 00:40:18,272
Samo malo, dušo.
276
00:40:32,992 --> 00:40:37,126
Ulažem desetke milijuna
dolara i studije inženjerstva.
277
00:40:39,729 --> 00:40:42,998
Èekajuæi obitelj idiota
da postupi ispravno.
278
00:40:54,573 --> 00:40:56,573
Vidimo se uskoro.
279
00:40:56,966 --> 00:41:01,921
To je nekoliko sati
putovanja. Najviše dan.
280
00:41:04,768 --> 00:41:08,502
Ovdje je. Negdje u planinama.
281
00:41:11,245 --> 00:41:15,718
Gdje? Gdje je tvoj otac, Vijay?
282
00:41:16,809 --> 00:41:20,411
Neæe ti prodati. -Onda æeš ti.
283
00:41:22,617 --> 00:41:26,228
Nikad. -Onda æe vlada
kad svi budete mrtvi.
284
00:41:28,318 --> 00:41:30,318
Kako to ne vidiš?
285
00:41:40,666 --> 00:41:42,666
Nemoj cijeli dan.
286
00:41:53,310 --> 00:41:55,310
Dobro. To je to.
287
00:41:56,801 --> 00:41:59,628
Završili ste? -Skoro.
288
00:42:03,186 --> 00:42:07,024
Sve je u redu? -Nisam sigurna.
289
00:42:10,441 --> 00:42:13,706
Nešto nije u redu.
-U èemu je problem?
290
00:42:13,708 --> 00:42:17,142
Nismo se upoznali.
-Mike. -Evan Myers.
291
00:42:17,144 --> 00:42:19,511
Pomoæi æu vam. -Hvala.
292
00:42:19,667 --> 00:42:22,767
Predstavljam nekoliko grupa
Èuvara ljudskih prava.
293
00:42:22,769 --> 00:42:26,021
Rudra Yash želi postaviti
branu na rijeci.
294
00:42:26,023 --> 00:42:28,745
Lokalna obitelj, Raijevi,
ne žele prodati zemlju.
295
00:42:28,747 --> 00:42:33,126
Djed, Raj Rai, nedavno je poginuo
u užasnoj autobusnoj nesreæi.
296
00:42:33,511 --> 00:42:36,209
Bio sam u Kathmandu Postu.
297
00:42:36,716 --> 00:42:40,728
Proèitala sam èlanak. Njegov autobus
pao je s Istoènog prolaza.
298
00:42:41,466 --> 00:42:46,028
Što ja kažem da je laž. -Zašto Spike?
299
00:42:47,415 --> 00:42:51,612
Ondje autobus nije
pao za vrijeme suše.
300
00:42:51,614 --> 00:42:54,395
Niti jedan. -Da. Shvatite ovo.
301
00:42:54,397 --> 00:42:57,676
Sin Raj Raija, Ganesh,
navodno je nestao.
302
00:42:57,678 --> 00:43:02,313
A njegov unuk Vijay je mladiæ
kojeg ste spasili od otimaèa.
303
00:43:04,300 --> 00:43:06,417
Hej? Idete li?
304
00:43:07,246 --> 00:43:09,613
Reci im da idu, Dhani. Molim te.
305
00:43:09,615 --> 00:43:11,939
Nastavite, profesore.
Imate moju pažnju.
306
00:43:11,941 --> 00:43:15,419
Otimaèi su se trebali
sastati ovdje. S kime?
307
00:43:16,382 --> 00:43:18,571
Tko se pojavio iz vedra neba?
308
00:43:21,440 --> 00:43:24,420
Ne želite valjda reæi...
-Policija. Da.
309
00:43:24,903 --> 00:43:26,903
Sranje.
310
00:43:27,032 --> 00:43:29,937
Dhani, èuješ li ovo? -Moguæe je.
311
00:43:30,502 --> 00:43:33,017
Rudra Yash je u mafiji Kathmandua.
312
00:43:33,019 --> 00:43:36,398
Nasilnici i paraziti.
Podmiæuju suce i policiju.
313
00:43:37,000 --> 00:43:39,300
Što predlažete da uèinimo, profesore?
314
00:43:39,621 --> 00:43:41,959
Zahtijevat æemo da vidimo Vijay Raija.
315
00:43:43,314 --> 00:43:45,585
Bockate medvjeda.
316
00:43:45,587 --> 00:43:48,811
Bockao sam jednog ili dva.
Vjeruj mi. -Želim odgovore.
317
00:43:49,354 --> 00:43:52,514
Možda æe vam trebati
prevoditelj. Dhani, možeš li?
318
00:43:54,886 --> 00:43:57,312
Da. -Ostani ovdje.
319
00:43:57,588 --> 00:44:01,102
Dobro, sinko. Pazit æu na nju.
Ne brinite. Bit æe dobro. -Hvala.
320
00:44:05,148 --> 00:44:10,102
Tata. Èuvaj se.
321
00:44:20,326 --> 00:44:23,480
Reci mu da želimo vidjeti Vijay Raija.
322
00:44:29,358 --> 00:44:31,358
Ne može.
323
00:44:36,359 --> 00:44:38,359
Doðite.
324
00:44:41,815 --> 00:44:43,815
Ovo æe završiti.
325
00:44:46,417 --> 00:44:48,588
Cijelu noæ æemo biti ovdje.
326
00:44:51,720 --> 00:44:53,720
Gdje je tvoj otac?
327
00:44:54,668 --> 00:44:58,001
Gdje je tvoj otac?
328
00:44:58,003 --> 00:45:00,103
Nazvat æu amerièko veleposlanstvo.
329
00:45:00,195 --> 00:45:02,855
Uzeli su nam mobitele.
-Pronaæi æemo drugi u selu.
330
00:45:02,857 --> 00:45:05,959
Neæu tražiti mobitele dok ga muèe.
331
00:45:07,123 --> 00:45:10,104
Èekajte ovdje, profesore.
Dhani, slijedi me.
332
00:45:14,306 --> 00:45:16,406
Imamo tvoj mobitel, Vijay.
333
00:45:16,672 --> 00:45:20,907
U tvojoj poruci ocu pisalo je
da æete se naæi. Reci mi gdje.
334
00:45:22,217 --> 00:45:24,217
Gdje æete se naæi?
335
00:45:25,959 --> 00:45:28,059
Gdje je tvoj otac, Vijay?
336
00:45:41,137 --> 00:45:43,137
Baci ga.
337
00:45:49,374 --> 00:45:52,134
Ne znaš s kime imaš posla.
-Naravno da znam.
338
00:45:52,317 --> 00:45:54,594
Ti si policijski kapetan, Shankar.
339
00:45:55,285 --> 00:45:59,120
Mislio sam da policajac
treba pomoæi žrtvi.
340
00:46:01,777 --> 00:46:04,324
Smirite se. Molim vas.
341
00:46:09,071 --> 00:46:11,369
Dobro došli u tvornicu
tepiha u Kodari.
342
00:46:13,266 --> 00:46:18,096
Barem mi recite kako se zovete
ako æemo riješiti ovo oružjem.
343
00:46:18,608 --> 00:46:21,790
Barem bismo mogli znati
imena ljudi koji povlaèe okidaè.
344
00:46:22,413 --> 00:46:24,413
Zovem se Evan Myers.
345
00:46:30,158 --> 00:46:33,726
Predstavljam Ministarstvo vanjskih
poslova Sjedinjenih Amerièkih Država.
346
00:46:35,611 --> 00:46:37,711
Kakva smo grupa postali.
347
00:46:38,206 --> 00:46:40,688
Za 24 sata svaka
organizacija za ljudska prava
348
00:46:40,690 --> 00:46:44,200
na svijetu znat æe za ovo.
Imate dosta toga za objasniti.
349
00:46:48,324 --> 00:46:50,324
Imam li?
350
00:46:51,002 --> 00:46:53,648
Prije 20 minuta zvao sam
Veleposlanstvo SAD-a.
351
00:46:53,650 --> 00:46:56,115
Doæi æe dva Blackhawk
helikoptera. -Nisi.
352
00:46:56,964 --> 00:46:58,964
Nikoga nisi zvao.
353
00:47:17,633 --> 00:47:21,033
Trèite. Odmah. -Idemo.
354
00:47:25,778 --> 00:47:29,420
Spike, pokrenite autobus.
-Koji... -Autobus.
355
00:47:29,422 --> 00:47:32,181
Pokupi alat. Stavi ih u autobus.
356
00:47:32,425 --> 00:47:34,824
Požurite. -Gdje je moj otac?
357
00:47:35,816 --> 00:47:37,816
Uði. Brzo.
358
00:48:09,002 --> 00:48:11,002
Gdje je moj otac?
359
00:48:12,299 --> 00:48:16,420
Gdje je moj otac? -Nije
mogao doæi. -Kako to mislite?
360
00:48:29,566 --> 00:48:31,566
Mrtav je.
361
00:48:36,792 --> 00:48:38,792
Nemojte ustrijeliti malog.
362
00:48:45,281 --> 00:48:47,281
Sranje.
363
00:48:49,715 --> 00:48:51,715
Sranje.
364
00:48:53,004 --> 00:48:55,004
Svi dolje.
365
00:49:56,038 --> 00:49:58,038
Držite se.
366
00:50:01,839 --> 00:50:04,793
Dajte mi oštricu ili nož. Bilo što.
367
00:52:18,024 --> 00:52:22,230
Kako je on? -Umire.
368
00:52:59,105 --> 00:53:02,009
Vijay. -Desno skretanje
vodi natrag u selo.
369
00:53:02,011 --> 00:53:04,479
Lijevo je kineska granica.
Ondje je sigurno.
370
00:53:04,481 --> 00:53:08,171
Graðevinski radnici za cestu
i more. Vojnici. Topla hrana.
371
00:53:09,050 --> 00:53:11,150
Koji put vodi do tvog oca?
372
00:53:12,162 --> 00:53:14,705
Lijevo. Preko gorja Annapurna.
373
00:53:14,987 --> 00:53:18,220
To je duži put.
Brže se stigne s mulom.
374
00:53:18,504 --> 00:53:22,110
Odlièno. Upregnimo tim koji je iza.
375
00:53:25,147 --> 00:53:28,407
Zaboravio sam na vaš amerièki
sarkazam. -Irski sarkazam.
376
00:53:28,415 --> 00:53:32,007
Što na èeka? -Velika
strmina i dosta leda.
377
00:53:32,413 --> 00:53:35,776
Toèno ono što volim.
-Zove se Cesta prema nebu.
378
00:53:35,897 --> 00:53:42,179
Govori se da je Siddhartha došao tim putem
tražeæi prosvjetljenje. -Nisam Siddhartha.
379
00:53:42,181 --> 00:53:45,685
Prosvijetljen sam koliko mogu biti.
Iznesite me. Neæu umrijeti ovdje.
380
00:53:45,687 --> 00:53:48,202
Iznesite me.
Iznesite me iz autobusa.
381
00:53:53,509 --> 00:53:56,728
Da. Bit æe dobro.
382
00:53:57,016 --> 00:53:59,524
Stavit æu vas ovdje. Bit æete
dobro. -Tako je. Tu.
383
00:53:59,526 --> 00:54:01,652
Tako. -Držim vas.
384
00:54:07,452 --> 00:54:09,452
Ne brini.
385
00:54:13,446 --> 00:54:16,708
Vidimo se nizvodno. -Da, Spike.
386
00:54:24,454 --> 00:54:26,454
Nizvodno.
387
00:54:35,858 --> 00:54:40,629
Èetiri metka. Dobro?
-Valjda je bolje od jednog.
388
00:54:41,523 --> 00:54:44,748
Sigurni ste? Recite i
vratit æemo vas unutra.
389
00:54:44,750 --> 00:54:50,523
Neæu umrijeti u svom autobusu.
Želim umrijeti ovdje.
390
00:55:01,608 --> 00:55:04,799
Nizvodno, Dhani. Nizvodno.
391
00:55:07,306 --> 00:55:11,726
Zbogom, Spike. -Da.
392
00:55:33,054 --> 00:55:39,527
Moj preminuli brat govorio
je da je život za žive.
393
00:55:41,203 --> 00:55:44,296
Moramo nastaviti. Svi.
394
00:56:26,256 --> 00:56:28,654
Padina od 40 %. Ima leda.
395
00:56:29,496 --> 00:56:32,633
Oštar zavoj na dnu.
To je samoubojstvo.
396
00:56:33,932 --> 00:56:36,398
Nema samoubojstva, Mike.
Iskoristit æemo ovo.
397
00:56:41,406 --> 00:56:45,771
Kinesko? -Inicijativa Ceste i more.
Za njihovu graðevinsku opremu.
398
00:56:48,203 --> 00:56:52,375
Da pogodim. Usmjerit æemo
vozilo niz padinu. -Dobro.
399
00:56:52,377 --> 00:56:54,420
Zakvaèit æemo sajlu za branik. -Dobro.
400
00:56:54,422 --> 00:56:57,157
Postavit æemo brzinu spuštanja. Uæi.
401
00:56:57,159 --> 00:56:59,710
Otpustiti koènicu.
-Dobro. Komad pite.
402
00:56:59,712 --> 00:57:02,065
Torte, Vijay. Komad torte.
403
00:57:02,764 --> 00:57:05,061
Jedan, dva, tri.
404
00:57:05,063 --> 00:57:07,394
Jedan, dva, tri.
405
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
Držite.
406
00:57:15,792 --> 00:57:18,333
Svi su spremni? -Dhani? -Uèinite to.
407
00:57:18,335 --> 00:57:20,432
Uðite. Hajde.
408
00:57:53,580 --> 00:57:57,310
Pogledaj, mama.
Bez ruku. -Komad torte.
409
00:58:18,573 --> 00:58:20,573
Koji... -Što se dogaða?
410
00:58:22,787 --> 00:58:24,787
Što se dogaða?
411
00:58:30,416 --> 00:58:32,416
Motor je prestao raditi.
412
00:58:32,937 --> 00:58:35,241
Što æemo uèiniti?
-Ne znam. Nemoj pitati mene.
413
00:58:35,243 --> 00:58:37,243
Ne možemo ostati ovdje.
414
00:58:37,358 --> 00:58:39,503
Vijay. -Da? -Stisni koènicu.
415
00:58:39,505 --> 00:58:42,569
Gdje je? -Na desnoj
strani vozaèevog sjedala.
416
00:58:42,571 --> 00:58:44,571
Dobro.
417
00:58:44,634 --> 00:58:47,107
Što radite? -Otpuštam sajlu.
418
00:58:47,109 --> 00:58:50,314
Umrijet æemo ako to uèinimo.
-Umrijet æemo ako to ne uèinimo.
419
00:58:50,867 --> 00:58:54,906
Možeš li skrenuti toliko?
-Šanse su 50-50.
420
00:58:54,908 --> 00:58:58,133
Dobro. Dovoljno dobro. Daj meni.
421
00:59:06,076 --> 00:59:10,265
Spremni ste? -Jesmo.
422
00:59:22,018 --> 00:59:24,018
Autobus se spušta.
423
00:59:38,886 --> 00:59:43,218
Mike, neæemo uspjeti. -Držite se.
424
01:00:06,420 --> 01:00:08,420
Bože.
425
01:00:09,612 --> 01:00:11,835
Držite se.
426
01:00:18,549 --> 01:00:22,687
Dobro ste? Odgovorite. -Da.
427
01:00:38,961 --> 01:00:40,961
Sranje.
428
01:00:40,963 --> 01:00:45,225
Bez osovine, Kiwi
Express je službeno zatvoren.
429
01:00:45,227 --> 01:00:48,795
Moramo hodati.
-Pokušali smo. Žao mi je.
430
01:00:49,311 --> 01:00:51,311
Žao mi je.
431
01:00:52,421 --> 01:00:54,421
Spasio si nas.
432
01:00:54,887 --> 01:00:59,013
Da nije bilo tebe,
bili bismo na dnu litice.
433
01:01:06,654 --> 01:01:08,920
Ima li tko dalekozor?
434
01:01:35,020 --> 01:01:37,020
Opet smo otvoreni, djeco.
435
01:01:37,648 --> 01:01:40,516
Uspravit æemo ga. Vijay? -Da?
436
01:01:40,518 --> 01:01:43,215
Skini gume s felgi.
437
01:01:45,195 --> 01:01:48,806
Trebat æe nam polomljena
zaštita. -Zašto?
438
01:01:49,242 --> 01:01:55,014
Zašto, Mike? -Kiwi Express
æe se preporoditi. Doðite.
439
01:02:13,542 --> 01:02:15,542
Dobro.
440
01:03:17,030 --> 01:03:22,622
Muèite bespomoænu djecu.
To je vrlo loša karma, prijatelju.
441
01:03:23,706 --> 01:03:27,332
Uhvatit æu vas u sljedeæem
životu. -Ja sam ateist.
442
01:03:27,955 --> 01:03:33,428
Lako je živjeti kao ateist.
Nije tako lako umrijeti kao takav.
443
01:03:35,205 --> 01:03:37,205
Vidjet æeš.
444
01:03:39,753 --> 01:03:42,460
Vijay, trebam još dva. -Odmah.
445
01:03:44,546 --> 01:03:46,546
Uzmi ovo. -Da.
446
01:04:04,875 --> 01:04:09,221
Dhani? Vojne prazne
gume dobro æe doæi.
447
01:04:17,126 --> 01:04:19,126
Dhani?
448
01:04:43,693 --> 01:04:45,693
Kvaèilo je izgorjelo.
449
01:04:48,939 --> 01:04:52,006
Koliko æe popravak trajati?
-Najmanje dva sata.
450
01:05:12,126 --> 01:05:14,126
Znaš ovo koristiti?
451
01:05:17,788 --> 01:05:22,328
To je doslovno dvanaest.
Èetiri, èetiri, èetiri.
452
01:05:26,132 --> 01:05:29,738
Ovo nije putovanje na
Himalaju koje si oèekivao.
453
01:05:30,771 --> 01:05:32,871
Struje doðu, struje odu.
454
01:05:33,595 --> 01:05:36,850
Ne možeš ih zaustaviti.
Moraš ih pratiti.
455
01:05:36,858 --> 01:05:39,997
Upanišade? -Da.
456
01:05:41,387 --> 01:05:44,010
Govoriš kao pravi bivši katolik.
457
01:05:46,543 --> 01:05:48,543
Povuci. -Dobro.
458
01:05:52,733 --> 01:05:56,923
Prièaj mi o svojoj obitelji.
O majci. Praroditeljima.
459
01:06:00,741 --> 01:06:02,828
Moji praroditelji su umrli.
460
01:06:04,701 --> 01:06:08,217
Mama ima problema. Tata...
461
01:06:12,665 --> 01:06:15,822
Znaš za to. Rastali su se.
462
01:06:18,467 --> 01:06:20,467
Zbog toga si tužna.
463
01:06:23,175 --> 01:06:25,175
Naravno da sam tužna.
464
01:06:27,716 --> 01:06:29,816
Ponovno æeš vidjeti svog oca.
465
01:06:34,677 --> 01:06:39,902
Udavala si se? -Jednom.
Pogreška u mladosti.
466
01:06:41,572 --> 01:06:44,028
Ništa ne bih znao o tome.
467
01:06:54,776 --> 01:06:59,181
Ne brini se. Vjerojatno
æemo ih pronaæi u jarugi.
468
01:06:59,751 --> 01:07:02,203
Ti si možeš dopustiti
ravnodušnost. Ja ne mogu.
469
01:07:02,205 --> 01:07:05,306
Rudra, uhvatit æemo
Vijaya i Ganesha Raija.
470
01:07:06,980 --> 01:07:09,064
To si rekao i u Kodariju.
471
01:07:32,099 --> 01:07:36,264
Hajde. Jedan, dva, tri.
472
01:07:45,705 --> 01:07:49,113
Sljedeæa stanica je
koliba mog oca. -Može.
473
01:08:00,549 --> 01:08:04,698
Dobro si? -Da, sve je u redu.
474
01:08:11,138 --> 01:08:13,138
Auto je spreman, gospodine.
475
01:08:35,994 --> 01:08:37,994
Odgovori s da.
476
01:08:40,255 --> 01:08:42,620
Dodaj smajlije. Izgleda prirodnije.
477
01:09:06,851 --> 01:09:09,723
Stara budala je nasjela. Odgovori.
478
01:09:21,711 --> 01:09:23,711
Znaš li gdje je to?
479
01:09:23,990 --> 01:09:27,714
Stari je ondje.
Ubij ga i riješi se tijela.
480
01:09:54,605 --> 01:09:56,605
Dobro došli u gorje.
481
01:11:36,563 --> 01:11:40,235
Oèeva? -Nije. Oèeva
je kilometar dalje.
482
01:11:40,755 --> 01:11:44,316
Èija je onda? -To je bio naš susjed.
483
01:11:47,966 --> 01:11:49,966
Moj sin.
484
01:11:59,758 --> 01:12:02,462
Kako si znao da Rudra
Yash šalje poruke a ne ja?
485
01:12:02,464 --> 01:12:06,750
Poslao sam smajlije i dobio jedan.
Poslao sam jedan i nema smajlija.
486
01:12:06,752 --> 01:12:09,589
Kod. Sjeæaš se? Poslao
sam jedan i dobio jedan.
487
01:12:09,591 --> 01:12:14,008
Znao sam da je tvoj
mobitel kod njega. -Uspio si.
488
01:12:14,010 --> 01:12:16,010
Sine moj.
489
01:12:17,127 --> 01:12:19,296
Tvoji prijatelji? -Da, tata.
490
01:12:19,941 --> 01:12:21,941
Ovo je Dhani.
491
01:12:22,549 --> 01:12:26,187
Hej. -Mnogo hvala.
-Dhani. -A ovo je Starr.
492
01:12:26,195 --> 01:12:28,769
Dobro došla. -Hvala. -Ovo je Mike.
493
01:12:28,771 --> 01:12:31,115
Gospodine Mike, mnogo hvala...
494
01:12:31,600 --> 01:12:33,600
Mike?
495
01:13:07,230 --> 01:13:09,456
Brz svjetla. Tražit æe nas.
496
01:13:09,458 --> 01:13:12,208
Vijay, ugasi generator
i navuci zastore.
497
01:13:26,344 --> 01:13:30,611
Ne. Èekajte. Nema vremena. -Tiho.
498
01:13:43,585 --> 01:13:46,659
Ispod vozaèevog sjedala je prva pomoæ.
499
01:13:46,661 --> 01:13:49,305
Vozaèevog sjedala? -Da. -Vijay, idi.
500
01:13:52,348 --> 01:13:55,633
Imam kiruršku opremu.
-Donesite. -Hoæu.
501
01:13:59,311 --> 01:14:01,311
Evo.
502
01:14:02,353 --> 01:14:04,453
To je dobra oštrica. Služi za ovce.
503
01:14:21,865 --> 01:14:23,898
Veèeras nema spavanja.
504
01:14:23,900 --> 01:14:27,700
Pretražit æemo svaki centimetar
gorja dok ih ne pronaðemo.
505
01:14:30,015 --> 01:14:35,714
Makni sve nepotrebno.
Što više æemo olakšati autobus.
506
01:14:36,560 --> 01:14:40,380
Zašto, tata? -Bit æe
lakši za dizalicu, jer...
507
01:14:40,382 --> 01:14:43,112
Nisam ti rekao. Most nije dovršen.
508
01:14:44,445 --> 01:14:46,916
Èekaj. Podizat æemo ga preko jaruge?
509
01:14:46,918 --> 01:14:50,110
Kao što smo to radili nekada.
To je vrlo starija dizalica.
510
01:14:50,934 --> 01:14:56,608
Da sam barem mogao vidjeti starije
dane. -Što? Vidjet æeš nove dane.
511
01:14:57,024 --> 01:15:02,591
Star sam. Spreman sam za
drugi svijet. -Nemoj to govoriti.
512
01:15:02,998 --> 01:15:06,019
Tata. Djed je skoro proživio stoljeæe.
513
01:15:06,474 --> 01:15:11,630
Naš djed je snažan. Ja nisam toliko.
514
01:15:12,970 --> 01:15:14,970
Ti si heroj.
515
01:15:16,647 --> 01:15:19,518
Nisam ništa ni slièno. Znaš...
516
01:15:21,472 --> 01:15:24,214
U životu nisam uèinio ništa herojsko.
517
01:15:26,651 --> 01:15:28,651
Za mene si heroj, tata.
518
01:15:32,804 --> 01:15:35,106
Sine moj, hvala ti.
519
01:15:40,510 --> 01:15:42,928
Èeka nas duga noæ puna rada.
520
01:16:20,321 --> 01:16:22,321
Hoæe li preživjeti?
521
01:16:32,137 --> 01:16:34,137
Gospodine McCann.
522
01:16:38,918 --> 01:16:41,053
To znaèi da je nekoga teško ubiti.
523
01:16:41,468 --> 01:16:44,795
Starr, trebam tvoju pomoæ.
-Reci mi što da uèinim.
524
01:16:48,661 --> 01:16:52,774
Idi do jezera i napuni ovo.
-Dobro. -Oprezno.
525
01:17:27,754 --> 01:17:31,313
Ovdje su. Vijay, pomakni autobus.
-Dobro, tata. -Brzo.
526
01:18:42,045 --> 01:18:44,045
Bože.
527
01:18:50,509 --> 01:18:53,297
Uzmite njegovo oružje. Trebat æe nam.
528
01:18:54,637 --> 01:18:56,637
Idemo.
529
01:18:56,781 --> 01:18:59,511
Vijay. -Da. -Jezero.
Uhvati ga za noge.
530
01:19:23,147 --> 01:19:27,994
Mi koji slijedimo Put,
dopušteno nam je braniti nevine.
531
01:19:28,892 --> 01:19:30,892
Nauèit æu te.
532
01:19:32,907 --> 01:19:34,907
Doði.
533
01:19:36,730 --> 01:19:39,336
Ne mogu te nauèiti
mnogo u jednoj noæi.
534
01:19:40,461 --> 01:19:45,925
Hoæeš li se potruditi? -Hoæu.
535
01:19:48,534 --> 01:19:51,361
Svakako. -Hoæu je dovoljno.
536
01:19:53,312 --> 01:19:57,249
Slušaj. Naši neprijatelji
su ulièni borci.
537
01:19:57,704 --> 01:19:59,704
Opaki bez discipline.
538
01:20:00,036 --> 01:20:03,531
Najave kad æe napasti.
539
01:20:04,398 --> 01:20:08,774
To je njihovo ponašanje. -U redu.
540
01:20:09,688 --> 01:20:13,212
Kad vidiš njihovo ponašanje,
postaviš se ovako.
541
01:20:13,730 --> 01:20:16,920
Blokiraj. Onda napadni.
542
01:20:19,009 --> 01:20:22,026
Blokirati. Napasti.
543
01:20:23,462 --> 01:20:27,517
Da. Razumiješ? -Mislim.
544
01:20:28,871 --> 01:20:31,565
Još jednom. -Dobro.
545
01:20:32,347 --> 01:20:35,901
Blokiranje. Napad. -Napad. -Da.
546
01:20:36,411 --> 01:20:38,411
Još jednom. Brže.
547
01:21:04,803 --> 01:21:09,234
Što je? -Budala si
zato što mi nisi rekao.
548
01:21:09,838 --> 01:21:14,799
Mogli smo poginuti zbog tebe.
-Nisam mislio da je loše... -Nemoj.
549
01:21:16,565 --> 01:21:18,931
Možeš li hodati? -Naravno da mogu.
550
01:21:20,267 --> 01:21:23,901
Èista odjeæa. Kreæemo za deset minuta.
551
01:22:18,588 --> 01:22:21,414
To æemo prijeæi? -Da.
552
01:22:23,195 --> 01:22:26,713
Kako? -Upotrijebit æemo ovu dizalicu.
553
01:22:37,796 --> 01:22:39,796
Štednjak je topao.
554
01:22:40,004 --> 01:22:43,019
Vidjeli bismo ih da su otišli na jug.
555
01:22:45,388 --> 01:22:47,388
Ovdje su.
556
01:22:48,437 --> 01:22:52,418
Ne možemo im dopustiti da
prijeðu u Kinu. -Nemam ovlasti.
557
01:22:56,144 --> 01:22:59,798
Trebaju most za to. -Moramo
pomaknuti autobus. -Dobro.
558
01:22:59,800 --> 01:23:02,073
Vozit æeš, a ja æu ti pomoæi.
559
01:23:21,889 --> 01:23:24,706
Odakle ti to? -Nemoj pitati.
560
01:23:28,398 --> 01:23:32,052
Dobro. Možeš ti to. Znaš što treba.
561
01:23:33,914 --> 01:23:35,914
Struja.
562
01:23:37,070 --> 01:23:40,104
Akumulator. Otpusti koènicu.
563
01:23:40,428 --> 01:23:42,874
I paljenje.
564
01:23:57,296 --> 01:24:03,022
Završio sam, tata. Popni se.
-Idi, Vijay. Bit æu s tobom.
565
01:24:03,559 --> 01:24:05,559
Zauvijek.
566
01:24:08,076 --> 01:24:10,076
Hej.
567
01:24:12,514 --> 01:24:14,682
Što se dogaða? -Vijay.
568
01:24:14,883 --> 01:24:17,151
Baba, što radiš? Popni se.
569
01:24:22,105 --> 01:24:24,105
Bože.
570
01:24:33,994 --> 01:24:37,171
Tata, što radiš? Ubit æe te.
-Bolje mene, nego tebe, sine.
571
01:24:37,173 --> 01:24:40,685
Ne. -Vijay, brini se za našu zemlju?
572
01:24:42,450 --> 01:24:44,450
Doðite.
573
01:24:57,826 --> 01:24:59,826
Dhani?
574
01:25:04,234 --> 01:25:07,814
Tata, ne. Tata.
575
01:25:40,562 --> 01:25:42,562
Sranje.
576
01:26:38,798 --> 01:26:41,915
Ubijte sina. Sve ih ubijte.
577
01:28:26,586 --> 01:28:28,586
Vijay.
578
01:28:53,044 --> 01:28:55,515
Dobro. Kreæemo se.
579
01:29:00,218 --> 01:29:02,613
Možemo mi to. Hajde.
580
01:29:19,615 --> 01:29:22,725
Hej. Doði.
581
01:29:58,132 --> 01:30:02,027
Kako je Vijay? -Bolje je nego ti.
582
01:30:02,029 --> 01:30:04,029
Ne brini se za to.
583
01:30:06,262 --> 01:30:08,262
Ponovno dolaze.
584
01:30:10,213 --> 01:30:12,213
Sranje.
585
01:30:12,661 --> 01:30:17,128
Vijay, doði. -Recite, Mike.
-Koliko je daleko Kina?
586
01:30:17,482 --> 01:30:20,705
Kroz tunel preko otvorene zemlje.
Još 50 kilometara i stigli smo.
587
01:30:20,707 --> 01:30:23,022
Kakvo oružje imamo? -Ovo.
588
01:30:23,309 --> 01:30:25,309
I pumparicu.
589
01:30:26,179 --> 01:30:29,027
Zaustavite ih. -Idemo.
590
01:30:37,374 --> 01:30:42,415
Pomoæi æu. -Ne. Tvoj otac
je mrtav. Sad si ti meta.
591
01:30:43,385 --> 01:30:45,385
Starr.
592
01:30:47,165 --> 01:30:51,812
Stavi kundak na rame.
Naciljaj i povuci to.
593
01:30:56,552 --> 01:30:58,552
Pomakni se.
594
01:31:03,535 --> 01:31:05,819
Dobro. Reci mi kada.
595
01:31:40,760 --> 01:31:42,760
Bazuka.
596
01:32:42,356 --> 01:32:44,356
Gdje je on?
597
01:32:52,911 --> 01:32:55,177
Ondje. -Što radi?
598
01:33:03,419 --> 01:33:06,991
Dinamit. -Možeš li to izbjeæi?
-Postoji li izbor?
599
01:33:29,740 --> 01:33:31,740
Dhani, probudi se.
600
01:33:32,133 --> 01:33:34,133
Sranje. Vratili su se.
601
01:33:38,661 --> 01:33:41,640
Neka nam Bog pomogne.
Moramo to sami uèiniti.
602
01:33:41,642 --> 01:33:46,117
Vijay, pucaj. -Uzmi pumparicu. -Dobro.
603
01:34:12,006 --> 01:34:14,006
Vijay, nemam više.
604
01:34:49,337 --> 01:34:51,865
Vozi. Vozi.
605
01:37:36,600 --> 01:37:38,600
Hvala, prijatelju.
606
01:38:00,865 --> 01:38:03,919
Gotovo je. -Svi su mrtvi.
607
01:38:07,599 --> 01:38:09,599
Preostao je jedan.
608
01:38:11,972 --> 01:38:13,986
Vijay.
609
01:39:26,427 --> 01:39:29,058
Potvrdite svi koji pristajete.
610
01:39:29,964 --> 01:39:34,221
Pristajem. -Pristajem. -Pristajem.
611
01:39:35,893 --> 01:39:37,893
Potvrðeno je.
612
01:40:35,292 --> 01:40:40,821
S novom manjom branom
dovoljnom za naše potrebe,
613
01:40:41,305 --> 01:40:45,305
imat æemo i našu rijeku i struju.
614
01:41:18,625 --> 01:41:22,306
Bok, Dhani. -Zbogom,
moja lijepa Starr.
615
01:41:26,390 --> 01:41:29,594
Hvala, Mike. -Starr, zbogom.
616
01:41:30,372 --> 01:41:32,372
Èuvajte se. -Bok.
617
01:41:34,560 --> 01:41:37,616
Imamo dogovor, gospodine. -Sigurno.
618
01:42:00,411 --> 01:42:02,548
Razgovarali smo o vrhu, brate,
619
01:42:03,784 --> 01:42:07,408
ali zbog mojih godina
ovo æe morati biti dobro.
620
01:42:13,341 --> 01:42:15,341
Volim te, Gurty.
621
01:42:45,213 --> 01:42:51,859
<i>'Jutro, putnici. Obavještavamo vas da
su vrata 35 i 37 za prijavu otvorena.</i>
622
01:43:00,037 --> 01:43:02,172
Ne znam što bi rekao.
623
01:43:04,968 --> 01:43:08,210
Niti ja. Možda...
624
01:43:10,416 --> 01:43:13,213
Možda æemo kasnije sve shvatiti.
625
01:43:17,052 --> 01:43:19,052
Možda.
626
01:43:24,785 --> 01:43:26,785
Dobro.
627
01:43:30,480 --> 01:43:35,407
<i>'Jutro, putnici. Danas
oèekujemo poveæani broj putnika.</i>
628
01:43:35,409 --> 01:43:38,307
<i>Molimo vas da budete
strpljivi za sigurnosni pregled.</i>
629
01:43:50,591 --> 01:43:52,591
Hvala.
630
01:43:54,801 --> 01:43:57,100
Hvala, Mike.
631
01:44:07,467 --> 01:44:09,869
Zbogom. -Zbogom.
632
01:44:50,480 --> 01:44:54,549
Bilo je sjajno,
Hvala ti što si me izvukao.
633
01:44:54,551 --> 01:44:57,921
Što bih ja bez tebe?
-To je lako. Živio bi.
634
01:44:58,329 --> 01:45:01,131
Kao što bih ja bez tebe.
-Kako to misliš?
635
01:45:01,394 --> 01:45:04,716
Nemamo mnogo vremena,
Mike. Život je za žive.
636
01:45:05,305 --> 01:46:05,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm