Hoodlum
ID | 13195547 |
---|---|
Movie Name | Hoodlum |
Release Name | Hoodlum.1997.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].GIT.HUB.TOOL.DEEPLGREEK.UTF.8 |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 119311 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:20,110 --> 00:02:22,610
Τζόνσον, είσαι διαφορετικός από τους άλλους συναδέλφους εδώ μέσα.
3
00:02:22,610 --> 00:02:26,090
Διαβάζεις βιβλία, παίζεις σκάκι, γράφεις ποίηση.
4
00:02:27,750 --> 00:02:31,830
Αλλά δεν πιστεύω ότι μετανιώνεις καθόλου που αφαίρεσες τη ζωή ενός ανθρώπου.
5
00:02:35,150 --> 00:02:39,150
Ένας άνθρωπος που αναγνωρίζει τα λάθη του είναι έτοιμος να ζητήσει τη συγχώρεση του Θεού.
6
00:02:41,490 --> 00:02:43,070
Ναι, έχω διαβάσει τη Βίβλο σου, διευθυντά.
7
00:02:45,270 --> 00:02:45,810
Έχω διαβάσει τη Βίβλο σου, αρχιφύλακα.
8
00:02:51,280 --> 00:02:52,300
Είναι ένα καλό βιβλίο.
9
00:04:17,060 --> 00:04:18,020
'σε τους άνδρες να περάσουν, γιε μου.
10
00:04:20,000 --> 00:04:22,740
Κανείς δεν ξέρει τη στιγμή ούτε την ώρα.
11
00:04:27,660 --> 00:04:29,260
Καλημέρα σας, κύριε.
12
00:04:31,700 --> 00:04:34,160
Ανάθεμά σε, Μπάκι Τζόνσον.
13
00:04:34,840 --> 00:04:36,460
Σε άφησαν να περάσεις, ε;
14
00:04:36,700 --> 00:04:37,620
Πώς πάνε οι δουλειές, Γουίλαρντ;
15
00:04:37,640 --> 00:04:38,360
Ο κόσμος είναι άνεργος.
16
00:04:38,500 --> 00:04:39,420
Θα παίξουν για να μάθουν.
17
00:04:44,080 --> 00:04:44,960
Καλύτερα να σηκωθείς.
18
00:04:44,960 --> 00:04:46,720
Αυτό είναι για σένα, Μπέιμπ Ρουθ.
19
00:04:48,000 --> 00:04:49,560
Θα παίξεις γι' αυτό, Μπάκι;
20
00:04:49,560 --> 00:04:51,260
Πού είναι το χαρτί;
21
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
Πού είναι το χαρτί;
22
00:04:55,700 --> 00:04:57,660
Φώναξε τον σκύλο σου, ζουζούνι!
23
00:04:57,980 --> 00:05:04,320
Τι σου είπα για το ότι πρέπει να φύγουν οι αριθμοί απ' αυτό το μέρος;
24
00:05:04,800 --> 00:05:07,400
Προσπαθώ να βγάλω το ψωμί μου, όπως κι εσύ, καριόλη.
25
00:05:11,320 --> 00:05:14,140
Τα βάζεις με τον Ντατς Σουλτς.
26
00:05:14,860 --> 00:05:16,160
Εσύ τα βάζεις μαζί μου.
27
00:05:19,440 --> 00:05:23,600
Δεν γράφεις το γαμημένο...
28
00:05:28,650 --> 00:05:30,230
Το καταλαβαίνεις αυτό τώρα;
29
00:05:31,130 --> 00:05:31,970
Το κατάλαβες τώρα; Ναι.
30
00:05:34,970 --> 00:05:36,750
Είναι μια νέα μέρα.
31
00:05:38,350 --> 00:05:44,470
Ο Ντατς Σουλτς γράφει πολιτική στο Χάρλεμ.
32
00:05:54,530 --> 00:05:56,410
Συνέχισε να δουλεύεις, Σέσιλ.
33
00:05:56,510 --> 00:05:56,930
Μάλιστα, κύριε.
34
00:05:58,870 --> 00:05:59,310
Κυρίες μου.
35
00:06:00,290 --> 00:06:00,730
Κύριε...
36
00:06:02,740 --> 00:06:03,500
Κύριε Λουτσιάνο.
37
00:06:03,560 --> 00:06:03,960
Γεια σου, Μπο.
38
00:06:04,180 --> 00:06:04,860
Κύριε Λουτσιάνο.
39
00:06:04,860 --> 00:06:05,140
Φράνκο.
40
00:06:05,360 --> 00:06:06,560
Πάρε τον Μπάμπι για μια βόλτα.
41
00:06:06,720 --> 00:06:07,340
Bambi δεξιά έξω.
42
00:06:07,900 --> 00:06:09,460
Πρόσεχε τα σπασμένα γυαλιά εδώ.
43
00:06:10,540 --> 00:06:11,160
Γεια σου, Μπόμπι.
44
00:06:11,340 --> 00:06:12,240
Κύριε Λουτσιάνο.
45
00:06:15,980 --> 00:06:17,780
Υποστηρίξτε τον κ. Λουτσιάνο.
46
00:06:18,620 --> 00:06:19,300
Παρακαλώ, καθίστε.
47
00:06:20,380 --> 00:06:21,140
Καθίστε, παρακαλώ.
48
00:06:21,280 --> 00:06:21,600
Σας ευχαριστώ.
49
00:06:24,020 --> 00:06:25,240
Τα πράγματα εξελίσσονται εδώ.
50
00:06:26,120 --> 00:06:26,560
Γρήγορα.
51
00:06:26,780 --> 00:06:28,100
Οπότε, εσείς είστε εντάξει;
52
00:06:29,780 --> 00:06:30,680
Θα φτιάξουμε μια μέντα.
53
00:06:32,020 --> 00:06:32,460
Νομισματοκοπείο;
54
00:06:32,460 --> 00:06:33,000
Λοιπόν, θα το κάνουμε.
55
00:06:33,720 --> 00:06:35,100
Σέσιλ, πόσος καιρός έχει περάσει;
56
00:06:35,440 --> 00:06:37,540
Σχεδόν από τις μέρες του Ebony Arrow, φίλε.
57
00:06:37,960 --> 00:06:39,660
Τι στο διάολο κάνεις οδηγός;
58
00:06:40,020 --> 00:06:41,040
Πληρώνω τους λογαριασμούς.
59
00:06:41,360 --> 00:06:43,380
Η γριά μου με ανάγκασε να αφήσω το όπλο.
60
00:06:45,140 --> 00:06:45,960
Χαιρετισμούς στην Έλεν.
61
00:06:46,100 --> 00:06:46,780
Έγινε.
62
00:06:49,120 --> 00:06:51,880
Δεν θα έχεις μεγάλο πρόβλημα με τους ανθρώπους της Μαντάμ Κουίν.
63
00:06:54,280 --> 00:06:54,760
Ορίστε.
64
00:06:55,780 --> 00:06:57,520
Ναι, λοιπόν, είναι η τελευταία που κρατάει.
65
00:06:58,300 --> 00:07:00,360
Αν υποκύψει στο ραβδί, το Χάρλεμ είναι δικό μας.
66
00:07:01,840 --> 00:07:02,600
Γεια σου, Ντατς.
67
00:07:03,900 --> 00:07:04,620
Λοιπόν, λοιπόν.
68
00:07:05,220 --> 00:07:05,700
Τυχερός.
69
00:07:05,920 --> 00:07:06,980
Είσαι άχρηστος σήμερα.
70
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
Αλλά πέρασα.
71
00:07:08,880 --> 00:07:11,680
Ξέρεις, για το μερίδιό σου από την πληρωμή του Ντιούι.
72
00:07:12,300 --> 00:07:14,220
Και έναν ειδικό γαμημένο εισαγγελέα.
73
00:07:14,640 --> 00:07:16,840
Προσπαθεί να με βάλει φυλακή για φοροδιαφυγή.
74
00:07:17,140 --> 00:07:18,920
Ακόμα πρέπει να πληρώσω.
75
00:07:19,680 --> 00:07:21,320
Θέλεις να κρατήσουμε τα κολάρα μας καθαρά;
76
00:07:22,020 --> 00:07:23,300
Πρέπει να έχουμε τον Ντιούι στην τσέπη μας.
77
00:07:23,820 --> 00:07:26,240
Δεν είδα κανένα άγγιγμα στις δουλειές σου.
78
00:07:26,740 --> 00:07:27,880
Είναι επειδή τον σέβομαι.
79
00:07:28,680 --> 00:07:30,260
Είσαι τόσο απασχολημένος με τα λεφτά σου;
80
00:07:30,360 --> 00:07:31,860
Ξεχνάς τη μεγάλη εικόνα, Ντατς.
81
00:07:32,140 --> 00:07:33,140
Ναι, λοιπόν...
82
00:07:34,180 --> 00:07:35,060
Λίγκα πένες.
83
00:07:35,600 --> 00:07:36,480
Λευκές πένες.
84
00:07:37,380 --> 00:07:39,260
Όλα καταλήγουν στο ίδιο γαμημένο πράγμα.
85
00:07:40,120 --> 00:07:41,200
Τα γαμημένα μου δολάρια.
86
00:07:41,580 --> 00:07:42,640
Γι' αυτό είμαι εδώ.
87
00:07:42,820 --> 00:07:43,500
Δώσ' τα μου.
88
00:07:45,500 --> 00:07:46,440
Φέρε τα λεφτά.
89
00:07:50,440 --> 00:07:53,580
Όταν δίνεις στο φίλο σου τον Ντιούι 2.000 από τα δολάρια που με κόπο κέρδισα..,
90
00:07:53,880 --> 00:07:54,740
θα του πεις ένα πράγμα.
91
00:07:55,540 --> 00:07:57,660
Αν δεν κάνει πίσω, θα τον σκοτώσω εγώ ο ίδιος.
92
00:07:59,660 --> 00:08:00,360
Ορίστε, Ντατς.
93
00:08:12,600 --> 00:08:13,880
Έχεις μουστάρδα στο κοστούμι σου.
94
00:08:14,080 --> 00:08:15,820
Ναι, λοιπόν, κάνω διάρρηξη για έναν φίλο.
95
00:08:23,540 --> 00:08:24,280
Απάντησέ μου σε αυτό.
96
00:08:25,240 --> 00:08:28,320
Γιατί αυτός ο κακομοίρης, άθλιος, λιγδιάρης νταβατζής...
97
00:08:28,320 --> 00:08:30,160
να έρθει μέχρι το Χάρλεμ, όταν μπορούσε να στείλει ένα τσιράκι;
98
00:08:31,260 --> 00:08:31,920
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
99
00:08:33,100 --> 00:08:33,980
Είναι ρητορικό.
100
00:08:38,010 --> 00:08:39,470
Ιλινόις, έλα, μωρό μου.
101
00:08:39,790 --> 00:08:41,030
Πάρε μου λίγο Nevermind.
102
00:08:41,330 --> 00:08:43,230
Έλα, μωρό μου, πάρε το νούμερο που σου αρέσει.
103
00:08:43,570 --> 00:08:45,570
Με αυτά τα νούμερα βγάζω τα λεφτά μου.
104
00:08:45,570 --> 00:08:47,770
Έλα τώρα, με μπερδεύεις, Μεγαλοπόδαρε.
105
00:08:47,830 --> 00:08:49,050
Μου λείπουν τρία χαρτάκια.
106
00:08:49,190 --> 00:08:50,010
Ξέρεις πώς είναι η βασίλισσα.
107
00:08:50,050 --> 00:08:51,090
Ήδη δεν με συμπαθεί.
108
00:08:51,130 --> 00:08:53,910
Μπορείς να αφήσεις έναν άντρα να κάνει τη δουλειά του, σε παρακαλώ, Τζέλι Ρολ;
109
00:08:54,050 --> 00:08:55,290
Δεν είναι δική σου δουλειά τώρα.
110
00:08:55,450 --> 00:08:56,810
Πρέπει να το κάνεις αυτό.
111
00:08:59,990 --> 00:09:00,390
Μεγαλοπόδαρος.
112
00:09:01,850 --> 00:09:04,050
Τι ώρα πρέπει να παραδώσω τα χαρτιά μου;
113
00:09:04,570 --> 00:09:05,350
Στη μία η ώρα.
114
00:09:05,810 --> 00:09:08,790
Και τι ώρα ελέγχουν οι άνθρωποι την τελευταία έκδοση της εφημερίδας...
115
00:09:08,790 --> 00:09:11,470
για να μπορέσουν να πάρουν τα νούμερα της ημέρας από τα σύνολα του χρηματιστηρίου;
116
00:09:11,670 --> 00:09:13,910
Και γιατί μου μιλάς σαν να είμαι ηλίθιος;
117
00:09:13,970 --> 00:09:15,250
Ξέρω να παίζω με τους αριθμούς.
118
00:09:15,250 --> 00:09:16,270
Λοιπόν, πρέπει να παίξεις αυτό.
119
00:09:19,570 --> 00:09:20,890
Ο άντρας σου είναι αυτός;
120
00:09:21,310 --> 00:09:22,170
Πού να ξέρω;
121
00:09:22,470 --> 00:09:25,050
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό το θέμα με τα δεδομένα, Σκραπ Κατ.
122
00:09:26,130 --> 00:09:26,990
Μην τον πυροβολήσεις.
123
00:09:26,990 --> 00:09:27,370
Φτιάξε το κεφάλι του.
124
00:09:27,610 --> 00:09:28,670
Μην τον πυροβολήσεις.
125
00:09:28,670 --> 00:09:29,590
Μην τον πυροβολήσεις.
126
00:09:29,630 --> 00:09:30,690
Μην τον πυροβολήσεις.
127
00:09:30,930 --> 00:09:33,570
Αν δεν τσακιστείς να μπεις στην ντουλάπα...
128
00:09:33,570 --> 00:09:34,270
Εντάξει. Εντάξει.
129
00:09:34,690 --> 00:09:35,730
Δώσε μου ένα λεπτό.
130
00:09:45,720 --> 00:09:46,400
Bumpy Johnson.
131
00:09:49,780 --> 00:09:50,900
Τι βουίζει, ξάδερφε;
132
00:09:51,860 --> 00:09:53,520
Μην βάλεις το χέρι σου εκεί έξω για μένα.
133
00:09:53,520 --> 00:09:54,680
Έλα εδώ και αγκάλιασε το λαιμό μου.
134
00:09:54,920 --> 00:09:56,220
Αγόρι μου, κοίτα πώς είσαι.
135
00:09:56,320 --> 00:09:58,120
Ω, Θεέ μου.
136
00:09:58,400 --> 00:09:59,220
Πέρασε πολύς καιρός, ε;
137
00:09:59,280 --> 00:10:00,000
Ω, φίλε.
138
00:10:00,140 --> 00:10:00,700
Έλα εδώ, φίλε.
139
00:10:00,860 --> 00:10:01,820
Ω, φίλε.
140
00:10:02,280 --> 00:10:02,640
Μαίρη.
141
00:10:03,020 --> 00:10:03,800
Μαίρη, έλα εδώ.
142
00:10:03,840 --> 00:10:04,860
Θυμάσαι την ξαδέρφη μου, ε;
143
00:10:04,860 --> 00:10:05,520
Γεια σου, δεσποινίς Μαίρη.
144
00:10:05,860 --> 00:10:06,680
Bumpy Johnson.
145
00:10:07,400 --> 00:10:08,060
Ω, αγόρι μου.
146
00:10:08,120 --> 00:10:09,520
Είσαι θέαμα για τα μάτια.
147
00:10:09,840 --> 00:10:10,280
Χαίρομαι που σε βλέπω.
148
00:10:11,880 --> 00:10:13,120
Δεν διέκοψα τίποτα.
149
00:10:13,840 --> 00:10:16,440
Μωρό μου, εσύ κι εγώ θα πρέπει να μείνουμε νεκροί για λίγο,
150
00:10:16,540 --> 00:10:18,960
γιατί πρέπει να φροντίσω για το καλό του άντρα μου.
151
00:10:19,160 --> 00:10:19,520
Νεκρός;
152
00:10:19,780 --> 00:10:20,800
Ω, με βγάζεις από τη μέση.
153
00:10:21,120 --> 00:10:21,720
Όχι, δεν σε βγάζω από τη μέση.
154
00:10:21,720 --> 00:10:22,540
Λοιπόν, άσε με να πάρω το σακάκι μου.
155
00:10:22,660 --> 00:10:23,240
Όχι, όχι, όχι...
156
00:10:23,320 --> 00:10:23,500
Όχι, όχι, όχι.
157
00:10:23,500 --> 00:10:26,040
Ξέρεις, θα περάσει πολύς καιρός μέχρι να ξαναβράσω το ζαμπόν σου,
158
00:10:26,100 --> 00:10:27,540
...και θα το βάλεις στη μούρη μου.
159
00:10:27,660 --> 00:10:28,400
Έχεις μνήμη.
160
00:10:28,460 --> 00:10:29,080
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μεγαλοπόδαρε.
161
00:10:34,160 --> 00:10:36,720
Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος επειδή το κεφάλι σου είναι μυτερό.
162
00:10:36,740 --> 00:10:39,580
Τι κάνεις και χτυπάς την πόρτα μου σαν να είσαι η αστυνομία ή κάτι χειρότερο;
163
00:10:39,820 --> 00:10:41,120
Μην είσαι αδαής σε όλη σου τη ζωή.
164
00:10:42,540 --> 00:10:43,620
Ω, Μπάμπι Τζόνσον.
165
00:10:44,480 --> 00:10:45,200
Ιλινόις Γκόρντον.
166
00:10:46,420 --> 00:10:47,020
Πώς πάνε οι δουλειές;
167
00:10:47,700 --> 00:10:48,940
Ο Ντατς Σουλτς είναι πάλι εδώ.
168
00:10:49,020 --> 00:10:50,740
Ξέρεις, έχει πιάσει κόσμο σε όλη την πόλη.
169
00:10:50,780 --> 00:10:51,780
Δεν σέβονται τίποτα.
170
00:10:51,900 --> 00:10:52,740
Τα βάζει με τη βασίλισσα.
171
00:10:53,100 --> 00:10:53,480
Αν δεν με σέβεσαι, δεν με σέβεσαι.
172
00:10:53,480 --> 00:10:53,520
Δεν μου αρέσει να μιλάω γι' αυτό.
173
00:10:53,520 --> 00:10:53,540
Ξέρεις, η βασίλισσα;
174
00:10:56,360 --> 00:10:57,720
Η βασίλισσα δεν έχει κανέναν.
175
00:10:58,240 --> 00:11:01,360
Δεν έχει υποκλιθεί ακόμα, αλλά μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό μια άλλη φορά.
176
00:11:01,560 --> 00:11:01,840
Μμ-χμμ.
177
00:11:01,920 --> 00:11:04,540
Βλέπω ότι ακόμα παίζεις με τις μεγαλόσωμες κυρίες.
178
00:11:04,800 --> 00:11:06,160
Περίμενε λίγο, ξάδερφε μου.
179
00:11:06,400 --> 00:11:13,400
Όπως σου λέω πάντα, δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από την αγάπη που παίρνεις από μια μεγάλη γυναίκα.
180
00:11:13,580 --> 00:11:13,840
Μμ-χμμ.
181
00:11:14,380 --> 00:11:15,240
Ο ίδιος γέρος.
182
00:11:27,710 --> 00:11:28,950
Νομίζεις ότι κάτι προέκυψε;
183
00:11:28,970 --> 00:11:32,710
Ηρέμησε, Χένρι. Οι Ολλανδοί απλά θέλουν να μιλήσουν.
184
00:11:38,590 --> 00:11:43,030
Φαίνεται ότι όλοι στο Χάρλεμ έπαιζαν 5-0-5 σερί και το καταραμένο νούμερο χτυπάει.
185
00:11:43,310 --> 00:11:47,050
Χρειαζόμουν 18 χιλιάρικα για να πληρώσω τους παίκτες. Γι' αυτό ήρθα σε σένα.
186
00:11:47,230 --> 00:11:50,090
Τώρα οι δρομείς μου λένε ότι οι δικοί σου παίζουν σκληρά.
187
00:11:50,470 --> 00:11:52,970
Κάτσε κάτω, Χένρι. Με πονάει ο λαιμός μου.
188
00:11:56,170 --> 00:12:00,110
Ορίστε τα λεφτά σου. Συν δύο τόκους για το δάνειο, όπως συμφωνήσαμε.
189
00:12:00,730 --> 00:12:02,830
Ναι, αλλά δεν το θεωρώ δάνειο, Χένρι.
190
00:12:03,230 --> 00:12:07,570
Ήταν επένδυση. Αυτή είναι η πεποίθησή μου. Αυτή η επένδυση μου δίνει το δικαίωμα για ένα κομμάτι της τράπεζας.
191
00:12:08,750 --> 00:12:09,690
Είμαστε συνέταιροι, Χένρι.
192
00:12:12,250 --> 00:12:13,090
Στα αγγλικά.
193
00:12:13,630 --> 00:12:17,490
Όχι, όχι, όχι. Σε ξέρω από τότε που πουλούσες σκατοκατουρημένη μπύρα στο Μπρονξ.
194
00:12:17,710 --> 00:12:18,890
Και είσαι ακόμα ο ίδιος.
195
00:12:19,690 --> 00:12:22,830
Χένρι, Χένρι.
196
00:12:22,970 --> 00:12:28,670
Όχι, όχι, όχι... Μπορεί να το έκανες αυτό με τους γαμημένους νέγρους όπως ο Γουίλι Μπράντερ και ο Μπιγκ Τζο 'ιζεν.
197
00:12:28,870 --> 00:12:30,670
Αλλά επειδή αυτοί οι τραπεζίτες δεν έχουν αρχίδια.
198
00:12:30,870 --> 00:12:33,290
Εγώ έχω αρχίδια τόσο μεγάλα όσο εσύ. La bola más grande.
199
00:12:36,050 --> 00:12:36,490
Σωστά.
200
00:13:09,690 --> 00:13:10,130
Χριστέ μου.
201
00:13:11,750 --> 00:13:13,370
Δεν αισθάνομαι άνετα εδώ.
202
00:13:13,950 --> 00:13:14,390
Χαλάρωσε.
203
00:13:14,970 --> 00:13:21,070
Δεν νομίζω ότι ο δήμαρχος θα χαρεί ιδιαίτερα αν μάθει ότι ένας ειδικός εισαγγελέας έχει συνάντηση στο περιβάλλον του κ. Λουτσιάνο.
204
00:13:21,570 --> 00:13:22,650
Γιατί δεν τον ρωτάς;
205
00:13:23,070 --> 00:13:24,310
Είναι στον δεύτερο όροφο αυτή τη στιγμή.
206
00:13:25,750 --> 00:13:26,990
Οι συνεισφορές αυτού του μήνα.
207
00:13:28,650 --> 00:13:29,210
Ωραία.
208
00:13:32,470 --> 00:13:33,690
Έχουμε ένα πρόβλημα.
209
00:13:34,030 --> 00:13:35,270
Η αστυνομία δεν είναι αρκετά μεγάλη;
210
00:13:35,690 --> 00:13:37,850
Μιλάω για τον Arthur Flegenheimer.
211
00:13:39,370 --> 00:13:41,570
Ξέρεις γιατί ο 'ρθουρ διάλεξε το όνομα Ντατς Σουλτς;
212
00:13:42,310 --> 00:13:43,530
Επειδή θέλει σεβασμό.
213
00:13:44,190 --> 00:13:46,770
Ποιος θα σεβαστεί κάποιον που λέγεται 'ρθουρ Φλεγκενχάιμερ;
214
00:13:48,350 --> 00:13:51,950
Εντάξει, παιδιά. Σηκώστε τα. Το όνομά μου είναι 'ρθουρ Φλεγκενχάιμερ.
215
00:13:52,610 --> 00:13:54,110
Δεν θα πετύχει, κ. Ντιούι.
216
00:13:54,350 --> 00:13:55,690
Απειλεί να με σκοτώσει.
217
00:13:56,270 --> 00:13:56,990
Είναι ανοησίες.
218
00:13:57,810 --> 00:14:00,210
Έχει τρελαθεί εξαιτίας των κατηγοριών σας για φοροδιαφυγή.
219
00:14:00,650 --> 00:14:02,930
Προτιμά να χάσει έναν όρχι παρά να δώσει ένα δολάριο στο κράτος.
220
00:14:03,230 --> 00:14:04,270
Λοιπόν, τι προτείνεις;
221
00:14:05,190 --> 00:14:06,690
Προτείνω να ηρεμήσεις.
222
00:14:07,370 --> 00:14:09,650
Σκέψου το μέλλον σου, όχι την καταστροφή μας.
223
00:14:10,690 --> 00:14:13,850
Στο μεταξύ, απόλαυσε το τοπίο.
224
00:14:13,930 --> 00:14:15,350
Πιες ένα ποτό με ένα από τα κορίτσια.
225
00:14:15,850 --> 00:14:17,790
Εντάξει, άκουσέ με πολύ προσεκτικά.
226
00:14:17,850 --> 00:14:19,270
Δεν θέλω να το ξαναπώ αυτό.
227
00:14:19,630 --> 00:14:20,990
Δεν είμαι φίλος σου.
228
00:14:20,990 --> 00:14:23,770
Δεν θέλω τις υπηρεσίες των πόρνων σου.
229
00:14:24,290 --> 00:14:28,410
Είμαστε σε μια επαγγελματική συμφωνία με προφανή αμοιβαία οφέλη.
230
00:14:29,190 --> 00:14:31,910
Ο κ. Σουλτς απειλεί αυτή τη συμφωνία.
231
00:14:32,670 --> 00:14:34,130
Έγινα σαφής;
232
00:14:35,090 --> 00:14:35,530
Crystal...
233
00:14:44,020 --> 00:14:45,300
Είναι ξεκάθαρο ότι πήρες τα χρήματα.
234
00:14:46,900 --> 00:14:49,520
Ξάδελφε, δεν έχω δει τόσους φτωχούς στο Χάρλεμ σε όλη μου τη ζωή.
235
00:14:49,860 --> 00:14:51,660
Λοιπόν, ξάδερφε, καλώς ήρθες στην οικονομική κρίση.
236
00:14:52,340 --> 00:14:55,480
Ο μόνος τρόπος για να βγάλει κανείς μια δεκάρα στις μέρες μας είναι να τρέχει με αριθμούς.
237
00:14:58,020 --> 00:14:58,680
Τα λέμε.
238
00:15:07,450 --> 00:15:09,390
Γεια σου, Τουτς. Τα λέμε.
239
00:15:09,610 --> 00:15:10,930
Δεν μπορείς να με αποφεύγεις συνέχεια.
240
00:15:29,560 --> 00:15:31,940
Το αγόρι μου επέστρεψε, Whispers.
241
00:15:32,360 --> 00:15:35,200
Δεν είχες ποτέ λεφτά, αλλά είσαι ακόμα η αγαπημένη μου μπότα.
242
00:15:36,660 --> 00:15:39,060
Χαίρομαι που σε βλέπω, μπαμπά.
243
00:15:50,540 --> 00:15:51,260
Ποιος είναι αυτός ο κάποιος;
244
00:15:51,520 --> 00:15:52,640
Μπορεί να είναι ο φίλος σου, ο Καλ.
245
00:15:54,980 --> 00:15:56,920
Και αυτός είναι ο καινούργιος, ο Βάλεϊ.
246
00:15:57,560 --> 00:15:58,440
Κύριε Τζόνσον.
247
00:15:58,840 --> 00:15:59,660
Χάρηκα για τη γνωριμία.
248
00:15:59,980 --> 00:16:00,960
Ελάτε, ελάτε.
249
00:16:00,960 --> 00:16:02,940
Η κυρία Κουίν περιμένει.
250
00:16:03,200 --> 00:16:04,120
Περιμένει.
251
00:16:05,040 --> 00:16:06,280
Νάτη.
252
00:16:09,980 --> 00:16:11,060
Γεια σας, κυρία Βασίλισσα.
253
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
Bumpy Johnson.
254
00:16:19,340 --> 00:16:22,200
Έχεις ακόμα φως στα μάτια σου, ε;
255
00:16:22,900 --> 00:16:23,900
Δόξα τω Θεώ.
256
00:16:28,820 --> 00:16:32,620
Πριν ξεκινήσουμε αυτό το μικρό σουαρέ, πρέπει να σου μιλήσω για λίγα λεπτά.
257
00:16:33,980 --> 00:16:34,700
Εντάξει...
258
00:16:35,380 --> 00:16:36,360
Καλά να περάσετε.
259
00:16:36,380 --> 00:16:36,880
Ορίστε.
260
00:16:40,780 --> 00:16:44,980
Το Ιλινόις είπε ότι ο Ντατς Σουλτς έβαλε έξι από τους άντρες σου στο νοσοκομείο Χάρλεμ.
261
00:16:48,100 --> 00:16:48,580
Εμείς...
262
00:16:50,080 --> 00:16:52,380
Ο κύριος Σουλτς προσπαθεί να μου δημιουργήσει πρόβλημα.
263
00:16:53,000 --> 00:16:55,380
Αλλά κανόνισα μια συνάντηση μαζί του την επόμενη εβδομάδα.
264
00:16:55,680 --> 00:16:58,360
Και τότε θα ξεκαθαρίσω τη θέση μου.
265
00:16:58,840 --> 00:17:01,620
Θέλω να έρθω μαζί σας σε αυτή τη συνάντηση ως σωματοφύλακάς σας.
266
00:17:02,580 --> 00:17:05,080
Νομίζεις ότι θα την προστατέψεις, Λάνσμπορο;
267
00:17:06,200 --> 00:17:07,300
Αυτό είναι πολύ κοντά στη δουλειά.
268
00:17:07,660 --> 00:17:09,080
Σχεδόν φροντίζω τη Βασίλισσα.
269
00:17:09,540 --> 00:17:10,840
Έχω εμπιστοσύνη στον Τάι.
270
00:17:11,180 --> 00:17:15,260
Ξέρω ότι ο Τι Νίτσε κατασκοπεύει, αλλά η πίστη δεν θα ξεφορτωθεί τον Ολλανδό.
271
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
Είδα τι έκαναν οι δικοί του στον Γουίλι Μπράντερ.
272
00:17:21,220 --> 00:17:24,300
Δεν πρόκειται να μείνω άπραγος και να αφήσω να σου συμβεί κάτι τέτοιο.
273
00:17:24,680 --> 00:17:28,640
Αυτός ο άνθρωπος απειλεί να πάρει μια επιχείρηση που σου πήρε δέκα χρόνια να χτίσεις.
274
00:17:30,540 --> 00:17:34,860
Θέλω όλοι να ξέρουν ότι η Βασίλισσα εξακολουθεί να μεταφέρει την εξουσία στην πόλη.
275
00:17:39,580 --> 00:17:41,600
Ακόμα δεν μπορώ να σου πω όχι, ε;
276
00:17:46,070 --> 00:17:49,730
Κορίτσι μου, είδα ένα όνειρο χθες το βράδυ. Μια μεγάλη καραβίδα πήδηξε από ένα πιάτο και με δάγκωσε.
277
00:17:49,850 --> 00:17:49,950
Ναι; Ναι.
278
00:17:50,210 --> 00:17:51,690
Τι έχει σημασία στο βιβλίο των ονείρων σου εκτός από τα ψάρια;
279
00:17:52,750 --> 00:17:53,470
$5.79.
280
00:17:54,190 --> 00:18:00,250
Αλλά δεν θα ασχολούμουν με τα 5,79 δολάρια, γιατί το χρηματιστήριο που χρησιμοποίησαν για τους αριθμούς ήταν 5,79 δολάρια την περασμένη εβδομάδα.
281
00:18:00,350 --> 00:18:01,610
Δεν πρόκειται να ξαναγίνει 5,79 δολάρια.
282
00:18:02,550 --> 00:18:04,330
Υπήρχε και λίγη γλυκοπατατόπιτα στο πιάτο.
283
00:18:04,450 --> 00:18:06,750
Ναι. Οι πατάτες έχουν τις πατάτες.
284
00:18:07,470 --> 00:18:08,510
Εντάξει, εδώ είναι.
285
00:18:09,270 --> 00:18:10,290
6-4-2.
286
00:18:10,610 --> 00:18:11,730
6-4-2?
287
00:18:12,050 --> 00:18:12,630
Uh-uh.
288
00:18:12,890 --> 00:18:14,530
Δεν θα παίξω 6-4-2.
289
00:18:14,570 --> 00:18:15,210
Θα με αγχώσει.
290
00:18:17,550 --> 00:18:18,370
Οι πατάτες μου προκαλούν αέρια.
291
00:18:18,450 --> 00:18:19,590
Δεν παίζω κανένα νούμερο.
292
00:18:19,690 --> 00:18:20,430
Θα μου δώσουν αέρια.
293
00:18:20,750 --> 00:18:23,710
Γυναίκα, βάζω στοίχημα ότι η βενζίνη σου μυρίζει τόσο γλυκά όσο τα λουλούδια την άνοιξη.
294
00:18:24,050 --> 00:18:24,390
Α-χα.
295
00:18:24,390 --> 00:18:26,070
Μην προσπαθείς να με πλησιάσεις.
296
00:18:26,110 --> 00:18:27,030
Δεν είχες την ευκαιρία σου.
297
00:18:27,610 --> 00:18:28,430
Γεια σας, δεσποινίς Μαίρη.
298
00:18:29,090 --> 00:18:30,750
Φίλε, γυναίκα, είσαι σκληρή σαν λαρδί.
299
00:18:31,730 --> 00:18:32,490
Ξέρεις κάτι;
300
00:18:33,210 --> 00:18:34,270
Μισώ τις καραβίδες.
301
00:18:35,070 --> 00:18:37,790
Μπορώ να παίξω μια δεκάρα στο 6-4-2 ευθεία.
302
00:18:38,310 --> 00:18:39,590
'λλη μια δεκάρα στον υπόνομο.
303
00:18:39,990 --> 00:18:41,270
Ω, Θεέ μου, ελέησον.
304
00:18:41,910 --> 00:18:42,550
Garveyite Francine.
305
00:18:43,190 --> 00:18:44,530
Αυτό είναι για σένα και τα παιδιά.
306
00:18:45,630 --> 00:18:46,630
Κράτα τα λεφτά σου, ψυχή μου.
307
00:18:47,050 --> 00:18:48,310
Ει, ει, ει, ει, πρόσεχε τον εαυτό σου τώρα.
308
00:18:48,490 --> 00:18:49,450
Δεν χρειάζεται να της το λες αυτό.
309
00:18:49,730 --> 00:18:50,930
Γιατί δεν μένεις έξω από τις δουλειές των μεγάλων...
310
00:18:50,930 --> 00:18:52,190
πριν σε χτυπήσω μέχρι να μυρίσεις κρεμμύδι;
311
00:18:52,470 --> 00:18:54,250
Και θα σε τραβήξω από το κολάρο σου...
312
00:18:54,250 --> 00:18:55,270
και θα σε πετάξω στον υπόνομο.
313
00:18:55,410 --> 00:18:55,950
Ναι, ναι, ναι.
314
00:18:56,030 --> 00:18:56,950
Για να το δω αυτό.
315
00:18:58,030 --> 00:18:58,750
Τώρα, κοίτα αυτό.
316
00:18:59,350 --> 00:19:01,830
Γιατί πουλάς αυτό το βάζο με το χρυσό δοχείο;
317
00:19:01,970 --> 00:19:03,790
Μπορείς να το ψήσεις, να το ψήσεις, να το τηγανίσεις,
318
00:19:03,830 --> 00:19:05,130
να το φρικάρεις, να το κρεμάσεις να στεγνώσει.
319
00:19:05,290 --> 00:19:07,610
Και πάλι θα είναι τόσο χάλια όσο τα εσώρουχα ενός χοντρού.
320
00:19:07,790 --> 00:19:08,330
Έλα, πάρε αυτό.
321
00:19:08,430 --> 00:19:09,610
Δεν βλέπεις τον κόσμο να πεινάει;
322
00:19:10,170 --> 00:19:11,970
Τι κάνεις για τους ανθρώπους, αριθμολάγνε;
323
00:19:12,890 --> 00:19:14,450
Φρανσίν, σου το έχω πει πολλές φορές,
324
00:19:14,570 --> 00:19:15,770
Είμαι ο ιππόδρομος του ανθρώπου του στύλου.
325
00:19:16,090 --> 00:19:17,430
Παίρνεις τα λεφτά από τις τσέπες,
326
00:19:17,570 --> 00:19:18,630
πρέπει να βάλεις φαγητό στο τραπέζι.
327
00:19:18,930 --> 00:19:21,110
Ένα εκατομμύριο προς ένα, είναι απάτη.
328
00:19:21,490 --> 00:19:22,770
Είναι τζόγος, αυτό είναι.
329
00:19:22,970 --> 00:19:23,590
Με συγχωρείτε.
330
00:19:25,010 --> 00:19:26,750
Πιστεύω ότι οι αριθμοί παρέχουν θέσεις εργασίας
331
00:19:26,750 --> 00:19:28,890
για πάνω από 2.000 έγχρωμους ανθρώπους μόνο εδώ στο Χάρλεμ.
332
00:19:29,210 --> 00:19:30,310
Με μια δεκάρα παίρνεις 6 δολάρια.
333
00:19:30,310 --> 00:19:31,510
Αυτό είναι τι, τα ψώνια ενός μήνα;
334
00:19:31,730 --> 00:19:33,150
Σωστά, τρόφιμα ενός μήνα,
335
00:19:33,330 --> 00:19:34,390
όχι αυτές τις μαλακίες εδώ.
336
00:19:34,950 --> 00:19:36,730
Είναι η μόνη εγχώρια επιχείρηση που έχουμε.
337
00:19:37,790 --> 00:19:38,390
Είσαι ο συνέταιρός του;
338
00:19:38,630 --> 00:19:39,430
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
339
00:19:39,630 --> 00:19:41,610
Είστε καλύτερη ομάδα από τον Έιμος και τον 'ντι.
340
00:19:42,610 --> 00:19:44,110
Δεν χρειάζομαι συνέταιρο.
341
00:19:45,330 --> 00:19:47,510
Με λένε Μπάμπι Τζόνσον.
342
00:19:48,790 --> 00:19:49,170
Μπάμπυ;
343
00:19:50,450 --> 00:19:51,710
Η μαμά σου σε ονόμασε Μπάμπυ;
344
00:19:54,170 --> 00:19:54,810
Δεν πειράζει.
345
00:19:54,930 --> 00:19:56,370
Τι θα κάνεις με όλα αυτά τα όμορφα μαλλιά
346
00:19:56,370 --> 00:19:57,110
και την καυτή κίνηση;
347
00:19:57,210 --> 00:19:58,690
Δεν έχουν κώνους ισιώματος εκεί πέρα.
348
00:19:58,950 --> 00:19:59,330
'σχημο.
349
00:20:00,330 --> 00:20:01,950
Γαμώτο, είναι πολύ ωραία, έτσι δεν είναι;
350
00:20:02,030 --> 00:20:02,570
Κοίτα εδώ, ξάδερφε.
351
00:20:02,710 --> 00:20:04,850
Πες μου για τη δεσποινίδα Φρανσίν Χιουζ.
352
00:20:05,250 --> 00:20:06,370
Ω, Φρανσίν.
353
00:20:07,050 --> 00:20:09,230
Πάντα αναφερόταν στον Μάρκους Γκάρβεϊ
354
00:20:09,230 --> 00:20:10,930
για να γυρίσει πίσω στην καυτή Αφρική.
355
00:20:11,910 --> 00:20:13,850
Νομίζω ότι δούλευε σε αυτό το
356
00:20:13,850 --> 00:20:15,870
United Negro κάποια άλλη...
357
00:20:15,870 --> 00:20:16,750
Improvement Association.
358
00:20:17,830 --> 00:20:18,270
Αυτό είναι.
359
00:20:19,190 --> 00:20:21,310
Φίλε, σίγουρα φοράει υψηλούς τόνους.
360
00:20:21,510 --> 00:20:22,950
Θέλω να πω, βλέπεις τις λάμψεις σε αυτό το κορίτσι,
361
00:20:23,110 --> 00:20:24,970
Τι νομίζεις ότι έχει τα μάτια της, ξάδερφε;
362
00:20:25,630 --> 00:20:27,470
Η Φρανσίν Χιουζ δεν πρόκειται να αναλάβει
363
00:20:27,470 --> 00:20:28,350
με τύπους σαν εσένα.
364
00:20:28,790 --> 00:20:31,990
Έχει μεγάλη δύναμη και έχει τις μπότες της δεμένες,
365
00:20:32,030 --> 00:20:33,450
οπότε μην της δώσεις σημασία.
366
00:20:33,670 --> 00:20:35,430
Το μόνο που θέλω είναι να συζητήσω μαζί της.
367
00:20:35,430 --> 00:20:36,310
Μμ-χμμ.
368
00:20:36,490 --> 00:20:39,610
Ναι, στοιχηματίζω ότι θέλεις να κάνεις μια μεγάλη συζήτηση.
369
00:20:41,010 --> 00:20:43,610
Γιε μου, ο άντρας που περπατάει με την Φρανσίν...
370
00:20:43,610 --> 00:20:45,010
θα περπατήσει στο χριστιανικό μονοπάτι.
371
00:20:47,210 --> 00:20:47,690
Ooh!
372
00:20:47,830 --> 00:20:48,310
Γεια σου! Γεια σου!
373
00:20:48,650 --> 00:20:50,230
Γαμώτο, όλοι αυτοί οι προπονητές εδώ μέσα.
374
00:20:50,470 --> 00:20:52,490
Είσαι σαν να πατάς σε κορνφλέικς.
375
00:20:53,010 --> 00:20:55,170
Τουλάχιστον δεν θα κοιμάσαι μόνος σου.
376
00:20:56,730 --> 00:20:58,170
Μπάμπι, ξέρεις...
377
00:20:59,150 --> 00:21:00,810
...τα τελευταία δύο χρόνια εδώ..,
378
00:21:00,890 --> 00:21:01,610
τι έχεις περάσει,
379
00:21:02,330 --> 00:21:04,310
Θέλω να σου πω ότι μου έλειψες πολύ.
380
00:21:04,310 --> 00:21:08,410
Ναι, γι' αυτό σου πήρα ένα δωράκι.
381
00:21:09,450 --> 00:21:10,410
Δεν είναι καινούργιο.
382
00:21:10,990 --> 00:21:13,010
Το πήρα από τον παλιό Κλάρενς στο Σεντ Νικ.
383
00:21:14,870 --> 00:21:16,650
Γεια σας, κύριε Πρόεδρε.
384
00:21:17,050 --> 00:21:18,630
Ναι, σκέφτηκα ότι μπορεί να το χρειαστείς αυτό
385
00:21:18,630 --> 00:21:19,930
για να ανοίξεις μερικές πόρτες για σένα.
386
00:21:27,710 --> 00:21:28,610
Αυτό είναι σκληρό.
387
00:21:30,230 --> 00:21:30,910
Ευχαριστώ, ξάδερφε.
388
00:21:38,450 --> 00:21:39,570
Μαζί, έχουμε δύναμη,
389
00:21:40,490 --> 00:21:41,490
έχουμε εμπειρία.
390
00:21:44,230 --> 00:21:45,930
Πάνω απ' όλα, όμως, έχουμε οργάνωση.
391
00:21:47,090 --> 00:21:48,830
Τώρα, οι συνεργασίες μπορούν να αυξήσουν τα κέρδη.
392
00:21:49,290 --> 00:21:50,310
Πείτε, κύριε, κάντε περισσότερα.
393
00:21:51,550 --> 00:21:52,970
Δεν θα υπάρξουν κέρδη
394
00:21:52,970 --> 00:21:54,730
με τα παιδιά σας να μαζεύουν τα χρήματα.
395
00:21:55,570 --> 00:21:57,470
Λοιπόν, έχω γαμημένα κέρατα
396
00:21:57,470 --> 00:21:58,370
που βγαίνουν από το κεφάλι μου εδώ.
397
00:21:59,870 --> 00:22:00,870
Δεν αισθάνομαι τίποτα.
398
00:22:03,570 --> 00:22:04,350
Φίλε, είμαι η Στέφανι.
399
00:22:04,530 --> 00:22:05,690
Δεν είμαι ο γαμημένος διάβολος εδώ.
400
00:22:06,050 --> 00:22:07,390
Αυτό που κάνεις, είναι δουλειά του διαβόλου.
401
00:22:08,490 --> 00:22:10,310
Έξι από τους άντρες μου είναι η απόδειξη γι' αυτό.
402
00:22:10,530 --> 00:22:11,470
Ναι, αλλά αν εγώ...
403
00:22:11,470 --> 00:22:12,590
αν δεν είχα στείλει πρόσκληση,
404
00:22:12,690 --> 00:22:13,410
δεν θα με είχες συναντήσει, έτσι δεν είναι;
405
00:22:14,670 --> 00:22:15,450
Έλα, βασίλισσα.
406
00:22:17,210 --> 00:22:18,090
Απ' ό,τι ακούω,
407
00:22:18,130 --> 00:22:19,610
δεν είσαι και εσύ καλόγρια.
408
00:22:19,990 --> 00:22:20,730
Κύριε Σουλτς,
409
00:22:21,730 --> 00:22:23,710
δεν είστε εδώ για να μαλώσουμε για το δικαίωμά σας...
410
00:22:23,710 --> 00:22:24,650
να έχετε τη δική σας τράπεζα,
411
00:22:25,370 --> 00:22:27,470
αλλά σας ζητώ να σεβαστείτε το δικαίωμά μου
412
00:22:28,030 --> 00:22:28,910
να έχω τη δική μου.
413
00:22:29,710 --> 00:22:30,230
Comprenez-vous?
414
00:22:31,770 --> 00:22:32,830
Ω, ναι, γαμώτο σας.
415
00:22:33,290 --> 00:22:33,690
Ωραία.
416
00:22:35,030 --> 00:22:37,370
Ξέρεις, αυτό μου θυμίζει αυτό το πράγμα,
417
00:22:37,410 --> 00:22:39,410
που είπε ο Χένρι Μέρο.
418
00:22:40,290 --> 00:22:41,090
Είπε,
419
00:22:41,090 --> 00:22:42,590
ότι είχε ένα αφεντικό να με αντιμετωπίσει.
420
00:22:43,190 --> 00:22:44,930
Mas boss, mas grandis.
421
00:22:45,610 --> 00:22:46,690
Αυτό είπε.
422
00:22:47,350 --> 00:22:48,130
Ξέρεις κάτι;
423
00:22:50,850 --> 00:22:52,650
Πραγματικά έχει μεγάλη φωνή.
424
00:22:54,390 --> 00:22:59,710
Θα με πυροβολήσεις αυτή τη φορά, φίλε;
425
00:23:02,010 --> 00:23:02,630
Αν είναι έτσι,
426
00:23:03,210 --> 00:23:04,830
ίσως να θέλεις να το χαμηλώσεις λίγο.
427
00:23:05,290 --> 00:23:06,230
Χτύπα με στην καρδιά.
428
00:23:07,110 --> 00:23:08,150
Για να μην τα κάνεις θάλασσα.
429
00:23:14,010 --> 00:23:14,950
Λοιπόν, Ντατς,
430
00:23:16,130 --> 00:23:17,510
θέλεις να το κάνεις αυτό ειρηνικά,
431
00:23:17,570 --> 00:23:18,410
ή θέλεις να το κάνεις;
432
00:23:30,530 --> 00:23:31,090
Φωνή.
433
00:23:31,890 --> 00:23:32,450
Φωνή.
434
00:23:34,490 --> 00:23:35,850
Χαμηλώστε το γαμημένο μέταλλο.
435
00:23:39,090 --> 00:23:39,890
Κατέβασέ το.
436
00:23:42,590 --> 00:23:43,950
Tinichi, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
437
00:23:44,010 --> 00:23:45,190
Κατέβασε την καραμπίνα.
438
00:23:45,630 --> 00:23:46,690
Ο άνθρωπος είναι τρελός.
439
00:23:47,830 --> 00:23:49,310
Ο άνθρωπος είναι πραγματικά τρελός.
440
00:23:49,310 --> 00:23:52,730
Νομίζεις ότι μπορεί να μου ρίξει τα αρχίδια αυτού του ανθρώπου πάνω μου, βασίλισσα;
441
00:23:53,910 --> 00:23:55,910
Ξεχνάς ένα πράγμα, Τιν.
442
00:23:57,410 --> 00:24:00,330
Δεν έχουμε αρχίδια να χάσουμε.
443
00:24:02,760 --> 00:24:04,000
Δεν θα τσαλακωθούμε.
444
00:24:04,660 --> 00:24:07,020
Όπως ο Μπράντερ ή ο Μέρο.
445
00:24:11,970 --> 00:24:12,950
Κάποιους τους κερδίζεις,
446
00:24:13,790 --> 00:24:15,350
...μερικούς τους χάνεις, γαμώτο.
447
00:24:16,310 --> 00:24:17,550
Έχουμε πρόβλημα.
448
00:24:17,710 --> 00:24:18,430
Θα πέσει.
449
00:24:18,690 --> 00:24:19,810
Δεν μιλάω γι' αυτήν.
450
00:24:20,810 --> 00:24:21,450
Στεναγμός.
451
00:24:22,790 --> 00:24:24,210
Δεν πρόκειται να φύγει.
452
00:24:32,140 --> 00:24:34,500
Δεν χρειάζεται να έχεις μια λαχτάρα...
453
00:24:34,500 --> 00:24:37,100
Να γίνεις μεσίτης ή χρηματοδότης
454
00:24:37,100 --> 00:24:39,140
Όχι, κύριε, απλά αν είσαι...
455
00:24:39,140 --> 00:24:41,000
Ο γαμπρός της μητέρας μου
456
00:24:42,360 --> 00:24:44,240
Δεν χρειάζεται καν να σκεφτείς να προσπαθήσεις
457
00:24:44,240 --> 00:24:46,640
Να γίνεις ένα ισχυρό κοινωνικό λιοντάρι
458
00:24:46,640 --> 00:24:48,960
Πίνοντας τσάι, αν είσαι...
459
00:24:48,960 --> 00:24:50,280
Ο γαμπρός της μητέρας μου
460
00:24:50,280 --> 00:24:51,820
Κοίτα όλες αυτές τις ωραίες γυναίκες.
461
00:24:51,980 --> 00:24:53,560
Πρέπει να κάνουν διάλειμμα στον παράδεισο.
462
00:24:53,720 --> 00:24:54,280
.... επιθυμία
463
00:24:54,280 --> 00:24:56,660
Να βάλω φωτιά στον κόσμο
464
00:24:56,660 --> 00:24:59,040
Απλά επιθυμώ να το κάνω σωστά
465
00:24:59,660 --> 00:25:00,840
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
466
00:25:01,900 --> 00:25:03,920
Δεν καταλαβαίνεις το φόρεμά μου
467
00:25:03,920 --> 00:25:05,540
Μπορείς να το πεις στον κόσμο
468
00:25:05,540 --> 00:25:05,680
Ωχ-ωχ.
469
00:25:05,680 --> 00:25:06,200
Μην κοιτάς τώρα,
470
00:25:06,320 --> 00:25:07,840
αλλά είναι η ευκαιρία σου
471
00:25:07,840 --> 00:25:09,320
να κάνεις την κουβέντα σου.
472
00:25:09,780 --> 00:25:10,660
...ο γαμπρός της μητέρας μου...
473
00:25:11,260 --> 00:25:16,610
Κοίτα ποιος ήρθε με το Ιλινόις.
474
00:25:17,230 --> 00:25:19,230
Ο νέος φίλος της Φρανσίν, ο Μπάμπι.
475
00:25:19,850 --> 00:25:21,110
Δεν είναι φίλος μου.
476
00:25:21,470 --> 00:25:22,930
Όλες οι γυναίκες της γειτονιάς...
477
00:25:23,310 --> 00:25:24,590
έχουν μάτια γι' αυτόν.
478
00:25:24,850 --> 00:25:26,790
Γλυκιά μου, είναι φονιάς.
479
00:25:27,990 --> 00:25:29,310
Δεν είναι ο τύπος μου.
480
00:25:29,590 --> 00:25:31,090
Λοιπόν, δεν μπορείς να κρίνεις ένα βιβλίο
481
00:25:31,090 --> 00:25:32,590
με μία μόνο ματιά.
482
00:25:37,270 --> 00:25:38,030
Δεσποινίς Δήμαρχος,
483
00:25:38,770 --> 00:25:40,190
τι λέτε να μου κάνετε την τιμή
484
00:25:40,190 --> 00:25:42,390
...να με συνοδεύσετε εδώ έξω...
485
00:25:42,390 --> 00:25:43,350
στην πίστα;
486
00:25:44,230 --> 00:25:45,590
Σήμερα είναι η τυχερή σου μέρα, αγόρι μου.
487
00:25:45,910 --> 00:25:46,050
Μμ.
488
00:25:46,910 --> 00:25:48,210
Ο Σάλι θέλει να χορέψει κι αυτός.
489
00:25:48,430 --> 00:25:49,710
Ω, διάολε όχι, δεν θέλω να χορέψω.
490
00:25:49,970 --> 00:25:50,610
Θα την ταΐσω.
491
00:25:50,870 --> 00:25:51,690
Ναι, θα την ταΐσεις.
492
00:25:54,610 --> 00:25:55,450
Θα την ταΐσεις; Ναι, θα την ταΐσεις.
493
00:25:55,450 --> 00:25:57,870
Ποιος δεν θα ήθελε να χορέψει
494
00:25:57,870 --> 00:25:58,430
με τον γέρο Ιλινόις;
495
00:26:16,260 --> 00:26:18,280
Σε πειράζει να καθίσω;
496
00:26:18,540 --> 00:26:19,700
'κουσα για σένα,
497
00:26:19,780 --> 00:26:21,580
κ. Ellsworth Bumpy Johnson.
498
00:26:22,600 --> 00:26:23,980
Φρέσκος από το Σινγκ Σινγκ
499
00:26:23,980 --> 00:26:25,120
και πίσω στους δρόμους.
500
00:26:25,820 --> 00:26:26,300
Είσαι καλά; Ναι.
501
00:26:28,200 --> 00:26:29,280
Έχω μια φήμη.
502
00:26:31,000 --> 00:26:32,060
Αλλά μου αρέσεις,
503
00:26:32,620 --> 00:26:34,460
και νομίζω ότι σου αρέσω, οπότε...
504
00:26:36,480 --> 00:26:37,120
ας χορέψουμε.
505
00:26:38,520 --> 00:26:40,940
Στη μοναξιά μου
506
00:26:46,600 --> 00:27:01,560
Εσύ των περασμένων ημερών
507
00:27:09,310 --> 00:27:10,830
Ω, Θεέ μου.
508
00:27:11,110 --> 00:27:11,910
Ευχαριστώ.
509
00:27:12,610 --> 00:27:14,290
Ευχαριστώ που με πήγες σπίτι.
510
00:27:14,750 --> 00:27:15,590
Ευχαρίστησή μου.
511
00:27:17,970 --> 00:27:19,230
Έχω μια ερώτηση.
512
00:27:20,590 --> 00:27:22,550
Γιατί ανακατεύεσαι με τους αριθμούς;
513
00:27:22,870 --> 00:27:24,230
Εννοώ, τι θα ήθελες να κάνω;
514
00:27:25,570 --> 00:27:26,390
Να γυαλίζω παπούτσια;
515
00:27:26,390 --> 00:27:28,410
Να κουβαλάω τσάντες στο Γκραντ Σέντερ;
516
00:27:29,350 --> 00:27:30,330
Είμαι έγχρωμος,
517
00:27:30,350 --> 00:27:31,830
και οι λευκοί δεν μου άφησαν τίποτα εδώ έξω...
518
00:27:31,830 --> 00:27:32,410
εκτός από τα εσώρουχά τους.
519
00:27:33,030 --> 00:27:34,330
Λοιπόν, διαφωνώ.
520
00:27:34,650 --> 00:27:36,010
Υπάρχουν έγχρωμοι γιατροί,
521
00:27:36,190 --> 00:27:36,750
έγχρωμοι δικηγόροι,
522
00:27:37,030 --> 00:27:38,350
έγχρωμοι λογιστές...
523
00:27:38,350 --> 00:27:38,430
Αλήθεια.
524
00:27:38,490 --> 00:27:39,190
...συγγραφείς, μουσικοί.
525
00:27:40,190 --> 00:27:41,510
Θα μπορούσες να κάνεις οτιδήποτε από αυτά.
526
00:27:42,330 --> 00:27:44,190
Λοιπόν, γράφω λίγη ποίηση.
527
00:27:45,750 --> 00:27:46,890
Γράφεις λίγη ποίηση.
528
00:27:49,850 --> 00:27:52,130
Αναρωτιέμαι από πού πήρε αυτά τα μάτια.
529
00:27:53,350 --> 00:27:54,410
Τόσο γεμάτα φως,
530
00:27:54,410 --> 00:27:55,670
τόσο ελεύθερα από ψέματα.
531
00:27:56,350 --> 00:27:58,190
Πώς αποκτά κανείς τέτοια μάτια;
532
00:27:59,750 --> 00:28:01,030
Λέω στον εαυτό μου,
533
00:28:01,790 --> 00:28:03,110
έκλεψε μια γάτα.
534
00:28:04,190 --> 00:28:05,230
Σου άρεσε;
535
00:28:05,670 --> 00:28:07,030
Ναι, μου αρέσει.
536
00:28:09,150 --> 00:28:10,910
Λοιπόν, πότε μπορώ να σε ξαναδώ;
537
00:28:12,070 --> 00:28:15,390
Λοιπόν, μπορείς να συνεχίσεις να γράφεις αυτά τα ποιήματα Ellsworth και θα δούμε.
538
00:29:03,120 --> 00:29:03,760
Έχω 15.
539
00:29:10,280 --> 00:29:12,020
Κουνήσου, αγόρι μου.
540
00:29:12,260 --> 00:29:13,460
Προσπαθώ να βγάλω μερικά χρήματα,
541
00:29:13,520 --> 00:29:13,760
Tinichi,
542
00:29:13,920 --> 00:29:15,700
και χρειάζομαι αυτή τη δροσερή αύρα της δυτικής Ινδίας.
543
00:29:15,820 --> 00:29:16,260
Τώρα, έλα.
544
00:29:16,300 --> 00:29:16,640
Έλα.
545
00:29:16,640 --> 00:29:17,800
Το φυσάω δροσερά, δροσερά.
546
00:29:18,640 --> 00:29:20,180
Κοίτα τους να χαμογελούν τώρα.
547
00:29:20,280 --> 00:29:20,520
Έλα, Τιν.
548
00:29:20,660 --> 00:29:21,000
Ναι!
549
00:29:21,780 --> 00:29:23,200
Τους έβαλε εκεί γι' αυτόν, έτσι δεν είναι;
550
00:29:23,280 --> 00:29:23,900
Τους έβαλε εκεί γι' αυτόν.
551
00:29:24,200 --> 00:29:24,800
Τόσο χαριτωμένο.
552
00:29:25,400 --> 00:29:25,760
Τόσο χαριτωμένο.
553
00:29:26,020 --> 00:29:26,700
Τα έβαλε εκεί γι' αυτόν.
554
00:29:26,700 --> 00:29:28,520
Ορίστε.
555
00:29:28,520 --> 00:29:28,780
Ορίστε.
556
00:29:28,980 --> 00:29:29,500
Ορίστε.
557
00:29:29,620 --> 00:29:30,140
Έλα, αγόρι μου.
558
00:29:30,200 --> 00:29:30,680
Έλα τώρα.
559
00:29:30,680 --> 00:29:31,280
Τι περίμενες;
560
00:29:31,280 --> 00:29:31,540
Μπα!
561
00:29:33,000 --> 00:29:36,560
Τι κάνεις και μου πετάς ζάρια, ηλίθιε;
562
00:29:37,200 --> 00:29:38,140
Φύγε από εδώ.
563
00:29:38,360 --> 00:29:38,820
Μάλιστα, κυρία μου.
564
00:29:40,100 --> 00:29:41,160
Έλα, Τζουν.
565
00:29:41,960 --> 00:29:44,140
Μπόμπι, έλα να βοηθήσεις μια γριά κυρία να κατέβει τα σκαλιά.
566
00:29:44,520 --> 00:29:45,080
Μάλιστα, κυρία.
567
00:29:48,040 --> 00:29:49,520
Μαντάμ Κουίν, μαντάμ Κουίν.
568
00:29:50,020 --> 00:29:50,700
Κοίτα πώς είσαι.
569
00:29:50,860 --> 00:29:53,780
Φαίνεσαι τόσο ωραία όσο μια από αυτές τις αφρικανικές βιολέτες.
570
00:29:53,920 --> 00:29:54,460
Φύγε από κοντά μου.
571
00:29:54,920 --> 00:29:56,540
Δεν χρειάζεται να με φιλήσεις από κάτω.
572
00:29:57,920 --> 00:29:58,720
Τζουν, μουστάκια.
573
00:29:58,720 --> 00:29:59,360
Το μονοπάτι χάθηκε.
574
00:29:59,420 --> 00:29:59,680
Έι!
575
00:30:00,680 --> 00:30:01,180
Γεια σου, Μπάμπυ.
576
00:30:01,300 --> 00:30:03,640
Μακάρι να πήγαινα στην όπερα.
577
00:30:05,080 --> 00:30:05,820
Έι, έι, έι.
578
00:30:06,120 --> 00:30:06,860
Γεια σου, Tinitchi.
579
00:30:07,340 --> 00:30:10,700
Γιατί πας στην όπερα και δεν καταλαβαίνεις καν αγγλικά, ε;
580
00:30:11,520 --> 00:30:13,300
Κορίτσι μου, πρέπει να μου δώσεις πέντε.
581
00:30:13,580 --> 00:30:14,140
Δώσε μου 10.
582
00:30:14,700 --> 00:30:15,380
Δώσε μου 20.
583
00:30:15,640 --> 00:30:17,500
Δεν θα σου έδινα 30 αλλά το χέρι σου είναι πολύ βρώμικο.
584
00:30:17,740 --> 00:30:18,300
Έι, κοίτα εδώ.
585
00:30:18,380 --> 00:30:18,620
Κοίτα εδώ.
586
00:30:19,160 --> 00:30:19,820
Χτύπα με.
587
00:30:19,980 --> 00:30:20,980
Σαν να έχω ένα κομμάτι σου.
588
00:30:20,980 --> 00:30:21,880
Έι, έχεις τα λεφτά μου.
589
00:30:21,940 --> 00:30:22,280
Όχι, άκου.
590
00:30:22,540 --> 00:30:23,500
Επενδύω για σένα.
591
00:30:23,680 --> 00:30:26,360
Επενδύω για σένα.
592
00:30:26,620 --> 00:30:41,140
Φέρε το πίσω.
593
00:30:41,180 --> 00:30:42,100
Τι είναι αυτό τώρα;
594
00:30:43,300 --> 00:30:44,120
Δεν ξέρω γιατί.
595
00:30:44,160 --> 00:30:44,320
Δεν ξέρω γιατί.
596
00:30:44,320 --> 00:30:45,580
Γιατί με αναγκάζεις να έρχομαι σε αυτά τα πράγματα;
597
00:30:46,040 --> 00:30:47,880
Για να καλλιεργήσω το χτύπημά σου.
598
00:30:48,260 --> 00:30:52,980
Ξέρεις, δεν έχω χάσει όπερα στα γενέθλιά μου εδώ και 16 χρόνια.
599
00:30:53,140 --> 00:30:55,560
Το ξέρω. Το ξέρω. Πρέπει να δώσεις στον Tinichi λίγη κουλτούρα.
600
00:30:55,860 --> 00:30:57,380
Τι θα έλεγες να σου κουνήσω το κεφάλι;
601
00:30:57,660 --> 00:30:59,700
Θα λατρέψεις τον Μάκβεθ του Βέρντι.
602
00:30:59,980 --> 00:31:02,420
Είναι στα ιταλικά. Δεν καταλαβαίνω ιταλικά.
603
00:31:02,840 --> 00:31:07,380
Ασχολείται με τη ζωή, τον πόλεμο και κυρίως το πάθος.
604
00:31:10,000 --> 00:31:12,240
Θεέ μου, θα χάσουμε την εισαγωγή.
605
00:31:15,340 --> 00:31:16,060
Βγείτε έξω!
606
00:34:57,610 --> 00:35:00,690
Μπορώ να την περιορίσω γιατί μόνο οι νέγρικες εφημερίδες την έχουν.
607
00:35:00,910 --> 00:35:03,710
Αλλά αν το πάρει στα χέρια του ο Γουίντσελ, θα έχει μεγάλη μέρα.
608
00:35:03,910 --> 00:35:05,630
Ο Γουίντσελ θέλει μόνο να πουλήσει αυτές τις εφημερίδες.
609
00:35:06,030 --> 00:35:08,370
Λοιπόν, θα τις πουλήσει εις βάρος όλων μας.
610
00:35:15,500 --> 00:35:19,000
Κοίτα, Τσαρλς, ακόμα και για τα δικά σου δεδομένα, αυτός είναι ψυχοπαθής.
611
00:35:20,760 --> 00:35:24,420
Πόσο ακόμα θα ανησυχώ για τον 'ρθουρ Φλικενχάιμερ;
612
00:35:25,360 --> 00:35:26,940
Πρέπει να μάθεις να χαλαρώνεις, Τόμας.
613
00:35:28,140 --> 00:35:29,440
Θα φροντίσω εγώ τον Ολλανδό.
614
00:35:30,620 --> 00:35:33,040
Στο μεταξύ, γιατί δεν έρχεσαι εδώ πάνω να καθίσεις μαζί μας στην πισίνα;
615
00:35:33,940 --> 00:35:35,680
Θα χαλαρώσουμε τον δύσκαμπτο λαιμό σου.
616
00:35:42,650 --> 00:35:43,430
Ευχαριστώ, 'λις.
617
00:35:50,120 --> 00:35:51,320
Λοιπόν, τι τρέχει, Τζόνι;
618
00:35:53,180 --> 00:35:54,800
Είχατε δίκιο, κύριε Λουτσιάνο.
619
00:35:55,640 --> 00:35:58,420
Οι αριθμοί μου δείχνουν ότι οι αριθμοί είναι 100.000 την ημέρα.
620
00:35:59,200 --> 00:36:00,080
Πριν τις πληρωμές.
621
00:36:00,840 --> 00:36:04,320
Το Χάρλεμ είναι χρυσωρυχείο.
622
00:36:11,360 --> 00:36:12,000
Τι συμβαίνει;
623
00:36:13,320 --> 00:36:14,880
Θέλεις να πάμε για κολύμπι εκεί, Τζόνι;
624
00:36:16,580 --> 00:36:18,280
Όχι, δεν έμαθα ποτέ πώς.
625
00:36:31,130 --> 00:36:31,790
Πού είναι ο Χέκτορ;
626
00:36:32,710 --> 00:36:34,270
Πήγε να πάρει λίγο ρύζι και φασόλια.
627
00:36:35,970 --> 00:36:36,970
Πότε θα γυρίσει;
628
00:36:37,510 --> 00:36:38,470
Δεν ξέρω, αφεντικό.
629
00:36:38,910 --> 00:36:42,110
Αλλά αν είσαι εδώ για να πάρεις τα λεφτά του συμβολαίου, μην ανησυχείς για τίποτα.
630
00:36:42,330 --> 00:36:43,670
Όλα είναι υπό έλεγχο.
631
00:36:43,670 --> 00:36:45,090
Όλα εντάξει, ξάδελφε;
632
00:36:45,430 --> 00:36:45,950
Ω, ναι.
633
00:36:51,270 --> 00:36:52,150
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
634
00:36:52,670 --> 00:36:53,070
Εγώ;
635
00:36:56,250 --> 00:36:57,250
Τώρα ξέρεις.
636
00:36:57,470 --> 00:36:58,430
Είμαι ο άνθρωπος της τσάντας.
637
00:37:07,210 --> 00:37:07,830
Πήγαινε, φίλε.
638
00:37:16,310 --> 00:37:17,090
Λοιπόν, ξάδερφε.
639
00:37:18,370 --> 00:37:20,110
Τι θα κάνουμε με όλα τα λεφτά του Ντατς;
640
00:37:20,550 --> 00:37:21,870
Θα τα βάλουμε εκεί που ανήκουν;
641
00:37:29,900 --> 00:37:31,440
Γεια σας, δεσποινίς Φρανσίν.
642
00:37:31,500 --> 00:37:32,560
Γεια σας, κύριε Τζόνσον.
643
00:37:33,000 --> 00:37:35,300
Γιατί δεν είπες ότι θα πηγαίναμε να δούμε την Φρανσίν;
644
00:37:35,420 --> 00:37:36,020
Γεια σε όλους.
645
00:37:36,580 --> 00:37:39,460
Πήρα ένα δώρο από τη Μαντάμ Κουίν, ευγενική προσφορά του Ντατς Σουλτς.
646
00:37:40,900 --> 00:37:41,700
Ορίστε!
647
00:38:02,040 --> 00:38:03,540
Είναι πολύ ωραίο, Τζον.
648
00:38:08,620 --> 00:38:09,640
Πρώτο θέμα της δουλειάς.
649
00:38:14,840 --> 00:38:17,460
Όπως κάθε τίμιος πολίτης, όλοι έχουμε φορολογικά προβλήματα.
650
00:38:18,300 --> 00:38:19,380
Αλλά έχω μια λύση.
651
00:38:25,140 --> 00:38:25,580
Τζόνι;
652
00:38:25,980 --> 00:38:27,780
Κύριε Τζενοβέζε;
653
00:38:29,520 --> 00:38:30,400
Κύριε Κοστέλο;
654
00:38:31,480 --> 00:38:32,360
Κύριε Λάνσκι;
655
00:38:32,580 --> 00:38:33,400
Ξεκίνα, Τζον.
656
00:38:33,520 --> 00:38:34,720
Δεν έχουμε γαμημένη μέρα εδώ.
657
00:38:36,240 --> 00:38:42,580
Πήρα το θάρρος να ανοίξω για τη χρήση μας μερικούς λογαριασμούς στην Αβάνα της Κούβας.
658
00:38:45,500 --> 00:38:48,300
Είναι αδιαπέραστοι από τον έλεγχο των Ομοσπονδιακών εκεί.
659
00:38:48,900 --> 00:38:52,020
Κατόπιν αιτήματος του εργοδότη μου, Λάκι Λουτσιάνο,
660
00:38:52,200 --> 00:38:55,740
προσφέρω αυτές τις υπηρεσίες στον καθένα από εσάς.
661
00:39:03,300 --> 00:39:04,700
Δεύτερη σειρά εργασιών.
662
00:39:10,810 --> 00:39:11,550
Θα περιμένω.
663
00:39:13,990 --> 00:39:14,710
Με συγχωρείτε.
664
00:39:17,290 --> 00:39:21,610
Το μόνο πράγμα που απειλεί τα κέρδη μας είναι η ανεπιθύμητη προσοχή της αστυνομίας.
665
00:39:22,470 --> 00:39:24,330
Γι' αυτό είμαι εδώ για να μιλήσω για τις δραστηριότητες του Ντατς.
666
00:39:24,790 --> 00:39:25,350
Τι συμβαίνει με αυτές;
667
00:39:25,530 --> 00:39:26,950
Πήρα ένα τηλεφώνημα από τον Τομ Ντιούι.
668
00:39:26,950 --> 00:39:28,130
Δεν του άρεσε που μίλησες στο κέντρο της πόλης.
669
00:39:28,950 --> 00:39:30,130
Έχω λίγο έλεγχο.
670
00:39:31,410 --> 00:39:34,750
Ενώ ήταν στο Όλμπανι, ο Μπο Γουάινμπεργκερ είπε ακριβώς το αντίθετο.
671
00:39:35,070 --> 00:39:35,410
Αλήθεια;
672
00:39:35,870 --> 00:39:36,270
Ναι. Ναι.
673
00:39:36,810 --> 00:39:37,670
Τι είπε ο Μπο;
674
00:39:38,430 --> 00:39:40,770
Είπε ότι ένας από τους έγχρωμους τραπεζίτες δεν θέλει να συμμετάσχει στο συνδυασμό σου.
675
00:39:41,310 --> 00:39:45,630
Μας υπέδειξε ότι μπορεί να χρειαστείτε λίγη βοήθεια για να ξεκαθαρίσετε τα πράγματα.
676
00:39:46,090 --> 00:39:47,370
Ο Μπο πρέπει να είχε άσχημη μέρα.
677
00:39:47,450 --> 00:39:49,330
Η γυναίκα του μόλις έφυγε με ένα κουλούρι από το Γιόνκερς.
678
00:39:50,110 --> 00:39:51,010
Απλά πέτα το.
679
00:39:51,290 --> 00:39:52,110
Ο γιος μου.
680
00:39:52,710 --> 00:39:54,670
Τα πράγματά σου θα έπρεπε να είναι εδώ μέσα όλη την ώρα.
681
00:39:54,670 --> 00:39:55,550
Αισθάνομαι καλά σαν σκύλος.
682
00:39:56,430 --> 00:40:02,090
Θα πρότεινα στον εαυτό μου, τον Φρανκ, τον Βίτο και τη Λένια να μας βοηθήσουν λίγο.
683
00:40:02,670 --> 00:40:04,110
Σε αντάλλαγμα για λίγη ειρήνη.
684
00:40:04,390 --> 00:40:04,830
Ατυχία;
685
00:40:06,310 --> 00:40:07,810
Ήρθα σε σας πριν από ένα χρόνο.
686
00:40:08,230 --> 00:40:09,670
Λέγοντας ότι πρέπει να πάμε στο κέντρο.
687
00:40:09,730 --> 00:40:11,950
Είπατε ότι οι αράπηδες είναι χάσιμο χρόνου.
688
00:40:13,570 --> 00:40:16,290
Οπότε, σε σένα και την πρότασή σου, λέω μόνο ένα πράγμα.
689
00:40:16,970 --> 00:40:18,210
'ντε γαμήσου.
690
00:40:22,010 --> 00:40:23,330
Πάντα χάνετε το νόημα.
691
00:40:24,110 --> 00:40:24,830
Εντάξει, Ντατς.
692
00:40:24,830 --> 00:40:25,510
Θα σε αφήσω μόνο σου.
693
00:40:25,590 --> 00:40:26,390
Κάνε ό,τι θέλεις.
694
00:40:26,570 --> 00:40:28,170
Χρειάζεσαι τη βοήθειά μας στη συνέχεια.
695
00:40:28,750 --> 00:40:29,710
Από εμάς τους Ντάγκος;
696
00:40:30,050 --> 00:40:31,250
Η τιμή σας μόλις ανέβηκε.
697
00:40:32,150 --> 00:40:35,730
Σε αυτό το σημείο, αυτό σημαίνει το ταξίδι.
698
00:40:36,670 --> 00:40:39,010
Μπρους, Μάγια, Φρανκ, Βίτο.
699
00:40:39,150 --> 00:40:40,170
Μπορώ να σας δω στη βιβλιοθήκη μου;
700
00:40:40,430 --> 00:40:41,870
Νικ, δείξε στον κ. Σουλτς την πόρτα.
701
00:40:44,270 --> 00:40:45,330
Τι πήρες πίσω;
702
00:40:46,890 --> 00:40:47,930
Λίγο για τους άχρηστους.
703
00:40:52,930 --> 00:40:54,270
Έχεις μπλέξει άσχημα.
704
00:40:54,610 --> 00:40:56,030
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το πω.
705
00:40:56,590 --> 00:40:57,670
Θα κατέβει αμέσως.
706
00:41:00,430 --> 00:41:04,960
Θα βγάλεις το καπέλο σου στο κρεβάτι του σπιτιού ή όχι;
707
00:41:05,440 --> 00:41:07,400
Τώρα μου κάνεις μαθήματα τρόπου συμπεριφοράς.
708
00:41:10,140 --> 00:41:13,000
Γαμώτο, κοίτα τι βυζιά έχει αυτό το άγαλμα.
709
00:41:13,580 --> 00:41:15,400
Φίλε, αν εγώ...
710
00:41:16,920 --> 00:41:17,960
Είμαι ο Μπασίλ.
711
00:41:23,670 --> 00:41:25,230
Ελπίζω να είσαι περήφανος για τον εαυτό σου.
712
00:41:26,050 --> 00:41:28,790
Ατίμασες το όνομά μου με την προδοσία σου.
713
00:41:29,930 --> 00:41:31,590
Ποιος είσαι εσύ; Ποιος είσαι εσύ;
714
00:41:31,590 --> 00:41:31,830
Ποιος είσαι; Ποιος;
715
00:41:32,350 --> 00:41:35,490
Αυτός ο Σουλτς έκαψε τρία από τα σπίτια μου σήμερα το απόγευμα.
716
00:41:35,830 --> 00:41:37,590
Οπότε κάψαμε τρία από τα δικά του.
717
00:41:37,630 --> 00:41:38,230
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού.
718
00:41:38,750 --> 00:41:40,070
Ώστε είσαι η βασίλισσα τώρα, ε;
719
00:41:40,210 --> 00:41:42,330
Πες μου, ποιος είναι υπεύθυνος γι' αυτή την επιχείρηση;
720
00:41:42,790 --> 00:41:42,950
Εσύ.
721
00:41:43,170 --> 00:41:45,990
Τότε γιατί αγνοείς τις εντολές μου και κλέβεις τον Σουλτς;
722
00:41:47,070 --> 00:41:49,230
Νομίζεις ότι δεν ξέρω γιατί είσαι κοντά μου;
723
00:41:49,410 --> 00:41:50,810
Νομίζεις ότι δεν βλέπω τις φιλοδοξίες σου;
724
00:41:52,170 --> 00:41:53,630
Ήρθε η ώρα να πάρεις θέση.
725
00:41:53,950 --> 00:41:55,350
Θα φροντίσω τον Σουλτς μόνος μου.
726
00:41:57,210 --> 00:41:58,730
Είμαι η βασίλισσα.
727
00:41:59,250 --> 00:42:00,750
Αλλά εσύ τον φοβάσαι.
728
00:42:02,830 --> 00:42:05,490
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ερχόταν η μέρα που θα φοβόσουν οποιονδήποτε άντρα.
729
00:42:10,020 --> 00:42:11,700
Αλλά ο φόβος είναι καλό πράγμα κάποια στιγμή.
730
00:42:13,120 --> 00:42:14,880
Ελέγχει το θυμωμένο πνεύμα.
731
00:42:16,480 --> 00:42:17,540
Μπορώ να τον νικήσω, βασίλισσα.
732
00:42:17,980 --> 00:42:19,920
Μπορώ να νικήσω τον Ολλανδό στο δικό του παιχνίδι.
733
00:42:20,280 --> 00:42:21,600
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου, Πομπήιε.
734
00:42:21,920 --> 00:42:23,860
Πού νομίζεις ότι θα πολεμήσουν αυτόν τον πόλεμο;
735
00:42:24,900 --> 00:42:25,900
Στη Λεωφόρο Παρκ;
736
00:42:27,820 --> 00:42:28,520
Όχι, Μίνο.
737
00:42:30,340 --> 00:42:30,780
Εδώ.
738
00:42:32,320 --> 00:42:33,200
Ακριβώς εδώ.
739
00:42:34,000 --> 00:42:35,620
Στους δρόμους του Χάρλεμ.
740
00:42:36,240 --> 00:42:38,460
Είμαι έτοιμος να αντιμετωπίσω τις συνέπειες αυτού.
741
00:42:39,120 --> 00:42:40,800
Και τι θα γίνει με τους υπόλοιπους από εμάς;
742
00:42:42,220 --> 00:42:45,740
Αν ανοίξεις μια βρύση αίματος, δεν θα την κλείσεις ποτέ.
743
00:42:52,440 --> 00:42:53,540
Τρία γαμημένα χιλιάρικα;
744
00:42:54,460 --> 00:42:56,140
Ναι, ο τύπος είναι πραγματικός ανεμοστρόβιλος.
745
00:43:04,480 --> 00:43:05,340
Γεια σου, φιλαράκο.
746
00:43:05,560 --> 00:43:07,480
Θα σκοτώσεις τον αγγλικό κισσό μου εκεί.
747
00:43:08,220 --> 00:43:09,020
Συγγνώμη...
748
00:43:09,820 --> 00:43:10,320
Ντατς.
749
00:43:10,520 --> 00:43:13,440
Οι Σάλκι είναι οι καλύτεροι κασμάδες της δουλειάς.
750
00:43:13,440 --> 00:43:15,080
Θα κάνουν τον τύπο κόσκινο.
751
00:43:21,470 --> 00:43:23,030
Ίσως τα τρία χιλιάρικα να το αξίζουν, ε;
752
00:43:24,130 --> 00:43:26,270
Θυμάμαι τις μέρες που μπορούσες να φέρεις κάποιον εδώ με πόσα;
753
00:43:26,350 --> 00:43:26,850
40 δολάρια;
754
00:43:27,150 --> 00:43:28,790
Ζούμε στον πληθωρισμό κάθε φορά.
755
00:43:29,790 --> 00:43:31,430
Αυτή δεν είναι η γαμημένη αλήθεια;
756
00:43:36,500 --> 00:43:37,980
Μην επιστρέψεις χωρίς αυτόν.
757
00:43:40,800 --> 00:43:41,740
Συλλαμβάνεσαι.
758
00:43:42,140 --> 00:43:43,240
Ε, Φόλεϊ, είσαι βλάκας.
759
00:43:43,300 --> 00:43:43,900
Έλα εδώ.
760
00:43:47,600 --> 00:43:49,320
Πώς τα πήγες απόψε, παλικάρι μου;
761
00:43:49,760 --> 00:43:50,840
Τι κάνεις, Καπετάνιε;
762
00:43:54,380 --> 00:43:56,160
Θα κρεμαστώ από το κοντό χέρι του νόμου.
763
00:43:57,740 --> 00:43:59,260
Έδειρες κανέναν αράπη τελευταία;
764
00:44:00,720 --> 00:44:02,600
Όχι, λυπάμαι που το λέω.
765
00:44:03,080 --> 00:44:03,600
Εσύ;
766
00:44:08,600 --> 00:44:09,500
Πως πάνε τα κόλπα, 'ρθουρ;
767
00:44:10,180 --> 00:44:12,500
Ζούμε σε πληθωριστικούς καιρούς.
768
00:44:13,900 --> 00:44:15,220
Πώς πήγε με τον δικαστή Κάψοου;
769
00:44:15,220 --> 00:44:19,660
Μου είπε ότι η Στέφανι Σεντ Κλερ του πρόσφερε 20.000 για να σε κλείσει.
770
00:44:19,960 --> 00:44:20,920
Αλήθεια;
771
00:44:22,000 --> 00:44:23,040
Με κολακεύει.
772
00:44:23,400 --> 00:44:25,300
Πρέπει να αναγνωρίσεις αυτή τη μαύρη σκύλα.
773
00:44:25,840 --> 00:44:27,400
Είναι πανούργα γριά.
774
00:44:27,820 --> 00:44:29,740
Πόσο κάνει το ρύζι;
775
00:44:30,600 --> 00:44:31,660
Ο Capshaw θέλει 40.
776
00:44:32,460 --> 00:44:33,700
Είναι ένας άπληστος μπάσταρδος.
777
00:44:34,240 --> 00:44:36,100
Οι δικαστές δεν είναι φτηνοί, 'ρθουρ.
778
00:44:36,600 --> 00:44:37,380
Αυτό είναι αλήθεια.
779
00:44:37,720 --> 00:44:39,120
Είναι οι πιο διεφθαρμένοι απατεώνες.
780
00:44:39,500 --> 00:44:43,180
Με λίγα σωστά στοιχεία, μπορεί να εγγυηθεί μια καταδίκη.
781
00:44:44,120 --> 00:44:45,200
Κάνε το συμβόλαιο.
782
00:44:45,200 --> 00:44:45,380
Έχεις το χαρτί της πολιτικής;
783
00:44:45,880 --> 00:44:46,600
Το έχω.
784
00:44:47,580 --> 00:44:49,260
Τι λες για τους κατσούφηδες αδελφούς, ε;
785
00:44:50,620 --> 00:44:52,280
Δεν τους αρέσει που ένας απ' αυτούς πηδάει την αδερφή σου.
786
00:44:52,720 --> 00:44:56,100
Λοιπόν, αυτό είναι καλύτερο από μερικά που θα μπορούσα να σκεφτώ.
787
00:44:58,300 --> 00:44:59,280
Χα, χα, χα.
788
00:44:59,680 --> 00:45:01,440
Χα, χα, χα.
789
00:45:03,140 --> 00:45:04,780
Μην χτυπάς την πόρτα μου
790
00:45:06,760 --> 00:45:08,700
Και θα σου το έλεγα δύο, τρεις φορές
791
00:45:08,700 --> 00:45:11,020
I don't want you no more
792
00:45:13,720 --> 00:45:16,660
I'd run in here, baby, cause I got kinda sick
793
00:45:16,660 --> 00:45:18,380
Ain't nothin' ailing my stomach
794
00:45:18,380 --> 00:45:19,600
It's somethin' wrong with my dick
795
00:45:19,600 --> 00:45:21,300
Said, damn, was I camped in Georgia?
796
00:45:21,820 --> 00:45:24,020
Δεν μπορείς να μείνεις εκεί για πολύ
797
00:45:25,620 --> 00:45:27,600
All the friends I had
798
00:45:27,600 --> 00:45:29,780
Έδωσαν τα χέρια και έφυγαν
799
00:45:29,780 --> 00:45:30,140
Κύριε Τζόνσον.
800
00:45:31,240 --> 00:45:32,080
Κύριε Τζόνσον.
801
00:45:32,180 --> 00:45:32,920
Κύριε Τζόνσον.
802
00:45:33,120 --> 00:45:34,420
Δουλεύω στο μπιλιάρδο.
803
00:45:34,780 --> 00:45:35,920
Και θέλω να δουλέψω για σας.
804
00:45:36,240 --> 00:45:38,980
Υπόσχομαι ότι θα είμαι ο πιο γρήγορος δρομέας που έχετε δει ποτέ.
805
00:45:39,120 --> 00:45:39,780
Μίλησα με τον Τσάντγουικ.
806
00:45:39,780 --> 00:45:42,000
Η βασίλισσα δεν προσλαμβάνει δρομείς αυτή τη στιγμή, γιε μου.
807
00:45:42,080 --> 00:45:42,780
Ούτε κι εγώ.
808
00:45:42,860 --> 00:45:44,340
Εξάλλου, δεν είναι ώρα για ύπνο;
809
00:45:44,840 --> 00:45:45,580
Ω, φίλε.
810
00:45:46,240 --> 00:45:47,900
Θα κλείσω το πάρτι.
811
00:45:48,280 --> 00:45:49,500
Και θα σου το είχα πει δύο, τρεις φορές...
812
00:45:49,500 --> 00:45:51,640
I don't want no job
813
00:46:00,330 --> 00:46:01,290
Μπαμπά Τζόνσον.
814
00:46:02,430 --> 00:46:03,850
Το όνομά μου είναι Μις Φίλμορ.
815
00:46:04,030 --> 00:46:05,030
Είμαι η μητέρα του Ντάνι.
816
00:46:05,250 --> 00:46:05,830
Είμαι η μητέρα του Ντάνυ.
817
00:46:06,170 --> 00:46:08,230
Μακάρι περισσότεροι από τους έγχρωμους άντρες μας
818
00:46:08,230 --> 00:46:09,770
θα σηκώνονταν και θα πολεμούσαν για την πατρίδα τους.
819
00:46:10,110 --> 00:46:12,150
Όπως εσείς εναντίον του Ολλανδού.
820
00:46:12,230 --> 00:46:14,370
'κουσα ότι σκοτώσατε τρεις από τους άντρες του.
821
00:46:14,910 --> 00:46:18,190
Σαν να έπεσε ο Κύριος πάνω στα Σόδομα και τα Γόμορρα.
822
00:46:18,310 --> 00:46:20,410
Χτύπησες το δυνατό σου δρεπάνι...
823
00:46:20,410 --> 00:46:22,710
και τα κεφάλια των ειδωλολατρών έπεσαν στο πεζοδρόμιο.
824
00:46:23,630 --> 00:46:24,030
Whoo!
825
00:46:24,050 --> 00:46:25,170
Είσαι φονική μηχανή.
826
00:46:25,570 --> 00:46:25,970
Whoo!
827
00:46:26,110 --> 00:46:27,710
Ξέρεις, κύριε Τζόνσον, είσαι το κάτι άλλο.
828
00:46:27,730 --> 00:46:29,010
Σου λέω, είσαι απλά ένα φονικό αγόρι.
829
00:46:29,010 --> 00:46:29,650
Αυτό εννοώ.
830
00:46:32,210 --> 00:46:33,190
Σας ευχαριστώ όλους.
831
00:46:38,410 --> 00:46:38,810
Φρανσίν;
832
00:46:39,310 --> 00:46:39,710
Φρανσίν;
833
00:46:41,370 --> 00:46:41,770
Ναι.
834
00:46:41,930 --> 00:46:42,330
Φρανσίν;
835
00:46:43,050 --> 00:46:43,850
Κύριε Τζόνσον!
836
00:46:43,930 --> 00:46:45,650
Κύριε Τζόνσον, ξέρετε κάτι;
837
00:46:45,750 --> 00:46:46,970
Τραγουδάω για σας εδώ και πολύ καιρό.
838
00:46:47,830 --> 00:46:49,190
Προσπαθούσα να βρω δουλειά
839
00:46:49,190 --> 00:46:51,210
στο Cotton Club εδώ και έξι μήνες.
840
00:46:51,430 --> 00:46:51,890
Τώρα, κοιτάξτε εδώ.
841
00:46:51,930 --> 00:46:53,150
Ελάτε κάτω στο Bambell.
842
00:46:53,210 --> 00:46:54,230
Δες τον άνθρωπό μου, τον Κάλβιν.
843
00:46:54,310 --> 00:46:54,430
Bambell.
844
00:46:54,850 --> 00:46:55,850
Είναι καθαρός άνθρωπος.
845
00:46:55,970 --> 00:46:56,330
Είναι εκεί κάτω.
846
00:46:56,390 --> 00:46:57,030
Κάνει όλες τις προσλήψεις.
847
00:46:57,030 --> 00:46:57,830
Με συγχωρείτε, παρακαλώ.
848
00:46:57,830 --> 00:46:58,290
Εντάξει, τώρα είμαι εντάξει.
849
00:46:58,530 --> 00:46:58,870
Ναι.
850
00:46:58,990 --> 00:46:59,770
Θα σε φροντίσει.
851
00:46:59,770 --> 00:47:00,350
Θα σε φροντίσει.
852
00:47:00,350 --> 00:47:00,650
Θα σε φροντίσει. Θα σε φροντίσει.
853
00:47:01,790 --> 00:47:02,130
Καθαροκέφαλε!
854
00:47:06,010 --> 00:47:06,490
Τι συμβαίνει;
855
00:47:16,900 --> 00:47:18,640
Τι έπρεπε να κάνω, Φρανσίν;
856
00:47:19,560 --> 00:47:20,460
Να τον αφήσω να σκοτώσει τη βασίλισσα;
857
00:47:21,440 --> 00:47:22,840
Πυροβόλησες τρεις ανθρώπους.
858
00:47:23,440 --> 00:47:24,720
Δεν έχεις καθόλου τύψεις;
859
00:47:26,340 --> 00:47:28,660
Οι τύψεις έρχονται όταν αισθάνεσαι ότι έκανες κάτι λάθος.
860
00:47:29,620 --> 00:47:31,100
Δεν πιστεύεις ότι ο φόνος είναι λάθος;
861
00:47:31,520 --> 00:47:32,520
Αθώους ανθρώπους, ναι.
862
00:47:33,960 --> 00:47:36,580
Έγιναν 35 λιντσαρίσματα μόνο φέτος.
863
00:47:38,300 --> 00:47:40,880
Η ύφεση έφερε ανθρώπους που λιμοκτονούν σε όλη τη χώρα.
864
00:47:41,860 --> 00:47:45,400
Τα αγόρια του Σκότσμπορο στη φυλακή για ένα έγκλημα που δεν διέπραξαν.
865
00:47:45,500 --> 00:47:46,240
Όλα αυτά είναι λάθος.
866
00:47:48,100 --> 00:47:49,600
Τζιμ, τα καταλαβαίνω όλα αυτά.
867
00:47:50,800 --> 00:47:51,280
Αλλά;
868
00:47:52,800 --> 00:47:54,400
Αλλά δεν καταλαβαίνω εσένα.
869
00:47:57,100 --> 00:47:58,240
Είσαι ένας τέλειος τζέντλεμαν.
870
00:47:58,360 --> 00:47:58,800
Είσαι ποιητής.
871
00:47:58,920 --> 00:48:00,160
Είσαι καλός με τους ανθρώπους.
872
00:48:00,300 --> 00:48:01,520
Σκέφτεσαι τα πράγματα.
873
00:48:03,380 --> 00:48:04,260
Και μετά...
874
00:48:05,980 --> 00:48:09,800
Μέσα σε μια στιγμή, μπορείς να σκοτώσεις ή να σκοτωθείς.
875
00:48:11,280 --> 00:48:19,040
Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτόν τον κόσμο που να αγαπάς τόσο πολύ ώστε να σκοτώσεις γι' αυτό ή να πεθάνεις γι' αυτό...
876
00:48:19,040 --> 00:48:19,280
ή να πεθάνεις γι' αυτό;
877
00:49:01,260 --> 00:49:03,580
Θα έδινα το αριστερό μου αρχίδι για ένα κομμάτι τυρόπιτα.
878
00:49:03,940 --> 00:49:05,240
Ποιος φτιάχνει το καλύτερο cheesecake;
879
00:49:05,240 --> 00:49:05,920
Το καλύτερο cheesecake στη Νέα Υόρκη.
880
00:49:06,040 --> 00:49:06,500
Το Junior's.
881
00:49:07,120 --> 00:49:07,680
Lindy's.
882
00:49:07,840 --> 00:49:09,120
Το καλύτερο sour brow.
883
00:49:10,120 --> 00:49:11,140
Blue Chow's.
884
00:49:12,000 --> 00:49:12,920
Triangle Huff Brow.
885
00:49:13,560 --> 00:49:14,500
Το καλύτερο knish.
886
00:49:15,060 --> 00:49:15,620
Greenspins.
887
00:49:16,480 --> 00:49:17,040
Proust's.
888
00:49:17,120 --> 00:49:17,980
Καλύτερη μπριζόλα.
889
00:49:19,440 --> 00:49:20,000
Luger's.
890
00:49:20,700 --> 00:49:21,260
Gallagher's.
891
00:49:23,800 --> 00:49:25,680
Τώρα, ας κάνουμε κάποια ζημιά.
892
00:49:39,600 --> 00:49:41,680
Βαρέθηκα να πηγαίνω στην εκκλησία χωρίς τον άντρα μου.
893
00:49:43,220 --> 00:49:44,720
Στο είπα, Φρανσίν.
894
00:49:45,920 --> 00:49:47,580
Ο καλός Θεός και εγώ έχουμε μια συμφωνία.
895
00:49:48,740 --> 00:49:51,760
Δεν πάω στο σπίτι του, δεν έρχεται στο δικό μου.
896
00:49:55,890 --> 00:49:57,530
Εντάξει, άπιστε.
897
00:49:59,070 --> 00:50:01,730
Αυτή είναι η τελευταία φορά που προσπαθώ να σώσω την ψυχή σου;
898
00:50:02,070 --> 00:50:04,470
Μην είσαι έτσι, μωρό μου.
899
00:50:05,630 --> 00:50:07,570
Εξάλλου, ξέρεις ότι είσαι η θρησκεία μου.
900
00:50:29,400 --> 00:50:30,420
Το καλύτερο μαρτίνι.
901
00:50:30,840 --> 00:50:31,660
Store club.
902
00:50:32,480 --> 00:50:33,460
Dave's Blue Room.
903
00:50:34,160 --> 00:50:34,980
Πολύ μεγαλύτερο.
904
00:50:36,640 --> 00:50:37,520
Το καλύτερο ιταλικό.
905
00:50:38,500 --> 00:50:39,000
Tazzi's.
906
00:50:39,660 --> 00:50:40,160
Rayo's.
907
00:50:40,660 --> 00:50:41,580
Το καλύτερο κορν μπιφ.
908
00:50:42,700 --> 00:50:43,200
Ratniss.
909
00:50:43,540 --> 00:50:44,040
Tazzi's.
910
00:50:47,160 --> 00:50:48,160
Το καλύτερο λουκάνικο.
911
00:50:49,040 --> 00:50:49,540
Nathan's.
912
00:51:02,030 --> 00:51:02,850
Έι, έι, έι!
913
00:51:05,270 --> 00:51:07,030
Τι στο διάολο κάνεις εδώ πάνω;
914
00:51:13,290 --> 00:51:14,730
'κουσες τι είπα;
915
00:51:15,130 --> 00:51:16,950
Θεέ μου.
916
00:51:17,550 --> 00:51:18,930
Τι στο διάολο κάνεις εδώ πάνω;
917
00:53:18,740 --> 00:53:43,570
Μπορείς να γυρίσεις πίσω αν θέλεις.
918
00:53:43,570 --> 00:53:46,530
Κάποιος άλλος σου κάνει κακό.
919
00:53:46,530 --> 00:53:46,570
Εντάξει, ευχαριστώ μωρό μου.
920
00:53:46,570 --> 00:53:46,670
Έχεις έξι ιδέες;
921
00:53:46,670 --> 00:53:48,830
Γαμώτο.
922
00:54:17,660 --> 00:54:19,520
Σκάσε, δεν έχω, κάθαρμα.
923
00:54:19,580 --> 00:54:19,900
Δεν σε κάψαμε ποτέ, οπότε έλα.
924
00:54:19,900 --> 00:54:23,060
και τώρα όλα δούλεψαν όπως ήθελα.
925
00:54:25,840 --> 00:54:32,020
Δώσε μου 60 σεντς για το 409. Εξήντα σεντς για το 409, κατευθείαν.
926
00:54:32,580 --> 00:54:41,270
Εντάξει, σε άκουσα. Κράτα το αυτό. Τα λεφτά σου δεν είναι καλά εδώ.
927
00:54:41,370 --> 00:54:44,570
Θα το φροντίσω εγώ αυτό για σένα. Έλα τώρα, Μαίρη.
928
00:54:45,190 --> 00:54:47,170
Ο Κυβερνήτης θα εξουδετερώνει τους ανθρώπους πιο γρήγορα από σένα.
929
00:54:47,570 --> 00:54:52,530
Ο Κυβερνήτης είναι πιο γρήγορος από σένα. Και αν δεν σταματήσεις να με χτυπάς τόσο δυνατά, θα σου σπάσω τη σπονδυλική στήλη.
930
00:54:55,070 --> 00:54:57,410
Γυναίκα, τώρα μιλάς για λεφτά.
931
00:54:59,690 --> 00:55:01,250
Έλα τώρα, δώσε μου λίγη σβελτάδα τώρα.
932
00:55:01,290 --> 00:55:03,950
Φύγε από εδώ. Δεν πειράζει.
933
00:55:03,950 --> 00:55:06,170
Θα θέλεις να με φιλήσεις κάποια στιγμή αργότερα.
934
00:55:08,890 --> 00:55:09,750
Γεια σου, μικρούλα.
935
00:55:11,410 --> 00:55:14,270
Λοιπόν, ας δούμε τι έχει ο καλός γιατρός στη μικρή μαύρη τσάντα του.
936
00:55:14,710 --> 00:55:16,090
Έλα τώρα, δώσ' το μου.
937
00:55:20,730 --> 00:55:28,860
Θα προτιμούσες να είσαι εσύ;
938
00:55:28,980 --> 00:55:30,200
Γιατί είμαστε εδώ για να υπηρετήσουμε.
939
00:55:30,540 --> 00:55:31,060
Θεέ μου, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
940
00:55:31,240 --> 00:55:32,020
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
941
00:55:32,520 --> 00:55:33,720
Εντάξει, παιδιά, πάρτε την τσάντα.
942
00:55:33,920 --> 00:55:34,780
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
943
00:55:36,020 --> 00:55:37,160
Ποιος μπορεί να είναι ο επόμενος, κυρία μου;
944
00:55:46,440 --> 00:55:47,440
Τώρα, φιλήστε τους όλους.
945
00:55:53,290 --> 00:55:55,530
Ο Σεπέτο δεν μπορεί να με αφήσει, έτσι; Μην ανησυχείς.
946
00:55:57,190 --> 00:55:58,690
Τι νομίζεις ότι θα έπρεπε να είχες κάνει, ε;
947
00:55:59,730 --> 00:56:02,190
Να αφήσω αυτόν τον διάβολο που κουνάει την αξίνα να σκοτώσει τον Μπάμπι;
948
00:56:03,310 --> 00:56:04,510
Έκανες καλά, γλυκιά μου.
949
00:56:05,750 --> 00:56:09,050
Ο Θεός ξέρει ότι υπάρχει έλλειψη κατάλληλων ανδρών σε αυτή την πόλη.
950
00:56:30,440 --> 00:56:32,660
Λοιπόν, αν δεν είναι η Μαντάμ Κουίν.
951
00:56:36,200 --> 00:56:37,340
Μίλα τη δουλειά σου.
952
00:56:40,080 --> 00:56:42,900
Στέφανι Σεν Κλερ, πρέπει να σας ενημερώσω ότι συλλαμβάνεστε...
953
00:56:42,900 --> 00:56:47,180
για παράβαση του άρθρου 1764 του δημοτικού κώδικα, παράνομος τζόγος.
954
00:56:49,560 --> 00:56:50,920
Να προσέχεις, μικρή.
955
00:56:51,740 --> 00:56:52,380
Ομοίως.
956
00:56:55,080 --> 00:56:56,980
Εντάξει, παιδιά, πάρτε την.
957
00:57:12,860 --> 00:57:16,800
Σήμερα το πρωί, η Βασίλισσα παρέδωσε τον έλεγχο της τράπεζας σε μένα.
958
00:57:18,180 --> 00:57:22,340
Τώρα, μου ζήτησε να πάρω κάθε δυνατή προφύλαξη...
959
00:57:22,340 --> 00:57:25,480
για να μην χυθεί αίμα.
960
00:57:25,800 --> 00:57:27,860
Λοιπόν, πώς θα κάνουμε τον κόσμο να επιστρέψει στη δουλειά...
961
00:57:27,860 --> 00:57:29,920
αν δεν τα βάλουμε με αυτό το κάθαρμα;
962
00:57:29,980 --> 00:57:31,880
Ναι, με το να είμαστε έξυπνοι.
963
00:57:32,880 --> 00:57:34,500
Χρησιμοποιώντας την παλιά ιδέα, πατέρα.
964
00:57:35,260 --> 00:57:35,660
Valley.
965
00:57:35,800 --> 00:57:36,460
Μάλιστα, κύριε.
966
00:57:36,940 --> 00:57:38,440
Είσαι υπεύθυνος για την αίθουσα πολιτικής, σωστά;
967
00:57:38,640 --> 00:57:38,800
Ναι, σωστά.
968
00:57:39,100 --> 00:57:41,180
Εντάξει, θέλω να πας στο σπίτι κάθε ελεγκτή.
969
00:57:41,460 --> 00:57:43,960
Πες τους ότι αυτό το κτίριο προστατεύεται.
970
00:57:44,340 --> 00:57:44,720
Έγινε.
971
00:57:44,840 --> 00:57:45,160
Κάλβιν.
972
00:57:45,300 --> 00:57:45,640
Κάλβιν. Ναι;
973
00:57:45,780 --> 00:57:47,700
Πρέπει να δημιουργήσεις νέες διαδρομές για τους δρομείς...
974
00:57:47,700 --> 00:57:48,720
όταν μαζεύουν τα δελτία.
975
00:57:49,520 --> 00:57:49,920
Ψιθυρίζει.
976
00:57:50,520 --> 00:57:50,920
Γουάλντο.
977
00:57:51,140 --> 00:57:53,180
Θέλω όλοι σας να ενισχύσετε την ασφάλεια στις εγκαταστάσεις.
978
00:57:53,520 --> 00:57:54,480
Έγινε, πατέρα.
979
00:57:54,840 --> 00:57:57,160
Ξέρεις ότι ο Ντατς έχει τον αστυνομικό Φόλεϊ στην τσέπη του,
980
00:57:57,220 --> 00:57:59,020
και είναι τόσο διεφθαρμένος όσο το γράμμα S.
981
00:57:59,460 --> 00:58:01,820
Τώρα, θα κυνηγήσει τα δελτία πολιτικής όπως έκανε και με μένα,
982
00:58:01,900 --> 00:58:02,540
και αν τα πάρει,
983
00:58:02,540 --> 00:58:04,960
τότε εσύ και η Βασίλισσα θα είστε πάλι μέσα στη φυλακή,
984
00:58:05,000 --> 00:58:06,440
και ξέρω ότι δεν το θέλεις αυτό, οπότε...
985
00:58:06,440 --> 00:58:07,500
Εσύ κι εγώ.
986
00:58:07,660 --> 00:58:10,420
Θα κρύψουμε τα χαρτιά ώστε να μην τα βρει κανείς από αυτούς τους πλατύποδους,
987
00:58:10,460 --> 00:58:12,440
και όταν ο αριθμός βγει στο τέλος της ημέρας,
988
00:58:12,540 --> 00:58:13,460
θα κάψουμε τα χαρτιά.
989
00:58:14,140 --> 00:58:15,140
Με συγχωρείτε, κύριε Τζόνσον.
990
00:58:15,140 --> 00:58:15,860
Σκάσε, μικρέ!
991
00:58:16,120 --> 00:58:17,220
Έι, έι, έι, έι, αφήστε το παιδί να μιλήσει.
992
00:58:17,860 --> 00:58:18,680
Τι έχεις στο μυαλό σου, μικρέ;
993
00:58:19,360 --> 00:58:20,860
Ο κόσμος είναι μπερδεμένος, αυτό είναι όλο.
994
00:58:21,460 --> 00:58:23,840
Θέλω να πω, όλα αυτά τα δελτία πολιτικής είναι σε λευκό χαρτί.
995
00:58:24,840 --> 00:58:26,240
Και αν οι άνθρωποι θέλουν να παίξουν ένα νούμερο,
996
00:58:26,360 --> 00:58:27,580
απλά συμπληρώνουν ένα χαρτάκι.
997
00:58:27,740 --> 00:58:30,140
Δεν ξέρουν αν παίζουν με την τράπεζα της Βασίλισσας ή του Ντατς.
998
00:58:30,560 --> 00:58:31,460
Τι θες να πεις, μικρέ;
999
00:58:31,460 --> 00:58:33,680
Νομίζω ότι πρέπει να βάλουμε τα χαρτιά μας σε διαφορετικό χαρτί.
1000
00:58:33,860 --> 00:58:35,860
Αυτή είναι η πιο χαζή ιδέα που έχω ακούσει ποτέ.
1001
00:58:35,940 --> 00:58:37,320
Αγόρι, το μυρίζεις αυτό;
1002
00:58:37,600 --> 00:58:39,040
Περίμενε, παρκαδόρε, περίμενε.
1003
00:58:40,520 --> 00:58:41,620
Αυτό το αγόρι έχει μια καλή ιδέα.
1004
00:58:42,740 --> 00:58:43,360
Πώς σε λένε;
1005
00:58:43,880 --> 00:58:44,500
Tyrone, κύριε.
1006
00:58:44,960 --> 00:58:45,900
Εντάξει, Tyrone.
1007
00:58:46,680 --> 00:58:49,860
Θα αλλάξουμε το χρώμα των παπουτσιών μας σε, ας πούμε, πράσινο.
1008
00:58:50,720 --> 00:58:52,660
Γουάλντο, θέλω να πας στο τυπογραφείο.
1009
00:58:52,800 --> 00:58:54,600
Πάρε μας ένα μπουκέτο πράσινα χαρτάκια.
1010
00:58:54,840 --> 00:58:56,680
Έτσι, όλοι θα ξέρουν ότι αγοράζουν από εμάς,
1011
00:58:56,720 --> 00:58:58,660
και η Βασίλισσα εξακολουθεί να νοιάζεται γι' αυτούς.
1012
00:58:58,920 --> 00:59:00,720
Ξέρεις, έχουμε την πραγματικότητα σε όλη αυτή την καταραμένη γειτονιά.
1013
00:59:00,720 --> 00:59:01,640
'σε με να τρέξω για σένα.
1014
00:59:03,360 --> 00:59:04,260
Εντάξει, γιε μου.
1015
00:59:04,360 --> 00:59:06,160
Σου ήρθε μια καλή ιδέα για σήμερα.
1016
00:59:06,200 --> 00:59:07,440
Ας το αφήσουμε σ' αυτό.
1017
00:59:07,640 --> 00:59:09,140
Τρέξε στη γωνία.
1018
00:59:09,880 --> 00:59:10,760
Γέλα αν θέλεις.
1019
00:59:11,520 --> 00:59:13,260
Αλλά ακόμα κι εγώ ξέρω ότι αν ο Ντατς αναλάβει..,
1020
00:59:14,140 --> 00:59:14,980
αυτό είναι το μόνο που έγραψε.
1021
00:59:16,180 --> 00:59:18,680
Εξάλλου, ο Ο'Ρέα μου είπε ότι άρχισες να τρέχεις όταν ήσουν 16.
1022
00:59:20,120 --> 00:59:21,020
Διάολε, είμαι 17.
1023
00:59:21,280 --> 00:59:21,800
Ω, όχι...
1024
00:59:25,850 --> 00:59:27,550
Ελάτε, κ. Τζόνσον, μπορείτε να με εμπιστευτείτε.
1025
00:59:33,880 --> 00:59:34,680
Εντάξει, Tyrone.
1026
00:59:39,910 --> 00:59:41,890
Αλλά το καλό που σου θέλω να μη μου την πέσεις, αγόρι μου.
1027
00:59:43,850 --> 00:59:44,430
Μ' ακούς;
1028
00:59:46,870 --> 00:59:47,450
Όχι, κύριε.
1029
00:59:51,620 --> 00:59:52,920
Ξέρεις ότι είμαστε όλοι μαζί σου.
1030
00:59:52,960 --> 00:59:54,980
Μπορείς να το εμπιστευτείς αυτό τώρα.
1031
00:59:55,140 --> 00:59:55,400
Έτσι μπράβο.
1032
00:59:55,500 --> 00:59:56,840
Είμαστε μαζί σου, Μπόπυ.
1033
00:59:58,480 --> 00:59:59,340
Τα λέμε για λίγο.
1034
01:01:24,950 --> 01:01:26,250
Μοιάζεις με μαλάκα.
1035
01:01:26,270 --> 01:02:16,650
Έφτιαξα ένα ωραίο φέρετρο από μαόνι.
1036
01:02:17,170 --> 01:02:18,830
Με μαργαριταρένια επένδυση.
1037
01:02:18,830 --> 01:02:21,030
Στερεά ορειχάλκινα χερούλια.
1038
01:02:21,890 --> 01:02:25,310
Ο γιος μου έκανε πολύ καλή δουλειά με τα τραύματα από τις σφαίρες.
1039
01:02:25,810 --> 01:02:28,310
Μοιάζει σαν να πέθανε στον ύπνο του.
1040
01:02:34,870 --> 01:02:36,450
Σας ευχαριστώ, κύριε Τζόνσον.
1041
01:02:39,440 --> 01:02:41,760
Δόξα τω Θεώ για τον κ. Τζόνσον.
1042
01:02:42,160 --> 01:02:46,020
Αυτός ο άνθρωπος έφερε την ευημερία πίσω σε αυτή τη γειτονιά.
1043
01:03:04,990 --> 01:03:08,070
Έχετε τα βαθύτατα συλλυπητήριά μου, κυρία 'ντερς.
1044
01:03:09,130 --> 01:03:11,770
Έτριβα πατώματα κουζίνας 20 χρόνια μαζί.
1045
01:03:11,850 --> 01:03:12,230
Το έκανα καλά.
1046
01:03:13,390 --> 01:03:15,390
Ο Tyrone ήταν ένας καλός νέος άνθρωπος.
1047
01:03:15,650 --> 01:03:17,430
Και πέθανε με τιμή.
1048
01:03:17,910 --> 01:03:18,790
Με τιμή;
1049
01:03:21,430 --> 01:03:24,310
Είναι νεκρός, κύριε Τζόνσον.
1050
01:03:25,630 --> 01:03:28,170
Πού είναι η τιμή σε αυτό;
1051
01:03:32,780 --> 01:03:33,220
I...
1052
01:03:33,220 --> 01:03:40,350
Ο κόσμος σε αποκαλεί ήρωα.
1053
01:03:43,090 --> 01:03:45,810
Είσαι απλά ένας κοινός κλέφτης.
1054
01:03:48,350 --> 01:03:53,150
Έκλεψες τον μόνο λόγο που είχα για να ζήσω.
1055
01:04:09,120 --> 01:04:09,880
Το βλέπεις αυτό;
1056
01:04:10,800 --> 01:04:14,440
Κάθε ψυχή στο Χάρλεμ έπαιξε 235 εξαιτίας αυτού του αναθεματισμένου τίτλου.
1057
01:04:15,240 --> 01:04:17,020
Οι άνθρωποι εδώ είναι προληπτικοί.
1058
01:04:18,180 --> 01:04:20,440
Δεν ξέρω τι θα κάνουμε μετά από αυτό.
1059
01:04:20,900 --> 01:04:22,860
Αν χτυπήσουμε δυνατά, μπορεί να είναι 80 χιλιάρικα.
1060
01:04:24,500 --> 01:04:27,940
Ένα γουρουνόπουλο μου είπε ότι ο Ντατς άλλαξε το νούμερο του σε 236.
1061
01:04:28,600 --> 01:04:29,940
Δεν θα το κάνουμε αυτό.
1062
01:04:30,640 --> 01:04:31,560
Ο κόσμος παίζει το νούμερο.
1063
01:04:31,640 --> 01:04:33,160
Περιμένουν να πληρωθούν όταν χτυπήσουν.
1064
01:04:34,060 --> 01:04:35,120
Εμείς απλά θα πρέπει να πληρώσουμε.
1065
01:04:36,280 --> 01:04:37,940
Και αυτή είναι η διαφορά ανάμεσα σε σένα και τον Ντατς.
1066
01:04:39,360 --> 01:04:40,820
Και γι' αυτό σε αγαπώ.
1067
01:04:43,440 --> 01:04:44,520
Κόφτο.
1068
01:04:46,940 --> 01:04:48,740
Μακάρι να μπορούσα να βρω την κυρία Ράιτ.
1069
01:04:49,820 --> 01:04:50,800
Γαμώτο, δεν το εννοώ αυτό.
1070
01:04:50,820 --> 01:04:51,820
Ψάχνω την κυρία Ράιτ τώρα.
1071
01:04:52,680 --> 01:04:54,520
Οπότε πήγαινε και κάνε τις πληρωμές, εντάξει, μωρό μου;
1072
01:04:54,680 --> 01:04:55,760
Όχι, εσύ είσαι το αφεντικό, Μπάμπερ.
1073
01:04:55,780 --> 01:04:56,740
Ναι, θα κάνω τις πληρωμές.
1074
01:04:57,760 --> 01:05:00,920
Αλλά ξέρεις τι εννοούν οι 235 στο βιβλίο των ονείρων της Μαντάμ Ζόρα, έτσι δεν είναι;
1075
01:05:01,140 --> 01:05:01,700
Ξέρεις τι;
1076
01:05:03,320 --> 01:05:03,680
Τον θάνατο.
1077
01:05:04,260 --> 01:05:06,980
Ναι, αλλά όταν τον δω, θα του πω ότι άλλαξα τον αριθμό του για σήμερα.
1078
01:05:09,120 --> 01:05:09,600
Μάλλον.
1079
01:05:10,500 --> 01:05:11,780
Καλημέρα, κυρία Φρανσίν.
1080
01:05:11,900 --> 01:05:12,460
Καλημέρα, κυρία Φρανσίν. Καλημέρα.
1081
01:05:12,680 --> 01:05:14,640
Ορίστε, κύριε Τζόνσον.
1082
01:05:16,720 --> 01:05:17,080
Καλή διασκέδαση.
1083
01:05:18,200 --> 01:05:18,620
Σας αγαπώ.
1084
01:05:19,240 --> 01:05:19,980
Τι κάνεις;
1085
01:05:20,000 --> 01:05:21,500
Ξέρεις ότι δεν σου αρέσουν καν τα banana splits.
1086
01:05:21,580 --> 01:05:22,700
Μου αρέσει το μπανάνα σπλιτ σου.
1087
01:05:22,980 --> 01:05:23,480
Περίμενε, περίμενε.
1088
01:05:25,180 --> 01:05:25,720
Τι συμβαίνει;
1089
01:05:27,820 --> 01:05:28,660
Κύριε Ρέντμοντ;
1090
01:05:30,020 --> 01:05:31,060
Ναι, κύριε, κύριε Τζόνσον.
1091
01:05:31,280 --> 01:05:33,060
Βλέπετε αυτά τα αμύγδαλα στο σφηνάκι μου;
1092
01:05:33,520 --> 01:05:34,620
Ναι, κύριε, κύριε Johnson.
1093
01:05:34,620 --> 01:05:35,920
Βλέπω αυτά τα αμύγδαλα στο σφηνάκι σας.
1094
01:05:36,180 --> 01:05:38,460
Κύριε Ρέντμοντ, ξέρετε ότι δεν μου αρέσουν τα αμύγδαλα στο σφηνάκι μου.
1095
01:05:39,800 --> 01:05:40,920
Μάλιστα, κύριε Τζόνσον.
1096
01:05:41,100 --> 01:05:43,620
Ξέρω ότι δεν σας αρέσουν τα αμύγδαλα στο σφηνάκι σας.
1097
01:05:44,460 --> 01:05:46,760
Εσείς βάλατε αυτά τα αμύγδαλα στο σφηνάκι μου, κ. Ρέντμοντ;
1098
01:05:47,380 --> 01:05:49,060
Όχι, κύριε, κύριε Johnson.
1099
01:05:49,780 --> 01:05:50,580
Τότε ποιος τα έβαλε;
1100
01:05:51,460 --> 01:05:52,620
Ο Τζίμι, ο καινούργιος.
1101
01:05:54,360 --> 01:05:54,760
Ο Τζίμι!
1102
01:05:57,280 --> 01:05:58,140
Δώσε μου μερικά τσιμπήματα.
1103
01:05:58,800 --> 01:05:59,540
Τι τρέχει, ε;
1104
01:06:00,300 --> 01:06:01,980
Ω, Μπάμπι, έλα. Μην αρχίζεις τίποτα.
1105
01:06:02,980 --> 01:06:03,940
Είναι εντάξει, Φρανσίν.
1106
01:06:04,060 --> 01:06:05,440
Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριε Τζόνσον;
1107
01:06:06,000 --> 01:06:08,840
Σου είπε ο κ. Ρέντμοντ ότι δεν μου αρέσουν τα αμύγδαλα στο σπαθί μου, Τζίμι;
1108
01:06:08,860 --> 01:06:09,240
Ω, Θεέ μου.
1109
01:06:10,740 --> 01:06:12,680
Ναι, μου το είπε. Πρέπει να έκανα λάθος.
1110
01:06:12,780 --> 01:06:13,920
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
1111
01:06:14,240 --> 01:06:16,860
'κου, γιατί δεν μου φέρνεις λίγο ζεστό παγωτό;
1112
01:06:18,020 --> 01:06:18,740
Εντάξει. Εντάξει.
1113
01:06:18,860 --> 01:06:20,220
Δες αν έχεις καυτό παγωτό εκεί πίσω.
1114
01:06:20,480 --> 01:06:21,720
Μπάμπι, τι τρέχει με σένα;
1115
01:06:22,360 --> 01:06:24,700
Τίποτα, Φρανσίν. Απλά θέλω να δείξω στον Τζίμι
1116
01:06:24,700 --> 01:06:26,600
τη διαφορά ανάμεσα σε ένα παραδοσιακό σπάσιμο
1117
01:06:26,600 --> 01:06:27,540
και τον τρόπο που μου αρέσει το δικό μου.
1118
01:06:29,620 --> 01:06:30,360
Ορίστε, εντάξει.
1119
01:06:30,380 --> 01:06:31,580
Κάθισε εκεί, Τζίμι. Κάθισε.
1120
01:06:31,680 --> 01:06:33,420
Θέλω να σου δείξω πώς να κάνεις ένα παραδοσιακό σπαγγέτι,
1121
01:06:34,040 --> 01:06:36,140
και μετά θα σου δείξω πώς μου αρέσει να κάνω ένα σπάσιμο.
1122
01:06:36,720 --> 01:06:39,360
Τώρα, ένα παραδοσιακό σπαγγέτι έχει όλα αυτά τα στοιχεία,
1123
01:06:39,360 --> 01:06:41,120
τα αμύγδαλα, τη σαντιγί, το κεράσι,
1124
01:06:41,260 --> 01:06:42,580
και το ζεστό fudge.
1125
01:06:44,920 --> 01:06:47,040
Τζίμι, γιατί δεν το δοκιμάζεις;
1126
01:06:47,160 --> 01:06:48,000
Πες μου τη γνώμη σου.
1127
01:06:49,040 --> 01:06:50,480
Όχι, ευχαριστώ, κύριε Τζόνσον.
1128
01:06:50,540 --> 01:06:51,880
Είμαι αλλεργικός στο παγωτό.
1129
01:06:52,940 --> 01:06:53,780
Αλλεργικός στο παγωτό;
1130
01:07:00,950 --> 01:07:04,410
Μου φαίνεται ότι είσαι αλλεργικός στο ποντικοφάρμακο, αγόρι μου.
1131
01:07:04,830 --> 01:07:06,010
'σε με να τον κάνω εγώ, Μπάμπι.
1132
01:07:08,710 --> 01:07:09,710
'σε κάτω το μαχαίρι.
1133
01:07:11,270 --> 01:07:13,190
Κύριε Τζόνσον, ορκίζομαι ότι δεν το ήξερα.
1134
01:07:14,150 --> 01:07:16,590
Είπε ότι θέλατε να δουλέψει αυτό το παιδί εδώ.
1135
01:07:16,830 --> 01:07:18,730
Ποιος είπε ότι ήθελα να δουλέψει εδώ αυτό το αγόρι;
1136
01:07:24,300 --> 01:07:28,060
Ποιος είπε ότι ήθελα αυτό το παιδί να δουλέψει εδώ, κύριε Ρέντμοντ;
1137
01:07:30,000 --> 01:07:31,720
Vali, πες ότι δεν είναι έτσι, Vali.
1138
01:07:31,880 --> 01:07:32,560
Πέθανε, καριόλη!
1139
01:07:32,960 --> 01:07:33,960
Μη μου δίνεις αυτό το μαχαίρι!
1140
01:07:37,240 --> 01:07:37,600
Ψίθυροι;
1141
01:07:38,640 --> 01:07:39,000
Ψίθυροι;
1142
01:07:39,800 --> 01:07:41,180
Φέρτε τον εδώ και καθίστε τον κάτω.
1143
01:07:42,540 --> 01:07:43,420
Έλα, κάτσε κάτω.
1144
01:07:45,900 --> 01:07:47,220
Καλ, πάρε τον Βάλι από εδώ.
1145
01:07:47,920 --> 01:07:48,640
Έλα, αγόρι μου.
1146
01:07:50,940 --> 01:07:52,020
Μικρό φιδάκι.
1147
01:07:52,460 --> 01:07:53,420
'νοιξε αυτή την καταραμένη πόρτα.
1148
01:07:54,160 --> 01:07:54,780
Φύγε από εδώ.
1149
01:07:55,320 --> 01:07:56,400
Φρανσίν, πήγαινε σπίτι με τον Ψίθυρο.
1150
01:08:00,980 --> 01:08:01,880
Ηρέμησε, Τζίμι.
1151
01:08:02,060 --> 01:08:02,700
Κύριε Τζόνσον.
1152
01:08:02,800 --> 01:08:03,020
Χαλάρωσε.
1153
01:08:04,940 --> 01:08:05,460
Μπάμπι.
1154
01:08:12,300 --> 01:08:14,440
Κύριε Τζόνσον...
1155
01:08:21,460 --> 01:08:21,980
Φάτε.
1156
01:08:28,140 --> 01:08:29,400
Είπε φάτε!
1157
01:08:34,780 --> 01:08:36,000
Κύριε Τζόνσον, φάτε.
1158
01:08:45,660 --> 01:08:46,720
Κύριε Ρέντμοντ.
1159
01:08:46,940 --> 01:08:48,160
Μάλιστα, κύριε, κύριε Johnson.
1160
01:08:48,280 --> 01:08:51,240
Από δω και πέρα, θα μου φτιάχνεις το σπάσιμο.
1161
01:08:52,160 --> 01:08:53,540
Μάλιστα, κύριε Τζόνσον.
1162
01:09:01,120 --> 01:09:02,960
Με παρεξήγησες, Μπάμπι.
1163
01:09:05,640 --> 01:09:07,320
Απλά θέλω να ξέρω γιατί, Vali.
1164
01:09:08,000 --> 01:09:09,960
Ο Ντατς μου έδωσε 3.000 δολάρια.
1165
01:09:10,660 --> 01:09:12,360
Ξέρεις πόσα λεφτά είναι αυτά;
1166
01:09:12,840 --> 01:09:13,920
Είναι πολλά λύτρα.
1167
01:09:14,140 --> 01:09:14,740
Ναι, κύριε.
1168
01:09:14,840 --> 01:09:15,520
Το υπόσχομαι.
1169
01:09:15,620 --> 01:09:18,260
Αφήστε με να φύγω και θα είμαι στο πρώτο τσιγάρο της φοράδας απόψε.
1170
01:09:18,460 --> 01:09:19,120
Το υπόσχομαι.
1171
01:09:22,860 --> 01:09:24,060
Ωραίο δαχτυλίδι, Βάλι.
1172
01:09:25,780 --> 01:09:27,640
Το πήρες με τα λεφτά που σου έδωσε ο Ντατς;
1173
01:09:27,760 --> 01:09:29,420
Το πήρα από τη θεία μου την Έλεν, Μπάμπι.
1174
01:09:29,460 --> 01:09:30,940
Δεν είναι τίποτα άλλο παρά μια σκανδάλη από ένα ψιλικατζίδικο.
1175
01:09:31,020 --> 01:09:31,840
Έχω χρόνια να το πάρω.
1176
01:09:32,340 --> 01:09:33,300
Δεν το έχω ξαναδεί.
1177
01:09:33,440 --> 01:09:34,320
Μπάμπι, σε παρακαλώ.
1178
01:09:35,840 --> 01:09:37,200
Ήσουν φιλεύσπλαχνος άνθρωπος.
1179
01:09:37,920 --> 01:09:40,960
Λοιπόν, Μπάμπι, Μπάμπι, σε ικετεύω.
1180
01:09:41,780 --> 01:09:45,860
Σε παρακαλώ, Μπάμπι, άφησέ με να φύγω και σου υπόσχομαι ότι θα είμαι στο πρώτο τρένο της φοραδίτσα απόψε.
1181
01:09:46,020 --> 01:09:46,500
Το υπόσχομαι.
1182
01:09:46,660 --> 01:09:47,620
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
1183
01:09:49,440 --> 01:09:50,360
Έλα, σήκω.
1184
01:09:52,760 --> 01:09:53,440
Μπάμπι, σε παρακαλώ.
1185
01:09:53,700 --> 01:09:54,040
Μπάμπι, σε παρακαλώ.
1186
01:09:54,040 --> 01:09:54,700
Σε παρακαλώ, Μπάμπι.
1187
01:09:54,780 --> 01:09:55,780
Θα γίνεις καλά.
1188
01:09:59,330 --> 01:09:59,690
Θα είσαι εντάξει.
1189
01:10:03,050 --> 01:10:03,550
Πήγαινε.
1190
01:10:03,650 --> 01:10:04,310
Κάθισε.
1191
01:10:05,230 --> 01:10:06,770
Εντάξει, σ' ευχαριστώ, μπαμπά.
1192
01:10:07,850 --> 01:10:08,570
Ευχαριστώ, μπαμπά.
1193
01:10:12,120 --> 01:10:12,700
Πήγαινε, τώρα.
1194
01:10:12,700 --> 01:10:12,900
Πάρτε το.
1195
01:10:13,280 --> 01:10:13,900
Ευχαριστώ, μπαμπά.
1196
01:10:14,880 --> 01:10:15,860
Ο Θεός να σε ευλογεί, μπαμπά.
1197
01:10:15,960 --> 01:10:16,800
Ο Θεός να σε ευλογεί, μπαμπά.
1198
01:10:20,060 --> 01:10:20,420
Βρωμιά.
1199
01:10:51,520 --> 01:10:53,040
Τι κάνεις, Vali;
1200
01:11:58,730 --> 01:12:02,930
Αν ο άρρωστος Φιλ δεν σε βάλει στην πρώτη γραμμή της γαμημένης χορωδίας του, θα του βάλω το κεφάλι στο...
1201
01:12:02,930 --> 01:12:06,730
Θα του βάλω το κεφάλι στη γαμημένη την κρεατομηχανή. Ορκίζομαι στο Χριστό, θα το κάνω. Κάντο για μένα.
1202
01:12:06,730 --> 01:12:10,290
Δεν είναι ρομαντικός, ο Ρούντι Βαλεντίνο;
1203
01:12:12,890 --> 01:12:15,750
Πού πάει; Νομίζει ότι του ανήκει το μαγαζί.
1204
01:12:39,260 --> 01:12:42,580
Δεν υπάρχει χρώμα στα λατινικά εδώ. Είναι μια νέα μέρα, γαμιόλη.
1205
01:13:08,200 --> 01:13:12,460
Είναι ο τύπος που έβαλε τον Ντουκ να δουλέψει στο κλαμπ. Μάλλον ήρθε για να εισπράξει την αμοιβή του.
1206
01:13:13,100 --> 01:13:16,420
Κοίτα, υποτίθεται ότι πρέπει να πας από την πίσω πόρτα για να εισπράξεις την αμοιβή. Τι στο διάολο νομίζεις ότι μου κάνεις;
1207
01:13:17,020 --> 01:13:19,100
Αγνόησε την αμοιβή, Oney. Ήρθα να μιλήσω στον Ολλανδό.
1208
01:13:19,560 --> 01:13:22,560
Εντάξει, εντάξει. Χτύπησες τον αγώνα των νέγρων.
1209
01:13:22,860 --> 01:13:25,840
Ο πρώτος νέγρος που μπήκε ποτέ στο Κότον Κλαμπ. Τώρα, βγες έξω!
1210
01:13:26,280 --> 01:13:27,840
Ξέρεις τον άνθρωπό μου τον Ψίθυρο, Όνι;
1211
01:13:28,760 --> 01:13:30,600
Όπως εσύ κι εγώ, είναι μεγάλος θαυμαστής του Έλινγκτον.
1212
01:13:30,980 --> 01:13:34,760
Είμαι σίγουρος ότι θα το εκτιμούσε αν καθόσουν και ηρεμούσες για λίγο.
1213
01:13:34,760 --> 01:13:35,540
Χμμ;
1214
01:13:37,200 --> 01:13:42,040
Ντατς, ήταν φοβερή παράσταση. Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι εσείς οι άνθρωποι είχατε τέτοιο ρυθμό.
1215
01:13:43,660 --> 01:13:44,220
...ότι δεν είχατε τόσο γρήγορο ρυθμό.
1216
01:13:45,280 --> 01:13:46,360
Αυτό ήταν δουλειά.
1217
01:13:46,720 --> 01:13:49,320
Όχι κι άσχημα. Αλλά επιτρέψτε μου να σας πω για τη δική σας.
1218
01:13:49,960 --> 01:13:52,640
Η τράπεζά σας είναι στη Λεωφόρο Λένοξ 351.
1219
01:13:52,900 --> 01:13:57,040
Έχετε πολιτική από τα καταστήματα στο 'μστερνταμ, Σεντ Νικ και Μάντισον.
1220
01:13:57,320 --> 01:14:00,700
Είμαι εδώ για να σας πω ότι θα κλείσετε τις επιχειρήσεις σας αύριο.
1221
01:14:01,080 --> 01:14:04,180
Αν δεν το κάνεις, θα σε κλείσω εγώ ο ίδιος.
1222
01:14:04,280 --> 01:14:04,740
Αν δεν το κάνεις, θα σε κλείσω εγώ ο ίδιος.
1223
01:14:04,760 --> 01:14:05,140
Αλήθεια;
1224
01:14:05,640 --> 01:14:06,600
Α, ναι.
1225
01:14:08,980 --> 01:14:12,680
Νόμιζα ότι όλοι εσείς οι αράπηδες ταξιδεύετε σε αγέλες.
1226
01:14:13,140 --> 01:14:15,980
Πού είναι ο φίλος μου, ο Βάλεϊ;
1227
01:14:16,620 --> 01:14:18,300
Ο Βάλεϊ έπρεπε να φύγει βιαστικά από την πόλη.
1228
01:14:19,140 --> 01:14:20,540
Αλλά άφησε κάτι για σένα.
1229
01:14:21,920 --> 01:14:22,420
Ορίστε.
1230
01:14:24,280 --> 01:14:26,520
Πήγαινε. Διάλεξε έναν νικητή με αυτό.
1231
01:14:27,220 --> 01:14:28,240
Θα αρρωστήσω.
1232
01:14:28,520 --> 01:14:31,620
Χριστέ μου. Σε προειδοποίησα.
1233
01:14:32,180 --> 01:14:33,760
Ετοιμαστείτε για την τελευταία σας συγκίνηση.
1234
01:14:35,240 --> 01:14:36,700
Όχι! Όχι εδώ μέσα!
1235
01:14:36,880 --> 01:14:38,620
Όχι! Όχι! Όχι στο βαμβακερό ύφασμα!
1236
01:14:38,640 --> 01:14:40,400
Όχι όπλα εδώ μέσα. Όχι. Έξω.
1237
01:14:41,500 --> 01:14:43,280
Φύγε από εδώ.
1238
01:14:43,500 --> 01:14:44,340
Είναι κουρτίνες, Ντατς.
1239
01:14:45,860 --> 01:14:46,480
Ο Τζίγκι σηκώθηκε.
1240
01:14:50,120 --> 01:14:51,940
Είσαι ένας νεκρός αράπης!
1241
01:14:52,660 --> 01:14:53,620
Με ακούς;
1242
01:14:54,440 --> 01:14:55,080
Είσαι νεκρός!
1243
01:14:56,260 --> 01:14:57,540
Έλα στην πόλη!
1244
01:14:57,860 --> 01:14:59,620
Έλα στο κέντρο!
1245
01:15:01,260 --> 01:15:03,360
Ανανεώστε το μαζί σας! Θα το γαμήσω για σένα!
1246
01:15:03,620 --> 01:15:04,780
'κουσα ότι το χρειάζεται!
1247
01:15:04,780 --> 01:15:08,120
Ξέρω που μένει η κίτρινη σκύλα σου!
1248
01:15:14,910 --> 01:15:15,950
Παιδιά...
1249
01:15:16,950 --> 01:15:18,330
κάντε ό,τι σας λέω εγώ.
1250
01:15:20,350 --> 01:15:21,950
Υπάρχει αρκετός δυναμίτης...
1251
01:15:22,470 --> 01:15:23,910
σε αυτά τα τρία κιβώτια...
1252
01:15:24,970 --> 01:15:26,510
για να ανατινάξει τη γέφυρα του Μπρούκλιν.
1253
01:15:30,050 --> 01:15:31,990
Έχω βάλει το χρονόμετρο για επτά λεπτά.
1254
01:15:32,210 --> 01:15:33,530
Όταν τα κάνεις να πέσουν...
1255
01:15:33,530 --> 01:15:34,870
τραβήξτε το διακόπτη.
1256
01:15:35,750 --> 01:15:37,730
Επτά λεπτά και η βόμβα θα εκραγεί, σωστά;
1257
01:15:37,930 --> 01:15:40,370
Χμ... Είμαι επαγγελματίας, κύριε Τζόνσον.
1258
01:15:41,050 --> 01:15:43,550
Το ερώτημα δεν είναι τι ώρα θα εκραγεί η βόμβα.
1259
01:15:44,130 --> 01:15:46,170
Το θέμα είναι αν θα βγείτε έξω πριν εκραγεί.
1260
01:15:46,890 --> 01:15:47,710
Καταλάβατε;
1261
01:15:48,970 --> 01:15:50,270
Ναι, σας δίνουμε αυτό που λέτε.
1262
01:15:50,490 --> 01:15:53,110
Μπάμπ, πώς θα τα βάλουμε αυτά τα κορόιδα όταν ο Ντατς έχει όλους τους άντρες του στην πόλη;
1263
01:15:53,570 --> 01:15:55,430
Η κύρια αποθήκη του με τα ποτά είναι στο κέντρο.
1264
01:15:55,790 --> 01:15:56,770
Είναι βαρόνος της μπύρας.
1265
01:15:57,070 --> 01:15:58,630
Εκεί είναι που κάνει το πιο μακρύ του πράσινο.
1266
01:15:58,890 --> 01:16:01,770
Μπάμπ, λες να πάμε στο κέντρο να του ανατινάξουμε τα σκατά;
1267
01:16:01,910 --> 01:16:02,930
Ξέρεις τι λες;
1268
01:16:03,270 --> 01:16:04,170
Πολύ ριψοκίνδυνο.
1269
01:16:05,250 --> 01:16:07,950
Εξάλλου, η Βασίλισσα θα ήταν αντίθετη.
1270
01:16:08,070 --> 01:16:09,090
Η Βασίλισσα δεν είναι εδώ, Ψιθυριστή.
1271
01:16:09,610 --> 01:16:11,570
Και όσο αυτή δεν είναι εδώ, εγώ έχω την εξουσία.
1272
01:16:14,650 --> 01:16:15,050
Εντάξει. Εντάξει.
1273
01:16:17,290 --> 01:16:19,910
Κάλβιν, θέλω να καλύψεις την τράπεζα. 30, 40 άνδρες.
1274
01:16:20,250 --> 01:16:20,690
Έγινε.
1275
01:16:22,150 --> 01:16:24,230
Ψιθυριστά, θέλω να προσέχεις τη Φρανσίν.
1276
01:16:24,250 --> 01:16:25,610
Σου εμπιστεύομαι τη ζωή της.
1277
01:16:25,970 --> 01:16:27,610
Εγώ και το Ιλινόις θα κάνουμε την παράδοση.
1278
01:16:29,250 --> 01:16:32,630
Ναι, εντάξει. Αυτό είναι καλό. Μου αρέσει αυτό.
1279
01:16:33,390 --> 01:16:34,410
Τώρα είμαι μαζί σου, ξάδερφε.
1280
01:16:35,650 --> 01:16:37,070
Από τη μήτρα στον τάφο.
1281
01:16:54,270 --> 01:16:54,970
Τι συμβαίνει;
1282
01:16:56,930 --> 01:16:58,370
Δεν θέλω να πεθάνω, Bumpy.
1283
01:16:58,830 --> 01:17:01,030
Θυμάσαι όταν πρωτοήρθα εδώ από τη Νότια Καρολίνα;
1284
01:17:01,390 --> 01:17:02,410
Πόσο φοβισμένος ήμουν;
1285
01:17:02,470 --> 01:17:04,670
Δεν είχα ξαναδεί τόσους πολλούς ανθρώπους σε ένα μέρος σε όλη μου τη ζωή.
1286
01:17:04,710 --> 01:17:05,470
Σαν να με τρομάζεις σήμερα.
1287
01:17:05,950 --> 01:17:07,710
Θυμάμαι, Μπάμπυ. Δεν είμαι τόσο μεγάλος.
1288
01:17:08,310 --> 01:17:09,670
Θυμάσαι τι μου είπες;
1289
01:17:10,230 --> 01:17:14,670
Ναι. Σου είπα ότι θα σε προσέχω και δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα.
1290
01:17:15,170 --> 01:17:20,330
Εντάξει, τότε κοίτα με στα μάτια και πες μου ότι νομίζεις ότι σε κουβαλάω μαζί μου στο κέντρο της πόλης σήμερα το απόγευμα για να πεθάνεις.
1291
01:17:21,050 --> 01:17:22,610
Bumpy, ξέρω ότι δεν θέλεις να συμβεί αυτό.
1292
01:17:22,630 --> 01:17:23,250
Σε χρειάζομαι, ξάδερφε.
1293
01:17:23,470 --> 01:17:25,070
Κάποια πράγματα ένας άντρας δεν μπορεί να τα κάνει μόνος του.
1294
01:17:25,650 --> 01:17:28,270
Χρειάζομαι τον άντρα μου σκληρό και με τις μπότες του δεμένες.
1295
01:17:40,890 --> 01:17:41,490
Εντάξει, Μπάμπυ.
1296
01:17:43,810 --> 01:17:45,150
Έβαλες το χρονόμετρο, ξάδερφε;
1297
01:17:46,010 --> 01:17:47,150
Ναι, έχουμε επτά λεπτά.
1298
01:17:47,610 --> 01:17:48,590
Έχεις τις μπότες σου δεμένες;
1299
01:17:52,290 --> 01:17:54,410
Εντάξει, εντάξει. Δεν χρειάζεσαι αλκοόλ, Ιλινόις.
1300
01:17:55,530 --> 01:17:57,050
Όσο είσαι μαζί μου, είσαι πιο ασφαλής, εντάξει;
1301
01:17:57,730 --> 01:17:58,090
Εντάξει. Εντάξει.
1302
01:18:00,030 --> 01:18:01,350
Μπορούμε να το γιορτάσουμε αργότερα, σωστά;
1303
01:18:22,100 --> 01:18:23,120
Τι είναι αυτή η μαλακία εδώ;
1304
01:18:23,640 --> 01:18:24,320
Παράδοση μαγιάς.
1305
01:18:38,520 --> 01:18:39,640
Μαγιά για την μπύρα, κύριε.
1306
01:18:44,310 --> 01:18:45,770
Πάρε τον κώλο σου, φίλε.
1307
01:18:47,230 --> 01:18:47,770
Σ' ευχαριστώ.
1308
01:19:10,630 --> 01:19:11,710
Έχουμε τρία λεπτά.
1309
01:19:13,410 --> 01:19:15,770
Τα παιδιά άργησαν. Καθυστερείτε το ζυθοποιείο μου.
1310
01:19:15,850 --> 01:19:16,690
Πού στο διάολο είναι ο Γιουτζίν;
1311
01:19:17,170 --> 01:19:18,370
Δεν μπόρεσε να έρθει, κύριε.
1312
01:19:19,170 --> 01:19:22,230
Ελάτε, κουνηθείτε. Βάλτε τη μαγιά στην αποβάθρα.
1313
01:19:26,330 --> 01:19:27,130
Χριστέ μου.
1314
01:19:30,580 --> 01:19:31,200
Ελάτε. Ελάτε.
1315
01:19:33,960 --> 01:19:34,620
Αυτό είναι, κύριε.
1316
01:19:35,000 --> 01:19:35,080
Ωχ...
1317
01:19:37,380 --> 01:19:39,220
Έπρεπε να είχα πάρει μια υπογραφή στη διακεκομμένη γραμμή.
1318
01:19:42,560 --> 01:19:43,720
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
1319
01:19:47,460 --> 01:19:48,540
Τι τρέχει με σένα, αγόρι μου;
1320
01:19:49,660 --> 01:19:51,980
Τίποτα, αφεντικό. Απλά είμαι λίγο κουρασμένος.
1321
01:19:52,060 --> 01:19:53,580
Έχουμε να κάνουμε όλες αυτές τις παραδόσεις.
1322
01:20:01,900 --> 01:20:04,440
Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί ο Γιουτζίν δεν μπόρεσε να έρθει.
1323
01:20:04,660 --> 01:20:09,140
Ορίστε, πες στον Thub, ότι ο Eugene βγήκε έξω χθες βράδυ και μέθυσε σαν σκύλα.
1324
01:20:09,960 --> 01:20:11,220
Τότε μας κάλεσαν.
1325
01:20:11,740 --> 01:20:12,220
Thub.
1326
01:20:17,110 --> 01:20:19,010
Ο Γιουτζίν είναι ένας γαμημένος Μορμόνος. Δεν πίνει.
1327
01:20:19,310 --> 01:20:21,810
Αυτό είναι το πρόβλημα. Τον έδιωξαν από την εκκλησία.
1328
01:20:25,520 --> 01:20:26,000
Γεια.
1329
01:20:27,640 --> 01:20:28,500
Πού πας;
1330
01:20:30,460 --> 01:20:31,840
Δεν θέλουμε φασαρίες, κύριε.
1331
01:20:32,660 --> 01:20:34,720
Όπως είπα, μόλις πήραμε όλες αυτές τις παραδόσεις.
1332
01:20:38,420 --> 01:20:40,320
Εσείς παιδιά μείνετε εδώ. Θα φωνάξω το αφεντικό.
1333
01:20:42,080 --> 01:20:42,700
Μην κουνηθείτε.
1334
01:20:42,920 --> 01:20:43,420
Μην κουνηθείτε. Μάλιστα, κύριε.
1335
01:21:36,000 --> 01:21:37,880
Τώρα, θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά.
1336
01:21:38,360 --> 01:21:39,100
Πού είναι;
1337
01:21:39,840 --> 01:21:42,100
Πού είναι; Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
1338
01:21:42,720 --> 01:21:44,200
Ντατς, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
1339
01:21:49,280 --> 01:21:52,900
Μπομπ, γίνε λίγο πιο σκληρός, εντάξει;
1340
01:22:29,900 --> 01:22:30,380
Δήμαρχε;
1341
01:23:07,600 --> 01:23:12,780
Έχω πτώματα σε όλο το πρωτοσέλιδο της Ντέιλι Νιους.
1342
01:23:13,020 --> 01:23:15,960
Με παίρνει τηλέφωνο ο Χούβερ και με ρωτάει αν χρειάζομαι τη βοήθειά του.
1343
01:23:16,720 --> 01:23:18,540
Μου έβαλες τον πούτσο μου σε μια κούρσα, φίλε.
1344
01:23:18,820 --> 01:23:20,280
Ο Ντατς δεν το υποκίνησε αυτό.
1345
01:23:20,520 --> 01:23:22,300
'σε με να σου εξηγήσω κάτι.
1346
01:23:22,300 --> 01:23:27,780
Αν ένας τρελός νέγρος προκληθεί να έρθει στο κέντρο, θα έρθουν όλοι.
1347
01:23:29,300 --> 01:23:33,460
Δεν μπορώ να έχω όλο το Χάρλεμ να περάσει τη γραμμή εξαιτίας σου.
1348
01:23:33,780 --> 01:23:35,700
Κανονίστε το θέμα με τους αριθμούς,
1349
01:23:36,480 --> 01:23:40,980
αλλιώς θα ξεκινήσω έρευνα και θα κάνω κάθε συνδικαλιστική δραστηριότητα στην πόλη της Νέας Υόρκης.
1350
01:23:41,140 --> 01:23:41,880
Το καταλαβαίνεις αυτό;
1351
01:23:42,720 --> 01:23:44,060
Είσαι νταβατζής.
1352
01:24:01,130 --> 01:24:01,430
...
1353
01:24:02,390 --> 01:24:02,990
...
1354
01:24:02,990 --> 01:24:03,070
...
1355
01:24:05,870 --> 01:24:06,470
...
1356
01:24:57,340 --> 01:24:58,160
Πάμε μια βόλτα;
1357
01:24:59,740 --> 01:25:00,740
Σε καλά χέρια, παιδιά.
1358
01:25:04,390 --> 01:25:05,270
Το λατρεύω αυτό το μέρος.
1359
01:25:07,310 --> 01:25:10,350
Είχα την εντύπωση ότι εσύ και ο Ολλανδός ήσασταν συνέταιροι.
1360
01:25:11,890 --> 01:25:16,390
Ο Ντατς Σουλτς, έχει αναγνωρίσει ότι μια συνεργασία απαιτεί συμβιβασμούς.
1361
01:25:17,550 --> 01:25:18,390
Νομίζω πως ναι.
1362
01:25:19,250 --> 01:25:20,650
Πρόκειται για χρήματα, κ. Τζόνσον.
1363
01:25:21,610 --> 01:25:25,250
Αν πάρετε ένα κομμάτι της επιχείρησής μου, τι είστε διατεθειμένος να μου προσφέρετε σε αντάλλαγμα, κ. Λουτσάνο;
1364
01:25:25,250 --> 01:25:27,010
Για αρχή, πολιτικές διασυνδέσεις.
1365
01:25:27,790 --> 01:25:31,270
Το είδος των διασυνδέσεων που θα σας αποτρέψουν από το να υποφέρετε όπως η κυρία Stephanie St. Clair.
1366
01:25:31,470 --> 01:25:35,470
Αν κάποιος θέλει να πετύχει σ' αυτή τη δουλειά, πρέπει να κάνει συμμαχίες.
1367
01:25:35,890 --> 01:25:36,710
Έχεις δικαστές;
1368
01:25:37,050 --> 01:25:39,450
Ακόμα καλύτερα. Ειδικός εισαγγελέας.
1369
01:25:40,750 --> 01:25:41,570
Τόμας Ντιούι;
1370
01:25:42,490 --> 01:25:43,750
Είναι τόσο άπληστος όσο και οι υπόλοιποι.
1371
01:25:49,470 --> 01:25:51,630
Εκτιμώ την προσφορά σου, αλλά η απάντησή μου είναι όχι.
1372
01:25:54,610 --> 01:25:56,150
Είμαι αυστηρά ανεξάρτητος επιχειρηματίας.
1373
01:25:56,910 --> 01:25:57,690
Ας είναι.
1374
01:26:01,060 --> 01:26:04,120
Αλλά η μετακίνησή σας στο κέντρο επηρεάζει και εμένα και τον κ. Σουλτς.
1375
01:26:04,300 --> 01:26:06,000
Ήταν ένα έξυπνο τέχνασμα, κ. Τζόνσον.
1376
01:26:06,700 --> 01:26:07,940
Είστε ένας αθλητής ζυθοποιίας.
1377
01:26:08,460 --> 01:26:10,780
Αλλά τώρα απαιτείται μια συνάντηση για να συζητήσουμε αυτά τα προβλήματα.
1378
01:26:11,320 --> 01:26:13,140
Ο Ολλανδός κι εγώ έχουμε ξεπεράσει το σημείο της συζήτησης.
1379
01:26:13,580 --> 01:26:14,440
Δεν είναι αίτημα.
1380
01:26:14,680 --> 01:26:15,600
Θα σας τηλεφωνήσω για την ώρα.
1381
01:26:18,800 --> 01:26:19,760
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
1382
01:26:19,940 --> 01:26:22,860
Αυτό το θέμα ανάμεσα σε σένα και τον κ. Τζόνσον έχει ξεπεράσει την ώρα του ύπνου.
1383
01:26:24,320 --> 01:26:26,660
Λάκι, γιατί σε νοιάζει τι συνέβη στην αποθήκη με τα ποτά;
1384
01:26:26,820 --> 01:26:28,300
Δεν έχει καμία σχέση με σένα και τις δουλειές σου με τις πόρνες.
1385
01:26:28,300 --> 01:26:31,000
Αν ο Τομ Ντιούι επιβάλλει μέτρα, αυτό μας αφορά όλους.
1386
01:26:31,520 --> 01:26:33,600
Εγώ είμαι ο τύπος που ο Ντιούι βλέπει όνειρα.
1387
01:26:33,960 --> 01:26:34,360
Ακριβώς.
1388
01:26:34,600 --> 01:26:38,240
Αυτή η υπόθεση με τα νούμερα τον κάνει να ψάχνει να βάλει στο μάτι όλες τις δουλειές μας στη Νέα Υόρκη.
1389
01:26:38,720 --> 01:26:40,180
Βγάλε με από το κρεβάτι γι' αυτό.
1390
01:26:41,340 --> 01:26:42,560
Ποια είναι τα άλλα νέα της ημέρας;
1391
01:26:42,760 --> 01:26:44,020
Ο Ρούσβελτ κατεβαίνει για επανεκλογή;
1392
01:26:44,780 --> 01:26:45,180
Σχεδόν.
1393
01:26:46,820 --> 01:26:48,860
Θέλω να φέρω τον κ. Τζόνσον στο τραπέζι μας.
1394
01:26:49,760 --> 01:26:51,980
Δεν φέρνουμε αυτόν τον αράπη στην παρουσία μου.
1395
01:26:53,320 --> 01:26:54,660
Θα καθίσουμε, Ντατς.
1396
01:26:54,840 --> 01:26:55,860
Και θα τακτοποιήσουμε τα πράγματα.
1397
01:26:57,080 --> 01:26:58,240
Ποια είναι η γαμημένη στρατηγική σου;
1398
01:26:58,900 --> 01:27:00,700
Η στρατηγική μου είναι να κρατάω τα πράγματα σε τάξη.
1399
01:27:00,840 --> 01:27:02,660
Η ευθύνη μου είναι η ευρύτερη εικόνα.
1400
01:27:03,380 --> 01:27:04,660
Κι αν πω όχι;
1401
01:27:04,800 --> 01:27:07,520
Ο Βίτο στέλνει τα παιδιά του στο σπίτι μου μέσα στη νύχτα;
1402
01:27:08,240 --> 01:27:10,320
Σε προειδοποιώ, Λουτσιάνο, μην τα βάζεις μαζί μου.
1403
01:27:13,580 --> 01:27:14,420
Καλύτερα να μην ψηφίσεις.
1404
01:27:15,820 --> 01:27:16,760
Εντάξει, όπως θέλεις.
1405
01:27:17,120 --> 01:27:18,180
Φέρτε το στο γαμημένο τραπέζι.
1406
01:27:18,720 --> 01:27:20,660
Γαμώτο, φέρε τον για δείπνο, για ποιον με νοιάζει.
1407
01:27:21,340 --> 01:27:22,880
Σέσιλ, κάνε στην άκρη!
1408
01:27:27,050 --> 01:27:27,770
Πού πας;
1409
01:27:28,270 --> 01:27:29,310
Ίσως σε κεράσω ένα παγωτό.
1410
01:27:34,630 --> 01:27:35,730
Πάω στη βιβλιοθήκη.
1411
01:27:36,490 --> 01:27:37,830
Θα πάρω εκείνο το βιβλίο που διαβάζεις,
1412
01:27:37,850 --> 01:27:39,330
πώς να γαμάς φίλους και να εκνευρίζεις τους ανθρώπους.
1413
01:27:44,390 --> 01:27:46,330
Φαινόταν σαν το καημένο το παλιό συμβούλιο...
1414
01:27:46,330 --> 01:27:47,730
θα με άφηνε να φύγω από μέρα σε μέρα.
1415
01:27:49,150 --> 01:27:50,230
Μετά θα το γιορτάσουμε.
1416
01:27:51,530 --> 01:27:52,810
Όλοι τους κάτω τόσο ενθουσιασμένοι.
1417
01:27:53,870 --> 01:27:55,030
Και θα χαρείς να μάθεις...
1418
01:27:55,030 --> 01:27:56,410
ότι η τράπεζα βγάζει περισσότερα χρήματα τώρα
1419
01:27:56,410 --> 01:27:57,010
από ποτέ άλλοτε.
1420
01:27:58,470 --> 01:27:59,850
Πάρτε με πίσω στην κατοχή σας.
1421
01:28:00,150 --> 01:28:02,750
Δεν θα δουλεύεις πια για το πράσινο.
1422
01:28:05,560 --> 01:28:06,680
Τι είναι αυτά που λες;
1423
01:28:07,080 --> 01:28:08,840
Αθέτησες την υπόσχεσή σου.
1424
01:28:08,940 --> 01:28:09,600
Είπες ψέματα.
1425
01:28:12,120 --> 01:28:14,120
Δεν μπόρεσα να κρατήσω την υπόσχεση.
1426
01:28:15,040 --> 01:28:16,660
Έπρεπε να παλέψουμε για την τράπεζα.
1427
01:28:16,660 --> 01:28:17,880
Ο Ολλανδός δεν θα το έβαζε κάτω.
1428
01:28:18,240 --> 01:28:18,840
Όχι, Βίλαν.
1429
01:28:20,420 --> 01:28:21,840
Δεν θα τα παρατήσεις.
1430
01:28:22,220 --> 01:28:23,460
Το βλέπω αυτό τώρα.
1431
01:28:24,040 --> 01:28:26,100
Κοίτα, με κάλεσαν στο τραπέζι του συνδικάτου...
1432
01:28:26,100 --> 01:28:27,220
από τον κ. Λουτσιάνο.
1433
01:28:27,340 --> 01:28:28,380
Αυτό δεν μετράει καθόλου;
1434
01:28:28,960 --> 01:28:30,080
Και η ζωή;
1435
01:28:31,820 --> 01:28:33,640
Η ζωή δεν μετράει για τίποτα;
1436
01:28:35,940 --> 01:28:37,160
Μου ζήτησες...
1437
01:28:38,000 --> 01:28:39,880
να πάρω τον έλεγχο της τράπεζας
1438
01:28:40,580 --> 01:28:41,840
όσο εσύ έλειπες.
1439
01:28:42,620 --> 01:28:43,580
Το έκανα.
1440
01:28:43,580 --> 01:28:45,220
και την κράτησα μακριά από τα χέρια του Ολλανδού.
1441
01:28:45,340 --> 01:28:47,120
Τώρα θέλεις να επιστρέψεις και να την διευθύνεις μαζί μου,
1442
01:28:47,140 --> 01:28:48,800
σε καλωσορίζω με ανοιχτές αγκάλες.
1443
01:28:49,320 --> 01:28:50,860
Αλλά θα το κάνουμε μαζί.
1444
01:28:51,680 --> 01:28:53,960
Οπότε υποθέτω ότι εσύ είσαι ο βασιλιάς τώρα.
1445
01:28:54,180 --> 01:28:54,700
Ε;
1446
01:28:56,860 --> 01:28:58,640
Ζήτω ο βασιλιάς!
1447
01:29:20,280 --> 01:29:21,260
Αγάπη μου, γιατί δεν είσαι ντυμένη;
1448
01:29:22,280 --> 01:29:23,960
Είπα στον Σαμ και σε αυτούς ότι θα τον συναντούσαμε...
1449
01:29:23,960 --> 01:29:25,680
στο κλαμπ με τα ζαχαροκάλαμα σε μισή ώρα.
1450
01:29:25,880 --> 01:29:26,640
Θα φάμε βραδινό.
1451
01:29:28,620 --> 01:29:29,680
Bumpy, σε αφήνω.
1452
01:29:38,420 --> 01:29:39,300
Με αφήνεις.
1453
01:29:45,490 --> 01:29:46,450
Περίμενε λίγο.
1454
01:29:59,310 --> 01:29:59,950
Φεύγεις;
1455
01:30:01,050 --> 01:30:01,890
Πάρε αυτό μαζί σου.
1456
01:30:03,730 --> 01:30:04,530
Και αυτό επίσης.
1457
01:30:08,430 --> 01:30:10,210
Δεν με νοιάζουν τα τρόπαιά σου!
1458
01:30:11,690 --> 01:30:12,610
Δεν θέλεις κανένα;
1459
01:30:12,610 --> 01:30:14,770
Ήταν λάθος μου να τα πάρω από την αρχή.
1460
01:30:14,850 --> 01:30:15,550
Λοιπόν, ήταν, έτσι δεν είναι;
1461
01:30:15,630 --> 01:30:17,690
Παρ' όλα αυτά τα πήρες, έτσι δεν είναι;
1462
01:30:17,810 --> 01:30:18,510
Βγάλτε το!
1463
01:30:18,950 --> 01:30:20,610
Δεν θέλω τίποτα από αυτά τα σκατά!
1464
01:30:20,810 --> 01:30:21,770
Πρόσεχε πώς μιλάς!
1465
01:30:22,150 --> 01:30:23,230
Πήγαινε στο διάολο!
1466
01:30:25,770 --> 01:30:27,150
Εσύ και οι ευγενικές σου ιδέες!
1467
01:30:28,310 --> 01:30:29,530
Και όλες οι υποσχέσεις σου!
1468
01:30:31,850 --> 01:30:32,990
Μου είπες ψέματα!
1469
01:30:33,330 --> 01:30:35,070
Είπες ψέματα στον εαυτό σου, Φρανσίν.
1470
01:30:35,990 --> 01:30:37,470
Όταν έφυγες από εκείνο το άκαμπτο
1471
01:30:37,470 --> 01:30:38,550
στο μπάνιο.
1472
01:30:41,690 --> 01:30:43,550
Ήσουν ακριβώς σαν τον Ντατς Σουλτς.
1473
01:30:44,170 --> 01:30:44,470
Είσαι ένα γουρούνι!
1474
01:30:45,190 --> 01:30:48,010
Αν δεν ήσουν εσύ, η Μαίρη θα ήταν ακόμα ζωντανή!
1475
01:30:49,270 --> 01:30:50,230
Ναι, το είπα!
1476
01:30:50,250 --> 01:30:50,710
Είσαι γουρούνι!
1477
01:30:53,210 --> 01:30:54,590
Θα με χτυπήσεις τώρα, ε;
1478
01:30:54,710 --> 01:30:55,510
Bumpy, έλα.
1479
01:30:56,770 --> 01:30:57,730
Έλα, χτύπα με.
1480
01:31:11,250 --> 01:31:11,650
Έλα, χτύπα με. Γιατί;
1481
01:31:14,150 --> 01:31:15,330
Φρανσίν, συνήθιζες να είσαι...
1482
01:31:15,330 --> 01:31:17,010
Λοιπόν, ήσουν...
1483
01:31:17,010 --> 01:31:17,970
ένα ανθρώπινο ον.
1484
01:31:21,680 --> 01:31:22,520
Ήσουν
1485
01:31:22,520 --> 01:31:23,480
ο άντρας που αγαπούσα.
1486
01:31:27,980 --> 01:31:28,940
Θα καθίσεις;
1487
01:31:29,700 --> 01:31:29,800
I...
1488
01:31:30,800 --> 01:31:32,640
Κάθομαι πολύ καιρό.
1489
01:31:34,900 --> 01:31:35,760
Πρέπει να φύγω.
1490
01:31:39,450 --> 01:31:40,150
Ναι, καλά.
1491
01:31:44,520 --> 01:31:46,000
Μην ξεχάσεις το καλό σου βιβλίο.
1492
01:31:50,620 --> 01:31:52,300
Συνήθιζες να μου γράφεις ποίηση.
1493
01:31:53,120 --> 01:31:53,600
Ellsworth.
1494
01:32:15,880 --> 01:32:17,600
Φρόντισε να μη σου συμβεί τίποτα.
1495
01:32:23,480 --> 01:32:25,840
Είμαι αρχηγός της αστυνομίας, για όνομα του Θεού.
1496
01:32:25,840 --> 01:32:27,600
Πως θα φανεί αν με δουν...
1497
01:32:27,600 --> 01:32:28,580
να τριγυρνάω με έναν αράπη;
1498
01:32:28,820 --> 01:32:30,920
Αυτοί είναι όλοι οι αράπηδες που θα πάρω από σένα, Φόλεϊ.
1499
01:32:31,660 --> 01:32:32,520
Τι μου είπες;
1500
01:32:32,880 --> 01:32:34,320
Είπα ότι αυτοί είναι όλοι οι αράπηδες...
1501
01:32:34,320 --> 01:32:35,860
που θα πάρω από σένα, Φόλεϊ.
1502
01:32:36,600 --> 01:32:38,080
'λλος ένας και θα τον πάρω.
1503
01:32:38,820 --> 01:32:40,840
Δεν πηγαίνω με αράπηδες στο αυτοκίνητό μου.
1504
01:32:41,300 --> 01:32:42,700
'ντε γαμήσου με αυτές τις μαλακίες!
1505
01:32:47,160 --> 01:32:47,920
Χιούλετ, κάτσε κάτω.
1506
01:32:53,790 --> 01:32:54,230
Τζακ.
1507
01:32:54,830 --> 01:32:55,270
Τζακ; Ναι;
1508
01:32:55,530 --> 01:32:59,110
Πάμε 15 χρόνια πίσω, αλλά θα σου κόψω το κεφάλι...
1509
01:32:59,110 --> 01:33:00,530
και θα το πετάξω στο ποτάμι.
1510
01:33:00,710 --> 01:33:01,830
Τι μου κάνεις;
1511
01:33:02,230 --> 01:33:02,970
Θέλεις να με δοκιμάσεις;
1512
01:33:04,810 --> 01:33:05,830
Χιούλετ, είσαι δικός μου.
1513
01:33:06,270 --> 01:33:07,390
Θα κάνεις ό,τι σου λέω.
1514
01:33:07,810 --> 01:33:09,790
Αφήστε στην άκρη τις διαφορές σας προς το παρόν.
1515
01:33:09,850 --> 01:33:10,630
Έχεις μια δουλειά να κάνεις.
1516
01:33:11,490 --> 01:33:12,110
Δώστε τα χέρια.
1517
01:33:16,600 --> 01:33:17,360
Δώστε τα χέρια.
1518
01:33:20,880 --> 01:33:21,780
Ωραία, πολύ ωραία.
1519
01:33:22,660 --> 01:33:23,740
Ανακωχή. Γαμώτο, είναι πανέμορφο.
1520
01:33:27,770 --> 01:33:28,470
Έι, Χιούλετ.
1521
01:33:29,590 --> 01:33:31,250
Γιατί δεν παίρνεις μερικά από αυτά τα πράγματα μαζί σου;
1522
01:33:31,410 --> 01:33:32,690
Εγώ και ο Φόλεϊ, δεν τελειώσαμε καν...
1523
01:33:32,690 --> 01:33:33,590
τα σάντουιτς με παστράμι.
1524
01:33:35,190 --> 01:33:36,210
Δεν είναι απαραίτητο.
1525
01:33:36,550 --> 01:33:38,190
Αλλιώς θα πάνε στα σκουπίδια.
1526
01:33:38,510 --> 01:33:40,650
Έχουμε να ταΐσουμε ένα από τα εγγόνια μας.
1527
01:33:41,250 --> 01:33:42,390
Δεν είναι απαραίτητο.
1528
01:33:45,350 --> 01:33:46,330
Μην είσαι περήφανος.
1529
01:33:48,450 --> 01:33:50,410
Τυλίξτε τα αποφάγια και πάρτε τα σπίτι.
1530
01:34:22,180 --> 01:34:23,040
Ευχαριστώ, Ντατς.
1531
01:34:24,480 --> 01:34:25,540
Δεν είναι τίποτα.
1532
01:34:36,460 --> 01:34:38,000
Δεν βλέπεις ότι προσπαθούμε να είμαστε...
1533
01:34:38,020 --> 01:34:38,560
Προσπαθούμε να παίξουμε ένα παιχνίδι.
1534
01:34:40,620 --> 01:34:41,580
Όλα θα πάνε καλά.
1535
01:34:44,080 --> 01:34:45,060
Λοιπόν, κατάλαβα.
1536
01:34:47,120 --> 01:34:48,620
Θέλεις να μάθεις τι βλέπω;
1537
01:34:52,210 --> 01:34:54,170
Έχω δει περισσότερους ανθρώπους να πεθαίνουν
1538
01:34:54,170 --> 01:34:55,470
τους τελευταίους έξι μήνες
1539
01:34:56,110 --> 01:34:57,730
απ' ό,τι έχω δει στη ζωή μου.
1540
01:35:00,140 --> 01:35:01,720
Τώρα αφήστε με ήσυχο
1541
01:35:01,720 --> 01:35:04,100
και άσε με να πάω να παίξω το τραγούδι μου για τη δεσποινίδα Μαίρη.
1542
01:35:04,180 --> 01:35:05,660
Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένος για τον Μεγαλοπόδαρο.
1543
01:35:05,700 --> 01:35:06,000
Μαίρη!
1544
01:35:07,420 --> 01:35:08,480
Αυτό είναι το όνομά της!
1545
01:35:09,420 --> 01:35:12,840
Και δεν δίνεις δεκάρα για το πουθενά.
1546
01:35:12,940 --> 01:35:15,140
Δεν μπορούσες να έρθεις ούτε στην κηδεία της.
1547
01:35:16,020 --> 01:35:17,220
Έδωσα τα σέβη μου.
1548
01:35:17,260 --> 01:35:18,660
Όλα αυτά τα γαμημένα λουλούδια...
1549
01:35:18,660 --> 01:35:20,380
δεν σημαίνουν τίποτα.
1550
01:35:20,440 --> 01:35:21,360
Δεν σημαίνουν τίποτα.
1551
01:35:21,580 --> 01:35:23,880
Έπρεπε να φέρεις τον μαύρο κώλο σου εκεί.
1552
01:35:24,140 --> 01:35:26,580
Εγώ να μπαίνω στην εκκλησία κι εσύ να μιλάς...
1553
01:35:26,580 --> 01:35:28,160
δεν πρόκειται να φέρει πίσω τη Μαίρη.
1554
01:35:28,680 --> 01:35:29,320
Έτσι δεν είναι;
1555
01:35:29,980 --> 01:35:31,540
Να σε ρωτήσω κάτι.
1556
01:35:31,980 --> 01:35:34,520
Πόσοι από τους πεζούς στρατιώτες του στρατηγού
1557
01:35:34,520 --> 01:35:36,320
πρέπει να πεθάνουν για να δεις
1558
01:35:36,320 --> 01:35:38,380
...ότι σε δουλεύουν, όπως δουλεύω εγώ...
1559
01:35:38,380 --> 01:35:40,040
αυτό το κουρελιασμένο πιάνο;
1560
01:35:42,560 --> 01:35:44,660
Ο Ντατς έχει αράπηδες που δουλεύουν γι' αυτόν.
1561
01:35:45,320 --> 01:35:46,660
Τον σκοτώσαμε.
1562
01:35:46,660 --> 01:35:48,940
και όλα πήγαν καλά.
1563
01:35:49,720 --> 01:35:53,460
οπότε όλοι σκοτώνουμε ο ένας τον άλλον.
1564
01:35:56,340 --> 01:35:58,760
Όποιος αράπης είναι αρκετά ανόητος για να δουλέψει για τον Ολλανδό...
1565
01:35:58,760 --> 01:36:00,280
άξιζε να πεθάνει.
1566
01:36:00,620 --> 01:36:01,660
Πώς ακούγεσαι;
1567
01:36:02,760 --> 01:36:04,440
Νομίζεις ότι αθώοι άνθρωποι
1568
01:36:04,440 --> 01:36:05,460
αξίζουν να πεθάνουν;
1569
01:36:07,740 --> 01:36:08,220
Τάιρον;
1570
01:36:10,060 --> 01:36:11,000
Η Μαίρη μου;
1571
01:36:13,480 --> 01:36:15,160
Είσαι νεκρός σαν να μην έχεις τίποτα.
1572
01:36:15,160 --> 01:36:15,780
να μου πεις.
1573
01:36:19,970 --> 01:36:22,170
Για να δούμε τι έχει να πει ο κ. Πρόεδρος.
1574
01:36:22,310 --> 01:36:24,130
Πάντα έχει μια λέξη για σένα.
1575
01:36:25,110 --> 01:36:27,350
Έλα, έλα σε μένα.
1576
01:36:27,430 --> 01:36:29,870
Ηρέμησε τώρα.
1577
01:36:30,070 --> 01:36:30,730
Είναι εντάξει.
1578
01:36:31,790 --> 01:36:32,570
Αφήστε τον ελεύθερο.
1579
01:36:33,150 --> 01:36:36,010
Μακάρι να μη σου έδινα ποτέ αυτό το γαμημένο όπλο.
1580
01:36:38,010 --> 01:36:38,730
Λυπάμαι. Συγγνώμη.
1581
01:36:38,750 --> 01:36:40,450
Δεν έπρεπε να βρίζω.
1582
01:36:40,550 --> 01:36:41,670
Πρέπει να πας σπίτι.
1583
01:36:41,890 --> 01:36:43,790
Είσαι μεθυσμένος από το Κινγκ Κονγκ.
1584
01:36:44,090 --> 01:36:45,470
Είσαι μεθυσμένος με τον εαυτό σου.
1585
01:36:47,010 --> 01:36:49,010
Ιλινόις, μην με αφήσεις να σηκώσω
1586
01:36:49,610 --> 01:36:50,730
...και να έρθω εκεί πέρα...
1587
01:36:50,730 --> 01:36:51,630
και να βάλω τα χέρια μου πάνω σου.
1588
01:36:54,270 --> 01:36:55,930
Έτσι μου μιλάς τώρα;
1589
01:36:59,050 --> 01:37:00,330
Μου μιλάς τώρα;
1590
01:37:00,330 --> 01:37:01,190
Σου το είπα!
1591
01:37:01,590 --> 01:37:04,070
Πάρε τον μεθυσμένο κώλο σου σπίτι σου!
1592
01:37:08,920 --> 01:37:09,880
Εντάξει τότε.
1593
01:37:12,100 --> 01:37:13,580
Θα κάνω αυτό που λες.
1594
01:37:15,480 --> 01:37:17,880
Όχι Ιλινόις καλός στρατιώτης
1595
01:37:17,880 --> 01:37:19,500
κάνει πάντα αυτό που πρέπει
1596
01:37:19,500 --> 01:37:20,820
Στρατηγός Bumpy λέει.
1597
01:37:21,480 --> 01:37:26,850
'σε με να το βάλω αυτό στο μυαλό σου.
1598
01:37:27,050 --> 01:37:28,410
Θα το καπνίσεις αυτό.
1599
01:37:28,970 --> 01:37:30,970
When you're going down your list
1600
01:37:30,970 --> 01:37:31,790
των επιτευγμάτων σου.
1601
01:37:36,150 --> 01:37:37,550
Το Χάρλεμ ήταν...
1602
01:37:38,570 --> 01:37:39,970
ήσυχο και σιωπηλό
1603
01:37:39,970 --> 01:37:40,470
εκείνο το βράδυ.
1604
01:37:43,410 --> 01:37:44,810
Μπορείς να ευχαριστείς τον εαυτό σου
1605
01:37:44,810 --> 01:37:45,950
για τον τρόπο που είναι τώρα.
1606
01:37:48,690 --> 01:37:49,750
Τελείωσα, ξάδερφε.
1607
01:37:50,790 --> 01:37:52,330
Μπορείς να πολεμήσεις αυτόν τον πόλεμο
1608
01:37:52,330 --> 01:37:54,050
μόνος σου τώρα.
1609
01:37:56,980 --> 01:37:58,100
Είμαι σαν...
1610
01:37:58,100 --> 01:37:59,580
Ο αδερφός του Τζακ της Αρκούδας.
1611
01:38:01,260 --> 01:38:02,500
Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.
1612
01:38:06,080 --> 01:38:08,180
Αλλά τώρα έχεις δύο όπλα.
1613
01:38:14,590 --> 01:38:16,290
Θα το κρατήσω αυτό για σένα Αρκούδα.
1614
01:38:17,250 --> 01:38:18,130
Θα το κρατήσω για σένα αυτό, Αρκούδα.
1615
01:38:19,330 --> 01:38:20,910
Πες μου ένα αστείο.
1616
01:38:21,330 --> 01:38:22,550
Έλα εδώ Λι.
1617
01:38:23,330 --> 01:38:25,430
Πες ψιθυριστά ένα αστείο.
1618
01:38:27,630 --> 01:38:29,370
Εμείς είμαστε οι ψίθυροι του αστείου;
1619
01:38:31,270 --> 01:38:33,170
Δεν ακούς τον Ολλανδό να γελάει;
1620
01:38:52,320 --> 01:38:53,040
Μικροσκοπικό.
1621
01:38:55,000 --> 01:38:55,360
Μικροσκοπικό.
1622
01:38:56,240 --> 01:38:57,280
Ας μιλήσουμε.
1623
01:38:59,060 --> 01:38:59,980
Ελάτε εδώ.
1624
01:39:01,240 --> 01:39:02,680
Αστυφύλακα Φόλεϊ.
1625
01:39:09,360 --> 01:39:11,240
Δεν νομίζω ότι πρέπει να το κάνεις αυτό, Τάινι.
1626
01:39:12,740 --> 01:39:14,780
Έχεις δίκιο. Είσαι ο νόμος.
1627
01:39:16,060 --> 01:39:17,500
Σε έψαχνα.
1628
01:39:17,720 --> 01:39:19,940
Βλέπεις πόσο τυχερός είσαι; Εδώ είμαι.
1629
01:39:20,220 --> 01:39:22,620
Έχω καλά νέα για σένα.
1630
01:39:24,260 --> 01:39:25,160
Και για σένα.
1631
01:39:25,740 --> 01:39:29,700
Απλά θέλω να ξέρεις ότι από δω και πέρα..,
1632
01:39:30,060 --> 01:39:34,240
δεν θα έχεις άλλα προβλήματα στο Ιλινόις Γκάρντεν.
1633
01:39:34,920 --> 01:39:35,620
Ακριβώς.
1634
01:39:36,220 --> 01:39:37,940
Θα πλύνω τα χέρια μου.
1635
01:39:38,220 --> 01:39:38,880
Τελείωσα.
1636
01:39:39,700 --> 01:39:43,070
Φεύγω.
1637
01:39:43,510 --> 01:39:45,490
Μικρούλη, δυσκολεύεσαι να μάθεις, γιε μου.
1638
01:39:46,550 --> 01:39:47,230
Ξέρεις κάτι;
1639
01:39:48,610 --> 01:39:51,370
Έπρεπε να σου είχα μάθει εδώ και πολύ καιρό ότι όταν είσαι μέσα..,
1640
01:39:52,310 --> 01:39:53,490
δεν μπορείς να βγεις.
1641
01:39:54,510 --> 01:39:55,350
Έπρεπε να το είχες κάνει.
1642
01:39:58,610 --> 01:39:59,590
Μπες μέσα.
1643
01:39:59,590 --> 01:40:00,310
Μπες μέσα.
1644
01:40:00,310 --> 01:40:01,010
Λυπάμαι... Λυπάμαι. Λυπάμαι.
1645
01:40:01,090 --> 01:40:01,910
Μπες μέσα.
1646
01:40:10,350 --> 01:40:12,970
Το κάνεις πολύ δύσκολο για τον εαυτό σου, γιε μου.
1647
01:40:14,170 --> 01:40:14,610
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
1648
01:40:14,690 --> 01:40:15,270
Θα σε ξαναρωτήσω.
1649
01:40:17,510 --> 01:40:20,090
Πού κρύβεις τα δελτία συμβολαίων;
1650
01:40:23,780 --> 01:40:25,140
Θέλεις να δοκιμάσεις;
1651
01:40:25,400 --> 01:40:26,060
Εσύ είσαι αυτός.
1652
01:40:26,380 --> 01:40:27,780
Εγώ είμαι, έτσι δεν είναι;
1653
01:40:29,360 --> 01:40:30,360
Αυτό είναι.
1654
01:40:35,200 --> 01:40:40,080
Καταλαβαίνω γιατί ο Πομπέι δεν πάει στην εκκλησία, Μπομπ.
1655
01:40:40,720 --> 01:40:41,400
Τι; Τι;
1656
01:40:43,340 --> 01:40:47,440
Σκότωσε ή θα σκοτωθείς.
1657
01:40:47,440 --> 01:40:48,560
Ή να σκοτωθείς.
1658
01:40:49,560 --> 01:40:50,920
Ιησούς Χριστός, Φόλεϊ.
1659
01:40:51,780 --> 01:40:53,000
Δεν πρόκειται να μιλήσει.
1660
01:40:53,560 --> 01:40:54,460
Αφήστε τον να φύγει.
1661
01:40:55,140 --> 01:40:56,380
Ναι, θα μιλήσει.
1662
01:40:57,900 --> 01:40:59,060
Θα μιλήσει.
1663
01:41:01,460 --> 01:41:02,780
Σίγουρα δεν θέλεις να δοκιμάσεις;
1664
01:41:04,060 --> 01:41:04,860
Έφυγα.
1665
01:41:07,180 --> 01:41:08,020
Όπως θες.
1666
01:41:12,600 --> 01:41:15,960
Και οι δύο ξέρουμε ότι θα μιλήσεις, έτσι δεν είναι;
1667
01:41:16,980 --> 01:41:18,380
Γιατί θα το κάνω...
1668
01:41:18,380 --> 01:41:22,380
Θα σου χώσω αυτό το τιρμπουσόν στα ρουθούνια μέχρι να σου βγάλω τα μάτια.
1669
01:41:22,920 --> 01:41:24,660
Ξέρεις ότι θα το κάνω, έτσι δεν είναι;
1670
01:41:27,260 --> 01:41:28,380
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
1671
01:41:29,940 --> 01:41:31,060
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
1672
01:41:32,520 --> 01:41:34,540
Έχεις κάτι να μου πεις, τότε, ε;
1673
01:41:43,740 --> 01:41:45,280
Τι; Τι; Δεν μπορώ να σε ακούσω.
1674
01:41:46,100 --> 01:41:52,820
Ο ξάδερφός μου θα σε γαμήσει πολύ άσχημα πίσω από αυτό.
1675
01:41:55,460 --> 01:41:56,580
Αξιωματικέ Φόλεϊ.
1676
01:42:01,520 --> 01:42:06,600
Η διαχωριστική γραμμή θα μπορούσε να είναι η 135η οδός από ανατολικά προς δυτικά...
1677
01:42:06,600 --> 01:42:10,080
και η Λεωφόρος Λένοξ από βορρά προς νότο.
1678
01:42:10,640 --> 01:42:15,760
Ο κ. Σουλτς θα έπαιρνε τη μία περιοχή και ο κ. Τζόνσον την άλλη.
1679
01:42:19,250 --> 01:42:23,830
Δεν μπορώ να δεχτώ καμία πρόταση που επιτρέπει στον κ. Schultz να συνεχίσει να δραστηριοποιείται ελεύθερα στο Χάρλεμ.
1680
01:42:24,470 --> 01:42:28,150
Όπως είπα και πριν, δεν έχω καμία διαφωνία με κανέναν από εσάς τους κυρίους.
1681
01:42:29,050 --> 01:42:31,710
Αλλά αν ο κ. Σουλτς επιμένει να έρθει στο κέντρο της πόλης..,
1682
01:42:32,870 --> 01:42:35,750
δεν έχω άλλη επιλογή από το να κάνω αισθητή την παρουσία μου στο κέντρο της πόλης.
1683
01:42:38,850 --> 01:42:41,670
Αγόρι μου, καταλαβαίνεις ότι μια τέτοια ενέργεια θα επιφέρει την καταστροφή σου.
1684
01:42:42,110 --> 01:42:45,350
Ο Ολλανδός προσπαθεί να με καταστρέψει εδώ και καιρό.
1685
01:42:47,110 --> 01:42:48,010
Δεν είμαι ο Ντατς.
1686
01:42:49,050 --> 01:42:49,970
Ναι, είσαι τυχερός.
1687
01:42:52,710 --> 01:42:55,150
Έχεις καρύδια σε μέγεθος καρπουζιού.
1688
01:42:55,230 --> 01:42:55,650
Ντατς.
1689
01:42:57,030 --> 01:42:58,170
Αρκετά με τα κομπλιμέντα.
1690
01:43:01,010 --> 01:43:03,790
Ίσως κύριοι χρειάζεστε λίγο χρόνο ακόμα για να σκεφτείτε την πρότασή μου.
1691
01:43:04,450 --> 01:43:06,510
Δεν χρειάζεται να σκεφτούμε τίποτα.
1692
01:43:08,110 --> 01:43:09,390
Οι μέρες σας είναι μετρημένες.
1693
01:43:09,870 --> 01:43:11,150
Αν μου επιτρέπετε την έκφραση.
1694
01:43:11,990 --> 01:43:13,350
Είσαι πολύ έξυπνος για αράπης.
1695
01:43:14,190 --> 01:43:15,310
Ναι, το ίδιο κι εσύ.
1696
01:43:15,890 --> 01:43:17,230
Λοιπόν, αυτό είναι καλό. Αυτό είναι καλό.
1697
01:43:17,990 --> 01:43:20,110
Να επιτεθείς σε κάποιον που κρατάει το πεπρωμένο του ανάμεσα στα δάχτυλά του.
1698
01:43:20,350 --> 01:43:21,750
Ώστε έχεις μερικά τσιμπήματα.
1699
01:43:23,090 --> 01:43:24,590
Κέρδισα το ραπ με τα χέρια κάτω.
1700
01:43:24,890 --> 01:43:27,370
Όπως η ένδοξη κυρία Βασίλισσα της Πολιτικής;
1701
01:43:29,990 --> 01:43:33,110
Ο δικαστής μου θα στείλει τον μαύρο κώλο σου στη γαμημένη φυλακή.
1702
01:43:34,090 --> 01:43:35,090
Χριστέ μου.
1703
01:43:42,190 --> 01:43:42,910
Η κίνησή σου;
1704
01:43:43,890 --> 01:43:44,390
Αντλία;
1705
01:43:44,770 --> 01:43:45,270
Ναι...
1706
01:43:46,130 --> 01:43:49,250
Το Ιλινόις ήταν ο μόνος εκτός από σένα που ήξερε ότι τα χαρτιά ήταν κρυμμένα, φίλε.
1707
01:43:50,030 --> 01:43:50,290
...
1708
01:43:50,290 --> 01:43:50,810
...
1709
01:43:50,810 --> 01:43:50,990
...
1710
01:43:51,690 --> 01:43:52,390
...
1711
01:43:53,290 --> 01:43:54,290
...
1712
01:44:12,120 --> 01:44:12,820
...
1713
01:45:06,650 --> 01:45:08,050
...
1714
01:45:08,050 --> 01:45:08,110
...
1715
01:45:52,080 --> 01:45:53,480
...
1716
01:45:53,480 --> 01:45:53,860
...
1717
01:45:53,860 --> 01:45:54,560
...
1718
01:45:55,240 --> 01:45:55,320
...
1719
01:45:56,640 --> 01:45:58,080
Αυτό είναι πολύ καλό.
1720
01:45:58,620 --> 01:45:59,600
Ευχαριστώ, Μπομπ.
1721
01:45:59,680 --> 01:46:07,200
Γιατί το έβαλαν στην άκρη;
1722
01:46:08,260 --> 01:46:11,020
Εσύ τι κάνεις;
1723
01:46:11,860 --> 01:46:12,960
Δεν μπορείς να τους σταματήσεις.
1724
01:46:19,990 --> 01:46:24,380
'σε με τουλάχιστον να βάλω το παντελόνι μου.
1725
01:47:04,590 --> 01:47:05,290
Γεια σου, Μπομπ.
1726
01:47:06,030 --> 01:47:06,430
Τι; Τι;
1727
01:47:11,480 --> 01:47:13,400
Είπα, έβαλες τα χέρια σου στην οικογένειά μου;
1728
01:47:13,640 --> 01:47:14,780
Είπα, γαμώτο, όχι!
1729
01:47:15,240 --> 01:47:16,800
Δεν έκανες τίποτα για να το σταματήσεις, όμως.
1730
01:47:16,940 --> 01:47:19,180
Αν υπάρχει αίμα στα χέρια μου, υπάρχει αίμα και στα δικά σου.
1731
01:47:21,340 --> 01:47:23,000
Δεν είσαι καλύτερος από μένα.
1732
01:47:24,240 --> 01:47:25,700
Πώς κοιμάσαι τα βράδια, γέρο;
1733
01:47:26,380 --> 01:47:28,880
Πώς στο διάολο ξέρεις ότι κοιμάμαι καθόλου;
1734
01:47:32,790 --> 01:47:33,550
Μου χρωστάς.
1735
01:47:37,880 --> 01:47:39,420
Δεν είσαι καλύτερος από μένα!
1736
01:47:40,080 --> 01:47:41,520
Δεν είσαι καλύτερος από μένα!
1737
01:48:45,180 --> 01:48:45,820
Κάτσε κάτω.
1738
01:48:47,360 --> 01:48:49,020
Ο άνθρωπός σου είπε ότι είχες μια πρόταση.
1739
01:48:49,840 --> 01:48:51,120
Αν κερδίσει ο Ολλανδός,
1740
01:48:52,500 --> 01:48:53,860
όλοι στο Χάρλεμ χάνουν.
1741
01:48:55,220 --> 01:48:56,640
Συμπεριλαμβανομένων εσένα και εμένα.
1742
01:49:21,870 --> 01:49:22,810
Καπνίστε το.
1743
01:49:24,790 --> 01:49:25,970
Όταν μπήκα στο μαγαζί,
1744
01:49:26,130 --> 01:49:27,790
διοικούσες την πιο άγρια συμμορία στο Χάρλεμ.
1745
01:49:28,390 --> 01:49:30,190
Όταν βγήκα έξω, δούλευες για τον Ολλανδό.
1746
01:49:31,050 --> 01:49:32,470
Αλλά όλα πήγαν στραβά.
1747
01:49:32,490 --> 01:49:33,370
Τον τελευταίο ενάμιση χρόνο,
1748
01:49:33,570 --> 01:49:34,510
άρχισα να σκέφτομαι.
1749
01:49:35,790 --> 01:49:37,710
Πώς ο Ολλανδός έφτασε τόσο ψηλά στη σκάλα.
1750
01:50:08,620 --> 01:50:09,620
Γιατί άλλαξε γνώμη;
1751
01:50:09,840 --> 01:50:10,840
Δεν έχω άλλη επιλογή.
1752
01:50:12,160 --> 01:50:13,640
Ο Ολλανδός με έχει εγκλωβίσει.
1753
01:50:13,900 --> 01:50:15,320
Και ειλικρινά, χρειάζομαι τις διασυνδέσεις σου
1754
01:50:15,320 --> 01:50:17,200
για να μην πάρω την ευθύνη για τα ολισθήματα της πολιτικής...
1755
01:50:17,200 --> 01:50:18,080
που κρατάει πάνω από το κεφάλι μου.
1756
01:50:18,960 --> 01:50:21,040
Εξάλλου, ένας έγχρωμος δεν έχει πολλές πιθανότητες...
1757
01:50:21,040 --> 01:50:21,980
να αγοράσει τον Τομ Ντιούι.
1758
01:50:22,560 --> 01:50:24,720
Ο Τομ Ντιούι παίρνει λεφτά από μια παράξενη πέτρα.
1759
01:50:27,840 --> 01:50:29,300
Θα μπορούσα επίσης να χρησιμοποιήσω την εργατικότητά σου...
1760
01:50:29,300 --> 01:50:30,500
για να κρατήσω τον Ολλανδό μακριά μου.
1761
01:50:30,820 --> 01:50:32,420
Ξέρεις ότι οι όροι του
1762
01:50:32,960 --> 01:50:35,260
...της εταιρικής σχέσης τώρα σε αυτή τη συγκυρία...
1763
01:50:35,260 --> 01:50:36,340
θα ήταν αρκετά αυστηροί.
1764
01:50:38,560 --> 01:50:41,120
Ένας σοφός άνθρωπος μου είπε κάποτε, κύριε Λουτσιάνο..,
1765
01:50:42,440 --> 01:50:43,360
...ότι αν ένας άνθρωπος...
1766
01:50:43,360 --> 01:50:44,900
θέλει να πετύχει σε αυτή τη δουλειά,
1767
01:50:46,180 --> 01:50:47,620
πρέπει να κάνει συμμαχίες.
1768
01:50:49,380 --> 01:50:49,860
Ωραία.
1769
01:50:51,240 --> 01:50:53,340
Θα πρέπει να κάνω τον γύρο της αυλής για άλλη μια φορά,
1770
01:50:53,440 --> 01:50:54,140
κ. Luciano;
1771
01:50:54,480 --> 01:50:55,840
'λλη μια φορά, Cecil.
1772
01:50:59,300 --> 01:51:00,320
Πως μπορώ να έχω μια παράσταση...
1773
01:51:00,320 --> 01:51:01,460
που θα παίξεις στην πλατεία;
1774
01:51:01,740 --> 01:51:03,720
Βάλε τον λογιστή σου να έρθει από το σπίτι του ελεγκτή μου...
1775
01:51:03,720 --> 01:51:05,620
σήμερα το απόγευμα, ας πούμε γύρω στις 3.
1776
01:51:06,760 --> 01:51:07,920
Θα τον αφήσω να ελέγξει τα βιβλία,
1777
01:51:08,520 --> 01:51:10,640
τους δρομείς, τις διαδρομές, τα παραστατικά,
1778
01:51:10,800 --> 01:51:11,280
τα πάντα.
1779
01:51:13,120 --> 01:51:14,760
Ξέρεις, ένα αστείο πράγμα για τον Ολλανδό,
1780
01:51:15,220 --> 01:51:16,240
αξίζει..,
1781
01:51:17,240 --> 01:51:18,200
τρία εκατομμύρια δολάρια.
1782
01:51:19,060 --> 01:51:19,460
Εύκολα.
1783
01:51:22,560 --> 01:51:24,400
Νομίζω ότι ένας τύπος που βγάζει τόσα λεφτά...
1784
01:51:24,400 --> 01:51:26,040
θα φρόντιζε να φαίνεται σωστός.
1785
01:51:27,100 --> 01:51:27,900
Ωραία ρούχα.
1786
01:51:29,300 --> 01:51:29,400
Και ένα κούρεμα.
1787
01:51:31,140 --> 01:51:31,580
Αντί γι' αυτό,
1788
01:51:32,820 --> 01:51:34,540
μοιάζει με αλήτη τις μισές φορές.
1789
01:51:35,260 --> 01:51:37,360
Αγοράζει τα κοστούμια του από το κουρέλι του Wanamakers.
1790
01:51:39,220 --> 01:51:40,300
Αν δεν το ξέρεις,
1791
01:51:40,520 --> 01:51:41,540
δεν ξέρεις.
1792
01:51:42,500 --> 01:51:43,660
Τον ξέρετε, κύριε Τζόνσον;
1793
01:51:44,560 --> 01:51:45,600
Νομίζω ότι τον ξέρω.
1794
01:51:50,610 --> 01:51:51,530
Τότε τι συνέβη;
1795
01:51:54,090 --> 01:51:55,030
Ο κ. Luciano,
1796
01:51:55,550 --> 01:51:57,110
δεν νομίζετε ότι ακούω.
1797
01:51:57,510 --> 01:51:59,930
Αλλά θα άκουγα κάθε λέξη που θα έλεγαν.
1798
01:52:00,250 --> 01:52:01,850
Για λογαριασμό που πήρα την αίτηση,
1799
01:52:02,490 --> 01:52:02,910
είναι σωστό.
1800
01:52:05,130 --> 01:52:05,750
Συνεχίστε.
1801
01:52:07,390 --> 01:52:08,430
Ο Bumper Johnson είπε
1802
01:52:08,430 --> 01:52:09,730
Χρειάζεται έναν συνεργάτη...
1803
01:52:10,410 --> 01:52:12,050
για να τον βοηθήσει να σε νικήσει για τα νούμερα.
1804
01:52:12,810 --> 01:52:13,250
Και;
1805
01:52:14,130 --> 01:52:15,810
Ο Μπάμπερ Τζόνσον ρώτησε τον κ. Λουτσιάνο...
1806
01:52:15,810 --> 01:52:16,850
να πάρει τον κύριο Τζόνι,
1807
01:52:16,970 --> 01:52:18,550
τον τύπο που είναι καλός με τους συναρμολογητές,
1808
01:52:18,630 --> 01:52:20,330
να τον συναντήσει σήμερα το απόγευμα
1809
01:52:21,090 --> 01:52:22,510
για να κοιτάξει τα βιβλία του.
1810
01:52:27,510 --> 01:52:28,430
Πάρτε την αυλή.
1811
01:52:30,090 --> 01:52:30,690
Μάλιστα, κύριε.
1812
01:52:32,250 --> 01:52:33,370
Σας ευχαριστώ, κ. Σουλτς.
1813
01:52:35,270 --> 01:52:36,230
Και αν έχετε δίκιο,
1814
01:52:36,410 --> 01:52:37,530
υπάρχουν κι άλλα από εκεί που έρχομαι.
1815
01:52:38,290 --> 01:52:40,270
Δεν θα πεις τίποτα στον κ. Λουτσιάνο, έτσι δεν είναι;
1816
01:52:41,130 --> 01:52:42,270
Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα.
1817
01:52:44,110 --> 01:52:44,770
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1818
01:52:45,430 --> 01:52:45,790
Cecil;
1819
01:52:46,010 --> 01:52:46,510
Μάλιστα, κύριε;
1820
01:52:46,750 --> 01:52:47,570
Αν λες ψέματα,
1821
01:52:47,630 --> 01:52:48,910
ξέρεις τι θα σου κάνω, σωστά;
1822
01:52:49,710 --> 01:52:51,110
Μάλιστα, κύριε. Το ξέρω.
1823
01:52:51,650 --> 01:52:52,630
Εφόσον το ξέρεις.
1824
01:52:53,930 --> 01:52:54,470
Μάλιστα, κύριε.
1825
01:52:55,990 --> 01:52:56,710
Όλοι το ξέρουν.
1826
01:53:00,700 --> 01:53:01,880
Δεν νομίζω ότι...
1827
01:53:02,360 --> 01:53:03,880
Έγχρωμο και ένα κουλούρι.
1828
01:53:04,780 --> 01:53:05,440
Συνεργάτες.
1829
01:53:05,920 --> 01:53:06,480
Σικελοί.
1830
01:53:07,540 --> 01:53:09,400
Είναι σχεδόν νέγροι, έτσι κι αλλιώς.
1831
01:53:10,640 --> 01:53:11,480
Είναι..,
1832
01:53:11,600 --> 01:53:13,260
σκουρόχρωμοι μπάσταρδοι.
1833
01:53:14,900 --> 01:53:15,940
Πάρ' το, Λάκι.
1834
01:53:17,660 --> 01:53:19,800
Θα μπλέξουμε άσχημα.
1835
01:53:20,080 --> 01:53:20,920
Τι τρέχει, φίλε;
1836
01:53:22,160 --> 01:53:22,720
Τίποτα.
1837
01:53:24,000 --> 01:53:24,960
Γίνεσαι μαλθακός;
1838
01:53:39,020 --> 01:53:40,260
Καλή δουλειά, Σέσιλ.
1839
01:53:40,320 --> 01:53:41,300
Δώρο από τον Μπάμπι.
1840
01:53:51,890 --> 01:53:52,290
Ορίστε.
1841
01:53:52,690 --> 01:53:53,310
Κράτα το.
1842
01:53:55,670 --> 01:53:56,510
Μπορείς να περιμένεις.
1843
01:54:21,240 --> 01:54:22,020
Αυτό φαίνεται.
1844
01:54:22,180 --> 01:54:22,660
Πάμε.
1845
01:54:25,840 --> 01:54:26,880
Τζόνι, τι κάνεις;
1846
01:54:28,100 --> 01:54:29,740
Δεν το κάνεις έτσι.
1847
01:54:30,980 --> 01:54:31,860
Μικρό καθίκι.
1848
01:54:39,260 --> 01:54:41,060
Ντένις, πήγαινε κάτω και πλύνε την πόρτα.
1849
01:54:46,260 --> 01:54:47,060
Αυτό είναι;
1850
01:54:47,880 --> 01:54:49,120
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, ναι.
1851
01:55:32,040 --> 01:55:32,900
Πού είναι;
1852
01:55:34,060 --> 01:55:35,160
Δεν ξέρω, Ντατς.
1853
01:55:47,110 --> 01:55:48,310
Τι ώρα είναι δύο και μισή;
1854
01:55:50,010 --> 01:55:50,770
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
1855
01:55:51,330 --> 01:55:52,170
Δεν ξέρεις;
1856
01:55:55,880 --> 01:55:57,020
Σημαίνει θάνατο.
1857
01:56:00,380 --> 01:56:01,140
Σε παρακαλώ, Ντατς.
1858
01:56:01,980 --> 01:56:03,140
Είμαι απλά ένας λογιστής.
1859
01:56:04,160 --> 01:56:05,240
'σε με να ζήσω.
1860
01:56:05,620 --> 01:56:06,740
Θα φροντίσω...
1861
01:56:06,740 --> 01:56:06,800
Έι, έι, έι.
1862
01:56:06,800 --> 01:56:06,960
Έι, έι, έι.
1863
01:56:16,660 --> 01:56:18,520
Ποια είναι η επόμενη κίνησή μας, κύριε Λουτσιάνο;
1864
01:56:18,720 --> 01:56:20,900
Έχω μια έκπληξη για τον μικρό 'ρθουρ Φλαγκενχάιμερ.
1865
01:56:28,280 --> 01:56:28,860
Πάμε να φύγουμε.
1866
01:56:36,760 --> 01:56:38,040
Γραφείο του Ντιούι. Από εδώ.
1867
01:56:41,620 --> 01:56:42,140
Γρήγορα.
1868
01:57:04,940 --> 01:57:05,660
Ποιο είναι το δικό σου;
1869
01:57:06,000 --> 01:57:07,780
Ακόμα ψάχνω τον Μπάμπυ Τζόνσον.
1870
01:57:08,340 --> 01:57:10,700
Ήθελε τις τέσσερις χιλιάδες που του υποσχέθηκες.
1871
01:57:13,580 --> 01:57:14,260
Το ξέρεις;
1872
01:57:15,560 --> 01:57:17,480
Απλά δεν βγάζει νόημα για μένα.
1873
01:57:17,680 --> 01:57:18,740
Δεν το βλέπω ποτέ αυτό
1874
01:57:18,740 --> 01:57:20,680
...να κάνει συμφωνία με έναν λευκό.
1875
01:57:22,120 --> 01:57:22,740
Εννοώ..,
1876
01:57:22,760 --> 01:57:23,880
ακόμα κι αν είναι Σικελός.
1877
01:57:25,140 --> 01:57:25,720
Ναι, καλά,
1878
01:57:25,740 --> 01:57:27,140
αυτό συμβαίνει επειδή είσαι ένας γαμημένος ηλίθιος.
1879
01:57:28,660 --> 01:57:30,220
Ποτέ δεν είχες καμία πρόθεση.
1880
01:57:30,600 --> 01:57:32,480
Μου έστησες έναν πόλεμο με τον Λουτσιάνο.
1881
01:57:33,860 --> 01:57:34,960
Και αυτό είναι πολύ έξυπνο.
1882
01:57:34,960 --> 01:57:35,400
για έναν αράπη.
1883
01:57:36,320 --> 01:57:36,760
Είσαι καλά; Ναι.
1884
01:57:37,820 --> 01:57:39,820
Λοιπόν, αν ο Λουτσιάνο θέλει έναν γαμημένο πόλεμο,
1885
01:57:40,700 --> 01:57:42,460
να πιτσιλίσει αυτή τη γαμημένη πόλη με το αίμα του.
1886
01:57:43,580 --> 01:57:44,780
Δεν κατουράς.
1887
01:57:45,460 --> 01:57:46,320
Εντάξει, Ντατς.
1888
01:58:09,080 --> 01:58:10,820
Θέλεις να είναι απασχολημένος εδώ;
1889
01:58:17,070 --> 01:58:18,810
Ναι, με δουλεύεις;
1890
01:58:19,150 --> 01:58:20,250
Σε στέλνουν.
1891
01:59:31,520 --> 01:59:32,300
Έγινε.
1892
01:59:34,840 --> 01:59:35,740
Πού είναι τα λεφτά;
1893
01:59:59,400 --> 02:00:01,440
Θέλω να σου το πω ο ίδιος.
1894
02:00:02,800 --> 02:00:03,700
Bumpy Johnson
1895
02:00:03,700 --> 02:00:06,200
μόλις με έκανε πολύ πλούσιο άνθρωπο.
1896
02:00:06,380 --> 02:00:08,460
Τακτοποίησε το πρόβλημα του Ντατς Σουλτς...
1897
02:00:08,460 --> 02:00:10,420
και χρησιμοποίησε εσένα για να το κάνει.
1898
02:00:10,900 --> 02:00:13,540
Όχι ότι θα είχες την ευκαιρία να το κάνεις.
1899
02:00:14,180 --> 02:00:15,660
Αλλά αν ήμουν τυχερός,
1900
02:00:15,820 --> 02:00:17,520
δεν θα πήγαινα ποτέ στο Χάρλεμ.
1901
02:01:02,310 --> 02:01:03,610
Ο Ολλανδός είναι νεκρός.
1902
02:01:05,430 --> 02:01:07,530
Ο Τόμας Ντιούι πήρε τα λεφτά του;
1903
02:01:07,770 --> 02:01:08,290
Όχι, δεν τα πήρε.
1904
02:01:08,290 --> 02:01:08,730
Ναι.
1905
02:01:09,650 --> 02:01:10,570
Ο Σέσιλ πήρε το μερίδιό του;
1906
02:01:11,410 --> 02:01:11,850
Ναι.
1907
02:01:14,170 --> 02:01:15,970
Φαίνεται ότι η Βασίλισσα πήρε πίσω την τράπεζα.
1908
02:01:16,950 --> 02:01:18,390
Έτσι πρέπει να γίνει.
1909
02:01:19,310 --> 02:01:20,610
Τι θα κάνεις, Μπάμπι;
1910
02:01:22,570 --> 02:01:24,910
Έχω κάποιες εκκρεμότητες να τακτοποιήσω.
1911
02:01:25,530 --> 02:01:26,370
Εσύ τι θα κάνεις;
1912
02:01:27,310 --> 02:01:28,530
Θα κοιμηθώ λίγο.
1913
02:01:30,790 --> 02:01:31,230
Θα κοιμηθώ. Ευχαριστώ.
1914
02:04:57,620 --> 02:04:57,700
Θα σε δω αύριο.
1915
02:04:58,360 --> 02:04:58,400
Αντίο.
1916
02:04:59,305 --> 02:05:59,558
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm