Ivan

ID13195549
Movie NameIvan
Release NameIvan
Year1932
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID23071
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,667 --> 00:00:35,300 «« ايــوان »» 3 00:00:35,505 --> 00:00:38,053 : کارگردان «آلکساندر داوژنکو» 4 00:07:05,138 --> 00:07:09,826 !هي، يک !هي، دو 5 00:07:53,680 --> 00:07:57,013 ،برام جايِ سؤاله ... رفقا 6 00:08:07,905 --> 00:08:12,816 ،برام جايِ سؤاله، رفقا ... که آيا مزرعه‌يِ اشتراکيِ ما 7 00:08:13,356 --> 00:08:16,875 ... با اينهمه قدرت و صلابتش 8 00:08:17,227 --> 00:08:23,531 ،با چنين دستگاه‌هايِ عظيمش ... و با چنين سازماندهيِ منظمش 9 00:08:24,286 --> 00:08:28,566 نياز داره که اينهمه نيرويِ‌کارِ اضافي .براش در نظر گرفته‌بشه يا خير 10 00:08:29,257 --> 00:08:33,186 ... بنابراين ازتون مي‌پرسم 11 00:08:33,403 --> 00:08:38,157 آيا ما چنين نيازي‌داريم؟ و اگه داريم، تا چه‌وقت؟ ... مخصوصاً با توجه به اينکه 12 00:08:38,416 --> 00:08:42,831 ،در حالِ حاضر، پرولتاريايِ صنايع و شهرها، با کمبودِ نفر مواجهه .و تقاضايِ ميليون‌ها کارگرِ جديد رو داره 13 00:08:43,263 --> 00:08:47,402 پس اون داره ميگه چرا با وجودِ ... اينهمه دستگاه‌هايِ عظيم 14 00:08:48,967 --> 00:08:53,631 و به‌قولِ خودش ... با وجودِ چنين سازماندهيِ منظم 15 00:08:54,008 --> 00:08:58,903 مي‌بايست نيرويِ‌کارِ اضافي رو .تويِ روستامون نگه‌داريم 16 00:09:00,156 --> 00:09:03,680 !ميليون‌ها 17 00:09:04,660 --> 00:09:07,748 اونها هميشه ميليون‌ها نفر .لازم‌دارن 18 00:09:09,793 --> 00:09:12,189 !ميليون‌ها 19 00:09:13,472 --> 00:09:17,009 اون ميگه مزرعه‌يِ اشتراکي‌مون چرا به اينهمه کارگر نياز داره؟ !واقعاً هم 20 00:09:17,118 --> 00:09:18,904 ... و ميگه که تا چه‌وقت 21 00:09:19,033 --> 00:09:23,543 .مي‌بايست نيرويِ‌کارِ اضافي رو تويِ روستامون نگه‌داريم !درست ميگه 22 00:09:53,142 --> 00:09:55,659 ،ولي برايِ اين موضوع .اصلاً هيچ قانوني وجود نداره 23 00:09:58,658 --> 00:10:00,451 وجود داره؟ 24 00:10:02,393 --> 00:10:05,867 ،به‌هر‌حال من اگه دلم بخواد، ميرم تويِ صنعت .و اگه دلم نخواد، نميرم 25 00:10:10,809 --> 00:10:12,847 !اصلاً ميرم 26 00:10:14,617 --> 00:10:17,728 خُب البته فعلاً در اين خصوص .قانوني وجود نداره 27 00:10:18,138 --> 00:10:21,322 ،ولي به‌محضِ‌اينکه صد نفر رو برايِ صنايع اعزام‌کُنيم ... اونوقت 28 00:10:21,492 --> 00:10:23,576 !درسته !دقيقاً همينطوره 29 00:10:29,305 --> 00:10:33,928 !ساکت‌شو !اينقدر زرنگ‌بازي درنيار 30 00:10:34,823 --> 00:10:39,986 ،من دارم ميگم به‌محضِ‌اينکه صد نفر رو برايِ صنايع اعزام‌کُنيم .اونوقت سايرِ روستاها هم، همين کارو خواهند کرد 31 00:10:46,084 --> 00:10:49,754 ،بنابراين، حرفِ من اينه ... رفقا 32 00:10:51,330 --> 00:10:54,583 که هرچند اين موضوع ... در قانون قيد نشده 33 00:10:56,482 --> 00:11:00,044 ولي اگه ما صد نفر رو ... برايِ صنايع اعزام‌کُنيم 34 00:11:00,275 --> 00:11:04,207 ،اونوقت سايرِ روستاها هم، همين کارو خواهند کرد ... و بعدش 35 00:11:04,323 --> 00:11:09,395 ،قانوني در اين خصوص تدوين خواهد شد .تا همه‌چيز رو سر‌و‌سامان بده 36 00:14:24,747 --> 00:14:28,924 ،بُريدنِ پيوندهايِ روستايي‌مون .لعنتي خيلي مشکل و دشواره 37 00:15:22,324 --> 00:15:23,684 ... خُب 38 00:15:26,388 --> 00:15:29,866 ،بگو ببينم حالت چطوره؟ 39 00:15:37,534 --> 00:15:39,409 .که اينطور 40 00:15:47,356 --> 00:15:52,117 خلاصه اينکه ما .برايِ کمک اومديم 41 00:15:57,990 --> 00:16:00,667 خُب، اوضاعِ خودت چطوره؟ 42 00:16:00,840 --> 00:16:05,972 ،در يک کلام بگم .دل تويِ دلم نيست 43 00:16:16,076 --> 00:16:17,709 ... به‌هر‌حال 44 00:16:18,942 --> 00:16:22,617 .الان 20 سال ميشه که همديگه رو نديديم - .نه، 22 سال - 45 00:16:22,742 --> 00:16:25,451 .پس 22 سال شده 46 00:16:37,792 --> 00:16:39,659 ،خُب ديگه .خداحافظ 47 00:16:39,722 --> 00:16:40,972 .خداحافظ 48 00:17:07,117 --> 00:17:10,131 چرا اينقدر هرهر مي‌خندين؟ 49 00:17:10,411 --> 00:17:12,419 !پفيوزها 50 00:17:14,945 --> 00:17:20,451 ،شما روستا رو ويران‌کردين .و حالا ما بايد اينجا بپوسيم 51 00:17:21,449 --> 00:17:28,637 ،همه‌چيز رو‌به‌راهه پدر جان. طوريکه هرموقع مُردي .مي‌تونيم جسدت رو با الکتريسيته بسوزونيم 52 00:17:29,199 --> 00:17:32,924 اميدوارم که پدرِ خودت !تويِ جهنم با شياطين بسوزه 53 00:17:42,742 --> 00:17:45,242 خُب، ايشون کيه؟ ايوان»؟» 54 00:17:46,701 --> 00:17:48,367 .«ايوان» 55 00:17:54,305 --> 00:17:59,201 .يالا کلاهت رو بردار اين چه طرزِ رفتارکردنه؟ 56 00:18:09,420 --> 00:18:11,536 .عاليه 57 00:18:13,257 --> 00:18:16,388 ،خُب ديگه .من بايد برم 58 00:18:17,117 --> 00:18:21,974 ،فعلاً استراحت‌کُنين .چون فردا بايد مشغولِ کار بشيم 59 00:18:23,324 --> 00:18:26,303 ،«خُب «ايوان حاضر هستي؟ 60 00:18:28,992 --> 00:18:30,405 .آره، حاضرم 61 00:24:37,013 --> 00:24:43,992 نظرت درباره‌يِ فرستادنِ «ايوان» به مدرسه چيه؟ بالاخره بايد يه‌چيزهايي ياد بگيره، درسته؟ 62 00:24:44,313 --> 00:24:52,222 خُب نظرت چيه، عمو«استپان»؟ بفرستيمش مدرسه؟ .چون اونجوري آدمِ باسوادي ازش درمياد 63 00:24:54,562 --> 00:24:57,951 چه‌کسي رو؟ ايوان»؟» 64 00:25:00,436 --> 00:25:02,083 !«ايوان» 65 00:25:02,384 --> 00:25:09,305 !منو؟ رفيق‌ناظرکار، تماشا کُن !ما اينها رو به رقابتِ سوسياليستي دعوت مي‌کُنيم 66 00:29:51,388 --> 00:29:54,722 !آفرين !«آفرين «وانيا 67 00:30:07,799 --> 00:30:09,224 !آفرين 68 00:30:45,456 --> 00:30:48,784 ،خُب البته ما کُلي کار کرديم .ولي هنوز چندان راضي‌کُننده نيست 69 00:30:52,534 --> 00:30:58,222 ،چون اگه به‌لطفِ طرزِ کار‌کردنِ شلخته و هردمبيلِ شما ... يه واگن پُر از بتُن، يهويي از اينطرف عبور کُنه 70 00:30:59,172 --> 00:31:00,920 ... و از خط خارج‌بشه 71 00:31:01,284 --> 00:31:06,492 ،و منجر به مسدود‌شدنِ محوطه‌يِ کارگاه بشه اونوقت مي‌خواين چکارکُنين؟ 72 00:31:19,938 --> 00:31:24,930 .نام، نامِ‌پدر، نامِ‌خانوادگي 73 00:31:25,309 --> 00:31:27,222 .«ايوان» 74 00:31:29,639 --> 00:31:31,076 خُب؟ 75 00:31:35,867 --> 00:31:41,653 ولي آخه حتي ناظرکارِ بخش هم .چک‌نکرد 76 00:31:41,909 --> 00:31:46,180 ،اگه ناظرکارِ بخش، برايِ دشمن کار بکُنه اونوقت چي؟ 77 00:31:53,678 --> 00:31:56,909 ،اين فقط يه نقطه‌اوجِ کوتاهه .«وانيا» 78 00:32:01,088 --> 00:32:04,513 ولي بعدش چي؟ بالاتر از اين چي هست؟ 79 00:32:05,763 --> 00:32:09,097 فردا با خودم .رقابت خواهي‌کرد 80 00:32:11,833 --> 00:32:14,201 !«درود «وانيا 81 00:32:15,242 --> 00:32:18,055 !«باريکلا «وانيا 82 00:35:02,569 --> 00:35:05,034 !عجب ماهيگيري‌اي بود 83 00:35:22,437 --> 00:35:27,326 !اي خبرچين داري گوش‌ميدي؟ 84 00:35:35,451 --> 00:35:38,199 ستادِ «کومسومولِ» ناحيه؟ [شاخه‌يِ جوانانِ حزبِ کمونيست] 85 00:35:39,097 --> 00:35:40,867 پاولو»؟» 86 00:35:41,597 --> 00:35:43,263 .قضيه مربوط ميشه به پدره 87 00:35:44,201 --> 00:35:45,867 .دوباره رفته‌بوده ماهيگيري 88 00:35:46,597 --> 00:35:51,272 تويِ ميتينگِ بعدي، در ملاءِ عام .اخراجش مي‌کُنيم. تمام 89 00:35:52,308 --> 00:35:53,668 فهميدين؟ 90 00:38:01,597 --> 00:38:03,992 خوابيدي، «ايوان»؟ 91 00:38:05,659 --> 00:38:06,909 .بخواب 92 00:38:40,659 --> 00:38:43,055 داري غذا مي‌خوري، «ايوان»؟ 93 00:38:43,680 --> 00:38:45,034 .بخور 94 00:38:57,808 --> 00:39:00,347 آماده‌اي، «وانيا»؟ !پس بزن بريم 95 00:42:12,117 --> 00:42:16,076 !برو کنار! برو کنار !برو کنار 96 00:42:17,013 --> 00:42:19,135 !مراقب‌باش 97 00:42:31,492 --> 00:42:36,805 !وايسا !برو کنار 98 00:43:47,674 --> 00:43:49,237 !ساکت 99 00:43:49,380 --> 00:43:52,229 بهترين راننده‌يِ جوونِ ما .کُشته‌شده 100 00:43:52,914 --> 00:43:54,550 !ساکت 101 00:43:55,484 --> 00:43:59,409 ،و دليلِ مرگش، نه مخزنِ بتُن بوده ... و نه کابل 102 00:43:59,538 --> 00:44:01,761 .و نه گازِ سمّي 103 00:44:02,064 --> 00:44:05,383 ... بلکه به‌دليلِ سهل‌انگاري در 104 00:44:05,664 --> 00:44:10,522 هدايتِ مخزنِ بتُن، بررسيِ کابل و .علامت‌دهيِ نفرات بوده 105 00:44:11,510 --> 00:44:13,895 و اين نتيجه‌يِ مستقيمِ .بازرسيِ غفلت‌کارانه‌ست 106 00:44:14,097 --> 00:44:16,503 چي؟ چي؟ 107 00:44:17,949 --> 00:44:22,434 مي‌بينم که خيلي مهربون و .رقيق‌القلب شدي 108 00:44:22,570 --> 00:44:25,586 «ولي اينو بدون که مرگِ يک عضوِ «کومسومول .عواقبي به‌همراه داره 109 00:44:25,739 --> 00:44:28,956 چون بروزِ همچين فاجعه‌اي .آرمان‌مون رو خدشه‌دار مي‌کُنه 110 00:44:29,201 --> 00:44:31,973 مهربوني و دلرحميِ شما .نهايتاً به همچين مصيبتي منتهي‌ميشه 111 00:44:32,253 --> 00:44:34,909 !اينم از کارکردنِ نفراتت 112 00:44:35,449 --> 00:44:37,435 مي‌شنوي چي ميگم؟ 113 00:44:37,713 --> 00:44:41,500 فوراً اعضايِ «اتحاديه‌يِ جوانانِ کمونيست» رو ... فراخوان‌کُن 114 00:44:41,615 --> 00:44:45,329 تا تمامِ ماشين‌آلات رو در کُلِ بخش‌ها .بررسي‌کُنن 115 00:44:46,257 --> 00:44:49,722 !امروز !و همين‌حالا 116 00:44:54,345 --> 00:44:57,148 چي مي‌خواين، رفيق؟ 117 00:45:00,542 --> 00:45:02,074 .هيچي 118 00:46:06,076 --> 00:46:07,742 !برو عقب 119 00:47:07,847 --> 00:47:12,326 شما دارين اينجا جاسوس‌بازي درميارين؟ قصدتون اينه که اسرارِ ماها رو کشف‌کُنين؟ 120 00:47:15,283 --> 00:47:18,992 ،قضيه مربوط به اسرار نيست .بلکه مربوط به کيفيتِ شرايطِ کارگاهه 121 00:47:41,015 --> 00:47:45,454 اينک نفراتِ زبده از راه مي‌رسند : «ميکولا گريگوروويچ ترِتياکوفِ» عزيز ... که به‌عنوانِ کميسرِ سابقِ نيرويِ زرهي 122 00:47:45,555 --> 00:47:50,768 سازمان‌دهنده‌يِ يورش‌ها و شبيخون‌ها برعليه عناصرِ دشمن بوده ... و پس از پايانِ جنگِ داخلي 123 00:47:50,867 --> 00:47:57,951 ،همراه با 500 هزار نفر کارگر در ساختِ سد .پُل‌هاي آهني و بتُني مشارکت داشته است 124 00:48:05,138 --> 00:48:07,597 ،«آگوست آگوستوويچ شولتس» ... مربيِ اپراتورهايِ جرثقيل 125 00:48:07,748 --> 00:48:11,350 که خودش اپراتورِ جرثقيل .و يک مکانيکِ درخشان است 126 00:48:11,524 --> 00:48:13,998 او دوستِ نسلِ جوان بوده .و مي‌خواهد تجاربش را به ايشان منتقل‌نمايد 127 00:48:14,049 --> 00:48:17,534 بياييد به وي .ادايِ احترام نماييم 128 00:48:25,242 --> 00:48:27,784 ،«پاول ايوانوويچ اُرلوف» ... «قهرمانِ اعماقِ رودِ «دنيپر 129 00:48:27,913 --> 00:48:33,085 ،سرپرستِ تيمِ غواصان ... که خود نيز غواص بوده 130 00:48:33,279 --> 00:48:37,267 ،و طيِ پنج سالِ گذشته ... در سرما و گرما 131 00:48:37,418 --> 00:48:42,117 مجموعاً 1608 ساعت کفِ «دنيپر» را .کاوش نموده است 132 00:48:48,367 --> 00:48:50,669 «ايزاتولا ساديکوويچ ايباتولين» ... که يک مهندسِ برق است 133 00:48:50,885 --> 00:48:53,227 و تمامِ دوره‌هايِ مربوط به ... تکنيک‌هايِ آمريکايي 134 00:48:53,252 --> 00:48:55,527 جهتِ نصبِ توربين‌هايِ غول‌پيکر را ... گذرانده است 135 00:48:55,763 --> 00:49:02,549 .بطوريکه رکورددارِ جهاني در اين تخصص مي‌باشد .ليکن اين موضوع به‌هيچ‌وجه از تواضعِ وي نکاسته است 136 00:49:09,775 --> 00:49:12,638 ،خُب آره .من يه آدمِ طفره‌زن هستم 137 00:49:15,614 --> 00:49:18,658 .خصلت و خصوصياتِ من همينه 138 00:49:23,784 --> 00:49:26,466 اين پُشتِ گردن‌مه !که از مو باريک‌تره 139 00:49:29,963 --> 00:49:32,951 و اينم طرزِ راه‌رفتن‌مه !که بي‌شيله‌پيله‌ست 140 00:49:41,284 --> 00:49:44,074 به‌هر‌حال شکنجه‌کردنِ مردم !ديگه کافيه 141 00:49:45,175 --> 00:49:47,766 من خودم مدعي‌ام که يه برنامه‌يِ 5 ساله رو !در يک‌سال تموم مي‌کُنم 142 00:50:00,034 --> 00:50:02,195 ،«آلکساندر استپانوويچ زاخاروف» ... کسي که در زمينه‌يِ 143 00:50:02,268 --> 00:50:06,154 نصبِ داربست و جان‌پناه ... «در ارتفاعاتِ تهديدآميزِ سدِ «دنيپر 144 00:50:06,388 --> 00:50:12,539 .برايِ ثبتِ رکوردهايِ جهاني مبارزه مي‌کُند .او کارگري‌ست فداکار 145 00:50:20,972 --> 00:50:23,652 «موسي ساميلوويچ موروچنکو» ... رهبر و سازمان‌دهنده‌يِ تيم‌هايِ ضربت 146 00:50:23,737 --> 00:50:27,278 ،کارگري باتجربه ... چريکي از مزارعِ اوکراين 147 00:50:27,430 --> 00:50:33,627 و دستيارِ سرکارگرِ .دستگاه‌هايِ مکانيزه 148 00:50:41,701 --> 00:50:49,789 اولين کارگري که سوار بر جرثقيلِ بخار .به بالاترين نقاطِ سد مسلط‌شد 149 00:50:49,979 --> 00:50:53,519 اجازه‌دهيد اپراتورِ ارشد .پاولو ايوانوويچ لازِچني» باشد» 150 00:50:53,627 --> 00:50:56,909 ساختِ دريچه‌يِ آب‌بند را .تکميل‌کُنيد 151 00:51:39,930 --> 00:51:45,665 ،مي‌دونين رفقا ... درواقع بينِ يه محصولِ معيوب 152 00:51:46,018 --> 00:51:51,266 ،و طفره‌رفتن از انجام‌وظيفه .وجوه مشترکِ زيادي وجود داره 153 00:51:52,522 --> 00:51:55,797 و دست‌آخر، اين دو تا .زنجيروار بهم پيوسته هستن 154 00:51:56,450 --> 00:51:59,361 !من همچين وضعيتي رو نمي‌پذيرم !ميرم منزل 155 00:51:59,853 --> 00:52:01,256 !ميرم منزل 156 00:52:08,329 --> 00:52:10,211 .اين نشد کارکردن 157 00:52:24,709 --> 00:52:33,384 !اوهو! البته که حق داري ... من خودم وقتي يه پسرِ جوون بودم 158 00:52:33,579 --> 00:52:37,533 !هميشه با دخترها مي‌رقصيدم 159 00:52:39,347 --> 00:52:44,026 جوري مي‌رقصيدم که زمين !زيرِ پام مي‌لرزيد 160 00:52:44,328 --> 00:52:46,443 خدا کمرمو بشکنه !اگه دروغ‌بگم 161 00:52:50,028 --> 00:52:56,468 .تعدادِ 810 هزار کيلووات 162 00:52:58,109 --> 00:53:01,887 ،ميگن که رودِ «ولگا» 2 برابرِ اين مقدار ،تأمينِ برق مي‌کُنه 163 00:53:03,291 --> 00:53:06,853 «و توليدِ برقِ رودِ «آنگارا .حتي تا 10 برابر هم هست 164 00:53:08,263 --> 00:53:13,615 .«درست به‌اندازه‌يِ 10 تا ايستگاه برقِ «دنيپر 165 00:53:15,555 --> 00:53:19,716 ،خُب بچه‌ها، همونطور که داشتم مي‌گفتم ... تويِ جوونيم هميشه 166 00:53:19,741 --> 00:53:23,320 ،با دخترها مي‌رقصيدم .جوري که زمين زيرِ پام مي‌لرزيد 167 00:53:23,838 --> 00:53:26,805 !بسّه ديگه !اينقدر ور نزن 168 00:53:39,722 --> 00:53:42,065 .جوونک حسابي از کوره دررفته 169 00:53:46,534 --> 00:53:48,499 ولي خودم ازش .يه مرد مي‌سازم 170 00:56:18,572 --> 00:56:21,924 !خُب ديگه، بسّه !دارم ميگم بسّه 171 00:56:23,823 --> 00:56:25,291 !ولم‌کُن 172 00:56:26,922 --> 00:56:28,886 !ولم‌کُن ديگه 173 00:57:02,966 --> 00:57:06,874 !توجه! توجه !توجه 174 00:57:08,407 --> 00:57:10,436 !ببينين چه‌کسي اينجاست 175 00:57:11,906 --> 00:57:16,736 ... «استپان يوسيپُويچ هوبا» 176 00:57:17,945 --> 00:57:22,457 ... «اهلِ روستايِ «يارِسکي 177 00:57:24,201 --> 00:57:28,038 ... «از ناحيه‌يِ «ميرهورودسکي 178 00:57:31,597 --> 00:57:34,930 ... سن 46 ساله 179 00:57:47,461 --> 00:57:49,102 ... تندرست و خوش‌بنيه 180 00:57:55,383 --> 00:57:59,957 ... که قادر به خوردنِ 2 کيلو نان 181 00:58:08,055 --> 00:58:10,479 ... بصورتِ روزانه‌ست 182 00:58:12,725 --> 00:58:14,365 ... و بنابراين 183 00:58:15,204 --> 00:58:17,384 مثلِ يه خوک !چاق‌و‌چله‌ست 184 00:58:26,180 --> 00:58:28,159 !تندرست و خوش‌بنيه 185 00:59:31,909 --> 00:59:33,784 .وحشتناکه 186 00:59:35,572 --> 00:59:37,666 !افتضاحه 187 00:59:40,645 --> 00:59:42,394 !شرم‌آوره 188 00:59:56,391 --> 00:59:58,576 ما چي داريم مي‌خوريم؟ 189 01:00:02,222 --> 01:00:05,391 ،روغن ... به‌قيمتِ 15 تا 190 01:00:07,351 --> 01:00:10,632 .و کَره ... به‌قيمتِ 16 تا 191 01:00:12,734 --> 01:00:15,172 .فقط 16 تا 192 01:00:20,309 --> 01:00:22,231 !بله رفقا 193 01:00:27,600 --> 01:00:31,284 اينجوري داره به شخصيت‌مون .توهين‌ميشه 194 01:00:41,407 --> 01:00:45,034 ،خيلي معذرت مي‌خوام‌ها .ولي اين سبکِ دهاتي‌واره 195 01:01:03,784 --> 01:01:07,945 از زاويه‌ديدِ ديالکتيکي .مزخرفِ محضه 196 01:01:09,824 --> 01:01:11,313 !مزخرف 197 01:01:12,825 --> 01:01:15,847 آخه چطور مي‌تونم براتون توضيحش‌بدم؟ 198 01:01:16,365 --> 01:01:21,701 .سعي‌نکُن ساده‌سازيش کُني .چون خودش به‌اندازه‌يِ‌کافي واضحه 199 01:01:25,961 --> 01:01:32,993 ... ولي رفقا ... اين وضعيت ... به‌لحاظِ ديالکتيکي 200 01:01:33,770 --> 01:01:38,843 ... مي‌دونين رفقا !وحشتناکه 201 01:01:40,450 --> 01:01:45,034 .درسته .همينطوره 202 01:01:47,774 --> 01:01:51,314 ،و ازتون مي‌پرسم اصلاً ماها چه‌کسي هستيم؟ 203 01:01:52,329 --> 01:01:54,423 .من خودم يه سرکارگرم 204 01:01:56,492 --> 01:02:01,369 ،ولي البته از زاويه‌ديدِ ديالکتيکي، رفقا .يک شخصيتِ منحصر‌به‌فرد هم هستم 205 01:02:02,017 --> 01:02:04,932 ،و تو هم همينطور .و تو هم همينطور 206 01:02:06,597 --> 01:02:12,222 يک شخصيتِ منحصر‌به‌فرد .و کاملاً يگانه 207 01:02:17,847 --> 01:02:21,180 و بنابراين .بشر در معنايِ عام وجود نداره 208 01:02:28,263 --> 01:02:31,178 بشر در معنايِ عام وجود نداره؟ 209 01:02:32,969 --> 01:02:34,740 پس من چي هستم؟ 210 01:02:37,643 --> 01:02:39,268 پس من چي هستم؟ 211 01:02:40,105 --> 01:02:42,177 من يه انسانم .و يه سرکارگر 212 01:02:42,631 --> 01:02:44,358 و اونها چي؟ 213 01:03:01,502 --> 01:03:04,628 .حيفِ اين غذايي که خوردي 214 01:03:05,016 --> 01:03:10,673 ،همين روغن .کَره و نان 215 01:04:17,032 --> 01:04:19,479 خُب چي ميگين؟ به‌نظرتون حق با اونه؟ 216 01:04:26,423 --> 01:04:27,654 .احمقِ نفهم 217 01:05:56,907 --> 01:05:58,784 .بهتره خفه‌بشي 218 01:06:00,911 --> 01:06:04,020 مي‌شنوي چي ميگم؟ .بهتره خفه‌بشي 219 01:06:07,215 --> 01:06:08,856 .بهتره خفه‌بشي 220 01:06:18,784 --> 01:06:21,084 ،من کارکردن بلد نيستم .عمو جان 221 01:06:22,508 --> 01:06:24,927 .بلد نيستم 222 01:06:26,772 --> 01:06:29,687 تويِ اينجا، عمو جان، صرفاً داشتنِ زورِ بازو .هيچ فايده‌اي نداره 223 01:06:29,816 --> 01:06:33,236 ،چون در اينجا، حتي بلندکردنِ بارهايِ سنگين هم .متفاوت با سايرِ جاهاست 224 01:06:33,552 --> 01:06:35,300 .اينجا در حکمِ يه مدرسه‌ست 225 01:06:40,889 --> 01:06:47,529 ،من کارکردن بلد نيستم .عمو جان 226 01:06:47,998 --> 01:06:53,719 تويِ اينجا، عمو جان، صرفاً داشتنِ زورِ بازو .هيچ فايده‌اي نداره 227 01:06:54,668 --> 01:06:58,464 ،چون در اينجا، حتي بلندکردنِ بارهايِ سنگين هم .متفاوت با سايرِ جاهاست 228 01:06:59,370 --> 01:07:01,400 .اينجا در حکمِ يه مدرسه‌ست 229 01:07:18,927 --> 01:07:23,158 ،من کارکردن بلد نيستم .عمو جان 230 01:07:28,307 --> 01:07:31,956 تويِ اينجا، عمو جان، صرفاً داشتنِ زورِ بازو .هيچ فايده‌اي نداره 231 01:07:32,889 --> 01:07:36,475 ،چون در اينجا، حتي بلندکردنِ بارهايِ سنگين هم .متفاوت با سايرِ جاهاست 232 01:07:37,251 --> 01:07:38,978 .اينجا در حکمِ يه مدرسه‌ست 233 01:07:40,659 --> 01:07:42,951 !مدرسه 234 01:07:52,735 --> 01:07:56,513 و پدرِ من .به‌راه‌خطا رفته 235 01:08:05,389 --> 01:08:10,585 ،تويِ روستا ،من معلمت بودم 236 01:08:11,139 --> 01:08:14,788 ،و حالا در اينجا .اين تويي که معلمِ من هستي 237 01:08:18,762 --> 01:08:23,441 ،چون اينجا متعلق به شماهاست .متعلق به شما جوون‌ها 238 01:08:23,636 --> 01:08:28,729 .هزاران نفر از شما جوون‌ها، اينجا مشغول به کارن !و اونم چطور 239 01:08:41,305 --> 01:08:42,557 .خيله‌خُب 240 01:08:44,587 --> 01:08:45,990 .خيله‌خُب، خيله‌خُب 241 01:08:53,057 --> 01:08:54,678 .شماره‌يِ 72، لطفاً 242 01:08:56,987 --> 01:08:58,218 .بله 243 01:09:00,819 --> 01:09:02,677 .بسيار خُب 244 01:09:03,194 --> 01:09:08,255 ،ايوان» رو بفرستين پايِ جرثقيل تا آموزش‌ببينه» .و بعدشم بفرستينش مدرسه 245 01:09:09,615 --> 01:09:11,008 چي؟ 246 01:09:14,813 --> 01:09:17,743 البته که درس‌خوندن و تحصيل‌کردن ،لازم و ضروريه 247 01:09:18,003 --> 01:09:21,219 ،ولي قبلش بايد کارهايِ فني هم ياد گرفت مگه نه؟ 248 01:09:21,824 --> 01:09:24,513 .باشه .باشه، باشه 249 01:09:26,676 --> 01:09:28,899 .هيچ اشکالي پيش‌نمياد 250 01:09:29,417 --> 01:09:32,569 همين‌الان 12 ميليون کارگر .دارن تحصيل مي‌کُنن 251 01:09:34,772 --> 01:09:36,347 .خداحافظ 252 01:09:42,376 --> 01:09:45,312 ... «امروز، «ايوان 253 01:09:46,413 --> 01:09:52,533 .به مهم‌ترين چيز نائل‌شدي مي‌شنوي چي ميگم؟ 254 01:09:52,690 --> 01:09:58,008 گوش‌کُنيد، امروز کميته‌يِ مرکزيِ ... «اتحاديه‌يِ جوانانِ کمونيست» 255 01:09:58,353 --> 01:10:03,016 باز هم غول‌هايِ پيشرو در صنعت‌مان را .به ميتينگ فراخوان کرده است 256 01:10:03,254 --> 01:10:06,131 !الو؟ اينجا صدايِ راديو «کومسومول» است 257 01:10:06,411 --> 01:10:11,092 .اکنون نماينده‌يِ کارخانه‌يِ «ماگنيتوسترُي» سخنراني‌اش را آغاز مي‌کُند - !«راديو خارجه رو بگير، «وُوا - 258 01:10:11,243 --> 01:10:13,680 الو؟ الو؟ 259 01:10:42,628 --> 01:10:45,391 امروز همتِ عالي و درخشانِ ... کارگران و خلقِ ما 260 01:10:45,585 --> 01:10:51,619 ،کشورمان را به‌شکلي حيرت‌انگيز به رُشد و پيشرفت رسانده ... آنهم در شرايطي که بحراني باورنکردني 261 01:10:51,805 --> 01:10:55,257 بر سرتاسرِ جهانِ سرمايه‌داري .مستولي‌شده‌است 262 01:10:55,430 --> 01:11:01,901 رفقا و کارگران! اکنون چراغِ ملتهبِ سرمايه‌داري .در حالِ خاموش‌شدن است 263 01:11:12,219 --> 01:11:17,281 !اينجا صدايِ راديو «دُنباس» است 264 01:11:18,302 --> 01:11:23,737 رفقا و کارگران! ما مبارزانِ اعماقِ زيرزمينيِ .اين دژِ عظيمِ بلشويکي هستيم 265 01:11:23,885 --> 01:11:31,595 و اکنون به دولتِ خود ... و تمامِ زحمتکشان 266 01:11:31,745 --> 01:11:37,179 گزارشِ عملکر‌دمان را .ارائه خواهيم‌داد 267 01:11:40,138 --> 01:11:43,391 و بنابراين حالا نوبت به سخنرانيِ نماينده‌يِ .کارخانه‌يِ تراکتورسازيِ «خارکف» مي‌رسد 268 01:11:43,429 --> 01:11:48,022 رفقا، اين صدايِ نماينده‌يِ کارخانه‌يِ تراکتورسازيِ «خارکف» است .که صحبت مي‌کُند 269 01:11:48,194 --> 01:11:55,034 !«راديو خارجه رو بگير، «وُوا !«راديو خارجه رو بگير، «وُوا 270 01:11:56,076 --> 01:11:58,752 ،آخه عزيزم !اينجوري قبول نيست 271 01:11:58,882 --> 01:12:03,329 .يه‌خُرده راديو خارجه گوش‌ميديم، و يه‌خُرده هم راديويِ خودمون رو !پنجاه‌پنجاه. متوجهي؟ پنجاه‌پنجاه 272 01:12:04,538 --> 01:12:09,513 ،و حالا بعد از پذيرشِ «ايوان» در حزب ... بايد بگيم که 273 01:12:10,768 --> 01:12:14,260 ... اگرچه او امروز يک رهبر نيست 274 01:12:15,534 --> 01:12:17,218 .اما يک نابغه‌ست 275 01:12:18,159 --> 01:12:22,189 ايوان» يک مبارز و» ... يک زحمتکشِ معموليه 276 01:12:22,707 --> 01:12:26,982 که در حالِ جذبِ آگاهيِ طبقاتي .در ميانِ ماست 277 01:12:27,965 --> 01:12:29,779 ... او يکي از همون کسانيه که 278 01:12:30,837 --> 01:12:36,701 ميليون‌ها نفر از توده‌هايِ مردم رو تشکيل ميدن .و تاريخ رو مي‌سازن 279 01:12:39,201 --> 01:12:43,024 !اينجا صدايِ راديو «باکو» است 280 01:12:57,381 --> 01:12:59,864 !واقعاً که باورنکردنيه 281 01:13:00,058 --> 01:13:03,254 هر شهرِ کوچيکي !واسه خودش يه ايستگاه راديويي داره 282 01:13:03,373 --> 01:13:05,229 هر شهرِ کوچيکي؟ 283 01:13:05,380 --> 01:13:10,232 !البته که ما در هر روستايي يکيش رو خواهيم‌ساخت !و اينجوري خيالِ تمامِ دنيا رو راحت مي‌کُنيم 284 01:13:10,763 --> 01:13:13,703 !به‌لحاظِ ديالکتيکي مزخرفه 285 01:13:13,836 --> 01:13:16,038 !ساکت‌شو، تو هم ديگه 286 01:13:16,469 --> 01:13:23,366 !روغن ... به‌قيمتِ 15 تا، و کَره ... به‌قيمتِ 16 تا !آخ، اي بورژوا 287 01:13:23,573 --> 01:13:24,609 !«وُوا» 288 01:13:33,992 --> 01:13:38,783 من پدري دارم به‌اسمِ ... «استپان هوبا» 289 01:13:38,901 --> 01:13:42,641 که 2 سال قبل، همراه همديگه .روستامون رو ترک‌کرديم 290 01:13:43,094 --> 01:13:49,484 اما سايه‌يِ تباه‌کُننده و شوم و لاقيدِ اون .مدام منو تعقيب مي‌کُنه 291 01:13:49,722 --> 01:13:54,325 ،من هر کاري که مي‌تونستم انجام‌دادم تا ازش جدا بشم .طوريکه ديگه هيچ نيرويي برام باقي‌نمونده 292 01:13:54,713 --> 01:13:58,275 لطفاً منو از اون آدم !جدا کُنين 293 01:14:03,705 --> 01:14:05,605 از کارهايي که کردم !اصلاً پشيمون نيستم 294 01:14:17,264 --> 01:14:21,387 ... ولي مي‌ترسم .از پسرِ خودم 295 01:14:21,623 --> 01:14:23,954 ... انقلابِ پرولتاريايي 296 01:14:24,256 --> 01:14:27,818 ،«اينک در کرانه‌هايِ رودخانه‌يِ «دنيپر ... در نزديکيِ «کيچکِس» به اوج رسيده 297 01:14:27,878 --> 01:14:32,168 يعني همان‌جاييکه زماني قزاقانِ دولتِ خودمختارِ ... سيچ‌هايِ زاپوروژي» غرش مي‌کردند» 298 01:14:32,363 --> 01:14:36,330 ،و اکنون ما پرولترها ... ما قزاقانِ عصرِ نوينِ پرولتاريايي 299 01:14:36,388 --> 01:14:42,533 رکوردهايِ جهاني را شکسته‌ايم ... و تحتِ هدايتِ حزب‌مان 300 01:14:42,709 --> 01:14:48,055 اين پايگاه اقتصادِ سوسياليستي ... و قلبِ تپنده‌يِ اوکراينِ شوروي را 301 01:14:50,972 --> 01:14:53,056 .بنا نهاده‌ايم 302 01:14:54,729 --> 01:14:58,934 اکنون اين نماينده‌يِ ارتشِ سُرخ است ... که صحبت مي‌کُند 303 01:14:59,106 --> 01:15:04,417 ،«نارنجک‌اندازِ سابق و عضوِ کنونيِ «اتحاديه‌يِ جوانانِ کمونيست .«ايوان سيرکو» 304 01:15:04,617 --> 01:15:06,672 .راديو رو خاموش‌کُنين 305 01:15:29,201 --> 01:15:33,223 ،به مدتِ 4 سال ... بدونِ هيچ وقفه‌اي 306 01:15:34,345 --> 01:15:37,411 ... و بصورتِ شبانه‌روزي 307 01:15:37,930 --> 01:15:42,183 ... شما کارگران و مهندسين 308 01:15:43,263 --> 01:15:48,680 «برايِ احيايِ «دنيپر .رنج‌بُردين و زحمت‌کِشيدين 309 01:15:49,930 --> 01:15:54,826 و اين تلاش و مجاهدتي بود که توسطِ .بهترين بخشِ بشريت به انجام‌رسيد 310 01:15:56,324 --> 01:16:01,137 ... ما بر يخبندان‌ها و طوفان‌ها 311 01:16:01,413 --> 01:16:03,572 ... «بر سيلاب‌هايِ «دنيپر 312 01:16:03,723 --> 01:16:07,738 و بر سنگ‌خاراهايِ مستحکمِ کرانه‌هايِ اون رود .غلبه‌کرديم 313 01:16:09,138 --> 01:16:12,248 ... و حالا بهتون ميگم که 314 01:16:13,305 --> 01:16:20,473 ،اين نه طوفان، نه رعد و برق ... و نه شرم نيست که 315 01:16:20,937 --> 01:16:24,110 باعث‌ميشه ... دست از اين تلاشِ عظيم برداريم 316 01:16:24,409 --> 01:16:31,237 ،بلکه نفسِ خودِ ماست .که دروني‌ترين و ظريف‌ترين دشمن و خصم‌مونه 317 01:16:32,951 --> 01:16:39,062 و به‌همين‌دليل اکنون بخاطرِ نقص در پيش‌بيني‌هايِ علمي ... و همچنين سهل‌انگاري 318 01:16:39,990 --> 01:16:45,388 آب واردِ چهارمين گودالِ فونداسيونِ ما شده .و اون رو فرا گرفته 319 01:16:47,117 --> 01:16:51,388 پس به‌پيش اي رفقايِ کارگر .«و قزاقانِ «زاپوروژيا 320 01:17:12,951 --> 01:17:19,722 و حالا رفقا، بذارين به نکته‌اي بپردازم .که مي‌خوام گزارشم رو باهاش به‌اتما‌م‌برسونم 321 01:17:20,620 --> 01:17:26,370 ما امروز داريم وظايف و تکاليفِ کارگريِ خودمون رو .به‌تکميل مي‌رسونيم 322 01:17:27,450 --> 01:17:32,048 و برندگانِ اصليِ اين وظايف و تکاليف ... کساني هستن که 323 01:17:32,281 --> 01:17:37,079 در کار با تجهيزات و دستگاه‌ها ... بهترين عملکرد رو دارن 324 01:17:37,539 --> 01:17:44,685 و همچنين به لحاظِ علم و دانش سرآمد بوده .و همواره در جستجو و طلبِ مهارت‌هايِ عملي و نظري باشن 325 01:17:45,299 --> 01:17:50,964 اما ضمناً اون‌کساني برنده‌يِ واقعي هستن که ... به‌لحاظِ سياسي انسان‌هايي آگاه باشن 326 01:17:51,175 --> 01:17:58,056 و نه فقط به جزئياتِ مسائلِ فني اِشراف داشته‌باشن .بلکه تمامِ پديده‌ها رو در چشم‌اندازِ کُلي و تاريخي در نظر بگيرن 327 01:21:02,117 --> 01:21:03,263 !هــــورا 328 01:22:11,701 --> 01:22:16,875 رفيق‌مهندس! اکنون پرولتاريا ... به شما درود مي‌فرسته 329 01:22:17,219 --> 01:22:22,397 چرا که سازماندهيِ درخشانِ شما موجب‌شد .اين پيروزيِ عظيم برايِ کارگران بدست‌بياد 330 01:22:22,534 --> 01:22:28,936 !صبرکُنين! صبرکُنين! من درخواستِ نوبت براي ِصحبت‌کردن دارم !چون مي‌خوام همين‌الان حرف‌هام رو بهتون بگم 331 01:22:29,289 --> 01:22:33,385 من بهتون ثابت مي‌کُنم که شما دارين بچه‌هايِ مردم رو !از راه به‌در مي‌کُنين 332 01:22:33,827 --> 01:22:35,447 من چه‌کسي هستم؟ 333 01:22:36,807 --> 01:22:40,866 !من چه‌کسي هستم؟ دارم ازتون سؤال مي‌پرسم آيا من يه پدر هستم يا نيستم؟ 334 01:22:41,022 --> 01:22:47,117 آخه چطور ممکنه که بچه‌يِ خودم بهم بخنده و پليس رو به جونم بندازه؟ 335 01:22:48,389 --> 01:22:53,058 !من چه‌کسي هستم؟ دارم ازتون مي‌پرسم !خُب بفرمايين جواب‌بدين ديگه 336 01:22:53,684 --> 01:22:58,519 !آقايونِ کارگر و مهندس و معلم و غيره !من چه‌کسي هستم؟ دارم ازتون مي‌پرسم 337 01:22:58,680 --> 01:23:03,472 آيا من يه پدر هستم يا نيستم؟ ... ولي بدونين که من شخصيتِ منحصر‌به‌فردي دارم 338 01:23:05,183 --> 01:23:08,286 و بنابراين ... همچين پسري رو نمي‌خوام 339 01:23:08,524 --> 01:23:11,762 و همينجا اعلام مي‌کُنم !که او رو طرد مي‌کُنم 340 01:24:32,742 --> 01:24:35,258 !صبرکُن !صبرکُن 341 01:24:38,885 --> 01:24:41,794 بهم اجازه‌بدين .حرفِ دلم رو بزنم 342 01:24:45,902 --> 01:24:51,947 شرمسارم از اينکه در همون روستايي به‌دنيا‌اومدم .که تو داخلش متولد‌شدي 343 01:24:54,201 --> 01:24:56,954 ... متأسفم رفقا 344 01:24:58,223 --> 01:25:00,052 .بابتِ اين پيشامد 345 01:25:00,813 --> 01:25:05,811 .«اهميتي‌نداره «استپان واسيليوويچ .«اهميتي‌نده «ايوان 346 01:25:06,156 --> 01:25:10,819 چون امروز تو بوسيله‌يِ طبقه‌يِ کارگر و زحمتکشان .به‌فرزندي پذيرفته‌شدي 347 01:26:49,984 --> 01:26:54,712 مي‌دونين که متأسفانه پسرِ من ... در اين نبرد و مجاهدتِ عظيم 348 01:26:56,029 --> 01:26:59,560 ،جونِ خودش رو از دست داد .«پسرِ نازنينم «ايوان 349 01:27:01,698 --> 01:27:05,735 ،و خُب من يه مادر هستم ،و همچنين يه کارگر 350 01:27:08,992 --> 01:27:14,123 و بنابراين در ابتدا ترسيدم و .پريشون و بي‌قرار شده‌بودم 351 01:27:14,878 --> 01:27:18,160 ،ولي حالا که با خودم فکر مي‌کُنم ... مي‌بينم که 352 01:27:18,461 --> 01:27:21,549 .راحت‌باش، مادر جان .حرفت رو بگو 353 01:27:21,829 --> 01:27:24,550 ،من درک مي‌کُنم .همه‌چيز رو درک مي‌کُنم 354 01:27:24,916 --> 01:27:29,097 فقط نمي‌تونم با کلمات و جملاتِ مناسب .بيانش‌کُنم 355 01:27:29,802 --> 01:27:33,552 هنوزم دقيقاً اون‌زماني رو يادمه که پسرم .يه پسر‌بچه‌ي کوچيک بود 356 01:27:34,200 --> 01:27:37,330 ،پسرم خوب و مهربون بود .و خيلي بامزه و بانمک 357 01:27:37,428 --> 01:27:39,564 اون هميشه .عاشقِ کتاب بود 358 01:27:39,781 --> 01:27:43,213 ،چون لازمه‌يِ کار، نه فقط داشتنِ توانِ جسمي .بلکه داشتنِ قدرتِ ذهني هم هست 359 01:27:44,141 --> 01:27:47,855 مي‌دونم که شماها هم همگي‌تون ... عاشقِ پسرم بودين 360 01:27:48,903 --> 01:27:51,985 چون وقتي در اثرِ سقوطِ مخزنِ بتُن ... کُشته‌شد 361 01:27:52,525 --> 01:27:55,979 تمامِ عالم و آدم .به‌احترامش سکوت‌کردن 362 01:27:57,020 --> 01:28:04,722 ،ازتون سپاسگزارم .خانم‌ها، آقايان، رفقا و کارگران 363 01:28:06,104 --> 01:28:11,113 !درود! درود !درود 364 01:28:44,826 --> 01:28:53,113 !رفقايِ استاد !هر چه بلد هستيد به «ايوان» ياد بديد 365 01:29:09,628 --> 01:29:15,631 : ترجمه زيرنويس hamlethamletian 365 01:29:16,305 --> 01:30:16,672 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm