"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13195551
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release Name Dexter_ Resurrection 1x03 - Backseat Driver.SuccessfulCrab_NTb.es
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,170 --> 00:00:05,690 Anteriormente en Dexter... 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,410 Hay un asesino en serie que va a por los conductores de VTC. 3 00:00:09,435 --> 00:00:12,321 - Lo llaman el Oscuro Pasajero. - ¿El qué? 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,031 Quieres ir a por el asesino en serie. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,432 Me ha robado el nombre. 6 00:00:15,457 --> 00:00:18,099 ¿Cómo me hago conductor de UrCar? 7 00:00:18,124 --> 00:00:20,646 ¿Cómo ha podido Dexter desaparecer? 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,231 Tenía una camioneta. 9 00:00:22,256 --> 00:00:23,457 ¿Puedes pedir 10 00:00:23,481 --> 00:00:26,504 que te lo notifiquen si la camioneta aparece en alguna parte? 11 00:00:28,382 --> 00:00:31,390 Si Harrison mató a alguien aquí, lo ha limpiado a conciencia. 12 00:00:32,571 --> 00:00:35,001 Agentes Wallace y Oliva. Homicidios. 13 00:00:35,026 --> 00:00:37,107 Ve cosas que nosotros no. 14 00:00:37,131 --> 00:00:38,859 Voy a darle lo que necesita. 15 00:00:38,883 --> 00:00:40,569 Alguien que vele por él, que tape 16 00:00:40,593 --> 00:00:42,404 todos los errores que pueda haber cometido. 17 00:00:42,428 --> 00:00:44,309 Una simple gota de sangre, un simple pelo. 18 00:00:44,334 --> 00:00:47,466 ¿Pero la habrán limpiado para eliminar cualquier rastro 19 00:00:47,491 --> 00:00:48,952 de persona descuartizada aquí? 20 00:00:48,976 --> 00:00:50,829 Un individuo con conocimientos forenses 21 00:00:50,853 --> 00:00:52,789 limpió esta habitación con la intención de ocultar cualquier prueba. 22 00:00:52,813 --> 00:00:55,342 Justo lo que Harrison necesita, una buena policía. 23 00:00:55,429 --> 00:00:57,253 La policía quiere hablar contigo. 24 00:01:05,397 --> 00:01:10,396 www.subtitulamos.tv 25 00:01:15,652 --> 00:01:24,457 PASAJERO PESADO 26 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 27 00:01:39,443 --> 00:01:41,838 Mierda. Colega, ¿tienes un cargador? 28 00:01:41,862 --> 00:01:44,240 ¿Un cargador de móvil? 29 00:01:44,365 --> 00:01:45,741 Tengo poca batería. 30 00:01:46,867 --> 00:01:48,118 Lo siento, no. 31 00:01:49,036 --> 00:01:50,180 Llego tarde a una cita. 32 00:01:50,204 --> 00:01:52,390 He quedado con una tía maciza por Hinge. 33 00:01:52,414 --> 00:01:55,393 Es animadora de los Knicks. 34 00:01:55,417 --> 00:01:56,835 Mira. 35 00:01:56,961 --> 00:01:59,045 Sí. Maciza. 36 00:02:02,925 --> 00:02:05,125 Tengo sed. ¿Podría tomar agua? 37 00:02:06,136 --> 00:02:09,348 ¿Quiere que pare en una tienda? 38 00:02:09,473 --> 00:02:10,992 No, hombre, llego tarde. 39 00:02:11,016 --> 00:02:12,786 ¿No tienes alguna botella de agua? 40 00:02:12,810 --> 00:02:15,019 ¿Debería? 41 00:02:26,699 --> 00:02:28,510 Buena suerte con la... 42 00:02:28,534 --> 00:02:30,035 cita. 43 00:02:37,209 --> 00:02:38,228 Conductor de VTC. 44 00:02:38,252 --> 00:02:40,879 No es el peor trabajo del mundo. 45 00:02:41,005 --> 00:02:43,205 Un modo estupendo de conocer la ciudad. 46 00:02:45,009 --> 00:02:46,903 Además, te da una buena coartada 47 00:02:46,927 --> 00:02:48,939 a la hora de cazar. 48 00:02:56,270 --> 00:02:59,606 Tres sobre cinco. No está mal. 49 00:03:04,252 --> 00:03:05,591 AVISO DE BAJA CALIFICACIÓN 50 00:03:05,616 --> 00:03:06,909 Mierda. 51 00:03:07,990 --> 00:03:09,742 Dexter, amigo mío. 52 00:03:09,867 --> 00:03:11,182 ¿Qué ocurre? 53 00:03:11,207 --> 00:03:13,263 "Amigo". Intento evitarlos. 54 00:03:13,287 --> 00:03:15,557 Sobre todo aquellos con cámaras de seguridad. 55 00:03:15,581 --> 00:03:17,767 Me han mandado una alerta de UrCar. 56 00:03:17,791 --> 00:03:20,419 Dice que tengo una calificación de 4.2. 57 00:03:20,544 --> 00:03:22,171 ¿Punto dos? 58 00:03:22,296 --> 00:03:26,258 Si baja más, te desactivarán la cuenta. 59 00:03:27,134 --> 00:03:29,029 Debes dejar de conducir por esta noche. 60 00:03:29,053 --> 00:03:30,346 - Sí. - Bien. 61 00:03:30,471 --> 00:03:31,740 No hagas ninguna carrera más 62 00:03:31,764 --> 00:03:34,433 hasta que pueda ayudarte con esta... 63 00:03:34,558 --> 00:03:36,078 terrible situación. 64 00:03:36,185 --> 00:03:38,603 Vale. 65 00:03:39,897 --> 00:03:43,126 Perdona, tengo que contestar. 66 00:03:43,150 --> 00:03:45,819 No hay problema. Cuenta conmigo. 67 00:03:46,904 --> 00:03:49,447 ¿4.2? Dios mío. 68 00:03:53,911 --> 00:03:54,971 ¿Hola? 69 00:03:54,995 --> 00:03:56,556 Hola. ¿Es el Dr. Bateman? 70 00:03:56,580 --> 00:03:58,099 Patrick Bateman. 71 00:03:58,123 --> 00:04:01,061 American Psycho fue una lectura muy didáctica con 19 años. 72 00:04:01,085 --> 00:04:02,336 Al habla. 73 00:04:02,461 --> 00:04:04,147 Le llamamos de Veterinaria Rx para confirmar 74 00:04:04,171 --> 00:04:06,441 un pedido urgente de etorfina. 75 00:04:06,465 --> 00:04:08,526 M99 para tumbar al Oscuro Pasajero 76 00:04:08,550 --> 00:04:10,403 o a quienquiera destinado a mi mesa. 77 00:04:10,427 --> 00:04:13,180 Sí, al apartado de correos, por favor. 78 00:04:14,348 --> 00:04:16,159 Ha pasado tiempo desde su último pedido. 79 00:04:16,183 --> 00:04:20,187 ¿Ha cambiado el sol de Florida por la vida en la Gran Manzana? 80 00:04:20,212 --> 00:04:22,065 Si me acostumbro a esto. 81 00:04:22,095 --> 00:04:24,267 Me alegra que esté de vuelta, doctor. 82 00:04:24,292 --> 00:04:26,315 OSCURO PASAJERO - 7 POLICÍA DE NUEVA YORK - 0 83 00:04:27,771 --> 00:04:29,314 Yo también me alegro. 84 00:04:29,486 --> 00:04:31,716 El doctor ha vuelto. 85 00:04:40,958 --> 00:04:43,269 ¿Reconoce a este hombre? 86 00:04:43,559 --> 00:04:44,912 Sí, era un huésped. 87 00:04:44,937 --> 00:04:46,898 Es... 88 00:04:46,922 --> 00:04:49,234 Es el... tipo que ha muerto, ¿verdad? 89 00:04:49,258 --> 00:04:50,759 Asesinado. 90 00:04:51,593 --> 00:04:53,446 ¿Qué interacciones mantenía con él? 91 00:04:53,470 --> 00:04:56,306 Daba... daba grandes propinas, 92 00:04:56,432 --> 00:04:58,868 así que todos querían ayudarlo. 93 00:04:58,892 --> 00:05:00,572 ¿Todos o solo usted? 94 00:05:00,644 --> 00:05:05,375 Parecía haberle tomado cierto aprecio, ¿correcto? 95 00:05:05,399 --> 00:05:08,152 Supongo. 96 00:05:08,277 --> 00:05:09,504 Es solo que me pedía que le hiciera 97 00:05:09,528 --> 00:05:10,964 - bastantes recados. - ¿Recados? 98 00:05:10,988 --> 00:05:13,049 ¿Qué clase de recados? 99 00:05:13,073 --> 00:05:14,575 Lo habitual. 100 00:05:14,700 --> 00:05:17,536 Abrillantar sus zapatos, recoger la ropa de la tintorería. 101 00:05:19,538 --> 00:05:21,558 102 00:05:21,582 --> 00:05:23,476 Bueno, una vez... 103 00:05:23,500 --> 00:05:26,170 sí que me hizo conseguirle hierba. 104 00:05:27,463 --> 00:05:29,232 Así que, aparte de procurarle drogas, 105 00:05:29,256 --> 00:05:31,192 ¿algún otro momento durante su estancia 106 00:05:31,216 --> 00:05:33,082 que le pareciera digno de mención? 107 00:05:34,636 --> 00:05:37,181 ¿Shauna? ¿Estás bien? 108 00:05:39,016 --> 00:05:40,225 No. 109 00:05:40,350 --> 00:05:42,912 Estas son imágenes de seguridad de la noche 110 00:05:42,936 --> 00:05:44,414 del asesinato del Sr. Foster. 111 00:05:44,438 --> 00:05:46,356 ¿Reconoce a esta mujer? 112 00:05:48,567 --> 00:05:50,587 Sí. Ryan... 113 00:05:50,611 --> 00:05:52,922 El Sr. Foster dijo que era su mujer. 114 00:05:52,946 --> 00:05:54,546 No es su mujer. 115 00:05:55,657 --> 00:05:58,985 Esa mujer se hospedaba en el hotel en su propia habitación. 116 00:06:00,162 --> 00:06:04,166 Pero me alegra saber que esto es digno de mención. 117 00:06:05,501 --> 00:06:08,354 ¿Qué le dice aquí? 118 00:06:08,378 --> 00:06:10,756 Dice que su mujer está muy borracha 119 00:06:10,881 --> 00:06:12,484 y necesita ayuda con el ascensor. 120 00:06:12,508 --> 00:06:15,069 ¿No le resultó extraño 121 00:06:15,093 --> 00:06:16,905 que ella no pudiera mantenerse en pie? 122 00:06:16,929 --> 00:06:19,282 Bueno, él me dijo que estaba borracha. 123 00:06:19,306 --> 00:06:20,617 Borracha no, drogada. 124 00:06:20,641 --> 00:06:23,077 Encontramos rohipnol en el equipaje del Sr. Foster. 125 00:06:23,101 --> 00:06:26,021 ¿También se lo procuró usted? 126 00:06:27,064 --> 00:06:29,626 ¿Qué? No, para nada. 127 00:06:29,650 --> 00:06:31,127 ¿Está seguro? 128 00:06:31,151 --> 00:06:33,254 Porque no parece preocupado 129 00:06:33,278 --> 00:06:36,341 en este vídeo por que esta mujer claramente drogada 130 00:06:36,365 --> 00:06:38,510 sea llevada a cuestas por un extraño. 131 00:06:38,534 --> 00:06:40,428 Mire, solo sé lo que él me dijo. 132 00:06:40,452 --> 00:06:41,888 No sé... no sé distinguir 133 00:06:41,912 --> 00:06:43,645 entre alguien borracho o drogado. 134 00:06:43,747 --> 00:06:46,833 ¿Qué pasó después de esto? 135 00:06:49,545 --> 00:06:53,590 Los ayudé a llegar a su habitación... 136 00:06:53,715 --> 00:06:56,510 abrí la puerta y ellos entraron. 137 00:06:56,635 --> 00:06:57,570 ¿Entró usted con ellos? 138 00:06:57,594 --> 00:07:01,699 No. 139 00:07:01,723 --> 00:07:05,978 Porque esta es la última vez que se vio con vida al Sr. Foster. 140 00:07:06,103 --> 00:07:09,398 Antes de que su cuerpo despedazado apareciera en el vertedero. 141 00:07:11,984 --> 00:07:14,879 Así que entraron en su habitación. 142 00:07:15,174 --> 00:07:17,420 - ¿Y luego qué? - Volví abajo. 143 00:07:17,774 --> 00:07:20,260 - ¿En el ascensor? - En el ascensor de servicio. 144 00:07:20,284 --> 00:07:21,427 Los empleados no pueden usar 145 00:07:21,451 --> 00:07:23,717 los ascensores principales sin huésped presente. 146 00:07:24,246 --> 00:07:25,557 Mi turno había acabado, así que me fui a casa. 147 00:07:25,581 --> 00:07:27,416 ¿Dónde está su casa? 148 00:07:28,458 --> 00:07:31,128 Me fui a un bar. 149 00:07:32,129 --> 00:07:33,606 Lo siento. 150 00:07:33,630 --> 00:07:34,941 Tengo menos de 21 años. 151 00:07:34,965 --> 00:07:37,865 No quería... no quería admitirlo. 152 00:07:38,969 --> 00:07:43,449 Conocí a una chica allí y... 153 00:07:43,473 --> 00:07:44,701 pasé la noche con ella. 154 00:07:44,725 --> 00:07:46,369 ¿Cómo se llamaba? 155 00:07:46,393 --> 00:07:48,538 ¿Julie? 156 00:07:48,562 --> 00:07:49,855 ¿Judy? 157 00:07:49,980 --> 00:07:54,043 No intercambiamos información, ¿sabe? 158 00:07:54,067 --> 00:07:56,546 Pues le sugiero que averigüe su nombre 159 00:07:56,570 --> 00:07:58,798 porque es su coartada. 160 00:07:58,822 --> 00:08:00,657 ¿Coartada? 161 00:08:01,658 --> 00:08:02,802 ¿Soy sospechoso? 162 00:08:02,826 --> 00:08:04,995 No es no sospechoso. 163 00:08:07,164 --> 00:08:10,184 Mientras sigo recabando pruebas, 164 00:08:10,208 --> 00:08:13,104 envíeme el nombre e información de contacto de su cita. 165 00:08:13,128 --> 00:08:14,796 Si la encuentra. 166 00:08:17,674 --> 00:08:19,051 Hemos acabado. 167 00:08:37,402 --> 00:08:38,612 ¿Bien? 168 00:08:40,029 --> 00:08:44,743 Encontremos cualquier grabación de seguridad del Sr. Morgan. 169 00:08:45,368 --> 00:08:46,887 La primera vez te vas tres semanas. 170 00:08:46,912 --> 00:08:48,618 - La siguiente ya cuatro semanas. - ¿Qué? 171 00:08:48,643 --> 00:08:50,679 - ¿Y ahora te quieres ir tres años? - Nos vamos a Berkeley. 172 00:08:50,704 --> 00:08:52,015 ¡Es lo mejor para nuestro futuro! 173 00:08:52,251 --> 00:08:54,479 Perdón, no quería interrumpir. 174 00:08:54,503 --> 00:08:56,648 No, adelante. Estamos a punto de cenar. 175 00:08:56,672 --> 00:08:58,918 No, no, da igual. Podemos hablar de mi calificación en otro momento. 176 00:08:58,943 --> 00:09:00,943 No, quédate. 177 00:09:00,967 --> 00:09:02,111 Tenemos mucho que discutir. 178 00:09:02,135 --> 00:09:05,138 Prueba esto. Es estofado de yuca. 179 00:09:08,266 --> 00:09:09,946 Vaya, está realmente bueno. 180 00:09:11,311 --> 00:09:12,979 Recemos. 181 00:09:14,564 --> 00:09:19,003 Rezar. No es mi fuerte. 182 00:09:19,027 --> 00:09:23,549 Señor, bendice estos alimentos 183 00:09:23,573 --> 00:09:25,635 y a esta familia 184 00:09:25,659 --> 00:09:29,579 y a las maravillosas personas que traes a nuestras vidas. 185 00:09:31,039 --> 00:09:34,602 Y, por favor, danos sabiduría 186 00:09:34,626 --> 00:09:38,481 para tomar las decisiones correctas. 187 00:09:38,505 --> 00:09:40,733 - Amén. - Amén. 188 00:09:40,757 --> 00:09:42,801 Bueno... 189 00:09:42,926 --> 00:09:46,054 Dexter, Joy iba a explicarnos 190 00:09:46,179 --> 00:09:48,574 por qué insiste 191 00:09:48,598 --> 00:09:51,911 en mudarse lejos de nosotros por segunda vez. 192 00:09:51,935 --> 00:09:54,747 Son estudios de postgrado y Sam merece elegir 193 00:09:54,771 --> 00:09:56,124 la universidad que desee. 194 00:09:56,148 --> 00:09:57,333 Un máster de administración de empresas. 195 00:09:57,357 --> 00:09:58,876 Cruzo los dedos por Berkeley. 196 00:09:58,900 --> 00:10:00,294 ¡Que está en California! 197 00:10:00,318 --> 00:10:01,963 Blessing, déjalos en paz. 198 00:10:01,987 --> 00:10:04,590 El que tú nunca hayas salido de esta casa 199 00:10:04,614 --> 00:10:06,384 no significa que ellos no puedan. 200 00:10:06,408 --> 00:10:09,303 Algo así es una gran decisión. 201 00:10:09,327 --> 00:10:10,954 Dexter... 202 00:10:11,955 --> 00:10:13,683 ¿por qué te mudaste tú de Miami? 203 00:10:13,707 --> 00:10:15,709 ¿Miami? 204 00:10:15,834 --> 00:10:18,438 ¿Cómo... sabes eso? 205 00:10:18,462 --> 00:10:21,534 Compruebo todos los antecedentes de mis inquilinos. 206 00:10:21,631 --> 00:10:23,151 Cielo. 207 00:10:23,175 --> 00:10:24,426 ¿Qué? 208 00:10:24,551 --> 00:10:26,487 Hay una laguna de diez años en su historial 209 00:10:26,511 --> 00:10:28,531 y quiero saber quién vive aquí. 210 00:10:28,555 --> 00:10:30,032 Me están investigando. 211 00:10:30,056 --> 00:10:31,784 Sí, he vivido en Miami casi toda mi vida. 212 00:10:31,808 --> 00:10:34,746 Pero hace unos años, perdí a algunas personas 213 00:10:34,770 --> 00:10:36,855 muy cercanas, así que... 214 00:10:36,980 --> 00:10:39,250 me alejé de allí un tiempo para empezar de cero. 215 00:10:39,274 --> 00:10:41,836 Y ahora eres un inmigrante en Nueva York, 216 00:10:41,860 --> 00:10:43,904 como nosotros. 217 00:10:44,029 --> 00:10:45,715 Te conseguiré todo lo que necesitas mañana. 218 00:10:45,739 --> 00:10:49,177 Nos aseguraremos de que tu UrCar es el de mejor calificación 219 00:10:49,201 --> 00:10:51,763 de toda la ciudad. 220 00:10:51,787 --> 00:10:52,996 Ojalá te mostraras 221 00:10:53,121 --> 00:10:54,918 tan entusiasta respecto a mi negocio. 222 00:10:54,943 --> 00:10:56,017 ¿Entusiasta? 223 00:10:56,041 --> 00:10:57,459 Dexter, 224 00:10:57,484 --> 00:11:01,964 ¿sabías que estás sentado junto... 225 00:11:02,088 --> 00:11:05,067 a la profesional con más talento 226 00:11:05,091 --> 00:11:08,529 de la acupuntura de todo 227 00:11:08,553 --> 00:11:09,781 el mundo? 228 00:11:09,805 --> 00:11:11,389 229 00:11:11,515 --> 00:11:12,909 ¿Cómo habría salido Harrison 230 00:11:12,933 --> 00:11:15,101 de haber tenido un padre como este? 231 00:11:15,227 --> 00:11:17,079 Debería irme. Ha sido un día largo. 232 00:11:17,103 --> 00:11:19,248 - Hay postre. - La próxima vez. 233 00:11:19,272 --> 00:11:21,501 En realidad, Constance, ¿me podrías dar 234 00:11:21,525 --> 00:11:23,085 una copia de esos antecedentes? 235 00:11:23,109 --> 00:11:24,694 Pues claro. 236 00:11:24,820 --> 00:11:26,756 Tengo curiosidad por saber qué pone. 237 00:11:26,780 --> 00:11:27,924 Con esta página web 238 00:11:27,948 --> 00:11:29,574 y 75 dólares, 239 00:11:29,699 --> 00:11:31,910 puedo encontrar lo que sea. 240 00:11:34,663 --> 00:11:36,808 75 dólares y una página web. 241 00:11:36,832 --> 00:11:40,167 Si puede dar conmigo, ¿podrá encontrar al Oscuro Pasajero? 242 00:11:45,131 --> 00:11:47,342 Caliente, caliente. 243 00:11:52,889 --> 00:11:54,432 Este podría ser él. 244 00:12:01,189 --> 00:12:05,610 Ronald puede ocultarse de las cámaras, pero no de los bancos. 245 00:12:15,453 --> 00:12:17,133 Buenos días, Ronald. 246 00:12:17,163 --> 00:12:18,724 ¿Sin capucha? 247 00:12:18,748 --> 00:12:21,185 No debe estar de caza. 248 00:12:21,209 --> 00:12:22,878 Pero yo sí. 249 00:12:30,677 --> 00:12:33,178 Sin cámaras. Bien. 250 00:12:37,559 --> 00:12:40,020 Compartimos la aversión a que nos observen. 251 00:12:56,411 --> 00:12:58,811 Forzar una cerradura es como montar en bici. 252 00:13:00,999 --> 00:13:02,226 Mierda. 253 00:13:02,250 --> 00:13:03,960 La cosa se complica tras los 50. 254 00:13:08,632 --> 00:13:11,635 Aun así, me gustan los viejos métodos. 255 00:13:25,273 --> 00:13:28,401 Cero. Uno. Dos. Ocho. 256 00:13:30,403 --> 00:13:32,989 El cumpleaños de Red, 28 de octubre. 257 00:13:35,241 --> 00:13:36,928 Red es un tipo listo. 258 00:13:36,952 --> 00:13:40,956 Probemos con su cumpleaños otra vez, pero ahora al revés. 259 00:13:47,128 --> 00:13:49,381 No tan listo, Sr. Red. 260 00:14:03,906 --> 00:14:05,439 Mierda. 261 00:14:06,862 --> 00:14:08,948 ¿Cómo soportabas ser "viejo"? 262 00:14:09,234 --> 00:14:12,306 Te juro que antes me recuperaba mucho más rápido. 263 00:14:12,362 --> 00:14:14,906 ¿De un coma de diez semanas? 264 00:14:15,031 --> 00:14:17,051 Dime que no es algo permanente. 265 00:14:17,075 --> 00:14:18,594 No sé decirte, hijo. 266 00:14:18,618 --> 00:14:22,747 No fui "viejo" demasiado tiempo. 267 00:14:22,872 --> 00:14:24,392 Pero recuerda esto: 268 00:14:24,457 --> 00:14:26,190 cumplir años es un privilegio. 269 00:14:29,004 --> 00:14:31,131 Ahora, a encontrar pruebas. 270 00:14:32,215 --> 00:14:35,552 Si yo fuera Ronald, ¿dónde escondería mis trofeos? 271 00:14:39,597 --> 00:14:42,766 No. Demasiada coincidencia. 272 00:14:50,191 --> 00:14:51,711 He leído en el periódico 273 00:14:51,776 --> 00:14:54,863 que a las víctimas les desaparecieron los carnets de conducir. 274 00:14:58,742 --> 00:14:59,951 ¿Tú crees? 275 00:15:00,076 --> 00:15:01,536 Mismo tamaño. 276 00:15:06,916 --> 00:15:09,586 Esto me recuerda a cuando tenía 15 años. 277 00:15:09,711 --> 00:15:13,173 Tú disponías escenarios de entrenamiento como este. 278 00:15:14,132 --> 00:15:15,192 Y me escondías alguna pista. 279 00:15:15,216 --> 00:15:16,986 Siempre las encontrabas. 280 00:15:17,010 --> 00:15:20,013 Tiempos divertidos. Solos tú y yo. 281 00:16:02,013 --> 00:16:04,099 Aquí está el culpable. 282 00:16:08,144 --> 00:16:10,313 El arma homicida. 283 00:16:20,198 --> 00:16:21,908 Odio los trofeos. 284 00:16:22,033 --> 00:16:24,828 Cada uno es un buen motivo para acabar con él. 285 00:16:27,580 --> 00:16:30,684 Este lugar es perfecto para matar. 286 00:16:30,708 --> 00:16:34,295 Paredes gruesas, tranquilo. 287 00:16:40,009 --> 00:16:42,029 Yo antes vivía así. 288 00:16:42,053 --> 00:16:43,823 Despreocupado. 289 00:16:43,847 --> 00:16:46,117 Sin ataduras. 290 00:16:46,141 --> 00:16:47,451 Un poco como ahora. 291 00:16:47,475 --> 00:16:49,995 Excepto que ahora tienes un hijo... 292 00:16:50,019 --> 00:16:51,437 hijo. 293 00:17:03,741 --> 00:17:06,074 Bridge Data Network. Emily al habla. 294 00:17:06,119 --> 00:17:09,431 Sí, hola. Un amigo mío me ha recomendado su empresa. 295 00:17:09,455 --> 00:17:11,100 Ha dicho que uno de sus empleados 296 00:17:11,124 --> 00:17:13,144 le ayudó mucho instalando su sistema informático. 297 00:17:13,168 --> 00:17:14,961 ¿Ronald Schmidt? 298 00:17:15,086 --> 00:17:16,480 Sí, Red. 299 00:17:16,504 --> 00:17:18,756 Es muy meticuloso. 300 00:17:18,882 --> 00:17:20,818 ¿Puede pasarse Red mañana a vernos? 301 00:17:20,842 --> 00:17:22,594 Deje que compruebe su agenda. 302 00:17:23,386 --> 00:17:24,780 Estará en el Rockefeller Center, 303 00:17:24,804 --> 00:17:26,323 que es accesible desde cualquier parte. 304 00:17:26,347 --> 00:17:28,784 Deje que hable con mi jefe, a ver si es factible. 305 00:17:28,808 --> 00:17:30,476 Gracias. 306 00:17:31,311 --> 00:17:32,729 Mañana por la noche. 307 00:17:33,521 --> 00:17:35,440 Sé dónde recogerle. 308 00:17:45,658 --> 00:17:47,785 Así ciega las cámaras. 309 00:17:50,872 --> 00:17:52,832 Te mato pronto, Red. 310 00:18:23,279 --> 00:18:24,757 Hola, Teddy. ¿Qué tal todo? 311 00:18:24,781 --> 00:18:26,050 Ya sabes, 312 00:18:26,074 --> 00:18:28,510 solo otro día de proteger y servir. 313 00:18:28,534 --> 00:18:31,972 Escucha, han localizado la camioneta de Jim. 314 00:18:31,996 --> 00:18:33,039 Dexter. 315 00:18:33,164 --> 00:18:34,975 La camioneta de Dexter Morgan. 316 00:18:34,999 --> 00:18:36,679 - ¿Dónde? - En Nueva York. 317 00:18:36,793 --> 00:18:38,896 Una camioneta con su matrícula se llevó una multa. 318 00:18:38,920 --> 00:18:41,398 Tengo el informe justo aquí. Te lo puedo mandar por fax. 319 00:18:41,422 --> 00:18:45,343 No, solo dame el nombre y la dirección del conductor. 320 00:18:46,177 --> 00:18:47,571 Siempre debes ir 321 00:18:47,595 --> 00:18:49,031 dos pasos por delante de los pasajeros. 322 00:18:49,055 --> 00:18:51,516 Anticiparte a cualquier necesidad. 323 00:18:52,267 --> 00:18:54,686 Si tienen sed, agua. 324 00:18:54,811 --> 00:18:56,497 Si tienen hambre, tentempiés. 325 00:18:56,521 --> 00:18:58,454 Si tienen mal aliento... 326 00:18:58,481 --> 00:18:59,833 - ¿Caramelos? - ¡Exacto! 327 00:18:59,857 --> 00:19:02,488 ¿Conduzco un coche o una tienda? 328 00:19:02,513 --> 00:19:03,504 Sí. 329 00:19:03,528 --> 00:19:05,280 330 00:19:08,366 --> 00:19:10,052 Te sorprenderías de cuánta gente los pide. 331 00:19:10,076 --> 00:19:12,829 "Anticiparte a cualquier necesidad". 332 00:19:15,498 --> 00:19:16,850 ¿Para qué es necesario esto? 333 00:19:16,874 --> 00:19:18,202 Las propinas. 334 00:19:18,227 --> 00:19:19,919 A la gente le gustan los hombres con familia. 335 00:19:20,044 --> 00:19:21,563 Les hace sentirse seguros. 336 00:19:21,587 --> 00:19:24,149 Solo tienes que cambiar la foto y poner una de tu hijo. 337 00:19:24,173 --> 00:19:25,859 338 00:19:25,883 --> 00:19:28,279 Perdí las fotos de familia en un incendio. 339 00:19:28,303 --> 00:19:30,739 ¡No! 340 00:19:30,763 --> 00:19:33,391 Abrazos. Supongo que estamos en esa fase. 341 00:19:33,516 --> 00:19:36,102 Es una tragedia horrible. 342 00:19:37,020 --> 00:19:38,914 - ¿Estás bien? - Sí, sí. Estoy bien. 343 00:19:38,938 --> 00:19:41,041 Son viejas heridas. 344 00:19:41,065 --> 00:19:45,903 Deberías dejar que Joy te haga la acupuntura. 345 00:19:46,029 --> 00:19:47,715 Necesita practicar. 346 00:19:47,739 --> 00:19:49,216 Sí, estoy dispuesto a probar lo que sea. 347 00:19:49,240 --> 00:19:52,094 Pues deberías probar a poner eso en tu salpicadero. 348 00:19:52,118 --> 00:19:55,014 Que los pasajeros crean que es tu hijo. 349 00:19:55,038 --> 00:19:57,516 Es más una mentira por omisión que otra cosa. 350 00:19:57,540 --> 00:19:59,500 Al buen Señor no le importará. 351 00:19:59,625 --> 00:20:01,836 El menor de mis pecados. 352 00:20:03,629 --> 00:20:06,775 Pero tienes que contarme qué piensan 353 00:20:06,799 --> 00:20:09,135 los pasajeros de las nuevas mejoras. 354 00:20:10,094 --> 00:20:12,930 Vamos. Tengo trabajo. 355 00:20:14,557 --> 00:20:15,892 Ratas de alcantarilla. 356 00:20:16,768 --> 00:20:21,522 Siempre tratan de colarse por cualquier rendija. 357 00:20:22,732 --> 00:20:24,942 Esto se lo impedirá. 358 00:20:40,375 --> 00:20:41,727 Pues, de nuevo, 359 00:20:41,751 --> 00:20:45,129 aquí estamos en el baño perfectamente limpio. 360 00:20:45,254 --> 00:20:46,923 Entendido. 361 00:20:47,757 --> 00:20:49,485 El test de violación de Shauna ha dado negativo, 362 00:20:49,509 --> 00:20:51,862 pero sí han encontrado rastros de rohipnol en su cuerpo. 363 00:20:51,886 --> 00:20:53,572 ¿Qué significa eso? 364 00:20:53,596 --> 00:20:56,450 Significa que o un violador en serie drogó a una mujer 365 00:20:56,474 --> 00:20:58,202 y luego cambió repentinamente de parecer 366 00:20:58,226 --> 00:21:01,330 o que tenemos un héroe entre manos que impidió que eso pasara, 367 00:21:01,354 --> 00:21:02,790 aquí, en esta habitación. 368 00:21:02,814 --> 00:21:04,333 ¿Aquí? No, eso no es posible. 369 00:21:04,357 --> 00:21:05,709 Es el único modo en que podría haberse 370 00:21:05,733 --> 00:21:07,461 impedido la agresión a tiempo. 371 00:21:07,485 --> 00:21:10,506 Lo que seguramente no ocurrió aquí es el desmembramiento. 372 00:21:10,530 --> 00:21:11,632 El troceado del cadáver. 373 00:21:11,656 --> 00:21:13,675 Ya, sé lo que significa. 374 00:21:13,699 --> 00:21:15,636 Cortar el cuerpo en nueve trozos es difícil, 375 00:21:15,660 --> 00:21:19,014 un trabajo agotador cortando, serrando, y aun así este baño está prístino. 376 00:21:19,038 --> 00:21:21,833 Vaya, ¿de nuevo está diciendo 377 00:21:21,958 --> 00:21:24,877 que este baño está demasiado limpio? 378 00:21:30,553 --> 00:21:32,236 El asesino debió llevarse el cadáver a otro lado 379 00:21:32,260 --> 00:21:33,612 para hacer el trabajo sucio. 380 00:21:33,636 --> 00:21:36,169 Pero no podía llevárselo muy lejos. 381 00:21:36,222 --> 00:21:38,724 - Me voy de paseo. - ¿De paseo? 382 00:21:44,564 --> 00:21:46,190 ¿Dónde va? 383 00:21:51,362 --> 00:21:52,947 ¡Alto! 384 00:22:19,932 --> 00:22:23,186 Sin necesidad de llave y sin cámaras. 385 00:22:49,045 --> 00:22:51,631 ¿A qué hora cierra la cocina? 386 00:22:51,756 --> 00:22:53,507 - A la una de la madrugada. - ¿Qué? 387 00:23:29,544 --> 00:23:31,003 388 00:23:34,006 --> 00:23:35,734 La misma bolsa. 389 00:23:35,758 --> 00:23:38,153 Pero los nudos, 390 00:23:38,177 --> 00:23:40,680 los nudos, los nudos son... 391 00:23:41,556 --> 00:23:43,450 Los nudos están hechos de otra forma. 392 00:23:43,474 --> 00:23:45,101 ¿Puedo irme ya? 393 00:23:58,656 --> 00:24:01,742 ¿Con qué frecuencia se deja la puerta abierta? 394 00:24:03,035 --> 00:24:06,098 Soy detective de homicidios, no inspectora de sanidad. 395 00:24:06,122 --> 00:24:07,808 Todo el día. 396 00:24:07,832 --> 00:24:09,893 Nos facilita la vida. 397 00:24:09,917 --> 00:24:12,920 Así que el edificio no es del todo seguro. 398 00:24:13,045 --> 00:24:16,132 Cualquier extraño podría haberse colado y cometido el asesinato. 399 00:24:17,008 --> 00:24:18,193 Deberían invertir 400 00:24:18,217 --> 00:24:19,778 en pinchos contra las aves para esa cámara. 401 00:24:19,802 --> 00:24:21,637 Mantienen alejadas a las palomas. 402 00:24:22,972 --> 00:24:24,765 Mierda. 403 00:24:26,976 --> 00:24:29,770 Nunca me acostumbraré a esta posición. 404 00:24:30,605 --> 00:24:31,707 ¿Una exnovia? 405 00:24:31,731 --> 00:24:33,584 Un hijo distanciado. 406 00:24:33,608 --> 00:24:35,776 Un accidente de caza. 407 00:24:36,861 --> 00:24:40,615 Aún siento los músculos a punto de rasgarse. 408 00:24:40,740 --> 00:24:42,533 ¿Soportas las agujas? 409 00:24:44,660 --> 00:24:46,287 Sí. 410 00:24:47,079 --> 00:24:49,582 ¿Cómo ayuda esto exactamente? 411 00:24:49,707 --> 00:24:52,811 Las agujas liberan cualquier bloqueo en tu chi, 412 00:24:52,835 --> 00:24:55,755 para que tu fuerza vital fluya más libremente. 413 00:24:55,880 --> 00:24:57,774 - ¿Ves? - Perdona, es que es un poco... 414 00:24:57,798 --> 00:25:01,153 ¿Demasiado yuyu? Mis padres estarían de acuerdo contigo. 415 00:25:01,177 --> 00:25:04,489 ¿Y qué te parece mi antigua casa? 416 00:25:04,513 --> 00:25:06,950 Es... acogedor. 417 00:25:06,974 --> 00:25:08,955 Ya sabes lo que dicen de las casas antiguas. 418 00:25:08,980 --> 00:25:10,162 ¿Están llenas de fantasmas? 419 00:25:10,186 --> 00:25:12,815 No, secretos. 420 00:25:13,439 --> 00:25:15,334 Justo ahí, en la estantería de libros, 421 00:25:15,358 --> 00:25:19,695 hay una vieja tolva para el carbón en la que escondía la hierba. 422 00:25:20,613 --> 00:25:22,323 423 00:25:23,908 --> 00:25:25,469 Apuesto a que te alegras de irte por fin. 424 00:25:25,493 --> 00:25:27,429 No tanto como mi padre quiere pensar. 425 00:25:27,453 --> 00:25:29,514 Hace que parezca que estoy desesperada por huir de aquí. 426 00:25:29,538 --> 00:25:32,071 Bueno, tienes una nueva vida con Sam. 427 00:25:32,124 --> 00:25:34,519 No significa que no vaya a echar de menos a mi padre. 428 00:25:34,543 --> 00:25:36,438 Puedo estar a 5000 km de distancia, 429 00:25:36,462 --> 00:25:38,023 aún querré verle. 430 00:25:38,047 --> 00:25:41,360 ¿Aunque te ponga de los nervios? 431 00:25:41,384 --> 00:25:43,695 ¿O te diga que le dispares en el pecho? 432 00:25:43,719 --> 00:25:47,824 Incluso cuando me dan ganas de estrangularlo, 433 00:25:47,848 --> 00:25:49,493 siempre querré a mi padre. 434 00:25:49,517 --> 00:25:51,495 Creo que se le olvida eso. 435 00:25:51,519 --> 00:25:52,959 Puede que a mí también. 436 00:26:01,737 --> 00:26:03,048 Vale. 437 00:26:03,072 --> 00:26:06,051 Tómatelo con calma el resto del día. 438 00:26:06,075 --> 00:26:07,410 ¿Cómo te sientes? 439 00:26:10,329 --> 00:26:11,413 Mejor. 440 00:26:28,180 --> 00:26:29,825 Ahora es tan buen momento como cualquiera. 441 00:26:29,849 --> 00:26:32,393 Está solo, lejos del trabajo. 442 00:26:32,518 --> 00:26:34,371 ¿Y si la policía lo detuviera mañana 443 00:26:34,395 --> 00:26:36,373 y no hubieras contactado con él? 444 00:26:36,397 --> 00:26:37,958 Si la policía fuera tras él, 445 00:26:37,982 --> 00:26:39,584 no estaría yendo por ahí en libertad. 446 00:26:39,608 --> 00:26:41,253 No hablo de eso. 447 00:26:41,277 --> 00:26:42,879 Un hijo necesita a su padre. 448 00:26:42,903 --> 00:26:45,197 Necesita a alguien. 449 00:26:48,033 --> 00:26:50,327 ¿Qué ocurre? 450 00:26:51,203 --> 00:26:52,764 Tiene una cita. 451 00:26:52,788 --> 00:26:56,768 Una novia no es motivo para no ver a tu hijo. 452 00:26:56,792 --> 00:26:58,437 ¿Quieres que le arruine la noche 453 00:26:58,461 --> 00:27:01,172 apareciendo en plan papá zombi? 454 00:27:03,674 --> 00:27:05,593 Cree que estoy muerto. 455 00:27:09,221 --> 00:27:10,931 Ella le gusta. 456 00:27:12,808 --> 00:27:16,103 Tienes razón. Harrison necesita a alguien. 457 00:27:16,228 --> 00:27:18,564 Pero no tengo por qué ser yo. 458 00:27:20,483 --> 00:27:22,627 - ¿En serio? - Sí. 459 00:27:22,651 --> 00:27:25,005 Stefan jura que no sé cómo funciona un hotel. 460 00:27:25,029 --> 00:27:27,424 Podrías hacer perfectamente su trabajo. 461 00:27:27,448 --> 00:27:28,866 No todo es malo. 462 00:27:28,991 --> 00:27:32,063 Es decir, me ha enseñado cómo no tengo que hacer las cosas. 463 00:27:32,286 --> 00:27:34,497 - ¿Pero cómo estás tú? - Estoy bien. 464 00:27:34,622 --> 00:27:35,849 Gracias por salir conmigo. 465 00:27:35,873 --> 00:27:37,601 Sí, es que con... 466 00:27:37,625 --> 00:27:40,085 con todo eso de la policía en el hotel, 467 00:27:40,211 --> 00:27:42,164 creo que necesitaba salir de allí por una noche, 468 00:27:42,617 --> 00:27:43,982 hablar con una amiga. 469 00:27:44,006 --> 00:27:45,398 Te comprendo. 470 00:27:45,465 --> 00:27:47,795 Es estremecedor. Lo que le pasó a ese tal Ryan fue... 471 00:27:48,329 --> 00:27:49,445 espantoso. 472 00:27:49,470 --> 00:27:51,156 No dejo de ver su cara. 473 00:27:51,180 --> 00:27:54,910 Harrison, era un ser humano con el que tenías contacto 474 00:27:54,934 --> 00:27:56,244 y ha muerto. Claro que es triste. 475 00:27:56,268 --> 00:27:58,812 Pero su asesinato no es culpa tuya. 476 00:28:02,274 --> 00:28:03,877 ¿Quieres ir a algún lado? 477 00:28:03,901 --> 00:28:06,963 Es que quiero... quiero moverme un poco. 478 00:28:06,987 --> 00:28:08,924 ¿Quieres pillar unas cervezas? 479 00:28:08,948 --> 00:28:10,509 ¿Quieres que volvamos a mi casa? 480 00:28:10,533 --> 00:28:12,344 Podemos ver el nuevo episodio de Drag Race. 481 00:28:12,368 --> 00:28:13,619 Sí. 482 00:28:15,454 --> 00:28:17,330 Dos palabras: "Jimmy Falón". 483 00:28:21,210 --> 00:28:24,797 Yo... nunca te lo he preguntado. 484 00:28:25,631 --> 00:28:29,260 ¿Cuánto tiempo estuviste con el padre de Dante? 485 00:28:29,385 --> 00:28:31,822 Ah, ¿quieres ir por ahí? 486 00:28:31,846 --> 00:28:33,281 - Bueno, no, si... - No. 487 00:28:33,305 --> 00:28:37,643 Estuve con él casi un... 488 00:28:39,144 --> 00:28:40,622 día. 489 00:28:40,646 --> 00:28:42,690 Vale. 490 00:28:42,815 --> 00:28:47,003 Aun así, me dio el mayor regalo que podría haber deseado. 491 00:28:47,027 --> 00:28:50,549 Quiero con locura a este crío. 492 00:28:50,573 --> 00:28:52,926 Incluso cuando se comporta como un monstruito, 493 00:28:52,950 --> 00:28:54,950 porque es mi monstruito. 494 00:28:56,412 --> 00:28:59,707 - Ese chico no puede ser más bueno. - Sí. 495 00:29:01,166 --> 00:29:02,829 - Es tarde. - Sí, voy a... 496 00:29:02,854 --> 00:29:04,563 Así que si no te importa que te despierte el crío, 497 00:29:04,587 --> 00:29:07,482 puedes quedarte a dormir en el sofá si quieres. 498 00:29:07,506 --> 00:29:09,484 Sí, sí. 499 00:29:09,508 --> 00:29:10,676 Sí, gracias. 500 00:29:35,200 --> 00:29:38,471 Así está bien. Necesitaremos seis dispuestos de esta forma. 501 00:29:38,495 --> 00:29:42,601 Los vip están numerados y sus restricciones dietéticas anotadas. 502 00:29:42,625 --> 00:29:45,491 Por favor, repara en que el vip número cinco es vegano. 503 00:29:45,544 --> 00:29:47,040 ¿Tienes la lista de la compra? 504 00:29:47,065 --> 00:29:48,293 Justo aquí. 505 00:29:48,318 --> 00:29:50,233 Solo asegúrate de que está todo listo para ser cocinado 506 00:29:50,257 --> 00:29:52,235 a las cuatro de la tarde de ese día como muy tarde. 507 00:29:52,259 --> 00:29:54,195 ¿Seguro que no quiere que se quede nadie para hacer la cena? 508 00:29:54,219 --> 00:29:55,697 Cuando vino el gobernador la semana pasada... 509 00:29:55,721 --> 00:29:56,990 Esta es una reunión privada. 510 00:29:57,014 --> 00:29:59,743 Sigue las instrucciones al pie de la letra. 511 00:29:59,767 --> 00:30:02,102 En cuanto a los vinos, anota. 512 00:30:02,227 --> 00:30:04,521 Por favor, saca el Château Lafite del 82, 513 00:30:04,647 --> 00:30:05,916 el Romanée-Conti, 514 00:30:05,940 --> 00:30:09,276 el Dom del 59 y el Armagnac 1888. 515 00:30:09,401 --> 00:30:11,904 ¿El 1888? Deben ser invitados muy especiales. 516 00:30:12,029 --> 00:30:15,133 Se te paga... y se te paga muy bien... 517 00:30:15,157 --> 00:30:16,951 por tu discreción. 518 00:30:17,076 --> 00:30:18,470 ¿Queda claro? 519 00:30:18,494 --> 00:30:19,930 Bien. 520 00:30:19,954 --> 00:30:23,415 Ahora enséñame los arreglos florales. 521 00:30:27,044 --> 00:30:28,939 Sr. Morgan, no llegó a enviarme 522 00:30:28,963 --> 00:30:31,423 el nombre de su cita de una sola noche. 523 00:30:32,424 --> 00:30:34,759 Voy a fichar. 524 00:30:37,763 --> 00:30:39,598 Lo siento. 525 00:30:39,723 --> 00:30:42,056 Se... se me pasó. 526 00:30:42,685 --> 00:30:45,020 ¿Se le pasó su coartada? 527 00:30:46,814 --> 00:30:47,982 Acompáñenos. 528 00:30:52,069 --> 00:30:54,089 Tras nuestro último encuentro, revisamos horas de grabaciones 529 00:30:54,113 --> 00:30:56,007 de todo el hotel para ver qué hizo 530 00:30:56,031 --> 00:31:00,452 después de dejar al Sr. Foster en su habitación la noche de su asesinato. 531 00:31:00,577 --> 00:31:02,973 Yo no... no veo nada. 532 00:31:02,997 --> 00:31:04,182 Correcto. 533 00:31:04,206 --> 00:31:06,518 Hay 124 cámaras en el edificio 534 00:31:06,542 --> 00:31:09,437 y, aun así, después de ser visto en el ascensor llegando 535 00:31:09,461 --> 00:31:11,064 a la planta once esa noche, 536 00:31:11,088 --> 00:31:13,400 no vuelve a aparecer en ninguna otra cámara del hotel 537 00:31:13,424 --> 00:31:15,718 hasta las... 4:15 de la tarde, 538 00:31:15,843 --> 00:31:18,376 en el vestíbulo, el día siguiente al asesinato. 539 00:31:20,305 --> 00:31:22,516 Aparece bastante cansado ahí. 540 00:31:22,641 --> 00:31:24,727 Como de estar despierto toda la noche. 541 00:31:24,852 --> 00:31:27,664 Pero no con una mujer, como quiso que creyéramos. 542 00:31:27,688 --> 00:31:29,708 Porque para haber ligado con una chica en un bar, 543 00:31:29,732 --> 00:31:31,668 tendría que haber salido del hotel. 544 00:31:31,692 --> 00:31:33,962 Y, sin embargo, ninguna cámara le capta entrando 545 00:31:33,986 --> 00:31:37,465 o saliendo del edificio en ningún momento. 546 00:31:37,489 --> 00:31:39,050 Así que ¿qué hizo realmente esa noche? 547 00:31:39,074 --> 00:31:40,826 548 00:31:40,951 --> 00:31:42,512 No sé a qué se refiere. 549 00:31:42,536 --> 00:31:46,307 Sr. Morgan, creo que nos mintió en lo de dejar la habitación del Sr. Foster. 550 00:31:46,331 --> 00:31:48,143 Creo que sí le importó lo que iba 551 00:31:48,167 --> 00:31:49,602 a pasarle a esa mujer. 552 00:31:49,626 --> 00:31:51,062 Y por eso hizo lo correcto. 553 00:31:51,086 --> 00:31:53,986 Entró y lo detuvo, de una vez por todas. 554 00:31:55,340 --> 00:31:57,235 Deje que le pinte la situación. 555 00:31:57,259 --> 00:31:59,487 Le pregunta al Sr. Foster qué está haciendo 556 00:31:59,511 --> 00:32:02,198 con esa mujer claramente drogada, él se pone a la defensiva, 557 00:32:02,222 --> 00:32:03,575 se enoja, 558 00:32:03,599 --> 00:32:05,744 y, como usted no se marcha, se pone violento. 559 00:32:05,768 --> 00:32:07,203 Y usted hace lo que haría cualquiera 560 00:32:07,227 --> 00:32:09,760 en esa situación: se defiende. 561 00:32:10,981 --> 00:32:12,375 Por su seguridad y la seguridad 562 00:32:12,399 --> 00:32:14,252 de esa mujer, imagino que se ven envueltos en una pelea, 563 00:32:14,276 --> 00:32:17,422 acaban en el baño y, en un momento de desesperación, 564 00:32:17,446 --> 00:32:20,717 lo golpea con la tapa de porcelana de la cisterna 565 00:32:20,741 --> 00:32:21,926 y lo mata. 566 00:32:21,950 --> 00:32:23,720 Encontramos restos de porcelana 567 00:32:23,744 --> 00:32:25,263 en la herida del cráneo de la víctima. 568 00:32:25,287 --> 00:32:27,098 Bien, sé que aquello debió ser 569 00:32:27,122 --> 00:32:28,975 una experiencia traumática, un acto de tal violencia. 570 00:32:28,999 --> 00:32:30,393 Pero todo pasó muy rápido 571 00:32:30,417 --> 00:32:32,395 y usted no quería meterse en líos, 572 00:32:32,419 --> 00:32:34,439 así que decide limpiarlo todo. 573 00:32:34,463 --> 00:32:35,940 Pero antes, se lleva a Shauna, la joven, 574 00:32:35,964 --> 00:32:37,150 a su habitación. 575 00:32:37,174 --> 00:32:38,651 Usando el ascensor de servicio. 576 00:32:38,675 --> 00:32:40,401 Y procede a usar lo que encuentra en el hotel 577 00:32:40,426 --> 00:32:41,956 para limpiar la habitación lo más exhaustivamente posible. 578 00:32:41,981 --> 00:32:44,240 Lejía oxigenada... Muy inteligente. 579 00:32:44,264 --> 00:32:45,950 Luego llegó el momento del cadáver. 580 00:32:45,974 --> 00:32:47,762 Desmembrarlo era su única opción, 581 00:32:47,787 --> 00:32:50,747 así que lo lleva al sitio que parece más conveniente: 582 00:32:50,771 --> 00:32:52,123 la cocina del hotel. 583 00:32:52,147 --> 00:32:54,417 Que cierra a la una de la madrugada, como bien sabe. 584 00:32:54,441 --> 00:32:56,962 Luego fue solo cuestión de descuartizarlo, 585 00:32:56,987 --> 00:32:58,362 meter en bolsas las partes 586 00:32:58,387 --> 00:32:59,923 y sacarlas fuera con la basura, 587 00:32:59,947 --> 00:33:01,508 una tarea que nadie desearía, 588 00:33:01,533 --> 00:33:04,659 pero que tenía sentido dada la situación en que se encontraba. 589 00:33:07,788 --> 00:33:12,376 Sr. Morgan, me han dicho que no se me da bien mostrar empatía. 590 00:33:12,501 --> 00:33:15,313 Pero espero que sepa que entiendo lo que pasó. 591 00:33:15,337 --> 00:33:17,816 Intentó hacer lo correcto. 592 00:33:17,840 --> 00:33:19,984 Salvó a una joven de ser violada. 593 00:33:20,008 --> 00:33:22,195 Y si coopera con nosotros, nos aseguraremos 594 00:33:22,219 --> 00:33:25,240 de que todo esto pase de asesinato en primer grado 595 00:33:25,264 --> 00:33:27,224 a homicidio justificado. 596 00:33:27,249 --> 00:33:28,756 Depende de usted. 597 00:33:36,221 --> 00:33:39,140 Tengo... tengo que hacer una confesión. 598 00:33:45,367 --> 00:33:47,661 Puede proceder. 599 00:33:47,786 --> 00:33:50,539 Nunca me fui del hotel aquella noche... 600 00:33:53,709 --> 00:33:56,670 porque vivo aquí. 601 00:33:59,464 --> 00:34:01,258 ¿Vive aquí? 602 00:34:01,383 --> 00:34:04,154 No tengo hogar. 603 00:34:04,178 --> 00:34:06,805 Me quedo en habitaciones vacías cada noche. 604 00:34:06,930 --> 00:34:08,867 Intento dormir donde puedo. 605 00:34:08,891 --> 00:34:10,976 Mis jefes no lo saben. 606 00:34:11,977 --> 00:34:15,433 Por eso mentí sobre lo de pasar la noche con una chica. 607 00:34:16,648 --> 00:34:17,816 Lo siento. 608 00:34:17,941 --> 00:34:20,819 ¿Alguien puede corroborar su historia? 609 00:34:22,529 --> 00:34:24,674 No... no quiero meter en líos a nadie. 610 00:34:24,698 --> 00:34:26,575 No lo hará. 611 00:34:26,700 --> 00:34:31,205 Hacer cumplir el artículo 140.05 del Código Penal no es de mi competencia. 612 00:34:32,748 --> 00:34:34,374 Allanamiento. 613 00:34:35,334 --> 00:34:38,587 Ahora es el momento de darme su verdadera coartada. 614 00:34:50,682 --> 00:34:52,452 Sin dolor. 615 00:34:52,476 --> 00:34:56,563 Todo cuanto necesitaba para volver a ser yo mismo eran unas agujas. 616 00:34:59,191 --> 00:35:00,901 O quizá solo una. 617 00:35:05,030 --> 00:35:06,782 Por fin. 618 00:35:08,742 --> 00:35:11,245 El último utensilio que necesito para matar. 619 00:35:14,915 --> 00:35:17,626 No digo que sea una mala idea. 620 00:35:17,751 --> 00:35:19,437 Agradezco la clarificación. 621 00:35:19,461 --> 00:35:21,463 El cazador pone la trampa, hijo. 622 00:35:21,588 --> 00:35:23,524 Pero no debería ofrecerse él mismo como cebo. 623 00:35:23,548 --> 00:35:26,260 Te escucho respecto al riesgo. 624 00:35:29,638 --> 00:35:32,307 Pero me he anticipado a todos los posibles factores. 625 00:35:37,354 --> 00:35:39,087 No tiene ningún sitio, 626 00:35:39,189 --> 00:35:40,959 así que yo... 627 00:35:40,983 --> 00:35:43,735 le dejo dormir en habitaciones vacías. 628 00:35:44,778 --> 00:35:46,297 No le hace daño a nadie. 629 00:35:46,321 --> 00:35:48,454 ¿Sabe su jefe que hace eso? 630 00:35:48,532 --> 00:35:50,718 No. ¿Se lo van a contar? 631 00:35:50,742 --> 00:35:53,680 Hemos acabado. Gracias. 632 00:35:53,704 --> 00:35:54,997 Esperen. 633 00:35:55,122 --> 00:35:57,183 Harrison es un buen tío, ¿vale? 634 00:35:57,207 --> 00:35:59,918 Yo no ayudo a capullos. 635 00:36:19,438 --> 00:36:21,541 ¿Qué cojones, Angel? ¿Te jubilas? 636 00:36:21,565 --> 00:36:24,377 Sí. Estás viejo, pero no tan viejo. 637 00:36:24,401 --> 00:36:26,421 - Se ha corrido la voz, ¿eh? - Sí. 638 00:36:26,445 --> 00:36:28,778 - Tío, te lo iba a contar. - ¿Sí? 639 00:36:28,822 --> 00:36:30,717 ¿Me lo ibas a contar? ¿Cuándo? ¿Ahora? 640 00:36:30,741 --> 00:36:33,785 Lo siento, tío. Es que... 641 00:36:33,910 --> 00:36:35,346 ya estoy harto de Homicidios. 642 00:36:35,370 --> 00:36:37,807 Tras 30 años en el cuerpo, tengo derecho a la pensión, 643 00:36:37,831 --> 00:36:39,892 así que voy a disfrutarla. 644 00:36:39,916 --> 00:36:42,895 ¿Haciendo qué? ¿Es que vas a abrir otro restaurante 645 00:36:42,919 --> 00:36:44,814 o escribir una novela? ¿Empezar un pódcast? 646 00:36:44,838 --> 00:36:47,275 Sí, no me digas que vas a abrirte un OnlyFans. 647 00:36:47,299 --> 00:36:49,068 A ver, yo me suscribiría, 648 00:36:49,092 --> 00:36:50,570 pero no me iba a gustar. 649 00:36:50,594 --> 00:36:53,740 No. Voy a viajar. 650 00:36:53,764 --> 00:36:55,533 Y me voy a ocupar de algunas cosas personales. 651 00:36:55,557 --> 00:36:57,184 ¿Cosas personales? 652 00:36:57,309 --> 00:36:59,037 ¿Saldar cuentas pendientes o...? 653 00:36:59,061 --> 00:37:01,205 ¿Como en una puta peli de Jason Statham? 654 00:37:01,229 --> 00:37:06,836 Es que... ¿no habéis tenido nunca una cosa que... 655 00:37:06,860 --> 00:37:08,236 no podéis olvidar? 656 00:37:08,362 --> 00:37:10,989 Sí. Una stripper de Europa del Este. 657 00:37:11,114 --> 00:37:12,425 Y fue una puta idea horrible. 658 00:37:12,449 --> 00:37:13,926 No me pareció tan mala idea. 659 00:37:13,950 --> 00:37:17,454 Venga, tío. Cuéntamelo. ¿Qué coño está pasando? 660 00:37:20,874 --> 00:37:23,585 Cuando todo termine, créeme, 661 00:37:23,710 --> 00:37:25,063 lo entenderás. 662 00:37:25,087 --> 00:37:26,588 Hasta entonces, 663 00:37:26,713 --> 00:37:29,859 cuanto menos sepas, mejor. 664 00:37:29,883 --> 00:37:30,967 665 00:37:32,094 --> 00:37:34,864 Oye, al menos podremos brindar en tu honor, ¿no? 666 00:37:34,888 --> 00:37:39,434 ¿Me pones tres Don Julio del 42, solos? 667 00:37:39,559 --> 00:37:42,813 Mi compañero se va a retirar después de, no sé, 668 00:37:42,938 --> 00:37:46,084 40 años de servir y proteger a Miami. 669 00:37:46,108 --> 00:37:47,543 Gracias. 670 00:37:47,567 --> 00:37:50,487 Venga, pues nada, 671 00:37:50,612 --> 00:37:53,633 por Angel Batista. 672 00:37:53,657 --> 00:37:57,785 El capitán con más pasión. 673 00:38:06,002 --> 00:38:07,963 Os quiero. 674 00:38:08,088 --> 00:38:09,673 Ven aquí. 675 00:38:14,261 --> 00:38:15,541 676 00:38:15,637 --> 00:38:18,098 Venga. Ya basta. 677 00:38:35,490 --> 00:38:37,701 Tu conductor ha llegado. 678 00:38:42,873 --> 00:38:46,084 Red debería estar terminando su última visita. 679 00:38:46,209 --> 00:38:48,187 Hola, ¿vienes a buscar a Katie? 680 00:38:48,211 --> 00:38:52,340 No. Vengo a por Jerry, no Katie. 681 00:38:52,466 --> 00:38:53,901 ¿Seguro? Mi UrCar debería haber 682 00:38:53,925 --> 00:38:55,725 llegado hace diez minutos. 683 00:38:58,221 --> 00:39:00,307 Sí, segurísimo. 684 00:39:09,900 --> 00:39:11,860 Has dicho Jerry, ¿verdad? 685 00:39:11,985 --> 00:39:14,237 Sí. 686 00:39:15,071 --> 00:39:17,300 Pues vámonos. 687 00:39:17,324 --> 00:39:19,469 Tengo prisa. 688 00:39:19,493 --> 00:39:22,555 ¿Vas al aeropuerto? 689 00:39:22,579 --> 00:39:23,914 Sí. 690 00:39:33,340 --> 00:39:35,735 - ¿Acabas de salir del trabajo? - Sí. 691 00:39:35,759 --> 00:39:39,864 Un imbécil ha decidido formatear el servidor de su empresa. 692 00:39:39,888 --> 00:39:43,350 Menuda pérdida de tiempo. 693 00:39:47,354 --> 00:39:48,873 Ve por el puente. 694 00:39:48,897 --> 00:39:52,025 ¿Seguro? El túnel es más rápido. 695 00:39:53,553 --> 00:39:55,129 Hay un compañero que apuesta 696 00:39:55,153 --> 00:39:57,739 por la autopista Cross Bronx, ¿pero yo? 697 00:39:57,864 --> 00:40:00,242 Prefiero la ruta habitual. 698 00:40:00,367 --> 00:40:02,779 No vamos al aeropuerto. 699 00:40:03,019 --> 00:40:06,494 Las dos manos en el volante y haz lo que te diga. 700 00:40:08,124 --> 00:40:10,438 Ve por el puente de Queensboro. 701 00:40:15,549 --> 00:40:17,884 Desde este momento, 702 00:40:18,009 --> 00:40:20,071 tu vida está en mis manos. 703 00:40:20,095 --> 00:40:21,615 ¿Entendido? 704 00:40:22,141 --> 00:40:25,284 Las tornas han cambiado, y lo odio. 705 00:40:25,308 --> 00:40:26,893 Sí. 706 00:40:28,520 --> 00:40:32,291 ¿Qué se siente al saber que vas a morir? 707 00:40:32,315 --> 00:40:34,192 ¿Sinceramente? 708 00:40:34,317 --> 00:40:36,212 No es la primera vez. 709 00:40:36,236 --> 00:40:37,463 ¿Qué? 710 00:40:37,487 --> 00:40:39,489 No tiene sentido del humor. Entendido. 711 00:40:39,614 --> 00:40:42,158 No sé... tengo miedo. 712 00:40:42,284 --> 00:40:45,328 Dime. 713 00:40:45,453 --> 00:40:48,498 ¿Quién te echará de menos cuando no estés? 714 00:40:48,623 --> 00:40:53,378 ¿Cuando desaparezcas de repente de la vida de alguien? 715 00:40:53,503 --> 00:40:55,369 No sé si alguien lo hará. 716 00:40:57,757 --> 00:40:59,860 ¿Qué me dices de tu hijo? 717 00:40:59,884 --> 00:41:01,803 ¿Qué dirá 718 00:41:01,928 --> 00:41:04,699 cuando se entere de que su padre ha muerto? 719 00:41:04,723 --> 00:41:07,642 Ya estoy muerto para él. 720 00:41:07,767 --> 00:41:09,203 ¿Cómo la has cagado tanto? 721 00:41:09,227 --> 00:41:12,331 Insistí demasiado en que fuera como yo. 722 00:41:12,355 --> 00:41:14,333 Pero, al final, 723 00:41:14,357 --> 00:41:16,419 ni siquiera estaba siendo fiel a mí mismo. 724 00:41:16,443 --> 00:41:17,670 725 00:41:17,694 --> 00:41:19,946 ¿Qué coño significa eso? 726 00:41:20,071 --> 00:41:22,616 Hay algo en mi interior 727 00:41:22,741 --> 00:41:24,326 que me gobierna. 728 00:41:24,815 --> 00:41:27,054 Llevaba mucho tiempo tratando de contenerlo, 729 00:41:27,078 --> 00:41:28,944 pero ya no puedo seguir. 730 00:41:30,290 --> 00:41:31,475 ¡Que no te muevas! 731 00:41:31,499 --> 00:41:34,461 - Dios. - Para ahí. 732 00:41:34,586 --> 00:41:36,671 Vale, vale, vale. 733 00:41:42,052 --> 00:41:43,613 Hora de dejar que mi verdadero yo tome las riendas. 734 00:41:43,637 --> 00:41:46,348 ¿Qué estás haciendo? 735 00:41:46,473 --> 00:41:48,868 Recuperar mi vida y el nombre que me has robado. 736 00:41:48,892 --> 00:41:50,477 ¿Qué nombre? 737 00:41:51,102 --> 00:41:53,063 El Oscuro Pasajero. 738 00:41:53,188 --> 00:41:55,440 Joder. 739 00:42:15,960 --> 00:42:20,048 ¿No sabes que a nadie le gustan los pasajeros pesados? 740 00:42:26,513 --> 00:42:28,574 Echaba de menos ese sonido. 741 00:42:28,598 --> 00:42:32,374 Es increíble la de cosas que se pueden comprar por internet. 742 00:42:33,937 --> 00:42:35,897 Y con gastos de envío gratis. 743 00:42:56,376 --> 00:42:57,919 Joder. 744 00:42:58,753 --> 00:43:00,254 ¿Quién eres? 745 00:43:02,058 --> 00:43:03,368 ¿Qué coño es esto? 746 00:43:03,393 --> 00:43:06,278 Después de todo este tiempo, me encanta oír los clásicos. 747 00:43:06,302 --> 00:43:07,738 "¿Qué es esto?", "¿Quién eres?". 748 00:43:07,762 --> 00:43:09,889 Siempre decís lo mismo. 749 00:43:11,766 --> 00:43:14,309 Después repasamos tus víctimas. 750 00:43:15,603 --> 00:43:18,582 Como Hank Garcia, 751 00:43:18,606 --> 00:43:21,109 con tres hijos y un bebé en camino. 752 00:43:21,234 --> 00:43:25,089 Te obligo a abrir los ojos y ver lo que has hecho. 753 00:43:25,113 --> 00:43:27,925 Pero, después del numerito del coche, 754 00:43:27,949 --> 00:43:30,219 empiezo a creer que oír sus historias tristes 755 00:43:30,243 --> 00:43:34,080 solo te despertaría una sensación de placer enfermiza. 756 00:43:35,373 --> 00:43:37,125 Y no estoy aquí para eso. 757 00:43:37,917 --> 00:43:40,312 - ¿Eres tú? - ¿Quién? 758 00:43:40,336 --> 00:43:41,897 El que se coló en mi apartamento 759 00:43:41,921 --> 00:43:44,358 y me dejó la invitación junto a todos mis trofeos. 760 00:43:44,382 --> 00:43:46,277 - ¿Qué invitación? - No me... 761 00:43:46,301 --> 00:43:47,778 No me he gastado el dinero. 762 00:43:47,802 --> 00:43:49,447 Puedes recuperarlo, está en la mochila. 763 00:43:49,471 --> 00:43:51,574 Tampoco me importa que hayas encontrado los carnets. 764 00:43:51,598 --> 00:43:53,200 No sé de qué estás hablando. 765 00:43:53,224 --> 00:43:54,493 Y no quiero tu dinero. 766 00:43:54,517 --> 00:43:56,495 ¡¿Y qué cojones haces aquí? 767 00:43:56,519 --> 00:43:59,975 Estoy aquí por toda la gente inocente a la que has matado. 768 00:44:01,524 --> 00:44:02,835 ¿Inocente? 769 00:44:02,859 --> 00:44:05,463 ¡¿Crees que esos conductores eran inocentes?! 770 00:44:05,487 --> 00:44:07,256 Son personas trabajadoras normales 771 00:44:07,280 --> 00:44:09,091 ganándose la vida para mantener a sus familias. 772 00:44:09,115 --> 00:44:10,617 ¡Que les follen! 773 00:44:11,618 --> 00:44:15,055 Mi padre se gastó los ahorros de su vida en una licencia para taxi. 774 00:44:15,079 --> 00:44:17,558 Pero llegaron los cabrones de los VTC 775 00:44:17,582 --> 00:44:19,268 y su valor se desplomó. 776 00:44:19,292 --> 00:44:21,687 Tenía tantas deudas que se arrojó al East River. 777 00:44:21,711 --> 00:44:24,798 Y cuando lo encontraron, la cabeza se la había cortado 778 00:44:24,923 --> 00:44:27,026 la misma draga que lo estaba buscando. 779 00:44:27,050 --> 00:44:29,111 Ahora dime 780 00:44:29,135 --> 00:44:31,179 quién cojones es inocente. 781 00:44:31,304 --> 00:44:34,140 Los conductores que has matado no tenían nada 782 00:44:34,265 --> 00:44:36,494 que ver con tu padre. 783 00:44:36,518 --> 00:44:40,206 No tenías derecho a matarlos ni a quitarme el nombre. 784 00:44:40,230 --> 00:44:42,082 ¿El nombre? 785 00:44:42,106 --> 00:44:43,316 ¿Quién eres? 786 00:44:45,360 --> 00:44:47,463 Soy Dexter. 787 00:44:47,487 --> 00:44:50,883 Y en el mundo solo hay sitio para un Oscuro Pasajero. 788 00:44:50,907 --> 00:44:54,035 No, no, no. ¡No, no, por favor! ¡No, no, no! 789 00:45:26,276 --> 00:45:28,194 Esta vez no caigo. 790 00:45:39,992 --> 00:45:41,809 "Querido amigo: 791 00:45:41,833 --> 00:45:44,603 Queda cordialmente invitado a una velada 792 00:45:44,627 --> 00:45:48,774 para individuos afines que comparten pasiones similares. 793 00:45:48,798 --> 00:45:51,968 Una oportunidad para la conversación 794 00:45:52,093 --> 00:45:54,512 y la camaradería, 795 00:45:54,637 --> 00:45:59,183 y para compartir su arte con sus colegas. 796 00:45:59,309 --> 00:46:04,022 Acepte este dinero como ofrenda de buena fe. 797 00:46:12,363 --> 00:46:16,010 Habrá más si desea vender sus trofeos. 798 00:46:16,034 --> 00:46:19,305 El suyo es un camino solitario. 799 00:46:19,329 --> 00:46:21,121 Recorrámoslo juntos. 800 00:46:21,586 --> 00:46:24,088 Acuda a la siguiente dirección. 801 00:46:24,792 --> 00:46:27,253 Un coche le estará esperando". 802 00:46:33,092 --> 00:46:35,529 Solo en Nueva York. 803 00:46:35,553 --> 00:46:38,097 Gracias por la propina, Red. 804 00:46:40,934 --> 00:46:43,728 ¿Pero de verdad hay una velada... 805 00:46:43,853 --> 00:46:46,022 para asesinos en serie? 806 00:46:47,690 --> 00:46:50,610 Sí que tenemos cierto parecido. 807 00:46:51,444 --> 00:46:53,947 Salvo que yo sí respiro. 808 00:47:05,416 --> 00:47:07,460 Una búsqueda en internet me mostró 809 00:47:07,585 --> 00:47:10,689 un lugar donde los conductores se niegan a recoger o dejar pasajeros. 810 00:47:10,713 --> 00:47:14,717 Donde hasta la policía se niega a ir. 811 00:47:17,553 --> 00:47:21,432 Inquilino busca piso disponible en barrio tranquilo. 812 00:47:25,436 --> 00:47:27,814 "El suyo es un camino solitario". 813 00:47:27,939 --> 00:47:31,126 No me digas. Eso lo aprendí hace años. 814 00:47:31,150 --> 00:47:35,071 El Código no admite compañeros, ni siquiera mi hijo. 815 00:47:36,656 --> 00:47:40,344 Pero se me ha otorgado una segunda oportunidad 816 00:47:40,368 --> 00:47:41,648 para ser quien soy. 817 00:47:42,912 --> 00:47:45,039 Es una pesada carga. 818 00:47:58,845 --> 00:48:00,489 Oye. 819 00:48:00,513 --> 00:48:02,366 Esos polis me han interrogado. 820 00:48:02,390 --> 00:48:04,576 - ¿Qué les has dicho? - He contado la verdad. 821 00:48:04,600 --> 00:48:07,579 Y, ahora, si les dicen a Stefan que te dejo dormir aquí, 822 00:48:07,603 --> 00:48:08,580 me despedirá. 823 00:48:08,604 --> 00:48:09,915 Elsa, lo siento mucho. 824 00:48:09,939 --> 00:48:11,500 No debería haberte nombrado... 825 00:48:11,524 --> 00:48:13,359 Tranquilo, es que... 826 00:48:13,484 --> 00:48:16,922 me he deslomado para construir una vida aquí. 827 00:48:16,946 --> 00:48:19,425 Aun así, debía asegurarme de que supieran 828 00:48:19,449 --> 00:48:22,261 que eres la última persona que haría daño a alguien. 829 00:48:22,285 --> 00:48:24,818 - No tenías por qué. - Lo sé. 830 00:48:47,769 --> 00:48:50,104 Mi camino solo puede recorrerse en soledad. 831 00:49:07,288 --> 00:49:11,459 ¿Pero quién dice que no pueda conocer gente durante el viaje? 832 00:49:16,506 --> 00:49:19,008 Personas con "pasiones similares". 833 00:49:34,774 --> 00:49:38,545 "Individuos afines". 834 00:49:38,569 --> 00:49:41,340 "Acceso solo mediante huella dactilar". 835 00:49:41,364 --> 00:49:43,199 Mierda. 836 00:50:11,936 --> 00:50:13,562 Bon appétit. 837 00:50:13,590 --> 00:50:17,563 www.subtitulamos.tv 838 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-