"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13195551 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter_ Resurrection 1x03 - Backseat Driver.SuccessfulCrab_NTb.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,690
Anteriormente en Dexter...
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,410
Hay un asesino en serie que va
a por los conductores de VTC.
3
00:00:09,435 --> 00:00:12,321
- Lo llaman el Oscuro Pasajero.
- ¿El qué?
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,031
Quieres ir a por el asesino en serie.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
Me ha robado el nombre.
6
00:00:15,457 --> 00:00:18,099
¿Cómo me hago conductor de UrCar?
7
00:00:18,124 --> 00:00:20,646
¿Cómo ha podido Dexter desaparecer?
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,231
Tenía una camioneta.
9
00:00:22,256 --> 00:00:23,457
¿Puedes pedir
10
00:00:23,481 --> 00:00:26,504
que te lo notifiquen si la
camioneta aparece en alguna parte?
11
00:00:28,382 --> 00:00:31,390
Si Harrison mató a alguien aquí,
lo ha limpiado a conciencia.
12
00:00:32,571 --> 00:00:35,001
Agentes Wallace y Oliva. Homicidios.
13
00:00:35,026 --> 00:00:37,107
Ve cosas que nosotros no.
14
00:00:37,131 --> 00:00:38,859
Voy a darle lo que necesita.
15
00:00:38,883 --> 00:00:40,569
Alguien que vele por él, que tape
16
00:00:40,593 --> 00:00:42,404
todos los errores que
pueda haber cometido.
17
00:00:42,428 --> 00:00:44,309
Una simple gota de
sangre, un simple pelo.
18
00:00:44,334 --> 00:00:47,466
¿Pero la habrán limpiado para
eliminar cualquier rastro
19
00:00:47,491 --> 00:00:48,952
de persona descuartizada aquí?
20
00:00:48,976 --> 00:00:50,829
Un individuo con conocimientos forenses
21
00:00:50,853 --> 00:00:52,789
limpió esta habitación con la
intención de ocultar cualquier prueba.
22
00:00:52,813 --> 00:00:55,342
Justo lo que Harrison
necesita, una buena policía.
23
00:00:55,429 --> 00:00:57,253
La policía quiere hablar contigo.
24
00:01:05,397 --> 00:01:10,396
www.subtitulamos.tv
25
00:01:15,652 --> 00:01:24,457
PASAJERO PESADO
26
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
27
00:01:39,443 --> 00:01:41,838
Mierda. Colega, ¿tienes un cargador?
28
00:01:41,862 --> 00:01:44,240
¿Un cargador de móvil?
29
00:01:44,365 --> 00:01:45,741
Tengo poca batería.
30
00:01:46,867 --> 00:01:48,118
Lo siento, no.
31
00:01:49,036 --> 00:01:50,180
Llego tarde a una cita.
32
00:01:50,204 --> 00:01:52,390
He quedado con una tía maciza por Hinge.
33
00:01:52,414 --> 00:01:55,393
Es animadora de los Knicks.
34
00:01:55,417 --> 00:01:56,835
Mira.
35
00:01:56,961 --> 00:01:59,045
Sí. Maciza.
36
00:02:02,925 --> 00:02:05,125
Tengo sed. ¿Podría tomar agua?
37
00:02:06,136 --> 00:02:09,348
¿Quiere que pare en una tienda?
38
00:02:09,473 --> 00:02:10,992
No, hombre, llego tarde.
39
00:02:11,016 --> 00:02:12,786
¿No tienes alguna botella de agua?
40
00:02:12,810 --> 00:02:15,019
¿Debería?
41
00:02:26,699 --> 00:02:28,510
Buena suerte con la...
42
00:02:28,534 --> 00:02:30,035
cita.
43
00:02:37,209 --> 00:02:38,228
Conductor de VTC.
44
00:02:38,252 --> 00:02:40,879
No es el peor trabajo del mundo.
45
00:02:41,005 --> 00:02:43,205
Un modo estupendo de conocer la ciudad.
46
00:02:45,009 --> 00:02:46,903
Además, te da una buena coartada
47
00:02:46,927 --> 00:02:48,939
a la hora de cazar.
48
00:02:56,270 --> 00:02:59,606
Tres sobre cinco. No está mal.
49
00:03:04,252 --> 00:03:05,591
AVISO DE BAJA CALIFICACIÓN
50
00:03:05,616 --> 00:03:06,909
Mierda.
51
00:03:07,990 --> 00:03:09,742
Dexter, amigo mío.
52
00:03:09,867 --> 00:03:11,182
¿Qué ocurre?
53
00:03:11,207 --> 00:03:13,263
"Amigo". Intento evitarlos.
54
00:03:13,287 --> 00:03:15,557
Sobre todo aquellos con
cámaras de seguridad.
55
00:03:15,581 --> 00:03:17,767
Me han mandado una alerta de UrCar.
56
00:03:17,791 --> 00:03:20,419
Dice que tengo una calificación de 4.2.
57
00:03:20,544 --> 00:03:22,171
¿Punto dos?
58
00:03:22,296 --> 00:03:26,258
Si baja más, te desactivarán la cuenta.
59
00:03:27,134 --> 00:03:29,029
Debes dejar de conducir por esta noche.
60
00:03:29,053 --> 00:03:30,346
- Sí.
- Bien.
61
00:03:30,471 --> 00:03:31,740
No hagas ninguna carrera más
62
00:03:31,764 --> 00:03:34,433
hasta que pueda ayudarte con esta...
63
00:03:34,558 --> 00:03:36,078
terrible situación.
64
00:03:36,185 --> 00:03:38,603
Vale.
65
00:03:39,897 --> 00:03:43,126
Perdona, tengo que contestar.
66
00:03:43,150 --> 00:03:45,819
No hay problema. Cuenta conmigo.
67
00:03:46,904 --> 00:03:49,447
¿4.2? Dios mío.
68
00:03:53,911 --> 00:03:54,971
¿Hola?
69
00:03:54,995 --> 00:03:56,556
Hola. ¿Es el Dr. Bateman?
70
00:03:56,580 --> 00:03:58,099
Patrick Bateman.
71
00:03:58,123 --> 00:04:01,061
American Psycho fue una lectura
muy didáctica con 19 años.
72
00:04:01,085 --> 00:04:02,336
Al habla.
73
00:04:02,461 --> 00:04:04,147
Le llamamos de Veterinaria
Rx para confirmar
74
00:04:04,171 --> 00:04:06,441
un pedido urgente de etorfina.
75
00:04:06,465 --> 00:04:08,526
M99 para tumbar al Oscuro Pasajero
76
00:04:08,550 --> 00:04:10,403
o a quienquiera destinado a mi mesa.
77
00:04:10,427 --> 00:04:13,180
Sí, al apartado de correos, por favor.
78
00:04:14,348 --> 00:04:16,159
Ha pasado tiempo desde su último pedido.
79
00:04:16,183 --> 00:04:20,187
¿Ha cambiado el sol de Florida
por la vida en la Gran Manzana?
80
00:04:20,212 --> 00:04:22,065
Si me acostumbro a esto.
81
00:04:22,095 --> 00:04:24,267
Me alegra que esté de vuelta, doctor.
82
00:04:24,292 --> 00:04:26,315
OSCURO PASAJERO - 7
POLICÍA DE NUEVA YORK - 0
83
00:04:27,771 --> 00:04:29,314
Yo también me alegro.
84
00:04:29,486 --> 00:04:31,716
El doctor ha vuelto.
85
00:04:40,958 --> 00:04:43,269
¿Reconoce a este hombre?
86
00:04:43,559 --> 00:04:44,912
Sí, era un huésped.
87
00:04:44,937 --> 00:04:46,898
Es...
88
00:04:46,922 --> 00:04:49,234
Es el... tipo que ha muerto, ¿verdad?
89
00:04:49,258 --> 00:04:50,759
Asesinado.
90
00:04:51,593 --> 00:04:53,446
¿Qué interacciones mantenía con él?
91
00:04:53,470 --> 00:04:56,306
Daba... daba grandes propinas,
92
00:04:56,432 --> 00:04:58,868
así que todos querían ayudarlo.
93
00:04:58,892 --> 00:05:00,572
¿Todos o solo usted?
94
00:05:00,644 --> 00:05:05,375
Parecía haberle tomado
cierto aprecio, ¿correcto?
95
00:05:05,399 --> 00:05:08,152
Supongo.
96
00:05:08,277 --> 00:05:09,504
Es solo que me pedía que le hiciera
97
00:05:09,528 --> 00:05:10,964
- bastantes recados.
- ¿Recados?
98
00:05:10,988 --> 00:05:13,049
¿Qué clase de recados?
99
00:05:13,073 --> 00:05:14,575
Lo habitual.
100
00:05:14,700 --> 00:05:17,536
Abrillantar sus zapatos,
recoger la ropa de la tintorería.
101
00:05:19,538 --> 00:05:21,558
102
00:05:21,582 --> 00:05:23,476
Bueno, una vez...
103
00:05:23,500 --> 00:05:26,170
sí que me hizo conseguirle hierba.
104
00:05:27,463 --> 00:05:29,232
Así que, aparte de procurarle drogas,
105
00:05:29,256 --> 00:05:31,192
¿algún otro momento durante su estancia
106
00:05:31,216 --> 00:05:33,082
que le pareciera digno de mención?
107
00:05:34,636 --> 00:05:37,181
¿Shauna? ¿Estás bien?
108
00:05:39,016 --> 00:05:40,225
No.
109
00:05:40,350 --> 00:05:42,912
Estas son imágenes de
seguridad de la noche
110
00:05:42,936 --> 00:05:44,414
del asesinato del Sr. Foster.
111
00:05:44,438 --> 00:05:46,356
¿Reconoce a esta mujer?
112
00:05:48,567 --> 00:05:50,587
Sí. Ryan...
113
00:05:50,611 --> 00:05:52,922
El Sr. Foster dijo que era su mujer.
114
00:05:52,946 --> 00:05:54,546
No es su mujer.
115
00:05:55,657 --> 00:05:58,985
Esa mujer se hospedaba en el
hotel en su propia habitación.
116
00:06:00,162 --> 00:06:04,166
Pero me alegra saber que
esto es digno de mención.
117
00:06:05,501 --> 00:06:08,354
¿Qué le dice aquí?
118
00:06:08,378 --> 00:06:10,756
Dice que su mujer está muy borracha
119
00:06:10,881 --> 00:06:12,484
y necesita ayuda con el ascensor.
120
00:06:12,508 --> 00:06:15,069
¿No le resultó extraño
121
00:06:15,093 --> 00:06:16,905
que ella no pudiera mantenerse en pie?
122
00:06:16,929 --> 00:06:19,282
Bueno, él me dijo que estaba borracha.
123
00:06:19,306 --> 00:06:20,617
Borracha no, drogada.
124
00:06:20,641 --> 00:06:23,077
Encontramos rohipnol en el
equipaje del Sr. Foster.
125
00:06:23,101 --> 00:06:26,021
¿También se lo procuró usted?
126
00:06:27,064 --> 00:06:29,626
¿Qué? No, para nada.
127
00:06:29,650 --> 00:06:31,127
¿Está seguro?
128
00:06:31,151 --> 00:06:33,254
Porque no parece preocupado
129
00:06:33,278 --> 00:06:36,341
en este vídeo por que esta
mujer claramente drogada
130
00:06:36,365 --> 00:06:38,510
sea llevada a cuestas por un extraño.
131
00:06:38,534 --> 00:06:40,428
Mire, solo sé lo que él me dijo.
132
00:06:40,452 --> 00:06:41,888
No sé... no sé distinguir
133
00:06:41,912 --> 00:06:43,645
entre alguien borracho o drogado.
134
00:06:43,747 --> 00:06:46,833
¿Qué pasó después de esto?
135
00:06:49,545 --> 00:06:53,590
Los ayudé a llegar a su habitación...
136
00:06:53,715 --> 00:06:56,510
abrí la puerta y ellos entraron.
137
00:06:56,635 --> 00:06:57,570
¿Entró usted con ellos?
138
00:06:57,594 --> 00:07:01,699
No.
139
00:07:01,723 --> 00:07:05,978
Porque esta es la última vez que
se vio con vida al Sr. Foster.
140
00:07:06,103 --> 00:07:09,398
Antes de que su cuerpo despedazado
apareciera en el vertedero.
141
00:07:11,984 --> 00:07:14,879
Así que entraron en su habitación.
142
00:07:15,174 --> 00:07:17,420
- ¿Y luego qué?
- Volví abajo.
143
00:07:17,774 --> 00:07:20,260
- ¿En el ascensor?
- En el ascensor de servicio.
144
00:07:20,284 --> 00:07:21,427
Los empleados no pueden usar
145
00:07:21,451 --> 00:07:23,717
los ascensores principales
sin huésped presente.
146
00:07:24,246 --> 00:07:25,557
Mi turno había acabado,
así que me fui a casa.
147
00:07:25,581 --> 00:07:27,416
¿Dónde está su casa?
148
00:07:28,458 --> 00:07:31,128
Me fui a un bar.
149
00:07:32,129 --> 00:07:33,606
Lo siento.
150
00:07:33,630 --> 00:07:34,941
Tengo menos de 21 años.
151
00:07:34,965 --> 00:07:37,865
No quería... no quería admitirlo.
152
00:07:38,969 --> 00:07:43,449
Conocí a una chica allí y...
153
00:07:43,473 --> 00:07:44,701
pasé la noche con ella.
154
00:07:44,725 --> 00:07:46,369
¿Cómo se llamaba?
155
00:07:46,393 --> 00:07:48,538
¿Julie?
156
00:07:48,562 --> 00:07:49,855
¿Judy?
157
00:07:49,980 --> 00:07:54,043
No intercambiamos información, ¿sabe?
158
00:07:54,067 --> 00:07:56,546
Pues le sugiero que averigüe su nombre
159
00:07:56,570 --> 00:07:58,798
porque es su coartada.
160
00:07:58,822 --> 00:08:00,657
¿Coartada?
161
00:08:01,658 --> 00:08:02,802
¿Soy sospechoso?
162
00:08:02,826 --> 00:08:04,995
No es no sospechoso.
163
00:08:07,164 --> 00:08:10,184
Mientras sigo recabando pruebas,
164
00:08:10,208 --> 00:08:13,104
envíeme el nombre e información
de contacto de su cita.
165
00:08:13,128 --> 00:08:14,796
Si la encuentra.
166
00:08:17,674 --> 00:08:19,051
Hemos acabado.
167
00:08:37,402 --> 00:08:38,612
¿Bien?
168
00:08:40,029 --> 00:08:44,743
Encontremos cualquier grabación
de seguridad del Sr. Morgan.
169
00:08:45,368 --> 00:08:46,887
La primera vez te vas tres semanas.
170
00:08:46,912 --> 00:08:48,618
- La siguiente ya cuatro semanas.
- ¿Qué?
171
00:08:48,643 --> 00:08:50,679
- ¿Y ahora te quieres ir tres años?
- Nos vamos a Berkeley.
172
00:08:50,704 --> 00:08:52,015
¡Es lo mejor para nuestro futuro!
173
00:08:52,251 --> 00:08:54,479
Perdón, no quería interrumpir.
174
00:08:54,503 --> 00:08:56,648
No, adelante. Estamos a punto de cenar.
175
00:08:56,672 --> 00:08:58,918
No, no, da igual. Podemos hablar
de mi calificación en otro momento.
176
00:08:58,943 --> 00:09:00,943
No, quédate.
177
00:09:00,967 --> 00:09:02,111
Tenemos mucho que discutir.
178
00:09:02,135 --> 00:09:05,138
Prueba esto. Es estofado de yuca.
179
00:09:08,266 --> 00:09:09,946
Vaya, está realmente bueno.
180
00:09:11,311 --> 00:09:12,979
Recemos.
181
00:09:14,564 --> 00:09:19,003
Rezar. No es mi fuerte.
182
00:09:19,027 --> 00:09:23,549
Señor, bendice estos alimentos
183
00:09:23,573 --> 00:09:25,635
y a esta familia
184
00:09:25,659 --> 00:09:29,579
y a las maravillosas personas
que traes a nuestras vidas.
185
00:09:31,039 --> 00:09:34,602
Y, por favor, danos sabiduría
186
00:09:34,626 --> 00:09:38,481
para tomar las decisiones correctas.
187
00:09:38,505 --> 00:09:40,733
- Amén.
- Amén.
188
00:09:40,757 --> 00:09:42,801
Bueno...
189
00:09:42,926 --> 00:09:46,054
Dexter, Joy iba a explicarnos
190
00:09:46,179 --> 00:09:48,574
por qué insiste
191
00:09:48,598 --> 00:09:51,911
en mudarse lejos de
nosotros por segunda vez.
192
00:09:51,935 --> 00:09:54,747
Son estudios de postgrado
y Sam merece elegir
193
00:09:54,771 --> 00:09:56,124
la universidad que desee.
194
00:09:56,148 --> 00:09:57,333
Un máster de administración de empresas.
195
00:09:57,357 --> 00:09:58,876
Cruzo los dedos por Berkeley.
196
00:09:58,900 --> 00:10:00,294
¡Que está en California!
197
00:10:00,318 --> 00:10:01,963
Blessing, déjalos en paz.
198
00:10:01,987 --> 00:10:04,590
El que tú nunca hayas
salido de esta casa
199
00:10:04,614 --> 00:10:06,384
no significa que ellos no puedan.
200
00:10:06,408 --> 00:10:09,303
Algo así es una gran decisión.
201
00:10:09,327 --> 00:10:10,954
Dexter...
202
00:10:11,955 --> 00:10:13,683
¿por qué te mudaste tú de Miami?
203
00:10:13,707 --> 00:10:15,709
¿Miami?
204
00:10:15,834 --> 00:10:18,438
¿Cómo... sabes eso?
205
00:10:18,462 --> 00:10:21,534
Compruebo todos los
antecedentes de mis inquilinos.
206
00:10:21,631 --> 00:10:23,151
Cielo.
207
00:10:23,175 --> 00:10:24,426
¿Qué?
208
00:10:24,551 --> 00:10:26,487
Hay una laguna de diez
años en su historial
209
00:10:26,511 --> 00:10:28,531
y quiero saber quién vive aquí.
210
00:10:28,555 --> 00:10:30,032
Me están investigando.
211
00:10:30,056 --> 00:10:31,784
Sí, he vivido en Miami
casi toda mi vida.
212
00:10:31,808 --> 00:10:34,746
Pero hace unos años,
perdí a algunas personas
213
00:10:34,770 --> 00:10:36,855
muy cercanas, así que...
214
00:10:36,980 --> 00:10:39,250
me alejé de allí un tiempo
para empezar de cero.
215
00:10:39,274 --> 00:10:41,836
Y ahora eres un
inmigrante en Nueva York,
216
00:10:41,860 --> 00:10:43,904
como nosotros.
217
00:10:44,029 --> 00:10:45,715
Te conseguiré todo lo
que necesitas mañana.
218
00:10:45,739 --> 00:10:49,177
Nos aseguraremos de que tu UrCar
es el de mejor calificación
219
00:10:49,201 --> 00:10:51,763
de toda la ciudad.
220
00:10:51,787 --> 00:10:52,996
Ojalá te mostraras
221
00:10:53,121 --> 00:10:54,918
tan entusiasta respecto a mi negocio.
222
00:10:54,943 --> 00:10:56,017
¿Entusiasta?
223
00:10:56,041 --> 00:10:57,459
Dexter,
224
00:10:57,484 --> 00:11:01,964
¿sabías que estás sentado junto...
225
00:11:02,088 --> 00:11:05,067
a la profesional con más talento
226
00:11:05,091 --> 00:11:08,529
de la acupuntura de todo
227
00:11:08,553 --> 00:11:09,781
el mundo?
228
00:11:09,805 --> 00:11:11,389
229
00:11:11,515 --> 00:11:12,909
¿Cómo habría salido Harrison
230
00:11:12,933 --> 00:11:15,101
de haber tenido un padre como este?
231
00:11:15,227 --> 00:11:17,079
Debería irme. Ha sido un día largo.
232
00:11:17,103 --> 00:11:19,248
- Hay postre.
- La próxima vez.
233
00:11:19,272 --> 00:11:21,501
En realidad, Constance, ¿me podrías dar
234
00:11:21,525 --> 00:11:23,085
una copia de esos antecedentes?
235
00:11:23,109 --> 00:11:24,694
Pues claro.
236
00:11:24,820 --> 00:11:26,756
Tengo curiosidad por saber qué pone.
237
00:11:26,780 --> 00:11:27,924
Con esta página web
238
00:11:27,948 --> 00:11:29,574
y 75 dólares,
239
00:11:29,699 --> 00:11:31,910
puedo encontrar lo que sea.
240
00:11:34,663 --> 00:11:36,808
75 dólares y una página web.
241
00:11:36,832 --> 00:11:40,167
Si puede dar conmigo, ¿podrá
encontrar al Oscuro Pasajero?
242
00:11:45,131 --> 00:11:47,342
Caliente, caliente.
243
00:11:52,889 --> 00:11:54,432
Este podría ser él.
244
00:12:01,189 --> 00:12:05,610
Ronald puede ocultarse de las
cámaras, pero no de los bancos.
245
00:12:15,453 --> 00:12:17,133
Buenos días, Ronald.
246
00:12:17,163 --> 00:12:18,724
¿Sin capucha?
247
00:12:18,748 --> 00:12:21,185
No debe estar de caza.
248
00:12:21,209 --> 00:12:22,878
Pero yo sí.
249
00:12:30,677 --> 00:12:33,178
Sin cámaras. Bien.
250
00:12:37,559 --> 00:12:40,020
Compartimos la aversión
a que nos observen.
251
00:12:56,411 --> 00:12:58,811
Forzar una cerradura
es como montar en bici.
252
00:13:00,999 --> 00:13:02,226
Mierda.
253
00:13:02,250 --> 00:13:03,960
La cosa se complica tras los 50.
254
00:13:08,632 --> 00:13:11,635
Aun así, me gustan los viejos métodos.
255
00:13:25,273 --> 00:13:28,401
Cero. Uno. Dos. Ocho.
256
00:13:30,403 --> 00:13:32,989
El cumpleaños de Red, 28 de octubre.
257
00:13:35,241 --> 00:13:36,928
Red es un tipo listo.
258
00:13:36,952 --> 00:13:40,956
Probemos con su cumpleaños
otra vez, pero ahora al revés.
259
00:13:47,128 --> 00:13:49,381
No tan listo, Sr. Red.
260
00:14:03,906 --> 00:14:05,439
Mierda.
261
00:14:06,862 --> 00:14:08,948
¿Cómo soportabas ser "viejo"?
262
00:14:09,234 --> 00:14:12,306
Te juro que antes me
recuperaba mucho más rápido.
263
00:14:12,362 --> 00:14:14,906
¿De un coma de diez semanas?
264
00:14:15,031 --> 00:14:17,051
Dime que no es algo permanente.
265
00:14:17,075 --> 00:14:18,594
No sé decirte, hijo.
266
00:14:18,618 --> 00:14:22,747
No fui "viejo" demasiado tiempo.
267
00:14:22,872 --> 00:14:24,392
Pero recuerda esto:
268
00:14:24,457 --> 00:14:26,190
cumplir años es un privilegio.
269
00:14:29,004 --> 00:14:31,131
Ahora, a encontrar pruebas.
270
00:14:32,215 --> 00:14:35,552
Si yo fuera Ronald, ¿dónde
escondería mis trofeos?
271
00:14:39,597 --> 00:14:42,766
No. Demasiada coincidencia.
272
00:14:50,191 --> 00:14:51,711
He leído en el periódico
273
00:14:51,776 --> 00:14:54,863
que a las víctimas les desaparecieron
los carnets de conducir.
274
00:14:58,742 --> 00:14:59,951
¿Tú crees?
275
00:15:00,076 --> 00:15:01,536
Mismo tamaño.
276
00:15:06,916 --> 00:15:09,586
Esto me recuerda a cuando tenía 15 años.
277
00:15:09,711 --> 00:15:13,173
Tú disponías escenarios de
entrenamiento como este.
278
00:15:14,132 --> 00:15:15,192
Y me escondías alguna pista.
279
00:15:15,216 --> 00:15:16,986
Siempre las encontrabas.
280
00:15:17,010 --> 00:15:20,013
Tiempos divertidos. Solos tú y yo.
281
00:16:02,013 --> 00:16:04,099
Aquí está el culpable.
282
00:16:08,144 --> 00:16:10,313
El arma homicida.
283
00:16:20,198 --> 00:16:21,908
Odio los trofeos.
284
00:16:22,033 --> 00:16:24,828
Cada uno es un buen
motivo para acabar con él.
285
00:16:27,580 --> 00:16:30,684
Este lugar es perfecto para matar.
286
00:16:30,708 --> 00:16:34,295
Paredes gruesas, tranquilo.
287
00:16:40,009 --> 00:16:42,029
Yo antes vivía así.
288
00:16:42,053 --> 00:16:43,823
Despreocupado.
289
00:16:43,847 --> 00:16:46,117
Sin ataduras.
290
00:16:46,141 --> 00:16:47,451
Un poco como ahora.
291
00:16:47,475 --> 00:16:49,995
Excepto que ahora tienes un hijo...
292
00:16:50,019 --> 00:16:51,437
hijo.
293
00:17:03,741 --> 00:17:06,074
Bridge Data Network. Emily al habla.
294
00:17:06,119 --> 00:17:09,431
Sí, hola. Un amigo mío me
ha recomendado su empresa.
295
00:17:09,455 --> 00:17:11,100
Ha dicho que uno de sus empleados
296
00:17:11,124 --> 00:17:13,144
le ayudó mucho instalando
su sistema informático.
297
00:17:13,168 --> 00:17:14,961
¿Ronald Schmidt?
298
00:17:15,086 --> 00:17:16,480
Sí, Red.
299
00:17:16,504 --> 00:17:18,756
Es muy meticuloso.
300
00:17:18,882 --> 00:17:20,818
¿Puede pasarse Red mañana a vernos?
301
00:17:20,842 --> 00:17:22,594
Deje que compruebe su agenda.
302
00:17:23,386 --> 00:17:24,780
Estará en el Rockefeller Center,
303
00:17:24,804 --> 00:17:26,323
que es accesible desde cualquier parte.
304
00:17:26,347 --> 00:17:28,784
Deje que hable con mi jefe,
a ver si es factible.
305
00:17:28,808 --> 00:17:30,476
Gracias.
306
00:17:31,311 --> 00:17:32,729
Mañana por la noche.
307
00:17:33,521 --> 00:17:35,440
Sé dónde recogerle.
308
00:17:45,658 --> 00:17:47,785
Así ciega las cámaras.
309
00:17:50,872 --> 00:17:52,832
Te mato pronto, Red.
310
00:18:23,279 --> 00:18:24,757
Hola, Teddy. ¿Qué tal todo?
311
00:18:24,781 --> 00:18:26,050
Ya sabes,
312
00:18:26,074 --> 00:18:28,510
solo otro día de proteger y servir.
313
00:18:28,534 --> 00:18:31,972
Escucha, han localizado
la camioneta de Jim.
314
00:18:31,996 --> 00:18:33,039
Dexter.
315
00:18:33,164 --> 00:18:34,975
La camioneta de Dexter Morgan.
316
00:18:34,999 --> 00:18:36,679
- ¿Dónde?
- En Nueva York.
317
00:18:36,793 --> 00:18:38,896
Una camioneta con su
matrícula se llevó una multa.
318
00:18:38,920 --> 00:18:41,398
Tengo el informe justo aquí.
Te lo puedo mandar por fax.
319
00:18:41,422 --> 00:18:45,343
No, solo dame el nombre y
la dirección del conductor.
320
00:18:46,177 --> 00:18:47,571
Siempre debes ir
321
00:18:47,595 --> 00:18:49,031
dos pasos por delante de los pasajeros.
322
00:18:49,055 --> 00:18:51,516
Anticiparte a cualquier necesidad.
323
00:18:52,267 --> 00:18:54,686
Si tienen sed, agua.
324
00:18:54,811 --> 00:18:56,497
Si tienen hambre, tentempiés.
325
00:18:56,521 --> 00:18:58,454
Si tienen mal aliento...
326
00:18:58,481 --> 00:18:59,833
- ¿Caramelos?
- ¡Exacto!
327
00:18:59,857 --> 00:19:02,488
¿Conduzco un coche o una tienda?
328
00:19:02,513 --> 00:19:03,504
Sí.
329
00:19:03,528 --> 00:19:05,280
330
00:19:08,366 --> 00:19:10,052
Te sorprenderías de
cuánta gente los pide.
331
00:19:10,076 --> 00:19:12,829
"Anticiparte a cualquier necesidad".
332
00:19:15,498 --> 00:19:16,850
¿Para qué es necesario esto?
333
00:19:16,874 --> 00:19:18,202
Las propinas.
334
00:19:18,227 --> 00:19:19,919
A la gente le gustan
los hombres con familia.
335
00:19:20,044 --> 00:19:21,563
Les hace sentirse seguros.
336
00:19:21,587 --> 00:19:24,149
Solo tienes que cambiar la
foto y poner una de tu hijo.
337
00:19:24,173 --> 00:19:25,859
338
00:19:25,883 --> 00:19:28,279
Perdí las fotos de
familia en un incendio.
339
00:19:28,303 --> 00:19:30,739
¡No!
340
00:19:30,763 --> 00:19:33,391
Abrazos. Supongo que
estamos en esa fase.
341
00:19:33,516 --> 00:19:36,102
Es una tragedia horrible.
342
00:19:37,020 --> 00:19:38,914
- ¿Estás bien?
- Sí, sí. Estoy bien.
343
00:19:38,938 --> 00:19:41,041
Son viejas heridas.
344
00:19:41,065 --> 00:19:45,903
Deberías dejar que Joy
te haga la acupuntura.
345
00:19:46,029 --> 00:19:47,715
Necesita practicar.
346
00:19:47,739 --> 00:19:49,216
Sí, estoy dispuesto a probar lo que sea.
347
00:19:49,240 --> 00:19:52,094
Pues deberías probar a
poner eso en tu salpicadero.
348
00:19:52,118 --> 00:19:55,014
Que los pasajeros crean que es tu hijo.
349
00:19:55,038 --> 00:19:57,516
Es más una mentira por
omisión que otra cosa.
350
00:19:57,540 --> 00:19:59,500
Al buen Señor no le importará.
351
00:19:59,625 --> 00:20:01,836
El menor de mis pecados.
352
00:20:03,629 --> 00:20:06,775
Pero tienes que contarme qué piensan
353
00:20:06,799 --> 00:20:09,135
los pasajeros de las nuevas mejoras.
354
00:20:10,094 --> 00:20:12,930
Vamos. Tengo trabajo.
355
00:20:14,557 --> 00:20:15,892
Ratas de alcantarilla.
356
00:20:16,768 --> 00:20:21,522
Siempre tratan de colarse
por cualquier rendija.
357
00:20:22,732 --> 00:20:24,942
Esto se lo impedirá.
358
00:20:40,375 --> 00:20:41,727
Pues, de nuevo,
359
00:20:41,751 --> 00:20:45,129
aquí estamos en el baño
perfectamente limpio.
360
00:20:45,254 --> 00:20:46,923
Entendido.
361
00:20:47,757 --> 00:20:49,485
El test de violación de
Shauna ha dado negativo,
362
00:20:49,509 --> 00:20:51,862
pero sí han encontrado rastros
de rohipnol en su cuerpo.
363
00:20:51,886 --> 00:20:53,572
¿Qué significa eso?
364
00:20:53,596 --> 00:20:56,450
Significa que o un violador
en serie drogó a una mujer
365
00:20:56,474 --> 00:20:58,202
y luego cambió repentinamente de parecer
366
00:20:58,226 --> 00:21:01,330
o que tenemos un héroe entre
manos que impidió que eso pasara,
367
00:21:01,354 --> 00:21:02,790
aquí, en esta habitación.
368
00:21:02,814 --> 00:21:04,333
¿Aquí? No, eso no es posible.
369
00:21:04,357 --> 00:21:05,709
Es el único modo en que podría haberse
370
00:21:05,733 --> 00:21:07,461
impedido la agresión a tiempo.
371
00:21:07,485 --> 00:21:10,506
Lo que seguramente no ocurrió
aquí es el desmembramiento.
372
00:21:10,530 --> 00:21:11,632
El troceado del cadáver.
373
00:21:11,656 --> 00:21:13,675
Ya, sé lo que significa.
374
00:21:13,699 --> 00:21:15,636
Cortar el cuerpo en
nueve trozos es difícil,
375
00:21:15,660 --> 00:21:19,014
un trabajo agotador cortando, serrando,
y aun así este baño está prístino.
376
00:21:19,038 --> 00:21:21,833
Vaya, ¿de nuevo está diciendo
377
00:21:21,958 --> 00:21:24,877
que este baño está demasiado limpio?
378
00:21:30,553 --> 00:21:32,236
El asesino debió llevarse
el cadáver a otro lado
379
00:21:32,260 --> 00:21:33,612
para hacer el trabajo sucio.
380
00:21:33,636 --> 00:21:36,169
Pero no podía llevárselo muy lejos.
381
00:21:36,222 --> 00:21:38,724
- Me voy de paseo.
- ¿De paseo?
382
00:21:44,564 --> 00:21:46,190
¿Dónde va?
383
00:21:51,362 --> 00:21:52,947
¡Alto!
384
00:22:19,932 --> 00:22:23,186
Sin necesidad de llave y sin cámaras.
385
00:22:49,045 --> 00:22:51,631
¿A qué hora cierra la cocina?
386
00:22:51,756 --> 00:22:53,507
- A la una de la madrugada.
- ¿Qué?
387
00:23:29,544 --> 00:23:31,003
388
00:23:34,006 --> 00:23:35,734
La misma bolsa.
389
00:23:35,758 --> 00:23:38,153
Pero los nudos,
390
00:23:38,177 --> 00:23:40,680
los nudos, los nudos son...
391
00:23:41,556 --> 00:23:43,450
Los nudos están hechos de otra forma.
392
00:23:43,474 --> 00:23:45,101
¿Puedo irme ya?
393
00:23:58,656 --> 00:24:01,742
¿Con qué frecuencia se
deja la puerta abierta?
394
00:24:03,035 --> 00:24:06,098
Soy detective de homicidios,
no inspectora de sanidad.
395
00:24:06,122 --> 00:24:07,808
Todo el día.
396
00:24:07,832 --> 00:24:09,893
Nos facilita la vida.
397
00:24:09,917 --> 00:24:12,920
Así que el edificio
no es del todo seguro.
398
00:24:13,045 --> 00:24:16,132
Cualquier extraño podría haberse
colado y cometido el asesinato.
399
00:24:17,008 --> 00:24:18,193
Deberían invertir
400
00:24:18,217 --> 00:24:19,778
en pinchos contra las
aves para esa cámara.
401
00:24:19,802 --> 00:24:21,637
Mantienen alejadas a las palomas.
402
00:24:22,972 --> 00:24:24,765
Mierda.
403
00:24:26,976 --> 00:24:29,770
Nunca me acostumbraré a esta posición.
404
00:24:30,605 --> 00:24:31,707
¿Una exnovia?
405
00:24:31,731 --> 00:24:33,584
Un hijo distanciado.
406
00:24:33,608 --> 00:24:35,776
Un accidente de caza.
407
00:24:36,861 --> 00:24:40,615
Aún siento los músculos
a punto de rasgarse.
408
00:24:40,740 --> 00:24:42,533
¿Soportas las agujas?
409
00:24:44,660 --> 00:24:46,287
Sí.
410
00:24:47,079 --> 00:24:49,582
¿Cómo ayuda esto exactamente?
411
00:24:49,707 --> 00:24:52,811
Las agujas liberan
cualquier bloqueo en tu chi,
412
00:24:52,835 --> 00:24:55,755
para que tu fuerza vital
fluya más libremente.
413
00:24:55,880 --> 00:24:57,774
- ¿Ves?
- Perdona, es que es un poco...
414
00:24:57,798 --> 00:25:01,153
¿Demasiado yuyu? Mis padres
estarían de acuerdo contigo.
415
00:25:01,177 --> 00:25:04,489
¿Y qué te parece mi antigua casa?
416
00:25:04,513 --> 00:25:06,950
Es... acogedor.
417
00:25:06,974 --> 00:25:08,955
Ya sabes lo que dicen
de las casas antiguas.
418
00:25:08,980 --> 00:25:10,162
¿Están llenas de fantasmas?
419
00:25:10,186 --> 00:25:12,815
No, secretos.
420
00:25:13,439 --> 00:25:15,334
Justo ahí, en la estantería de libros,
421
00:25:15,358 --> 00:25:19,695
hay una vieja tolva para el carbón
en la que escondía la hierba.
422
00:25:20,613 --> 00:25:22,323
423
00:25:23,908 --> 00:25:25,469
Apuesto a que te
alegras de irte por fin.
424
00:25:25,493 --> 00:25:27,429
No tanto como mi padre quiere pensar.
425
00:25:27,453 --> 00:25:29,514
Hace que parezca que estoy
desesperada por huir de aquí.
426
00:25:29,538 --> 00:25:32,071
Bueno, tienes una nueva vida con Sam.
427
00:25:32,124 --> 00:25:34,519
No significa que no vaya a
echar de menos a mi padre.
428
00:25:34,543 --> 00:25:36,438
Puedo estar a 5000 km de distancia,
429
00:25:36,462 --> 00:25:38,023
aún querré verle.
430
00:25:38,047 --> 00:25:41,360
¿Aunque te ponga de los nervios?
431
00:25:41,384 --> 00:25:43,695
¿O te diga que le dispares en el pecho?
432
00:25:43,719 --> 00:25:47,824
Incluso cuando me dan
ganas de estrangularlo,
433
00:25:47,848 --> 00:25:49,493
siempre querré a mi padre.
434
00:25:49,517 --> 00:25:51,495
Creo que se le olvida eso.
435
00:25:51,519 --> 00:25:52,959
Puede que a mí también.
436
00:26:01,737 --> 00:26:03,048
Vale.
437
00:26:03,072 --> 00:26:06,051
Tómatelo con calma el resto del día.
438
00:26:06,075 --> 00:26:07,410
¿Cómo te sientes?
439
00:26:10,329 --> 00:26:11,413
Mejor.
440
00:26:28,180 --> 00:26:29,825
Ahora es tan buen
momento como cualquiera.
441
00:26:29,849 --> 00:26:32,393
Está solo, lejos del trabajo.
442
00:26:32,518 --> 00:26:34,371
¿Y si la policía lo detuviera mañana
443
00:26:34,395 --> 00:26:36,373
y no hubieras contactado con él?
444
00:26:36,397 --> 00:26:37,958
Si la policía fuera tras él,
445
00:26:37,982 --> 00:26:39,584
no estaría yendo por ahí en libertad.
446
00:26:39,608 --> 00:26:41,253
No hablo de eso.
447
00:26:41,277 --> 00:26:42,879
Un hijo necesita a su padre.
448
00:26:42,903 --> 00:26:45,197
Necesita a alguien.
449
00:26:48,033 --> 00:26:50,327
¿Qué ocurre?
450
00:26:51,203 --> 00:26:52,764
Tiene una cita.
451
00:26:52,788 --> 00:26:56,768
Una novia no es motivo
para no ver a tu hijo.
452
00:26:56,792 --> 00:26:58,437
¿Quieres que le arruine la noche
453
00:26:58,461 --> 00:27:01,172
apareciendo en plan papá zombi?
454
00:27:03,674 --> 00:27:05,593
Cree que estoy muerto.
455
00:27:09,221 --> 00:27:10,931
Ella le gusta.
456
00:27:12,808 --> 00:27:16,103
Tienes razón. Harrison
necesita a alguien.
457
00:27:16,228 --> 00:27:18,564
Pero no tengo por qué ser yo.
458
00:27:20,483 --> 00:27:22,627
- ¿En serio?
- Sí.
459
00:27:22,651 --> 00:27:25,005
Stefan jura que no sé
cómo funciona un hotel.
460
00:27:25,029 --> 00:27:27,424
Podrías hacer perfectamente su trabajo.
461
00:27:27,448 --> 00:27:28,866
No todo es malo.
462
00:27:28,991 --> 00:27:32,063
Es decir, me ha enseñado cómo
no tengo que hacer las cosas.
463
00:27:32,286 --> 00:27:34,497
- ¿Pero cómo estás tú?
- Estoy bien.
464
00:27:34,622 --> 00:27:35,849
Gracias por salir conmigo.
465
00:27:35,873 --> 00:27:37,601
Sí, es que con...
466
00:27:37,625 --> 00:27:40,085
con todo eso de la policía en el hotel,
467
00:27:40,211 --> 00:27:42,164
creo que necesitaba salir
de allí por una noche,
468
00:27:42,617 --> 00:27:43,982
hablar con una amiga.
469
00:27:44,006 --> 00:27:45,398
Te comprendo.
470
00:27:45,465 --> 00:27:47,795
Es estremecedor. Lo que le
pasó a ese tal Ryan fue...
471
00:27:48,329 --> 00:27:49,445
espantoso.
472
00:27:49,470 --> 00:27:51,156
No dejo de ver su cara.
473
00:27:51,180 --> 00:27:54,910
Harrison, era un ser humano
con el que tenías contacto
474
00:27:54,934 --> 00:27:56,244
y ha muerto. Claro que es triste.
475
00:27:56,268 --> 00:27:58,812
Pero su asesinato no es culpa tuya.
476
00:28:02,274 --> 00:28:03,877
¿Quieres ir a algún lado?
477
00:28:03,901 --> 00:28:06,963
Es que quiero... quiero moverme un poco.
478
00:28:06,987 --> 00:28:08,924
¿Quieres pillar unas cervezas?
479
00:28:08,948 --> 00:28:10,509
¿Quieres que volvamos a mi casa?
480
00:28:10,533 --> 00:28:12,344
Podemos ver el nuevo
episodio de Drag Race.
481
00:28:12,368 --> 00:28:13,619
Sí.
482
00:28:15,454 --> 00:28:17,330
Dos palabras: "Jimmy Falón".
483
00:28:21,210 --> 00:28:24,797
Yo... nunca te lo he preguntado.
484
00:28:25,631 --> 00:28:29,260
¿Cuánto tiempo estuviste
con el padre de Dante?
485
00:28:29,385 --> 00:28:31,822
Ah, ¿quieres ir por ahí?
486
00:28:31,846 --> 00:28:33,281
- Bueno, no, si...
- No.
487
00:28:33,305 --> 00:28:37,643
Estuve con él casi un...
488
00:28:39,144 --> 00:28:40,622
día.
489
00:28:40,646 --> 00:28:42,690
Vale.
490
00:28:42,815 --> 00:28:47,003
Aun así, me dio el mayor regalo
que podría haber deseado.
491
00:28:47,027 --> 00:28:50,549
Quiero con locura a este crío.
492
00:28:50,573 --> 00:28:52,926
Incluso cuando se comporta
como un monstruito,
493
00:28:52,950 --> 00:28:54,950
porque es mi monstruito.
494
00:28:56,412 --> 00:28:59,707
- Ese chico no puede ser más bueno.
- Sí.
495
00:29:01,166 --> 00:29:02,829
- Es tarde.
- Sí, voy a...
496
00:29:02,854 --> 00:29:04,563
Así que si no te importa
que te despierte el crío,
497
00:29:04,587 --> 00:29:07,482
puedes quedarte a dormir
en el sofá si quieres.
498
00:29:07,506 --> 00:29:09,484
Sí, sí.
499
00:29:09,508 --> 00:29:10,676
Sí, gracias.
500
00:29:35,200 --> 00:29:38,471
Así está bien. Necesitaremos
seis dispuestos de esta forma.
501
00:29:38,495 --> 00:29:42,601
Los vip están numerados y sus
restricciones dietéticas anotadas.
502
00:29:42,625 --> 00:29:45,491
Por favor, repara en que el
vip número cinco es vegano.
503
00:29:45,544 --> 00:29:47,040
¿Tienes la lista de la compra?
504
00:29:47,065 --> 00:29:48,293
Justo aquí.
505
00:29:48,318 --> 00:29:50,233
Solo asegúrate de que está
todo listo para ser cocinado
506
00:29:50,257 --> 00:29:52,235
a las cuatro de la tarde
de ese día como muy tarde.
507
00:29:52,259 --> 00:29:54,195
¿Seguro que no quiere que se
quede nadie para hacer la cena?
508
00:29:54,219 --> 00:29:55,697
Cuando vino el gobernador
la semana pasada...
509
00:29:55,721 --> 00:29:56,990
Esta es una reunión privada.
510
00:29:57,014 --> 00:29:59,743
Sigue las instrucciones
al pie de la letra.
511
00:29:59,767 --> 00:30:02,102
En cuanto a los vinos, anota.
512
00:30:02,227 --> 00:30:04,521
Por favor, saca el
Château Lafite del 82,
513
00:30:04,647 --> 00:30:05,916
el Romanée-Conti,
514
00:30:05,940 --> 00:30:09,276
el Dom del 59 y el Armagnac 1888.
515
00:30:09,401 --> 00:30:11,904
¿El 1888? Deben ser
invitados muy especiales.
516
00:30:12,029 --> 00:30:15,133
Se te paga... y se te paga muy bien...
517
00:30:15,157 --> 00:30:16,951
por tu discreción.
518
00:30:17,076 --> 00:30:18,470
¿Queda claro?
519
00:30:18,494 --> 00:30:19,930
Bien.
520
00:30:19,954 --> 00:30:23,415
Ahora enséñame los arreglos florales.
521
00:30:27,044 --> 00:30:28,939
Sr. Morgan, no llegó a enviarme
522
00:30:28,963 --> 00:30:31,423
el nombre de su cita de una sola noche.
523
00:30:32,424 --> 00:30:34,759
Voy a fichar.
524
00:30:37,763 --> 00:30:39,598
Lo siento.
525
00:30:39,723 --> 00:30:42,056
Se... se me pasó.
526
00:30:42,685 --> 00:30:45,020
¿Se le pasó su coartada?
527
00:30:46,814 --> 00:30:47,982
Acompáñenos.
528
00:30:52,069 --> 00:30:54,089
Tras nuestro último encuentro,
revisamos horas de grabaciones
529
00:30:54,113 --> 00:30:56,007
de todo el hotel para ver qué hizo
530
00:30:56,031 --> 00:31:00,452
después de dejar al Sr. Foster en su
habitación la noche de su asesinato.
531
00:31:00,577 --> 00:31:02,973
Yo no... no veo nada.
532
00:31:02,997 --> 00:31:04,182
Correcto.
533
00:31:04,206 --> 00:31:06,518
Hay 124 cámaras en el edificio
534
00:31:06,542 --> 00:31:09,437
y, aun así, después de ser
visto en el ascensor llegando
535
00:31:09,461 --> 00:31:11,064
a la planta once esa noche,
536
00:31:11,088 --> 00:31:13,400
no vuelve a aparecer en
ninguna otra cámara del hotel
537
00:31:13,424 --> 00:31:15,718
hasta las... 4:15 de la tarde,
538
00:31:15,843 --> 00:31:18,376
en el vestíbulo, el día
siguiente al asesinato.
539
00:31:20,305 --> 00:31:22,516
Aparece bastante cansado ahí.
540
00:31:22,641 --> 00:31:24,727
Como de estar despierto toda la noche.
541
00:31:24,852 --> 00:31:27,664
Pero no con una mujer,
como quiso que creyéramos.
542
00:31:27,688 --> 00:31:29,708
Porque para haber ligado
con una chica en un bar,
543
00:31:29,732 --> 00:31:31,668
tendría que haber salido del hotel.
544
00:31:31,692 --> 00:31:33,962
Y, sin embargo, ninguna
cámara le capta entrando
545
00:31:33,986 --> 00:31:37,465
o saliendo del edificio
en ningún momento.
546
00:31:37,489 --> 00:31:39,050
Así que ¿qué hizo realmente esa noche?
547
00:31:39,074 --> 00:31:40,826
548
00:31:40,951 --> 00:31:42,512
No sé a qué se refiere.
549
00:31:42,536 --> 00:31:46,307
Sr. Morgan, creo que nos mintió en lo
de dejar la habitación del Sr. Foster.
550
00:31:46,331 --> 00:31:48,143
Creo que sí le importó lo que iba
551
00:31:48,167 --> 00:31:49,602
a pasarle a esa mujer.
552
00:31:49,626 --> 00:31:51,062
Y por eso hizo lo correcto.
553
00:31:51,086 --> 00:31:53,986
Entró y lo detuvo, de una vez por todas.
554
00:31:55,340 --> 00:31:57,235
Deje que le pinte la situación.
555
00:31:57,259 --> 00:31:59,487
Le pregunta al Sr. Foster
qué está haciendo
556
00:31:59,511 --> 00:32:02,198
con esa mujer claramente drogada,
él se pone a la defensiva,
557
00:32:02,222 --> 00:32:03,575
se enoja,
558
00:32:03,599 --> 00:32:05,744
y, como usted no se
marcha, se pone violento.
559
00:32:05,768 --> 00:32:07,203
Y usted hace lo que haría cualquiera
560
00:32:07,227 --> 00:32:09,760
en esa situación: se defiende.
561
00:32:10,981 --> 00:32:12,375
Por su seguridad y la seguridad
562
00:32:12,399 --> 00:32:14,252
de esa mujer, imagino que se
ven envueltos en una pelea,
563
00:32:14,276 --> 00:32:17,422
acaban en el baño y, en un
momento de desesperación,
564
00:32:17,446 --> 00:32:20,717
lo golpea con la tapa de
porcelana de la cisterna
565
00:32:20,741 --> 00:32:21,926
y lo mata.
566
00:32:21,950 --> 00:32:23,720
Encontramos restos de porcelana
567
00:32:23,744 --> 00:32:25,263
en la herida del cráneo de la víctima.
568
00:32:25,287 --> 00:32:27,098
Bien, sé que aquello debió ser
569
00:32:27,122 --> 00:32:28,975
una experiencia traumática,
un acto de tal violencia.
570
00:32:28,999 --> 00:32:30,393
Pero todo pasó muy rápido
571
00:32:30,417 --> 00:32:32,395
y usted no quería meterse en líos,
572
00:32:32,419 --> 00:32:34,439
así que decide limpiarlo todo.
573
00:32:34,463 --> 00:32:35,940
Pero antes, se lleva a Shauna, la joven,
574
00:32:35,964 --> 00:32:37,150
a su habitación.
575
00:32:37,174 --> 00:32:38,651
Usando el ascensor de servicio.
576
00:32:38,675 --> 00:32:40,401
Y procede a usar lo que
encuentra en el hotel
577
00:32:40,426 --> 00:32:41,956
para limpiar la habitación lo
más exhaustivamente posible.
578
00:32:41,981 --> 00:32:44,240
Lejía oxigenada... Muy inteligente.
579
00:32:44,264 --> 00:32:45,950
Luego llegó el momento del cadáver.
580
00:32:45,974 --> 00:32:47,762
Desmembrarlo era su única opción,
581
00:32:47,787 --> 00:32:50,747
así que lo lleva al sitio
que parece más conveniente:
582
00:32:50,771 --> 00:32:52,123
la cocina del hotel.
583
00:32:52,147 --> 00:32:54,417
Que cierra a la una de la
madrugada, como bien sabe.
584
00:32:54,441 --> 00:32:56,962
Luego fue solo cuestión
de descuartizarlo,
585
00:32:56,987 --> 00:32:58,362
meter en bolsas las partes
586
00:32:58,387 --> 00:32:59,923
y sacarlas fuera con la basura,
587
00:32:59,947 --> 00:33:01,508
una tarea que nadie desearía,
588
00:33:01,533 --> 00:33:04,659
pero que tenía sentido dada la
situación en que se encontraba.
589
00:33:07,788 --> 00:33:12,376
Sr. Morgan, me han dicho que no
se me da bien mostrar empatía.
590
00:33:12,501 --> 00:33:15,313
Pero espero que sepa que
entiendo lo que pasó.
591
00:33:15,337 --> 00:33:17,816
Intentó hacer lo correcto.
592
00:33:17,840 --> 00:33:19,984
Salvó a una joven de ser violada.
593
00:33:20,008 --> 00:33:22,195
Y si coopera con
nosotros, nos aseguraremos
594
00:33:22,219 --> 00:33:25,240
de que todo esto pase de
asesinato en primer grado
595
00:33:25,264 --> 00:33:27,224
a homicidio justificado.
596
00:33:27,249 --> 00:33:28,756
Depende de usted.
597
00:33:36,221 --> 00:33:39,140
Tengo... tengo que hacer una confesión.
598
00:33:45,367 --> 00:33:47,661
Puede proceder.
599
00:33:47,786 --> 00:33:50,539
Nunca me fui del hotel aquella noche...
600
00:33:53,709 --> 00:33:56,670
porque vivo aquí.
601
00:33:59,464 --> 00:34:01,258
¿Vive aquí?
602
00:34:01,383 --> 00:34:04,154
No tengo hogar.
603
00:34:04,178 --> 00:34:06,805
Me quedo en habitaciones
vacías cada noche.
604
00:34:06,930 --> 00:34:08,867
Intento dormir donde puedo.
605
00:34:08,891 --> 00:34:10,976
Mis jefes no lo saben.
606
00:34:11,977 --> 00:34:15,433
Por eso mentí sobre lo de
pasar la noche con una chica.
607
00:34:16,648 --> 00:34:17,816
Lo siento.
608
00:34:17,941 --> 00:34:20,819
¿Alguien puede corroborar su historia?
609
00:34:22,529 --> 00:34:24,674
No... no quiero meter en líos a nadie.
610
00:34:24,698 --> 00:34:26,575
No lo hará.
611
00:34:26,700 --> 00:34:31,205
Hacer cumplir el artículo 140.05 del
Código Penal no es de mi competencia.
612
00:34:32,748 --> 00:34:34,374
Allanamiento.
613
00:34:35,334 --> 00:34:38,587
Ahora es el momento de darme
su verdadera coartada.
614
00:34:50,682 --> 00:34:52,452
Sin dolor.
615
00:34:52,476 --> 00:34:56,563
Todo cuanto necesitaba para volver
a ser yo mismo eran unas agujas.
616
00:34:59,191 --> 00:35:00,901
O quizá solo una.
617
00:35:05,030 --> 00:35:06,782
Por fin.
618
00:35:08,742 --> 00:35:11,245
El último utensilio que
necesito para matar.
619
00:35:14,915 --> 00:35:17,626
No digo que sea una mala idea.
620
00:35:17,751 --> 00:35:19,437
Agradezco la clarificación.
621
00:35:19,461 --> 00:35:21,463
El cazador pone la trampa, hijo.
622
00:35:21,588 --> 00:35:23,524
Pero no debería ofrecerse
él mismo como cebo.
623
00:35:23,548 --> 00:35:26,260
Te escucho respecto al riesgo.
624
00:35:29,638 --> 00:35:32,307
Pero me he anticipado a
todos los posibles factores.
625
00:35:37,354 --> 00:35:39,087
No tiene ningún sitio,
626
00:35:39,189 --> 00:35:40,959
así que yo...
627
00:35:40,983 --> 00:35:43,735
le dejo dormir en habitaciones vacías.
628
00:35:44,778 --> 00:35:46,297
No le hace daño a nadie.
629
00:35:46,321 --> 00:35:48,454
¿Sabe su jefe que hace eso?
630
00:35:48,532 --> 00:35:50,718
No. ¿Se lo van a contar?
631
00:35:50,742 --> 00:35:53,680
Hemos acabado. Gracias.
632
00:35:53,704 --> 00:35:54,997
Esperen.
633
00:35:55,122 --> 00:35:57,183
Harrison es un buen tío, ¿vale?
634
00:35:57,207 --> 00:35:59,918
Yo no ayudo a capullos.
635
00:36:19,438 --> 00:36:21,541
¿Qué cojones, Angel? ¿Te jubilas?
636
00:36:21,565 --> 00:36:24,377
Sí. Estás viejo, pero no tan viejo.
637
00:36:24,401 --> 00:36:26,421
- Se ha corrido la voz, ¿eh?
- Sí.
638
00:36:26,445 --> 00:36:28,778
- Tío, te lo iba a contar.
- ¿Sí?
639
00:36:28,822 --> 00:36:30,717
¿Me lo ibas a contar? ¿Cuándo? ¿Ahora?
640
00:36:30,741 --> 00:36:33,785
Lo siento, tío. Es que...
641
00:36:33,910 --> 00:36:35,346
ya estoy harto de Homicidios.
642
00:36:35,370 --> 00:36:37,807
Tras 30 años en el cuerpo,
tengo derecho a la pensión,
643
00:36:37,831 --> 00:36:39,892
así que voy a disfrutarla.
644
00:36:39,916 --> 00:36:42,895
¿Haciendo qué? ¿Es que vas
a abrir otro restaurante
645
00:36:42,919 --> 00:36:44,814
o escribir una novela?
¿Empezar un pódcast?
646
00:36:44,838 --> 00:36:47,275
Sí, no me digas que vas
a abrirte un OnlyFans.
647
00:36:47,299 --> 00:36:49,068
A ver, yo me suscribiría,
648
00:36:49,092 --> 00:36:50,570
pero no me iba a gustar.
649
00:36:50,594 --> 00:36:53,740
No. Voy a viajar.
650
00:36:53,764 --> 00:36:55,533
Y me voy a ocupar de
algunas cosas personales.
651
00:36:55,557 --> 00:36:57,184
¿Cosas personales?
652
00:36:57,309 --> 00:36:59,037
¿Saldar cuentas pendientes o...?
653
00:36:59,061 --> 00:37:01,205
¿Como en una puta peli de Jason Statham?
654
00:37:01,229 --> 00:37:06,836
Es que... ¿no habéis tenido
nunca una cosa que...
655
00:37:06,860 --> 00:37:08,236
no podéis olvidar?
656
00:37:08,362 --> 00:37:10,989
Sí. Una stripper de Europa del Este.
657
00:37:11,114 --> 00:37:12,425
Y fue una puta idea horrible.
658
00:37:12,449 --> 00:37:13,926
No me pareció tan mala idea.
659
00:37:13,950 --> 00:37:17,454
Venga, tío. Cuéntamelo.
¿Qué coño está pasando?
660
00:37:20,874 --> 00:37:23,585
Cuando todo termine, créeme,
661
00:37:23,710 --> 00:37:25,063
lo entenderás.
662
00:37:25,087 --> 00:37:26,588
Hasta entonces,
663
00:37:26,713 --> 00:37:29,859
cuanto menos sepas, mejor.
664
00:37:29,883 --> 00:37:30,967
665
00:37:32,094 --> 00:37:34,864
Oye, al menos podremos
brindar en tu honor, ¿no?
666
00:37:34,888 --> 00:37:39,434
¿Me pones tres Don Julio del 42, solos?
667
00:37:39,559 --> 00:37:42,813
Mi compañero se va a
retirar después de, no sé,
668
00:37:42,938 --> 00:37:46,084
40 años de servir y proteger a Miami.
669
00:37:46,108 --> 00:37:47,543
Gracias.
670
00:37:47,567 --> 00:37:50,487
Venga, pues nada,
671
00:37:50,612 --> 00:37:53,633
por Angel Batista.
672
00:37:53,657 --> 00:37:57,785
El capitán con más pasión.
673
00:38:06,002 --> 00:38:07,963
Os quiero.
674
00:38:08,088 --> 00:38:09,673
Ven aquí.
675
00:38:14,261 --> 00:38:15,541
676
00:38:15,637 --> 00:38:18,098
Venga. Ya basta.
677
00:38:35,490 --> 00:38:37,701
Tu conductor ha llegado.
678
00:38:42,873 --> 00:38:46,084
Red debería estar
terminando su última visita.
679
00:38:46,209 --> 00:38:48,187
Hola, ¿vienes a buscar a Katie?
680
00:38:48,211 --> 00:38:52,340
No. Vengo a por Jerry, no Katie.
681
00:38:52,466 --> 00:38:53,901
¿Seguro? Mi UrCar debería haber
682
00:38:53,925 --> 00:38:55,725
llegado hace diez minutos.
683
00:38:58,221 --> 00:39:00,307
Sí, segurísimo.
684
00:39:09,900 --> 00:39:11,860
Has dicho Jerry, ¿verdad?
685
00:39:11,985 --> 00:39:14,237
Sí.
686
00:39:15,071 --> 00:39:17,300
Pues vámonos.
687
00:39:17,324 --> 00:39:19,469
Tengo prisa.
688
00:39:19,493 --> 00:39:22,555
¿Vas al aeropuerto?
689
00:39:22,579 --> 00:39:23,914
Sí.
690
00:39:33,340 --> 00:39:35,735
- ¿Acabas de salir del trabajo?
- Sí.
691
00:39:35,759 --> 00:39:39,864
Un imbécil ha decidido formatear
el servidor de su empresa.
692
00:39:39,888 --> 00:39:43,350
Menuda pérdida de tiempo.
693
00:39:47,354 --> 00:39:48,873
Ve por el puente.
694
00:39:48,897 --> 00:39:52,025
¿Seguro? El túnel es más rápido.
695
00:39:53,553 --> 00:39:55,129
Hay un compañero que apuesta
696
00:39:55,153 --> 00:39:57,739
por la autopista Cross Bronx, ¿pero yo?
697
00:39:57,864 --> 00:40:00,242
Prefiero la ruta habitual.
698
00:40:00,367 --> 00:40:02,779
No vamos al aeropuerto.
699
00:40:03,019 --> 00:40:06,494
Las dos manos en el volante
y haz lo que te diga.
700
00:40:08,124 --> 00:40:10,438
Ve por el puente de Queensboro.
701
00:40:15,549 --> 00:40:17,884
Desde este momento,
702
00:40:18,009 --> 00:40:20,071
tu vida está en mis manos.
703
00:40:20,095 --> 00:40:21,615
¿Entendido?
704
00:40:22,141 --> 00:40:25,284
Las tornas han cambiado, y lo odio.
705
00:40:25,308 --> 00:40:26,893
Sí.
706
00:40:28,520 --> 00:40:32,291
¿Qué se siente al saber que vas a morir?
707
00:40:32,315 --> 00:40:34,192
¿Sinceramente?
708
00:40:34,317 --> 00:40:36,212
No es la primera vez.
709
00:40:36,236 --> 00:40:37,463
¿Qué?
710
00:40:37,487 --> 00:40:39,489
No tiene sentido del humor. Entendido.
711
00:40:39,614 --> 00:40:42,158
No sé... tengo miedo.
712
00:40:42,284 --> 00:40:45,328
Dime.
713
00:40:45,453 --> 00:40:48,498
¿Quién te echará de
menos cuando no estés?
714
00:40:48,623 --> 00:40:53,378
¿Cuando desaparezcas de
repente de la vida de alguien?
715
00:40:53,503 --> 00:40:55,369
No sé si alguien lo hará.
716
00:40:57,757 --> 00:40:59,860
¿Qué me dices de tu hijo?
717
00:40:59,884 --> 00:41:01,803
¿Qué dirá
718
00:41:01,928 --> 00:41:04,699
cuando se entere de
que su padre ha muerto?
719
00:41:04,723 --> 00:41:07,642
Ya estoy muerto para él.
720
00:41:07,767 --> 00:41:09,203
¿Cómo la has cagado tanto?
721
00:41:09,227 --> 00:41:12,331
Insistí demasiado en que fuera como yo.
722
00:41:12,355 --> 00:41:14,333
Pero, al final,
723
00:41:14,357 --> 00:41:16,419
ni siquiera estaba
siendo fiel a mí mismo.
724
00:41:16,443 --> 00:41:17,670
725
00:41:17,694 --> 00:41:19,946
¿Qué coño significa eso?
726
00:41:20,071 --> 00:41:22,616
Hay algo en mi interior
727
00:41:22,741 --> 00:41:24,326
que me gobierna.
728
00:41:24,815 --> 00:41:27,054
Llevaba mucho tiempo
tratando de contenerlo,
729
00:41:27,078 --> 00:41:28,944
pero ya no puedo seguir.
730
00:41:30,290 --> 00:41:31,475
¡Que no te muevas!
731
00:41:31,499 --> 00:41:34,461
- Dios.
- Para ahí.
732
00:41:34,586 --> 00:41:36,671
Vale, vale, vale.
733
00:41:42,052 --> 00:41:43,613
Hora de dejar que mi
verdadero yo tome las riendas.
734
00:41:43,637 --> 00:41:46,348
¿Qué estás haciendo?
735
00:41:46,473 --> 00:41:48,868
Recuperar mi vida y el
nombre que me has robado.
736
00:41:48,892 --> 00:41:50,477
¿Qué nombre?
737
00:41:51,102 --> 00:41:53,063
El Oscuro Pasajero.
738
00:41:53,188 --> 00:41:55,440
Joder.
739
00:42:15,960 --> 00:42:20,048
¿No sabes que a nadie le
gustan los pasajeros pesados?
740
00:42:26,513 --> 00:42:28,574
Echaba de menos ese sonido.
741
00:42:28,598 --> 00:42:32,374
Es increíble la de cosas que
se pueden comprar por internet.
742
00:42:33,937 --> 00:42:35,897
Y con gastos de envío gratis.
743
00:42:56,376 --> 00:42:57,919
Joder.
744
00:42:58,753 --> 00:43:00,254
¿Quién eres?
745
00:43:02,058 --> 00:43:03,368
¿Qué coño es esto?
746
00:43:03,393 --> 00:43:06,278
Después de todo este tiempo,
me encanta oír los clásicos.
747
00:43:06,302 --> 00:43:07,738
"¿Qué es esto?", "¿Quién eres?".
748
00:43:07,762 --> 00:43:09,889
Siempre decís lo mismo.
749
00:43:11,766 --> 00:43:14,309
Después repasamos tus víctimas.
750
00:43:15,603 --> 00:43:18,582
Como Hank Garcia,
751
00:43:18,606 --> 00:43:21,109
con tres hijos y un bebé en camino.
752
00:43:21,234 --> 00:43:25,089
Te obligo a abrir los ojos
y ver lo que has hecho.
753
00:43:25,113 --> 00:43:27,925
Pero, después del numerito del coche,
754
00:43:27,949 --> 00:43:30,219
empiezo a creer que oír
sus historias tristes
755
00:43:30,243 --> 00:43:34,080
solo te despertaría una
sensación de placer enfermiza.
756
00:43:35,373 --> 00:43:37,125
Y no estoy aquí para eso.
757
00:43:37,917 --> 00:43:40,312
- ¿Eres tú?
- ¿Quién?
758
00:43:40,336 --> 00:43:41,897
El que se coló en mi apartamento
759
00:43:41,921 --> 00:43:44,358
y me dejó la invitación
junto a todos mis trofeos.
760
00:43:44,382 --> 00:43:46,277
- ¿Qué invitación?
- No me...
761
00:43:46,301 --> 00:43:47,778
No me he gastado el dinero.
762
00:43:47,802 --> 00:43:49,447
Puedes recuperarlo, está en la mochila.
763
00:43:49,471 --> 00:43:51,574
Tampoco me importa que hayas
encontrado los carnets.
764
00:43:51,598 --> 00:43:53,200
No sé de qué estás hablando.
765
00:43:53,224 --> 00:43:54,493
Y no quiero tu dinero.
766
00:43:54,517 --> 00:43:56,495
¡¿Y qué cojones haces aquí?
767
00:43:56,519 --> 00:43:59,975
Estoy aquí por toda la gente
inocente a la que has matado.
768
00:44:01,524 --> 00:44:02,835
¿Inocente?
769
00:44:02,859 --> 00:44:05,463
¡¿Crees que esos
conductores eran inocentes?!
770
00:44:05,487 --> 00:44:07,256
Son personas trabajadoras normales
771
00:44:07,280 --> 00:44:09,091
ganándose la vida para
mantener a sus familias.
772
00:44:09,115 --> 00:44:10,617
¡Que les follen!
773
00:44:11,618 --> 00:44:15,055
Mi padre se gastó los ahorros de
su vida en una licencia para taxi.
774
00:44:15,079 --> 00:44:17,558
Pero llegaron los cabrones de los VTC
775
00:44:17,582 --> 00:44:19,268
y su valor se desplomó.
776
00:44:19,292 --> 00:44:21,687
Tenía tantas deudas que
se arrojó al East River.
777
00:44:21,711 --> 00:44:24,798
Y cuando lo encontraron, la
cabeza se la había cortado
778
00:44:24,923 --> 00:44:27,026
la misma draga que lo estaba buscando.
779
00:44:27,050 --> 00:44:29,111
Ahora dime
780
00:44:29,135 --> 00:44:31,179
quién cojones es inocente.
781
00:44:31,304 --> 00:44:34,140
Los conductores que has
matado no tenían nada
782
00:44:34,265 --> 00:44:36,494
que ver con tu padre.
783
00:44:36,518 --> 00:44:40,206
No tenías derecho a matarlos
ni a quitarme el nombre.
784
00:44:40,230 --> 00:44:42,082
¿El nombre?
785
00:44:42,106 --> 00:44:43,316
¿Quién eres?
786
00:44:45,360 --> 00:44:47,463
Soy Dexter.
787
00:44:47,487 --> 00:44:50,883
Y en el mundo solo hay sitio
para un Oscuro Pasajero.
788
00:44:50,907 --> 00:44:54,035
No, no, no. ¡No, no,
por favor! ¡No, no, no!
789
00:45:26,276 --> 00:45:28,194
Esta vez no caigo.
790
00:45:39,992 --> 00:45:41,809
"Querido amigo:
791
00:45:41,833 --> 00:45:44,603
Queda cordialmente invitado a una velada
792
00:45:44,627 --> 00:45:48,774
para individuos afines que
comparten pasiones similares.
793
00:45:48,798 --> 00:45:51,968
Una oportunidad para la conversación
794
00:45:52,093 --> 00:45:54,512
y la camaradería,
795
00:45:54,637 --> 00:45:59,183
y para compartir su
arte con sus colegas.
796
00:45:59,309 --> 00:46:04,022
Acepte este dinero como
ofrenda de buena fe.
797
00:46:12,363 --> 00:46:16,010
Habrá más si desea vender sus trofeos.
798
00:46:16,034 --> 00:46:19,305
El suyo es un camino solitario.
799
00:46:19,329 --> 00:46:21,121
Recorrámoslo juntos.
800
00:46:21,586 --> 00:46:24,088
Acuda a la siguiente dirección.
801
00:46:24,792 --> 00:46:27,253
Un coche le estará esperando".
802
00:46:33,092 --> 00:46:35,529
Solo en Nueva York.
803
00:46:35,553 --> 00:46:38,097
Gracias por la propina, Red.
804
00:46:40,934 --> 00:46:43,728
¿Pero de verdad hay una velada...
805
00:46:43,853 --> 00:46:46,022
para asesinos en serie?
806
00:46:47,690 --> 00:46:50,610
Sí que tenemos cierto parecido.
807
00:46:51,444 --> 00:46:53,947
Salvo que yo sí respiro.
808
00:47:05,416 --> 00:47:07,460
Una búsqueda en internet me mostró
809
00:47:07,585 --> 00:47:10,689
un lugar donde los conductores se
niegan a recoger o dejar pasajeros.
810
00:47:10,713 --> 00:47:14,717
Donde hasta la policía se niega a ir.
811
00:47:17,553 --> 00:47:21,432
Inquilino busca piso
disponible en barrio tranquilo.
812
00:47:25,436 --> 00:47:27,814
"El suyo es un camino solitario".
813
00:47:27,939 --> 00:47:31,126
No me digas. Eso lo aprendí hace años.
814
00:47:31,150 --> 00:47:35,071
El Código no admite compañeros,
ni siquiera mi hijo.
815
00:47:36,656 --> 00:47:40,344
Pero se me ha otorgado
una segunda oportunidad
816
00:47:40,368 --> 00:47:41,648
para ser quien soy.
817
00:47:42,912 --> 00:47:45,039
Es una pesada carga.
818
00:47:58,845 --> 00:48:00,489
Oye.
819
00:48:00,513 --> 00:48:02,366
Esos polis me han interrogado.
820
00:48:02,390 --> 00:48:04,576
- ¿Qué les has dicho?
- He contado la verdad.
821
00:48:04,600 --> 00:48:07,579
Y, ahora, si les dicen a
Stefan que te dejo dormir aquí,
822
00:48:07,603 --> 00:48:08,580
me despedirá.
823
00:48:08,604 --> 00:48:09,915
Elsa, lo siento mucho.
824
00:48:09,939 --> 00:48:11,500
No debería haberte nombrado...
825
00:48:11,524 --> 00:48:13,359
Tranquilo, es que...
826
00:48:13,484 --> 00:48:16,922
me he deslomado para
construir una vida aquí.
827
00:48:16,946 --> 00:48:19,425
Aun así, debía asegurarme
de que supieran
828
00:48:19,449 --> 00:48:22,261
que eres la última persona
que haría daño a alguien.
829
00:48:22,285 --> 00:48:24,818
- No tenías por qué.
- Lo sé.
830
00:48:47,769 --> 00:48:50,104
Mi camino solo puede
recorrerse en soledad.
831
00:49:07,288 --> 00:49:11,459
¿Pero quién dice que no pueda
conocer gente durante el viaje?
832
00:49:16,506 --> 00:49:19,008
Personas con "pasiones similares".
833
00:49:34,774 --> 00:49:38,545
"Individuos afines".
834
00:49:38,569 --> 00:49:41,340
"Acceso solo mediante huella dactilar".
835
00:49:41,364 --> 00:49:43,199
Mierda.
836
00:50:11,936 --> 00:50:13,562
Bon appétit.
837
00:50:13,590 --> 00:50:17,563
www.subtitulamos.tv
838
00:50:18,305 --> 00:51:18,452
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-