"Toast of London" Fool in Love

ID13195554
Movie Name"Toast of London" Fool in Love
Release Name Toast of London - 02x06 - Fool in Love.River.Italian.C.updated
Year2014
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID4240902
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,182 --> 00:00:04,290 - Quanto è costato? - 300 sterline. 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,515 Carino. È tuo? 3 00:00:05,545 --> 00:00:07,890 - Sì, l'ho preso su ebay. 75 sterline. - È enorme! 4 00:00:07,920 --> 00:00:08,616 Guardate i vostri coltelli? 5 00:00:08,646 --> 00:00:10,128 - Ehi, Colin. - Ciao, Colin. 6 00:00:10,158 --> 00:00:11,930 - Ne ho uno davvero bello. - Wow, è un Ghurkha. 7 00:00:11,960 --> 00:00:14,036 È vintage. Guardate i suoi intagli. 8 00:00:14,066 --> 00:00:16,130 Questa lama ha visto un po' d'azione. 9 00:00:16,160 --> 00:00:19,193 - Bene, siamo pronti ad iniziare? - Oh, non è ancora arrivato, vero? 10 00:00:19,223 --> 00:00:20,593 Ehm, cosa vuoi dire? 11 00:00:20,747 --> 00:00:23,410 Già, avevo detto a quel coglione di trovarsi qui alle 8:00 in punto. 12 00:00:23,440 --> 00:00:25,984 - Dovrei chiamare Ray Purchase? - Ottima idea. 13 00:00:27,018 --> 00:00:28,018 Bingo! 14 00:00:29,379 --> 00:00:32,612 Nell'ultimo quarto d'ora ho provato a raccogliere questa matita con la bocca. 15 00:00:32,642 --> 00:00:33,925 Possiamo iniziare? 16 00:00:34,313 --> 00:00:37,370 Ciao, Steven. Sono Clem H. Fandango. Riesci a sentirmi? 17 00:00:37,400 --> 00:00:41,223 Sì, ti sento... Hai appena detto Clem H. Fandango? 18 00:00:42,124 --> 00:00:43,600 Hai aggiunto una H al tuo nome? 19 00:00:44,472 --> 00:00:46,359 Non credevi di essere già abbastanza cretino? 20 00:00:46,389 --> 00:00:48,897 È stata un'idea di Equity. Mi hanno detto di cambiare il mio nome 21 00:00:48,927 --> 00:00:53,010 perché esiste già un altro attore chiamato Clem Fandango. 22 00:00:53,755 --> 00:00:55,380 Sì, ma tu non sei un attore. 23 00:00:55,410 --> 00:00:59,212 <i>Scusa, Steven, dobbiamo sbrigarci a finire. Colin deve editare tutto entro mezzogiorno.</i> 24 00:00:59,242 --> 00:01:02,995 <i>Tutto bene, amico? Sono Colin Skittles da "Swing Out Spritzer".</i> 25 00:01:03,353 --> 00:01:07,400 <i>C'è un modo particolare con il quale gradiremmo che eseguissi la voce fuori campo.</i> 26 00:01:09,717 --> 00:01:13,787 <i>Se sei d'accordo, amico, posso farlo io per primo come guida.</i> 27 00:01:16,730 --> 00:01:17,730 Ok, vai. 28 00:01:18,242 --> 00:01:19,242 <i>Grande.</i> 29 00:01:20,377 --> 00:01:23,595 <i>"Ehi, ragazzi! Non perdete la vostra freschezza quest'estate".</i> 30 00:01:23,625 --> 00:01:28,625 <i>"Siate freschi come il ghiaccio! E gustatevi un bicchierone di Tawny Owl Ice Tea".</i> 31 00:01:28,729 --> 00:01:31,850 <i>Ter-wit! Ter-woo! Ter-wit! Ter-woo!</i> 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:40,574 --> 00:01:41,895 Ehi, ragazzi! 34 00:01:42,046 --> 00:01:44,391 Non perdete la vostra freschezza quest'estate. 35 00:01:44,421 --> 00:01:46,394 Siate freschi come il ghiaccio 36 00:01:46,424 --> 00:01:50,640 e gustatevi un bicchierone di Tawny Owl Ice Tea. 37 00:01:50,905 --> 00:01:54,670 Ter-wit! Ter-woo! Ter-wit! Ter-woo! 38 00:01:54,988 --> 00:01:56,299 Va bene, amico? 39 00:02:18,049 --> 00:02:21,208 tv 24/7 tv247.altervista.org 40 00:02:23,615 --> 00:02:25,799 - Brigadoon. - Davvero? 41 00:02:26,015 --> 00:02:28,334 Non mi ricordo l'ultimo musical che ho visto. 42 00:02:28,364 --> 00:02:31,319 - Cats? - Cats! Sì. A Drury Lane. 43 00:02:31,450 --> 00:02:34,271 E se ricordo bene ero così ubriaco 44 00:02:34,301 --> 00:02:37,507 che sono collassato nel mio posto a sedere nonostante mi stessi sedendo. 45 00:02:37,537 --> 00:02:41,480 Beh, almeno non ti sei alzato e unito allo spettacolo come faceva Michael Barrymore! 46 00:02:41,619 --> 00:02:42,859 L'ha fatto, vero? 47 00:02:44,385 --> 00:02:46,175 A proposito di teatri, fossi in te, 48 00:02:46,205 --> 00:02:48,570 eviterei di passare vicino al Garrick per una settimana o due. 49 00:02:48,600 --> 00:02:50,905 Ray Purchase si sta calando di nuovo i pantaloni? 50 00:02:50,935 --> 00:02:53,191 No, stanno mettendo in scena <i>The Graduate</i>. 51 00:02:53,221 --> 00:02:55,839 Quella... tua ex ha il ruolo di protagonista. 52 00:02:55,989 --> 00:02:57,489 Chi? Maggie Philbin? 53 00:02:57,740 --> 00:02:58,946 Lorna Wynde. 54 00:03:00,713 --> 00:03:01,890 Lorna Wynde? 55 00:03:02,621 --> 00:03:03,799 Lorna Wynde. 56 00:03:05,140 --> 00:03:08,920 Ho sempre pensato che fosse abbastanza carina con quel suo straordinario modo all'americana. 57 00:03:09,301 --> 00:03:12,682 Avete fatto insieme quella schifosa telenovela a Los Angeles. 58 00:03:13,027 --> 00:03:15,366 Aveva quella cosa... ti ricordi nei primi piani? 59 00:03:15,396 --> 00:03:19,679 Le si incrociavano gli occhi ogni volta che si avvicinava di un metro alla telecamera. 60 00:03:19,817 --> 00:03:21,985 La cosa ha davvero minato la sua carriera televisiva. 61 00:03:22,015 --> 00:03:24,037 Ecco perché ora sta facendo teatro. 62 00:03:24,269 --> 00:03:26,120 - Lorna Wynde. - Ti prego, Jane. 63 00:03:26,261 --> 00:03:27,375 Lorna Wynde! 64 00:03:27,812 --> 00:03:31,561 Promise di tornare a Londra con te, ma non si è fatta viva in aeroporto. 65 00:03:31,591 --> 00:03:34,496 Eri così distrutto che non sei riuscito a parlare per tre settimane. 66 00:03:34,526 --> 00:03:36,440 Eri in uno stato pietoso. 67 00:03:36,906 --> 00:03:39,770 Hai pianto così tanto che hai continuato ad andare da Oddbins. 68 00:03:39,800 --> 00:03:41,136 Ho capito, Jane! 69 00:03:42,130 --> 00:03:43,204 Ti prego! 70 00:03:43,561 --> 00:03:46,810 - Ti prego, smettila! - Lorna Wynde. Smetto di dire Lorna Wynde. 71 00:03:46,840 --> 00:03:48,170 - Lorna Wynde. - Sì! 72 00:03:48,200 --> 00:03:51,417 Cosa ancora più importante, dove andiamo per pranzo? Dobbiamo sbrigarci. 73 00:03:51,447 --> 00:03:53,759 Devo andare in Scozia a trovare Tilda Swinton. 74 00:03:53,789 --> 00:03:54,908 Ah! Tilda. 75 00:03:55,107 --> 00:03:58,144 Matta come un sacco di scimmie, ma fa ridere tantissimo. 76 00:03:58,174 --> 00:04:01,210 Mi spiace, Jane, ma all'improvviso ho perso l'appetito. 77 00:04:01,828 --> 00:04:04,533 Preferirei andare a casa, se a te sta bene. 78 00:04:06,080 --> 00:04:07,450 Stai attento, Toast. 79 00:04:10,874 --> 00:04:14,592 Quando Jane ha detto che sarebbe tornata in città, mi sono sentito male. 80 00:04:14,866 --> 00:04:16,850 Come se fossi ancora lì, all'aeroporto. 81 00:04:16,880 --> 00:04:19,514 - Già... - L'angoscia si fa pesante, Ed. 82 00:04:20,356 --> 00:04:22,320 Come un'ancora fatta di oro bianco. 83 00:04:22,968 --> 00:04:24,729 Ho lo stomaco di piombo. 84 00:04:25,018 --> 00:04:26,549 Non ho mangiato per tutto il giorno. 85 00:04:26,579 --> 00:04:30,643 Non riesco nemmeno ad andare in bano, e tu sai bene che è molto strano per me. 86 00:04:32,910 --> 00:04:34,909 Grazie per essere così comprensivo. 87 00:04:34,939 --> 00:04:38,234 Fa di te una persona con cui confidarsi... per così dire. 88 00:04:39,917 --> 00:04:41,662 Scusami, non stavo ascoltando. 89 00:04:41,692 --> 00:04:43,333 Che cavolo fai con quel coltello? 90 00:04:43,363 --> 00:04:47,330 Anche Jane ne agitava uno e prima ancora anche quei pagliacci dello studio. 91 00:04:47,360 --> 00:04:51,608 Oh, oggi tutti hanno dei coltelli. Da quando ci sono stati quei tumulti a Tottenham. 92 00:04:52,129 --> 00:04:54,360 Le persone deve proteggere se stessi e le loro proprietà. 93 00:04:54,390 --> 00:04:56,321 - Io non ne ho uno. - Forse dovresti prenderlo. 94 00:04:56,351 --> 00:04:59,025 Ah, a proposito Toast, devo parlarti di una cosa. 95 00:04:59,297 --> 00:05:01,250 Avremo un ospite in casa da noi. 96 00:05:01,280 --> 00:05:04,518 - Chi? Peter Powell? - No, mia nipote, Honeysyckle. 97 00:05:05,035 --> 00:05:09,209 Ultimamente non è in sé, poverina. Sua mamma crede che abbia un'allergia al glutine. 98 00:05:09,239 --> 00:05:11,560 Comunque viene a Londra per far visita ad un omeopata. 99 00:05:12,053 --> 00:05:15,429 - Ha bisogno di un posto dove stare. - Che cavolo è un omeopata? 100 00:05:15,459 --> 00:05:18,014 Qualcuno specializzato in medicina alternativa. 101 00:05:18,044 --> 00:05:19,251 Cioè, tipo uno stregone? 102 00:05:19,281 --> 00:05:22,495 Sì, anch'io sono un po' scettico su 'sta buffonata dell'omeopatia. 103 00:05:22,525 --> 00:05:25,162 Ha provato di tutto, ma non ha funzionato niente. 104 00:05:25,192 --> 00:05:28,084 Ad ogni modo, dovrà dormire nella tua camera da letto. 105 00:05:28,216 --> 00:05:29,759 Beh, ma io dove vado? 106 00:05:30,149 --> 00:05:31,842 Sul divano, presumo. 107 00:05:31,872 --> 00:05:34,259 - C'è un divano?! - Sì! 108 00:05:38,674 --> 00:05:41,378 - Eccola qua. - Scusami, Toast. 109 00:05:42,570 --> 00:05:44,970 Volevo far vedere a Honeysuckle la sua stanza. 110 00:05:45,000 --> 00:05:47,704 Steven Toast, mia nipote Honeysuckle. 111 00:05:47,734 --> 00:05:49,604 - Ciao! - Vaffanculo e crepa! 112 00:05:51,248 --> 00:05:52,880 Come, scusa? 113 00:05:53,924 --> 00:05:55,990 Scusa, Toast. È colpa dell'allergia. 114 00:05:56,450 --> 00:05:58,724 Honeysuckle ha avuto una reazione negativa a qualcosa. 115 00:05:58,754 --> 00:06:00,578 Mi spiace, signor Toast. 116 00:06:00,608 --> 00:06:03,320 Come dice mio zio, non sono stato molto in me, ultimamente. 117 00:06:16,344 --> 00:06:19,549 È finita quella carta igienica del cazzo in bagno! 118 00:06:19,579 --> 00:06:22,854 C'è... c'è un rotolo in cucina sotto il lavandino. 119 00:06:30,508 --> 00:06:31,810 Vai da qualche parte, Toast? 120 00:06:31,840 --> 00:06:34,142 Sì, me ne vado per qualche giorno, Ed. 121 00:06:34,172 --> 00:06:35,680 Sì, forse è meglio. 122 00:06:35,775 --> 00:06:37,191 Honeysuckle è una piccola peste. 123 00:06:37,221 --> 00:06:39,475 Prima risolviamo la cosa con l'omeopatia meglio è. 124 00:06:39,505 --> 00:06:41,437 - Già... - Dove vai? 125 00:06:42,100 --> 00:06:45,170 Francis Bacon ha una stanza per gli ospiti. Mi deve un po' di favori. 126 00:06:45,200 --> 00:06:48,240 - Francis Bacon? Pensavo fosse morto. - Ma perché dite tutti così? 127 00:06:59,031 --> 00:07:00,080 Oddio mio! 128 00:07:08,432 --> 00:07:10,487 Toast? Sei tu? 129 00:07:11,277 --> 00:07:12,775 - Lorna. - Oh, Toast. 130 00:07:13,279 --> 00:07:16,280 Ho riconosciuto il tuo ciuffo bianco dall'inizio della via. 131 00:07:17,268 --> 00:07:21,149 - Quel ciuffo. Non eri caduto da un albero? - Sì, sono caduto da un albero. 132 00:07:21,179 --> 00:07:22,853 Sapevo che l'avrei rivisto. 133 00:07:24,181 --> 00:07:26,986 - Aspetta, ma stai piangendo? - Piangere io?! Ma no! 134 00:07:27,098 --> 00:07:29,750 Toast, ti devo una spiegazione. 135 00:07:29,989 --> 00:07:31,142 No, per niente. 136 00:07:31,654 --> 00:07:33,467 Non ricordo nemmeno cos'è successo. 137 00:07:33,497 --> 00:07:35,867 Sappiamo entrambi che non è vero, Steven. 138 00:07:35,989 --> 00:07:38,837 Mi sono ripreso e sono stato meglio in un paio d'ore. 139 00:07:38,867 --> 00:07:41,969 Se non ti dispiace... sono in ritardo per il pranzo. 140 00:07:42,612 --> 00:07:45,721 Oh, Toast... sei sempre stato un pessimo giocatore a Poker. 141 00:07:45,980 --> 00:07:47,380 Caffè? Offro io. 142 00:07:50,537 --> 00:07:53,666 Beh, è una bella giornata. Potremmo prenderci un gelato. 143 00:07:55,058 --> 00:07:56,058 Sì! 144 00:07:58,956 --> 00:08:00,318 Hai una sigaretta? 145 00:08:00,799 --> 00:08:03,517 Ti è sempre piaciuta una sigaretta dopo il gelato. 146 00:08:03,752 --> 00:08:07,992 Non ne ho nessuna, ma qualcuno ha lasciato una pipa nel cassetto, vicino alla Bibbia. 147 00:08:09,459 --> 00:08:11,307 - Questo coltello è tuo? - Sì. 148 00:08:11,795 --> 00:08:15,504 Mi hanno detto tutti di portarne uno se fossi venuto a Londra, per l'assedio a Tottenham? 149 00:08:15,534 --> 00:08:17,034 I tumulti di Tottenham. 150 00:08:18,224 --> 00:08:20,811 Sai, non avrei mai pensato di rivederti ancora. 151 00:08:21,509 --> 00:08:23,270 Ero in un posto molto brutto. 152 00:08:23,480 --> 00:08:26,285 Mi hai spezzato il cuore, donna. A metà, dannazione! 153 00:08:27,741 --> 00:08:29,559 Ero in uno stato terribile. 154 00:08:29,877 --> 00:08:31,587 Lo so, ho saputo. 155 00:08:31,617 --> 00:08:34,690 A quanto pare hai pianto talmente tanto che hai continuato ad andare ad Oddbins. 156 00:08:34,720 --> 00:08:35,786 Proprio così. 157 00:08:39,034 --> 00:08:41,361 Che ne dici? In ricordo dei vecchi tempi? 158 00:08:41,434 --> 00:08:43,539 - Cosa? - Lo sai benissimo. 159 00:08:47,136 --> 00:08:50,360 Abraham Lincoln. Mi ero dimenticato che eri così brava. Lo fai davvero bene. 160 00:08:50,611 --> 00:08:52,080 Fai Bruce Forsyth. 161 00:08:52,110 --> 00:08:54,567 Bruce è facile. Devi solo far bene il mento. 162 00:09:05,051 --> 00:09:07,438 Oh, che divertente! Facciamoci una <i>selfie</i>. 163 00:09:07,650 --> 00:09:10,850 - Una che? - Una foto di noi insieme. 164 00:09:12,269 --> 00:09:14,639 Mi spiace averti abbandonato, Steven Toast. 165 00:09:14,669 --> 00:09:16,490 - Voglio sistemare le cose. - Lascia perdere, Lorna. 166 00:09:16,520 --> 00:09:19,490 Il tuo didietro firma assegni che la tua bocca non può incassare. 167 00:09:19,520 --> 00:09:22,570 Devi essere molto arrabbiato per aver continuato ad andare da Oddbins. 168 00:09:22,600 --> 00:09:25,014 Non ho forse letto che avevano chiuso? 169 00:09:25,289 --> 00:09:26,680 Non erano gli unici! 170 00:09:28,366 --> 00:09:30,823 Almeno non hai perso il senso dell'umorismo. 171 00:09:31,233 --> 00:09:32,233 Lorna... 172 00:09:32,572 --> 00:09:33,609 sei una... 173 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 due... 174 00:09:35,552 --> 00:09:37,139 tre volte, una signora. 175 00:09:37,813 --> 00:09:40,748 E l'ho detto solo a sei persone in passato. 176 00:09:41,211 --> 00:09:43,544 Sembri un personaggio della tua serie. 177 00:09:43,574 --> 00:09:46,679 - Ho guardato un episodio l'altro giorno. - Davvero? 178 00:09:47,090 --> 00:09:49,026 - Come ti è sembrato? - Una figata! 179 00:09:49,056 --> 00:09:52,460 <i>Ascolti, Direttrice, non penso di poterlo fare ancora.</i> 180 00:09:52,977 --> 00:09:55,766 <i>Posso guardarti tirare lo sciacquone solo un tot di volte,</i> 181 00:09:55,796 --> 00:09:57,627 <i>mentre io faccio la fine dello stronzo.</i> 182 00:09:57,657 --> 00:09:59,812 <i>Non sono sicura di capire cosa intende, professore.</i> 183 00:09:59,842 --> 00:10:03,618 <i>Oh, Cristo! Voglio dire che sono stanco di essere solo un altro macho inglese che pensi</i> 184 00:10:03,648 --> 00:10:07,200 <i>di poter togliere dalla mensola ogni volta che hai un prurito da grattare.</i> 185 00:10:07,234 --> 00:10:10,310 <i>- Come scusa? - Risparmiami il numero di ragazza scout.</i> 186 00:10:10,662 --> 00:10:13,050 <i>Mi stai solo usando per far ingelosire tuo marito.</i> 187 00:10:13,080 --> 00:10:15,808 <i>Continui, professore. L'adoro quando è arrabbiato.</i> 188 00:10:20,431 --> 00:10:24,160 <i>Sono maledettamente serio!</i> <i>Non trattarmi come un figlio di puttana della Major League!</i> 189 00:10:24,218 --> 00:10:27,650 <i>Forza, faccia pure. La farebbe sentire più uomo?</i> 190 00:10:27,680 --> 00:10:29,479 <i>- Sì! - Se ne vada!</i> 191 00:10:29,509 --> 00:10:30,768 <i>Me ne vado, sì!</i> 192 00:10:31,034 --> 00:10:33,839 <i>Ma tornerò domattina per la mia parte dell'affare...</i> 193 00:10:34,425 --> 00:10:35,729 <i>e per il bambino!</i> 194 00:10:41,671 --> 00:10:43,737 A volte è dura rivangare il passato. 195 00:10:43,836 --> 00:10:45,653 Vado a trovare Francis Bacon. 196 00:10:45,852 --> 00:10:48,685 - Ma non è morto? - Ma perché dite tutti così? 197 00:10:49,573 --> 00:10:51,920 Tesoro, puoi sempre stare qui con me. 198 00:10:52,587 --> 00:10:55,039 <i>Mio Dio, è davvero bella cazzo,</i> 199 00:10:55,252 --> 00:10:57,642 <i>ma so che non potremmo mai tornare insieme.</i> 200 00:10:57,672 --> 00:11:00,086 <i>Se non vado via ora, non me ne andrò mai.</i> 201 00:11:00,298 --> 00:11:01,777 <i>Sarà meglio dirlo ad alta voce.</i> 202 00:11:01,807 --> 00:11:04,424 Se non vado via ora, non me ne andrò mai. Ciao! 203 00:11:13,664 --> 00:11:15,271 MIO MARITO 204 00:11:24,919 --> 00:11:29,758 Mettiti un bell'abito, Anton. Non presentarti alla mia apertura con George dell'Asda. 205 00:11:30,748 --> 00:11:33,586 Andremo da Turnball sulla Saint James. Offro io. 206 00:11:34,037 --> 00:11:37,397 Ah, e ho ordinato per noi una bottiglia di spumante. 207 00:11:37,842 --> 00:11:40,365 Sì, sì, sto alzando un calice giusto ora. 208 00:11:40,969 --> 00:11:42,069 A noi! 209 00:11:45,172 --> 00:11:46,856 Entra pure, caro è aperto! 210 00:11:47,097 --> 00:11:51,097 C'è qualcuno alla porta. Non siamo più soli, Anton. 211 00:11:53,135 --> 00:11:57,852 Toast! Come stai? Stavo giusto ordinando delle cartucce per la stampante. 212 00:11:57,882 --> 00:11:59,080 Ti richiamo dopo! 213 00:12:00,281 --> 00:12:04,007 Sembri depresso, Toast. Dove sei stato, sulla Old Kent? 214 00:12:05,069 --> 00:12:08,120 Scusami, Bacon, mi serve un posto dove stare per un giorno o due. 215 00:12:08,950 --> 00:12:12,451 È successo qualcosa tra te e Ed? È un po' eccentrico, vero? 216 00:12:12,481 --> 00:12:14,754 Vedo che stai dipingendo ancora tuo padre. 217 00:12:14,784 --> 00:12:15,784 Oh sì! 218 00:12:17,874 --> 00:12:19,067 Sono in crisi. 219 00:12:19,876 --> 00:12:21,082 È tornata Lorna. 220 00:12:21,188 --> 00:12:24,199 - L'americana con l'occhio malandrino? - Solo quando le fanno i primi piani. 221 00:12:24,229 --> 00:12:26,978 Mi ricordo il casino che ti ha procurato l'ultima volta. 222 00:12:27,008 --> 00:12:29,740 Non hai pianto tantissimo e ti sei cagato addosso nella tua stanza? 223 00:12:29,770 --> 00:12:31,801 No, mi sono chiuso nella mia stanza. 224 00:12:31,831 --> 00:12:34,841 - Mi sono cagato addosso da Oddbins. - Ah già, vero. 225 00:12:35,146 --> 00:12:37,516 Non è per caso vero che stavano chiudendo? 226 00:12:38,323 --> 00:12:40,122 Non erano gli unici. 227 00:12:41,452 --> 00:12:43,300 Resterei sul drammatico, Toast. 228 00:12:44,354 --> 00:12:47,417 Ma... l'amavi... vero? 229 00:12:48,336 --> 00:12:50,815 Sì... e l'amo ancora. 230 00:12:53,347 --> 00:12:57,712 Non voglio disturbare, Bacon, ma non ho altro posto dove andare. 231 00:13:02,470 --> 00:13:06,506 <i>♪ Da barbone a re, che arrivi ♪ ♪ l'inverno o la primavera ♪</i> 232 00:13:06,634 --> 00:13:10,768 <i>♪ Il brano che canti è ♪ ♪ sempre la stessa melodia ♪</i> 233 00:13:10,798 --> 00:13:14,958 <i>♪ Passerà inosservato ♪ ♪ quando l'amore sarà affermato ♪</i> 234 00:13:14,988 --> 00:13:16,881 <i>♪ Come un peso fatto d'oro ♪</i> 235 00:13:16,911 --> 00:13:21,615 <i>♪ - E tirerà così forte... ♪ ♪ - Oppresso... ♪</i> 236 00:13:22,108 --> 00:13:25,607 <i>♪ Mi sento oppresso... ♪</i> 237 00:13:26,576 --> 00:13:29,696 <i>♪ Oppresso... ♪</i> 238 00:13:30,368 --> 00:13:33,936 <i>♪ Mi sento oppresso... ♪</i> 239 00:14:05,043 --> 00:14:07,600 Che ci fai qui con una vecchia regina come me, Toast? 240 00:14:07,867 --> 00:14:09,073 Vai da Lorna. 241 00:14:09,683 --> 00:14:12,227 L'amore è il più grosso dono che condividiamo. 242 00:14:12,282 --> 00:14:13,786 No, hai ragione, Bacon. 243 00:14:14,608 --> 00:14:15,680 Grazie, vecchio mio! 244 00:14:20,880 --> 00:14:22,200 Che hai da guardare? 245 00:14:39,444 --> 00:14:42,506 Non sono sicura che sia un'allergia al glutine. 246 00:14:42,536 --> 00:14:44,586 Faccio uno squillo ad Alan, l'omeopata. 247 00:14:44,616 --> 00:14:45,616 Cosa? 248 00:14:47,242 --> 00:14:48,369 Pronto, Alan? 249 00:14:48,856 --> 00:14:52,122 Sono Jackie Paper. Sei libero per una visita a domicilio? 250 00:14:53,965 --> 00:14:54,965 Lorna! 251 00:15:10,035 --> 00:15:11,035 Oddio! 252 00:15:11,387 --> 00:15:12,461 Oh, Toast! 253 00:15:12,947 --> 00:15:14,135 Oddio mio! 254 00:15:16,422 --> 00:15:17,825 Oh mio Dio! 255 00:15:18,765 --> 00:15:21,838 È stato senza dubbio il miglior sesso che ho fatto senza avere un'erezione. 256 00:15:21,868 --> 00:15:24,499 - Di che stai parlando? - È perché ti amo tanto. 257 00:15:24,936 --> 00:15:29,002 Di solito riesco sempre a raggiungere un'erezione con gente cui ho rispetto zero. 258 00:15:31,796 --> 00:15:34,104 - Guardalo lì! - Guardalo! 259 00:15:34,422 --> 00:15:37,909 Ehi, farò un salto da Ed e prenderò il resto delle mie cose, 260 00:15:38,068 --> 00:15:39,395 poi tornerò subito. 261 00:15:39,545 --> 00:15:42,330 Perfetto. Ah, una cosa, Toast, prima che tu vada. 262 00:15:42,566 --> 00:15:46,279 Non sono nemmeno sicura se te ne ho parlato, ma... potrebbe essere importante. 263 00:15:46,309 --> 00:15:48,451 - Di che si tratta? - Sono sposata. 264 00:15:50,496 --> 00:15:54,125 - Sei sposata? - Anche se mio marito non mi considera, 265 00:15:54,155 --> 00:15:56,351 potrebbe averselo dimenticato quindi... 266 00:15:57,218 --> 00:16:01,106 - Sei sposata con un altro? - Credo che dovresti incontrarlo e spiegargli. 267 00:16:01,136 --> 00:16:03,586 Sarebbe molto meglio se glielo dicessi tu. 268 00:16:03,616 --> 00:16:05,920 Digli che il mio matrimonio con lui è finito. 269 00:16:06,088 --> 00:16:09,003 È a Londra che sta registrando. Potresti andare al suo studio. 270 00:16:09,033 --> 00:16:11,636 Non è come uno di quegli idioti a cui si vede il culo, 271 00:16:11,666 --> 00:16:13,704 mentre porta nastro adesivo e droghe vero? 272 00:16:13,734 --> 00:16:15,278 No, non è un cazzo di... 273 00:16:15,575 --> 00:16:18,554 non è un tecnico del suono, Toast. è un cantante rock. 274 00:16:18,584 --> 00:16:20,786 Andiamo, tesoro, potrebbe essere la nostra seconda possibilità. 275 00:16:20,816 --> 00:16:22,056 Sai? Hai ragione. 276 00:16:23,436 --> 00:16:26,401 Non mi interessa se sei sposata con un altro. È te che amo. 277 00:16:26,431 --> 00:16:29,236 E dopo anni passati ad essere trattato come merda... 278 00:16:29,719 --> 00:16:32,872 finalmente mi sento come se stessi tirando io lo sciacquone. 279 00:16:41,740 --> 00:16:42,266 Ed? 280 00:16:42,296 --> 00:16:45,266 - Sono qui! Sotto il tavolo! - Che diavolo ci fai lì sotto? 281 00:16:45,296 --> 00:16:46,970 Mi nascondo da Honeysuckle. 282 00:16:47,036 --> 00:16:49,807 Sono venuto per dirti addio, Ed. Mi trasferisco da Lorna. 283 00:16:49,837 --> 00:16:51,946 - Oh, non lasciarmi! - Ma devo farlo. 284 00:16:51,976 --> 00:16:55,138 Ho bisogno di andare avanti. So che è la cosa giusta da fare. 285 00:16:55,168 --> 00:16:56,706 - Io... - Che c'è che non va, Toast? 286 00:16:56,736 --> 00:16:58,063 Niente. No è che... 287 00:17:04,762 --> 00:17:06,300 <i>Oh mio Dio!</i> 288 00:17:08,162 --> 00:17:10,190 <i>Andiamo, Direttrice, non abbiamo molto tempo.</i> 289 00:17:10,220 --> 00:17:12,764 <i>Il nostro volo per le Hawaii parte tra un'ora.</i> 290 00:17:13,478 --> 00:17:15,148 <i>Hai detto che odiavi tuo marito.</i> 291 00:17:15,178 --> 00:17:17,499 <i>Che lo voleva morto e che amava me.</i> 292 00:17:18,785 --> 00:17:20,308 <i>Mi ami, vero?</i> 293 00:17:21,225 --> 00:17:23,320 <i>Non dirmi che ho fatto un madornale errore</i>. 294 00:17:25,336 --> 00:17:27,145 <i>Porto la macchina qui davanti.</i> 295 00:17:28,538 --> 00:17:30,341 <i>Ci vediamo tra un minuto.</i> 296 00:17:31,986 --> 00:17:34,598 <i>Noooooooooooooo!</i> 297 00:17:38,417 --> 00:17:40,644 Non starai mica avendo un ripensamento su te e Lorna, vero? 298 00:17:40,674 --> 00:17:42,882 Certo che no. Che diavolo ci fai con quei coltelli? 299 00:17:42,912 --> 00:17:45,306 Fanno parte della collezione di mio padre. Ne vuoi uno? 300 00:17:45,336 --> 00:17:47,152 Perché no? Sembra che tutti ne abbiano uno. 301 00:17:47,182 --> 00:17:49,080 Spero che quell'omeopata arrivi presto! 302 00:17:58,736 --> 00:18:00,116 MIO MARITO 303 00:18:08,754 --> 00:18:10,585 Pausa, pausa, ragazzi. 304 00:18:11,727 --> 00:18:15,612 Troppo rumoroso. Ho qualcosa che mi ronza in testa da un po' di giorni. 305 00:18:15,878 --> 00:18:17,161 Che succede, Josh? 306 00:18:17,986 --> 00:18:22,986 Credo che dovremmo scartare questi strumenti elettrici e suonare solo quelli di legno. 307 00:18:23,860 --> 00:18:26,950 Stiamo per iniziare un tour negli stadi. Come faranno a sentirci? 308 00:18:26,980 --> 00:18:30,212 Voglio cancellare questi incontri e suonare nelle chiese. 309 00:18:30,473 --> 00:18:31,626 Cazzo dici? 310 00:18:31,656 --> 00:18:35,365 Sai, inizio ad essere un po' stanco di tutte queste parolacce 311 00:18:35,551 --> 00:18:38,559 e del sesso non protetto che vedo durante questi tour. 312 00:18:38,908 --> 00:18:40,235 No, dico sul serio! 313 00:18:40,525 --> 00:18:43,626 Pensi che stia scherzando? Ti sfido a mettermi alla prova. 314 00:18:43,656 --> 00:18:47,513 Ti strozzerò con le mani che mi ha dato il Signore. 315 00:18:55,016 --> 00:18:56,545 Ma che cavolo è? 316 00:19:00,307 --> 00:19:04,268 Ok, Lorna. Andrò lì dentro, sistemerò le cose con il rockettaro una volta per tutte, 317 00:19:04,298 --> 00:19:07,233 così poi potremo iniziare la nostra nuova vita insieme. 318 00:19:12,380 --> 00:19:13,520 Buona fortuna. 319 00:19:15,430 --> 00:19:16,757 Non è meraviglioso? 320 00:19:18,636 --> 00:19:21,397 Chi di voi succhiacazzi è il marito di Lorna Wynde? 321 00:19:21,918 --> 00:19:23,588 - Sarei io. - Ah sì? 322 00:19:24,103 --> 00:19:27,428 Beh, lei è innamorata di me e ti sta lasciando. Il tuo matrimonio è finito. 323 00:19:27,458 --> 00:19:30,280 Quindi faresti meglio ad abituarti all'idea, da uomo, e farti da parte. 324 00:19:30,481 --> 00:19:31,650 Cos'hai detto? 325 00:19:32,366 --> 00:19:33,699 Sei sordo, cazzo? 326 00:19:36,953 --> 00:19:38,615 Oh cazzo, gli ho tagliato il naso! 327 00:19:38,645 --> 00:19:40,520 - Oh! - È tutto ok, l'ho preso. 328 00:19:40,978 --> 00:19:44,147 - L'ho preso. - Oddio! Il suo bel naso! 329 00:19:44,177 --> 00:19:46,630 Sì, il suo naso è carino. Si è appena scontrato la lama. 330 00:19:46,660 --> 00:19:48,866 No, no, no! 331 00:19:48,896 --> 00:19:50,666 Lorna, dobbiamo andare. 332 00:19:50,696 --> 00:19:52,836 Mi sono messo d'accordo per andare a vedere un appartamento alle 17:30. 333 00:19:52,866 --> 00:19:54,826 - Guarda cosa hai fatto! - Non ho fatto nulla! 334 00:19:54,856 --> 00:19:56,586 Come ho detto, è venuto lui contro la lama! 335 00:19:56,616 --> 00:20:00,786 - Oh, tesoro mio! - Mi spiace se ti ho trascurato. 336 00:20:00,816 --> 00:20:04,506 Voglio rinnovare il nostro voto coniugale e voglio vivere una vita serena. 337 00:20:04,536 --> 00:20:06,254 Dispiace anche a me, tesoro. 338 00:20:06,395 --> 00:20:09,320 Ti ho mandato quei selfie di me e Toast per farti ingelosire. 339 00:20:09,586 --> 00:20:11,626 Solo per guadagnare un po' della tua attenzione. 340 00:20:11,656 --> 00:20:13,750 Sei tu che amo, non lui! 341 00:20:14,045 --> 00:20:17,734 Non è lui assolutamente. È solo uno stronzo perdente di merda! 342 00:20:19,497 --> 00:20:20,982 Che idiota sono stato. 343 00:20:21,012 --> 00:20:24,869 <i>È chiaro che ama ancora il rockettaro.</i> <i>Tutto questo solo per farlo ingelosire.</i> 344 00:20:24,899 --> 00:20:26,986 <i>Proprio come in quella soap da due soldi in cui recitavamo.</i> 345 00:20:27,016 --> 00:20:30,867 <i>Pensavo di poter tirare lo sciacquone invece sono finito per essere di nuovo lo stronzo.</i> 346 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 <i>Meglio se lo dico a voce alta.</i> 347 00:20:32,597 --> 00:20:35,593 Pensavo di poter tirare lo sciacquone invece sono finito per essere di nuovo lo stronzo. 348 00:20:35,623 --> 00:20:37,645 Qualcuno può chiamare un'ambulanza? 349 00:20:38,139 --> 00:20:39,373 Mio Dio! 350 00:20:40,420 --> 00:20:42,360 Che dovrei fare con quell'appartamento? 351 00:20:49,888 --> 00:20:51,877 Ed sei tu? Sto entrando! 352 00:20:51,907 --> 00:20:54,069 <i>No, Toast! Ti prego non entrare!</i> 353 00:20:54,494 --> 00:20:55,572 Sto entrando. 354 00:20:58,060 --> 00:21:00,026 Che diavolo avete fatto voi due, Ed? 355 00:21:00,056 --> 00:21:03,192 Ehi, succhiacazzi. Vuoi vedere qualcosa di figo? 356 00:21:03,417 --> 00:21:04,467 Cosa? 357 00:21:09,346 --> 00:21:10,391 Buon Dio! 358 00:21:11,813 --> 00:21:15,141 La buona notizia è che Alan l'omeopata sta arrivando. 359 00:21:16,474 --> 00:21:18,914 - <i>La ragazza è lì dentro?</i> - Sei tu Alan? 360 00:21:18,944 --> 00:21:20,286 <i>Certo che sono io!</i> 361 00:21:25,650 --> 00:21:27,162 Cosa farai, Alan? 362 00:21:27,986 --> 00:21:29,251 Cosa farò? 363 00:21:30,014 --> 00:21:34,130 Sono un cazzo di omeopata, no? Farò le cose in modo naturale. 364 00:21:39,986 --> 00:21:42,147 Vaffan... 365 00:21:42,691 --> 00:21:43,734 culo! 366 00:21:46,556 --> 00:21:47,926 Dovrebbe funzionare. 367 00:21:48,176 --> 00:21:50,329 Beh, devo dire che sono impressionato. 368 00:21:50,915 --> 00:21:53,850 Questa buffonata dell'omeopatia sembra aver funzionato. 369 00:21:53,952 --> 00:21:56,520 Non ne so molto, ma è chiaro che c'è stato un netto miglioramento. 370 00:21:56,908 --> 00:22:00,604 Vedi, un sacco di gente è alquanto titubante verso l'omeopatia. 371 00:22:01,041 --> 00:22:02,480 Pesano che sia una truffa... 372 00:22:03,474 --> 00:22:06,627 ma questo perché non sanno un cazzo di cosa stanno parlando. 373 00:22:07,733 --> 00:22:09,546 Beh, chiaramente è molto efficace 374 00:22:09,576 --> 00:22:12,468 e non è tutta questa stronzata che pensavo che fosse. 375 00:22:13,234 --> 00:22:15,387 Quindi tutto è tornato alla normalità. 376 00:22:15,993 --> 00:22:19,669 Allora, Toast, com'è andato il confronto col marito di Lorna? 377 00:22:21,456 --> 00:22:25,130 Ho scoperto che Lorna mi stava usando solo per far ingelosire il marito. 378 00:22:25,557 --> 00:22:28,129 È ancora molto innamorata del suo rockettaro. 379 00:22:28,487 --> 00:22:30,248 Non andremo a vivere insieme. 380 00:22:31,299 --> 00:22:32,321 Che peccato. 381 00:22:33,034 --> 00:22:36,375 Poi c'è stato un diverbio e gli ho tagliato il naso. 382 00:22:38,961 --> 00:22:40,331 Stai bene, figliolo? 383 00:22:41,473 --> 00:22:42,603 Starà benone. 384 00:22:43,037 --> 00:22:44,429 Come ho già detto... 385 00:22:44,459 --> 00:22:46,307 è tornato tutto alla normalità. 386 00:22:50,494 --> 00:22:53,025 Traduzione e sync: tommytoast Revisione: sarahcheers 387 00:22:53,055 --> 00:22:56,739 tv 24/7 tv247.altervista.org 387 00:22:57,305 --> 00:23:57,534 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org