"Toast of London" Fool in Love
ID | 13195554 |
---|---|
Movie Name | "Toast of London" Fool in Love |
Release Name | Toast of London - 02x06 - Fool in Love.River.Italian.C.updated |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 4240902 |
Format | srt |
1
00:00:03,182 --> 00:00:04,290
- Quanto è costato?
- 300 sterline.
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,515
Carino. È tuo?
3
00:00:05,545 --> 00:00:07,890
- Sì, l'ho preso su ebay. 75 sterline.
- È enorme!
4
00:00:07,920 --> 00:00:08,616
Guardate i vostri coltelli?
5
00:00:08,646 --> 00:00:10,128
- Ehi, Colin.
- Ciao, Colin.
6
00:00:10,158 --> 00:00:11,930
- Ne ho uno davvero bello.
- Wow, è un Ghurkha.
7
00:00:11,960 --> 00:00:14,036
È vintage. Guardate i suoi intagli.
8
00:00:14,066 --> 00:00:16,130
Questa lama ha visto un po' d'azione.
9
00:00:16,160 --> 00:00:19,193
- Bene, siamo pronti ad iniziare?
- Oh, non è ancora arrivato, vero?
10
00:00:19,223 --> 00:00:20,593
Ehm, cosa vuoi dire?
11
00:00:20,747 --> 00:00:23,410
Già, avevo detto a quel coglione di
trovarsi qui alle 8:00 in punto.
12
00:00:23,440 --> 00:00:25,984
- Dovrei chiamare Ray Purchase?
- Ottima idea.
13
00:00:27,018 --> 00:00:28,018
Bingo!
14
00:00:29,379 --> 00:00:32,612
Nell'ultimo quarto d'ora ho provato a
raccogliere questa matita con la bocca.
15
00:00:32,642 --> 00:00:33,925
Possiamo iniziare?
16
00:00:34,313 --> 00:00:37,370
Ciao, Steven. Sono Clem H.
Fandango. Riesci a sentirmi?
17
00:00:37,400 --> 00:00:41,223
Sì, ti sento... Hai appena
detto Clem H. Fandango?
18
00:00:42,124 --> 00:00:43,600
Hai aggiunto una H al tuo nome?
19
00:00:44,472 --> 00:00:46,359
Non credevi di essere
già abbastanza cretino?
20
00:00:46,389 --> 00:00:48,897
È stata un'idea di Equity.
Mi hanno detto di cambiare il mio nome
21
00:00:48,927 --> 00:00:53,010
perché esiste già un altro
attore chiamato Clem Fandango.
22
00:00:53,755 --> 00:00:55,380
Sì, ma tu non sei un attore.
23
00:00:55,410 --> 00:00:59,212
<i>Scusa, Steven, dobbiamo sbrigarci a finire.
Colin deve editare tutto entro mezzogiorno.</i>
24
00:00:59,242 --> 00:01:02,995
<i>Tutto bene, amico? Sono Colin
Skittles da "Swing Out Spritzer".</i>
25
00:01:03,353 --> 00:01:07,400
<i>C'è un modo particolare con il quale
gradiremmo che eseguissi la voce fuori campo.</i>
26
00:01:09,717 --> 00:01:13,787
<i>Se sei d'accordo, amico,
posso farlo io per primo come guida.</i>
27
00:01:16,730 --> 00:01:17,730
Ok, vai.
28
00:01:18,242 --> 00:01:19,242
<i>Grande.</i>
29
00:01:20,377 --> 00:01:23,595
<i>"Ehi, ragazzi! Non perdete la
vostra freschezza quest'estate".</i>
30
00:01:23,625 --> 00:01:28,625
<i>"Siate freschi come il ghiaccio! E gustatevi
un bicchierone di Tawny Owl Ice Tea".</i>
31
00:01:28,729 --> 00:01:31,850
<i>Ter-wit! Ter-woo! Ter-wit! Ter-woo!</i>
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:40,574 --> 00:01:41,895
Ehi, ragazzi!
34
00:01:42,046 --> 00:01:44,391
Non perdete la vostra
freschezza quest'estate.
35
00:01:44,421 --> 00:01:46,394
Siate freschi come il ghiaccio
36
00:01:46,424 --> 00:01:50,640
e gustatevi un bicchierone
di Tawny Owl Ice Tea.
37
00:01:50,905 --> 00:01:54,670
Ter-wit! Ter-woo! Ter-wit! Ter-woo!
38
00:01:54,988 --> 00:01:56,299
Va bene, amico?
39
00:02:18,049 --> 00:02:21,208
tv 24/7
tv247.altervista.org
40
00:02:23,615 --> 00:02:25,799
- Brigadoon.
- Davvero?
41
00:02:26,015 --> 00:02:28,334
Non mi ricordo l'ultimo
musical che ho visto.
42
00:02:28,364 --> 00:02:31,319
- Cats?
- Cats! Sì. A Drury Lane.
43
00:02:31,450 --> 00:02:34,271
E se ricordo bene ero così ubriaco
44
00:02:34,301 --> 00:02:37,507
che sono collassato nel mio posto a
sedere nonostante mi stessi sedendo.
45
00:02:37,537 --> 00:02:41,480
Beh, almeno non ti sei alzato e unito allo
spettacolo come faceva Michael Barrymore!
46
00:02:41,619 --> 00:02:42,859
L'ha fatto, vero?
47
00:02:44,385 --> 00:02:46,175
A proposito di teatri, fossi in te,
48
00:02:46,205 --> 00:02:48,570
eviterei di passare vicino al
Garrick per una settimana o due.
49
00:02:48,600 --> 00:02:50,905
Ray Purchase si sta calando
di nuovo i pantaloni?
50
00:02:50,935 --> 00:02:53,191
No, stanno mettendo in
scena <i>The Graduate</i>.
51
00:02:53,221 --> 00:02:55,839
Quella... tua ex ha il
ruolo di protagonista.
52
00:02:55,989 --> 00:02:57,489
Chi? Maggie Philbin?
53
00:02:57,740 --> 00:02:58,946
Lorna Wynde.
54
00:03:00,713 --> 00:03:01,890
Lorna Wynde?
55
00:03:02,621 --> 00:03:03,799
Lorna Wynde.
56
00:03:05,140 --> 00:03:08,920
Ho sempre pensato che fosse abbastanza carina
con quel suo straordinario modo all'americana.
57
00:03:09,301 --> 00:03:12,682
Avete fatto insieme quella
schifosa telenovela a Los Angeles.
58
00:03:13,027 --> 00:03:15,366
Aveva quella cosa...
ti ricordi nei primi piani?
59
00:03:15,396 --> 00:03:19,679
Le si incrociavano gli occhi ogni volta che
si avvicinava di un metro alla telecamera.
60
00:03:19,817 --> 00:03:21,985
La cosa ha davvero minato
la sua carriera televisiva.
61
00:03:22,015 --> 00:03:24,037
Ecco perché ora sta facendo teatro.
62
00:03:24,269 --> 00:03:26,120
- Lorna Wynde.
- Ti prego, Jane.
63
00:03:26,261 --> 00:03:27,375
Lorna Wynde!
64
00:03:27,812 --> 00:03:31,561
Promise di tornare a Londra con te,
ma non si è fatta viva in aeroporto.
65
00:03:31,591 --> 00:03:34,496
Eri così distrutto che non sei
riuscito a parlare per tre settimane.
66
00:03:34,526 --> 00:03:36,440
Eri in uno stato pietoso.
67
00:03:36,906 --> 00:03:39,770
Hai pianto così tanto che hai
continuato ad andare da Oddbins.
68
00:03:39,800 --> 00:03:41,136
Ho capito, Jane!
69
00:03:42,130 --> 00:03:43,204
Ti prego!
70
00:03:43,561 --> 00:03:46,810
- Ti prego, smettila!
- Lorna Wynde. Smetto di dire Lorna Wynde.
71
00:03:46,840 --> 00:03:48,170
- Lorna Wynde.
- Sì!
72
00:03:48,200 --> 00:03:51,417
Cosa ancora più importante, dove
andiamo per pranzo? Dobbiamo sbrigarci.
73
00:03:51,447 --> 00:03:53,759
Devo andare in Scozia a
trovare Tilda Swinton.
74
00:03:53,789 --> 00:03:54,908
Ah! Tilda.
75
00:03:55,107 --> 00:03:58,144
Matta come un sacco di scimmie,
ma fa ridere tantissimo.
76
00:03:58,174 --> 00:04:01,210
Mi spiace, Jane, ma all'improvviso
ho perso l'appetito.
77
00:04:01,828 --> 00:04:04,533
Preferirei andare a casa,
se a te sta bene.
78
00:04:06,080 --> 00:04:07,450
Stai attento, Toast.
79
00:04:10,874 --> 00:04:14,592
Quando Jane ha detto che sarebbe
tornata in città, mi sono sentito male.
80
00:04:14,866 --> 00:04:16,850
Come se fossi ancora lì, all'aeroporto.
81
00:04:16,880 --> 00:04:19,514
- Già...
- L'angoscia si fa pesante, Ed.
82
00:04:20,356 --> 00:04:22,320
Come un'ancora fatta di oro bianco.
83
00:04:22,968 --> 00:04:24,729
Ho lo stomaco di piombo.
84
00:04:25,018 --> 00:04:26,549
Non ho mangiato per tutto il giorno.
85
00:04:26,579 --> 00:04:30,643
Non riesco nemmeno ad andare in bano,
e tu sai bene che è molto strano per me.
86
00:04:32,910 --> 00:04:34,909
Grazie per essere così comprensivo.
87
00:04:34,939 --> 00:04:38,234
Fa di te una persona con cui
confidarsi... per così dire.
88
00:04:39,917 --> 00:04:41,662
Scusami, non stavo ascoltando.
89
00:04:41,692 --> 00:04:43,333
Che cavolo fai con quel coltello?
90
00:04:43,363 --> 00:04:47,330
Anche Jane ne agitava uno e prima ancora
anche quei pagliacci dello studio.
91
00:04:47,360 --> 00:04:51,608
Oh, oggi tutti hanno dei coltelli. Da quando
ci sono stati quei tumulti a Tottenham.
92
00:04:52,129 --> 00:04:54,360
Le persone deve proteggere se
stessi e le loro proprietà.
93
00:04:54,390 --> 00:04:56,321
- Io non ne ho uno.
- Forse dovresti prenderlo.
94
00:04:56,351 --> 00:04:59,025
Ah, a proposito Toast,
devo parlarti di una cosa.
95
00:04:59,297 --> 00:05:01,250
Avremo un ospite in casa da noi.
96
00:05:01,280 --> 00:05:04,518
- Chi? Peter Powell?
- No, mia nipote, Honeysyckle.
97
00:05:05,035 --> 00:05:09,209
Ultimamente non è in sé, poverina. Sua mamma
crede che abbia un'allergia al glutine.
98
00:05:09,239 --> 00:05:11,560
Comunque viene a Londra per
far visita ad un omeopata.
99
00:05:12,053 --> 00:05:15,429
- Ha bisogno di un posto dove stare.
- Che cavolo è un omeopata?
100
00:05:15,459 --> 00:05:18,014
Qualcuno specializzato
in medicina alternativa.
101
00:05:18,044 --> 00:05:19,251
Cioè, tipo uno stregone?
102
00:05:19,281 --> 00:05:22,495
Sì, anch'io sono un po' scettico
su 'sta buffonata dell'omeopatia.
103
00:05:22,525 --> 00:05:25,162
Ha provato di tutto,
ma non ha funzionato niente.
104
00:05:25,192 --> 00:05:28,084
Ad ogni modo, dovrà dormire
nella tua camera da letto.
105
00:05:28,216 --> 00:05:29,759
Beh, ma io dove vado?
106
00:05:30,149 --> 00:05:31,842
Sul divano, presumo.
107
00:05:31,872 --> 00:05:34,259
- C'è un divano?!
- Sì!
108
00:05:38,674 --> 00:05:41,378
- Eccola qua.
- Scusami, Toast.
109
00:05:42,570 --> 00:05:44,970
Volevo far vedere a
Honeysuckle la sua stanza.
110
00:05:45,000 --> 00:05:47,704
Steven Toast, mia nipote Honeysuckle.
111
00:05:47,734 --> 00:05:49,604
- Ciao!
- Vaffanculo e crepa!
112
00:05:51,248 --> 00:05:52,880
Come, scusa?
113
00:05:53,924 --> 00:05:55,990
Scusa, Toast. È colpa dell'allergia.
114
00:05:56,450 --> 00:05:58,724
Honeysuckle ha avuto una
reazione negativa a qualcosa.
115
00:05:58,754 --> 00:06:00,578
Mi spiace, signor Toast.
116
00:06:00,608 --> 00:06:03,320
Come dice mio zio, non sono
stato molto in me, ultimamente.
117
00:06:16,344 --> 00:06:19,549
È finita quella carta
igienica del cazzo in bagno!
118
00:06:19,579 --> 00:06:22,854
C'è... c'è un rotolo in
cucina sotto il lavandino.
119
00:06:30,508 --> 00:06:31,810
Vai da qualche parte, Toast?
120
00:06:31,840 --> 00:06:34,142
Sì, me ne vado per qualche giorno, Ed.
121
00:06:34,172 --> 00:06:35,680
Sì, forse è meglio.
122
00:06:35,775 --> 00:06:37,191
Honeysuckle è una piccola peste.
123
00:06:37,221 --> 00:06:39,475
Prima risolviamo la cosa
con l'omeopatia meglio è.
124
00:06:39,505 --> 00:06:41,437
- Già...
- Dove vai?
125
00:06:42,100 --> 00:06:45,170
Francis Bacon ha una stanza per gli
ospiti. Mi deve un po' di favori.
126
00:06:45,200 --> 00:06:48,240
- Francis Bacon? Pensavo fosse morto.
- Ma perché dite tutti così?
127
00:06:59,031 --> 00:07:00,080
Oddio mio!
128
00:07:08,432 --> 00:07:10,487
Toast? Sei tu?
129
00:07:11,277 --> 00:07:12,775
- Lorna.
- Oh, Toast.
130
00:07:13,279 --> 00:07:16,280
Ho riconosciuto il tuo ciuffo
bianco dall'inizio della via.
131
00:07:17,268 --> 00:07:21,149
- Quel ciuffo. Non eri caduto da un albero?
- Sì, sono caduto da un albero.
132
00:07:21,179 --> 00:07:22,853
Sapevo che l'avrei rivisto.
133
00:07:24,181 --> 00:07:26,986
- Aspetta, ma stai piangendo?
- Piangere io?! Ma no!
134
00:07:27,098 --> 00:07:29,750
Toast, ti devo una spiegazione.
135
00:07:29,989 --> 00:07:31,142
No, per niente.
136
00:07:31,654 --> 00:07:33,467
Non ricordo nemmeno cos'è successo.
137
00:07:33,497 --> 00:07:35,867
Sappiamo entrambi che
non è vero, Steven.
138
00:07:35,989 --> 00:07:38,837
Mi sono ripreso e sono stato
meglio in un paio d'ore.
139
00:07:38,867 --> 00:07:41,969
Se non ti dispiace...
sono in ritardo per il pranzo.
140
00:07:42,612 --> 00:07:45,721
Oh, Toast... sei sempre stato
un pessimo giocatore a Poker.
141
00:07:45,980 --> 00:07:47,380
Caffè? Offro io.
142
00:07:50,537 --> 00:07:53,666
Beh, è una bella giornata.
Potremmo prenderci un gelato.
143
00:07:55,058 --> 00:07:56,058
Sì!
144
00:07:58,956 --> 00:08:00,318
Hai una sigaretta?
145
00:08:00,799 --> 00:08:03,517
Ti è sempre piaciuta una
sigaretta dopo il gelato.
146
00:08:03,752 --> 00:08:07,992
Non ne ho nessuna, ma qualcuno ha lasciato
una pipa nel cassetto, vicino alla Bibbia.
147
00:08:09,459 --> 00:08:11,307
- Questo coltello è tuo?
- Sì.
148
00:08:11,795 --> 00:08:15,504
Mi hanno detto tutti di portarne uno se fossi
venuto a Londra, per l'assedio a Tottenham?
149
00:08:15,534 --> 00:08:17,034
I tumulti di Tottenham.
150
00:08:18,224 --> 00:08:20,811
Sai, non avrei mai pensato
di rivederti ancora.
151
00:08:21,509 --> 00:08:23,270
Ero in un posto molto brutto.
152
00:08:23,480 --> 00:08:26,285
Mi hai spezzato il cuore, donna.
A metà, dannazione!
153
00:08:27,741 --> 00:08:29,559
Ero in uno stato terribile.
154
00:08:29,877 --> 00:08:31,587
Lo so, ho saputo.
155
00:08:31,617 --> 00:08:34,690
A quanto pare hai pianto talmente tanto
che hai continuato ad andare ad Oddbins.
156
00:08:34,720 --> 00:08:35,786
Proprio così.
157
00:08:39,034 --> 00:08:41,361
Che ne dici? In ricordo
dei vecchi tempi?
158
00:08:41,434 --> 00:08:43,539
- Cosa?
- Lo sai benissimo.
159
00:08:47,136 --> 00:08:50,360
Abraham Lincoln. Mi ero dimenticato che
eri così brava. Lo fai davvero bene.
160
00:08:50,611 --> 00:08:52,080
Fai Bruce Forsyth.
161
00:08:52,110 --> 00:08:54,567
Bruce è facile.
Devi solo far bene il mento.
162
00:09:05,051 --> 00:09:07,438
Oh, che divertente!
Facciamoci una <i>selfie</i>.
163
00:09:07,650 --> 00:09:10,850
- Una che?
- Una foto di noi insieme.
164
00:09:12,269 --> 00:09:14,639
Mi spiace averti
abbandonato, Steven Toast.
165
00:09:14,669 --> 00:09:16,490
- Voglio sistemare le cose.
- Lascia perdere, Lorna.
166
00:09:16,520 --> 00:09:19,490
Il tuo didietro firma assegni che
la tua bocca non può incassare.
167
00:09:19,520 --> 00:09:22,570
Devi essere molto arrabbiato per aver
continuato ad andare da Oddbins.
168
00:09:22,600 --> 00:09:25,014
Non ho forse letto che avevano chiuso?
169
00:09:25,289 --> 00:09:26,680
Non erano gli unici!
170
00:09:28,366 --> 00:09:30,823
Almeno non hai perso il
senso dell'umorismo.
171
00:09:31,233 --> 00:09:32,233
Lorna...
172
00:09:32,572 --> 00:09:33,609
sei una...
173
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
due...
174
00:09:35,552 --> 00:09:37,139
tre volte, una signora.
175
00:09:37,813 --> 00:09:40,748
E l'ho detto solo a sei
persone in passato.
176
00:09:41,211 --> 00:09:43,544
Sembri un personaggio della tua serie.
177
00:09:43,574 --> 00:09:46,679
- Ho guardato un episodio l'altro giorno.
- Davvero?
178
00:09:47,090 --> 00:09:49,026
- Come ti è sembrato?
- Una figata!
179
00:09:49,056 --> 00:09:52,460
<i>Ascolti, Direttrice,
non penso di poterlo fare ancora.</i>
180
00:09:52,977 --> 00:09:55,766
<i>Posso guardarti tirare lo
sciacquone solo un tot di volte,</i>
181
00:09:55,796 --> 00:09:57,627
<i>mentre io faccio la fine dello stronzo.</i>
182
00:09:57,657 --> 00:09:59,812
<i>Non sono sicura di capire
cosa intende, professore.</i>
183
00:09:59,842 --> 00:10:03,618
<i>Oh, Cristo! Voglio dire che sono stanco di
essere solo un altro macho inglese che pensi</i>
184
00:10:03,648 --> 00:10:07,200
<i>di poter togliere dalla mensola ogni
volta che hai un prurito da grattare.</i>
185
00:10:07,234 --> 00:10:10,310
<i>- Come scusa?
- Risparmiami il numero di ragazza scout.</i>
186
00:10:10,662 --> 00:10:13,050
<i>Mi stai solo usando per far
ingelosire tuo marito.</i>
187
00:10:13,080 --> 00:10:15,808
<i>Continui, professore.
L'adoro quando è arrabbiato.</i>
188
00:10:20,431 --> 00:10:24,160
<i>Sono maledettamente serio!</i> <i>Non trattarmi
come un figlio di puttana della Major League!</i>
189
00:10:24,218 --> 00:10:27,650
<i>Forza, faccia pure.
La farebbe sentire più uomo?</i>
190
00:10:27,680 --> 00:10:29,479
<i>- Sì!
- Se ne vada!</i>
191
00:10:29,509 --> 00:10:30,768
<i>Me ne vado, sì!</i>
192
00:10:31,034 --> 00:10:33,839
<i>Ma tornerò domattina per la
mia parte dell'affare...</i>
193
00:10:34,425 --> 00:10:35,729
<i>e per il bambino!</i>
194
00:10:41,671 --> 00:10:43,737
A volte è dura rivangare il passato.
195
00:10:43,836 --> 00:10:45,653
Vado a trovare Francis Bacon.
196
00:10:45,852 --> 00:10:48,685
- Ma non è morto?
- Ma perché dite tutti così?
197
00:10:49,573 --> 00:10:51,920
Tesoro, puoi sempre stare qui con me.
198
00:10:52,587 --> 00:10:55,039
<i>Mio Dio, è davvero bella cazzo,</i>
199
00:10:55,252 --> 00:10:57,642
<i>ma so che non potremmo
mai tornare insieme.</i>
200
00:10:57,672 --> 00:11:00,086
<i>Se non vado via ora,
non me ne andrò mai.</i>
201
00:11:00,298 --> 00:11:01,777
<i>Sarà meglio dirlo ad alta voce.</i>
202
00:11:01,807 --> 00:11:04,424
Se non vado via ora,
non me ne andrò mai. Ciao!
203
00:11:13,664 --> 00:11:15,271
MIO MARITO
204
00:11:24,919 --> 00:11:29,758
Mettiti un bell'abito, Anton. Non presentarti
alla mia apertura con George dell'Asda.
205
00:11:30,748 --> 00:11:33,586
Andremo da Turnball sulla
Saint James. Offro io.
206
00:11:34,037 --> 00:11:37,397
Ah, e ho ordinato per noi
una bottiglia di spumante.
207
00:11:37,842 --> 00:11:40,365
Sì, sì, sto alzando
un calice giusto ora.
208
00:11:40,969 --> 00:11:42,069
A noi!
209
00:11:45,172 --> 00:11:46,856
Entra pure, caro è aperto!
210
00:11:47,097 --> 00:11:51,097
C'è qualcuno alla porta.
Non siamo più soli, Anton.
211
00:11:53,135 --> 00:11:57,852
Toast! Come stai? Stavo giusto ordinando
delle cartucce per la stampante.
212
00:11:57,882 --> 00:11:59,080
Ti richiamo dopo!
213
00:12:00,281 --> 00:12:04,007
Sembri depresso, Toast.
Dove sei stato, sulla Old Kent?
214
00:12:05,069 --> 00:12:08,120
Scusami, Bacon, mi serve un posto
dove stare per un giorno o due.
215
00:12:08,950 --> 00:12:12,451
È successo qualcosa tra te e Ed?
È un po' eccentrico, vero?
216
00:12:12,481 --> 00:12:14,754
Vedo che stai dipingendo
ancora tuo padre.
217
00:12:14,784 --> 00:12:15,784
Oh sì!
218
00:12:17,874 --> 00:12:19,067
Sono in crisi.
219
00:12:19,876 --> 00:12:21,082
È tornata Lorna.
220
00:12:21,188 --> 00:12:24,199
- L'americana con l'occhio malandrino?
- Solo quando le fanno i primi piani.
221
00:12:24,229 --> 00:12:26,978
Mi ricordo il casino che ti
ha procurato l'ultima volta.
222
00:12:27,008 --> 00:12:29,740
Non hai pianto tantissimo e ti sei
cagato addosso nella tua stanza?
223
00:12:29,770 --> 00:12:31,801
No, mi sono chiuso nella mia stanza.
224
00:12:31,831 --> 00:12:34,841
- Mi sono cagato addosso da Oddbins.
- Ah già, vero.
225
00:12:35,146 --> 00:12:37,516
Non è per caso vero
che stavano chiudendo?
226
00:12:38,323 --> 00:12:40,122
Non erano gli unici.
227
00:12:41,452 --> 00:12:43,300
Resterei sul drammatico, Toast.
228
00:12:44,354 --> 00:12:47,417
Ma... l'amavi... vero?
229
00:12:48,336 --> 00:12:50,815
Sì... e l'amo ancora.
230
00:12:53,347 --> 00:12:57,712
Non voglio disturbare, Bacon,
ma non ho altro posto dove andare.
231
00:13:02,470 --> 00:13:06,506
<i>♪ Da barbone a re, che arrivi ♪
♪ l'inverno o la primavera ♪</i>
232
00:13:06,634 --> 00:13:10,768
<i>♪ Il brano che canti è ♪
♪ sempre la stessa melodia ♪</i>
233
00:13:10,798 --> 00:13:14,958
<i>♪ Passerà inosservato ♪
♪ quando l'amore sarà affermato ♪</i>
234
00:13:14,988 --> 00:13:16,881
<i>♪ Come un peso fatto d'oro ♪</i>
235
00:13:16,911 --> 00:13:21,615
<i>♪ - E tirerà così forte... ♪
♪ - Oppresso... ♪</i>
236
00:13:22,108 --> 00:13:25,607
<i>♪ Mi sento oppresso... ♪</i>
237
00:13:26,576 --> 00:13:29,696
<i>♪ Oppresso... ♪</i>
238
00:13:30,368 --> 00:13:33,936
<i>♪ Mi sento oppresso... ♪</i>
239
00:14:05,043 --> 00:14:07,600
Che ci fai qui con una vecchia
regina come me, Toast?
240
00:14:07,867 --> 00:14:09,073
Vai da Lorna.
241
00:14:09,683 --> 00:14:12,227
L'amore è il più grosso
dono che condividiamo.
242
00:14:12,282 --> 00:14:13,786
No, hai ragione, Bacon.
243
00:14:14,608 --> 00:14:15,680
Grazie, vecchio mio!
244
00:14:20,880 --> 00:14:22,200
Che hai da guardare?
245
00:14:39,444 --> 00:14:42,506
Non sono sicura che sia
un'allergia al glutine.
246
00:14:42,536 --> 00:14:44,586
Faccio uno squillo ad Alan, l'omeopata.
247
00:14:44,616 --> 00:14:45,616
Cosa?
248
00:14:47,242 --> 00:14:48,369
Pronto, Alan?
249
00:14:48,856 --> 00:14:52,122
Sono Jackie Paper. Sei libero
per una visita a domicilio?
250
00:14:53,965 --> 00:14:54,965
Lorna!
251
00:15:10,035 --> 00:15:11,035
Oddio!
252
00:15:11,387 --> 00:15:12,461
Oh, Toast!
253
00:15:12,947 --> 00:15:14,135
Oddio mio!
254
00:15:16,422 --> 00:15:17,825
Oh mio Dio!
255
00:15:18,765 --> 00:15:21,838
È stato senza dubbio il miglior sesso
che ho fatto senza avere un'erezione.
256
00:15:21,868 --> 00:15:24,499
- Di che stai parlando?
- È perché ti amo tanto.
257
00:15:24,936 --> 00:15:29,002
Di solito riesco sempre a raggiungere
un'erezione con gente cui ho rispetto zero.
258
00:15:31,796 --> 00:15:34,104
- Guardalo lì!
- Guardalo!
259
00:15:34,422 --> 00:15:37,909
Ehi, farò un salto da Ed e
prenderò il resto delle mie cose,
260
00:15:38,068 --> 00:15:39,395
poi tornerò subito.
261
00:15:39,545 --> 00:15:42,330
Perfetto. Ah, una cosa,
Toast, prima che tu vada.
262
00:15:42,566 --> 00:15:46,279
Non sono nemmeno sicura se te ne ho parlato,
ma... potrebbe essere importante.
263
00:15:46,309 --> 00:15:48,451
- Di che si tratta?
- Sono sposata.
264
00:15:50,496 --> 00:15:54,125
- Sei sposata?
- Anche se mio marito non mi considera,
265
00:15:54,155 --> 00:15:56,351
potrebbe averselo dimenticato quindi...
266
00:15:57,218 --> 00:16:01,106
- Sei sposata con un altro?
- Credo che dovresti incontrarlo e spiegargli.
267
00:16:01,136 --> 00:16:03,586
Sarebbe molto meglio
se glielo dicessi tu.
268
00:16:03,616 --> 00:16:05,920
Digli che il mio matrimonio
con lui è finito.
269
00:16:06,088 --> 00:16:09,003
È a Londra che sta registrando.
Potresti andare al suo studio.
270
00:16:09,033 --> 00:16:11,636
Non è come uno di quegli
idioti a cui si vede il culo,
271
00:16:11,666 --> 00:16:13,704
mentre porta nastro
adesivo e droghe vero?
272
00:16:13,734 --> 00:16:15,278
No, non è un cazzo di...
273
00:16:15,575 --> 00:16:18,554
non è un tecnico del suono, Toast.
è un cantante rock.
274
00:16:18,584 --> 00:16:20,786
Andiamo, tesoro, potrebbe essere
la nostra seconda possibilità.
275
00:16:20,816 --> 00:16:22,056
Sai? Hai ragione.
276
00:16:23,436 --> 00:16:26,401
Non mi interessa se sei sposata
con un altro. È te che amo.
277
00:16:26,431 --> 00:16:29,236
E dopo anni passati ad essere
trattato come merda...
278
00:16:29,719 --> 00:16:32,872
finalmente mi sento come se
stessi tirando io lo sciacquone.
279
00:16:41,740 --> 00:16:42,266
Ed?
280
00:16:42,296 --> 00:16:45,266
- Sono qui! Sotto il tavolo!
- Che diavolo ci fai lì sotto?
281
00:16:45,296 --> 00:16:46,970
Mi nascondo da Honeysuckle.
282
00:16:47,036 --> 00:16:49,807
Sono venuto per dirti addio, Ed.
Mi trasferisco da Lorna.
283
00:16:49,837 --> 00:16:51,946
- Oh, non lasciarmi!
- Ma devo farlo.
284
00:16:51,976 --> 00:16:55,138
Ho bisogno di andare avanti.
So che è la cosa giusta da fare.
285
00:16:55,168 --> 00:16:56,706
- Io...
- Che c'è che non va, Toast?
286
00:16:56,736 --> 00:16:58,063
Niente. No è che...
287
00:17:04,762 --> 00:17:06,300
<i>Oh mio Dio!</i>
288
00:17:08,162 --> 00:17:10,190
<i>Andiamo, Direttrice,
non abbiamo molto tempo.</i>
289
00:17:10,220 --> 00:17:12,764
<i>Il nostro volo per le
Hawaii parte tra un'ora.</i>
290
00:17:13,478 --> 00:17:15,148
<i>Hai detto che odiavi tuo marito.</i>
291
00:17:15,178 --> 00:17:17,499
<i>Che lo voleva morto e che amava me.</i>
292
00:17:18,785 --> 00:17:20,308
<i>Mi ami, vero?</i>
293
00:17:21,225 --> 00:17:23,320
<i>Non dirmi che ho fatto
un madornale errore</i>.
294
00:17:25,336 --> 00:17:27,145
<i>Porto la macchina qui davanti.</i>
295
00:17:28,538 --> 00:17:30,341
<i>Ci vediamo tra un minuto.</i>
296
00:17:31,986 --> 00:17:34,598
<i>Noooooooooooooo!</i>
297
00:17:38,417 --> 00:17:40,644
Non starai mica avendo un
ripensamento su te e Lorna, vero?
298
00:17:40,674 --> 00:17:42,882
Certo che no. Che diavolo
ci fai con quei coltelli?
299
00:17:42,912 --> 00:17:45,306
Fanno parte della collezione
di mio padre. Ne vuoi uno?
300
00:17:45,336 --> 00:17:47,152
Perché no? Sembra che
tutti ne abbiano uno.
301
00:17:47,182 --> 00:17:49,080
Spero che quell'omeopata arrivi presto!
302
00:17:58,736 --> 00:18:00,116
MIO MARITO
303
00:18:08,754 --> 00:18:10,585
Pausa, pausa, ragazzi.
304
00:18:11,727 --> 00:18:15,612
Troppo rumoroso. Ho qualcosa che mi
ronza in testa da un po' di giorni.
305
00:18:15,878 --> 00:18:17,161
Che succede, Josh?
306
00:18:17,986 --> 00:18:22,986
Credo che dovremmo scartare questi strumenti
elettrici e suonare solo quelli di legno.
307
00:18:23,860 --> 00:18:26,950
Stiamo per iniziare un tour negli
stadi. Come faranno a sentirci?
308
00:18:26,980 --> 00:18:30,212
Voglio cancellare questi
incontri e suonare nelle chiese.
309
00:18:30,473 --> 00:18:31,626
Cazzo dici?
310
00:18:31,656 --> 00:18:35,365
Sai, inizio ad essere un po'
stanco di tutte queste parolacce
311
00:18:35,551 --> 00:18:38,559
e del sesso non protetto che
vedo durante questi tour.
312
00:18:38,908 --> 00:18:40,235
No, dico sul serio!
313
00:18:40,525 --> 00:18:43,626
Pensi che stia scherzando?
Ti sfido a mettermi alla prova.
314
00:18:43,656 --> 00:18:47,513
Ti strozzerò con le mani
che mi ha dato il Signore.
315
00:18:55,016 --> 00:18:56,545
Ma che cavolo è?
316
00:19:00,307 --> 00:19:04,268
Ok, Lorna. Andrò lì dentro, sistemerò le
cose con il rockettaro una volta per tutte,
317
00:19:04,298 --> 00:19:07,233
così poi potremo iniziare la
nostra nuova vita insieme.
318
00:19:12,380 --> 00:19:13,520
Buona fortuna.
319
00:19:15,430 --> 00:19:16,757
Non è meraviglioso?
320
00:19:18,636 --> 00:19:21,397
Chi di voi succhiacazzi è
il marito di Lorna Wynde?
321
00:19:21,918 --> 00:19:23,588
- Sarei io.
- Ah sì?
322
00:19:24,103 --> 00:19:27,428
Beh, lei è innamorata di me e ti sta
lasciando. Il tuo matrimonio è finito.
323
00:19:27,458 --> 00:19:30,280
Quindi faresti meglio ad abituarti
all'idea, da uomo, e farti da parte.
324
00:19:30,481 --> 00:19:31,650
Cos'hai detto?
325
00:19:32,366 --> 00:19:33,699
Sei sordo, cazzo?
326
00:19:36,953 --> 00:19:38,615
Oh cazzo, gli ho tagliato il naso!
327
00:19:38,645 --> 00:19:40,520
- Oh!
- È tutto ok, l'ho preso.
328
00:19:40,978 --> 00:19:44,147
- L'ho preso.
- Oddio! Il suo bel naso!
329
00:19:44,177 --> 00:19:46,630
Sì, il suo naso è carino.
Si è appena scontrato la lama.
330
00:19:46,660 --> 00:19:48,866
No, no, no!
331
00:19:48,896 --> 00:19:50,666
Lorna, dobbiamo andare.
332
00:19:50,696 --> 00:19:52,836
Mi sono messo d'accordo per andare a
vedere un appartamento alle 17:30.
333
00:19:52,866 --> 00:19:54,826
- Guarda cosa hai fatto!
- Non ho fatto nulla!
334
00:19:54,856 --> 00:19:56,586
Come ho detto,
è venuto lui contro la lama!
335
00:19:56,616 --> 00:20:00,786
- Oh, tesoro mio!
- Mi spiace se ti ho trascurato.
336
00:20:00,816 --> 00:20:04,506
Voglio rinnovare il nostro voto coniugale
e voglio vivere una vita serena.
337
00:20:04,536 --> 00:20:06,254
Dispiace anche a me, tesoro.
338
00:20:06,395 --> 00:20:09,320
Ti ho mandato quei selfie di me
e Toast per farti ingelosire.
339
00:20:09,586 --> 00:20:11,626
Solo per guadagnare un
po' della tua attenzione.
340
00:20:11,656 --> 00:20:13,750
Sei tu che amo, non lui!
341
00:20:14,045 --> 00:20:17,734
Non è lui assolutamente.
È solo uno stronzo perdente di merda!
342
00:20:19,497 --> 00:20:20,982
Che idiota sono stato.
343
00:20:21,012 --> 00:20:24,869
<i>È chiaro che ama ancora il rockettaro.</i>
<i>Tutto questo solo per farlo ingelosire.</i>
344
00:20:24,899 --> 00:20:26,986
<i>Proprio come in quella soap da
due soldi in cui recitavamo.</i>
345
00:20:27,016 --> 00:20:30,867
<i>Pensavo di poter tirare lo sciacquone invece
sono finito per essere di nuovo lo stronzo.</i>
346
00:20:30,897 --> 00:20:32,567
<i>Meglio se lo dico a voce alta.</i>
347
00:20:32,597 --> 00:20:35,593
Pensavo di poter tirare lo sciacquone invece
sono finito per essere di nuovo lo stronzo.
348
00:20:35,623 --> 00:20:37,645
Qualcuno può chiamare un'ambulanza?
349
00:20:38,139 --> 00:20:39,373
Mio Dio!
350
00:20:40,420 --> 00:20:42,360
Che dovrei fare con quell'appartamento?
351
00:20:49,888 --> 00:20:51,877
Ed sei tu? Sto entrando!
352
00:20:51,907 --> 00:20:54,069
<i>No, Toast! Ti prego non entrare!</i>
353
00:20:54,494 --> 00:20:55,572
Sto entrando.
354
00:20:58,060 --> 00:21:00,026
Che diavolo avete fatto voi due, Ed?
355
00:21:00,056 --> 00:21:03,192
Ehi, succhiacazzi.
Vuoi vedere qualcosa di figo?
356
00:21:03,417 --> 00:21:04,467
Cosa?
357
00:21:09,346 --> 00:21:10,391
Buon Dio!
358
00:21:11,813 --> 00:21:15,141
La buona notizia è che Alan
l'omeopata sta arrivando.
359
00:21:16,474 --> 00:21:18,914
- <i>La ragazza è lì dentro?</i>
- Sei tu Alan?
360
00:21:18,944 --> 00:21:20,286
<i>Certo che sono io!</i>
361
00:21:25,650 --> 00:21:27,162
Cosa farai, Alan?
362
00:21:27,986 --> 00:21:29,251
Cosa farò?
363
00:21:30,014 --> 00:21:34,130
Sono un cazzo di omeopata, no?
Farò le cose in modo naturale.
364
00:21:39,986 --> 00:21:42,147
Vaffan...
365
00:21:42,691 --> 00:21:43,734
culo!
366
00:21:46,556 --> 00:21:47,926
Dovrebbe funzionare.
367
00:21:48,176 --> 00:21:50,329
Beh, devo dire che sono impressionato.
368
00:21:50,915 --> 00:21:53,850
Questa buffonata dell'omeopatia
sembra aver funzionato.
369
00:21:53,952 --> 00:21:56,520
Non ne so molto, ma è chiaro che
c'è stato un netto miglioramento.
370
00:21:56,908 --> 00:22:00,604
Vedi, un sacco di gente è alquanto
titubante verso l'omeopatia.
371
00:22:01,041 --> 00:22:02,480
Pesano che sia una truffa...
372
00:22:03,474 --> 00:22:06,627
ma questo perché non sanno un
cazzo di cosa stanno parlando.
373
00:22:07,733 --> 00:22:09,546
Beh, chiaramente è molto efficace
374
00:22:09,576 --> 00:22:12,468
e non è tutta questa stronzata
che pensavo che fosse.
375
00:22:13,234 --> 00:22:15,387
Quindi tutto è tornato alla normalità.
376
00:22:15,993 --> 00:22:19,669
Allora, Toast, com'è andato il
confronto col marito di Lorna?
377
00:22:21,456 --> 00:22:25,130
Ho scoperto che Lorna mi stava usando
solo per far ingelosire il marito.
378
00:22:25,557 --> 00:22:28,129
È ancora molto innamorata
del suo rockettaro.
379
00:22:28,487 --> 00:22:30,248
Non andremo a vivere insieme.
380
00:22:31,299 --> 00:22:32,321
Che peccato.
381
00:22:33,034 --> 00:22:36,375
Poi c'è stato un diverbio
e gli ho tagliato il naso.
382
00:22:38,961 --> 00:22:40,331
Stai bene, figliolo?
383
00:22:41,473 --> 00:22:42,603
Starà benone.
384
00:22:43,037 --> 00:22:44,429
Come ho già detto...
385
00:22:44,459 --> 00:22:46,307
è tornato tutto alla normalità.
386
00:22:50,494 --> 00:22:53,025
Traduzione e sync: tommytoast
Revisione: sarahcheers
387
00:22:53,055 --> 00:22:56,739
tv 24/7
tv247.altervista.org
387
00:22:57,305 --> 00:23:57,534
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org