"Toast of London" The Moose Trap

ID13195558
Movie Name"Toast of London" The Moose Trap
Release Name Toast of London - 02x03 - The Moose Trap.River.Italian.C.updated
Year2014
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID4190380
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,546 --> 00:00:04,960 <i>'Sera, Steven. È molta roba da fare, visto?</i> 2 00:00:05,078 --> 00:00:07,006 Quanta? Che diavolo è? 3 00:00:07,036 --> 00:00:09,446 <i>Navigatore satellitare per anziani. È una nuova opportunità.</i> 4 00:00:09,476 --> 00:00:12,810 "Sat Nav"? È il nome del cliente? Sembra indiano. 5 00:00:13,116 --> 00:00:14,616 Quindi immagino sia tu. 6 00:00:15,805 --> 00:00:17,080 <i>Non proprio, Steven.</i> 7 00:00:17,509 --> 00:00:20,986 <i>Sat Nav è il nome del marchio di un servizio viaggi con voce automatizzata.</i> 8 00:00:21,016 --> 00:00:23,556 - Cosa? <i>- Informazioni audio per viaggi.</i> 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,709 <i>Come puoi vedere, Steven, ne abbiamo tante da fare quindi,</i> 10 00:00:26,739 --> 00:00:29,587 <i>diamoci sotto, ok? Potrebbe essere una lunga nottata.</i> 11 00:00:30,056 --> 00:00:32,851 <i>Ciao, Steven. Sono Clem Fandango. Riesci a sentirmi?</i> 12 00:00:32,881 --> 00:00:34,251 Ecco che ci risiamo. 13 00:00:34,991 --> 00:00:37,284 <i>- Steven?</i> - Sì, ti sento, Clem Fandango! 14 00:00:37,314 --> 00:00:40,686 <i>Ci sono più di 700 pagine davanti a te, quindi prima iniziamo e prima finiamo.</i> 15 00:00:40,716 --> 00:00:43,646 Allora smetti di parlare, coglione del cazzo! 16 00:00:44,222 --> 00:00:45,222 Dio mio! 17 00:00:47,755 --> 00:00:49,846 - Siamo pronti? <i>- Ok, amico.</i> 18 00:00:49,876 --> 00:00:51,966 Ora state per svoltare a... 19 00:00:52,310 --> 00:00:53,575 Abbotsbree... 20 00:00:55,165 --> 00:00:56,478 Abingdun... 21 00:00:57,337 --> 00:00:58,494 Acton... 22 00:00:59,369 --> 00:01:00,722 Albrighton... 23 00:01:01,709 --> 00:01:03,121 Alcester... 24 00:01:03,665 --> 00:01:04,898 Alford... 25 00:01:05,243 --> 00:01:06,340 Allmouth... 26 00:01:06,889 --> 00:01:07,889 Allnick... 27 00:01:08,464 --> 00:01:09,585 Alstun... 28 00:01:10,135 --> 00:01:11,183 Aylshum... 29 00:01:11,793 --> 00:01:12,965 Amershum... 30 00:01:13,925 --> 00:01:15,195 Andover... 31 00:01:15,730 --> 00:01:17,146 Accrington... 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,736 Aylesham... 33 00:01:20,260 --> 00:01:21,412 Ashbourne... 34 00:01:22,448 --> 00:01:23,448 Ascot... 35 00:01:23,960 --> 00:01:25,326 Ashburton... 36 00:01:26,612 --> 00:01:28,146 Axminsterrr... 37 00:01:32,486 --> 00:01:33,815 Saint Albans... 38 00:01:34,422 --> 00:01:36,491 Saint Leonards Warrior Square... 39 00:01:37,034 --> 00:01:38,361 Saint Peter Port... 40 00:01:39,825 --> 00:01:41,239 E tu chi diavolo sei? 41 00:01:43,240 --> 00:01:44,436 Saint Saviour... 42 00:01:45,378 --> 00:01:47,348 Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo. 43 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 44 00:02:08,725 --> 00:02:11,496 tv 24/7 tv247.altervista.org 45 00:02:13,926 --> 00:02:17,355 Immagino che non vedrai l'ora di lavorare di nuovo nel West End? 46 00:02:17,385 --> 00:02:19,891 Sì, è una commedia fantastica. 47 00:02:19,921 --> 00:02:23,386 Non possono esserci amanti del teatro che non hanno mai sentito parlare di The Moosetrap. 48 00:02:23,416 --> 00:02:25,395 Da quanto tempo è in circolazione? 49 00:02:28,804 --> 00:02:32,848 Da sessant'anni e ancora richiama un sacco di pubblico. 50 00:02:32,878 --> 00:02:37,084 È davvero tanto tempo. Quale pensi sia il segreto del suo successo? 51 00:02:37,376 --> 00:02:40,614 Beh, è un'opera vecchio stile con un omicidio misterioso. 52 00:02:40,644 --> 00:02:42,542 - Vero. - È ben scritta... 53 00:02:43,013 --> 00:02:45,186 e l'assassino è l'autista, 54 00:02:45,216 --> 00:02:49,327 nascosto con molta astuzia al pubblico grazie ad una serie di deliziosi falsi indizi. 55 00:02:49,357 --> 00:02:52,725 - È stato l'autista? - L'assassino è l'autista, sì. 56 00:02:52,938 --> 00:02:56,649 Beh, I Moosetrap si esibiscono nel West End fino a... per sempre in realtà, 57 00:02:56,679 --> 00:02:59,853 quindi andateci e incontrerete il nostro ospite speciale, il signor Steven Toast. 58 00:02:59,883 --> 00:03:02,160 - Grazie per essere venuto, Steven. - Grazie a te. 59 00:03:02,684 --> 00:03:05,614 E spero di non sembrarti rozzo dicendoti questo... 60 00:03:05,906 --> 00:03:07,972 ma hai davvero delle gambe sensuali. 61 00:03:08,306 --> 00:03:11,024 Dovresti lavorare in TV dove la gente può vederti. 62 00:03:11,886 --> 00:03:14,560 Non credo tu voglia andare a bere qualcosa, vero? 63 00:03:16,818 --> 00:03:17,949 IN DIRETTA 64 00:03:24,430 --> 00:03:26,520 Ho avuto una mattinata infernale, Jane! 65 00:03:27,057 --> 00:03:29,026 Sono stato in piedi tutta la notte a registrare la voce fuori campo 66 00:03:29,056 --> 00:03:32,872 e poi ho fatto un'intervista alla radio. Ero quasi soddisfatto di me stesso. 67 00:03:32,902 --> 00:03:37,000 Poi sono stato la Colonial Club e per qualche motivo, nessuno mi ha rivolto la parola. 68 00:03:37,672 --> 00:03:40,276 Sono stata alzata anche io tutta la notte, Toast, 69 00:03:40,356 --> 00:03:43,046 a pulire questa collezione di vecchie armi a da fuoco. 70 00:03:43,076 --> 00:03:46,222 Ma che diavolo ci fai con tutte quelle? Dove le hai prese? 71 00:03:46,252 --> 00:03:51,086 Me le ha prestate Michael Winner. Ora, visto che è morto, mi sono rimaste qui. 72 00:03:51,496 --> 00:03:54,257 E poi questa mattina, ho sentito la tua intervista. 73 00:03:55,068 --> 00:03:57,482 Hai presente quella commedia che gira da... 74 00:03:57,865 --> 00:04:00,126 - sessant'anni? - Sì...? 75 00:04:00,284 --> 00:04:04,006 Che in tutto questo tempo, nessuno, non una singola persona, 76 00:04:04,036 --> 00:04:08,036 ha svelato il momento culminante, in cui si scopre chi è l'assassino? 77 00:04:08,357 --> 00:04:09,261 Sì... 78 00:04:09,291 --> 00:04:11,966 Ma oggi, in diretta su Woman's Hour, 79 00:04:11,996 --> 00:04:14,304 tu hai svelato il nome dell'assassino. 80 00:04:14,979 --> 00:04:15,979 Sì. 81 00:04:16,597 --> 00:04:19,341 - Hai capito cosa hai fatto, Toast? - Sì...? 82 00:04:19,760 --> 00:04:21,869 Pensa per un attimo alle conseguenze. 83 00:04:23,309 --> 00:04:24,309 Sì...? 84 00:04:24,980 --> 00:04:26,041 Quindi? 85 00:04:26,650 --> 00:04:27,650 Oddio! 86 00:04:29,530 --> 00:04:31,161 Quali sono le conseguenze? 87 00:04:31,706 --> 00:04:33,295 Le conseguenze sono che 88 00:04:33,325 --> 00:04:38,316 che visti i risultati delle tue azioni, questa mattina nessun regista, 89 00:04:38,346 --> 00:04:40,705 vorrà più avere niente a che fare con te. 90 00:04:40,909 --> 00:04:45,062 Ah, ecco perché prima quelle persone al Colonial Club non mi rivolgevano la parola. 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,307 Qualcuno ha visto Mark Rylance al Culture Show ieri sera? 92 00:04:48,799 --> 00:04:50,881 Cos'è questa puzza, Royce? è terribile. 93 00:04:50,911 --> 00:04:52,964 - Questa puzza, Purchase? - Sì. 94 00:04:53,312 --> 00:04:56,386 La puzza di qualcuno che si è appena fottuto la carriera! 95 00:05:08,850 --> 00:05:11,076 Ti hanno evitato, Toast. 96 00:05:11,214 --> 00:05:12,454 - Evitato? - Sì. 97 00:05:12,737 --> 00:05:16,661 Hai fatto una cosa davvero terribile raccontando il finale della commedia. 98 00:05:16,886 --> 00:05:20,196 Il Colonial è un club per attori. Hanno fatto bene ad evitarti. 99 00:05:20,656 --> 00:05:22,207 Non è bello essere evitati. 100 00:05:22,237 --> 00:05:26,316 Per fortuna, la cosa non dura a lungo. Potrai tornarci tra un paio di giorni. 101 00:05:26,346 --> 00:05:30,185 Ma chiunque volesse vedere quei Moosetrap ora non gli importerà più 102 00:05:30,215 --> 00:05:32,610 perché tu gli hai svelato chi è l'assassino. 103 00:05:32,792 --> 00:05:35,802 No, no, Jane! È come in "Titanic". 104 00:05:36,124 --> 00:05:38,415 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, 105 00:05:38,445 --> 00:05:40,420 ma è stato comunque un grosso successo. 106 00:05:40,450 --> 00:05:42,585 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 107 00:05:43,081 --> 00:05:47,337 Onestamente, Jane, credo che nessuno sia d'accordo con te su questo. 108 00:05:47,696 --> 00:05:49,283 È come in "Titanic". 109 00:05:49,313 --> 00:05:52,676 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, ma è stato comunque un grosso successo. 110 00:05:52,706 --> 00:05:54,836 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 111 00:05:54,866 --> 00:05:59,236 Onestamente, Davison, credo che nessuno sia d'accordo con te su questo. 112 00:05:59,616 --> 00:06:01,334 È come in "Titanic". 113 00:06:01,552 --> 00:06:05,879 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, ma è stato comunque un grosso successo. 114 00:06:05,954 --> 00:06:07,710 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 115 00:06:07,740 --> 00:06:12,356 Onestamente, signora P, credo che nessuno sia d'accordo con te su questo. 116 00:06:12,611 --> 00:06:14,156 È come in "Titanic". 117 00:06:14,186 --> 00:06:17,716 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, ma è stato comunque un grosso successo. 118 00:06:17,746 --> 00:06:19,768 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 119 00:06:20,355 --> 00:06:23,876 Ad essere onesto, Ed... me l'hanno già detto altre persone. 120 00:06:24,040 --> 00:06:27,801 è una cosa assai sera rovinare il finale di una commedia così leggendaria. 121 00:06:27,892 --> 00:06:30,636 Di sicuro non conterà niente per il cast, ci lavorano da anni, 122 00:06:30,666 --> 00:06:33,128 sono dei totali zombie, lo fanno giusto per. 123 00:06:33,158 --> 00:06:35,725 Ma sessant'anni... riesci ad immaginarlo? 124 00:06:43,323 --> 00:06:44,323 Scusate? 125 00:06:45,829 --> 00:06:46,829 Salve? 126 00:06:48,468 --> 00:06:49,468 Salve? 127 00:06:51,343 --> 00:06:52,343 Oh... 128 00:06:52,478 --> 00:06:53,916 Sono Steven Toast. 129 00:06:56,153 --> 00:06:57,835 Ho la parte del detective. 130 00:06:58,394 --> 00:06:59,588 Ah, ah, sì! 131 00:06:59,618 --> 00:07:02,276 Il nostro nuovo membro del cast! 132 00:07:02,306 --> 00:07:04,719 Io... io sono Ken Suggestion. 133 00:07:05,012 --> 00:07:07,686 - Piacere di conoscerti, Post. - No, no, è Toast. 134 00:07:07,746 --> 00:07:08,812 Philip, caro? 135 00:07:09,293 --> 00:07:12,904 Philip, questo è il nostro nuovo membro del cast, Post. 136 00:07:13,394 --> 00:07:15,359 È sordo come una... 137 00:07:15,389 --> 00:07:17,789 E io sono Penny Traitor. 138 00:07:18,009 --> 00:07:21,225 Per caso ci sono il regista o il produttore qui intorno? 139 00:07:21,942 --> 00:07:22,942 Scusi? 140 00:07:22,972 --> 00:07:25,436 Il produttore o il regista, 141 00:07:25,466 --> 00:07:27,806 ci sono per caso? 142 00:07:27,965 --> 00:07:31,493 No, no... Siamo solo noi purtroppo. 143 00:07:31,944 --> 00:07:34,152 Beh, ma chi si occupa delle prove? 144 00:07:34,563 --> 00:07:35,865 Le prove? 145 00:07:36,047 --> 00:07:38,156 Io non ho nemmeno ricevuto un copione! 146 00:07:38,186 --> 00:07:41,064 Beh... Beh... dovrà esserci una copia 147 00:07:41,094 --> 00:07:43,756 della commedia da qualche parte qui intorno. 148 00:07:43,786 --> 00:07:45,284 Chi ne ha una? 149 00:07:45,457 --> 00:07:47,875 Potrebbe avercela Albert. 150 00:07:47,905 --> 00:07:49,299 Vero, vero... 151 00:07:50,097 --> 00:07:52,250 - È qui per caso? - Oh, ma che cazzo! 152 00:07:52,955 --> 00:07:53,955 Albert! 153 00:07:54,958 --> 00:07:56,064 Albert! 154 00:07:57,332 --> 00:07:58,868 - Quali sono le novità? - Come? 155 00:07:58,898 --> 00:08:00,716 Che si dice nel mondo là fuori? 156 00:08:00,746 --> 00:08:03,276 Siamo un po' isolati qui dentro. 157 00:08:03,306 --> 00:08:05,345 Oh... oh... ok. Beh... 158 00:08:06,146 --> 00:08:08,323 David Cameron è ancora Primo Ministro. 159 00:08:08,666 --> 00:08:12,283 Non che l'avreste notato, cioè... Non mi ricordo nemmeno com'è fatto! 160 00:08:14,364 --> 00:08:15,364 Chì?! 161 00:08:15,946 --> 00:08:17,117 Fa sul serio? 162 00:08:17,824 --> 00:08:19,823 - Trovato quel copione? - <i>Sì!</i> 163 00:08:19,853 --> 00:08:21,397 Ecco è arrivato Albert. 164 00:08:25,940 --> 00:08:28,484 Hai una copia della commedia 165 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 per Post? 166 00:08:34,711 --> 00:08:35,864 Grazie, Albert. 167 00:08:40,562 --> 00:08:41,638 Bene. 168 00:08:43,160 --> 00:08:44,290 <i>La commedia è orrenda,</i> 169 00:08:44,329 --> 00:08:48,007 ma per fortuna non compaio prima del terzo atto quando risolvo velocemente l'omicidio. 170 00:08:48,037 --> 00:08:50,369 Sì, e sai chi è stato? L'autista! 171 00:08:51,044 --> 00:08:53,301 - E lo sappiamo tutti, grazie a te. - Esatto! 172 00:08:53,331 --> 00:08:56,194 Comunque... non vedo l'ora di rivederla. 173 00:08:57,919 --> 00:09:00,500 Che sollievo vedere uno spettacolo che non sia pieno di parolacce, 174 00:09:00,530 --> 00:09:02,731 immigrati e scene di sesso tra artisti. 175 00:09:03,049 --> 00:09:06,242 E a differenza della maggior parte dei drammi moderni non è girato a nord 176 00:09:06,272 --> 00:09:09,370 celebrando quel tipo di parassiti che si vedono su <i>Benefits Street</i>. 177 00:09:09,800 --> 00:09:13,461 E non serve neanche che segua la trama o altro perché so che è stato l'autista. 178 00:09:13,491 --> 00:09:15,339 Ok, Blair, ora abbassa la voce! 179 00:09:16,295 --> 00:09:17,295 Tuttavia... 180 00:09:17,682 --> 00:09:19,704 È un lavoro regolare per te, Toast. 181 00:09:19,910 --> 00:09:24,280 Gioca bene le tue carte, potresti avere un impiego redditizio per i prossimi trent'anni! 182 00:09:28,045 --> 00:09:30,425 Dove cavolo è? Non è da lui fare tardi. 183 00:09:31,466 --> 00:09:32,421 Ah eccolo! 184 00:09:32,451 --> 00:09:34,917 - Ma chi cazzo è quello? - Denis Thwaites. 185 00:09:35,328 --> 00:09:38,596 Comandante in pensione del Reggimento della Cavalleria della Guardia Reale. 186 00:09:38,626 --> 00:09:41,030 Gli piace ancora indossare l'uniforme! 187 00:09:41,268 --> 00:09:42,986 Denis, è un piacere vederti. 188 00:09:43,526 --> 00:09:44,826 Gin Tonic! 189 00:09:45,528 --> 00:09:48,072 No, no, Dennis. Questo qui non è il cameriere. 190 00:09:48,539 --> 00:09:49,825 È mio fratello. 191 00:09:49,855 --> 00:09:52,992 - Perché pensa che sono un cameriere? - Perché gli assomigli! 192 00:09:53,022 --> 00:09:55,471 Un sacco di gente l'ha notato. È per via dei baffi. 193 00:09:55,501 --> 00:09:57,958 - Thwaites, Dennis! - Questo è Steven Toast. 194 00:09:58,372 --> 00:10:01,210 Toast, Steven? Toast, Blair! 195 00:10:06,328 --> 00:10:10,220 Com'è andato il tuo viaggio da Ipswich, Dennis? Sei venuto con Farage, vero? 196 00:10:10,266 --> 00:10:12,639 - Su chi? - Farage, il cavallo di Dennis. 197 00:10:13,103 --> 00:10:15,962 - È venuto a cavallo fin qui da Ipswich? - Sì! 198 00:10:16,108 --> 00:10:19,913 L'unico motivo per cui ho voluto incontrare Dennis, qui, in questa bettola, 199 00:10:19,992 --> 00:10:23,677 è perché è uno dei pochi posti a Londra dove puoi ancora legare il tuo cavallo di fuori. 200 00:10:23,707 --> 00:10:25,223 Cristo, Cambridge! 201 00:10:25,299 --> 00:10:27,206 C'erano i lavori in corso a Cambridge, vero, Dennis? 202 00:10:27,236 --> 00:10:28,899 Lavori in corso, Cambridge! 203 00:10:28,929 --> 00:10:32,345 Hai detto che stavi usando quel nuovo dispositivo, il Sat Nav per gli anziani. 204 00:10:32,375 --> 00:10:34,239 Spazzatura, inutile! 205 00:10:34,269 --> 00:10:38,022 - Forse non funziona sui cavalli. - Perché cazzo parla così da matto? 206 00:10:38,052 --> 00:10:40,670 Da quando Dennis è andato in pensione dal Reggimento, 207 00:10:40,700 --> 00:10:43,670 è finito per fare un lavoretto facile facile alla BBC. 208 00:10:44,214 --> 00:10:47,021 Fa il presentatore a quel programma di quiz universitari. 209 00:10:47,051 --> 00:10:51,236 Ah quello! Sì, non lo vedo da trent'anni, ma d'altronde io non guardo mai la televisione. 210 00:10:51,266 --> 00:10:54,114 Però ho sentito dire che Breaking Bad è davvero figo. 211 00:10:55,673 --> 00:10:58,636 Funziona così: uno studente preme il bottone 212 00:10:58,666 --> 00:11:01,087 e quando lui... o lei... 213 00:11:02,718 --> 00:11:06,516 pensano di sapere la risposta, Dennis dice il nome e l'università. 214 00:11:06,723 --> 00:11:10,546 - È il lavoro più facile del mondo! - Dennis è stanco di viaggiare, 215 00:11:10,786 --> 00:11:14,376 visto che con il cavallo è andato dappertutto, così è andato in pensione. 216 00:11:14,406 --> 00:11:17,210 Potrei farlo anche io quel lavoro. Quanto prendi all'anno? 217 00:11:17,241 --> 00:11:19,210 - Mezzo... milione! - Cazzo! 218 00:11:20,017 --> 00:11:23,200 - Potresti mettere una parolina per me? - Certo che... sì! 219 00:11:23,555 --> 00:11:26,803 Devi fare attenzione, Toast. Forse dovrai incontrare Paxman. 220 00:11:26,833 --> 00:11:30,035 - Chi? - Jeremy Paxman, l'orribile presentatore. 221 00:11:30,577 --> 00:11:34,290 Era un anno avanti a me all'Eton. Era un arcigno cazzone anche allora. 222 00:11:34,320 --> 00:11:37,076 Chissenefrega? Sono mezzo milione di sterline 223 00:11:37,106 --> 00:11:39,693 solo per dire i nome di un mucchio di studenti? 224 00:11:40,750 --> 00:11:42,625 Un giochetto da ragazzi! 225 00:11:43,561 --> 00:11:44,801 Non farlo, Toast. 226 00:11:56,086 --> 00:11:58,274 <i>Signore e signori siete pregati di prendere posto.</i> 227 00:11:58,304 --> 00:12:01,341 <i>Lo spettacolo di stasera inizierà tra cinque minuti.</i> 228 00:12:03,610 --> 00:12:04,854 Lasciate che ve lo dica... 229 00:12:04,884 --> 00:12:09,731 è uno schifo che non ci siano registi o direttori artistici! 230 00:12:10,215 --> 00:12:11,903 Ci siamo da così tanto tempo 231 00:12:11,933 --> 00:12:15,496 che succede tutto più o meno in automatico. 232 00:12:16,040 --> 00:12:18,811 Non ci sono drammi reali di cui parlare. 233 00:12:20,557 --> 00:12:22,042 Tranne di Ken. 234 00:12:22,219 --> 00:12:23,644 Ken? Cos'ha Ken? 235 00:12:23,674 --> 00:12:27,523 Ogni tanto si scorda le battute 236 00:12:27,553 --> 00:12:30,149 quando un nuovo attore si unisce alla produzione, 237 00:12:30,179 --> 00:12:33,229 o... o quando non c'è il tutto esaurito. 238 00:12:33,375 --> 00:12:35,370 Un... minuto... 239 00:12:36,040 --> 00:12:38,241 e si va in scena. 240 00:12:40,554 --> 00:12:41,973 Ok, facciamolo! 241 00:12:43,065 --> 00:12:46,207 Ma cosa...? Non c'è nessuno! 242 00:12:46,439 --> 00:12:50,151 Mi serve il tutto esaurito! Non posso recitare così! 243 00:12:50,536 --> 00:12:52,671 Cazzo, ma datti un contegno, donna! 244 00:12:52,897 --> 00:12:53,963 <i>Cos'ha detto?</i> 245 00:12:57,967 --> 00:13:01,874 Io sono l'ispettore Attenborough di Scotland Yard. 246 00:13:02,370 --> 00:13:05,911 Uno dei vostri domestici mi ha chiamato per un omicidio, 247 00:13:06,122 --> 00:13:09,155 così vorrei interrogarvi tutti... quanti. 248 00:13:09,185 --> 00:13:10,042 No? 249 00:13:10,072 --> 00:13:12,703 Non dovresti entrare in scena fino all'atto tre! 250 00:13:13,119 --> 00:13:14,119 Giusto... 251 00:13:17,760 --> 00:13:18,806 Tornerò. 252 00:13:24,071 --> 00:13:25,797 Sì lo so, è l'atto tre. 253 00:13:25,827 --> 00:13:27,371 Arrivo tra... un attimo. 254 00:13:28,330 --> 00:13:31,585 Non c'è tanta gente, stasera. 255 00:13:35,598 --> 00:13:39,189 Quindi, a che ora ha sentito gridare, Colonnello Granville? 256 00:13:40,012 --> 00:13:41,012 Io... 257 00:13:44,330 --> 00:13:48,086 La signora Crabtree ci ha detto che è andata a letto alle 23:30. 258 00:13:48,375 --> 00:13:49,898 È successo dopo? 259 00:13:52,220 --> 00:13:54,683 - Di' la tua battuta, amico! - Me la sono dimenticata! 260 00:13:54,713 --> 00:13:56,503 - È stato l'autista! - Oh porca troia! 261 00:13:56,533 --> 00:13:59,128 <i>- Ho detto che è stato l'autista!</i> - Ho capito! 262 00:14:03,345 --> 00:14:06,515 <i>Ho detto che è stato l'autista! È stato l'autista!</i> 263 00:14:06,846 --> 00:14:09,646 <i>È stato l'autista. È l'autista l'assassino, sì.</i> 264 00:14:09,676 --> 00:14:11,915 <i>È l'autista l'assassino, sì.</i> 265 00:14:12,361 --> 00:14:15,448 Non c'è tanta gente... 266 00:14:15,478 --> 00:14:16,701 stasera. 267 00:14:21,298 --> 00:14:22,847 <i>♪ C'è una calma ♪</i> 268 00:14:22,877 --> 00:14:24,972 <i>♪ nell'aria. ♪</i> 269 00:14:26,258 --> 00:14:30,397 <i>♪ È la quiete della notte. ♪</i> 270 00:14:31,025 --> 00:14:35,646 <i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i> 271 00:14:35,676 --> 00:14:40,429 <i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i> 272 00:14:42,293 --> 00:14:47,187 <i>♪ C'è una calma nell'aria. ♪</i> 273 00:14:47,757 --> 00:14:51,879 <i>♪ È la quiete della notte. ♪</i> 274 00:14:52,503 --> 00:14:57,103 <i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i> 275 00:14:57,356 --> 00:15:01,488 <i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i> 276 00:15:01,518 --> 00:15:06,292 <i>♪ C'è una calma nell'aria. ♪</i> 277 00:15:06,981 --> 00:15:11,095 <i>♪ È la quiete della notte. ♪</i> 278 00:15:11,755 --> 00:15:16,114 <i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i> 279 00:15:16,516 --> 00:15:20,773 <i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i> 280 00:15:21,330 --> 00:15:24,300 <i>♪ Non c'è tanta gente, sta... ♪</i> 281 00:15:24,923 --> 00:15:26,092 Oh, grazie Dio! 282 00:15:28,795 --> 00:15:30,382 E ora il tocco finale... 283 00:15:33,699 --> 00:15:35,156 Domanda da un milione. 284 00:15:35,224 --> 00:15:37,469 Credo che Oxford sia la squadra migliore, Toast. 285 00:15:37,499 --> 00:15:39,750 Forse è meglio se inverti Sooty e Richard Osman. 286 00:15:39,780 --> 00:15:44,069 Non importa, Ed. Volevo Salman Rushdie e Germaine Greer al posto di Sooty e Sweep, 287 00:15:44,099 --> 00:15:47,282 - ma non riuscivo a trovare le loro foto. - Perché dobbiamo avere delle donne? 288 00:15:47,312 --> 00:15:49,589 Non ho mai visto una donna in quel programma a quiz. 289 00:15:49,619 --> 00:15:52,749 Chissenefrega, Blair, l'importante è che io riesca ad avere il lavoro. 290 00:15:52,779 --> 00:15:54,488 Quella commedia è un disastro. 291 00:15:54,518 --> 00:15:57,189 Ed, tu sarai Oxford. Blair, tu sarai Cambridge. 292 00:15:57,219 --> 00:16:00,241 Accendete la pulsantiera così farò pratica a dire i nomi. 293 00:16:01,866 --> 00:16:04,757 Domanda di chimica: "Quale logaritmo ionico 294 00:16:04,877 --> 00:16:07,145 è il derivato 10 del carbonio"? 295 00:16:09,916 --> 00:16:12,604 - Dai, premi il bottone! - Sto pensando! Chi era bravo in chimica? 296 00:16:12,634 --> 00:16:14,852 Hai scelto per lo più classicisti e giornalisti. 297 00:16:14,882 --> 00:16:17,660 Beh, ma almeno possiamo sbarazzarci di Janet Street-Porter? 298 00:16:17,690 --> 00:16:19,176 Premi qualsiasi cosa! 299 00:16:19,921 --> 00:16:21,075 Oxford, Fry! 300 00:16:21,691 --> 00:16:23,490 - Ma io non la so la risposta. - Nemmeno io. 301 00:16:23,520 --> 00:16:25,897 Senti, hai qualche domanda sulla storia militare? 302 00:16:25,927 --> 00:16:29,036 Ok, lasciamo stare. Premi a caso e io dirò i nomi. 303 00:16:31,994 --> 00:16:33,250 Cambridge, Yentob! 304 00:16:34,209 --> 00:16:35,500 Oxford, Kureishi! 305 00:16:36,662 --> 00:16:37,669 Cambridge, Sweep! 306 00:16:37,699 --> 00:16:41,085 - È divertente davvero! - Visto? E io sono bravissimo. 307 00:16:41,115 --> 00:16:44,219 Sì, è evidente che quella donna non ha risposto a niente. 308 00:16:44,424 --> 00:16:46,155 - A che ora hai l'audizione? - Alle 15:00. 309 00:16:46,185 --> 00:16:48,549 - Ci sarà  anche Will Paxman? - A quanto pare sì. 310 00:16:48,579 --> 00:16:51,389 - Strano che non hai sentito parlare di lui. - Non guardo mai la TV. 311 00:16:51,419 --> 00:16:54,669 Però ho sentito dire che Breaking Bad è molto bello. 312 00:16:56,061 --> 00:16:58,561 Scusami, Toast. Credo che mi stia folgorando! 313 00:17:02,166 --> 00:17:04,234 Non so davvero dove siamo, Toast. 314 00:17:05,518 --> 00:17:08,062 Da quando hanno chiuso il Television Centre... 315 00:17:08,499 --> 00:17:11,469 nessuno ora sa dove si trova la BBC. 316 00:17:11,499 --> 00:17:13,502 Non ne ho la più pallida idea nemmeno io, Ed. 317 00:17:13,532 --> 00:17:15,086 Hai un navigatore? 318 00:17:15,855 --> 00:17:19,673 Ottima idea, Toast. Guarda caso ne ho comprato uno da poco. 319 00:17:19,939 --> 00:17:21,231 Ok, vediamo... 320 00:17:21,819 --> 00:17:23,595 "<i>State svoltando a...</i> 321 00:17:24,191 --> 00:17:25,387 <i>Saint Wafford...</i> 322 00:17:25,698 --> 00:17:27,242 <i>Abergavenny"</i>. 323 00:17:27,539 --> 00:17:29,561 <i>Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo.</i> 324 00:17:30,846 --> 00:17:32,008 Era la tua... 325 00:17:34,694 --> 00:17:36,152 <i>E tu chi diavolo sei?</i> 326 00:17:36,182 --> 00:17:37,385 <i>Albrighton!</i> 327 00:17:38,062 --> 00:17:39,431 <i>Ah, 'fanculo'!</i> 328 00:17:42,950 --> 00:17:44,146 Eccola, fermati! 329 00:17:49,396 --> 00:17:50,521 Ma che ca...? 330 00:17:50,893 --> 00:17:53,307 <i>Ti piace come suona? Pensavo di no.</i> 331 00:17:53,624 --> 00:17:55,050 Mi dici chi diavolo saresti? 332 00:17:55,080 --> 00:17:57,700 Come chi diavolo...? Io sono Steven Toast. 333 00:17:58,299 --> 00:18:01,132 Sono qui per quel lavoro di voce fuori campo sullo show del quiz universitario. 334 00:18:01,162 --> 00:18:05,909 Steven Toast. Esattamente quale sarebbe la tua qualifica per questo lavoro? 335 00:18:06,054 --> 00:18:09,599 Sono un attore e un artista delle voci fuori campo con molta esperienza. 336 00:18:09,629 --> 00:18:11,443 Mi sorprende che non abbia sentito parlare di me. 337 00:18:11,473 --> 00:18:13,435 Steven Toast... 338 00:18:14,125 --> 00:18:16,653 Aspetta un secondo. Oh mio Dio! 339 00:18:16,859 --> 00:18:19,610 Tu sei quell'idiota che ha raccontato la fine del The Moosetrap. 340 00:18:19,743 --> 00:18:22,830 Sono andato a Radio 4 per il Woman's Hour e mi è stata fatto una domanda... 341 00:18:22,860 --> 00:18:25,109 Hai raccontato la fine del The Moosetrap? 342 00:18:25,139 --> 00:18:27,275 Mi hanno fatto una domanda su questo spettacolo... 343 00:18:27,305 --> 00:18:29,772 Hai raccontato la fine del The Moosetrap? 344 00:18:30,155 --> 00:18:31,574 Abbiamo parlato di molte cose, 345 00:18:31,604 --> 00:18:33,269 - e una di queste era il The Moo... - Hai o no... 346 00:18:33,299 --> 00:18:36,789 - raccontato il finale del The Moosetrap? - Era un'intervista promozionale! 347 00:18:36,819 --> 00:18:40,899 - Mi ha fatto la domanda e io... - Hai raccontato o no la fine? 348 00:18:40,929 --> 00:18:43,292 Perché cazzo continua a chiedermelo? 349 00:18:44,604 --> 00:18:47,130 Lei è alquanto rude, se mi permette di dirglielo. 350 00:18:47,295 --> 00:18:48,709 E tu sei un'idiota! 351 00:18:48,982 --> 00:18:50,290 Cos'è che ha detto? 352 00:18:51,037 --> 00:18:53,065 Devi scusarti subito, bello. 353 00:18:53,543 --> 00:18:54,739 No, non lo farò. 354 00:18:57,083 --> 00:18:58,367 Cosa dovrebbe essere? 355 00:18:58,397 --> 00:19:01,669 È la mia scultura dell'Angelo del Nord che ho fatto con gli stecchini. 356 00:19:01,699 --> 00:19:05,619 Beh, se non si scusa, le spaccherò la scultura dell'Angelo del Nord, 357 00:19:05,779 --> 00:19:07,758 che ha fatto con gli stecchini. 358 00:19:12,362 --> 00:19:13,980 Non osare farlo... 359 00:19:18,874 --> 00:19:21,964 È stata una cosa molto stupida da fare. 360 00:19:29,455 --> 00:19:30,649 Paxman? 361 00:19:31,629 --> 00:19:34,109 Paxman? Dove diavolo è finito? 362 00:19:38,087 --> 00:19:40,514 Così ora è tutto più chiaro... 363 00:19:40,740 --> 00:19:42,861 è un killer improbabile, certo... 364 00:19:43,376 --> 00:19:45,498 ma c'era solo una persona... 365 00:19:45,763 --> 00:19:49,410 che aveva il movente, il mezzo e l'opportunità... 366 00:19:49,688 --> 00:19:51,704 per commettere tale fattaccio. 367 00:19:53,262 --> 00:19:54,386 L'assassino... 368 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 è... 369 00:19:56,856 --> 00:19:58,324 Lady Beddington! 370 00:19:59,309 --> 00:20:01,138 - Che sorpresa! - Cosa?! 371 00:20:01,577 --> 00:20:04,389 No, no, brutto idiota! è stato l'autista! 372 00:20:04,419 --> 00:20:06,441 No, è stata Lady Beddington. 373 00:20:07,462 --> 00:20:10,286 No, no è tutto sbagliato! È stato l'autista! 374 00:20:11,083 --> 00:20:13,149 Oddio! Credo sia morta! 375 00:20:13,179 --> 00:20:14,397 Oh, fantastico. 376 00:20:14,427 --> 00:20:17,669 - Che succede, Toast? - Cercavo di mescolare un po' le carte. 377 00:20:17,699 --> 00:20:19,469 Come osi, Post! 378 00:20:19,499 --> 00:20:22,608 - Sono Toast, vecchio ritardato! - Hai rovinato tutto! 379 00:20:22,638 --> 00:20:24,573 <i>- È uno schifo!</i> - Io me ne vado! 380 00:20:25,012 --> 00:20:28,085 Oh bravi, fate pure, abbandonate una nave che affonda. 381 00:20:28,115 --> 00:20:31,833 Andate a vedere quel cazzo di <i>Cats</i>, o qualsiasi cosa piace a voi sfigati. 382 00:20:32,340 --> 00:20:34,780 - Fottetevi, vecchi! - Buon per te, Toast. 383 00:20:38,089 --> 00:20:40,966 Non c'è tanta gente, stasera. 384 00:20:41,085 --> 00:20:43,091 Lo so! Me lo continui a ripetere! 385 00:20:47,609 --> 00:20:49,426 Sessant'anni, Toast... 386 00:20:49,890 --> 00:20:53,108 Sessanta lunghi anni di successi... 387 00:20:53,241 --> 00:20:57,549 E ora lo spettacolo è stato chiuso e un'attrice fantastica è morta. 388 00:20:57,579 --> 00:21:00,409 - Non sapevo fosse una tua cliente, Jane. - Proprio così. 389 00:21:00,439 --> 00:21:02,370 L'unica cosa che ha fatto a parte quella commedia 390 00:21:02,400 --> 00:21:05,132 è stato un episodio di <i>Poldark</i> nel 1973. 391 00:21:05,861 --> 00:21:07,107 Che tragedia! 392 00:21:08,019 --> 00:21:09,476 E tutto per colpa tua. 393 00:21:10,286 --> 00:21:12,381 Non potrai farti vedere per un po'. 394 00:21:12,752 --> 00:21:14,730 Credo che dovresti andare a vivere in Francia. 395 00:21:14,977 --> 00:21:16,502 E un'altra cosa... 396 00:21:17,139 --> 00:21:21,139 Cos'è 'sta cosa che ho sentito su di un quiz universitario televisivo alla BBC? 397 00:21:22,213 --> 00:21:23,589 Stavi per dirmelo vero? 398 00:21:23,619 --> 00:21:27,467 Hai agito alle mie spalle, cercavi lavoro da solo, brutto viscido del cazzo! 399 00:21:28,090 --> 00:21:29,346 - Ho solo immaginato di... - Immaginato... 400 00:21:29,376 --> 00:21:31,735 di fare l'agente, da come ho sentito dire. 401 00:21:31,765 --> 00:21:35,199 - Cosa avevo detto? Non devi mai... - Mai provare a cercare lavoro da solo. 402 00:21:35,229 --> 00:21:37,109 Mai e poi mai cercare lavori da solo. 403 00:21:37,139 --> 00:21:39,400 A quanto pare non l'hai avuto questo lavoro. 404 00:21:39,430 --> 00:21:40,941 - Chi è stato? - Tu no di sicuro, 405 00:21:40,971 --> 00:21:45,609 perché a quanto pare hai avuto una discussione con Jeremy Paxman, 406 00:21:45,639 --> 00:21:50,096 e gli hai distrutto il modellino dell'Angelo del Nord e l'hai spinto fuori dalla finestra. 407 00:21:50,723 --> 00:21:52,709 Hai spinto Jeremy Paxman fuori dalla finestra? 408 00:21:52,739 --> 00:21:53,739 No! 409 00:21:53,948 --> 00:21:55,535 Beh... più o meno. 410 00:21:56,219 --> 00:21:59,498 Non l'ho spinto dalla finestra, anche se è caduto dalla finestra. 411 00:21:59,528 --> 00:22:04,019 Ti sei comportato in modo incredibile, Toast. Hai creato un fiasco perfetto! 412 00:22:04,231 --> 00:22:07,475 E ora fai il vago sull'aver spinto Jeremy Paxman dalla finestra 413 00:22:07,505 --> 00:22:09,429 e aver distrutto il suo modellino fatto con gli stecchini! 414 00:22:09,459 --> 00:22:12,120 Davvero, Toast? Cioè, ti rendi conto?! 415 00:22:19,189 --> 00:22:20,820 Credo tu sappia cosa fare. 416 00:22:32,568 --> 00:22:36,677 E questa volta fai un buon lavoro. Il tuo ultimo tentativo non è andato granché. 417 00:22:50,131 --> 00:22:53,309 <i>Ecco la domanda da un milione. Qual era il nome dell'attorucolo</i> 418 00:22:53,339 --> 00:22:56,873 <i>che da solo ha costretto la chiusura della leggendaria commedia The Moosetrap,</i> 419 00:22:56,903 --> 00:22:59,969 <i>dopo un successo di sessant'anni sulla West End di Londra?</i> 420 00:23:00,521 --> 00:23:02,021 Cambridge, Clacy-Smith! 421 00:23:03,014 --> 00:23:04,781 <i>- Steven Post? - Quasi.</i> 422 00:23:05,249 --> 00:23:08,021 Traduzione e sync: tommytoast Revisione: sarahcheers 423 00:23:08,051 --> 00:23:12,487 tv 24/7 tv247.altervista.org 423 00:23:13,305 --> 00:24:13,357 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-