"Toast of London" The Moose Trap
ID | 13195558 |
---|---|
Movie Name | "Toast of London" The Moose Trap |
Release Name | Toast of London - 02x03 - The Moose Trap.River.Italian.C.updated |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 4190380 |
Format | srt |
1
00:00:02,546 --> 00:00:04,960
<i>'Sera, Steven.
È molta roba da fare, visto?</i>
2
00:00:05,078 --> 00:00:07,006
Quanta? Che diavolo è?
3
00:00:07,036 --> 00:00:09,446
<i>Navigatore satellitare per anziani.
È una nuova opportunità.</i>
4
00:00:09,476 --> 00:00:12,810
"Sat Nav"? È il nome del
cliente? Sembra indiano.
5
00:00:13,116 --> 00:00:14,616
Quindi immagino sia tu.
6
00:00:15,805 --> 00:00:17,080
<i>Non proprio, Steven.</i>
7
00:00:17,509 --> 00:00:20,986
<i>Sat Nav è il nome del marchio di un
servizio viaggi con voce automatizzata.</i>
8
00:00:21,016 --> 00:00:23,556
- Cosa?
<i>- Informazioni audio per viaggi.</i>
9
00:00:24,520 --> 00:00:26,709
<i>Come puoi vedere, Steven,
ne abbiamo tante da fare quindi,</i>
10
00:00:26,739 --> 00:00:29,587
<i>diamoci sotto, ok? Potrebbe
essere una lunga nottata.</i>
11
00:00:30,056 --> 00:00:32,851
<i>Ciao, Steven. Sono Clem Fandango.
Riesci a sentirmi?</i>
12
00:00:32,881 --> 00:00:34,251
Ecco che ci risiamo.
13
00:00:34,991 --> 00:00:37,284
<i>- Steven?</i>
- Sì, ti sento, Clem Fandango!
14
00:00:37,314 --> 00:00:40,686
<i>Ci sono più di 700 pagine davanti a te,
quindi prima iniziamo e prima finiamo.</i>
15
00:00:40,716 --> 00:00:43,646
Allora smetti di parlare,
coglione del cazzo!
16
00:00:44,222 --> 00:00:45,222
Dio mio!
17
00:00:47,755 --> 00:00:49,846
- Siamo pronti?
<i>- Ok, amico.</i>
18
00:00:49,876 --> 00:00:51,966
Ora state per svoltare a...
19
00:00:52,310 --> 00:00:53,575
Abbotsbree...
20
00:00:55,165 --> 00:00:56,478
Abingdun...
21
00:00:57,337 --> 00:00:58,494
Acton...
22
00:00:59,369 --> 00:01:00,722
Albrighton...
23
00:01:01,709 --> 00:01:03,121
Alcester...
24
00:01:03,665 --> 00:01:04,898
Alford...
25
00:01:05,243 --> 00:01:06,340
Allmouth...
26
00:01:06,889 --> 00:01:07,889
Allnick...
27
00:01:08,464 --> 00:01:09,585
Alstun...
28
00:01:10,135 --> 00:01:11,183
Aylshum...
29
00:01:11,793 --> 00:01:12,965
Amershum...
30
00:01:13,925 --> 00:01:15,195
Andover...
31
00:01:15,730 --> 00:01:17,146
Accrington...
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,736
Aylesham...
33
00:01:20,260 --> 00:01:21,412
Ashbourne...
34
00:01:22,448 --> 00:01:23,448
Ascot...
35
00:01:23,960 --> 00:01:25,326
Ashburton...
36
00:01:26,612 --> 00:01:28,146
Axminsterrr...
37
00:01:32,486 --> 00:01:33,815
Saint Albans...
38
00:01:34,422 --> 00:01:36,491
Saint Leonards Warrior Square...
39
00:01:37,034 --> 00:01:38,361
Saint Peter Port...
40
00:01:39,825 --> 00:01:41,239
E tu chi diavolo sei?
41
00:01:43,240 --> 00:01:44,436
Saint Saviour...
42
00:01:45,378 --> 00:01:47,348
Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo.
43
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
44
00:02:08,725 --> 00:02:11,496
tv 24/7
tv247.altervista.org
45
00:02:13,926 --> 00:02:17,355
Immagino che non vedrai l'ora di
lavorare di nuovo nel West End?
46
00:02:17,385 --> 00:02:19,891
Sì, è una commedia fantastica.
47
00:02:19,921 --> 00:02:23,386
Non possono esserci amanti del teatro che non
hanno mai sentito parlare di The Moosetrap.
48
00:02:23,416 --> 00:02:25,395
Da quanto tempo è in circolazione?
49
00:02:28,804 --> 00:02:32,848
Da sessant'anni e ancora
richiama un sacco di pubblico.
50
00:02:32,878 --> 00:02:37,084
È davvero tanto tempo. Quale pensi
sia il segreto del suo successo?
51
00:02:37,376 --> 00:02:40,614
Beh, è un'opera vecchio stile
con un omicidio misterioso.
52
00:02:40,644 --> 00:02:42,542
- Vero.
- È ben scritta...
53
00:02:43,013 --> 00:02:45,186
e l'assassino è l'autista,
54
00:02:45,216 --> 00:02:49,327
nascosto con molta astuzia al pubblico grazie
ad una serie di deliziosi falsi indizi.
55
00:02:49,357 --> 00:02:52,725
- È stato l'autista?
- L'assassino è l'autista, sì.
56
00:02:52,938 --> 00:02:56,649
Beh, I Moosetrap si esibiscono nel West
End fino a... per sempre in realtà,
57
00:02:56,679 --> 00:02:59,853
quindi andateci e incontrerete il nostro
ospite speciale, il signor Steven Toast.
58
00:02:59,883 --> 00:03:02,160
- Grazie per essere venuto, Steven.
- Grazie a te.
59
00:03:02,684 --> 00:03:05,614
E spero di non sembrarti
rozzo dicendoti questo...
60
00:03:05,906 --> 00:03:07,972
ma hai davvero delle gambe sensuali.
61
00:03:08,306 --> 00:03:11,024
Dovresti lavorare in TV
dove la gente può vederti.
62
00:03:11,886 --> 00:03:14,560
Non credo tu voglia andare
a bere qualcosa, vero?
63
00:03:16,818 --> 00:03:17,949
IN DIRETTA
64
00:03:24,430 --> 00:03:26,520
Ho avuto una mattinata infernale, Jane!
65
00:03:27,057 --> 00:03:29,026
Sono stato in piedi tutta la notte
a registrare la voce fuori campo
66
00:03:29,056 --> 00:03:32,872
e poi ho fatto un'intervista alla radio.
Ero quasi soddisfatto di me stesso.
67
00:03:32,902 --> 00:03:37,000
Poi sono stato la Colonial Club e per qualche
motivo, nessuno mi ha rivolto la parola.
68
00:03:37,672 --> 00:03:40,276
Sono stata alzata anche
io tutta la notte, Toast,
69
00:03:40,356 --> 00:03:43,046
a pulire questa collezione
di vecchie armi a da fuoco.
70
00:03:43,076 --> 00:03:46,222
Ma che diavolo ci fai con tutte
quelle? Dove le hai prese?
71
00:03:46,252 --> 00:03:51,086
Me le ha prestate Michael Winner.
Ora, visto che è morto, mi sono rimaste qui.
72
00:03:51,496 --> 00:03:54,257
E poi questa mattina,
ho sentito la tua intervista.
73
00:03:55,068 --> 00:03:57,482
Hai presente quella
commedia che gira da...
74
00:03:57,865 --> 00:04:00,126
- sessant'anni?
- Sì...?
75
00:04:00,284 --> 00:04:04,006
Che in tutto questo tempo,
nessuno, non una singola persona,
76
00:04:04,036 --> 00:04:08,036
ha svelato il momento culminante,
in cui si scopre chi è l'assassino?
77
00:04:08,357 --> 00:04:09,261
Sì...
78
00:04:09,291 --> 00:04:11,966
Ma oggi, in diretta su Woman's Hour,
79
00:04:11,996 --> 00:04:14,304
tu hai svelato il nome dell'assassino.
80
00:04:14,979 --> 00:04:15,979
Sì.
81
00:04:16,597 --> 00:04:19,341
- Hai capito cosa hai fatto, Toast?
- Sì...?
82
00:04:19,760 --> 00:04:21,869
Pensa per un attimo alle conseguenze.
83
00:04:23,309 --> 00:04:24,309
Sì...?
84
00:04:24,980 --> 00:04:26,041
Quindi?
85
00:04:26,650 --> 00:04:27,650
Oddio!
86
00:04:29,530 --> 00:04:31,161
Quali sono le conseguenze?
87
00:04:31,706 --> 00:04:33,295
Le conseguenze sono che
88
00:04:33,325 --> 00:04:38,316
che visti i risultati delle tue azioni,
questa mattina nessun regista,
89
00:04:38,346 --> 00:04:40,705
vorrà più avere niente
a che fare con te.
90
00:04:40,909 --> 00:04:45,062
Ah, ecco perché prima quelle persone al
Colonial Club non mi rivolgevano la parola.
91
00:04:45,285 --> 00:04:48,307
Qualcuno ha visto Mark Rylance
al Culture Show ieri sera?
92
00:04:48,799 --> 00:04:50,881
Cos'è questa puzza, Royce? è terribile.
93
00:04:50,911 --> 00:04:52,964
- Questa puzza, Purchase?
- Sì.
94
00:04:53,312 --> 00:04:56,386
La puzza di qualcuno che si è
appena fottuto la carriera!
95
00:05:08,850 --> 00:05:11,076
Ti hanno evitato, Toast.
96
00:05:11,214 --> 00:05:12,454
- Evitato?
- Sì.
97
00:05:12,737 --> 00:05:16,661
Hai fatto una cosa davvero terribile
raccontando il finale della commedia.
98
00:05:16,886 --> 00:05:20,196
Il Colonial è un club per attori.
Hanno fatto bene ad evitarti.
99
00:05:20,656 --> 00:05:22,207
Non è bello essere evitati.
100
00:05:22,237 --> 00:05:26,316
Per fortuna, la cosa non dura a lungo.
Potrai tornarci tra un paio di giorni.
101
00:05:26,346 --> 00:05:30,185
Ma chiunque volesse vedere quei
Moosetrap ora non gli importerà più
102
00:05:30,215 --> 00:05:32,610
perché tu gli hai svelato
chi è l'assassino.
103
00:05:32,792 --> 00:05:35,802
No, no, Jane! È come in "Titanic".
104
00:05:36,124 --> 00:05:38,415
Tutti sapevano cosa sarebbe
successo alla fine,
105
00:05:38,445 --> 00:05:40,420
ma è stato comunque un grosso successo.
106
00:05:40,450 --> 00:05:42,585
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
107
00:05:43,081 --> 00:05:47,337
Onestamente, Jane, credo che nessuno
sia d'accordo con te su questo.
108
00:05:47,696 --> 00:05:49,283
È come in "Titanic".
109
00:05:49,313 --> 00:05:52,676
Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla
fine, ma è stato comunque un grosso successo.
110
00:05:52,706 --> 00:05:54,836
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
111
00:05:54,866 --> 00:05:59,236
Onestamente, Davison, credo che nessuno
sia d'accordo con te su questo.
112
00:05:59,616 --> 00:06:01,334
È come in "Titanic".
113
00:06:01,552 --> 00:06:05,879
Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla
fine, ma è stato comunque un grosso successo.
114
00:06:05,954 --> 00:06:07,710
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
115
00:06:07,740 --> 00:06:12,356
Onestamente, signora P, credo che
nessuno sia d'accordo con te su questo.
116
00:06:12,611 --> 00:06:14,156
È come in "Titanic".
117
00:06:14,186 --> 00:06:17,716
Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla
fine, ma è stato comunque un grosso successo.
118
00:06:17,746 --> 00:06:19,768
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
119
00:06:20,355 --> 00:06:23,876
Ad essere onesto, Ed...
me l'hanno già detto altre persone.
120
00:06:24,040 --> 00:06:27,801
è una cosa assai sera rovinare il finale
di una commedia così leggendaria.
121
00:06:27,892 --> 00:06:30,636
Di sicuro non conterà niente per
il cast, ci lavorano da anni,
122
00:06:30,666 --> 00:06:33,128
sono dei totali zombie,
lo fanno giusto per.
123
00:06:33,158 --> 00:06:35,725
Ma sessant'anni...
riesci ad immaginarlo?
124
00:06:43,323 --> 00:06:44,323
Scusate?
125
00:06:45,829 --> 00:06:46,829
Salve?
126
00:06:48,468 --> 00:06:49,468
Salve?
127
00:06:51,343 --> 00:06:52,343
Oh...
128
00:06:52,478 --> 00:06:53,916
Sono Steven Toast.
129
00:06:56,153 --> 00:06:57,835
Ho la parte del detective.
130
00:06:58,394 --> 00:06:59,588
Ah, ah, sì!
131
00:06:59,618 --> 00:07:02,276
Il nostro nuovo membro del cast!
132
00:07:02,306 --> 00:07:04,719
Io... io sono Ken Suggestion.
133
00:07:05,012 --> 00:07:07,686
- Piacere di conoscerti, Post.
- No, no, è Toast.
134
00:07:07,746 --> 00:07:08,812
Philip, caro?
135
00:07:09,293 --> 00:07:12,904
Philip, questo è il nostro
nuovo membro del cast, Post.
136
00:07:13,394 --> 00:07:15,359
È sordo come una...
137
00:07:15,389 --> 00:07:17,789
E io sono Penny Traitor.
138
00:07:18,009 --> 00:07:21,225
Per caso ci sono il regista
o il produttore qui intorno?
139
00:07:21,942 --> 00:07:22,942
Scusi?
140
00:07:22,972 --> 00:07:25,436
Il produttore o il regista,
141
00:07:25,466 --> 00:07:27,806
ci sono per caso?
142
00:07:27,965 --> 00:07:31,493
No, no... Siamo solo noi purtroppo.
143
00:07:31,944 --> 00:07:34,152
Beh, ma chi si occupa delle prove?
144
00:07:34,563 --> 00:07:35,865
Le prove?
145
00:07:36,047 --> 00:07:38,156
Io non ho nemmeno ricevuto un copione!
146
00:07:38,186 --> 00:07:41,064
Beh... Beh... dovrà esserci una copia
147
00:07:41,094 --> 00:07:43,756
della commedia da qualche
parte qui intorno.
148
00:07:43,786 --> 00:07:45,284
Chi ne ha una?
149
00:07:45,457 --> 00:07:47,875
Potrebbe avercela Albert.
150
00:07:47,905 --> 00:07:49,299
Vero, vero...
151
00:07:50,097 --> 00:07:52,250
- È qui per caso?
- Oh, ma che cazzo!
152
00:07:52,955 --> 00:07:53,955
Albert!
153
00:07:54,958 --> 00:07:56,064
Albert!
154
00:07:57,332 --> 00:07:58,868
- Quali sono le novità?
- Come?
155
00:07:58,898 --> 00:08:00,716
Che si dice nel mondo là fuori?
156
00:08:00,746 --> 00:08:03,276
Siamo un po' isolati qui dentro.
157
00:08:03,306 --> 00:08:05,345
Oh... oh... ok. Beh...
158
00:08:06,146 --> 00:08:08,323
David Cameron è ancora Primo Ministro.
159
00:08:08,666 --> 00:08:12,283
Non che l'avreste notato, cioè...
Non mi ricordo nemmeno com'è fatto!
160
00:08:14,364 --> 00:08:15,364
Chì?!
161
00:08:15,946 --> 00:08:17,117
Fa sul serio?
162
00:08:17,824 --> 00:08:19,823
- Trovato quel copione?
- <i>Sì!</i>
163
00:08:19,853 --> 00:08:21,397
Ecco è arrivato Albert.
164
00:08:25,940 --> 00:08:28,484
Hai una copia della commedia
165
00:08:28,666 --> 00:08:29,666
per Post?
166
00:08:34,711 --> 00:08:35,864
Grazie, Albert.
167
00:08:40,562 --> 00:08:41,638
Bene.
168
00:08:43,160 --> 00:08:44,290
<i>La commedia è orrenda,</i>
169
00:08:44,329 --> 00:08:48,007
ma per fortuna non compaio prima del terzo
atto quando risolvo velocemente l'omicidio.
170
00:08:48,037 --> 00:08:50,369
Sì, e sai chi è stato? L'autista!
171
00:08:51,044 --> 00:08:53,301
- E lo sappiamo tutti, grazie a te.
- Esatto!
172
00:08:53,331 --> 00:08:56,194
Comunque... non vedo l'ora di rivederla.
173
00:08:57,919 --> 00:09:00,500
Che sollievo vedere uno spettacolo
che non sia pieno di parolacce,
174
00:09:00,530 --> 00:09:02,731
immigrati e scene di sesso tra artisti.
175
00:09:03,049 --> 00:09:06,242
E a differenza della maggior parte dei
drammi moderni non è girato a nord
176
00:09:06,272 --> 00:09:09,370
celebrando quel tipo di parassiti che
si vedono su <i>Benefits Street</i>.
177
00:09:09,800 --> 00:09:13,461
E non serve neanche che segua la trama o
altro perché so che è stato l'autista.
178
00:09:13,491 --> 00:09:15,339
Ok, Blair, ora abbassa la voce!
179
00:09:16,295 --> 00:09:17,295
Tuttavia...
180
00:09:17,682 --> 00:09:19,704
È un lavoro regolare per te, Toast.
181
00:09:19,910 --> 00:09:24,280
Gioca bene le tue carte, potresti avere un
impiego redditizio per i prossimi trent'anni!
182
00:09:28,045 --> 00:09:30,425
Dove cavolo è? Non è da lui fare tardi.
183
00:09:31,466 --> 00:09:32,421
Ah eccolo!
184
00:09:32,451 --> 00:09:34,917
- Ma chi cazzo è quello?
- Denis Thwaites.
185
00:09:35,328 --> 00:09:38,596
Comandante in pensione del Reggimento
della Cavalleria della Guardia Reale.
186
00:09:38,626 --> 00:09:41,030
Gli piace ancora indossare l'uniforme!
187
00:09:41,268 --> 00:09:42,986
Denis, è un piacere vederti.
188
00:09:43,526 --> 00:09:44,826
Gin Tonic!
189
00:09:45,528 --> 00:09:48,072
No, no, Dennis.
Questo qui non è il cameriere.
190
00:09:48,539 --> 00:09:49,825
È mio fratello.
191
00:09:49,855 --> 00:09:52,992
- Perché pensa che sono un cameriere?
- Perché gli assomigli!
192
00:09:53,022 --> 00:09:55,471
Un sacco di gente l'ha notato.
È per via dei baffi.
193
00:09:55,501 --> 00:09:57,958
- Thwaites, Dennis!
- Questo è Steven Toast.
194
00:09:58,372 --> 00:10:01,210
Toast, Steven? Toast, Blair!
195
00:10:06,328 --> 00:10:10,220
Com'è andato il tuo viaggio da Ipswich,
Dennis? Sei venuto con Farage, vero?
196
00:10:10,266 --> 00:10:12,639
- Su chi?
- Farage, il cavallo di Dennis.
197
00:10:13,103 --> 00:10:15,962
- È venuto a cavallo fin qui da Ipswich?
- Sì!
198
00:10:16,108 --> 00:10:19,913
L'unico motivo per cui ho voluto
incontrare Dennis, qui, in questa bettola,
199
00:10:19,992 --> 00:10:23,677
è perché è uno dei pochi posti a Londra dove
puoi ancora legare il tuo cavallo di fuori.
200
00:10:23,707 --> 00:10:25,223
Cristo, Cambridge!
201
00:10:25,299 --> 00:10:27,206
C'erano i lavori in corso
a Cambridge, vero, Dennis?
202
00:10:27,236 --> 00:10:28,899
Lavori in corso, Cambridge!
203
00:10:28,929 --> 00:10:32,345
Hai detto che stavi usando quel nuovo
dispositivo, il Sat Nav per gli anziani.
204
00:10:32,375 --> 00:10:34,239
Spazzatura, inutile!
205
00:10:34,269 --> 00:10:38,022
- Forse non funziona sui cavalli.
- Perché cazzo parla così da matto?
206
00:10:38,052 --> 00:10:40,670
Da quando Dennis è andato
in pensione dal Reggimento,
207
00:10:40,700 --> 00:10:43,670
è finito per fare un lavoretto
facile facile alla BBC.
208
00:10:44,214 --> 00:10:47,021
Fa il presentatore a quel
programma di quiz universitari.
209
00:10:47,051 --> 00:10:51,236
Ah quello! Sì, non lo vedo da trent'anni, ma
d'altronde io non guardo mai la televisione.
210
00:10:51,266 --> 00:10:54,114
Però ho sentito dire che
Breaking Bad è davvero figo.
211
00:10:55,673 --> 00:10:58,636
Funziona così:
uno studente preme il bottone
212
00:10:58,666 --> 00:11:01,087
e quando lui... o lei...
213
00:11:02,718 --> 00:11:06,516
pensano di sapere la risposta,
Dennis dice il nome e l'università.
214
00:11:06,723 --> 00:11:10,546
- È il lavoro più facile del mondo!
- Dennis è stanco di viaggiare,
215
00:11:10,786 --> 00:11:14,376
visto che con il cavallo è andato
dappertutto, così è andato in pensione.
216
00:11:14,406 --> 00:11:17,210
Potrei farlo anche io quel lavoro.
Quanto prendi all'anno?
217
00:11:17,241 --> 00:11:19,210
- Mezzo... milione!
- Cazzo!
218
00:11:20,017 --> 00:11:23,200
- Potresti mettere una parolina per me?
- Certo che... sì!
219
00:11:23,555 --> 00:11:26,803
Devi fare attenzione, Toast.
Forse dovrai incontrare Paxman.
220
00:11:26,833 --> 00:11:30,035
- Chi?
- Jeremy Paxman, l'orribile presentatore.
221
00:11:30,577 --> 00:11:34,290
Era un anno avanti a me all'Eton.
Era un arcigno cazzone anche allora.
222
00:11:34,320 --> 00:11:37,076
Chissenefrega? Sono mezzo
milione di sterline
223
00:11:37,106 --> 00:11:39,693
solo per dire i nome di
un mucchio di studenti?
224
00:11:40,750 --> 00:11:42,625
Un giochetto da ragazzi!
225
00:11:43,561 --> 00:11:44,801
Non farlo, Toast.
226
00:11:56,086 --> 00:11:58,274
<i>Signore e signori siete
pregati di prendere posto.</i>
227
00:11:58,304 --> 00:12:01,341
<i>Lo spettacolo di stasera
inizierà tra cinque minuti.</i>
228
00:12:03,610 --> 00:12:04,854
Lasciate che ve lo dica...
229
00:12:04,884 --> 00:12:09,731
è uno schifo che non ci siano
registi o direttori artistici!
230
00:12:10,215 --> 00:12:11,903
Ci siamo da così tanto tempo
231
00:12:11,933 --> 00:12:15,496
che succede tutto più
o meno in automatico.
232
00:12:16,040 --> 00:12:18,811
Non ci sono drammi reali di cui parlare.
233
00:12:20,557 --> 00:12:22,042
Tranne di Ken.
234
00:12:22,219 --> 00:12:23,644
Ken? Cos'ha Ken?
235
00:12:23,674 --> 00:12:27,523
Ogni tanto si scorda le battute
236
00:12:27,553 --> 00:12:30,149
quando un nuovo attore si
unisce alla produzione,
237
00:12:30,179 --> 00:12:33,229
o... o quando non c'è il tutto esaurito.
238
00:12:33,375 --> 00:12:35,370
Un... minuto...
239
00:12:36,040 --> 00:12:38,241
e si va in scena.
240
00:12:40,554 --> 00:12:41,973
Ok, facciamolo!
241
00:12:43,065 --> 00:12:46,207
Ma cosa...? Non c'è nessuno!
242
00:12:46,439 --> 00:12:50,151
Mi serve il tutto esaurito!
Non posso recitare così!
243
00:12:50,536 --> 00:12:52,671
Cazzo, ma datti un contegno, donna!
244
00:12:52,897 --> 00:12:53,963
<i>Cos'ha detto?</i>
245
00:12:57,967 --> 00:13:01,874
Io sono l'ispettore
Attenborough di Scotland Yard.
246
00:13:02,370 --> 00:13:05,911
Uno dei vostri domestici mi
ha chiamato per un omicidio,
247
00:13:06,122 --> 00:13:09,155
così vorrei interrogarvi
tutti... quanti.
248
00:13:09,185 --> 00:13:10,042
No?
249
00:13:10,072 --> 00:13:12,703
Non dovresti entrare in
scena fino all'atto tre!
250
00:13:13,119 --> 00:13:14,119
Giusto...
251
00:13:17,760 --> 00:13:18,806
Tornerò.
252
00:13:24,071 --> 00:13:25,797
Sì lo so, è l'atto tre.
253
00:13:25,827 --> 00:13:27,371
Arrivo tra... un attimo.
254
00:13:28,330 --> 00:13:31,585
Non c'è tanta gente, stasera.
255
00:13:35,598 --> 00:13:39,189
Quindi, a che ora ha sentito
gridare, Colonnello Granville?
256
00:13:40,012 --> 00:13:41,012
Io...
257
00:13:44,330 --> 00:13:48,086
La signora Crabtree ci ha detto
che è andata a letto alle 23:30.
258
00:13:48,375 --> 00:13:49,898
È successo dopo?
259
00:13:52,220 --> 00:13:54,683
- Di' la tua battuta, amico!
- Me la sono dimenticata!
260
00:13:54,713 --> 00:13:56,503
- È stato l'autista!
- Oh porca troia!
261
00:13:56,533 --> 00:13:59,128
<i>- Ho detto che è stato l'autista!</i>
- Ho capito!
262
00:14:03,345 --> 00:14:06,515
<i>Ho detto che è stato l'autista!
È stato l'autista!</i>
263
00:14:06,846 --> 00:14:09,646
<i>È stato l'autista.
È l'autista l'assassino, sì.</i>
264
00:14:09,676 --> 00:14:11,915
<i>È l'autista l'assassino, sì.</i>
265
00:14:12,361 --> 00:14:15,448
Non c'è tanta gente...
266
00:14:15,478 --> 00:14:16,701
stasera.
267
00:14:21,298 --> 00:14:22,847
<i>♪ C'è una calma ♪</i>
268
00:14:22,877 --> 00:14:24,972
<i>♪ nell'aria. ♪</i>
269
00:14:26,258 --> 00:14:30,397
<i>♪ È la quiete della notte. ♪</i>
270
00:14:31,025 --> 00:14:35,646
<i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i>
271
00:14:35,676 --> 00:14:40,429
<i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i>
272
00:14:42,293 --> 00:14:47,187
<i>♪ C'è una calma nell'aria. ♪</i>
273
00:14:47,757 --> 00:14:51,879
<i>♪ È la quiete della notte. ♪</i>
274
00:14:52,503 --> 00:14:57,103
<i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i>
275
00:14:57,356 --> 00:15:01,488
<i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i>
276
00:15:01,518 --> 00:15:06,292
<i>♪ C'è una calma nell'aria. ♪</i>
277
00:15:06,981 --> 00:15:11,095
<i>♪ È la quiete della notte. ♪</i>
278
00:15:11,755 --> 00:15:16,114
<i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i>
279
00:15:16,516 --> 00:15:20,773
<i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i>
280
00:15:21,330 --> 00:15:24,300
<i>♪ Non c'è tanta gente, sta... ♪</i>
281
00:15:24,923 --> 00:15:26,092
Oh, grazie Dio!
282
00:15:28,795 --> 00:15:30,382
E ora il tocco finale...
283
00:15:33,699 --> 00:15:35,156
Domanda da un milione.
284
00:15:35,224 --> 00:15:37,469
Credo che Oxford sia la
squadra migliore, Toast.
285
00:15:37,499 --> 00:15:39,750
Forse è meglio se inverti
Sooty e Richard Osman.
286
00:15:39,780 --> 00:15:44,069
Non importa, Ed. Volevo Salman Rushdie e
Germaine Greer al posto di Sooty e Sweep,
287
00:15:44,099 --> 00:15:47,282
- ma non riuscivo a trovare le loro foto.
- Perché dobbiamo avere delle donne?
288
00:15:47,312 --> 00:15:49,589
Non ho mai visto una donna
in quel programma a quiz.
289
00:15:49,619 --> 00:15:52,749
Chissenefrega, Blair, l'importante
è che io riesca ad avere il lavoro.
290
00:15:52,779 --> 00:15:54,488
Quella commedia è un disastro.
291
00:15:54,518 --> 00:15:57,189
Ed, tu sarai Oxford.
Blair, tu sarai Cambridge.
292
00:15:57,219 --> 00:16:00,241
Accendete la pulsantiera così
farò pratica a dire i nomi.
293
00:16:01,866 --> 00:16:04,757
Domanda di chimica:
"Quale logaritmo ionico
294
00:16:04,877 --> 00:16:07,145
è il derivato 10 del carbonio"?
295
00:16:09,916 --> 00:16:12,604
- Dai, premi il bottone!
- Sto pensando! Chi era bravo in chimica?
296
00:16:12,634 --> 00:16:14,852
Hai scelto per lo più
classicisti e giornalisti.
297
00:16:14,882 --> 00:16:17,660
Beh, ma almeno possiamo sbarazzarci
di Janet Street-Porter?
298
00:16:17,690 --> 00:16:19,176
Premi qualsiasi cosa!
299
00:16:19,921 --> 00:16:21,075
Oxford, Fry!
300
00:16:21,691 --> 00:16:23,490
- Ma io non la so la risposta.
- Nemmeno io.
301
00:16:23,520 --> 00:16:25,897
Senti, hai qualche domanda
sulla storia militare?
302
00:16:25,927 --> 00:16:29,036
Ok, lasciamo stare.
Premi a caso e io dirò i nomi.
303
00:16:31,994 --> 00:16:33,250
Cambridge, Yentob!
304
00:16:34,209 --> 00:16:35,500
Oxford, Kureishi!
305
00:16:36,662 --> 00:16:37,669
Cambridge, Sweep!
306
00:16:37,699 --> 00:16:41,085
- È divertente davvero!
- Visto? E io sono bravissimo.
307
00:16:41,115 --> 00:16:44,219
Sì, è evidente che quella donna
non ha risposto a niente.
308
00:16:44,424 --> 00:16:46,155
- A che ora hai l'audizione?
- Alle 15:00.
309
00:16:46,185 --> 00:16:48,549
- Ci sarà anche Will Paxman?
- A quanto pare sì.
310
00:16:48,579 --> 00:16:51,389
- Strano che non hai sentito parlare di lui.
- Non guardo mai la TV.
311
00:16:51,419 --> 00:16:54,669
Però ho sentito dire che
Breaking Bad è molto bello.
312
00:16:56,061 --> 00:16:58,561
Scusami, Toast.
Credo che mi stia folgorando!
313
00:17:02,166 --> 00:17:04,234
Non so davvero dove siamo, Toast.
314
00:17:05,518 --> 00:17:08,062
Da quando hanno chiuso
il Television Centre...
315
00:17:08,499 --> 00:17:11,469
nessuno ora sa dove si trova la BBC.
316
00:17:11,499 --> 00:17:13,502
Non ne ho la più pallida
idea nemmeno io, Ed.
317
00:17:13,532 --> 00:17:15,086
Hai un navigatore?
318
00:17:15,855 --> 00:17:19,673
Ottima idea, Toast. Guarda caso
ne ho comprato uno da poco.
319
00:17:19,939 --> 00:17:21,231
Ok, vediamo...
320
00:17:21,819 --> 00:17:23,595
"<i>State svoltando a...</i>
321
00:17:24,191 --> 00:17:25,387
<i>Saint Wafford...</i>
322
00:17:25,698 --> 00:17:27,242
<i>Abergavenny"</i>.
323
00:17:27,539 --> 00:17:29,561
<i>Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo.</i>
324
00:17:30,846 --> 00:17:32,008
Era la tua...
325
00:17:34,694 --> 00:17:36,152
<i>E tu chi diavolo sei?</i>
326
00:17:36,182 --> 00:17:37,385
<i>Albrighton!</i>
327
00:17:38,062 --> 00:17:39,431
<i>Ah, 'fanculo'!</i>
328
00:17:42,950 --> 00:17:44,146
Eccola, fermati!
329
00:17:49,396 --> 00:17:50,521
Ma che ca...?
330
00:17:50,893 --> 00:17:53,307
<i>Ti piace come suona? Pensavo di no.</i>
331
00:17:53,624 --> 00:17:55,050
Mi dici chi diavolo saresti?
332
00:17:55,080 --> 00:17:57,700
Come chi diavolo...?
Io sono Steven Toast.
333
00:17:58,299 --> 00:18:01,132
Sono qui per quel lavoro di voce fuori
campo sullo show del quiz universitario.
334
00:18:01,162 --> 00:18:05,909
Steven Toast. Esattamente quale sarebbe
la tua qualifica per questo lavoro?
335
00:18:06,054 --> 00:18:09,599
Sono un attore e un artista delle voci
fuori campo con molta esperienza.
336
00:18:09,629 --> 00:18:11,443
Mi sorprende che non abbia
sentito parlare di me.
337
00:18:11,473 --> 00:18:13,435
Steven Toast...
338
00:18:14,125 --> 00:18:16,653
Aspetta un secondo. Oh mio Dio!
339
00:18:16,859 --> 00:18:19,610
Tu sei quell'idiota che ha raccontato
la fine del The Moosetrap.
340
00:18:19,743 --> 00:18:22,830
Sono andato a Radio 4 per il Woman's
Hour e mi è stata fatto una domanda...
341
00:18:22,860 --> 00:18:25,109
Hai raccontato la fine
del The Moosetrap?
342
00:18:25,139 --> 00:18:27,275
Mi hanno fatto una domanda
su questo spettacolo...
343
00:18:27,305 --> 00:18:29,772
Hai raccontato la fine
del The Moosetrap?
344
00:18:30,155 --> 00:18:31,574
Abbiamo parlato di molte cose,
345
00:18:31,604 --> 00:18:33,269
- e una di queste era il The Moo...
- Hai o no...
346
00:18:33,299 --> 00:18:36,789
- raccontato il finale del The Moosetrap?
- Era un'intervista promozionale!
347
00:18:36,819 --> 00:18:40,899
- Mi ha fatto la domanda e io...
- Hai raccontato o no la fine?
348
00:18:40,929 --> 00:18:43,292
Perché cazzo continua a chiedermelo?
349
00:18:44,604 --> 00:18:47,130
Lei è alquanto rude,
se mi permette di dirglielo.
350
00:18:47,295 --> 00:18:48,709
E tu sei un'idiota!
351
00:18:48,982 --> 00:18:50,290
Cos'è che ha detto?
352
00:18:51,037 --> 00:18:53,065
Devi scusarti subito, bello.
353
00:18:53,543 --> 00:18:54,739
No, non lo farò.
354
00:18:57,083 --> 00:18:58,367
Cosa dovrebbe essere?
355
00:18:58,397 --> 00:19:01,669
È la mia scultura dell'Angelo del
Nord che ho fatto con gli stecchini.
356
00:19:01,699 --> 00:19:05,619
Beh, se non si scusa, le spaccherò
la scultura dell'Angelo del Nord,
357
00:19:05,779 --> 00:19:07,758
che ha fatto con gli stecchini.
358
00:19:12,362 --> 00:19:13,980
Non osare farlo...
359
00:19:18,874 --> 00:19:21,964
È stata una cosa molto stupida da fare.
360
00:19:29,455 --> 00:19:30,649
Paxman?
361
00:19:31,629 --> 00:19:34,109
Paxman? Dove diavolo è finito?
362
00:19:38,087 --> 00:19:40,514
Così ora è tutto più chiaro...
363
00:19:40,740 --> 00:19:42,861
è un killer improbabile, certo...
364
00:19:43,376 --> 00:19:45,498
ma c'era solo una persona...
365
00:19:45,763 --> 00:19:49,410
che aveva il movente,
il mezzo e l'opportunità...
366
00:19:49,688 --> 00:19:51,704
per commettere tale fattaccio.
367
00:19:53,262 --> 00:19:54,386
L'assassino...
368
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
è...
369
00:19:56,856 --> 00:19:58,324
Lady Beddington!
370
00:19:59,309 --> 00:20:01,138
- Che sorpresa!
- Cosa?!
371
00:20:01,577 --> 00:20:04,389
No, no, brutto idiota!
è stato l'autista!
372
00:20:04,419 --> 00:20:06,441
No, è stata Lady Beddington.
373
00:20:07,462 --> 00:20:10,286
No, no è tutto sbagliato!
È stato l'autista!
374
00:20:11,083 --> 00:20:13,149
Oddio! Credo sia morta!
375
00:20:13,179 --> 00:20:14,397
Oh, fantastico.
376
00:20:14,427 --> 00:20:17,669
- Che succede, Toast?
- Cercavo di mescolare un po' le carte.
377
00:20:17,699 --> 00:20:19,469
Come osi, Post!
378
00:20:19,499 --> 00:20:22,608
- Sono Toast, vecchio ritardato!
- Hai rovinato tutto!
379
00:20:22,638 --> 00:20:24,573
<i>- È uno schifo!</i>
- Io me ne vado!
380
00:20:25,012 --> 00:20:28,085
Oh bravi, fate pure,
abbandonate una nave che affonda.
381
00:20:28,115 --> 00:20:31,833
Andate a vedere quel cazzo di <i>Cats</i>,
o qualsiasi cosa piace a voi sfigati.
382
00:20:32,340 --> 00:20:34,780
- Fottetevi, vecchi!
- Buon per te, Toast.
383
00:20:38,089 --> 00:20:40,966
Non c'è tanta gente, stasera.
384
00:20:41,085 --> 00:20:43,091
Lo so! Me lo continui a ripetere!
385
00:20:47,609 --> 00:20:49,426
Sessant'anni, Toast...
386
00:20:49,890 --> 00:20:53,108
Sessanta lunghi anni di successi...
387
00:20:53,241 --> 00:20:57,549
E ora lo spettacolo è stato chiuso
e un'attrice fantastica è morta.
388
00:20:57,579 --> 00:21:00,409
- Non sapevo fosse una tua cliente, Jane.
- Proprio così.
389
00:21:00,439 --> 00:21:02,370
L'unica cosa che ha fatto
a parte quella commedia
390
00:21:02,400 --> 00:21:05,132
è stato un episodio di <i>Poldark</i> nel 1973.
391
00:21:05,861 --> 00:21:07,107
Che tragedia!
392
00:21:08,019 --> 00:21:09,476
E tutto per colpa tua.
393
00:21:10,286 --> 00:21:12,381
Non potrai farti vedere per un po'.
394
00:21:12,752 --> 00:21:14,730
Credo che dovresti andare
a vivere in Francia.
395
00:21:14,977 --> 00:21:16,502
E un'altra cosa...
396
00:21:17,139 --> 00:21:21,139
Cos'è 'sta cosa che ho sentito su di un
quiz universitario televisivo alla BBC?
397
00:21:22,213 --> 00:21:23,589
Stavi per dirmelo vero?
398
00:21:23,619 --> 00:21:27,467
Hai agito alle mie spalle, cercavi lavoro
da solo, brutto viscido del cazzo!
399
00:21:28,090 --> 00:21:29,346
- Ho solo immaginato di...
- Immaginato...
400
00:21:29,376 --> 00:21:31,735
di fare l'agente,
da come ho sentito dire.
401
00:21:31,765 --> 00:21:35,199
- Cosa avevo detto? Non devi mai...
- Mai provare a cercare lavoro da solo.
402
00:21:35,229 --> 00:21:37,109
Mai e poi mai cercare lavori da solo.
403
00:21:37,139 --> 00:21:39,400
A quanto pare non l'hai
avuto questo lavoro.
404
00:21:39,430 --> 00:21:40,941
- Chi è stato?
- Tu no di sicuro,
405
00:21:40,971 --> 00:21:45,609
perché a quanto pare hai avuto una
discussione con Jeremy Paxman,
406
00:21:45,639 --> 00:21:50,096
e gli hai distrutto il modellino dell'Angelo
del Nord e l'hai spinto fuori dalla finestra.
407
00:21:50,723 --> 00:21:52,709
Hai spinto Jeremy Paxman
fuori dalla finestra?
408
00:21:52,739 --> 00:21:53,739
No!
409
00:21:53,948 --> 00:21:55,535
Beh... più o meno.
410
00:21:56,219 --> 00:21:59,498
Non l'ho spinto dalla finestra,
anche se è caduto dalla finestra.
411
00:21:59,528 --> 00:22:04,019
Ti sei comportato in modo incredibile, Toast.
Hai creato un fiasco perfetto!
412
00:22:04,231 --> 00:22:07,475
E ora fai il vago sull'aver spinto
Jeremy Paxman dalla finestra
413
00:22:07,505 --> 00:22:09,429
e aver distrutto il suo modellino
fatto con gli stecchini!
414
00:22:09,459 --> 00:22:12,120
Davvero, Toast? Cioè, ti rendi conto?!
415
00:22:19,189 --> 00:22:20,820
Credo tu sappia cosa fare.
416
00:22:32,568 --> 00:22:36,677
E questa volta fai un buon lavoro.
Il tuo ultimo tentativo non è andato granché.
417
00:22:50,131 --> 00:22:53,309
<i>Ecco la domanda da un milione.
Qual era il nome dell'attorucolo</i>
418
00:22:53,339 --> 00:22:56,873
<i>che da solo ha costretto la chiusura della
leggendaria commedia The Moosetrap,</i>
419
00:22:56,903 --> 00:22:59,969
<i>dopo un successo di sessant'anni
sulla West End di Londra?</i>
420
00:23:00,521 --> 00:23:02,021
Cambridge, Clacy-Smith!
421
00:23:03,014 --> 00:23:04,781
<i>- Steven Post?
- Quasi.</i>
422
00:23:05,249 --> 00:23:08,021
Traduzione e sync: tommytoast
Revisione: sarahcheers
423
00:23:08,051 --> 00:23:12,487
tv 24/7
tv247.altervista.org
423
00:23:13,305 --> 00:24:13,357
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-