"Toast of London" High Winds Actor

ID13195561
Movie Name"Toast of London" High Winds Actor
Release Name Toast of London - 02x04 - High Winds Actor.TLA.Italian.C.updated
Year2014
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID4205200
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,693 --> 00:00:03,341 <i>Ma me l'hai promesso Jane.</i> 2 00:00:03,587 --> 00:00:07,074 Hai detto che avrei avuto di sicuro la parte. Hai detto che era una passeggiata. 3 00:00:07,104 --> 00:00:09,371 Lo so, Toast, è quello che hanno detto a me. 4 00:00:09,401 --> 00:00:13,651 Poi Bruce Willis si è mostrato interessato ed è stata tutta un'altra cosa. 5 00:00:13,841 --> 00:00:15,760 La cosa mi imbarazza moltissimo. 6 00:00:16,278 --> 00:00:18,480 Andare in giro e sembrare una tetta! 7 00:00:19,037 --> 00:00:20,612 Non puoi fargli causa o altro? 8 00:00:20,642 --> 00:00:23,331 Purtroppo no, perché non c'è niente scritto, 9 00:00:23,361 --> 00:00:26,330 ma farò una telefonata in cui sarò molto incazzata! 10 00:00:26,790 --> 00:00:30,348 - Non potrò andarmene in giro per mesi! - Non essere disfattista, Toast! 11 00:00:30,378 --> 00:00:32,487 Puoi sempre fare le voci fuori campo. 12 00:00:32,593 --> 00:00:35,245 E guarda caso te ne ho trovato uno per questo pomeriggio. 13 00:00:35,275 --> 00:00:37,602 Oh, a quei coglioni piacerà sicuramente. 14 00:00:42,349 --> 00:00:44,197 <i>- Bel cappotto, amico.</i> - Cosa? 15 00:00:44,616 --> 00:00:47,192 <i>Bella giacca. Non ne vedevo una così da tanto tempo.</i> 16 00:00:47,222 --> 00:00:48,093 <i>È vintage?</i> 17 00:00:48,123 --> 00:00:52,315 No, non è vintage, cazzo! L'ho presa da Cliftons sulla Saint James. 18 00:00:52,487 --> 00:00:54,640 <i>- È alla moda.</i> - Lo è. 19 00:00:54,871 --> 00:00:56,412 Non troverete una di queste da Oxfam 20 00:00:56,442 --> 00:00:58,879 o dovunque voi coglioni comprate quei vestiti da pagliacci. 21 00:00:58,909 --> 00:00:59,886 <i>- Figo.</i> - Già. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,555 Ok, diamoci da fare. Che si fa? 23 00:01:01,585 --> 00:01:03,570 Roba medica, un operazione in ogni dettaglio. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,195 - È roba che fa impressione. - Impressione? Cazzate! 25 00:01:06,225 --> 00:01:08,117 Hanno appena mandato un filmato. 26 00:01:08,401 --> 00:01:10,416 <i>Oddio, che cosa orrenda!</i> 27 00:01:10,446 --> 00:01:13,055 Non saràniente che non avrò già visto. Diamoci da fare. 28 00:01:13,085 --> 00:01:14,240 <i>Ok, Steven.</i> 29 00:01:14,270 --> 00:01:16,051 <i>Sono Clem Fandango. Mi senti?</i> 30 00:01:16,338 --> 00:01:18,592 Coraggio, Plato, illuminami. 31 00:01:19,321 --> 00:01:22,479 <i>Il video è alquanto impegnativo. Se preferisci registrare senza immagini,</i> 32 00:01:22,509 --> 00:01:23,552 <i>possiamo farlo.</i> 33 00:01:23,582 --> 00:01:26,251 No! Lo farò direttamente sul video. Avvia il filmato. 34 00:01:26,281 --> 00:01:27,992 <i>Ok, ora arriva, bello.</i> 35 00:01:29,893 --> 00:01:34,019 Le ferite alla testa, forse sono quelle più critiche e serie 36 00:01:34,049 --> 00:01:36,862 di cui un esperto chirurgo debba occuparsi. 37 00:01:41,176 --> 00:01:45,738 Uno strumento appositamente progettato, non tanto diverso da un trapano da operaio, 38 00:01:45,881 --> 00:01:49,692 viene abbassato sul segno ed è pronto a forare il cranio. 39 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 40 00:01:58,471 --> 00:02:00,145 Il cervello ora è visibile. 41 00:02:04,358 --> 00:02:05,685 <i>È tutto ok, Steven?</i> 42 00:02:05,994 --> 00:02:08,973 Spero che tu non abbia vomitato sopra quel bel cappotto. 43 00:02:32,148 --> 00:02:34,703 tv 24/7 tv247.altervista.org 44 00:02:37,619 --> 00:02:40,600 La macchina del vento stava andando al massimo. 45 00:02:40,773 --> 00:02:44,310 Tutti gli altri sono stati spazzati via dal ponte, ma io ho tenuto duro, Toast 46 00:02:44,340 --> 00:02:46,927 e ho fatto il mio monologo in un unica ripresa. 47 00:02:47,657 --> 00:02:49,205 Devo riconoscerlo, Axel, 48 00:02:49,235 --> 00:02:54,036 non credo che esista attore più bravo di uno che recita con il vento forte. 49 00:02:54,066 --> 00:02:57,411 Beh, quando si interpretano capitani di navi e re folli, 50 00:02:57,441 --> 00:03:01,286 recitare tra tempeste e burrasche dipende molto dal territorio. 51 00:03:01,538 --> 00:03:03,456 Macchine del vento, macchine per la pioggia, 52 00:03:03,486 --> 00:03:05,989 macchine per tuoni e fulmini, macchine per il nevischio... 53 00:03:06,019 --> 00:03:08,536 Dimmi una cosa, quando reciti col vento forte, 54 00:03:08,566 --> 00:03:10,691 sei legato ad un albero in qualche modo? 55 00:03:10,721 --> 00:03:14,320 No, no, no. Il pubblico lo noterebbe subito. 56 00:03:14,704 --> 00:03:17,896 È tutta una questione di tecnica. Faccio uno sguardo intenso, 57 00:03:17,926 --> 00:03:21,029 ma sto in una posizione leggermente inclinata. 58 00:03:21,414 --> 00:03:23,664 Beh, ma anche Olivier usa misure di sicurezza. 59 00:03:23,694 --> 00:03:25,696 Sì... brava persona. 60 00:03:26,019 --> 00:03:30,217 Eravamo nella stessa loggia. Dovrei invitarti ad un incontro. 61 00:03:30,468 --> 00:03:33,033 Immagino tu... stia con la squadra? 62 00:03:33,693 --> 00:03:34,526 Quale squadra? 63 00:03:34,556 --> 00:03:37,731 Non lavorerei mai con un attore che non era nella Massoneria. 64 00:03:37,761 --> 00:03:39,855 Ah! I Massoni! Sì... 65 00:03:41,301 --> 00:03:44,691 Certo che sì. Quindi a che produzione stai lavorando? 66 00:03:44,828 --> 00:03:47,867 Un adattamento televisivo del film "Master and Commander". 67 00:03:47,897 --> 00:03:52,008 - Fantastico! - Mi hanno promesso una burrasca ululante. 68 00:03:53,150 --> 00:03:56,952 Sai, Toast, ho sentito dire che tu, dopo di me, 69 00:03:56,982 --> 00:03:59,917 sei il miglior attore col vento forte in Gran Bretagna. 70 00:04:00,430 --> 00:04:03,437 Cioè sì, sono bravo, ma non credo di poter paragonarmi a te. 71 00:04:03,467 --> 00:04:05,771 Vero, ma se mi dovesse accadere qualcosa, 72 00:04:05,801 --> 00:04:08,910 potresti riuscire ad avere alcune offerte di lavoro in più. 73 00:04:09,946 --> 00:04:13,411 No, credo che la tua posizione sia al sicuro negli anni a venire. 74 00:04:13,750 --> 00:04:14,750 Cin cin. 75 00:04:22,980 --> 00:04:26,268 Stavo parlando con Axel Jacklin al The Colonial Club. 76 00:04:26,838 --> 00:04:29,121 - A quanto pare è un Massone. - Pensa te. 77 00:04:29,151 --> 00:04:32,044 Tu non stai con la squadra, vero? 78 00:04:32,514 --> 00:04:35,471 - Sì, la maggior parte degli attori lo sono. - Io no, però. 79 00:04:35,501 --> 00:04:38,786 Li ho sempre trovati ridicoli, con quella ridicola stretta di mano 80 00:04:38,816 --> 00:04:40,800 e il dover alzare i calzoni davanti al giudice. 81 00:04:40,923 --> 00:04:44,033 Non criticarli, Toast. Esistono molti modi per scappare da una situazione pericolosa 82 00:04:44,063 --> 00:04:45,650 facendo un certo rituale. 83 00:04:46,558 --> 00:04:49,667 Mi ricordo che una volta feci una <i>Bond Girl</i> in "Octopussy". 84 00:04:49,697 --> 00:04:50,700 Hai fatto una <i>Bond Girl</i>? 85 00:04:50,730 --> 00:04:53,274 Sì, al tennis. Durante una pausa ai Pinewood. 86 00:04:53,748 --> 00:04:56,838 Maude Adams. Voleva fare tutti e tre i set. 87 00:04:57,356 --> 00:05:00,639 Cubby Broccoli si avvicinò e disse: "No, tu ne farai solo una". 88 00:05:00,670 --> 00:05:03,640 Lo sapeva che ero un Massone. Facemmo il rituale, 89 00:05:03,670 --> 00:05:06,960 - e ottenni il pomeriggio libero. - Di che diavolo stai parlando? 90 00:05:06,990 --> 00:05:08,298 Ti spiace se guardo il TG delle 12:00? 91 00:05:08,328 --> 00:05:12,381 <i>Axel Jacklin era conosciuto per le sue parti in drammi in costume.</i> 92 00:05:12,411 --> 00:05:15,442 <i>La sua agente Jane Ploug ha detto che è stata una tragedia terribile.</i> 93 00:05:15,472 --> 00:05:17,531 <i>È stata una tragedia</i> terribile. 94 00:05:18,000 --> 00:05:20,820 Ma lo sanno tutti che dopo Axel, 95 00:05:20,850 --> 00:05:24,171 sei tu il miglior attore a recitare col vento forte in Gran Bretagna. 96 00:05:24,201 --> 00:05:28,201 Così sono andata dai tizi di "Master and Commander" e li ho convinti 97 00:05:28,281 --> 00:05:32,091 che tu sei l'attore migliore per quella parte. 98 00:05:32,338 --> 00:05:36,448 Hai fatto davvero presto, Jane. Axel è morto da soli 46 minuti. 99 00:05:36,478 --> 00:05:39,135 Non c'è tempo per i sentimenti in questo lavoro, Toast. 100 00:05:39,165 --> 00:05:41,480 Ma soprattutto... presumo tu sia un Massone, no? 101 00:05:41,791 --> 00:05:45,804 Faresti meglio ad unirti a loro, perché il produttore, Parker Pipe, 102 00:05:45,834 --> 00:05:48,738 è molto scrupoloso nel scegliere solo attori Massoni. 103 00:05:49,507 --> 00:05:52,120 Che c'è Toast? Sei triste per Axel? 104 00:05:52,592 --> 00:05:54,369 - Sì. - Oh... sì. 105 00:05:55,412 --> 00:05:57,663 La gente muore di continuo, no? 106 00:05:58,454 --> 00:06:01,811 Attori, primi ministri, re, regine... 107 00:06:01,841 --> 00:06:03,971 tutti quanti sono di passaggio. 108 00:06:04,981 --> 00:06:07,971 La lista di persone che sono già morte è lunga quando le mie braccia 109 00:06:08,001 --> 00:06:11,161 ed io ho delle braccia stranamente lunghe. 110 00:06:13,088 --> 00:06:17,323 Immagina se tutti gli attori che sono morti fossero vivi. 111 00:06:17,588 --> 00:06:20,480 Non ci sarebbero lavori per gli attori ancora giovani. 112 00:06:20,532 --> 00:06:23,136 Ti senti bene? Jane...? 113 00:06:31,737 --> 00:06:34,999 No, dobbiamo battere il ferro finché è caldo! 114 00:06:37,266 --> 00:06:38,723 Resta dove sei, Toast. 115 00:06:41,191 --> 00:06:43,459 Ti senti bene, Jane? Ti comporti in modo molto strano. 116 00:06:43,489 --> 00:06:44,851 Resta dove sei. 117 00:06:46,041 --> 00:06:47,715 I pipistrelli sono tornati. 118 00:06:48,753 --> 00:06:51,340 Fammi prendere il mio speciale acchiappamosche. 119 00:06:51,498 --> 00:06:53,346 Quale speciale acchiappamosche? 120 00:06:56,902 --> 00:06:59,680 - Maledetti pipistrelli! Vi odio! - Vado a cercare aiuto... 121 00:06:59,938 --> 00:07:02,168 Dannati pipistrelli! Vi odio! 122 00:07:11,458 --> 00:07:15,494 Salve, sono Esther Rantzen. Potrei ordinare da asporto? 123 00:07:19,255 --> 00:07:22,411 - Toast. Hai visto Jane per caso? - Davison. 124 00:07:22,441 --> 00:07:25,376 Che diavolo sta succedendo? Dovrei chiamare un dottore? 125 00:07:25,410 --> 00:07:26,966 Erano... pipistrelli? 126 00:07:27,310 --> 00:07:30,448 - Ha parlato di pipistrelli, sì. - Immaginavo. Meglio che salga! 127 00:07:30,478 --> 00:07:32,901 Ehi, ehi, ehi. Così mi allarmi però. 128 00:07:33,789 --> 00:07:35,594 La verità, Toast, è che lei... 129 00:07:36,098 --> 00:07:39,637 - è sotto effetto di un acido. - Ah... questo spiega tutto. 130 00:07:39,868 --> 00:07:42,943 Stava avendo come un brutto trip mentale coi pipistrelli. 131 00:07:42,973 --> 00:07:44,662 Da quanto tempo è tornata a prenderli? 132 00:07:44,692 --> 00:07:46,731 Una settimana. Il suo tempismo è agghiacciante. 133 00:07:46,761 --> 00:07:49,239 Sai che diamo una festa a sorpresa per lei al The Colonial domani? 134 00:07:49,269 --> 00:07:51,498 Per celebrare i suoi quarant'anni come agente. 135 00:07:51,528 --> 00:07:54,794 Jane ha davvero bisogno di amici ora. Dobbiamo tutti raccoglierci intorno a lei. 136 00:07:54,824 --> 00:07:57,565 Scusa Davison... devo chiederti una cosa. 137 00:07:57,912 --> 00:07:58,912 Cosa? 138 00:08:00,723 --> 00:08:02,168 Sei un Massone? 139 00:08:04,701 --> 00:08:06,531 - Sì, certo. - Già... 140 00:08:08,785 --> 00:08:09,832 Jane? 141 00:08:11,198 --> 00:08:13,360 Jane! Jane... Jane! 142 00:08:14,379 --> 00:08:15,379 Jane! 143 00:08:15,712 --> 00:08:17,188 Steven! 144 00:08:17,522 --> 00:08:20,960 Sono Parker Pipe, il produttore. Piacere di conoscerti. 145 00:08:20,990 --> 00:08:23,059 Lei è Chloe Hammerslag, la mia assistente. 146 00:08:23,089 --> 00:08:24,089 Salve. 147 00:08:24,410 --> 00:08:28,503 - Lo conoscevi Axel? - Molto bene. Eravamo vecchi amici. 148 00:08:28,533 --> 00:08:32,291 È stata una tale tragedia. Era il suo primo giorno sul set. 149 00:08:32,321 --> 00:08:34,238 Sì, è stato spazzato via, vero? 150 00:08:34,268 --> 00:08:37,722 Sì, sì... la sua fortuna l'ha abbandonato. 151 00:08:37,752 --> 00:08:39,525 Ha perso il suo appoggio ed è volato via. 152 00:08:39,555 --> 00:08:42,751 Ha colpito la parete posteriore del set ad oltre 100km orari. 153 00:08:42,975 --> 00:08:44,933 Mi disse che non ha mai usato misure di sicurezza. 154 00:08:44,963 --> 00:08:45,963 Mai. 155 00:08:46,382 --> 00:08:48,752 Poneva l'autenticità al di sopra di tutto. 156 00:08:49,564 --> 00:08:52,451 Ma come si suol dire: "lo spettacolo deve continuare". 157 00:08:52,481 --> 00:08:55,771 E Jane mi ha raccomandato moltissimo te. Come sta Jane? 158 00:08:55,801 --> 00:08:58,326 - È tornata a farsi di acidi. - Oh, Santo Cielo! 159 00:08:58,356 --> 00:08:59,665 Comunque, ho qui con me lo script. 160 00:08:59,695 --> 00:09:03,521 A proposito, Toast... Presumo che tu sia... 161 00:09:05,039 --> 00:09:06,080 Oh, sì... 162 00:09:06,339 --> 00:09:08,640 Ho interamente versato la quota e sono un membro devoto. 163 00:09:08,681 --> 00:09:09,681 Sì... 164 00:09:10,105 --> 00:09:11,366 Grazie, Camilla. 165 00:09:12,761 --> 00:09:13,988 Parker! 166 00:09:15,590 --> 00:09:18,771 - Toast. - Dannato Ray Purchase, che ci fai qui? 167 00:09:18,942 --> 00:09:21,889 - Vi conoscete? - Sì... 168 00:09:22,257 --> 00:09:25,369 Pensavamo che potevate fare la scena insieme, se per voi va bene. 169 00:09:25,399 --> 00:09:27,331 Dio... non sapevo che anche tu eri interessato. 170 00:09:27,361 --> 00:09:30,005 Nemmeno io sapevo che anche tu eri interessato. Tu non sei un Massone. 171 00:09:30,035 --> 00:09:30,971 Invece sì! 172 00:09:31,001 --> 00:09:33,102 - Invece sì... lo è. - Cosa? 173 00:09:33,132 --> 00:09:36,640 C'è una cosa che ci piacerebbe provare. 174 00:09:36,670 --> 00:09:38,182 Chloe, potresti... 175 00:09:39,729 --> 00:09:43,611 Steven, Ray, vi dispiace posizionarvi davanti alla macchina del vento? 176 00:09:43,839 --> 00:09:46,251 - Certo. - Ok, se devo proprio. 177 00:09:46,281 --> 00:09:48,414 Sarebbe fantastico. 178 00:09:49,195 --> 00:09:52,348 A me non serve il copione, Parker, ho già imparato la parte. 179 00:09:53,344 --> 00:09:55,599 Inizieremo con una velocità iniziale impostata a 3... 180 00:09:55,629 --> 00:09:57,956 poi gradualmente saliremo a... 181 00:09:59,626 --> 00:10:00,626 10. 182 00:10:01,801 --> 00:10:03,697 Quando volete! 183 00:10:05,506 --> 00:10:07,942 Siamo partiti dal porto da tre giorni, Capitano. 184 00:10:07,972 --> 00:10:11,154 Quando pensi che si faranno vedere i francesi? 185 00:10:11,488 --> 00:10:14,299 Molto presto, Capo Chirurgo, ma non abbia paura. 186 00:10:14,661 --> 00:10:17,830 Il vento potrà anche soffiare e le tempeste imperversare, 187 00:10:18,613 --> 00:10:20,560 ma l'Inghilterra non crollerà mai. 188 00:10:20,590 --> 00:10:25,390 <i>Aye, aye,</i> Capitano. Anche se andare verso sud-ovest è arduo... 189 00:10:25,602 --> 00:10:27,007 il nostro destino... 190 00:10:27,944 --> 00:10:29,971 è quello di fiondarci dentro la battaglia! 191 00:10:30,001 --> 00:10:31,915 La dolce vittoria sarà... 192 00:10:33,872 --> 00:10:35,013 sarà... 193 00:10:36,723 --> 00:10:39,084 Ok, ok, spegni il vento, Chloe. 194 00:10:39,523 --> 00:10:42,423 Steven, sei rimasto saldo in piedi. 195 00:10:42,453 --> 00:10:44,200 È fantastico! 196 00:10:44,526 --> 00:10:48,765 Sono impressionato, ti promuovo al ruolo principale del Capitano... 197 00:10:48,795 --> 00:10:50,971 e faccio retrocedere Ray al grado di Capo Chirurgo. 198 00:10:51,001 --> 00:10:54,931 - Sarebbe fantastico! - Ray Purchase è un grande attore col vento, 199 00:10:54,961 --> 00:10:57,000 ma tu sei anche meglio. 200 00:10:57,180 --> 00:10:59,591 La macchina del vento era impostata a 9! 201 00:10:59,621 --> 00:11:02,321 Gestire un vento di grado 9 alla tua prima prova... 202 00:11:02,351 --> 00:11:04,553 beh... sei stato super! 203 00:11:04,583 --> 00:11:07,930 Stavo in piedi con una leggera angolazione. È un trucchetto di Axel Jacklin. 204 00:11:07,960 --> 00:11:11,302 Già... Povero, povero Axel... 205 00:11:22,943 --> 00:11:25,684 Ed, devo diventare immediatamente un Massone. 206 00:11:25,714 --> 00:11:27,891 - Puoi smuovere qualcosa? - A chi vuoi fare impressione? 207 00:11:27,921 --> 00:11:29,471 - Parker Pipe. - Il produttore? 208 00:11:29,501 --> 00:11:31,331 - Proprio lui. - È uno con alti gradi. 209 00:11:31,361 --> 00:11:35,160 - Partecipa ai riti più insoliti. - Non me ne frega un cazzo. 210 00:11:35,327 --> 00:11:37,971 - Puoi farmi entrare? - Conosco qualcuno che potrebbe aiutarti. 211 00:11:38,001 --> 00:11:40,451 - Davvero? E chi è? - È uno dell'East End. 212 00:11:40,917 --> 00:11:43,075 Dovrai incontrarlo sull'East End. 213 00:11:43,105 --> 00:11:45,554 Chi è questo schifoso <i>Cockeny</i>? 214 00:11:46,174 --> 00:11:49,433 Si fa chiamare Basil Jet. Ho il suo numero e l'indirizzo. 215 00:11:49,463 --> 00:11:51,347 - Potrebbe farti entrare velocemente. - Fantastico! 216 00:11:51,377 --> 00:11:52,444 Ti costerà però. 217 00:11:52,474 --> 00:11:54,651 - Quanto? - 27 sterline e 50. 218 00:11:54,681 --> 00:11:57,215 - Non è poi male. - Toast, tieni il mio nome fuori da tutto. 219 00:11:57,245 --> 00:11:58,517 Tranquillo, Ed. 220 00:11:59,068 --> 00:12:00,725 East End, hai detto. 221 00:12:01,521 --> 00:12:04,378 Mi domando come sarà in questi giorni... 222 00:12:06,897 --> 00:12:08,971 <i>Grazie, tassista. Tieni pure il resto.</i> 223 00:12:09,001 --> 00:12:12,214 <i>Grazie a lei, signore. Spilorcio del cazzo...</i> 224 00:12:16,620 --> 00:12:17,947 Levati dalle palle! 225 00:12:19,763 --> 00:12:23,234 Vieni con me, amore. Posso succhiare tutto il Tamigi e prosciugarlo. 226 00:12:23,264 --> 00:12:27,211 - È lei, signora Purchase? - Toast, che ci fai qui? 227 00:12:27,388 --> 00:12:30,412 - Tu che vieni sull'East End... - Sto cercando uno di nome Basil Jet. 228 00:12:30,442 --> 00:12:32,769 Il suo negozio è a due porte di distanza. 229 00:12:33,521 --> 00:12:36,500 Devo dire che lei è piena di sorprese, signora Purchase. 230 00:12:37,095 --> 00:12:39,856 - Smettila di ripetere il mio nome! - Oh, sì certo. 231 00:12:41,166 --> 00:12:42,240 Agente. 232 00:12:46,800 --> 00:12:48,697 <i>Chi sei, cosa vuoi?!</i> 233 00:12:49,435 --> 00:12:52,840 Mi chiamo Toast. Voglio diventare un Massone. Oggi. 234 00:12:54,752 --> 00:12:58,171 - Non puoi farlo così. - Ed Howzer-Black ha detto che posso farlo. 235 00:12:58,201 --> 00:13:00,231 Oh, ok... va bene. Hai portato i soldi? 236 00:13:00,261 --> 00:13:03,051 Sì. 27 sterline e 50. 237 00:13:03,267 --> 00:13:06,681 Sono troppo occupato per farti i documenti oggi quindi dovrai usare l'app. 238 00:13:06,711 --> 00:13:10,437 Un'app? Cioè c'è un app per unirsi ai Massoni? Wow... 239 00:13:11,358 --> 00:13:13,491 - Cos'è un'app? - Chiedi a Ed. Te lo dirà lui. 240 00:13:13,521 --> 00:13:15,777 Scarica l'app e ti manderò la password. 241 00:13:16,811 --> 00:13:20,255 - Quando potrò essere iniziato? - Ti farò sapere. Faremo la cerimonia. 242 00:13:20,285 --> 00:13:24,401 Ci saranno alcol e stuzzichini. E lei, signore, riceverà la sua borsa di benvenuto. 243 00:13:24,431 --> 00:13:25,584 Sì, fantastico! 244 00:13:28,356 --> 00:13:29,960 Cos'è una borsa di benvenuto? 245 00:13:32,947 --> 00:13:34,140 Dov'è finita? 246 00:13:35,851 --> 00:13:37,018 Ray... 247 00:13:39,113 --> 00:13:42,486 - Oddio, non di nuovo tu. - Sono proprio io, Toast. 248 00:13:42,516 --> 00:13:44,887 Ancora io, il maledetto Ray Purchase. 249 00:13:44,917 --> 00:13:48,516 Che stavi dicendo al provino? Tu non sei un Massone. 250 00:13:48,946 --> 00:13:50,206 Invece sì. 251 00:13:50,717 --> 00:13:54,094 Jane sarebbe dovuta essere arrivata. Proverò a chiamarla. 252 00:13:54,943 --> 00:13:56,864 - Chi altro c'è qui? - Fotheringam. 253 00:13:56,894 --> 00:13:59,476 L'ultima volta che l'ho visto, lasciava quel carcere della BBC. 254 00:13:59,506 --> 00:14:00,832 L'hanno rilasciato oggi. 255 00:14:00,862 --> 00:14:02,950 Un sacco come lui sono stati rilasciati da quel carcere della BBC 256 00:14:02,980 --> 00:14:05,432 in cambio di una riduzione del canone. 257 00:14:08,135 --> 00:14:09,275 Fotheringham. 258 00:14:11,800 --> 00:14:13,687 Non avevo capito che fosse un vestito alla moda. 259 00:14:13,717 --> 00:14:14,957 Non lo è infatti. 260 00:14:18,139 --> 00:14:18,799 Sono Toast. 261 00:14:18,829 --> 00:14:23,135 Non dirlo a nessuno, ma stiamo facendo una festa a sorpresa per Jane 262 00:14:23,165 --> 00:14:24,896 al The Colonial Club. 263 00:14:24,926 --> 00:14:27,482 - No, sei TU Jane. - Cosa? 264 00:14:27,512 --> 00:14:29,512 Siamo qui al The Colonial Club, che ti stiamo aspettando. 265 00:14:29,542 --> 00:14:30,792 Ok... 266 00:14:31,199 --> 00:14:32,960 Vieni qui il prima possibile! 267 00:14:34,739 --> 00:14:36,340 Va tutto bene, Toast? 268 00:14:36,370 --> 00:14:37,653 Ma vaffanculo, va! 269 00:14:47,455 --> 00:14:51,040 E poi le ho detto: "Cosa? Ho dimenticato il nostro anniversario di matrimonio?" 270 00:14:51,089 --> 00:14:53,554 E lei: "No, mica siamo sposati!" 271 00:14:55,278 --> 00:14:57,607 Che ci fai qui, Blair, come ci conosciamo? 272 00:14:57,637 --> 00:15:01,082 Oh, ci conosciamo... Massone... 273 00:15:03,739 --> 00:15:04,879 Come? 274 00:15:05,877 --> 00:15:08,127 - Sorpresa! - Sorpresa! 275 00:15:21,346 --> 00:15:22,346 Oddio... 276 00:15:22,376 --> 00:15:23,835 Vado ad aiutarla. 277 00:15:23,865 --> 00:15:26,458 Richiama tutti all'attenzione, Toast. Le farò dire due parole. 278 00:15:26,488 --> 00:15:27,511 Va bene. 279 00:15:31,779 --> 00:15:33,300 Che succede qui? 280 00:15:33,330 --> 00:15:35,760 Dì solo due parole di benvenuto a tutti quanti. 281 00:15:53,920 --> 00:15:54,920 Cazzo... 282 00:15:58,563 --> 00:16:01,400 Quarant'anni di carriera... 283 00:16:02,249 --> 00:16:05,190 e non sembra essere passato un solo giorno. 284 00:16:06,572 --> 00:16:11,287 Quando Ray Purchase mi disse che c'era una festa a sorpresa per me... 285 00:16:11,889 --> 00:16:15,426 rimasi chiaramente molto, molto entusiasta. 286 00:16:16,089 --> 00:16:20,806 Quindi a tutti voi: divertitevi, divertitevi tantissimo. 287 00:16:20,836 --> 00:16:22,362 <i>- Cin, cin. - A Jane.</i> 288 00:16:26,726 --> 00:16:30,024 THE MAYFAIR CASA PER TOSSICODIPENDENTI 289 00:16:31,757 --> 00:16:33,876 Oh, ma che amore! 290 00:16:34,308 --> 00:16:36,097 Da Torville e Dean. 291 00:16:37,266 --> 00:16:40,419 Scusa se di recente sono stata un po' fuori di testa, Toast. 292 00:16:40,694 --> 00:16:42,676 Grazie per avermi fatto visita. 293 00:16:42,706 --> 00:16:46,163 Spero che tu possa restare qui ancora un po', mi sento un po' sola. 294 00:16:47,752 --> 00:16:48,852 Sono Toast. 295 00:16:50,143 --> 00:16:52,196 Ah, molto bene! 296 00:16:53,286 --> 00:16:55,235 È Parker Pipe. Devo andare. 297 00:16:55,265 --> 00:16:57,582 Oh, non lasciarmi! Sei appena arrivato! 298 00:16:59,837 --> 00:17:03,363 Mi sento così sola alla casa per tossici Mayfair. 299 00:17:05,601 --> 00:17:06,601 Parker? 300 00:17:07,749 --> 00:17:12,418 Toast! Allora, hai avuto il lavoro ufficialmente. 301 00:17:13,200 --> 00:17:15,567 Benvenuto a bordo, Capitano. 302 00:17:15,597 --> 00:17:17,887 Questo gioco dei Massoni è eccellente. 303 00:17:17,917 --> 00:17:21,676 Pensavo che avremmo potuto celebrare con un'orgia improvvisata. 304 00:17:22,375 --> 00:17:24,223 Devo buttarmi in mezzo anch'io! 305 00:17:25,306 --> 00:17:26,711 Oh, cazzo... 306 00:17:27,719 --> 00:17:28,966 Basil Jet? 307 00:17:30,210 --> 00:17:31,210 Adesso?! 308 00:17:33,884 --> 00:17:34,884 Va bene. 309 00:17:35,637 --> 00:17:39,637 - Devo andare, Pipe. - Oh, che peccato. Non importa. 310 00:17:40,233 --> 00:17:41,560 Ci vediamo sul set. 311 00:17:42,315 --> 00:17:43,598 Puoi scommetterci. 312 00:17:54,262 --> 00:17:55,456 I Massoni? 313 00:18:01,435 --> 00:18:06,235 È mio dovere dare il via, stasera, alla cerimonia di iniziazione. 314 00:18:08,025 --> 00:18:11,472 È tutto pronto per il Primo Diacono? 315 00:18:11,737 --> 00:18:13,579 <i>Aye</i>, Gran Maestro! 316 00:18:13,731 --> 00:18:18,731 Che la testa della cerimonia porti il sotto-fratello sulla linea, per favore. 317 00:18:20,053 --> 00:18:21,247 Massone... 318 00:18:21,416 --> 00:18:26,150 Rimuovetegli il cappuccio e fate un passo avanti, portatori di spada. 319 00:18:28,342 --> 00:18:29,916 Mi prendi per il culo, cazzo! 320 00:18:29,946 --> 00:18:32,612 Toast! Che diavolo ci fai qui? 321 00:18:32,642 --> 00:18:35,821 Sei tu il sotto-fratello Steven Toast? 322 00:18:36,020 --> 00:18:38,593 - Sì. - È opera tua, Ed? 323 00:18:39,037 --> 00:18:42,248 Beh, sembrava molto entusiasta. E poi ha pagato 27 sterline e 50. 324 00:18:42,278 --> 00:18:45,002 Sono sicuro che l'ha fatto, ma andiamo, vecchio mio. 325 00:18:45,032 --> 00:18:46,169 <i>Silenzio!</i> 326 00:18:51,460 --> 00:18:52,460 Che cazz... 327 00:18:55,782 --> 00:18:59,983 Ok... hai un minuto a partire da... 328 00:19:00,901 --> 00:19:01,901 ora. 329 00:19:02,066 --> 00:19:03,200 C'è una calamita... 330 00:19:04,658 --> 00:19:06,024 una cipolla... 331 00:19:08,553 --> 00:19:10,939 Una foto incorniciata di Dan e Pete Snow. 332 00:19:10,969 --> 00:19:15,969 Molto bene. La cerimonia segreta di iniziazione inizierà subito. 333 00:19:17,075 --> 00:19:23,506 A CAUSA DI LIMITI DI TRASMISSIONE, CHANNEL 4 NON PUà' MOSTRARE ALCUNE PARTI DELLA CERMONIA MASSONICA DI INIZIAZIONE 334 00:19:24,925 --> 00:19:27,527 <i>Mi taglierei la gola da solo,</i> 335 00:19:27,557 --> 00:19:32,557 se, agli occhi di Dio, non fossi altro che un pazzo e un accattone. 336 00:19:35,676 --> 00:19:37,716 Mi taglierei la gola da solo... 337 00:19:38,247 --> 00:19:41,531 se, agli occhi di Dio, non fossi altro... 338 00:19:41,561 --> 00:19:43,988 che un pazzo e un accattone. 339 00:19:47,674 --> 00:19:49,703 Il momento è arrivato. 340 00:19:49,962 --> 00:19:53,997 Liberategli la vista così che possa vedere la luce. 341 00:19:56,116 --> 00:19:57,116 Sono dentro! 342 00:19:57,146 --> 00:19:59,723 Esatto! Io sono dentro. 343 00:20:09,466 --> 00:20:11,389 <i>♪ Tieni la cosa segreta ♪</i> 344 00:20:11,419 --> 00:20:13,702 <i>♪ siamo una societàche la legge vieta ♪</i> 345 00:20:14,197 --> 00:20:16,217 <i>♪ Fai silenzio o stai attento ♪</i> 346 00:20:16,575 --> 00:20:18,153 <i>♪ Attento! ♪</i> 347 00:20:19,081 --> 00:20:20,738 <i>♪ Tieni la cosa segreta ♪</i> 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,463 <i>♪ siamo una società che la legge vieta ♪</i> 349 00:20:23,788 --> 00:20:25,645 <i>♪ Fai silenzio o stai attento ♪</i> 350 00:20:26,201 --> 00:20:28,617 <i>♪ Attento! ♪</i> 351 00:20:40,614 --> 00:20:42,072 <i>♪ Attento! ♪</i> 352 00:20:42,404 --> 00:20:43,982 Tuoni e fulmini! 353 00:20:45,719 --> 00:20:47,032 Colpo di cannone! 354 00:20:49,007 --> 00:20:50,557 Macchina del vento! 355 00:20:52,153 --> 00:20:54,036 Macchina della neve! 356 00:20:54,394 --> 00:20:55,394 E... 357 00:20:56,144 --> 00:20:57,144 azione! 358 00:20:57,651 --> 00:20:59,454 Che battaglia è stata! 359 00:21:00,277 --> 00:21:02,849 Che tempesta abbiamo sopportato! 360 00:21:03,311 --> 00:21:06,447 E la vittoria avverràa caro prezzo! 361 00:21:06,477 --> 00:21:07,703 Aspettate! 362 00:21:08,484 --> 00:21:12,447 - Che cazzo vuoi, Ray Purchase? - Che ci fai qui? Stop! 363 00:21:12,477 --> 00:21:16,116 - Spegni il vento, Chloe! - Forse ti interessa sapere, fratello, 364 00:21:16,259 --> 00:21:19,727 che la tua grande star lassù è diventato un Massone solo per questo lavoretto. 365 00:21:19,757 --> 00:21:23,283 - Si è unito solo da ieri notte. - Cosa?! È vero, Toast? 366 00:21:23,313 --> 00:21:26,447 - Che importa? - Certo che importa! 367 00:21:26,784 --> 00:21:29,514 Hai calpestato malamente 368 00:21:29,544 --> 00:21:32,367 antichi codici Massonici! 369 00:21:34,023 --> 00:21:36,009 Rimetteremo Ray al ruolo di Capitano. 370 00:21:36,039 --> 00:21:38,492 - Fantastico! - Scendi giù, Toast! 371 00:21:38,522 --> 00:21:42,752 - Ma sono appena salito quassù! - Scendi giù o no? 372 00:21:42,782 --> 00:21:47,539 Ho ancora la mia sega da amputazione da Capo Chirurgo, Parker... 373 00:21:49,926 --> 00:21:51,997 Mettiti al lavoro, fratello. 374 00:21:58,373 --> 00:22:01,728 È parecchio alto. Non essere stupido, Purchase! 375 00:22:03,809 --> 00:22:05,096 Purchase! 376 00:22:06,077 --> 00:22:08,327 <i>Purchase!</i> 377 00:22:11,553 --> 00:22:13,567 <i>Molte grazie, tassista. Tieni pure il resto.</i> 378 00:22:13,597 --> 00:22:16,874 <i>Grazie a lei, signore. Spilorcio del cazzo.</i> 379 00:22:25,557 --> 00:22:26,826 Signora Purchase. 380 00:22:28,035 --> 00:22:29,927 Toast... sei di nuovo qui? 381 00:22:29,957 --> 00:22:32,629 Esattamente. Ero giusto in zona. 382 00:22:32,961 --> 00:22:36,461 Per farmi risarcire di 27 sterline e 50 che ho pagato per i massoni. 383 00:22:36,509 --> 00:22:38,531 Sono un po' in anticipo. Lei non... 384 00:22:39,294 --> 00:22:40,355 Entra. 385 00:22:43,769 --> 00:22:45,094 C'è un puttaniere, qui! 386 00:22:45,124 --> 00:22:48,190 - Cazzo, basta così, Toast! - Non preoccuparti, signora P. 387 00:22:48,781 --> 00:22:50,995 Non c'è niente da vedere qui, agente. 388 00:22:51,329 --> 00:22:52,986 Scusa fratello, colpa mia. 389 00:22:56,431 --> 00:22:59,310 Traduzione e sync: tommytoast Revisione: sarahcheers 390 00:22:59,340 --> 00:23:03,418 tv 24/7 tv247.altervista.org 390 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org