"Toast of London" High Winds Actor
ID | 13195561 |
---|---|
Movie Name | "Toast of London" High Winds Actor |
Release Name | Toast of London - 02x04 - High Winds Actor.TLA.Italian.C.updated |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 4205200 |
Format | srt |
1
00:00:01,693 --> 00:00:03,341
<i>Ma me l'hai promesso Jane.</i>
2
00:00:03,587 --> 00:00:07,074
Hai detto che avrei avuto di sicuro la parte.
Hai detto che era una passeggiata.
3
00:00:07,104 --> 00:00:09,371
Lo so, Toast, è quello
che hanno detto a me.
4
00:00:09,401 --> 00:00:13,651
Poi Bruce Willis si è mostrato interessato
ed è stata tutta un'altra cosa.
5
00:00:13,841 --> 00:00:15,760
La cosa mi imbarazza moltissimo.
6
00:00:16,278 --> 00:00:18,480
Andare in giro e sembrare una tetta!
7
00:00:19,037 --> 00:00:20,612
Non puoi fargli causa o altro?
8
00:00:20,642 --> 00:00:23,331
Purtroppo no, perché
non c'è niente scritto,
9
00:00:23,361 --> 00:00:26,330
ma farò una telefonata in
cui sarò molto incazzata!
10
00:00:26,790 --> 00:00:30,348
- Non potrò andarmene in giro per mesi!
- Non essere disfattista, Toast!
11
00:00:30,378 --> 00:00:32,487
Puoi sempre fare le voci fuori campo.
12
00:00:32,593 --> 00:00:35,245
E guarda caso te ne ho trovato
uno per questo pomeriggio.
13
00:00:35,275 --> 00:00:37,602
Oh, a quei coglioni piacerà sicuramente.
14
00:00:42,349 --> 00:00:44,197
<i>- Bel cappotto, amico.</i>
- Cosa?
15
00:00:44,616 --> 00:00:47,192
<i>Bella giacca. Non ne vedevo
una così da tanto tempo.</i>
16
00:00:47,222 --> 00:00:48,093
<i>È vintage?</i>
17
00:00:48,123 --> 00:00:52,315
No, non è vintage, cazzo! L'ho presa
da Cliftons sulla Saint James.
18
00:00:52,487 --> 00:00:54,640
<i>- È alla moda.</i>
- Lo è.
19
00:00:54,871 --> 00:00:56,412
Non troverete una di queste da Oxfam
20
00:00:56,442 --> 00:00:58,879
o dovunque voi coglioni comprate
quei vestiti da pagliacci.
21
00:00:58,909 --> 00:00:59,886
<i>- Figo.</i>
- Già.
22
00:00:59,916 --> 00:01:01,555
Ok, diamoci da fare. Che si fa?
23
00:01:01,585 --> 00:01:03,570
Roba medica, un operazione
in ogni dettaglio.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,195
- È roba che fa impressione.
- Impressione? Cazzate!
25
00:01:06,225 --> 00:01:08,117
Hanno appena mandato un filmato.
26
00:01:08,401 --> 00:01:10,416
<i>Oddio, che cosa orrenda!</i>
27
00:01:10,446 --> 00:01:13,055
Non saràniente che non avrò
già visto. Diamoci da fare.
28
00:01:13,085 --> 00:01:14,240
<i>Ok, Steven.</i>
29
00:01:14,270 --> 00:01:16,051
<i>Sono Clem Fandango. Mi senti?</i>
30
00:01:16,338 --> 00:01:18,592
Coraggio, Plato, illuminami.
31
00:01:19,321 --> 00:01:22,479
<i>Il video è alquanto impegnativo.
Se preferisci registrare senza immagini,</i>
32
00:01:22,509 --> 00:01:23,552
<i>possiamo farlo.</i>
33
00:01:23,582 --> 00:01:26,251
No! Lo farò direttamente sul
video. Avvia il filmato.
34
00:01:26,281 --> 00:01:27,992
<i>Ok, ora arriva, bello.</i>
35
00:01:29,893 --> 00:01:34,019
Le ferite alla testa, forse sono
quelle più critiche e serie
36
00:01:34,049 --> 00:01:36,862
di cui un esperto
chirurgo debba occuparsi.
37
00:01:41,176 --> 00:01:45,738
Uno strumento appositamente progettato,
non tanto diverso da un trapano da operaio,
38
00:01:45,881 --> 00:01:49,692
viene abbassato sul segno ed
è pronto a forare il cranio.
39
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
40
00:01:58,471 --> 00:02:00,145
Il cervello ora è visibile.
41
00:02:04,358 --> 00:02:05,685
<i>È tutto ok, Steven?</i>
42
00:02:05,994 --> 00:02:08,973
Spero che tu non abbia vomitato
sopra quel bel cappotto.
43
00:02:32,148 --> 00:02:34,703
tv 24/7
tv247.altervista.org
44
00:02:37,619 --> 00:02:40,600
La macchina del vento
stava andando al massimo.
45
00:02:40,773 --> 00:02:44,310
Tutti gli altri sono stati spazzati via
dal ponte, ma io ho tenuto duro, Toast
46
00:02:44,340 --> 00:02:46,927
e ho fatto il mio monologo
in un unica ripresa.
47
00:02:47,657 --> 00:02:49,205
Devo riconoscerlo, Axel,
48
00:02:49,235 --> 00:02:54,036
non credo che esista attore più bravo
di uno che recita con il vento forte.
49
00:02:54,066 --> 00:02:57,411
Beh, quando si interpretano
capitani di navi e re folli,
50
00:02:57,441 --> 00:03:01,286
recitare tra tempeste e burrasche
dipende molto dal territorio.
51
00:03:01,538 --> 00:03:03,456
Macchine del vento,
macchine per la pioggia,
52
00:03:03,486 --> 00:03:05,989
macchine per tuoni e fulmini,
macchine per il nevischio...
53
00:03:06,019 --> 00:03:08,536
Dimmi una cosa,
quando reciti col vento forte,
54
00:03:08,566 --> 00:03:10,691
sei legato ad un albero in qualche modo?
55
00:03:10,721 --> 00:03:14,320
No, no, no. Il pubblico
lo noterebbe subito.
56
00:03:14,704 --> 00:03:17,896
È tutta una questione di tecnica.
Faccio uno sguardo intenso,
57
00:03:17,926 --> 00:03:21,029
ma sto in una posizione
leggermente inclinata.
58
00:03:21,414 --> 00:03:23,664
Beh, ma anche Olivier
usa misure di sicurezza.
59
00:03:23,694 --> 00:03:25,696
Sì... brava persona.
60
00:03:26,019 --> 00:03:30,217
Eravamo nella stessa loggia.
Dovrei invitarti ad un incontro.
61
00:03:30,468 --> 00:03:33,033
Immagino tu... stia con la squadra?
62
00:03:33,693 --> 00:03:34,526
Quale squadra?
63
00:03:34,556 --> 00:03:37,731
Non lavorerei mai con un attore
che non era nella Massoneria.
64
00:03:37,761 --> 00:03:39,855
Ah! I Massoni! Sì...
65
00:03:41,301 --> 00:03:44,691
Certo che sì. Quindi a che
produzione stai lavorando?
66
00:03:44,828 --> 00:03:47,867
Un adattamento televisivo del
film "Master and Commander".
67
00:03:47,897 --> 00:03:52,008
- Fantastico!
- Mi hanno promesso una burrasca ululante.
68
00:03:53,150 --> 00:03:56,952
Sai, Toast, ho sentito
dire che tu, dopo di me,
69
00:03:56,982 --> 00:03:59,917
sei il miglior attore col
vento forte in Gran Bretagna.
70
00:04:00,430 --> 00:04:03,437
Cioè sì, sono bravo, ma non
credo di poter paragonarmi a te.
71
00:04:03,467 --> 00:04:05,771
Vero, ma se mi dovesse
accadere qualcosa,
72
00:04:05,801 --> 00:04:08,910
potresti riuscire ad avere
alcune offerte di lavoro in più.
73
00:04:09,946 --> 00:04:13,411
No, credo che la tua posizione sia
al sicuro negli anni a venire.
74
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
Cin cin.
75
00:04:22,980 --> 00:04:26,268
Stavo parlando con Axel
Jacklin al The Colonial Club.
76
00:04:26,838 --> 00:04:29,121
- A quanto pare è un Massone.
- Pensa te.
77
00:04:29,151 --> 00:04:32,044
Tu non stai con la squadra, vero?
78
00:04:32,514 --> 00:04:35,471
- Sì, la maggior parte degli attori lo sono.
- Io no, però.
79
00:04:35,501 --> 00:04:38,786
Li ho sempre trovati ridicoli,
con quella ridicola stretta di mano
80
00:04:38,816 --> 00:04:40,800
e il dover alzare i calzoni
davanti al giudice.
81
00:04:40,923 --> 00:04:44,033
Non criticarli, Toast. Esistono molti modi
per scappare da una situazione pericolosa
82
00:04:44,063 --> 00:04:45,650
facendo un certo rituale.
83
00:04:46,558 --> 00:04:49,667
Mi ricordo che una volta feci una
<i>Bond Girl</i> in "Octopussy".
84
00:04:49,697 --> 00:04:50,700
Hai fatto una <i>Bond Girl</i>?
85
00:04:50,730 --> 00:04:53,274
Sì, al tennis. Durante
una pausa ai Pinewood.
86
00:04:53,748 --> 00:04:56,838
Maude Adams. Voleva
fare tutti e tre i set.
87
00:04:57,356 --> 00:05:00,639
Cubby Broccoli si avvicinò e disse:
"No, tu ne farai solo una".
88
00:05:00,670 --> 00:05:03,640
Lo sapeva che ero un Massone.
Facemmo il rituale,
89
00:05:03,670 --> 00:05:06,960
- e ottenni il pomeriggio libero.
- Di che diavolo stai parlando?
90
00:05:06,990 --> 00:05:08,298
Ti spiace se guardo il TG delle 12:00?
91
00:05:08,328 --> 00:05:12,381
<i>Axel Jacklin era conosciuto per le
sue parti in drammi in costume.</i>
92
00:05:12,411 --> 00:05:15,442
<i>La sua agente Jane Ploug ha detto
che è stata una tragedia terribile.</i>
93
00:05:15,472 --> 00:05:17,531
<i>È stata una tragedia</i> terribile.
94
00:05:18,000 --> 00:05:20,820
Ma lo sanno tutti che dopo Axel,
95
00:05:20,850 --> 00:05:24,171
sei tu il miglior attore a recitare
col vento forte in Gran Bretagna.
96
00:05:24,201 --> 00:05:28,201
Così sono andata dai tizi di "Master
and Commander" e li ho convinti
97
00:05:28,281 --> 00:05:32,091
che tu sei l'attore
migliore per quella parte.
98
00:05:32,338 --> 00:05:36,448
Hai fatto davvero presto, Jane.
Axel è morto da soli 46 minuti.
99
00:05:36,478 --> 00:05:39,135
Non c'è tempo per i sentimenti
in questo lavoro, Toast.
100
00:05:39,165 --> 00:05:41,480
Ma soprattutto...
presumo tu sia un Massone, no?
101
00:05:41,791 --> 00:05:45,804
Faresti meglio ad unirti a loro,
perché il produttore, Parker Pipe,
102
00:05:45,834 --> 00:05:48,738
è molto scrupoloso nel
scegliere solo attori Massoni.
103
00:05:49,507 --> 00:05:52,120
Che c'è Toast? Sei triste per Axel?
104
00:05:52,592 --> 00:05:54,369
- Sì.
- Oh... sì.
105
00:05:55,412 --> 00:05:57,663
La gente muore di continuo, no?
106
00:05:58,454 --> 00:06:01,811
Attori, primi ministri, re, regine...
107
00:06:01,841 --> 00:06:03,971
tutti quanti sono di passaggio.
108
00:06:04,981 --> 00:06:07,971
La lista di persone che sono già
morte è lunga quando le mie braccia
109
00:06:08,001 --> 00:06:11,161
ed io ho delle braccia
stranamente lunghe.
110
00:06:13,088 --> 00:06:17,323
Immagina se tutti gli attori
che sono morti fossero vivi.
111
00:06:17,588 --> 00:06:20,480
Non ci sarebbero lavori per
gli attori ancora giovani.
112
00:06:20,532 --> 00:06:23,136
Ti senti bene? Jane...?
113
00:06:31,737 --> 00:06:34,999
No, dobbiamo battere il
ferro finché è caldo!
114
00:06:37,266 --> 00:06:38,723
Resta dove sei, Toast.
115
00:06:41,191 --> 00:06:43,459
Ti senti bene, Jane?
Ti comporti in modo molto strano.
116
00:06:43,489 --> 00:06:44,851
Resta dove sei.
117
00:06:46,041 --> 00:06:47,715
I pipistrelli sono tornati.
118
00:06:48,753 --> 00:06:51,340
Fammi prendere il mio
speciale acchiappamosche.
119
00:06:51,498 --> 00:06:53,346
Quale speciale acchiappamosche?
120
00:06:56,902 --> 00:06:59,680
- Maledetti pipistrelli! Vi odio!
- Vado a cercare aiuto...
121
00:06:59,938 --> 00:07:02,168
Dannati pipistrelli! Vi odio!
122
00:07:11,458 --> 00:07:15,494
Salve, sono Esther Rantzen.
Potrei ordinare da asporto?
123
00:07:19,255 --> 00:07:22,411
- Toast. Hai visto Jane per caso?
- Davison.
124
00:07:22,441 --> 00:07:25,376
Che diavolo sta succedendo?
Dovrei chiamare un dottore?
125
00:07:25,410 --> 00:07:26,966
Erano... pipistrelli?
126
00:07:27,310 --> 00:07:30,448
- Ha parlato di pipistrelli, sì.
- Immaginavo. Meglio che salga!
127
00:07:30,478 --> 00:07:32,901
Ehi, ehi, ehi. Così mi allarmi però.
128
00:07:33,789 --> 00:07:35,594
La verità, Toast, è che lei...
129
00:07:36,098 --> 00:07:39,637
- è sotto effetto di un acido.
- Ah... questo spiega tutto.
130
00:07:39,868 --> 00:07:42,943
Stava avendo come un brutto
trip mentale coi pipistrelli.
131
00:07:42,973 --> 00:07:44,662
Da quanto tempo è tornata a prenderli?
132
00:07:44,692 --> 00:07:46,731
Una settimana. Il suo
tempismo è agghiacciante.
133
00:07:46,761 --> 00:07:49,239
Sai che diamo una festa a sorpresa
per lei al The Colonial domani?
134
00:07:49,269 --> 00:07:51,498
Per celebrare i suoi
quarant'anni come agente.
135
00:07:51,528 --> 00:07:54,794
Jane ha davvero bisogno di amici ora.
Dobbiamo tutti raccoglierci intorno a lei.
136
00:07:54,824 --> 00:07:57,565
Scusa Davison...
devo chiederti una cosa.
137
00:07:57,912 --> 00:07:58,912
Cosa?
138
00:08:00,723 --> 00:08:02,168
Sei un Massone?
139
00:08:04,701 --> 00:08:06,531
- Sì, certo.
- Già...
140
00:08:08,785 --> 00:08:09,832
Jane?
141
00:08:11,198 --> 00:08:13,360
Jane! Jane... Jane!
142
00:08:14,379 --> 00:08:15,379
Jane!
143
00:08:15,712 --> 00:08:17,188
Steven!
144
00:08:17,522 --> 00:08:20,960
Sono Parker Pipe, il produttore.
Piacere di conoscerti.
145
00:08:20,990 --> 00:08:23,059
Lei è Chloe Hammerslag,
la mia assistente.
146
00:08:23,089 --> 00:08:24,089
Salve.
147
00:08:24,410 --> 00:08:28,503
- Lo conoscevi Axel?
- Molto bene. Eravamo vecchi amici.
148
00:08:28,533 --> 00:08:32,291
È stata una tale tragedia.
Era il suo primo giorno sul set.
149
00:08:32,321 --> 00:08:34,238
Sì, è stato spazzato via, vero?
150
00:08:34,268 --> 00:08:37,722
Sì, sì... la sua fortuna
l'ha abbandonato.
151
00:08:37,752 --> 00:08:39,525
Ha perso il suo appoggio
ed è volato via.
152
00:08:39,555 --> 00:08:42,751
Ha colpito la parete posteriore
del set ad oltre 100km orari.
153
00:08:42,975 --> 00:08:44,933
Mi disse che non ha mai
usato misure di sicurezza.
154
00:08:44,963 --> 00:08:45,963
Mai.
155
00:08:46,382 --> 00:08:48,752
Poneva l'autenticità
al di sopra di tutto.
156
00:08:49,564 --> 00:08:52,451
Ma come si suol dire:
"lo spettacolo deve continuare".
157
00:08:52,481 --> 00:08:55,771
E Jane mi ha raccomandato
moltissimo te. Come sta Jane?
158
00:08:55,801 --> 00:08:58,326
- È tornata a farsi di acidi.
- Oh, Santo Cielo!
159
00:08:58,356 --> 00:08:59,665
Comunque, ho qui con me lo script.
160
00:08:59,695 --> 00:09:03,521
A proposito, Toast...
Presumo che tu sia...
161
00:09:05,039 --> 00:09:06,080
Oh, sì...
162
00:09:06,339 --> 00:09:08,640
Ho interamente versato la
quota e sono un membro devoto.
163
00:09:08,681 --> 00:09:09,681
Sì...
164
00:09:10,105 --> 00:09:11,366
Grazie, Camilla.
165
00:09:12,761 --> 00:09:13,988
Parker!
166
00:09:15,590 --> 00:09:18,771
- Toast.
- Dannato Ray Purchase, che ci fai qui?
167
00:09:18,942 --> 00:09:21,889
- Vi conoscete?
- Sì...
168
00:09:22,257 --> 00:09:25,369
Pensavamo che potevate fare la
scena insieme, se per voi va bene.
169
00:09:25,399 --> 00:09:27,331
Dio... non sapevo che
anche tu eri interessato.
170
00:09:27,361 --> 00:09:30,005
Nemmeno io sapevo che anche tu eri
interessato. Tu non sei un Massone.
171
00:09:30,035 --> 00:09:30,971
Invece sì!
172
00:09:31,001 --> 00:09:33,102
- Invece sì... lo è.
- Cosa?
173
00:09:33,132 --> 00:09:36,640
C'è una cosa che ci piacerebbe provare.
174
00:09:36,670 --> 00:09:38,182
Chloe, potresti...
175
00:09:39,729 --> 00:09:43,611
Steven, Ray, vi dispiace posizionarvi
davanti alla macchina del vento?
176
00:09:43,839 --> 00:09:46,251
- Certo.
- Ok, se devo proprio.
177
00:09:46,281 --> 00:09:48,414
Sarebbe fantastico.
178
00:09:49,195 --> 00:09:52,348
A me non serve il copione,
Parker, ho già imparato la parte.
179
00:09:53,344 --> 00:09:55,599
Inizieremo con una velocità
iniziale impostata a 3...
180
00:09:55,629 --> 00:09:57,956
poi gradualmente saliremo a...
181
00:09:59,626 --> 00:10:00,626
10.
182
00:10:01,801 --> 00:10:03,697
Quando volete!
183
00:10:05,506 --> 00:10:07,942
Siamo partiti dal porto
da tre giorni, Capitano.
184
00:10:07,972 --> 00:10:11,154
Quando pensi che si
faranno vedere i francesi?
185
00:10:11,488 --> 00:10:14,299
Molto presto, Capo Chirurgo,
ma non abbia paura.
186
00:10:14,661 --> 00:10:17,830
Il vento potrà anche soffiare
e le tempeste imperversare,
187
00:10:18,613 --> 00:10:20,560
ma l'Inghilterra non crollerà mai.
188
00:10:20,590 --> 00:10:25,390
<i>Aye, aye,</i> Capitano. Anche se
andare verso sud-ovest è arduo...
189
00:10:25,602 --> 00:10:27,007
il nostro destino...
190
00:10:27,944 --> 00:10:29,971
è quello di fiondarci
dentro la battaglia!
191
00:10:30,001 --> 00:10:31,915
La dolce vittoria sarà...
192
00:10:33,872 --> 00:10:35,013
sarà...
193
00:10:36,723 --> 00:10:39,084
Ok, ok, spegni il vento, Chloe.
194
00:10:39,523 --> 00:10:42,423
Steven, sei rimasto saldo in piedi.
195
00:10:42,453 --> 00:10:44,200
È fantastico!
196
00:10:44,526 --> 00:10:48,765
Sono impressionato, ti promuovo al
ruolo principale del Capitano...
197
00:10:48,795 --> 00:10:50,971
e faccio retrocedere Ray
al grado di Capo Chirurgo.
198
00:10:51,001 --> 00:10:54,931
- Sarebbe fantastico!
- Ray Purchase è un grande attore col vento,
199
00:10:54,961 --> 00:10:57,000
ma tu sei anche meglio.
200
00:10:57,180 --> 00:10:59,591
La macchina del vento era impostata a 9!
201
00:10:59,621 --> 00:11:02,321
Gestire un vento di grado
9 alla tua prima prova...
202
00:11:02,351 --> 00:11:04,553
beh... sei stato super!
203
00:11:04,583 --> 00:11:07,930
Stavo in piedi con una leggera angolazione.
È un trucchetto di Axel Jacklin.
204
00:11:07,960 --> 00:11:11,302
Già... Povero, povero Axel...
205
00:11:22,943 --> 00:11:25,684
Ed, devo diventare
immediatamente un Massone.
206
00:11:25,714 --> 00:11:27,891
- Puoi smuovere qualcosa?
- A chi vuoi fare impressione?
207
00:11:27,921 --> 00:11:29,471
- Parker Pipe.
- Il produttore?
208
00:11:29,501 --> 00:11:31,331
- Proprio lui.
- È uno con alti gradi.
209
00:11:31,361 --> 00:11:35,160
- Partecipa ai riti più insoliti.
- Non me ne frega un cazzo.
210
00:11:35,327 --> 00:11:37,971
- Puoi farmi entrare?
- Conosco qualcuno che potrebbe aiutarti.
211
00:11:38,001 --> 00:11:40,451
- Davvero? E chi è?
- È uno dell'East End.
212
00:11:40,917 --> 00:11:43,075
Dovrai incontrarlo sull'East End.
213
00:11:43,105 --> 00:11:45,554
Chi è questo schifoso <i>Cockeny</i>?
214
00:11:46,174 --> 00:11:49,433
Si fa chiamare Basil Jet.
Ho il suo numero e l'indirizzo.
215
00:11:49,463 --> 00:11:51,347
- Potrebbe farti entrare velocemente.
- Fantastico!
216
00:11:51,377 --> 00:11:52,444
Ti costerà però.
217
00:11:52,474 --> 00:11:54,651
- Quanto?
- 27 sterline e 50.
218
00:11:54,681 --> 00:11:57,215
- Non è poi male.
- Toast, tieni il mio nome fuori da tutto.
219
00:11:57,245 --> 00:11:58,517
Tranquillo, Ed.
220
00:11:59,068 --> 00:12:00,725
East End, hai detto.
221
00:12:01,521 --> 00:12:04,378
Mi domando come sarà in questi giorni...
222
00:12:06,897 --> 00:12:08,971
<i>Grazie, tassista. Tieni pure il resto.</i>
223
00:12:09,001 --> 00:12:12,214
<i>Grazie a lei, signore.
Spilorcio del cazzo...</i>
224
00:12:16,620 --> 00:12:17,947
Levati dalle palle!
225
00:12:19,763 --> 00:12:23,234
Vieni con me, amore. Posso succhiare
tutto il Tamigi e prosciugarlo.
226
00:12:23,264 --> 00:12:27,211
- È lei, signora Purchase?
- Toast, che ci fai qui?
227
00:12:27,388 --> 00:12:30,412
- Tu che vieni sull'East End...
- Sto cercando uno di nome Basil Jet.
228
00:12:30,442 --> 00:12:32,769
Il suo negozio è a due
porte di distanza.
229
00:12:33,521 --> 00:12:36,500
Devo dire che lei è piena di
sorprese, signora Purchase.
230
00:12:37,095 --> 00:12:39,856
- Smettila di ripetere il mio nome!
- Oh, sì certo.
231
00:12:41,166 --> 00:12:42,240
Agente.
232
00:12:46,800 --> 00:12:48,697
<i>Chi sei, cosa vuoi?!</i>
233
00:12:49,435 --> 00:12:52,840
Mi chiamo Toast. Voglio
diventare un Massone. Oggi.
234
00:12:54,752 --> 00:12:58,171
- Non puoi farlo così.
- Ed Howzer-Black ha detto che posso farlo.
235
00:12:58,201 --> 00:13:00,231
Oh, ok... va bene. Hai portato i soldi?
236
00:13:00,261 --> 00:13:03,051
Sì. 27 sterline e 50.
237
00:13:03,267 --> 00:13:06,681
Sono troppo occupato per farti i
documenti oggi quindi dovrai usare l'app.
238
00:13:06,711 --> 00:13:10,437
Un'app? Cioè c'è un app per
unirsi ai Massoni? Wow...
239
00:13:11,358 --> 00:13:13,491
- Cos'è un'app?
- Chiedi a Ed. Te lo dirà lui.
240
00:13:13,521 --> 00:13:15,777
Scarica l'app e ti manderò la password.
241
00:13:16,811 --> 00:13:20,255
- Quando potrò essere iniziato?
- Ti farò sapere. Faremo la cerimonia.
242
00:13:20,285 --> 00:13:24,401
Ci saranno alcol e stuzzichini. E lei,
signore, riceverà la sua borsa di benvenuto.
243
00:13:24,431 --> 00:13:25,584
Sì, fantastico!
244
00:13:28,356 --> 00:13:29,960
Cos'è una borsa di benvenuto?
245
00:13:32,947 --> 00:13:34,140
Dov'è finita?
246
00:13:35,851 --> 00:13:37,018
Ray...
247
00:13:39,113 --> 00:13:42,486
- Oddio, non di nuovo tu.
- Sono proprio io, Toast.
248
00:13:42,516 --> 00:13:44,887
Ancora io, il maledetto Ray Purchase.
249
00:13:44,917 --> 00:13:48,516
Che stavi dicendo al provino?
Tu non sei un Massone.
250
00:13:48,946 --> 00:13:50,206
Invece sì.
251
00:13:50,717 --> 00:13:54,094
Jane sarebbe dovuta essere
arrivata. Proverò a chiamarla.
252
00:13:54,943 --> 00:13:56,864
- Chi altro c'è qui?
- Fotheringam.
253
00:13:56,894 --> 00:13:59,476
L'ultima volta che l'ho visto,
lasciava quel carcere della BBC.
254
00:13:59,506 --> 00:14:00,832
L'hanno rilasciato oggi.
255
00:14:00,862 --> 00:14:02,950
Un sacco come lui sono stati
rilasciati da quel carcere della BBC
256
00:14:02,980 --> 00:14:05,432
in cambio di una riduzione del canone.
257
00:14:08,135 --> 00:14:09,275
Fotheringham.
258
00:14:11,800 --> 00:14:13,687
Non avevo capito che fosse
un vestito alla moda.
259
00:14:13,717 --> 00:14:14,957
Non lo è infatti.
260
00:14:18,139 --> 00:14:18,799
Sono Toast.
261
00:14:18,829 --> 00:14:23,135
Non dirlo a nessuno, ma stiamo
facendo una festa a sorpresa per Jane
262
00:14:23,165 --> 00:14:24,896
al The Colonial Club.
263
00:14:24,926 --> 00:14:27,482
- No, sei TU Jane.
- Cosa?
264
00:14:27,512 --> 00:14:29,512
Siamo qui al The Colonial Club,
che ti stiamo aspettando.
265
00:14:29,542 --> 00:14:30,792
Ok...
266
00:14:31,199 --> 00:14:32,960
Vieni qui il prima possibile!
267
00:14:34,739 --> 00:14:36,340
Va tutto bene, Toast?
268
00:14:36,370 --> 00:14:37,653
Ma vaffanculo, va!
269
00:14:47,455 --> 00:14:51,040
E poi le ho detto: "Cosa? Ho dimenticato
il nostro anniversario di matrimonio?"
270
00:14:51,089 --> 00:14:53,554
E lei: "No, mica siamo sposati!"
271
00:14:55,278 --> 00:14:57,607
Che ci fai qui, Blair,
come ci conosciamo?
272
00:14:57,637 --> 00:15:01,082
Oh, ci conosciamo... Massone...
273
00:15:03,739 --> 00:15:04,879
Come?
274
00:15:05,877 --> 00:15:08,127
- Sorpresa!
- Sorpresa!
275
00:15:21,346 --> 00:15:22,346
Oddio...
276
00:15:22,376 --> 00:15:23,835
Vado ad aiutarla.
277
00:15:23,865 --> 00:15:26,458
Richiama tutti all'attenzione, Toast.
Le farò dire due parole.
278
00:15:26,488 --> 00:15:27,511
Va bene.
279
00:15:31,779 --> 00:15:33,300
Che succede qui?
280
00:15:33,330 --> 00:15:35,760
Dì solo due parole di
benvenuto a tutti quanti.
281
00:15:53,920 --> 00:15:54,920
Cazzo...
282
00:15:58,563 --> 00:16:01,400
Quarant'anni di carriera...
283
00:16:02,249 --> 00:16:05,190
e non sembra essere
passato un solo giorno.
284
00:16:06,572 --> 00:16:11,287
Quando Ray Purchase mi disse che
c'era una festa a sorpresa per me...
285
00:16:11,889 --> 00:16:15,426
rimasi chiaramente molto,
molto entusiasta.
286
00:16:16,089 --> 00:16:20,806
Quindi a tutti voi: divertitevi,
divertitevi tantissimo.
287
00:16:20,836 --> 00:16:22,362
<i>- Cin, cin.
- A Jane.</i>
288
00:16:26,726 --> 00:16:30,024
THE MAYFAIR
CASA PER TOSSICODIPENDENTI
289
00:16:31,757 --> 00:16:33,876
Oh, ma che amore!
290
00:16:34,308 --> 00:16:36,097
Da Torville e Dean.
291
00:16:37,266 --> 00:16:40,419
Scusa se di recente sono stata
un po' fuori di testa, Toast.
292
00:16:40,694 --> 00:16:42,676
Grazie per avermi fatto visita.
293
00:16:42,706 --> 00:16:46,163
Spero che tu possa restare qui
ancora un po', mi sento un po' sola.
294
00:16:47,752 --> 00:16:48,852
Sono Toast.
295
00:16:50,143 --> 00:16:52,196
Ah, molto bene!
296
00:16:53,286 --> 00:16:55,235
È Parker Pipe. Devo andare.
297
00:16:55,265 --> 00:16:57,582
Oh, non lasciarmi! Sei appena arrivato!
298
00:16:59,837 --> 00:17:03,363
Mi sento così sola alla
casa per tossici Mayfair.
299
00:17:05,601 --> 00:17:06,601
Parker?
300
00:17:07,749 --> 00:17:12,418
Toast! Allora, hai avuto
il lavoro ufficialmente.
301
00:17:13,200 --> 00:17:15,567
Benvenuto a bordo, Capitano.
302
00:17:15,597 --> 00:17:17,887
Questo gioco dei Massoni è eccellente.
303
00:17:17,917 --> 00:17:21,676
Pensavo che avremmo potuto celebrare
con un'orgia improvvisata.
304
00:17:22,375 --> 00:17:24,223
Devo buttarmi in mezzo anch'io!
305
00:17:25,306 --> 00:17:26,711
Oh, cazzo...
306
00:17:27,719 --> 00:17:28,966
Basil Jet?
307
00:17:30,210 --> 00:17:31,210
Adesso?!
308
00:17:33,884 --> 00:17:34,884
Va bene.
309
00:17:35,637 --> 00:17:39,637
- Devo andare, Pipe.
- Oh, che peccato. Non importa.
310
00:17:40,233 --> 00:17:41,560
Ci vediamo sul set.
311
00:17:42,315 --> 00:17:43,598
Puoi scommetterci.
312
00:17:54,262 --> 00:17:55,456
I Massoni?
313
00:18:01,435 --> 00:18:06,235
È mio dovere dare il via, stasera,
alla cerimonia di iniziazione.
314
00:18:08,025 --> 00:18:11,472
È tutto pronto per il Primo Diacono?
315
00:18:11,737 --> 00:18:13,579
<i>Aye</i>, Gran Maestro!
316
00:18:13,731 --> 00:18:18,731
Che la testa della cerimonia porti il
sotto-fratello sulla linea, per favore.
317
00:18:20,053 --> 00:18:21,247
Massone...
318
00:18:21,416 --> 00:18:26,150
Rimuovetegli il cappuccio e fate un
passo avanti, portatori di spada.
319
00:18:28,342 --> 00:18:29,916
Mi prendi per il culo, cazzo!
320
00:18:29,946 --> 00:18:32,612
Toast! Che diavolo ci fai qui?
321
00:18:32,642 --> 00:18:35,821
Sei tu il sotto-fratello Steven Toast?
322
00:18:36,020 --> 00:18:38,593
- Sì.
- È opera tua, Ed?
323
00:18:39,037 --> 00:18:42,248
Beh, sembrava molto entusiasta.
E poi ha pagato 27 sterline e 50.
324
00:18:42,278 --> 00:18:45,002
Sono sicuro che l'ha fatto,
ma andiamo, vecchio mio.
325
00:18:45,032 --> 00:18:46,169
<i>Silenzio!</i>
326
00:18:51,460 --> 00:18:52,460
Che cazz...
327
00:18:55,782 --> 00:18:59,983
Ok... hai un minuto a partire da...
328
00:19:00,901 --> 00:19:01,901
ora.
329
00:19:02,066 --> 00:19:03,200
C'è una calamita...
330
00:19:04,658 --> 00:19:06,024
una cipolla...
331
00:19:08,553 --> 00:19:10,939
Una foto incorniciata
di Dan e Pete Snow.
332
00:19:10,969 --> 00:19:15,969
Molto bene. La cerimonia segreta
di iniziazione inizierà subito.
333
00:19:17,075 --> 00:19:23,506
A CAUSA DI LIMITI DI TRASMISSIONE,
CHANNEL 4 NON PUà' MOSTRARE ALCUNE
PARTI DELLA CERMONIA MASSONICA DI INIZIAZIONE
334
00:19:24,925 --> 00:19:27,527
<i>Mi taglierei la gola da solo,</i>
335
00:19:27,557 --> 00:19:32,557
se, agli occhi di Dio, non fossi
altro che un pazzo e un accattone.
336
00:19:35,676 --> 00:19:37,716
Mi taglierei la gola da solo...
337
00:19:38,247 --> 00:19:41,531
se, agli occhi di Dio,
non fossi altro...
338
00:19:41,561 --> 00:19:43,988
che un pazzo e un accattone.
339
00:19:47,674 --> 00:19:49,703
Il momento è arrivato.
340
00:19:49,962 --> 00:19:53,997
Liberategli la vista così
che possa vedere la luce.
341
00:19:56,116 --> 00:19:57,116
Sono dentro!
342
00:19:57,146 --> 00:19:59,723
Esatto! Io sono dentro.
343
00:20:09,466 --> 00:20:11,389
<i>♪ Tieni la cosa segreta ♪</i>
344
00:20:11,419 --> 00:20:13,702
<i>♪ siamo una societàche
la legge vieta ♪</i>
345
00:20:14,197 --> 00:20:16,217
<i>♪ Fai silenzio o stai attento ♪</i>
346
00:20:16,575 --> 00:20:18,153
<i>♪ Attento! ♪</i>
347
00:20:19,081 --> 00:20:20,738
<i>♪ Tieni la cosa segreta ♪</i>
348
00:20:21,136 --> 00:20:23,463
<i>♪ siamo una società che
la legge vieta ♪</i>
349
00:20:23,788 --> 00:20:25,645
<i>♪ Fai silenzio o stai attento ♪</i>
350
00:20:26,201 --> 00:20:28,617
<i>♪ Attento! ♪</i>
351
00:20:40,614 --> 00:20:42,072
<i>♪ Attento! ♪</i>
352
00:20:42,404 --> 00:20:43,982
Tuoni e fulmini!
353
00:20:45,719 --> 00:20:47,032
Colpo di cannone!
354
00:20:49,007 --> 00:20:50,557
Macchina del vento!
355
00:20:52,153 --> 00:20:54,036
Macchina della neve!
356
00:20:54,394 --> 00:20:55,394
E...
357
00:20:56,144 --> 00:20:57,144
azione!
358
00:20:57,651 --> 00:20:59,454
Che battaglia è stata!
359
00:21:00,277 --> 00:21:02,849
Che tempesta abbiamo sopportato!
360
00:21:03,311 --> 00:21:06,447
E la vittoria avverràa caro prezzo!
361
00:21:06,477 --> 00:21:07,703
Aspettate!
362
00:21:08,484 --> 00:21:12,447
- Che cazzo vuoi, Ray Purchase?
- Che ci fai qui? Stop!
363
00:21:12,477 --> 00:21:16,116
- Spegni il vento, Chloe!
- Forse ti interessa sapere, fratello,
364
00:21:16,259 --> 00:21:19,727
che la tua grande star lassù è diventato
un Massone solo per questo lavoretto.
365
00:21:19,757 --> 00:21:23,283
- Si è unito solo da ieri notte.
- Cosa?! È vero, Toast?
366
00:21:23,313 --> 00:21:26,447
- Che importa?
- Certo che importa!
367
00:21:26,784 --> 00:21:29,514
Hai calpestato malamente
368
00:21:29,544 --> 00:21:32,367
antichi codici Massonici!
369
00:21:34,023 --> 00:21:36,009
Rimetteremo Ray al ruolo di Capitano.
370
00:21:36,039 --> 00:21:38,492
- Fantastico!
- Scendi giù, Toast!
371
00:21:38,522 --> 00:21:42,752
- Ma sono appena salito quassù!
- Scendi giù o no?
372
00:21:42,782 --> 00:21:47,539
Ho ancora la mia sega da amputazione
da Capo Chirurgo, Parker...
373
00:21:49,926 --> 00:21:51,997
Mettiti al lavoro, fratello.
374
00:21:58,373 --> 00:22:01,728
È parecchio alto.
Non essere stupido, Purchase!
375
00:22:03,809 --> 00:22:05,096
Purchase!
376
00:22:06,077 --> 00:22:08,327
<i>Purchase!</i>
377
00:22:11,553 --> 00:22:13,567
<i>Molte grazie, tassista.
Tieni pure il resto.</i>
378
00:22:13,597 --> 00:22:16,874
<i>Grazie a lei, signore.
Spilorcio del cazzo.</i>
379
00:22:25,557 --> 00:22:26,826
Signora Purchase.
380
00:22:28,035 --> 00:22:29,927
Toast... sei di nuovo qui?
381
00:22:29,957 --> 00:22:32,629
Esattamente. Ero giusto in zona.
382
00:22:32,961 --> 00:22:36,461
Per farmi risarcire di 27 sterline
e 50 che ho pagato per i massoni.
383
00:22:36,509 --> 00:22:38,531
Sono un po' in anticipo. Lei non...
384
00:22:39,294 --> 00:22:40,355
Entra.
385
00:22:43,769 --> 00:22:45,094
C'è un puttaniere, qui!
386
00:22:45,124 --> 00:22:48,190
- Cazzo, basta così, Toast!
- Non preoccuparti, signora P.
387
00:22:48,781 --> 00:22:50,995
Non c'è niente da vedere qui, agente.
388
00:22:51,329 --> 00:22:52,986
Scusa fratello, colpa mia.
389
00:22:56,431 --> 00:22:59,310
Traduzione e sync: tommytoast
Revisione: sarahcheers
390
00:22:59,340 --> 00:23:03,418
tv 24/7
tv247.altervista.org
390
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org